All language subtitles for The-Matchmakers-S01E04-Subtitle-Thenetnaija-me

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,162 --> 00:00:25,292 (Rowoon) 2 00:00:25,293 --> 00:00:27,363 (Cho Yi Hyun) 3 00:00:35,673 --> 00:00:36,742 (Writer: Ha Soo Jin) 4 00:00:36,743 --> 00:00:37,813 (Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin) 5 00:00:45,282 --> 00:00:50,023 (The Matchmakers) 6 00:00:56,623 --> 00:00:57,632 Currently? 7 00:00:57,633 --> 00:00:59,062 (Kim O Bong, 28 years old, Jung Woo's butler) 8 00:00:59,063 --> 00:01:02,562 After I got married, my lord became more pitiful. 9 00:01:02,563 --> 00:01:05,372 He will not experience the joy of love at that age... 10 00:01:05,373 --> 00:01:06,773 and will grow old as a widower. 11 00:01:07,773 --> 00:01:10,671 Rather than becoming a government official, 12 00:01:10,672 --> 00:01:13,943 I hope my lord will get married after completing the matchmaking. 13 00:01:14,812 --> 00:01:17,882 Then he will finally realize how cruel it is... 14 00:01:17,883 --> 00:01:19,451 to make your newlywed subordinate... 15 00:01:19,452 --> 00:01:21,883 work overtime on the first Buddha's birthday after our wedding. 16 00:01:25,922 --> 00:01:27,863 Please cut out what I said. 17 00:01:33,732 --> 00:01:34,762 Can I start? 18 00:01:38,773 --> 00:01:42,473 I always feel anxious whenever I think of Lady Jung. 19 00:01:42,773 --> 00:01:45,571 She does not know how scary her mother-in-law is. 20 00:01:45,572 --> 00:01:47,812 Yet, she keeps roaming outside. 21 00:01:48,743 --> 00:01:49,783 What? 22 00:01:51,353 --> 00:01:52,753 Have you not heard? 23 00:01:53,312 --> 00:01:54,621 She killed her first daughter-in-law... 24 00:01:54,622 --> 00:01:55,981 and received a Title of Womanly Honour. 25 00:01:55,982 --> 00:01:57,283 Gosh, how terrifying. 26 00:01:59,353 --> 00:02:00,422 By the way, 27 00:02:00,993 --> 00:02:03,893 please do not say I told you this. 28 00:02:04,633 --> 00:02:07,262 All right. Here you go. 29 00:02:11,473 --> 00:02:13,533 How is this a lotus flower? 30 00:02:14,373 --> 00:02:15,473 What? 31 00:02:19,742 --> 00:02:20,843 Never mind. 32 00:02:21,443 --> 00:02:23,642 We should just buy one in the market tomorrow. 33 00:02:24,552 --> 00:02:26,052 Should we buy one? 34 00:02:27,452 --> 00:02:28,522 Is it that bad? 35 00:02:31,522 --> 00:02:33,093 As for Lady Jung, 36 00:02:33,723 --> 00:02:35,892 her essence is made of love. 37 00:02:39,163 --> 00:02:41,702 (Episode 4: It Takes 4.5 Seconds to Fall in Love) 38 00:02:42,633 --> 00:02:44,503 Three long hoods? 39 00:02:47,973 --> 00:02:51,373 Embroider the other two except for this piece. 40 00:02:51,512 --> 00:02:53,913 Please let the previous embroiderer do it. 41 00:02:55,443 --> 00:02:58,111 One is for me, and the other is for you. 42 00:02:58,112 --> 00:02:59,512 What about the remaining one? 43 00:03:00,353 --> 00:03:03,883 These are not for us. They are for the brides-to-be. 44 00:03:04,183 --> 00:03:06,322 You have enough long hoods already. 45 00:03:06,452 --> 00:03:08,862 When I try them on, they are not presentable enough. 46 00:03:09,862 --> 00:03:11,533 Buy me a new long hood too. 47 00:03:12,433 --> 00:03:15,332 By the way, do you need them urgently? 48 00:03:16,202 --> 00:03:18,301 Actually, the embroiderer... 49 00:03:18,302 --> 00:03:21,172 is a noble lady who lives in Mount Nam Valley. 50 00:03:22,072 --> 00:03:24,443 She will be wearing her own work. 51 00:03:24,843 --> 00:03:27,141 But that family is having trouble, 52 00:03:27,142 --> 00:03:29,042 so I am not sure if I can ask her. 53 00:03:30,413 --> 00:03:31,653 What do you mean? 54 00:03:32,112 --> 00:03:34,951 The madam of the family went senile... 55 00:03:34,952 --> 00:03:37,152 and refused to marry off her daughters. 56 00:03:37,153 --> 00:03:38,752 She was arrested by the office. 57 00:03:38,753 --> 00:03:39,853 What? 58 00:03:41,693 --> 00:03:42,963 No, Soon Duk. 59 00:03:43,463 --> 00:03:44,732 It is time for dinner. 60 00:03:47,232 --> 00:03:48,732 Oh, goodness. 61 00:03:51,133 --> 00:03:52,533 Please tell me the details. 62 00:03:54,903 --> 00:03:56,671 How is my mother a criminal? 63 00:03:56,672 --> 00:03:57,943 What is her crime? 64 00:03:58,272 --> 00:03:59,442 By law, 65 00:03:59,443 --> 00:04:02,912 if a woman is unable to get married by the age of 24 due to reasons... 66 00:04:02,913 --> 00:04:04,813 other than poverty, 67 00:04:05,012 --> 00:04:06,512 her parents shall be responsible. 68 00:04:07,253 --> 00:04:09,021 Therefore, even if she will be a concubine, 69 00:04:09,022 --> 00:04:11,052 when a marriage prospect appears, 70 00:04:11,223 --> 00:04:13,853 it is a felony for the parents to reject him. 71 00:04:14,022 --> 00:04:16,063 Hence, as the chief magistrate, 72 00:04:16,522 --> 00:04:20,063 I sentence Lady Cho to 30 flogs. 73 00:04:27,203 --> 00:04:30,273 Magistrate Kim, my mother is ill. 74 00:04:31,413 --> 00:04:33,273 I am working on my own marriage, 75 00:04:34,273 --> 00:04:35,682 so please retract the sentence. 76 00:04:35,812 --> 00:04:38,181 Did you not say the same thing three years ago, 77 00:04:38,182 --> 00:04:39,782 when spinsters were getting married? 78 00:04:39,783 --> 00:04:43,323 Looking at this picture, I think your mother is the problem. 79 00:04:43,482 --> 00:04:45,093 I will not let it slide this time. 80 00:04:45,723 --> 00:04:49,463 However, Lady Cho. If you allow your child to marry right now, 81 00:04:49,622 --> 00:04:51,992 I will pretend this never happened. 82 00:04:55,132 --> 00:04:57,773 Even if my daughter wanted to, 83 00:04:58,273 --> 00:05:00,002 I will never accept this marriage. 84 00:05:00,232 --> 00:05:01,372 Mother. 85 00:05:06,312 --> 00:05:09,612 Maeng Ha Na's mother has been arrested by the office. 86 00:05:13,252 --> 00:05:14,852 She is a filial daughter. 87 00:05:14,853 --> 00:05:17,583 She will not let her mother be mistreated like that. 88 00:05:19,752 --> 00:05:21,022 I cannot believe... 89 00:05:21,023 --> 00:05:24,062 I will finally have what I want thanks to Lord Gyeongunjae. 90 00:05:29,302 --> 00:05:32,402 (A few days ago) 91 00:05:32,403 --> 00:05:33,403 Let us drink. 92 00:05:33,773 --> 00:05:34,871 Oh, come on. 93 00:05:34,872 --> 00:05:37,742 You should have seen how furious the left state councillor was. 94 00:05:45,612 --> 00:05:49,482 Although I am not his subordinate, he keeps bossing me around. 95 00:05:49,682 --> 00:05:52,353 He reports to my sister anyway. 96 00:05:56,192 --> 00:05:59,562 Here, please accept my drink and calm down. 97 00:06:00,163 --> 00:06:02,302 When Prince Jinsung takes over the throne, 98 00:06:02,533 --> 00:06:05,131 it is not the left state councillor but Minister Park here... 99 00:06:05,132 --> 00:06:06,872 who will become the king's uncle. 100 00:06:07,903 --> 00:06:09,501 - Yes. - You are right. 101 00:06:09,502 --> 00:06:11,472 - Goodness. - That is right. 102 00:06:11,473 --> 00:06:13,572 - Yes. - That is correct. 103 00:06:13,573 --> 00:06:14,942 Why, you fools. 104 00:06:15,542 --> 00:06:16,583 How can you... 105 00:06:17,913 --> 00:06:19,653 say something so true? 106 00:06:22,453 --> 00:06:23,682 It is so true. 107 00:06:24,353 --> 00:06:26,353 - Let us drink. - Goodness. 108 00:06:33,062 --> 00:06:34,132 By the way, 109 00:06:34,703 --> 00:06:38,033 how is Lord Gyeongunjae's progress with matchmaking the old ladies? 110 00:06:40,333 --> 00:06:41,403 I am not sure. 111 00:06:42,942 --> 00:06:45,012 Anyway, since they are at it, 112 00:06:45,013 --> 00:06:47,442 I hope they will marry off the first daughter, at least. 113 00:06:47,643 --> 00:06:48,913 She is 24 years old already. 114 00:06:49,942 --> 00:06:51,013 What about that? 115 00:06:51,213 --> 00:06:54,513 If a woman does not get married by 24... 116 00:06:54,682 --> 00:06:57,783 on grounds other than poverty, her parents can be punished. 117 00:06:58,153 --> 00:07:00,422 I may be penalized too. 118 00:07:02,463 --> 00:07:03,492 I... 119 00:07:04,422 --> 00:07:06,833 may be able to solve your problem. 120 00:07:07,833 --> 00:07:09,662 I will take in Erudite Park's daughter... 121 00:07:09,663 --> 00:07:11,973 as my concubine. 122 00:07:13,973 --> 00:07:14,973 Your concubine? 123 00:07:15,143 --> 00:07:18,241 But she has so many rumours. 124 00:07:18,242 --> 00:07:19,942 The rumour of her being possessed with the female ghost... 125 00:07:20,372 --> 00:07:21,713 was started by me. 126 00:07:22,312 --> 00:07:24,681 Since those spinsters acted like they were so desirable, 127 00:07:24,682 --> 00:07:26,413 I wanted to teach them a lesson. 128 00:07:33,192 --> 00:07:35,723 I see. So that was your plan. 129 00:07:37,523 --> 00:07:39,231 You had the big picture in mind. 130 00:07:39,232 --> 00:07:40,393 How brilliant. 131 00:07:41,533 --> 00:07:43,132 Lusting after women... 132 00:07:43,333 --> 00:07:45,872 is the spirit that men have, is it not? 133 00:07:55,942 --> 00:07:57,843 You are right. 134 00:08:18,603 --> 00:08:19,932 You must be quick. 135 00:08:41,963 --> 00:08:44,793 Lady Cho, this is Lady Yeoju. 136 00:08:45,162 --> 00:08:48,231 Lady Ha Na and I will settle this by noon. 137 00:08:48,232 --> 00:08:50,703 Please stall time for us before your sentence. 138 00:09:00,073 --> 00:09:01,742 Soon Gu! 139 00:09:04,213 --> 00:09:06,281 What brings you here at this time? 140 00:09:06,282 --> 00:09:08,082 I know. I have to be at breakfast, 141 00:09:08,083 --> 00:09:09,353 but I have an urgent matter. 142 00:09:09,683 --> 00:09:10,782 What is it? 143 00:09:10,923 --> 00:09:13,252 There is a lady who was treated unjustly. 144 00:09:13,693 --> 00:09:15,423 Can you open the door to the petitioner's drum? 145 00:09:23,833 --> 00:09:26,103 She left so early. Why is she not back yet? 146 00:09:29,973 --> 00:09:33,073 Oh, whatever. I did my best, okay? 147 00:09:41,522 --> 00:09:45,152 My, the sleepyhead Ye Jin woke up early to see me off. 148 00:09:45,923 --> 00:09:47,922 Did the sun rise from the west today? 149 00:09:47,923 --> 00:09:49,761 Since Mother is away, 150 00:09:49,762 --> 00:09:51,492 I should see you off. 151 00:09:53,193 --> 00:09:54,193 Have a nice day. 152 00:09:56,162 --> 00:09:58,902 By the way, where is Soon Duk? 153 00:09:59,833 --> 00:10:01,902 I did not see her at breakfast either. 154 00:10:02,002 --> 00:10:05,313 Well, Soon Duk is sick... 155 00:10:12,853 --> 00:10:15,152 Where did you go so early in the morning? 156 00:10:16,122 --> 00:10:17,882 Did you stay out last night? 157 00:10:18,453 --> 00:10:19,693 Of course not. 158 00:10:20,223 --> 00:10:23,793 I went to wipe the seat in your palanquin. 159 00:10:25,862 --> 00:10:27,833 You should have asked a servant. 160 00:10:28,063 --> 00:10:31,261 I wanted to do it myself since you will be riding in it. 161 00:10:31,262 --> 00:10:34,073 Since my wife is away, you are the lady of the house. 162 00:10:34,532 --> 00:10:36,142 Look after the servants... 163 00:10:36,372 --> 00:10:38,812 and make sure to treat guests with special care. 164 00:10:38,813 --> 00:10:40,372 Yes, Father. 165 00:11:05,933 --> 00:11:07,673 Mother, please eat. 166 00:11:08,473 --> 00:11:11,242 In this situation, you should eat up and be strong. 167 00:11:12,173 --> 00:11:13,173 All right. 168 00:11:13,174 --> 00:11:14,611 Oh, goodness. 169 00:11:14,612 --> 00:11:16,882 Why is the law so crappy? 170 00:11:18,012 --> 00:11:21,083 I thought Lady Yeoju and Ha Na would settle this. Where are they? 171 00:11:24,183 --> 00:11:26,193 It is time for your sentence. 172 00:11:26,823 --> 00:11:29,963 I have yet to eat. Please wait. 173 00:11:30,293 --> 00:11:31,323 Pardon? 174 00:11:38,902 --> 00:11:42,202 How much does she want to eat? Why is she so slow? 175 00:11:42,203 --> 00:11:43,303 Please sit here. 176 00:11:44,242 --> 00:11:45,772 What are you doing? Hurry up and come. 177 00:11:59,423 --> 00:12:00,522 So? 178 00:12:01,152 --> 00:12:03,262 Did you change your mind through the night? 179 00:12:04,423 --> 00:12:06,262 I would rather get beaten to death. 180 00:12:07,293 --> 00:12:09,132 I will not change my mind. 181 00:12:15,402 --> 00:12:16,871 Execute her punishment! 182 00:12:16,872 --> 00:12:17,943 - Yes, sir. - Yes, sir. 183 00:12:18,043 --> 00:12:19,673 - Goodness. - Mother. 184 00:12:33,093 --> 00:12:34,963 The Minister of Defence, an official of this kingdom, 185 00:12:35,522 --> 00:12:37,723 did not do his part to look after the people in this drought. 186 00:12:38,392 --> 00:12:40,433 Rather, he swindled their fortune by giving out high-interest loans... 187 00:12:41,032 --> 00:12:42,402 while taking away their young daughters... 188 00:12:42,662 --> 00:12:44,232 instead of interest. 189 00:12:46,272 --> 00:12:48,843 His lascivious did not end there. 190 00:12:49,303 --> 00:12:50,502 He uses the law as an excuse... 191 00:12:50,943 --> 00:12:53,173 to forcefully take me as his concubine. 192 00:12:53,612 --> 00:12:54,982 All I wish to do is... 193 00:12:55,142 --> 00:12:57,183 serve my blind single mother as her eldest daughter. 194 00:12:57,512 --> 00:12:59,683 How does this turn into her crime? 195 00:13:00,953 --> 00:13:02,683 What is going on? 196 00:13:03,022 --> 00:13:05,292 She exposed the high-interest loans the Minister of Defence gave out. 197 00:13:05,293 --> 00:13:08,053 My goodness. I am so proud of her. 198 00:13:12,693 --> 00:13:14,761 - Goodness. - Why is she doing this? 199 00:13:14,762 --> 00:13:16,063 - My goodness. - This way. 200 00:13:18,532 --> 00:13:19,803 Stop the punishment! 201 00:13:20,473 --> 00:13:22,942 A petition was filed for Lady Cho by the petitioner's drum. 202 00:13:22,943 --> 00:13:24,942 Her punishment is put on hold until the investigation... 203 00:13:24,943 --> 00:13:27,073 of the Department of Justice is over by the royal command. 204 00:13:27,173 --> 00:13:28,583 The royal command? 205 00:13:32,612 --> 00:13:34,683 There are no legal problems with this, right? 206 00:13:35,853 --> 00:13:37,322 Darn it. I may end up in trouble... 207 00:13:37,323 --> 00:13:38,752 for trying to help the Minister of Defence. 208 00:13:40,093 --> 00:13:41,622 - Let her go immediately. - Yes, sir. 209 00:13:47,492 --> 00:13:49,532 Mother, are you all right? 210 00:13:49,762 --> 00:13:52,173 - Yes. - I am so relieved. 211 00:13:57,343 --> 00:13:58,943 That impudent brat. 212 00:14:00,043 --> 00:14:02,343 How dare she use the petitioner's drum? 213 00:14:10,782 --> 00:14:13,022 The Honourable and Respectful Madame of Sunhwa Temple sent a letter. 214 00:14:13,992 --> 00:14:14,992 My sister? 215 00:14:15,892 --> 00:14:17,022 She found out already? 216 00:14:17,362 --> 00:14:19,062 (Sunhwa Temple) 217 00:14:19,063 --> 00:14:22,501 It has not been too long since he brought in a concubine. 218 00:14:22,502 --> 00:14:23,563 (The Mother of the Minister of Defence) 219 00:14:26,303 --> 00:14:29,443 He must have wanted to see it through while I was here. 220 00:14:31,443 --> 00:14:33,173 Do not worry too much. 221 00:14:33,673 --> 00:14:36,543 I told him not to say a word or respond in any way... 222 00:14:37,512 --> 00:14:39,012 through a letter. 223 00:14:39,282 --> 00:14:40,652 Do you choose... 224 00:14:41,213 --> 00:14:42,522 to stay silent in this situation? 225 00:14:43,223 --> 00:14:45,892 My sister told me to stay silent. 226 00:14:46,022 --> 00:14:48,963 What does a woman know about politics? Why do you listen to her? 227 00:14:49,293 --> 00:14:51,093 Well, she said... 228 00:14:51,162 --> 00:14:54,063 He did not do anything wrong in the eyes of the law. 229 00:14:54,833 --> 00:14:56,161 Also, it would be difficult to prove the rumour... 230 00:14:56,162 --> 00:14:57,502 that he gave out usurious loans. 231 00:14:58,262 --> 00:15:01,532 It is best not to respond to a matter such as this one. 232 00:15:03,402 --> 00:15:04,942 Things do not look very good... 233 00:15:04,943 --> 00:15:06,512 inside the palace and the outside. 234 00:15:07,012 --> 00:15:08,741 If you do not provide a convincing explanation, 235 00:15:08,742 --> 00:15:10,882 His Majesty will nitpick over the usurious loans you give out. 236 00:15:14,282 --> 00:15:16,553 Do you have a plan? 237 00:15:17,183 --> 00:15:18,693 I took a measure. 238 00:15:19,353 --> 00:15:20,522 You can head over... 239 00:15:21,622 --> 00:15:23,162 to Gyeongunjae right now. 240 00:15:23,563 --> 00:15:24,593 Gyeong... 241 00:15:26,063 --> 00:15:27,132 All right. 242 00:15:27,193 --> 00:15:30,362 (Gyeongunjae) 243 00:15:35,943 --> 00:15:37,872 Stand by my side with a sad face. 244 00:15:51,323 --> 00:15:52,793 If I help out this time, 245 00:15:53,022 --> 00:15:55,362 the left state councillor will find me an office out of the city. 246 00:15:56,392 --> 00:15:57,522 Please do me a favour. 247 00:15:57,622 --> 00:15:59,762 It is a piece of cake for you to justify a matter like this. 248 00:16:00,032 --> 00:16:01,092 If something goes wrong with me as the eldest son, 249 00:16:01,093 --> 00:16:02,162 it would be the end of our family. 250 00:16:03,002 --> 00:16:05,433 Imagine how much resentment our late father will hold against you. 251 00:16:07,333 --> 00:16:10,502 How much longer must I continue to look after you? 252 00:16:12,573 --> 00:16:14,242 This is the last time. 253 00:16:15,882 --> 00:16:19,382 Please do it for your pregnant sister-in-law, niece, and nephew. 254 00:16:27,392 --> 00:16:29,093 Walk faster. 255 00:16:32,293 --> 00:16:33,463 Just let me down. 256 00:16:50,612 --> 00:16:52,813 The left state councillor told me about your matter. 257 00:16:53,412 --> 00:16:54,982 It is just my luck. 258 00:16:55,683 --> 00:16:58,382 So? Can you find a justification to avoid responsibility? 259 00:16:59,293 --> 00:17:01,021 It will cost you quite a lot... 260 00:17:01,022 --> 00:17:02,823 as this is a grave matter. 261 00:17:03,323 --> 00:17:04,593 Is that all right? 262 00:17:10,303 --> 00:17:12,233 I do not care how much you demand. 263 00:17:12,872 --> 00:17:13,902 So... 264 00:17:19,172 --> 00:17:20,612 Just give me the justification. 265 00:17:29,483 --> 00:17:31,083 Starting from last year, the drought... 266 00:17:33,353 --> 00:17:34,353 kept... 267 00:17:36,063 --> 00:17:37,063 I... 268 00:17:37,793 --> 00:17:39,361 I was not wrong yet. 269 00:17:39,362 --> 00:17:41,432 "Starting from last year and until this year." 270 00:17:41,932 --> 00:17:44,303 You were missing, "and until this year." 271 00:17:45,333 --> 00:17:46,502 If you already forgot the first part, 272 00:17:46,503 --> 00:17:49,073 how will you recite everything before His Majesty? 273 00:17:59,283 --> 00:18:02,182 Can you cut it down drastically? 274 00:18:02,753 --> 00:18:04,182 I cannot shorten it anymore. 275 00:18:08,253 --> 00:18:10,063 No matter how convincing this justification is, 276 00:18:10,462 --> 00:18:13,493 how am I supposed to memorize everything you wrote down... 277 00:18:13,692 --> 00:18:15,902 as someone who started as a military officer? 278 00:18:17,533 --> 00:18:18,573 Yes. 279 00:18:19,533 --> 00:18:20,932 What if you do this? 280 00:18:22,843 --> 00:18:24,043 What is it? 281 00:18:29,313 --> 00:18:32,951 Maeng Ha Na, the eldest daughter of Maeng Sang Chun, 282 00:18:32,952 --> 00:18:36,483 who was a former erudite of Sungkyunkwan, 283 00:18:36,753 --> 00:18:38,382 sounded the petitioner's drum yesterday... 284 00:18:38,922 --> 00:18:42,093 and protested against the malicious behaviour of the minister of defence. 285 00:18:42,222 --> 00:18:44,323 Minister of Defence, do you have a statement? 286 00:18:49,932 --> 00:18:51,063 Your Majes... 287 00:18:51,862 --> 00:18:52,902 I have... 288 00:19:00,112 --> 00:19:03,012 Minister of Defence suddenly came down with a cold, 289 00:19:03,013 --> 00:19:04,382 so he was not able to speak. 290 00:19:04,543 --> 00:19:06,211 Hence, he wrote out... 291 00:19:06,212 --> 00:19:09,622 his statement for this incident before he came into the office. 292 00:19:09,983 --> 00:19:11,023 Is that so? 293 00:19:12,523 --> 00:19:14,692 In that case, you can read the statement he wrote, 294 00:19:14,952 --> 00:19:16,563 Chief Royal Secretary. 295 00:19:16,692 --> 00:19:17,722 Yes, Your Majesty. 296 00:19:26,103 --> 00:19:27,932 "I would like to state..." 297 00:19:28,303 --> 00:19:31,272 "this incident began because of my devotion to serve." 298 00:19:31,273 --> 00:19:32,273 What? 299 00:19:32,743 --> 00:19:35,112 Is it devotion to keep concubines and give out usurious loans? 300 00:19:35,483 --> 00:19:36,483 Is it? 301 00:19:43,652 --> 00:19:44,882 Continue reading. 302 00:19:45,323 --> 00:19:46,353 Yes, Your Majesty. 303 00:19:47,823 --> 00:19:49,292 "The people were unable to pay back grains..." 304 00:19:49,293 --> 00:19:52,292 "they borrowed last year due to continuous drought." 305 00:19:52,293 --> 00:19:55,902 "Instead, they often returned to borrow more grains." 306 00:19:56,333 --> 00:19:59,432 "Hence, I also have continuously let the people borrow grains..." 307 00:19:59,702 --> 00:20:01,302 "just as I did last year," 308 00:20:01,303 --> 00:20:05,003 "only by taking a small charge in return." 309 00:20:06,343 --> 00:20:08,941 You have not paid back what you have borrowed last year. 310 00:20:08,942 --> 00:20:10,813 You do not qualify to borrow more. 311 00:20:11,313 --> 00:20:13,812 Please give me just enough to last until I harvest barley. 312 00:20:13,813 --> 00:20:16,352 My family is about to starve to death. 313 00:20:16,353 --> 00:20:19,252 You can borrow some from the minister of defence. 314 00:20:19,253 --> 00:20:21,952 But he takes twice as much for interest. 315 00:20:22,622 --> 00:20:23,622 Next. 316 00:20:23,623 --> 00:20:25,593 "In the process of paying back what they owed," 317 00:20:25,833 --> 00:20:28,191 "Kim Tae Jin, my former tenant farmer," 318 00:20:28,192 --> 00:20:30,062 "asked to pay off his debt..." 319 00:20:30,063 --> 00:20:32,302 "by giving up his daughter as one of my family." 320 00:20:32,303 --> 00:20:34,533 "I accepted his offer and freed him of his debt..." 321 00:20:34,702 --> 00:20:36,902 "became the beginning of this misunderstanding." 322 00:20:39,843 --> 00:20:42,412 Your daughter is the interest, so you shall pay back the principal. 323 00:20:42,543 --> 00:20:45,043 - Goodness, my lord. Do not do this. - My girl! 324 00:20:45,182 --> 00:20:47,813 - No! - Mother! 325 00:20:48,652 --> 00:20:51,151 Goodness, no! Honey! Our daughter. 326 00:20:51,152 --> 00:20:52,692 No, do not do this! 327 00:20:52,823 --> 00:20:54,593 - Not my daughter! - No, please... 328 00:20:54,722 --> 00:20:56,323 Not my daughter! 329 00:20:58,892 --> 00:21:00,533 Was that what happened? 330 00:21:02,333 --> 00:21:05,032 "Also, I wanted to take in Maeng Ha Na as a concubine..." 331 00:21:05,033 --> 00:21:06,932 "as your loyal subject." 332 00:21:07,503 --> 00:21:08,941 "Since the days of previous kings," 333 00:21:08,942 --> 00:21:10,803 "people have said plagues..." 334 00:21:11,273 --> 00:21:12,572 "and natural disasters are caused..." 335 00:21:12,573 --> 00:21:14,442 "when the resentment of the people become piled up." 336 00:21:15,372 --> 00:21:17,681 "Among such resentment, the bitterness of spinsters is..." 337 00:21:17,682 --> 00:21:19,152 "the most profound of them all." 338 00:21:19,583 --> 00:21:21,151 "She is about to turn 24 years old," 339 00:21:21,152 --> 00:21:23,381 "but she does not have a chance of ever getting married..." 340 00:21:23,382 --> 00:21:25,752 "because of hearsay surrounding her conduct." 341 00:21:25,753 --> 00:21:27,553 "I decided to sacrifice myself..." 342 00:21:28,053 --> 00:21:29,523 "and take Maeng Ha Na in as my family..." 343 00:21:30,222 --> 00:21:33,632 "to reduce the resentment of our people." 344 00:21:34,093 --> 00:21:36,503 I have misunderstood you briefly, 345 00:21:36,932 --> 00:21:39,372 although you were concerned so dearly about this kingdom. 346 00:21:40,432 --> 00:21:42,472 I am deeply moved by your loyalty. 347 00:21:42,743 --> 00:21:44,972 I grant you ten rolls of cotton. 348 00:21:56,583 --> 00:21:59,593 Allow me to read the rest of the statement. 349 00:22:01,593 --> 00:22:03,722 "The rest?" That was all. 350 00:22:04,362 --> 00:22:05,392 What? 351 00:22:06,063 --> 00:22:07,063 I... 352 00:22:09,462 --> 00:22:12,103 Minister of Defence, you are unwell. 353 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 You do not need to speak. 354 00:22:15,303 --> 00:22:17,073 Continue reading. 355 00:22:18,003 --> 00:22:21,813 "These foolish people cannot comprehend my intentions." 356 00:22:22,142 --> 00:22:24,082 "Therefore, I shall change..." 357 00:22:24,083 --> 00:22:26,753 "the means of showing my loyalty to level with them." 358 00:22:27,253 --> 00:22:28,482 "Maeng Ha Na..." 359 00:22:28,483 --> 00:22:31,523 "has not become 24 years old yet as the law prohibits." 360 00:22:31,652 --> 00:22:34,593 I will encourage her to marry before the year is over. 361 00:22:35,122 --> 00:22:36,562 And I will make sure those who borrowed grains... 362 00:22:36,563 --> 00:22:37,962 from the government office and me last year... 363 00:22:38,162 --> 00:22:39,892 only pay back the principal. 364 00:22:40,293 --> 00:22:42,402 "Also, those who borrow this year..." 365 00:22:42,803 --> 00:22:45,233 "will not have to pay any interest." 366 00:22:54,172 --> 00:22:55,942 "But the government office needs to take an interest," 367 00:22:56,182 --> 00:22:57,882 "so I shall use my own money," 368 00:22:58,583 --> 00:22:59,813 "what is my own," 369 00:23:00,253 --> 00:23:02,682 "to relieve the difference." 370 00:23:03,353 --> 00:23:04,382 The officials... 371 00:23:05,083 --> 00:23:07,492 of the Department of Justice shall provide administrative assistance... 372 00:23:07,493 --> 00:23:10,063 to Minister of Defence as he carries out his pledges. 373 00:23:10,263 --> 00:23:11,822 Also, report the result... 374 00:23:11,823 --> 00:23:14,792 back to me in a quick and continuous manner. 375 00:23:14,793 --> 00:23:18,162 I shall implement everything immediately. 376 00:23:18,733 --> 00:23:19,773 Immediately. 377 00:23:21,172 --> 00:23:22,243 Goodness. 378 00:23:26,172 --> 00:23:27,243 Gosh. 379 00:23:37,023 --> 00:23:38,053 Goodness. 380 00:23:39,593 --> 00:23:41,722 It took so much work to accumulate my fortune. 381 00:23:42,323 --> 00:23:43,523 Sim Jung Woo! 382 00:23:43,892 --> 00:23:47,063 I will destroy you! 383 00:24:00,773 --> 00:24:03,712 You already justified his case through the first part. 384 00:24:03,983 --> 00:24:06,882 Why did you present a solution although he did not ask for it? 385 00:24:09,382 --> 00:24:11,522 An unconventional action was necessary... 386 00:24:11,523 --> 00:24:14,192 to turn this scandal into a moving tale. 387 00:24:14,452 --> 00:24:18,222 Minister of Defence also agreed to do so beforehand. 388 00:24:18,563 --> 00:24:19,593 When did I do that? 389 00:24:22,603 --> 00:24:24,401 It will cost you quite a lot... 390 00:24:24,402 --> 00:24:26,333 as this is a grave matter. 391 00:24:26,733 --> 00:24:27,972 Is that all right? 392 00:24:31,142 --> 00:24:34,312 I thought you were demanding payment for creating this justification. 393 00:24:34,313 --> 00:24:36,543 You should have made yourself clear! 394 00:24:36,712 --> 00:24:40,013 How could I have made myself clearer than that? 395 00:24:42,083 --> 00:24:43,083 I mean, 396 00:24:45,753 --> 00:24:48,222 he really was not clear about this. 397 00:24:48,523 --> 00:24:51,263 Please allow me to leave. 398 00:25:06,243 --> 00:25:07,273 That... 399 00:25:11,043 --> 00:25:13,583 Did you just see him smile? 400 00:25:15,083 --> 00:25:17,522 He was out to get us from the start. 401 00:25:17,523 --> 00:25:20,192 You caused all this to happen because of your short memory. 402 00:25:20,853 --> 00:25:22,121 If you could not memorize it, 403 00:25:22,122 --> 00:25:24,263 at the very least, why did you not read everything? 404 00:25:25,462 --> 00:25:26,662 It was too long. 405 00:25:33,902 --> 00:25:35,233 You must have had a tough day. 406 00:25:38,603 --> 00:25:41,743 I heard you told Ha Na to sound the petitioner's drum. 407 00:25:43,642 --> 00:25:46,753 I am greatly indebted to you through this incident. 408 00:25:47,353 --> 00:25:48,412 Thank you. 409 00:25:49,353 --> 00:25:52,892 To be honest, the inspector played a bigger part in this matter. 410 00:25:53,853 --> 00:25:57,093 He went to the palace and petitioned to His Majesty. 411 00:25:58,422 --> 00:25:59,632 That old-fashioned man from Bukchon? 412 00:26:02,632 --> 00:26:04,701 (1 day ago) 413 00:26:04,702 --> 00:26:06,332 (2 days ago) 414 00:26:06,333 --> 00:26:07,803 (3 days ago) 415 00:26:20,553 --> 00:26:21,752 My goodness. 416 00:26:21,753 --> 00:26:23,382 Did you do this? 417 00:26:23,483 --> 00:26:25,382 What do you mean? 418 00:26:25,853 --> 00:26:27,752 You knew the law said the parent was at fault... 419 00:26:27,753 --> 00:26:30,121 if their child did not marry until they turned 24. 420 00:26:30,122 --> 00:26:33,593 That is how you made Lady Ha Na become the minister's concubine. 421 00:26:33,692 --> 00:26:35,533 Was it not a good thing... 422 00:26:35,833 --> 00:26:38,733 if their eldest daughter got to marry so easily? 423 00:26:39,273 --> 00:26:40,603 I knew it would be the case, 424 00:26:41,773 --> 00:26:44,043 and it surely was you who came up with this idea. 425 00:26:44,743 --> 00:26:46,543 I am utterly disappointed in you! 426 00:26:47,412 --> 00:26:49,642 You are disappointed in me? 427 00:26:50,412 --> 00:26:51,442 Because of what? 428 00:26:51,642 --> 00:26:54,412 It is much easier for her to marry now that this happened to her! 429 00:26:54,783 --> 00:26:55,853 Do not use... 430 00:26:57,083 --> 00:26:59,553 the word, handle, to discuss marriage. 431 00:27:01,323 --> 00:27:02,323 Right. 432 00:27:03,293 --> 00:27:04,391 Fine. 433 00:27:04,392 --> 00:27:07,763 You broke the promise to abide by my method of matchmaking, 434 00:27:08,033 --> 00:27:11,033 so our contract has terminated as of this hour. 435 00:27:11,402 --> 00:27:12,732 I did not do... 436 00:27:12,733 --> 00:27:15,201 For the next two months, I will do everything I can to make sure... 437 00:27:15,202 --> 00:27:18,402 not one of Erudite Maeng's daughters gets married. 438 00:27:20,073 --> 00:27:21,412 What do you mean? 439 00:27:23,882 --> 00:27:25,182 From now on, 440 00:27:25,483 --> 00:27:30,023 I will make sure you fail to carry out the royal command. 441 00:27:43,763 --> 00:27:48,073 I hope that is not Maeng Ha Na... 442 00:27:48,672 --> 00:27:51,072 banging on that petitioner's drum. It cannot be right. 443 00:27:51,073 --> 00:27:52,172 That is correct. 444 00:27:52,543 --> 00:27:54,573 Lady Ha Na is banging on the petitioner's drum. 445 00:27:55,743 --> 00:28:00,112 Do you truly think she can use that to punish Minister of Defence? 446 00:28:00,212 --> 00:28:01,283 Yes. 447 00:28:01,712 --> 00:28:03,082 Everyone in the city knows... 448 00:28:03,083 --> 00:28:04,782 he bullies the people with his high-interest loans... 449 00:28:04,783 --> 00:28:07,993 and is a lustful man. 450 00:28:08,422 --> 00:28:10,121 A month ago, he took a 14-year-old girl as a concubine, 451 00:28:10,122 --> 00:28:13,733 calling her the interest for his ridiculous loan. 452 00:28:13,932 --> 00:28:15,662 That is human trafficking. 453 00:28:15,763 --> 00:28:18,361 It makes no sense that a man like that will go unpunished. 454 00:28:18,362 --> 00:28:20,802 First off, the loans he gives out is a separate matter, 455 00:28:20,803 --> 00:28:23,072 and it is tough to prove, so he cannot be held responsible. 456 00:28:23,073 --> 00:28:25,843 Also, there is no legal problem for man to be lascivious. 457 00:28:26,172 --> 00:28:27,812 The lawful problem is... 458 00:28:27,813 --> 00:28:30,442 with Lady Cho, who stops her spinster girl from marrying. 459 00:28:31,313 --> 00:28:34,212 She just hit the petitioner's drum after committing a crime, 460 00:28:34,412 --> 00:28:36,823 so she will also be punished for obstructing public officials. 461 00:28:37,523 --> 00:28:39,221 There is no such ridiculous law. 462 00:28:39,222 --> 00:28:42,993 Would I not know the law much better as an inspector? 463 00:28:46,793 --> 00:28:47,862 That is true. 464 00:28:53,003 --> 00:28:54,972 Goodness. What should I do? 465 00:28:55,432 --> 00:28:56,872 Should I not have told her to hit it? 466 00:29:04,513 --> 00:29:05,712 I will resolve this. 467 00:29:06,553 --> 00:29:08,752 What? Why? 468 00:29:08,753 --> 00:29:11,951 Unlike how you jumped to a conclusion, I did not do this, 469 00:29:11,952 --> 00:29:14,692 and I have the ability to resolve this matter. 470 00:29:15,093 --> 00:29:17,063 What? Wait. 471 00:29:17,862 --> 00:29:19,793 You did not do this? 472 00:29:20,862 --> 00:29:24,232 Wait, you should have said so... 473 00:29:24,233 --> 00:29:25,833 before I became worked up. 474 00:29:25,972 --> 00:29:28,632 You did not give me a chance to say anything. 475 00:29:29,872 --> 00:29:33,412 Also, there is one thing I need to clarify. 476 00:29:39,452 --> 00:29:40,513 I am... 477 00:29:43,652 --> 00:29:46,053 not a man who will disappoint you. 478 00:30:16,823 --> 00:30:20,053 Please settle this for her good. 479 00:30:21,023 --> 00:30:22,152 Do not worry. 480 00:30:22,692 --> 00:30:24,721 No matter what you imagine, I am a man who is... 481 00:30:24,722 --> 00:30:26,432 capable of doing much more. 482 00:30:44,013 --> 00:30:46,812 Many people were troubled because of the money lending business... 483 00:30:46,813 --> 00:30:49,253 the minister of defence operated. 484 00:30:50,023 --> 00:30:51,583 Can we use this chance... 485 00:30:52,553 --> 00:30:55,492 to hold him responsible for acting as a loan shark? 486 00:30:55,493 --> 00:30:58,861 However, no one who took out a high-interest loan from him... 487 00:30:58,862 --> 00:31:01,932 will come out and testify, afraid of his retaliation. 488 00:31:02,063 --> 00:31:04,602 On top of that, the reason she banged on the drum... 489 00:31:04,603 --> 00:31:06,202 was not because of the loan. 490 00:31:06,333 --> 00:31:08,631 All she asked for was to release her mother from getting punished. 491 00:31:08,632 --> 00:31:10,372 If we had to nitpick over this, 492 00:31:10,573 --> 00:31:13,171 Lady Cho was the one who broke the law. 493 00:31:13,172 --> 00:31:14,712 It is a complicated matter. 494 00:31:15,972 --> 00:31:17,382 Your Majesty. 495 00:31:18,013 --> 00:31:20,253 Lord Gyeongunjae is here. 496 00:31:21,952 --> 00:31:23,053 Let him in. 497 00:31:42,503 --> 00:31:43,743 What is it? 498 00:31:44,642 --> 00:31:47,611 I found a way to punish the minister of defence... 499 00:31:47,612 --> 00:31:50,313 for the usurious loan by using Maeng Ha Na's petition. 500 00:31:51,642 --> 00:31:52,682 All of a sudden? 501 00:31:53,813 --> 00:31:55,181 All right. Tell me. 502 00:31:55,182 --> 00:31:58,022 The minister of defence will find a way to resolve this, 503 00:31:58,023 --> 00:31:59,822 so please gather your subjects... 504 00:31:59,823 --> 00:32:02,023 to question him openly. 505 00:32:02,993 --> 00:32:04,922 All right. I understand. 506 00:32:05,922 --> 00:32:10,202 Anyway, how is everything going with the marriage of the spinsters? 507 00:32:11,162 --> 00:32:12,871 You have less than two months left. 508 00:32:12,872 --> 00:32:14,432 Why are you meddling with this... 509 00:32:15,503 --> 00:32:17,543 Wait. Come closer. 510 00:32:19,303 --> 00:32:20,343 You will not ask me... 511 00:32:21,172 --> 00:32:24,083 to let you off marrying spinsters after resolving this, right? 512 00:32:25,382 --> 00:32:27,312 Holding him responsible is... 513 00:32:27,313 --> 00:32:30,023 a process I am taking to marry the spinsters. 514 00:32:30,722 --> 00:32:32,651 I see. I knew it was odd... 515 00:32:32,652 --> 00:32:34,622 that you ran over this quickly. 516 00:32:34,823 --> 00:32:37,062 As you know, life is... 517 00:32:37,063 --> 00:32:40,432 precious for everyone. 518 00:32:41,862 --> 00:32:44,033 I knew the minister of defence would not do that. 519 00:32:44,303 --> 00:32:46,303 Everything was the inspector's idea? 520 00:32:47,073 --> 00:32:49,843 Gosh, he is kind of wonderful. 521 00:32:50,172 --> 00:32:51,202 How is he wonderful? 522 00:32:51,972 --> 00:32:53,313 She will end up... 523 00:32:54,343 --> 00:32:56,642 as his concubine anyway if we fail to marry. 524 00:33:03,583 --> 00:33:04,652 You can... 525 00:33:05,483 --> 00:33:06,622 get married. 526 00:33:07,353 --> 00:33:08,951 I know all three of you will... 527 00:33:08,952 --> 00:33:11,191 marry someone you fancy within May. 528 00:33:11,192 --> 00:33:12,323 Give me your trust. 529 00:33:19,833 --> 00:33:22,372 I am tired. Let us go home. 530 00:33:22,773 --> 00:33:24,902 Yes, Mother. Excuse us. 531 00:33:31,212 --> 00:33:32,743 Thank you for today. 532 00:33:36,182 --> 00:33:37,722 Have a safe trip home. 533 00:33:58,273 --> 00:34:00,013 I heard what happened at the King's Office. 534 00:34:03,513 --> 00:34:05,983 I wanted to stay quiet just as you suggested, 535 00:34:06,182 --> 00:34:07,952 but your husband said I had to come up with an excuse, 536 00:34:08,452 --> 00:34:10,382 so I asked Lord Gyeongunjae, and this happened. 537 00:34:11,682 --> 00:34:15,253 The left state councillor must have said that for a good reason. 538 00:34:18,023 --> 00:34:20,062 If you think about it, everything happened... 539 00:34:20,063 --> 00:34:21,592 because of your carelessness. 540 00:34:22,032 --> 00:34:24,431 Only if your husband did not egg me on... 541 00:34:24,432 --> 00:34:26,472 There is no reason to nitpick over what has already happened. 542 00:34:27,472 --> 00:34:30,943 We just need to make sure this does not happen again. 543 00:34:34,572 --> 00:34:38,912 Did you find out who opened the door to the petitioner's drum for her? 544 00:34:39,753 --> 00:34:41,083 Not yet. 545 00:34:42,282 --> 00:34:44,781 Maeng's daughter does not have any governmental connections. 546 00:34:44,782 --> 00:34:48,193 She must have received help to open up the door to the drum. 547 00:34:49,153 --> 00:34:50,193 You are right. 548 00:34:51,863 --> 00:34:53,463 I will find out immediately. 549 00:35:17,483 --> 00:35:19,423 Are you sure my family will not suffer... 550 00:35:19,722 --> 00:35:20,952 in any way? 551 00:35:22,353 --> 00:35:24,563 You will not draw any suspicion, 552 00:35:26,262 --> 00:35:29,392 so, of course, your family will not suffer from any harm. 553 00:35:29,833 --> 00:35:31,202 Do not worry. 554 00:35:36,173 --> 00:35:39,642 Your Highness, the head shaman wishes to see you. 555 00:35:44,583 --> 00:35:46,983 Yes, what is it? 556 00:35:47,483 --> 00:35:49,253 Please dismiss others. 557 00:35:51,983 --> 00:35:53,153 You may leave. 558 00:36:04,432 --> 00:36:07,503 The energy in the palace out of the ordinary. 559 00:36:10,802 --> 00:36:12,673 It feels just like the day... 560 00:36:14,872 --> 00:36:17,883 eight years ago, the day Her Highness the Princess passed. 561 00:36:20,052 --> 00:36:23,423 If you do not let the Prince leave the palace, 562 00:36:24,182 --> 00:36:26,952 his life will be in danger. 563 00:36:42,432 --> 00:36:45,043 That was order-made. It is not for sale. 564 00:36:45,443 --> 00:36:48,213 You can pick out something in the back. 565 00:36:53,452 --> 00:36:55,182 I am looking for the one who ordered this. 566 00:36:56,622 --> 00:36:57,952 Lady Yeoju? 567 00:37:01,992 --> 00:37:03,592 That is Lady Yeoju. 568 00:37:04,063 --> 00:37:06,221 During the high season for weddings, 569 00:37:06,222 --> 00:37:07,892 I am asked... 570 00:37:08,233 --> 00:37:10,633 to make and deliver celadon to Lady Yeoju in Hanyang. 571 00:37:16,943 --> 00:37:18,003 Lady Yeoju. 572 00:37:21,213 --> 00:37:23,543 You will go to Hamgyeong Province before Buddha's birthday? 573 00:37:24,742 --> 00:37:26,882 The peddlers we were supposed to travel with... 574 00:37:26,883 --> 00:37:28,713 decided to depart early. 575 00:37:30,282 --> 00:37:31,681 In this situation, 576 00:37:31,682 --> 00:37:34,451 I do not think I can be there to receive the wedding day... 577 00:37:34,452 --> 00:37:36,492 for Lady Ye Jin at your place after Buddha's birthday. 578 00:37:36,722 --> 00:37:37,793 What should we do? 579 00:37:39,793 --> 00:37:42,492 I cannot stop you from travelling to make big money. 580 00:37:44,133 --> 00:37:45,463 I will manage. 581 00:37:45,963 --> 00:37:47,273 Will you take Bok Hee as well? 582 00:37:47,733 --> 00:37:50,103 Bok Hee is staying behind at the inn. 583 00:37:51,142 --> 00:37:54,313 It must be sad not to be with Mom on Buddha's birthday, Bok Hee. 584 00:37:55,412 --> 00:37:58,043 If she has to go, it is better for her to make it quick. 585 00:37:59,313 --> 00:38:01,653 Where did you find such a trustworthy daughter? 586 00:38:03,012 --> 00:38:05,923 You saved her, my lady. 587 00:38:08,892 --> 00:38:10,822 I cannot believe I will get to see Mount Geumgang with my eyes. 588 00:38:10,923 --> 00:38:12,092 I am so excited. 589 00:38:12,492 --> 00:38:14,133 Let us hurry. 590 00:38:15,193 --> 00:38:17,233 You may fall down again. Be careful. 591 00:38:20,273 --> 00:38:21,302 What? 592 00:38:28,613 --> 00:38:29,673 Hey. 593 00:38:30,443 --> 00:38:33,213 Soon Gu! Hey, wake up. 594 00:38:33,853 --> 00:38:35,583 Hey there. What should we do? 595 00:38:49,063 --> 00:38:50,133 You are right. 596 00:38:50,302 --> 00:38:52,733 You were pregnant with Bok Hee back then. 597 00:38:54,532 --> 00:38:57,242 Did you hear that? I was the one who saved you. 598 00:38:57,773 --> 00:39:00,943 You cannot forget me once you are a prominent merchant. 599 00:39:01,213 --> 00:39:03,411 You know that you promised first... 600 00:39:03,412 --> 00:39:05,512 to find me a husband, right? 601 00:39:06,412 --> 00:39:07,682 Look how clever she is. 602 00:39:08,253 --> 00:39:09,483 How adorable. 603 00:39:20,592 --> 00:39:21,892 Hello, my lord. 604 00:39:23,403 --> 00:39:25,301 I am here to meet Lady Yeoju today. 605 00:39:25,302 --> 00:39:27,032 - So I have heard. - Where are you going? 606 00:39:27,833 --> 00:39:28,872 Where... 607 00:39:38,282 --> 00:39:41,753 I did not know you had this space back here. 608 00:39:42,713 --> 00:39:46,083 She said she would be responsible for letting you in, so you can come. 609 00:39:46,693 --> 00:39:48,192 But you do not work... 610 00:39:48,193 --> 00:39:49,721 for the Capital District Office or the Department of Justice... 611 00:39:49,722 --> 00:39:51,262 with this marriage as the front, do you? 612 00:39:51,622 --> 00:39:52,692 I also do not like... 613 00:39:52,693 --> 00:39:54,293 the Capital District Office or the Department of Justice. 614 00:39:54,693 --> 00:39:55,733 Anyway. 615 00:39:56,233 --> 00:39:58,262 Are you saying Lady Yeoju is in here? 616 00:40:03,403 --> 00:40:04,943 It smells musty in here. 617 00:40:05,472 --> 00:40:06,842 Do you ever clean up? 618 00:40:09,472 --> 00:40:11,613 Do I just go through this door? 619 00:40:12,282 --> 00:40:15,182 Wait! You cannot close that door! 620 00:40:15,512 --> 00:40:16,821 I really am not with the Capital District Office... 621 00:40:16,822 --> 00:40:18,153 or the Department of Justice! 622 00:40:18,423 --> 00:40:20,923 Do you know who I am? 623 00:40:22,293 --> 00:40:25,192 The door. Please open the door. 624 00:40:25,193 --> 00:40:26,733 You are easily frightened. 625 00:40:32,903 --> 00:40:35,333 Are you in there? 626 00:40:46,782 --> 00:40:49,613 Goodness. My gosh. 627 00:40:51,383 --> 00:40:52,923 Good grief. 628 00:41:08,733 --> 00:41:10,242 (Matchmaking Operation for Erudite Maeng's Three Daughters) 629 00:41:17,483 --> 00:41:19,443 Right. You were here. 630 00:41:21,983 --> 00:41:23,721 This is where we copy novels. 631 00:41:23,722 --> 00:41:25,152 But the Capital District Office has heightened their surveillance, 632 00:41:25,153 --> 00:41:26,721 so it will be left empty for a while. 633 00:41:26,722 --> 00:41:28,923 I plan on using this place for our matchmaking operation. 634 00:41:30,023 --> 00:41:32,721 Right. If you have anything urgent to pass to me... 635 00:41:32,722 --> 00:41:33,932 as we work together, 636 00:41:34,162 --> 00:41:36,133 you can leave a letter with the chief of the inn. 637 00:41:36,662 --> 00:41:39,162 Do not do anything urgently outside of the plan. 638 00:41:39,563 --> 00:41:40,572 Sure. 639 00:41:40,802 --> 00:41:42,673 But just in case. 640 00:41:43,673 --> 00:41:45,043 And answer me just once. 641 00:41:46,202 --> 00:41:47,213 Fine. 642 00:41:48,072 --> 00:41:49,642 Ta-Da. 643 00:41:50,512 --> 00:41:52,543 I put this up to boost our motivation. 644 00:41:52,813 --> 00:41:58,583 (Matchmaking Operation for Erudite Maeng's Three Daughters) 645 00:42:00,222 --> 00:42:01,653 (Matchmaking) 646 00:42:15,403 --> 00:42:17,043 (Matchmaking Operation for Erudite Maeng's Three Daughters) 647 00:42:20,012 --> 00:42:21,472 I knew something did not seem right. 648 00:42:22,412 --> 00:42:24,812 I can read, but it is rather tough to write. 649 00:42:24,813 --> 00:42:26,753 If you cannot write Chinese characters correctly, 650 00:42:27,052 --> 00:42:28,512 just use the Korean alphabet. 651 00:42:29,853 --> 00:42:31,852 But that would make me look not too smart. 652 00:42:31,853 --> 00:42:33,793 You look less smart when you get the character wrong. 653 00:42:35,653 --> 00:42:39,322 Anyway. Tell me what... 654 00:42:41,833 --> 00:42:43,432 the matchmaking operation is. 655 00:42:43,903 --> 00:42:45,262 Explain it to me. 656 00:42:50,673 --> 00:42:53,943 Let me share the overall schedule for the matchmaking operation. 657 00:42:54,313 --> 00:42:55,613 Please look at the map. 658 00:42:58,242 --> 00:43:00,582 (April 8) 659 00:43:00,583 --> 00:43:03,483 On Buddha's birthday, we will find the matches for the ladies. 660 00:43:04,523 --> 00:43:06,653 On the day of the May Festival, the matches will turn into fate. 661 00:43:07,892 --> 00:43:09,792 On May 15, the man will ask for the ladies' hands. 662 00:43:09,793 --> 00:43:10,821 (Asking for the hand: Visiting the bride's family for permission) 663 00:43:10,822 --> 00:43:13,992 Lastly, on May 25, they will hold a triple wedding. 664 00:43:15,492 --> 00:43:17,702 The overall schedule seems appropriate. 665 00:43:18,432 --> 00:43:19,503 Thank you. 666 00:43:21,972 --> 00:43:24,742 We will begin the operation on April 8 at Sunhwa Temple. 667 00:43:28,673 --> 00:43:31,313 Sunhwa Temple is where old bachelors of the city gather. 668 00:43:31,412 --> 00:43:32,712 We will find a suitable man... 669 00:43:32,713 --> 00:43:34,983 for the ladies by conducting the first eye contact. 670 00:43:49,092 --> 00:43:51,363 First eye contact is my secret weapon, 671 00:43:51,503 --> 00:43:53,931 which incapacitates one's background... 672 00:43:53,932 --> 00:43:56,233 and widespread reputation. 673 00:43:56,603 --> 00:43:58,942 It is a perfect operation for these ladies... 674 00:43:58,943 --> 00:44:00,313 who suffer from false rumours. 675 00:44:01,713 --> 00:44:04,282 There are no records of the tactics... 676 00:44:04,512 --> 00:44:06,142 used by the agents of love. 677 00:44:06,853 --> 00:44:09,051 However, they each have skills... 678 00:44:09,052 --> 00:44:10,182 used to make matches. 679 00:44:10,923 --> 00:44:13,492 Is she really an agent of love? 680 00:44:15,092 --> 00:44:17,063 Therefore, what we need to do is... 681 00:44:18,622 --> 00:44:21,133 prepare for the first eye contact at Sunhwa Temple. 682 00:44:23,762 --> 00:44:25,603 By first eye contact, 683 00:44:26,063 --> 00:44:28,572 do you literally mean looking into each other's eyes? 684 00:44:28,833 --> 00:44:30,342 Of course, it is. 685 00:44:30,572 --> 00:44:33,173 It is literally the moment when a man and a woman... 686 00:44:33,372 --> 00:44:34,872 look into each other's eyes. 687 00:44:35,412 --> 00:44:36,572 Goodness. 688 00:44:36,773 --> 00:44:40,043 How can you find your spouse by doing something like that? 689 00:44:40,182 --> 00:44:41,482 It is more reasonable... 690 00:44:41,483 --> 00:44:44,383 to look for an adequate family to marry them to. 691 00:44:44,423 --> 00:44:46,252 How much time do you think... 692 00:44:46,253 --> 00:44:48,193 a man and a woman need to fall in love? 693 00:44:49,653 --> 00:44:51,722 It is one-half of the hundredth of a quarter-hour. 694 00:44:52,222 --> 00:44:53,463 It is almost an instant. 695 00:44:54,963 --> 00:44:56,161 It is that fast? 696 00:44:56,162 --> 00:44:59,063 People who have felt this before would know. 697 00:45:05,003 --> 00:45:07,341 Right, most people of noble birth... 698 00:45:07,342 --> 00:45:08,911 do not get a chance to have the first eye contact. 699 00:45:08,912 --> 00:45:10,382 If they are lucky, they only get to do it... 700 00:45:10,383 --> 00:45:11,842 at their wedding, so do not worry. 701 00:45:12,383 --> 00:45:15,983 I met my husband through an eye contact... 702 00:45:17,052 --> 00:45:18,322 at a book rental shop. 703 00:45:19,983 --> 00:45:21,722 - At a book rental shop? - Yes. 704 00:45:22,793 --> 00:45:25,092 Our first encounter was like a scene from a novel. 705 00:46:11,043 --> 00:46:13,503 A man who pulls out a book from a high shelf... 706 00:46:13,943 --> 00:46:16,042 often shows up in stories, 707 00:46:16,043 --> 00:46:18,681 but it never happens in real life. 708 00:46:18,682 --> 00:46:20,253 On that day, it did to me. 709 00:46:21,213 --> 00:46:24,222 I asked my husband after we married, and he also had fallen for me then. 710 00:46:25,483 --> 00:46:26,991 How can you apply... 711 00:46:26,992 --> 00:46:29,552 the experience of a merchant to a noblewoman's wedding? 712 00:46:29,952 --> 00:46:31,862 The noble class marry... 713 00:46:31,863 --> 00:46:33,321 to serve their ancestors... 714 00:46:33,322 --> 00:46:35,162 and carry on their family lineage. 715 00:46:35,592 --> 00:46:37,202 Love is not necessary. 716 00:46:38,733 --> 00:46:39,762 No. 717 00:46:40,302 --> 00:46:42,972 Love is everywhere, and it is the beginning of everything. 718 00:46:43,072 --> 00:46:44,841 Upward affection is to one's parents, 719 00:46:44,842 --> 00:46:46,902 and downward is to their children. 720 00:46:46,903 --> 00:46:49,443 And it all starts from a married couple's love. 721 00:46:49,813 --> 00:46:53,113 What a sentimental sophistry by a lady. 722 00:46:54,052 --> 00:46:55,153 But it is true. 723 00:46:56,083 --> 00:46:58,923 Then, let us teach the ladies how to make the first eye contact. 724 00:46:59,383 --> 00:47:01,721 Does that mean one needs skills to make eye contact? 725 00:47:01,722 --> 00:47:02,991 Of course. 726 00:47:02,992 --> 00:47:04,192 Make good eye contact, 727 00:47:04,193 --> 00:47:05,863 and she will most likely get married. 728 00:47:07,833 --> 00:47:10,463 A delicate yet intricate skill is needed. 729 00:47:11,932 --> 00:47:12,963 Let us go. 730 00:47:40,532 --> 00:47:42,233 Lady Ha Na and Lady Doo Ri. 731 00:47:42,392 --> 00:47:44,402 It will not take long. Come to the yard... 732 00:47:44,403 --> 00:47:46,302 and join us, please? 733 00:47:47,233 --> 00:47:49,672 I can see and learn everything from here. 734 00:47:49,673 --> 00:47:50,773 Do not worry. 735 00:47:51,043 --> 00:47:52,043 Unbelievable. 736 00:47:53,572 --> 00:47:54,572 Mother. 737 00:47:54,573 --> 00:47:57,212 - Shall we read "Book of Han" today? - All right. 738 00:47:57,213 --> 00:47:58,742 What about you, Lady Doo Ri? 739 00:47:59,383 --> 00:48:01,313 Can you not see how much needlework has to be done? 740 00:48:07,622 --> 00:48:09,592 Let us begin with you, Lady Sam Soon. 741 00:48:10,523 --> 00:48:12,693 My lord. Please stand near that wall. 742 00:48:20,103 --> 00:48:21,173 Good grief. 743 00:48:23,003 --> 00:48:25,572 Oh, a bit more to the left. 744 00:48:25,903 --> 00:48:26,943 "Left." 745 00:48:27,512 --> 00:48:30,042 No. I meant right. 746 00:48:30,043 --> 00:48:32,182 Really, you should have said so from the start. 747 00:48:33,813 --> 00:48:35,483 Yes, that is perfect. 748 00:48:36,952 --> 00:48:38,753 I cannot understand what this is for. 749 00:48:39,023 --> 00:48:41,892 We will learn about making the very first eye contact today. 750 00:48:42,523 --> 00:48:45,423 I will demonstrate first. Please watch carefully. 751 00:48:46,722 --> 00:48:50,603 First, put on the long hood like so. 752 00:48:51,903 --> 00:48:52,932 Then cover. 753 00:49:29,673 --> 00:49:32,003 Return after putting on the long hood back on. 754 00:49:35,972 --> 00:49:38,142 - That is it? - Yes. 755 00:49:38,782 --> 00:49:42,012 It may look easy, but it is a delicate yet complex skill. 756 00:49:42,383 --> 00:49:44,082 The core of making the first eye contact... 757 00:49:44,083 --> 00:49:47,051 is when you reach the spot after walking around, 758 00:49:47,052 --> 00:49:50,253 lower the long hood slightly so that your face is visible, 759 00:49:50,523 --> 00:49:53,722 and smile lightly toward the wall in front of you. 760 00:49:54,133 --> 00:49:55,262 Would you like to give it a go? 761 00:49:55,392 --> 00:49:56,963 I know exactly what I must do. 762 00:49:57,233 --> 00:49:59,261 You, the author of "The Lady's Private Life," 763 00:49:59,262 --> 00:50:00,733 will pull it off perfectly. 764 00:50:01,032 --> 00:50:02,202 - Go ahead. - All right. 765 00:50:20,423 --> 00:50:23,153 My goodness, Lady Sam Soon. 766 00:50:24,492 --> 00:50:27,562 You were told to smile. So why are you frowning? 767 00:50:27,563 --> 00:50:30,062 But I am smiling right now. 768 00:50:30,063 --> 00:50:31,363 That is absurd, no? 769 00:50:33,162 --> 00:50:34,802 - This is bad. - Lady Sam Soon. 770 00:50:35,833 --> 00:50:37,943 Oh, right. 771 00:50:38,572 --> 00:50:41,172 It may be awkward as this is your first try. 772 00:50:41,173 --> 00:50:43,372 Practicing will make you better at it. 773 00:51:02,633 --> 00:51:04,962 Let us meet here again after an hour. 774 00:51:04,963 --> 00:51:08,233 I am happy with it as I am paid and do not have to work. 775 00:51:08,372 --> 00:51:10,742 But will you really not go to your grandparents' house? 776 00:51:10,872 --> 00:51:12,472 Everything is fine as long as you keep quiet. 777 00:51:13,142 --> 00:51:16,673 You do know this is a secret from my sister-in-law as well, right? 778 00:51:18,782 --> 00:51:21,253 I have been paid, so of course, it is a secret. 779 00:51:38,403 --> 00:51:39,503 What brings you here? 780 00:51:39,833 --> 00:51:41,302 I came to see you. 781 00:51:48,912 --> 00:51:52,242 Lady Ha Na and Lady Doo Ri. Please take a turn while I am here. 782 00:51:56,113 --> 00:51:57,253 Ladies. 783 00:51:57,923 --> 00:52:00,653 Did you not promise to cooperate? 784 00:52:05,293 --> 00:52:07,633 Doo Ri. Let us do it and get it over with. 785 00:52:07,793 --> 00:52:09,492 A promise is still a promise. 786 00:52:11,932 --> 00:52:13,233 Give me a moment, Mother. 787 00:52:23,443 --> 00:52:26,212 I was commissioned to make it. You must keep it clean. 788 00:52:26,213 --> 00:52:27,383 Use your own. 789 00:52:29,313 --> 00:52:32,083 These long hoods you are making look like they are for us. 790 00:52:32,483 --> 00:52:34,253 The one without flower embroidery is mine. 791 00:52:35,092 --> 00:52:36,153 Am I wrong? 792 00:52:36,322 --> 00:52:37,761 I knew she was smart. 793 00:52:37,762 --> 00:52:38,822 You are right. 794 00:52:39,863 --> 00:52:40,932 Really? 795 00:52:43,963 --> 00:52:45,733 - Is this mine? - Yes. 796 00:52:45,863 --> 00:52:48,003 My gosh, it is beautiful. 797 00:53:13,063 --> 00:53:15,892 As expected, you did an amazing job. 798 00:53:16,733 --> 00:53:19,261 But Ha Na did not look toward the wall... 799 00:53:19,262 --> 00:53:21,072 or smiled. 800 00:53:21,932 --> 00:53:23,032 Sam Soon. 801 00:53:23,072 --> 00:53:26,202 The objective of Lady Yeoju's first eye contact skill... 802 00:53:26,503 --> 00:53:28,972 is to show the men standing near the wall... 803 00:53:29,173 --> 00:53:31,442 my single-braided hair and my face... 804 00:53:31,443 --> 00:53:34,613 by sliding the long hood down to tell them I am a maiden. 805 00:53:34,883 --> 00:53:37,452 So the stunning I do not have to smile. 806 00:53:37,853 --> 00:53:38,883 You are implying... 807 00:53:40,282 --> 00:53:42,023 that I am ugly, right? 808 00:53:46,793 --> 00:53:48,032 Instead, you are cute. 809 00:53:50,563 --> 00:53:52,333 I am cute only to you. 810 00:53:54,472 --> 00:53:56,602 Not being pretty is not your fault. 811 00:53:56,603 --> 00:53:58,202 Do not let it upset you. 812 00:54:01,813 --> 00:54:04,012 The rumour that the first daughter was stupid... 813 00:54:04,242 --> 00:54:07,043 was made up due to her outstanding beauty. 814 00:54:13,353 --> 00:54:16,092 Can you really be here and not at your grandparents' house? 815 00:54:17,092 --> 00:54:20,092 My grandmother is away at the Sunhwa Temple. 816 00:54:20,693 --> 00:54:23,863 As for my grandfather, his mind wanders. 817 00:54:24,262 --> 00:54:25,702 He does not recognize me. 818 00:54:29,233 --> 00:54:30,273 Give me your hand. 819 00:54:31,142 --> 00:54:33,142 - What? - Hurry. 820 00:54:34,813 --> 00:54:35,813 Right. 821 00:54:38,412 --> 00:54:39,443 Here. 822 00:54:48,392 --> 00:54:49,653 What is with this? 823 00:54:50,153 --> 00:54:51,193 Do not take it off. 824 00:54:59,403 --> 00:55:01,532 You will come to Sunhwa Temple on Buddha's birthday, yes? 825 00:55:03,472 --> 00:55:06,543 Well, no. I have to spade the rice paddy that day. 826 00:55:08,472 --> 00:55:10,512 But you will not work until night time. 827 00:55:12,443 --> 00:55:15,313 I have other work to do as well, so I cannot make it. 828 00:55:16,583 --> 00:55:17,583 Jeez. 829 00:55:18,552 --> 00:55:20,892 Then who will make my lantern this year? 830 00:55:28,592 --> 00:55:30,463 Would you like to try, Lady Doo Ri? 831 00:55:31,932 --> 00:55:34,773 Must I practice to look good to men? 832 00:55:38,242 --> 00:55:40,673 Lady Doo Ri, think of it like this. 833 00:55:40,742 --> 00:55:43,011 It is not to look good to men. 834 00:55:43,012 --> 00:55:45,911 It is to choose the man I want skilfully. 835 00:55:45,912 --> 00:55:49,113 I do not have a man I want. 836 00:55:52,153 --> 00:55:53,922 If you continue to be uncooperative, 837 00:55:53,923 --> 00:55:56,153 I will report your sister to the Capital District Office. 838 00:55:56,353 --> 00:55:57,722 - Really, you... - Oh, dear... 839 00:56:01,063 --> 00:56:02,392 Stand in front of me. 840 00:56:09,202 --> 00:56:13,142 I will never smile before a man, all right? 841 00:56:17,472 --> 00:56:18,911 Go to the wall, my lord. 842 00:56:18,912 --> 00:56:21,452 - Did she put down the needle first? - She did. 843 00:56:48,673 --> 00:56:50,172 I get why there are rumours that... 844 00:56:50,173 --> 00:56:51,882 she works at a kisaeng house, 845 00:56:51,883 --> 00:56:53,282 although people know it is for her clothes. 846 00:56:54,483 --> 00:56:56,483 It is because of that mysterious charm. 847 00:56:56,613 --> 00:56:58,122 You pass, Lady Doo Ri. 848 00:56:58,753 --> 00:57:00,023 Continue with your needlework. 849 00:57:00,682 --> 00:57:03,322 You must finish the long hood before Buddha's birthday... 850 00:57:03,552 --> 00:57:05,492 to wear them out that day. 851 00:57:06,693 --> 00:57:08,463 Now then, Lady Sam Soon. 852 00:57:09,063 --> 00:57:10,262 Give it another try. 853 00:57:10,392 --> 00:57:12,502 I have gotten a sense of it now. 854 00:57:12,503 --> 00:57:15,672 Everything was good. But it would be great... 855 00:57:15,673 --> 00:57:18,072 if you could smile more lightly like this. 856 00:57:18,472 --> 00:57:21,871 A bit more lightly. Relax your face more. 857 00:57:21,872 --> 00:57:24,142 Give it a go first. Come on. 858 00:57:33,383 --> 00:57:34,492 Good grief. 859 00:57:35,193 --> 00:57:37,523 What is taking her so long? 860 00:57:37,693 --> 00:57:39,863 Father will leave his office any minute now. 861 00:57:44,802 --> 00:57:46,132 Gosh, my lady! 862 00:57:46,133 --> 00:57:47,772 Why are you back so late? 863 00:57:47,773 --> 00:57:50,372 I am sorry. My work took longer than expected. 864 00:57:52,443 --> 00:57:55,472 Ye Jin. Did something bad happen back at your grandparents' place? 865 00:57:55,842 --> 00:57:57,613 Did someone nag at you? 866 00:57:57,912 --> 00:58:00,011 Nothing bad happened. 867 00:58:00,012 --> 00:58:01,552 Let us go already. 868 00:58:03,813 --> 00:58:05,483 She is really quick-witted. 869 00:58:05,583 --> 00:58:06,652 Be quiet. 870 00:58:06,653 --> 00:58:08,392 What is it? 871 00:58:20,532 --> 00:58:23,072 Where have you been this late in the night? 872 00:58:23,333 --> 00:58:25,372 Father, that is... 873 00:58:25,503 --> 00:58:28,012 I asked Soon Duk to join me at our grandparents' place. 874 00:58:28,313 --> 00:58:32,682 But Grandfather kept repeating what he said over and over again. 875 00:58:32,912 --> 00:58:35,083 So we left the house quite late. 876 00:58:35,353 --> 00:58:36,383 I see. 877 00:58:36,952 --> 00:58:38,023 So that was what happened. 878 00:58:40,253 --> 00:58:41,693 Great work, Soon Duk. 879 00:58:44,322 --> 00:58:45,463 Let us head inside. 880 00:58:53,503 --> 00:58:56,603 Lady Ye Jin has gotten better at lying like you, my lady. 881 00:58:57,003 --> 00:59:01,613 That is what you call an exceptional student. 882 00:59:03,842 --> 00:59:05,412 "An exceptional student." 883 00:59:06,713 --> 00:59:07,782 How cool. 884 00:59:33,003 --> 00:59:34,372 A court maid of Dongungjeon... 885 00:59:34,842 --> 00:59:36,542 is inches away from death after eating... 886 00:59:36,543 --> 00:59:37,943 the crown prince's leftover late-night snack. 887 00:59:38,742 --> 00:59:40,583 We cannot leave the crown prince in Dongungjeon... 888 00:59:40,943 --> 00:59:42,882 when we do not know where the poison is from. 889 00:59:42,883 --> 00:59:43,912 But my queen, 890 00:59:44,753 --> 00:59:48,492 did you not say you made that snack yourself? 891 00:59:49,153 --> 00:59:52,122 That is why I feel much more anxious. 892 00:59:52,392 --> 00:59:54,662 Calm down first, my queen. 893 00:59:55,063 --> 00:59:57,232 Even the court physician said... 894 00:59:57,233 --> 00:59:59,403 he could not conclude if it was due to poison. 895 00:59:59,702 --> 01:00:02,072 The Dongungjeon court maid could have an illness. 896 01:00:02,333 --> 01:00:05,572 But the symptoms of Dongungjeon's court maid... 897 01:00:06,342 --> 01:00:08,972 are too similar to that of the dead princess. 898 01:00:10,043 --> 01:00:11,543 Did the head shaman not tell us that... 899 01:00:12,012 --> 01:00:13,882 the princess suffered misfortune... 900 01:00:13,883 --> 01:00:15,713 instead of the crown prince eight years ago? 901 01:00:16,313 --> 01:00:17,752 As the head shaman suggested, 902 01:00:17,753 --> 01:00:19,652 allow the crown prince to stay at the private house... 903 01:00:19,653 --> 01:00:20,923 for the time being. 904 01:00:21,552 --> 01:00:23,092 I cannot simply believe the shaman's words... 905 01:00:23,793 --> 01:00:27,262 and have the crown prince of this country leave the palace. 906 01:00:39,342 --> 01:00:41,272 I told you I would not go. 907 01:00:41,273 --> 01:00:42,911 Must you drag me to it? 908 01:00:42,912 --> 01:00:45,713 You had new clothes and a long hood made for Buddha's birthday. 909 01:00:46,412 --> 01:00:47,642 So what has gotten into you? 910 01:00:47,853 --> 01:00:48,983 I do not know. 911 01:00:49,253 --> 01:00:50,613 Everything has become boring. 912 01:00:52,182 --> 01:00:53,922 Why is the lotus lantern festival of Buddha's birthday... 913 01:00:53,923 --> 01:00:55,222 boring to you, Aunt? 914 01:00:56,693 --> 01:00:58,423 You will understand when you become my age. 915 01:00:59,523 --> 01:01:01,761 You are not even 20 to say that. 916 01:01:01,762 --> 01:01:03,162 I know. 917 01:01:04,503 --> 01:01:05,563 Let us go. 918 01:01:08,733 --> 01:01:11,242 Will you really not have a look at your future husband's face? 919 01:01:12,043 --> 01:01:13,543 I will meet him once we get married. 920 01:01:14,302 --> 01:01:16,242 Seeing him beforehand makes no difference, no? 921 01:01:25,222 --> 01:01:28,192 Lady Yeoju will surely come to see you, 922 01:01:28,193 --> 01:01:30,022 so stop looking around. 923 01:01:30,023 --> 01:01:32,822 Well, I am indeed noticeably good-looking. 924 01:01:35,932 --> 01:01:37,063 Does your chest hurt again? 925 01:01:38,133 --> 01:01:40,363 With the crowd, I expected this to happen. 926 01:01:40,802 --> 01:01:41,872 I am all right. 927 01:02:03,992 --> 01:02:06,023 What is it? Did you find Lady Yeoju? 928 01:02:06,863 --> 01:02:07,892 No. 929 01:02:08,293 --> 01:02:09,733 I must have gotten the wrong person. 930 01:02:10,532 --> 01:02:13,403 Someone who should be in the palace would not be here. 931 01:02:19,572 --> 01:02:21,742 Has there been any changes in Dongungjeon? 932 01:02:22,372 --> 01:02:24,042 A court maid of Dongungjeon... 933 01:02:24,043 --> 01:02:26,012 met a sudden death. 934 01:02:28,083 --> 01:02:30,483 After that incident, the inspection court maids... 935 01:02:30,713 --> 01:02:32,382 searched through my court maids' rooms... 936 01:02:32,383 --> 01:02:34,083 on the pretext of regulating the people. 937 01:02:36,353 --> 01:02:38,222 They must be looking for the poison. 938 01:02:39,722 --> 01:02:40,722 "Poison?" 939 01:02:41,262 --> 01:02:43,162 Good grief, is this not bad? 940 01:02:45,503 --> 01:02:47,463 Did you mess up your job? 941 01:02:47,633 --> 01:02:48,902 The crown prince is still alive and well, 942 01:02:48,903 --> 01:02:50,402 while our hand has been exposed, 943 01:02:50,403 --> 01:02:52,872 so Lady Park has to act very carefully now. 944 01:02:54,403 --> 01:02:57,512 Our goal is to keep the crown prince alive and well. 945 01:02:57,912 --> 01:03:00,213 What nonsense are you spouting? 946 01:03:12,423 --> 01:03:14,322 When the crown prince leaves some food behind, 947 01:03:14,863 --> 01:03:17,633 eat it along with the medicine I gave you. 948 01:03:18,432 --> 01:03:21,162 Why did you have the useless court maid... 949 01:03:21,503 --> 01:03:24,503 eat the hard-earned poison? 950 01:03:25,173 --> 01:03:28,642 It was to make the crown prince leave the palace. 951 01:03:29,142 --> 01:03:32,412 Will we be able to do that with this incident? 952 01:03:32,742 --> 01:03:34,511 What if they find the source of the poison? 953 01:03:34,512 --> 01:03:36,583 Will it not put us in danger? 954 01:03:36,782 --> 01:03:38,653 Do not worry about that. 955 01:03:39,182 --> 01:03:40,221 Nobody found out... 956 01:03:40,222 --> 01:03:42,592 the poison from eight years ago was golden silkworm poison. 957 01:03:43,153 --> 01:03:46,392 So, nobody will figure it out this time, either. 958 01:03:48,693 --> 01:03:52,261 What is more, I have hired someone who will make the crown prince... 959 01:03:52,262 --> 01:03:54,003 leave the palace. 960 01:03:56,603 --> 01:03:57,673 Let her in. 961 01:04:06,682 --> 01:04:08,483 Are you not the head shaman of Sungsoochung? 962 01:04:08,912 --> 01:04:11,923 I thought you were one of the Queen's people. 963 01:04:12,552 --> 01:04:14,083 I do not serve the Queen... 964 01:04:16,253 --> 01:04:19,392 but the future owner of the palace. 965 01:04:24,963 --> 01:04:25,963 And so, 966 01:04:25,964 --> 01:04:27,833 did the crown prince leave the palace? 967 01:04:27,963 --> 01:04:30,172 I informed the Queen to have him travel... 968 01:04:30,173 --> 01:04:32,273 on Buddha's birthday when there was a crowd. 969 01:04:33,572 --> 01:04:34,642 He must have moved... 970 01:04:35,443 --> 01:04:37,412 to the private house tonight. 971 01:04:42,912 --> 01:04:44,253 You and I are the only ones... 972 01:04:44,923 --> 01:04:46,822 who should know you are staying here. 973 01:04:47,322 --> 01:04:50,153 I will come pick you up myself on the day you return to the palace. 974 01:04:51,863 --> 01:04:52,892 Do not forget that. 975 01:04:53,762 --> 01:04:56,063 Where will the crown prince reside? 976 01:04:56,633 --> 01:04:58,863 As the Queen is a very cautious person, 977 01:04:59,463 --> 01:05:01,302 she kept it even from me. 978 01:05:02,972 --> 01:05:04,571 If we do not know that, 979 01:05:04,572 --> 01:05:07,043 it is the same as when the crown prince is in Dongungjeon. 980 01:05:07,242 --> 01:05:08,712 Must you complicate things? 981 01:05:08,713 --> 01:05:10,213 The private house the crown prince is staying at... 982 01:05:10,673 --> 01:05:12,011 will be the house of the princess's family... 983 01:05:12,012 --> 01:05:14,142 or the King's nanny. 984 01:05:14,583 --> 01:05:16,682 Finding that place will not be hard. 985 01:05:17,452 --> 01:05:19,822 And when we succeed, 986 01:05:20,182 --> 01:05:23,522 the Queen could be blamed for sending the crown prince... 987 01:05:23,523 --> 01:05:25,463 to a private house in secret and not us. 988 01:05:26,063 --> 01:05:27,892 It is surely not a bad plan. 989 01:05:33,233 --> 01:05:36,233 Why are you telling us this only now? 990 01:05:36,503 --> 01:05:38,972 You should have given us a heads-up. 991 01:05:40,943 --> 01:05:43,173 There will be no mistakes when you do not know a thing. 992 01:05:53,452 --> 01:05:56,353 Shall I transform into Lady Yeoju now? 993 01:05:57,523 --> 01:05:58,523 - What? - Really. 994 01:06:10,872 --> 01:06:13,003 I wonder which family she is from. 995 01:06:13,142 --> 01:06:14,372 I have never seen her before. 996 01:06:16,642 --> 01:06:18,483 So my makeup transformation is perfect. 997 01:06:25,023 --> 01:06:26,753 Where should I change? 998 01:06:33,923 --> 01:06:35,532 Oh, dear. 999 01:06:39,603 --> 01:06:40,662 How about here? 1000 01:06:43,032 --> 01:06:45,302 My apologies. 1001 01:06:52,682 --> 01:06:54,213 Good grief. 1002 01:07:05,722 --> 01:07:06,793 My gosh. 1003 01:07:07,923 --> 01:07:08,992 Goodness. 1004 01:07:09,492 --> 01:07:11,333 Why is it so crowded today? 1005 01:07:12,262 --> 01:07:14,563 I need to put on makeup to meet Lord Sim. 1006 01:07:31,822 --> 01:07:33,052 Stop being nervous. 1007 01:07:33,322 --> 01:07:35,793 Even my brother cannot recognize me before and after makeup. 1008 01:07:35,992 --> 01:07:37,023 Right. 1009 01:07:48,032 --> 01:07:49,133 What do I do? 1010 01:08:24,273 --> 01:08:25,273 You... 1011 01:08:26,873 --> 01:08:29,573 What is with this outfit? 1012 01:08:31,443 --> 01:08:32,483 Do you... 1013 01:08:33,413 --> 01:08:35,012 recognize who I am? 1014 01:08:35,252 --> 01:08:37,313 How can I not recognize you? 1015 01:08:58,132 --> 01:09:01,042 (The Matchmakers) 1016 01:09:19,962 --> 01:09:22,131 Lord Gyeongunjae is a matchmaker? 1017 01:09:22,132 --> 01:09:23,931 Maybe he is helping the King. 1018 01:09:23,932 --> 01:09:25,261 Seize your fated match... 1019 01:09:25,262 --> 01:09:26,532 and live happily. 1020 01:09:26,533 --> 01:09:28,001 Let us do this! 1021 01:09:28,002 --> 01:09:29,501 Please pardon me. 1022 01:09:29,502 --> 01:09:31,203 I knew you were Hwa Rok. 1023 01:09:31,472 --> 01:09:33,541 You must watch your widowed daughter-in-law. 1024 01:09:33,542 --> 01:09:35,412 A private tutor will arrive. 1025 01:09:35,413 --> 01:09:37,011 Come to the vacation home near the field. 1026 01:09:37,012 --> 01:09:39,211 Your heart pounds when you see the one you like. 1027 01:09:39,212 --> 01:09:40,442 What did you wish for? 1028 01:09:40,443 --> 01:09:42,482 Stand still in front of me. 1029 01:09:42,483 --> 01:09:44,011 Walk with your eyes on me. 1030 01:09:44,012 --> 01:09:45,853 I will be your shield. 1031 01:10:01,163 --> 01:10:04,132 (The Matchmakers) 71880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.