Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,458 --> 00:00:20,190
Can't you put a little more
muscle behind it, gondolier?
2
00:00:20,362 --> 00:00:24,493
I'm sorry, signore. I
can't row any faster.
3
00:00:25,133 --> 00:00:28,626
But I can sing "Sole
Mio" if you wish.
4
00:00:28,804 --> 00:00:31,364
No, thanks. I'll pass.
5
00:00:44,352 --> 00:00:47,254
Nice to see you again, baroness.
6
00:00:47,422 --> 00:00:50,187
Here is your list.
7
00:00:50,358 --> 00:00:53,192
I imagine she'd like to know
who's behind those curtains too.
8
00:00:53,361 --> 00:00:55,762
Wouldn't you like to
be the one to tell her?
9
00:00:57,399 --> 00:01:00,460
Read and memorize
the names on the list.
10
00:01:00,635 --> 00:01:06,575
When you have done so, will
you give the list to Mr. Thirty?
11
00:01:06,741 --> 00:01:08,266
He will destroy it.
12
00:01:08,443 --> 00:01:10,275
I know the routine.
13
00:01:10,445 --> 00:01:13,609
And of course, the diamonds.
14
00:01:16,418 --> 00:01:19,980
Millions of dollars’ worth.
15
00:01:20,155 --> 00:01:23,956
Which you will
distribute as indicated.
16
00:03:28,250 --> 00:03:31,277
Yes, that's the same
woman, all right.
17
00:03:34,222 --> 00:03:36,020
God bless you, Mr. Kuryakin.
18
00:03:36,191 --> 00:03:37,523
Thank you, sir.
19
00:03:37,692 --> 00:03:40,685
I'm sorry, but those gondolas
are not built for evasive action.
20
00:03:40,862 --> 00:03:43,764
Ha, I suppose not.
How's Mr. Solo getting on?
21
00:03:43,932 --> 00:03:47,130
I was at the hospital this morning.
The antibiotics are just beginning to work.
22
00:03:47,736 --> 00:03:49,728
- Pneumonia?
- Yes, sir.
23
00:03:49,904 --> 00:03:53,432
I'm afraid those canals are very
cold as well as being very dirty.
24
00:03:54,109 --> 00:03:55,109
Hmm.
25
00:03:55,277 --> 00:03:58,145
Well, happily, our
health and welfare plan...
26
00:03:58,313 --> 00:04:01,477
should ease some of
Mr. Solo's financial burdens.
27
00:04:01,650 --> 00:04:05,143
Mr. Kuryakin, did you know
you'd been sunk by a full admiral?
28
00:04:05,320 --> 00:04:06,344
We were?
29
00:04:06,521 --> 00:04:07,580
Yes.
30
00:04:07,756 --> 00:04:10,419
Section Two says
he's Mr. Thirty.
31
00:04:10,592 --> 00:04:13,460
Security chief,
Thrush International.
32
00:04:13,995 --> 00:04:15,463
And the man behind the curtain?
33
00:04:15,630 --> 00:04:18,794
Oh. Someone far higher
up than Mr. Thirty, I'm afraid.
34
00:04:18,967 --> 00:04:22,267
And almost certainly a
member of Thrush Central.
35
00:04:22,437 --> 00:04:23,962
Their treasurer, perhaps.
36
00:04:24,739 --> 00:04:25,739
That's very good.
37
00:04:28,376 --> 00:04:30,004
- Morning, sir.
- Come in, Mr. Slate.
38
00:04:30,178 --> 00:04:31,806
Uh, you know Mr. Kuryakin.
39
00:04:32,314 --> 00:04:34,044
I do indeed.
40
00:04:34,649 --> 00:04:36,481
Shall I go ahead, sir?
41
00:04:36,651 --> 00:04:38,847
Yes, yes, do please.
42
00:04:46,494 --> 00:04:50,454
Mr. Slate took these films
three months ago in Paris.
43
00:04:50,632 --> 00:04:54,535
There was a similar rendezvous
exactly three months before that...
44
00:04:54,703 --> 00:04:56,228
in the shadow of the Sphinx.
45
00:04:56,404 --> 00:04:58,566
Watch the first level
of the Eiffel Tower.
46
00:04:58,740 --> 00:05:01,335
Mr. Slate placed a
concealed camera there.
47
00:05:01,509 --> 00:05:05,207
We had reason to believe the souvenir stand
would be a particular point of interest.
48
00:05:06,047 --> 00:05:07,913
There goes our friend again.
49
00:05:08,083 --> 00:05:11,053
Her name, Mr. Kuryakin,
is De Chasseur.
50
00:05:11,219 --> 00:05:13,620
Baroness Bibi De Chasseur.
51
00:05:13,788 --> 00:05:17,418
The darling of the... What's
that term they use nowadays?
52
00:05:17,592 --> 00:05:19,584
The... Oh, yes, the jet set.
53
00:05:19,761 --> 00:05:23,596
We don't think she's a Thrush
agent. A courier seems more likely.
54
00:05:32,474 --> 00:05:36,502
Does the, uh,
scene look familiar?
55
00:05:40,582 --> 00:05:42,244
Looks like a jeweler's sack.
56
00:05:42,417 --> 00:05:44,943
Diamonds, I would think.
57
00:05:45,120 --> 00:05:46,713
Then she's their payoff girl.
58
00:05:46,888 --> 00:05:49,551
Rather crudely
put, Mr. Kuryakin.
59
00:05:49,724 --> 00:05:51,659
But accurate nevertheless.
60
00:05:51,826 --> 00:05:54,455
The baroness operates
on the highest levels only.
61
00:05:58,333 --> 00:06:00,165
Because of Mr. Solo's
indisposition...
62
00:06:00,335 --> 00:06:03,305
Mr. Slate will be your
associate in this enterprise.
63
00:06:03,471 --> 00:06:05,770
- A pleasure.
- Mine as well.
64
00:06:05,940 --> 00:06:09,342
Your assignment,
gentlemen, is quite simple.
65
00:06:09,511 --> 00:06:14,313
At the next quarterly rendezvous, I
want you to intercept that payoff list.
66
00:06:14,482 --> 00:06:15,922
Without being
discovered, of course.
67
00:06:16,084 --> 00:06:18,815
We shall then be
able to identify...
68
00:06:18,987 --> 00:06:22,856
and expose those corrupt world leaders
who secretly collaborate with Thrush.
69
00:06:23,024 --> 00:06:24,754
I take it, sir, you have a plan.
70
00:06:24,926 --> 00:06:26,292
Yes, I do indeed.
71
00:07:15,210 --> 00:07:16,872
Next.
72
00:07:32,727 --> 00:07:35,219
All I can make
out is a lot of hair.
73
00:07:35,964 --> 00:07:38,092
Quit it, buddy.
74
00:07:44,239 --> 00:07:46,470
Oh, this is ridiculous.
75
00:07:46,641 --> 00:07:50,578
How can anyone think that this
creature can be turned into the baroness?
76
00:07:53,314 --> 00:07:55,112
Ooh, I don't know.
77
00:07:55,884 --> 00:08:00,379
Look at the face. There are
certain similarities of conformation.
78
00:08:00,555 --> 00:08:04,424
Bone structure and,
uh, all that sort of thing.
79
00:08:07,795 --> 00:08:09,195
She rides well.
80
00:08:12,433 --> 00:08:14,959
Keep your paws to yourself, Mac!
81
00:08:15,703 --> 00:08:17,296
Hmm. Speaks English.
82
00:08:18,006 --> 00:08:20,805
- English?
- Well, they call it Bronx.
83
00:08:20,975 --> 00:08:23,206
Ah, it'll never work.
84
00:08:24,145 --> 00:08:25,613
Illya, we've been
handed a lemon.
85
00:08:26,548 --> 00:08:28,073
We?
86
00:08:29,083 --> 00:08:30,984
You, Mark, you.
87
00:08:31,152 --> 00:08:35,385
My work is with the,
uh... The other lady.
88
00:08:46,935 --> 00:08:48,301
Next.
89
00:08:49,170 --> 00:08:51,571
I think it's your turn, Mac.
90
00:08:56,010 --> 00:08:57,410
Get off.
91
00:09:05,019 --> 00:09:06,715
Oh, you speak German too?
92
00:09:06,888 --> 00:09:08,288
What are you, a wise guy?
93
00:09:08,456 --> 00:09:10,948
Come on. Give me the two marks.
94
00:09:11,125 --> 00:09:14,618
Excuse me, Rosy.
It is Rosy, isn't it?
95
00:09:14,796 --> 00:09:17,493
- How'd you know?
- Rosy Shlagenheimer.
96
00:09:17,665 --> 00:09:20,760
Born in New York 23 years
ago of German parents.
97
00:09:20,935 --> 00:09:23,268
Had a childhood ambition
to enter show business.
98
00:09:23,438 --> 00:09:26,067
Father a butcher,
mother a lady wrestler.
99
00:09:26,240 --> 00:09:28,334
Say, what is this?
Are you the fuzz?
100
00:09:28,509 --> 00:09:31,308
Rosy, you've cut
me to the very quick.
101
00:09:31,479 --> 00:09:33,710
No, really, you've got
nothing to worry about.
102
00:09:33,881 --> 00:09:36,282
I just wanna talk to you about
a little business proposition.
103
00:09:36,451 --> 00:09:38,283
Ha, ha, I bet.
104
00:09:38,453 --> 00:09:40,149
Scout's honor.
105
00:09:40,321 --> 00:09:42,483
What time do you
get off the horse?
106
00:09:42,657 --> 00:09:45,286
Is that all you wanna do? Talk?
107
00:09:45,460 --> 00:09:48,362
I think you'll find me a
fascinating conversationalist.
108
00:09:48,529 --> 00:09:49,656
Uh-huh. Well, okay.
109
00:09:49,831 --> 00:09:51,299
I quit in half an hour.
110
00:09:51,466 --> 00:09:53,697
- I'll meet you outside your dressing room.
- Yeah.
111
00:09:58,239 --> 00:09:59,832
Hey. My mother.
112
00:10:00,008 --> 00:10:02,341
- The wrestling lady.
- Yeah.
113
00:10:02,510 --> 00:10:06,379
Just remember, she
taught me all she knew.
114
00:10:36,244 --> 00:10:38,008
Good morning.
115
00:10:45,253 --> 00:10:46,915
Wait here.
116
00:10:56,664 --> 00:10:59,190
- Yes?
- Madame la baron?
117
00:11:01,069 --> 00:11:03,629
Illya Kuryakin, your
new tennis instructor...
118
00:11:03,805 --> 00:11:05,535
at your service.
119
00:11:05,707 --> 00:11:07,141
Whatever happened to Maurice?
120
00:11:07,308 --> 00:11:10,335
I'm afraid he's indisposed.
A little accident this morning.
121
00:11:10,511 --> 00:11:11,535
In the bathtub.
122
00:11:11,713 --> 00:11:13,238
Oh.
123
00:11:14,816 --> 00:11:17,843
It's all right, Olaf. I
won't need you anymore.
124
00:11:26,127 --> 00:11:30,588
The truth is, Mr. Kuryakin,
that I simply loathe tennis.
125
00:11:30,765 --> 00:11:34,861
But it also happens that Maurice
was a simply marvelous dancer.
126
00:11:35,036 --> 00:11:39,440
Are you a perfectly marvelous
dancer, Mr. Kuryakin?
127
00:11:41,175 --> 00:11:43,508
My husband, the
Baron De Chasseur.
128
00:11:44,245 --> 00:11:45,245
This is...
129
00:11:45,413 --> 00:11:47,905
Of course, of course.
130
00:11:49,751 --> 00:11:52,220
Your new tennis instructor.
131
00:11:52,854 --> 00:11:54,447
And I don't dance.
132
00:11:57,425 --> 00:12:00,156
May I offer you a
cigarette, Mr. Kuryakin?
133
00:12:00,328 --> 00:12:02,297
No, thank you.
134
00:12:03,498 --> 00:12:04,796
Drink?
135
00:12:04,966 --> 00:12:06,867
I never touch it.
136
00:12:09,504 --> 00:12:12,167
No vices at all, Mr. Kuryakin?
137
00:12:12,940 --> 00:12:14,875
Darling, for heaven's sake.
138
00:12:15,042 --> 00:12:17,102
Then you're hired, young man.
139
00:12:18,179 --> 00:12:20,171
You may start this
afternoon if you like.
140
00:12:20,348 --> 00:12:24,376
Now, uh, what were
you saying, my dear?
141
00:12:24,552 --> 00:12:29,081
Nothing. I'll go and see
about lunch for Mr. Kuryakin.
142
00:12:30,558 --> 00:12:33,790
Oh, uh, there's only one thing.
143
00:12:34,262 --> 00:12:38,029
Bibi's last instructor played
a bit too close to the net.
144
00:12:40,401 --> 00:12:42,802
I'm sure you would never
make such a mistake.
145
00:12:43,704 --> 00:12:45,798
I, uh...
146
00:12:45,973 --> 00:12:47,532
I'll make a note of it.
147
00:12:58,052 --> 00:12:59,714
Ow! Oh, you clumsy...
148
00:12:59,887 --> 00:13:03,449
No, no, no, Rosy. Please don't
ever make a noise like that again.
149
00:13:03,624 --> 00:13:05,388
Yeah, but the creep
was pulling my hair!
150
00:13:05,560 --> 00:13:08,359
Not a creep, Rosy. It's
not a word that ladies use.
151
00:13:08,529 --> 00:13:10,623
I don't wanna be no lady.
152
00:13:10,798 --> 00:13:14,394
I wanna be back in the bar riding
my horse. I wanna be back in show biz.
153
00:13:14,569 --> 00:13:16,003
But you are in show business.
154
00:13:17,538 --> 00:13:19,439
Think of it like this.
155
00:13:20,208 --> 00:13:22,609
You're learning a
part in a new play.
156
00:13:22,777 --> 00:13:25,303
You're gonna be
a baroness. A lady.
157
00:13:25,479 --> 00:13:27,880
And ladies don't go
around saying, "Ow!"
158
00:13:30,017 --> 00:13:31,645
Now...
159
00:13:32,353 --> 00:13:35,517
I want you to listen
to a real baroness.
160
00:13:35,690 --> 00:13:37,921
Repeat everything she says.
161
00:13:38,092 --> 00:13:39,390
Ow!
162
00:13:40,828 --> 00:13:43,093
Ow! Ow!
163
00:13:44,165 --> 00:13:46,191
That's not fair.
164
00:13:51,772 --> 00:13:54,537
You are a beast. You promised
you wouldn't play to my backhand.
165
00:13:54,709 --> 00:13:56,749
Well, I'm not allowed to
get too close to the net...
166
00:13:56,911 --> 00:13:58,903
so I, uh, have to do something.
167
00:13:59,080 --> 00:14:01,311
Well, I've had enough
exercise for today anyway.
168
00:14:01,482 --> 00:14:03,678
Shall we adjourn for a drink?
169
00:14:03,851 --> 00:14:06,082
Yes. Uh, do you have
any fresh guava juice?
170
00:14:06,254 --> 00:14:08,519
I think we can find some.
171
00:14:11,592 --> 00:14:13,458
Have some more.
172
00:14:15,663 --> 00:14:17,427
Say when.
173
00:14:17,598 --> 00:14:19,226
When.
174
00:14:32,113 --> 00:14:35,413
If you'll excuse me, I'll
slip into something cooler.
175
00:15:14,522 --> 00:15:16,286
You fool.
176
00:15:16,457 --> 00:15:19,120
You meddling fool.
177
00:15:19,293 --> 00:15:21,353
But, baron, the tennis racket.
178
00:15:21,529 --> 00:15:22,792
A hidden microphone.
179
00:15:22,964 --> 00:15:24,694
Of course.
180
00:15:24,865 --> 00:15:27,460
And he has a camera
in the other one.
181
00:15:27,635 --> 00:15:30,161
Now, get on your feet.
182
00:15:30,338 --> 00:15:33,069
You're only
slightly tranquilized.
183
00:15:33,240 --> 00:15:36,768
Unless, of course, you want
me to fire button four or five.
184
00:15:36,944 --> 00:15:39,812
No, no, baron. I'm sorry.
185
00:15:39,981 --> 00:15:43,509
I was only thinking of you. If
Thrush Central should ever find out...
186
00:15:43,684 --> 00:15:45,846
Find out what, Olaf?
187
00:15:46,020 --> 00:15:48,114
That Mr. Kuryakin is
an U.N.C.L.E. agent?
188
00:15:49,623 --> 00:15:52,684
I've known that for
quite some time now.
189
00:15:52,860 --> 00:15:56,661
And I'm taking the
appropriate countermeasures.
190
00:15:56,831 --> 00:15:58,493
Uh, I don't understand.
191
00:16:00,201 --> 00:16:03,501
Perhaps this will
give you a clue.
192
00:16:04,839 --> 00:16:08,640
The police in Greece
are difficult to fleece.
193
00:16:09,143 --> 00:16:11,237
Try it again. A bit more posh.
194
00:16:11,412 --> 00:16:12,412
Posh?
195
00:16:12,580 --> 00:16:15,311
Yeah, you know, ladylike.
Like a baroness would say it.
196
00:16:15,483 --> 00:16:18,715
I ain't never heard
no baroness say that.
197
00:16:20,921 --> 00:16:25,859
The police in Greece
are difficult to fleece.
198
00:16:36,437 --> 00:16:41,102
Uh, forgive me, baron,
but I still don't understand.
199
00:16:41,275 --> 00:16:47,340
You see, once I learned that
Mr. Kuryakin was spying on the baroness...
200
00:16:48,115 --> 00:16:50,107
I wondered why.
201
00:16:50,751 --> 00:16:53,084
I learned that all
his information...
202
00:16:53,254 --> 00:16:57,624
was being communicated
to Mr. Slate in Paris.
203
00:16:57,792 --> 00:17:00,853
So I proceeded to
find this Mr. Slate...
204
00:17:01,028 --> 00:17:04,556
and his Galatea.
205
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Oh.
206
00:17:06,333 --> 00:17:09,497
They think they're very
clever, these U.N.C.L.E. people.
207
00:17:09,670 --> 00:17:13,163
But two can play the
game as well as one.
208
00:17:13,340 --> 00:17:19,211
If this Rosy creature
can play the baroness...
209
00:17:19,380 --> 00:17:25,081
well, then, why can't
the baroness play Rosy?
210
00:17:27,288 --> 00:17:32,090
I'm sorry, Bibi, that you will have to
wear these dreadful ready-made clothes.
211
00:17:32,259 --> 00:17:34,353
Well, that's the
way it goes, Mac.
212
00:17:34,528 --> 00:17:37,191
You gotta take the good with
the bad, you know what I mean?
213
00:17:37,364 --> 00:17:38,855
Marvelous.
214
00:17:39,033 --> 00:17:42,435
And now, this Rosy,
uh... What's her name?
215
00:17:42,603 --> 00:17:44,538
Shlagenheimer.
216
00:17:44,705 --> 00:17:45,968
Yes.
217
00:17:46,140 --> 00:17:48,541
I daresay she
couldn't do better.
218
00:17:51,545 --> 00:17:54,481
Is there something the matter?
219
00:17:55,916 --> 00:17:58,579
Well, I... I thought
it would be a lark.
220
00:17:58,752 --> 00:18:01,187
Sort of a gay,
amusing adventure.
221
00:18:01,355 --> 00:18:04,689
But now that it's time to go
through with it, I'm frightened.
222
00:18:05,192 --> 00:18:09,323
Oh, Freddy, do I have to?
223
00:18:10,331 --> 00:18:13,563
We're both captives of Thrush.
224
00:18:13,734 --> 00:18:15,930
And they would
kill me if you didn't.
225
00:18:17,605 --> 00:18:19,801
I'll do it as well
as I can, Freddy.
226
00:18:21,509 --> 00:18:23,569
I know you will.
227
00:18:23,744 --> 00:18:26,441
And it will be for the
last time, I'm sure of it.
228
00:18:26,614 --> 00:18:29,345
Now that U.N.C.L.E.
knows your identity...
229
00:18:29,517 --> 00:18:32,851
well, Thrush won't want
to use you anymore.
230
00:18:33,020 --> 00:18:35,580
And we will be free
of them for good.
231
00:18:36,557 --> 00:18:40,119
I said, that's all the more reason
why it has to work, Mr. Slate.
232
00:18:40,294 --> 00:18:43,059
We've invested too much
time to see the plan fail.
233
00:18:43,597 --> 00:18:47,591
But, sir, it's hopeless. I've been
working with her day and night.
234
00:18:47,768 --> 00:18:50,602
Oh, come, Mr. Slate.
There's always hope.
235
00:18:50,771 --> 00:18:54,139
Besides, I think you may have just
put your finger on the main problem.
236
00:18:54,308 --> 00:18:56,209
Working with her day
and night, you say?
237
00:18:56,377 --> 00:18:58,437
Perhaps the girl is exhausted.
238
00:18:58,612 --> 00:19:00,604
Why don't you try
giving her some rest?
239
00:19:00,781 --> 00:19:01,781
Yes, sir.
240
00:19:01,949 --> 00:19:03,383
That's more like it.
241
00:19:03,551 --> 00:19:06,521
Now, I'm going to be in
Paris myself in a day or two.
242
00:19:06,687 --> 00:19:09,521
That will give me a chance to
see how you and the girl are doing.
243
00:19:09,690 --> 00:19:11,249
But, Mr. Waverly, I...
244
00:19:34,715 --> 00:19:35,808
Miss.
245
00:19:37,184 --> 00:19:39,312
- Has she been asleep long?
- Yes.
246
00:19:39,486 --> 00:19:42,456
I'm sorry, sir. I tried to
wake her up, but I couldn't.
247
00:19:42,623 --> 00:19:45,718
- She must be awfully tired, poor thing.
- Hmm.
248
00:19:46,560 --> 00:19:49,189
You better sweep
around her, then.
249
00:20:05,613 --> 00:20:07,707
I gave her 2 cc's and
she's out like a light.
250
00:20:07,881 --> 00:20:09,042
Hurry it up.
251
00:20:14,288 --> 00:20:15,881
Here she is, sir.
252
00:20:16,056 --> 00:20:18,992
Ah! Keep your paws
to yourself, Mac.
253
00:20:20,361 --> 00:20:22,023
Poor pathetic thing.
254
00:20:23,364 --> 00:20:24,889
You better put her to bed, Olaf.
255
00:20:25,065 --> 00:20:27,057
You heard madame, Olaf.
256
00:20:27,234 --> 00:20:31,604
Escort the baroness
up to her room now.
257
00:20:35,209 --> 00:20:37,235
Good luck, my dear.
258
00:20:38,579 --> 00:20:40,241
Thank you.
259
00:20:55,062 --> 00:20:57,497
Oh, Rosy, hurry up.
260
00:20:57,665 --> 00:20:59,133
Rosy, get on with it.
261
00:20:59,300 --> 00:21:01,269
Don't worry, my boy,
they'll hold the reservation.
262
00:21:01,435 --> 00:21:03,836
New hairdo, if you please.
Since 6 this morning.
263
00:21:04,004 --> 00:21:06,940
You gave her the subliminal
corrective training, didn't you?
264
00:21:07,107 --> 00:21:09,838
I tried everything. I
didn't try hypnotism.
265
00:21:12,446 --> 00:21:15,473
Look, sir, the truth is...
266
00:21:15,649 --> 00:21:18,517
now, as far as I'm concerned,
Rosy just hasn't got it in her.
267
00:21:18,686 --> 00:21:22,384
Positive thinking,
Mr. Slate. Positive thinking.
268
00:21:28,595 --> 00:21:30,188
Well...
269
00:21:34,001 --> 00:21:36,163
Uh...
270
00:21:37,137 --> 00:21:38,605
Rosy.
271
00:21:46,513 --> 00:21:48,175
Oh, I'm sorry.
272
00:21:48,349 --> 00:21:50,841
Well, sir, shall we
get it over with?
273
00:21:51,018 --> 00:21:53,544
- I think so.
- Oh. It's my girdle.
274
00:21:53,721 --> 00:21:55,690
I ain't used to
wearing a girdle.
275
00:21:55,856 --> 00:21:57,484
Well, I understand.
276
00:21:57,658 --> 00:21:58,990
You look lovely, miss, uh...
277
00:21:59,159 --> 00:22:00,354
Shlagenheimer.
278
00:22:00,527 --> 00:22:03,019
Ah, yes, of course. May I?
279
00:22:03,597 --> 00:22:06,157
Oh. Well.
280
00:22:06,333 --> 00:22:07,631
Indeed, Mr. Waverly.
281
00:22:07,801 --> 00:22:10,771
I thank you, beaucoup.
282
00:22:15,576 --> 00:22:17,807
Monsieur Waverly.
283
00:22:33,660 --> 00:22:35,993
Chateau Madeleine, 1938.
284
00:22:36,163 --> 00:22:37,859
Just as you've
ordered, monsieur.
285
00:22:38,031 --> 00:22:39,363
Very nice. Thank you.
286
00:22:56,483 --> 00:22:59,783
I think you'll enjoy
the bouquet, my dear.
287
00:23:01,054 --> 00:23:02,054
Mmm.
288
00:23:06,260 --> 00:23:09,321
Mmm. Yeah, that's
good stuff, you know?
289
00:23:09,496 --> 00:23:11,158
Rosy.
290
00:23:23,110 --> 00:23:24,305
What's the matter?
291
00:23:24,478 --> 00:23:27,277
Why, nothing at all, my
dear. Everything's fine.
292
00:23:27,448 --> 00:23:29,644
Ahem. The, uh, menus?
293
00:23:29,817 --> 00:23:31,809
Yes.
294
00:23:33,086 --> 00:23:34,850
Can I have anything I...?
295
00:23:38,926 --> 00:23:42,522
Mr. Slate, are you a little,
uh, nervous or something?
296
00:23:42,696 --> 00:23:45,029
See what I mean, sir?
It's absolutely hopeless.
297
00:23:45,199 --> 00:23:46,199
Nonsense.
298
00:23:46,366 --> 00:23:48,767
I'm sure when the girl is a
little more relaxed, she'll be...
299
00:23:48,936 --> 00:23:50,598
Hey, baroness!
300
00:23:50,771 --> 00:23:52,899
Baroness! Baroness!
301
00:23:53,073 --> 00:23:54,405
Baroness!
302
00:23:55,943 --> 00:23:58,037
Bibi, baby.
303
00:23:58,212 --> 00:24:01,808
Bibi, baby. Ha-ha-ha! Baby.
304
00:24:01,982 --> 00:24:03,917
Looky who's here. It's me, Bibi.
305
00:24:04,084 --> 00:24:04,820
Excuse me, sir...
306
00:24:04,844 --> 00:24:06,604
Oh, that's all right,
buddy, don't get up.
307
00:24:06,653 --> 00:24:09,145
Ha-ha. Oh, Bibi, honey.
308
00:24:09,323 --> 00:24:11,189
I didn't think I was ever
gonna see you again.
309
00:24:11,358 --> 00:24:13,122
- Ha-ha. After that night...
- Look here...
310
00:24:13,293 --> 00:24:16,422
Oh, I'm sorry to butt in, but,
uh, the baroness is an old pal.
311
00:24:16,597 --> 00:24:19,761
Ha-ha. Pal. Now, that's
an understatement.
312
00:24:19,933 --> 00:24:22,061
Why, if it wasn't for you,
I wouldn't be here now.
313
00:24:22,236 --> 00:24:24,716
You remember how when it was
all over you said to me, you said:
314
00:24:24,872 --> 00:24:26,101
"Charlie," you said...
315
00:24:26,273 --> 00:24:28,970
Charlie. Of
course, it's Charlie.
316
00:24:29,142 --> 00:24:31,475
Oh, you see, I knew
you'd remember. Ha-ha.
317
00:24:31,645 --> 00:24:33,614
You see, I fell overboard
from my yacht, you know.
318
00:24:33,780 --> 00:24:35,940
And little Bibi here jumped
right in and pulled me out.
319
00:24:36,083 --> 00:24:37,915
Ha-ha. Now, what
do you think of that?
320
00:24:38,085 --> 00:24:39,986
That was a noble gesture.
321
00:24:40,153 --> 00:24:42,281
Uh, noble? Noble baroness?
322
00:24:43,757 --> 00:24:45,623
Hey, that's pretty good. Ha, ha.
323
00:24:45,792 --> 00:24:47,852
Remember that other guy?
Duke with a funny toupee?
324
00:24:48,028 --> 00:24:50,930
The count. The Count
of Monte Cristo, Charles.
325
00:24:51,098 --> 00:24:52,430
Oh, yeah, that's the one.
326
00:24:52,599 --> 00:24:55,279
You remember in all the excitement
how his toupee fell in the ocean?
327
00:24:55,435 --> 00:24:56,994
Oh, boy, he was fit to be tied.
328
00:24:57,170 --> 00:24:58,763
Yes, he was a
very amusing fellow.
329
00:24:58,939 --> 00:25:00,100
Yeah, he sure was.
330
00:25:00,274 --> 00:25:03,039
Say, why don't you and your friends
come over to my table and join me?
331
00:25:03,210 --> 00:25:05,170
- We'll have drinks and a lot of laughs.
- Well...
332
00:25:05,212 --> 00:25:09,172
Well, we'd love to. Except
that, uh, I'm here incognito.
333
00:25:09,349 --> 00:25:12,285
And I'd appreciate it very much if
you didn't tell anyone you saw me.
334
00:25:12,452 --> 00:25:14,250
Oh, I get it, Bibi.
335
00:25:14,421 --> 00:25:16,049
A rendezvous, huh? BIBI: Mmm.
336
00:25:17,925 --> 00:25:19,553
Well, mum's the word, Bibi.
337
00:25:19,726 --> 00:25:21,285
Ha, ha. You're a pal, Charlie.
338
00:25:21,461 --> 00:25:24,158
Um, I'll call you. You're
staying at the, uh...?
339
00:25:24,331 --> 00:25:25,765
Oh, at the Louis Quatorze.
340
00:25:25,933 --> 00:25:26,933
Oh, but of course.
341
00:25:27,100 --> 00:25:28,898
Yeah, well, I'll see you, baby.
342
00:25:31,238 --> 00:25:33,070
Ciao, Charlie.
343
00:25:34,541 --> 00:25:36,009
Phew.
344
00:25:39,479 --> 00:25:41,175
What a remarkable performance.
345
00:25:41,348 --> 00:25:43,579
Worthy of a true baroness.
346
00:25:43,750 --> 00:25:46,083
- Mr. Slate.
- Yes, sir?
347
00:25:46,720 --> 00:25:48,018
You did it.
348
00:26:03,403 --> 00:26:06,840
Nice of Mr. Waverly to give
us the night off, wasn't it, Rosy?
349
00:26:07,374 --> 00:26:10,833
Isn't it about time you
stopped calling me Rosy?
350
00:26:11,011 --> 00:26:14,846
I mean, I passed the
test. It should be Bibi now.
351
00:26:15,015 --> 00:26:16,506
Hmm.
352
00:26:17,684 --> 00:26:19,016
Bibi.
353
00:26:19,186 --> 00:26:20,677
Ooh, careful of my earring.
354
00:26:21,922 --> 00:26:23,202
BIBI: You know, I...
355
00:26:23,323 --> 00:26:26,054
I even feel like
Bibi all of a sudden.
356
00:26:26,226 --> 00:26:28,889
It's like, um,
learning to ice-skate...
357
00:26:29,062 --> 00:26:30,257
or riding a bicycle.
358
00:26:30,430 --> 00:26:32,831
One day you can't, and then
the next moment, everything...
359
00:26:33,000 --> 00:26:35,367
I don't believe you.
360
00:26:36,637 --> 00:26:39,106
I think you've been
storing it all up.
361
00:26:48,448 --> 00:26:49,448
Shh!
362
00:26:49,616 --> 00:26:51,608
That was nice.
363
00:26:52,152 --> 00:26:54,178
Shall we try it again?
364
00:27:03,630 --> 00:27:05,428
What happened?
365
00:27:05,932 --> 00:27:08,902
The same thing
that always happens.
366
00:27:09,069 --> 00:27:10,662
Poor Bibi.
367
00:27:10,837 --> 00:27:13,068
It's too bad.
368
00:27:13,907 --> 00:27:17,105
I was planning to
liquidate Mr. Kuryakin.
369
00:27:19,546 --> 00:27:22,311
Now we shall
have to kill her too.
370
00:27:56,216 --> 00:27:59,186
- Oh, Mr. Kuryakin.
- Good morning, sunshine.
371
00:27:59,352 --> 00:28:01,116
The baroness is
unable to play tennis.
372
00:28:01,288 --> 00:28:03,553
- Oh?
- Not for several more days.
373
00:28:03,724 --> 00:28:04,724
Well, how is she?
374
00:28:04,891 --> 00:28:07,918
Still very tired. The
virus, it doesn't go away.
375
00:28:08,095 --> 00:28:09,757
It's been here quite a while.
376
00:28:09,930 --> 00:28:11,296
Yes.
377
00:28:11,465 --> 00:28:14,264
Is she, uh, in her room?
378
00:28:14,434 --> 00:28:16,960
- Yes, she's resting.
- Listen, I won't be a minute.
379
00:28:17,137 --> 00:28:19,971
All I want to do is to go up and
say hello and give her these.
380
00:28:20,140 --> 00:28:23,872
She's not to be disturbed.
The baron's orders.
381
00:28:24,044 --> 00:28:26,104
Well, will you give
her my regards?
382
00:28:26,279 --> 00:28:29,943
And the flowers. When
she is able to receive them.
383
00:29:07,487 --> 00:29:09,319
Baroness?
384
00:29:16,997 --> 00:29:18,329
Bibi?
385
00:30:02,876 --> 00:30:04,367
Olaf.
386
00:30:06,413 --> 00:30:08,848
He, uh, found the telegram?
387
00:30:09,015 --> 00:30:10,608
Naturally.
388
00:30:10,784 --> 00:30:13,948
I knew he couldn't resist the
temptation to search the room.
389
00:30:20,260 --> 00:30:22,422
Ah, for Pete's sake...
390
00:30:22,596 --> 00:30:24,724
I mean, oh, dear me.
391
00:30:24,898 --> 00:30:26,924
I do believe the
book has fallen.
392
00:30:28,401 --> 00:30:30,393
It was very good that
time. Forty-two seconds.
393
00:30:30,570 --> 00:30:31,868
Oh.
394
00:30:33,440 --> 00:30:36,410
Excuse me. I think this is
someone you're gonna want to meet.
395
00:30:41,147 --> 00:30:42,513
Hello.
396
00:30:48,455 --> 00:30:50,720
It's not polite to stare.
397
00:30:50,891 --> 00:30:53,986
Miss Shlagenheimer,
this is Illya Kuryakin.
398
00:30:54,160 --> 00:30:56,629
He's been working with
the baroness at the chateau.
399
00:30:56,796 --> 00:30:58,731
How do you do?
400
00:30:58,899 --> 00:31:00,060
We've met.
401
00:31:01,101 --> 00:31:02,125
We have?
402
00:31:07,307 --> 00:31:10,141
At the Lady Godiva
Bar in Hamburg.
403
00:31:11,478 --> 00:31:14,346
Oh, yes. Of course.
404
00:31:15,081 --> 00:31:16,743
How are things at the chateau?
405
00:31:16,917 --> 00:31:18,977
We make the switch
tomorrow night at 8:30.
406
00:31:19,152 --> 00:31:21,485
Tomorrow night? So soon?
407
00:31:21,655 --> 00:31:24,420
That's when the quarterly
rendezvous will take place.
408
00:31:24,591 --> 00:31:26,651
I found a telegram in a drawer.
409
00:31:26,826 --> 00:31:27,987
You did?
410
00:31:29,529 --> 00:31:32,522
There's really very little to be
concerned about, miss, uh...
411
00:31:32,699 --> 00:31:34,031
Shlagenheimer.
412
00:31:34,200 --> 00:31:35,395
Yes.
413
00:31:35,568 --> 00:31:38,629
Now, the baroness is
still in bed with a virus.
414
00:31:38,805 --> 00:31:41,445
She won't get up until it's time
to get ready for the rendezvous...
415
00:31:41,608 --> 00:31:42,608
which is at 9:15.
416
00:31:42,776 --> 00:31:44,506
She's due to be
picked up at 9...
417
00:31:44,678 --> 00:31:48,672
which means the rendezvous itself
will be quite close to the chateau.
418
00:31:51,818 --> 00:31:56,347
After you have been to the
rendezvous, you'll return to the chateau.
419
00:31:56,523 --> 00:31:59,687
Pretend you feel
tired, go back to bed.
420
00:31:59,859 --> 00:32:02,328
And what if I
actually fall asleep?
421
00:32:02,495 --> 00:32:06,364
Oh, don't worry. I'll wake you up again
when I bring back the real baroness.
422
00:32:06,533 --> 00:32:07,831
Oh, uh, one thing.
423
00:32:08,001 --> 00:32:10,368
If you do fall
asleep, remember...
424
00:32:10,537 --> 00:32:12,802
the baroness snores.
425
00:32:56,282 --> 00:33:00,413
Mark, she's wearing
outfit 14, the gold dress.
426
00:33:36,423 --> 00:33:38,654
We'd better not drive
any further than this.
427
00:33:38,825 --> 00:33:41,795
The back entrance to the
chateau is just down there.
428
00:33:41,961 --> 00:33:44,362
Go through the rose
garden and past the pool.
429
00:33:44,531 --> 00:33:46,830
Yeah, I know. I...
I studied the map.
430
00:33:47,000 --> 00:33:48,491
Want some help with that?
431
00:33:48,668 --> 00:33:51,069
- Yes.
- Here.
432
00:33:52,205 --> 00:33:53,298
Everything else straight?
433
00:33:53,473 --> 00:33:54,473
Mmm.
434
00:33:54,641 --> 00:33:56,803
Everything else is fine.
435
00:34:01,714 --> 00:34:03,649
Do you know, Mark...
436
00:34:03,817 --> 00:34:05,843
ever since I
was a little girl...
437
00:34:06,019 --> 00:34:09,353
I've dreamed about
somebody with eyes like yours?
438
00:34:09,522 --> 00:34:14,153
Who would come and rescue me from
whatever there was to be rescued from.
439
00:34:14,327 --> 00:34:17,491
Like a horse in Hamburg. I know.
440
00:35:06,513 --> 00:35:09,711
Aah! No! Aah!
441
00:35:32,839 --> 00:35:33,839
Shh.
442
00:35:34,007 --> 00:35:37,273
Two marks for
once around the ring.
443
00:35:42,182 --> 00:35:44,913
Keep your hands on the horse...
444
00:35:47,453 --> 00:35:48,751
Rosy?
445
00:36:13,213 --> 00:36:17,309
Look, I don't think I
can go through with it.
446
00:36:18,318 --> 00:36:20,014
Yes, you can.
447
00:36:27,493 --> 00:36:28,552
Mark?
448
00:36:35,802 --> 00:36:36,895
Slate.
449
00:36:37,670 --> 00:36:38,729
I have the girl.
450
00:36:41,241 --> 00:36:42,709
Illya?
451
00:36:44,377 --> 00:36:45,845
Illya?
452
00:37:01,761 --> 00:37:02,785
Illya.
453
00:37:02,962 --> 00:37:04,760
What is it?
454
00:37:07,267 --> 00:37:10,169
Mark, maybe we
should wait a little longer.
455
00:37:10,336 --> 00:37:13,363
No, it's time. Look,
everything's going to be all right.
456
00:37:13,539 --> 00:37:15,619
Illya's got the baroness.
That's the important thing.
457
00:37:15,775 --> 00:37:17,937
Yes, but what if
something should happen?
458
00:37:18,111 --> 00:37:19,579
Mark, I'm scared.
459
00:37:19,746 --> 00:37:21,112
Of course you're scared.
460
00:37:21,281 --> 00:37:23,443
Don't worry. It's
all gonna be fine.
461
00:37:24,083 --> 00:37:25,915
I have complete
confidence in you.
462
00:37:29,922 --> 00:37:31,413
Go ahead.
463
00:37:32,759 --> 00:37:33,818
All right.
464
00:37:33,993 --> 00:37:37,430
Remember, Illya won't be far away.
And if you should come across Olaf...
465
00:37:37,597 --> 00:37:39,429
Oh, don't worry about Olaf.
466
00:37:39,599 --> 00:37:41,830
He's been eating out
of my hand since...
467
00:37:44,237 --> 00:37:46,035
I mean...
468
00:37:51,544 --> 00:37:53,410
You know what I mean.
469
00:38:03,289 --> 00:38:05,155
Hello, Freddy.
470
00:38:05,958 --> 00:38:08,450
Olaf told me you had arrived.
471
00:38:09,896 --> 00:38:12,764
Mr. Slate's timing was perfect.
472
00:38:12,932 --> 00:38:14,560
What about Illya...?
473
00:38:14,734 --> 00:38:17,795
Mr. Kuryakin and the girl?
474
00:38:17,970 --> 00:38:20,633
Are you worried about them?
475
00:38:21,274 --> 00:38:24,142
I just don't want them
to be killed, that's all.
476
00:38:24,677 --> 00:38:26,646
I'm afraid it can't be helped.
477
00:38:26,813 --> 00:38:28,873
You know Thrush.
478
00:38:30,249 --> 00:38:33,344
Uh, would you fix
me a brandy, please?
479
00:38:35,822 --> 00:38:37,882
My poor child.
480
00:38:38,057 --> 00:38:41,892
You do care for
Mr. Kuryakin, don't you?
481
00:38:42,061 --> 00:38:44,690
And for Mr. Slate as well.
482
00:38:46,899 --> 00:38:49,198
What I did, it was only for you.
483
00:38:51,471 --> 00:38:53,531
I understand.
484
00:38:54,073 --> 00:38:57,635
But now to more
immediate problems.
485
00:38:57,810 --> 00:39:02,214
In a little while, you will be
given a false list of names.
486
00:39:02,382 --> 00:39:06,410
I just don't understand why I have to
go through this ridiculous ceremony.
487
00:39:06,586 --> 00:39:07,946
I mean, under the
circumstances...
488
00:39:08,087 --> 00:39:10,579
Because it is just
possible, my dear...
489
00:39:10,757 --> 00:39:13,283
that U.N.C.L.E. will be
present at the rendezvous.
490
00:39:14,193 --> 00:39:15,661
And if they are present...
491
00:39:15,828 --> 00:39:19,765
well, then we must put on a
show for them, mustn't we?
492
00:39:19,932 --> 00:39:22,401
Lest they become suspicious.
493
00:39:23,636 --> 00:39:24,865
Yes, I see.
494
00:39:25,671 --> 00:39:27,833
I knew you would.
495
00:39:28,508 --> 00:39:29,771
To your health, my dear.
496
00:40:20,293 --> 00:40:21,886
You're 10 seconds late.
497
00:40:22,061 --> 00:40:23,461
I'm sorry.
498
00:40:23,629 --> 00:40:25,461
How far is it to the wine cave?
499
00:40:25,631 --> 00:40:27,566
Less than two kilometers, sir.
500
00:40:27,733 --> 00:40:30,430
Good. Then we
shall make it on time.
501
00:40:30,603 --> 00:40:31,696
Let's go, driver.
502
00:40:37,543 --> 00:40:39,102
Rosy.
503
00:40:39,979 --> 00:40:42,813
Rosy, I can't get my arms down.
504
00:40:43,616 --> 00:40:45,448
Rosy, wake up.
505
00:40:45,618 --> 00:40:47,109
Rosy, wake up!
506
00:40:48,254 --> 00:40:51,486
Miss Shlagenheimer!
507
00:40:51,657 --> 00:40:55,116
That's it, Rosy. Now, reach out.
508
00:40:55,294 --> 00:40:57,456
- Reach inside, come on.
- Oh, uh.
509
00:40:57,630 --> 00:40:59,428
Side pocket. Cigarette lighter.
510
00:40:59,599 --> 00:41:01,693
- Cigarette lighter, cigarette lighter.
- Mmm.
511
00:41:22,421 --> 00:41:25,516
Good, good. Now light it.
512
00:41:25,691 --> 00:41:29,025
Light it. Yeah, light it.
513
00:41:29,195 --> 00:41:30,424
Oh! Hmm.
514
00:41:30,596 --> 00:41:33,464
It's all right. Now
point it at the lock.
515
00:41:33,633 --> 00:41:35,033
The lock.
516
00:41:35,201 --> 00:41:38,296
Aah! Try to avoid
me. I burn easily.
517
00:41:38,471 --> 00:41:40,030
Oh. Oh, dear.
518
00:41:40,206 --> 00:41:42,607
That's good. Yeah, that's it.
519
00:41:42,775 --> 00:41:44,471
I think you're getting it.
520
00:41:45,978 --> 00:41:47,446
Hold it.
521
00:41:49,382 --> 00:41:52,784
Put it off. Pull it in.
522
00:41:52,952 --> 00:41:54,784
Go to sleep.
523
00:41:54,954 --> 00:41:56,513
Ah.
524
00:42:02,261 --> 00:42:04,230
All right, Mr. Kuryakin.
525
00:42:04,397 --> 00:42:07,697
Now that everyone's gone,
we can have some fun, huh?
526
00:42:10,102 --> 00:42:12,537
Suppose we play a little tennis.
527
00:42:14,473 --> 00:42:16,635
You'd better be
careful, sunshine.
528
00:42:16,809 --> 00:42:20,041
They can't be very far away. They
only had 15 minutes to get there.
529
00:42:23,416 --> 00:42:25,578
How do you know
about the wine caves?
530
00:42:26,352 --> 00:42:28,321
You just told me.
531
00:43:26,145 --> 00:43:27,145
Thank you.
532
00:43:28,881 --> 00:43:33,012
Mr. Slate taught me that.
It means "my pleasure."
533
00:43:33,185 --> 00:43:34,209
Oh.
534
00:43:46,532 --> 00:43:48,433
This way, baroness.
535
00:43:58,210 --> 00:44:00,145
Good evening, baroness.
536
00:44:00,913 --> 00:44:01,913
Good evening.
537
00:44:02,081 --> 00:44:03,845
Here is your list.
538
00:44:04,016 --> 00:44:08,249
This time, you will not
have to memorize it.
539
00:44:08,421 --> 00:44:09,912
Drop them.
540
00:44:11,090 --> 00:44:12,683
Over here.
541
00:44:14,493 --> 00:44:16,758
Sorry to intrude.
542
00:44:17,763 --> 00:44:20,232
If anyone moves, I'm gonna
have to kill your peerless leader.
543
00:44:20,399 --> 00:44:22,527
Here's the list. Take it
and run. You can make it.
544
00:44:22,702 --> 00:44:23,931
I'm sure I can.
545
00:44:24,103 --> 00:44:27,540
And I'm sure our friend here
won't let anyone try and stop me.
546
00:44:27,707 --> 00:44:30,677
The list is a fake.
Isn't it, baroness?
547
00:44:30,843 --> 00:44:32,038
You know?
548
00:44:32,211 --> 00:44:34,305
Unfortunately, I didn't
know soon enough.
549
00:44:34,480 --> 00:44:36,039
- Oh, Mark...
- Never mind that now.
550
00:44:36,215 --> 00:44:38,684
I'm more interested in him.
551
00:44:43,122 --> 00:44:44,954
Freddy!
552
00:44:46,926 --> 00:44:50,055
Poor Bibi. I'm sorry
I had to deceive you.
553
00:44:50,730 --> 00:44:53,962
But you were of
such great use to me.
554
00:44:54,133 --> 00:44:57,592
Until you became the
victim of your own heart.
555
00:44:57,770 --> 00:44:59,650
That's enough, baron.
You'd better come with me.
556
00:44:59,805 --> 00:45:04,573
Capturing Thrush Central's treasurer
would be a feather in your cap...
557
00:45:04,744 --> 00:45:07,043
wouldn't it, Mr. Slate?
558
00:45:07,213 --> 00:45:10,149
Alas, I'm afraid
it is not to be.
559
00:45:15,955 --> 00:45:18,550
You're only mildly
tranquilized, Mr. Slate.
560
00:45:19,692 --> 00:45:22,491
Oh, I just as easily
could have killed him.
561
00:45:23,062 --> 00:45:25,759
But it's a matter
of jurisdiction.
562
00:45:25,931 --> 00:45:31,427
Now, murder, that's
Mr. Thirty's department.
563
00:45:31,604 --> 00:45:32,604
Thank you, sir.
564
00:45:32,772 --> 00:45:36,402
Uh, Mr. Thirty, will you be kind
enough to dispose of Mr. Slate...
565
00:45:36,575 --> 00:45:39,306
and my wife as well?
566
00:45:40,246 --> 00:45:43,648
I'm afraid I was never cut
out to be a good husband.
567
00:45:43,816 --> 00:45:44,977
Mark!
568
00:45:56,595 --> 00:45:58,996
- Good show.
- My mother was a wrestler.
569
00:46:25,257 --> 00:46:26,816
Look out!
570
00:46:29,962 --> 00:46:31,055
Thanks, Bibi.
571
00:47:19,411 --> 00:47:21,744
Oh, allow me.
572
00:47:21,914 --> 00:47:25,078
Uh, Mr. Waverly, I think you
know the Baroness De Chasseur.
573
00:47:25,251 --> 00:47:27,186
Of course.
574
00:47:27,353 --> 00:47:28,353
Hello.
575
00:47:28,520 --> 00:47:31,160
The baroness has been with the
head of our intelligence department.
576
00:47:31,323 --> 00:47:33,849
She's given them the list of
names of all past meetings.
577
00:47:34,026 --> 00:47:35,306
I had to memorize all the names.
578
00:47:35,461 --> 00:47:37,657
But fortunately, I have
an excellent memory.
579
00:47:37,830 --> 00:47:39,230
The list is not
exactly up-to-date.
580
00:47:39,398 --> 00:47:41,731
But I think it will be of
considerable help to us.
581
00:47:41,901 --> 00:47:43,767
Oh, it will indeed.
582
00:47:43,936 --> 00:47:46,872
Yes, indeed. Do sit down.
583
00:47:49,275 --> 00:47:52,575
You know, baroness,
when you came in just now...
584
00:47:52,745 --> 00:47:56,614
I couldn't be certain whether you
were indeed the baroness or that other...
585
00:47:56,782 --> 00:47:58,546
Uh, what was her name, uh...?
586
00:47:58,717 --> 00:48:00,083
Shlagenheimer.
587
00:48:00,252 --> 00:48:01,413
Ah, yes, yes.
588
00:48:01,587 --> 00:48:03,556
Well, by the way,
what happened to her?
589
00:48:03,722 --> 00:48:05,816
Is she back in the
entertainment field?
590
00:48:05,991 --> 00:48:07,960
No, she retired.
591
00:48:08,127 --> 00:48:10,460
As a matter of fact, we're
all invited to the wedding.
592
00:48:10,629 --> 00:48:11,629
Wedding?
593
00:48:11,797 --> 00:48:13,493
She's gonna be a
baroness after all.
594
00:48:13,666 --> 00:48:14,690
Oh, ho.
595
00:48:14,867 --> 00:48:18,099
A cattle baroness. She's
going to live on a yacht.
596
00:48:18,270 --> 00:48:20,262
Oh, not Charlie.
597
00:48:20,439 --> 00:48:23,034
The Texan in the Paris
restaurant, sir. Remember?
598
00:48:23,208 --> 00:48:25,575
Oh. Oh, well.
599
00:48:25,744 --> 00:48:28,680
Well, uh, suppose we all go and
have a little lunch somewhere?
600
00:48:29,415 --> 00:48:32,249
I'm terribly sorry, but I've
got a previous engagement.
601
00:48:32,418 --> 00:48:34,580
Oh. Well, perhaps
some other day.
602
00:48:36,288 --> 00:48:37,916
Ah, Mr. Solo.
603
00:48:38,557 --> 00:48:41,459
Why, you are looking in the
pink of condition now, Mr. Solo.
604
00:48:41,627 --> 00:48:44,859
Oh, thank you, sir. The doctor says I
can return to work tomorrow morning.
605
00:48:45,030 --> 00:48:46,328
Oh, excellent.
606
00:48:46,498 --> 00:48:50,401
Uh, this is the Baroness
De Chasseur, Mr. Solo.
607
00:48:50,569 --> 00:48:52,970
Yes, I've already
had the pleasure.
608
00:48:53,138 --> 00:48:55,937
- You have?
- Are you ready, Bibi?
609
00:48:58,844 --> 00:49:02,178
I'll, uh, see you after
lunch, gentlemen.
610
00:49:06,285 --> 00:49:08,777
Napoleon doesn't
waste any time, does he?
611
00:49:08,954 --> 00:49:11,719
Yes, just like he's
never been away.
44472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.