All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S03E03 The Galatea Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,458 --> 00:00:20,190 Can't you put a little more muscle behind it, gondolier? 2 00:00:20,362 --> 00:00:24,493 I'm sorry, signore. I can't row any faster. 3 00:00:25,133 --> 00:00:28,626 But I can sing "Sole Mio" if you wish. 4 00:00:28,804 --> 00:00:31,364 No, thanks. I'll pass. 5 00:00:44,352 --> 00:00:47,254 Nice to see you again, baroness. 6 00:00:47,422 --> 00:00:50,187 Here is your list. 7 00:00:50,358 --> 00:00:53,192 I imagine she'd like to know who's behind those curtains too. 8 00:00:53,361 --> 00:00:55,762 Wouldn't you like to be the one to tell her? 9 00:00:57,399 --> 00:01:00,460 Read and memorize the names on the list. 10 00:01:00,635 --> 00:01:06,575 When you have done so, will you give the list to Mr. Thirty? 11 00:01:06,741 --> 00:01:08,266 He will destroy it. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,275 I know the routine. 13 00:01:10,445 --> 00:01:13,609 And of course, the diamonds. 14 00:01:16,418 --> 00:01:19,980 Millions of dollars’ worth. 15 00:01:20,155 --> 00:01:23,956 Which you will distribute as indicated. 16 00:03:28,250 --> 00:03:31,277 Yes, that's the same woman, all right. 17 00:03:34,222 --> 00:03:36,020 God bless you, Mr. Kuryakin. 18 00:03:36,191 --> 00:03:37,523 Thank you, sir. 19 00:03:37,692 --> 00:03:40,685 I'm sorry, but those gondolas are not built for evasive action. 20 00:03:40,862 --> 00:03:43,764 Ha, I suppose not. How's Mr. Solo getting on? 21 00:03:43,932 --> 00:03:47,130 I was at the hospital this morning. The antibiotics are just beginning to work. 22 00:03:47,736 --> 00:03:49,728 - Pneumonia? - Yes, sir. 23 00:03:49,904 --> 00:03:53,432 I'm afraid those canals are very cold as well as being very dirty. 24 00:03:54,109 --> 00:03:55,109 Hmm. 25 00:03:55,277 --> 00:03:58,145 Well, happily, our health and welfare plan... 26 00:03:58,313 --> 00:04:01,477 should ease some of Mr. Solo's financial burdens. 27 00:04:01,650 --> 00:04:05,143 Mr. Kuryakin, did you know you'd been sunk by a full admiral? 28 00:04:05,320 --> 00:04:06,344 We were? 29 00:04:06,521 --> 00:04:07,580 Yes. 30 00:04:07,756 --> 00:04:10,419 Section Two says he's Mr. Thirty. 31 00:04:10,592 --> 00:04:13,460 Security chief, Thrush International. 32 00:04:13,995 --> 00:04:15,463 And the man behind the curtain? 33 00:04:15,630 --> 00:04:18,794 Oh. Someone far higher up than Mr. Thirty, I'm afraid. 34 00:04:18,967 --> 00:04:22,267 And almost certainly a member of Thrush Central. 35 00:04:22,437 --> 00:04:23,962 Their treasurer, perhaps. 36 00:04:24,739 --> 00:04:25,739 That's very good. 37 00:04:28,376 --> 00:04:30,004 - Morning, sir. - Come in, Mr. Slate. 38 00:04:30,178 --> 00:04:31,806 Uh, you know Mr. Kuryakin. 39 00:04:32,314 --> 00:04:34,044 I do indeed. 40 00:04:34,649 --> 00:04:36,481 Shall I go ahead, sir? 41 00:04:36,651 --> 00:04:38,847 Yes, yes, do please. 42 00:04:46,494 --> 00:04:50,454 Mr. Slate took these films three months ago in Paris. 43 00:04:50,632 --> 00:04:54,535 There was a similar rendezvous exactly three months before that... 44 00:04:54,703 --> 00:04:56,228 in the shadow of the Sphinx. 45 00:04:56,404 --> 00:04:58,566 Watch the first level of the Eiffel Tower. 46 00:04:58,740 --> 00:05:01,335 Mr. Slate placed a concealed camera there. 47 00:05:01,509 --> 00:05:05,207 We had reason to believe the souvenir stand would be a particular point of interest. 48 00:05:06,047 --> 00:05:07,913 There goes our friend again. 49 00:05:08,083 --> 00:05:11,053 Her name, Mr. Kuryakin, is De Chasseur. 50 00:05:11,219 --> 00:05:13,620 Baroness Bibi De Chasseur. 51 00:05:13,788 --> 00:05:17,418 The darling of the... What's that term they use nowadays? 52 00:05:17,592 --> 00:05:19,584 The... Oh, yes, the jet set. 53 00:05:19,761 --> 00:05:23,596 We don't think she's a Thrush agent. A courier seems more likely. 54 00:05:32,474 --> 00:05:36,502 Does the, uh, scene look familiar? 55 00:05:40,582 --> 00:05:42,244 Looks like a jeweler's sack. 56 00:05:42,417 --> 00:05:44,943 Diamonds, I would think. 57 00:05:45,120 --> 00:05:46,713 Then she's their payoff girl. 58 00:05:46,888 --> 00:05:49,551 Rather crudely put, Mr. Kuryakin. 59 00:05:49,724 --> 00:05:51,659 But accurate nevertheless. 60 00:05:51,826 --> 00:05:54,455 The baroness operates on the highest levels only. 61 00:05:58,333 --> 00:06:00,165 Because of Mr. Solo's indisposition... 62 00:06:00,335 --> 00:06:03,305 Mr. Slate will be your associate in this enterprise. 63 00:06:03,471 --> 00:06:05,770 - A pleasure. - Mine as well. 64 00:06:05,940 --> 00:06:09,342 Your assignment, gentlemen, is quite simple. 65 00:06:09,511 --> 00:06:14,313 At the next quarterly rendezvous, I want you to intercept that payoff list. 66 00:06:14,482 --> 00:06:15,922 Without being discovered, of course. 67 00:06:16,084 --> 00:06:18,815 We shall then be able to identify... 68 00:06:18,987 --> 00:06:22,856 and expose those corrupt world leaders who secretly collaborate with Thrush. 69 00:06:23,024 --> 00:06:24,754 I take it, sir, you have a plan. 70 00:06:24,926 --> 00:06:26,292 Yes, I do indeed. 71 00:07:15,210 --> 00:07:16,872 Next. 72 00:07:32,727 --> 00:07:35,219 All I can make out is a lot of hair. 73 00:07:35,964 --> 00:07:38,092 Quit it, buddy. 74 00:07:44,239 --> 00:07:46,470 Oh, this is ridiculous. 75 00:07:46,641 --> 00:07:50,578 How can anyone think that this creature can be turned into the baroness? 76 00:07:53,314 --> 00:07:55,112 Ooh, I don't know. 77 00:07:55,884 --> 00:08:00,379 Look at the face. There are certain similarities of conformation. 78 00:08:00,555 --> 00:08:04,424 Bone structure and, uh, all that sort of thing. 79 00:08:07,795 --> 00:08:09,195 She rides well. 80 00:08:12,433 --> 00:08:14,959 Keep your paws to yourself, Mac! 81 00:08:15,703 --> 00:08:17,296 Hmm. Speaks English. 82 00:08:18,006 --> 00:08:20,805 - English? - Well, they call it Bronx. 83 00:08:20,975 --> 00:08:23,206 Ah, it'll never work. 84 00:08:24,145 --> 00:08:25,613 Illya, we've been handed a lemon. 85 00:08:26,548 --> 00:08:28,073 We? 86 00:08:29,083 --> 00:08:30,984 You, Mark, you. 87 00:08:31,152 --> 00:08:35,385 My work is with the, uh... The other lady. 88 00:08:46,935 --> 00:08:48,301 Next. 89 00:08:49,170 --> 00:08:51,571 I think it's your turn, Mac. 90 00:08:56,010 --> 00:08:57,410 Get off. 91 00:09:05,019 --> 00:09:06,715 Oh, you speak German too? 92 00:09:06,888 --> 00:09:08,288 What are you, a wise guy? 93 00:09:08,456 --> 00:09:10,948 Come on. Give me the two marks. 94 00:09:11,125 --> 00:09:14,618 Excuse me, Rosy. It is Rosy, isn't it? 95 00:09:14,796 --> 00:09:17,493 - How'd you know? - Rosy Shlagenheimer. 96 00:09:17,665 --> 00:09:20,760 Born in New York 23 years ago of German parents. 97 00:09:20,935 --> 00:09:23,268 Had a childhood ambition to enter show business. 98 00:09:23,438 --> 00:09:26,067 Father a butcher, mother a lady wrestler. 99 00:09:26,240 --> 00:09:28,334 Say, what is this? Are you the fuzz? 100 00:09:28,509 --> 00:09:31,308 Rosy, you've cut me to the very quick. 101 00:09:31,479 --> 00:09:33,710 No, really, you've got nothing to worry about. 102 00:09:33,881 --> 00:09:36,282 I just wanna talk to you about a little business proposition. 103 00:09:36,451 --> 00:09:38,283 Ha, ha, I bet. 104 00:09:38,453 --> 00:09:40,149 Scout's honor. 105 00:09:40,321 --> 00:09:42,483 What time do you get off the horse? 106 00:09:42,657 --> 00:09:45,286 Is that all you wanna do? Talk? 107 00:09:45,460 --> 00:09:48,362 I think you'll find me a fascinating conversationalist. 108 00:09:48,529 --> 00:09:49,656 Uh-huh. Well, okay. 109 00:09:49,831 --> 00:09:51,299 I quit in half an hour. 110 00:09:51,466 --> 00:09:53,697 - I'll meet you outside your dressing room. - Yeah. 111 00:09:58,239 --> 00:09:59,832 Hey. My mother. 112 00:10:00,008 --> 00:10:02,341 - The wrestling lady. - Yeah. 113 00:10:02,510 --> 00:10:06,379 Just remember, she taught me all she knew. 114 00:10:36,244 --> 00:10:38,008 Good morning. 115 00:10:45,253 --> 00:10:46,915 Wait here. 116 00:10:56,664 --> 00:10:59,190 - Yes? - Madame la baron? 117 00:11:01,069 --> 00:11:03,629 Illya Kuryakin, your new tennis instructor... 118 00:11:03,805 --> 00:11:05,535 at your service. 119 00:11:05,707 --> 00:11:07,141 Whatever happened to Maurice? 120 00:11:07,308 --> 00:11:10,335 I'm afraid he's indisposed. A little accident this morning. 121 00:11:10,511 --> 00:11:11,535 In the bathtub. 122 00:11:11,713 --> 00:11:13,238 Oh. 123 00:11:14,816 --> 00:11:17,843 It's all right, Olaf. I won't need you anymore. 124 00:11:26,127 --> 00:11:30,588 The truth is, Mr. Kuryakin, that I simply loathe tennis. 125 00:11:30,765 --> 00:11:34,861 But it also happens that Maurice was a simply marvelous dancer. 126 00:11:35,036 --> 00:11:39,440 Are you a perfectly marvelous dancer, Mr. Kuryakin? 127 00:11:41,175 --> 00:11:43,508 My husband, the Baron De Chasseur. 128 00:11:44,245 --> 00:11:45,245 This is... 129 00:11:45,413 --> 00:11:47,905 Of course, of course. 130 00:11:49,751 --> 00:11:52,220 Your new tennis instructor. 131 00:11:52,854 --> 00:11:54,447 And I don't dance. 132 00:11:57,425 --> 00:12:00,156 May I offer you a cigarette, Mr. Kuryakin? 133 00:12:00,328 --> 00:12:02,297 No, thank you. 134 00:12:03,498 --> 00:12:04,796 Drink? 135 00:12:04,966 --> 00:12:06,867 I never touch it. 136 00:12:09,504 --> 00:12:12,167 No vices at all, Mr. Kuryakin? 137 00:12:12,940 --> 00:12:14,875 Darling, for heaven's sake. 138 00:12:15,042 --> 00:12:17,102 Then you're hired, young man. 139 00:12:18,179 --> 00:12:20,171 You may start this afternoon if you like. 140 00:12:20,348 --> 00:12:24,376 Now, uh, what were you saying, my dear? 141 00:12:24,552 --> 00:12:29,081 Nothing. I'll go and see about lunch for Mr. Kuryakin. 142 00:12:30,558 --> 00:12:33,790 Oh, uh, there's only one thing. 143 00:12:34,262 --> 00:12:38,029 Bibi's last instructor played a bit too close to the net. 144 00:12:40,401 --> 00:12:42,802 I'm sure you would never make such a mistake. 145 00:12:43,704 --> 00:12:45,798 I, uh... 146 00:12:45,973 --> 00:12:47,532 I'll make a note of it. 147 00:12:58,052 --> 00:12:59,714 Ow! Oh, you clumsy... 148 00:12:59,887 --> 00:13:03,449 No, no, no, Rosy. Please don't ever make a noise like that again. 149 00:13:03,624 --> 00:13:05,388 Yeah, but the creep was pulling my hair! 150 00:13:05,560 --> 00:13:08,359 Not a creep, Rosy. It's not a word that ladies use. 151 00:13:08,529 --> 00:13:10,623 I don't wanna be no lady. 152 00:13:10,798 --> 00:13:14,394 I wanna be back in the bar riding my horse. I wanna be back in show biz. 153 00:13:14,569 --> 00:13:16,003 But you are in show business. 154 00:13:17,538 --> 00:13:19,439 Think of it like this. 155 00:13:20,208 --> 00:13:22,609 You're learning a part in a new play. 156 00:13:22,777 --> 00:13:25,303 You're gonna be a baroness. A lady. 157 00:13:25,479 --> 00:13:27,880 And ladies don't go around saying, "Ow!" 158 00:13:30,017 --> 00:13:31,645 Now... 159 00:13:32,353 --> 00:13:35,517 I want you to listen to a real baroness. 160 00:13:35,690 --> 00:13:37,921 Repeat everything she says. 161 00:13:38,092 --> 00:13:39,390 Ow! 162 00:13:40,828 --> 00:13:43,093 Ow! Ow! 163 00:13:44,165 --> 00:13:46,191 That's not fair. 164 00:13:51,772 --> 00:13:54,537 You are a beast. You promised you wouldn't play to my backhand. 165 00:13:54,709 --> 00:13:56,749 Well, I'm not allowed to get too close to the net... 166 00:13:56,911 --> 00:13:58,903 so I, uh, have to do something. 167 00:13:59,080 --> 00:14:01,311 Well, I've had enough exercise for today anyway. 168 00:14:01,482 --> 00:14:03,678 Shall we adjourn for a drink? 169 00:14:03,851 --> 00:14:06,082 Yes. Uh, do you have any fresh guava juice? 170 00:14:06,254 --> 00:14:08,519 I think we can find some. 171 00:14:11,592 --> 00:14:13,458 Have some more. 172 00:14:15,663 --> 00:14:17,427 Say when. 173 00:14:17,598 --> 00:14:19,226 When. 174 00:14:32,113 --> 00:14:35,413 If you'll excuse me, I'll slip into something cooler. 175 00:15:14,522 --> 00:15:16,286 You fool. 176 00:15:16,457 --> 00:15:19,120 You meddling fool. 177 00:15:19,293 --> 00:15:21,353 But, baron, the tennis racket. 178 00:15:21,529 --> 00:15:22,792 A hidden microphone. 179 00:15:22,964 --> 00:15:24,694 Of course. 180 00:15:24,865 --> 00:15:27,460 And he has a camera in the other one. 181 00:15:27,635 --> 00:15:30,161 Now, get on your feet. 182 00:15:30,338 --> 00:15:33,069 You're only slightly tranquilized. 183 00:15:33,240 --> 00:15:36,768 Unless, of course, you want me to fire button four or five. 184 00:15:36,944 --> 00:15:39,812 No, no, baron. I'm sorry. 185 00:15:39,981 --> 00:15:43,509 I was only thinking of you. If Thrush Central should ever find out... 186 00:15:43,684 --> 00:15:45,846 Find out what, Olaf? 187 00:15:46,020 --> 00:15:48,114 That Mr. Kuryakin is an U.N.C.L.E. agent? 188 00:15:49,623 --> 00:15:52,684 I've known that for quite some time now. 189 00:15:52,860 --> 00:15:56,661 And I'm taking the appropriate countermeasures. 190 00:15:56,831 --> 00:15:58,493 Uh, I don't understand. 191 00:16:00,201 --> 00:16:03,501 Perhaps this will give you a clue. 192 00:16:04,839 --> 00:16:08,640 The police in Greece are difficult to fleece. 193 00:16:09,143 --> 00:16:11,237 Try it again. A bit more posh. 194 00:16:11,412 --> 00:16:12,412 Posh? 195 00:16:12,580 --> 00:16:15,311 Yeah, you know, ladylike. Like a baroness would say it. 196 00:16:15,483 --> 00:16:18,715 I ain't never heard no baroness say that. 197 00:16:20,921 --> 00:16:25,859 The police in Greece are difficult to fleece. 198 00:16:36,437 --> 00:16:41,102 Uh, forgive me, baron, but I still don't understand. 199 00:16:41,275 --> 00:16:47,340 You see, once I learned that Mr. Kuryakin was spying on the baroness... 200 00:16:48,115 --> 00:16:50,107 I wondered why. 201 00:16:50,751 --> 00:16:53,084 I learned that all his information... 202 00:16:53,254 --> 00:16:57,624 was being communicated to Mr. Slate in Paris. 203 00:16:57,792 --> 00:17:00,853 So I proceeded to find this Mr. Slate... 204 00:17:01,028 --> 00:17:04,556 and his Galatea. 205 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Oh. 206 00:17:06,333 --> 00:17:09,497 They think they're very clever, these U.N.C.L.E. people. 207 00:17:09,670 --> 00:17:13,163 But two can play the game as well as one. 208 00:17:13,340 --> 00:17:19,211 If this Rosy creature can play the baroness... 209 00:17:19,380 --> 00:17:25,081 well, then, why can't the baroness play Rosy? 210 00:17:27,288 --> 00:17:32,090 I'm sorry, Bibi, that you will have to wear these dreadful ready-made clothes. 211 00:17:32,259 --> 00:17:34,353 Well, that's the way it goes, Mac. 212 00:17:34,528 --> 00:17:37,191 You gotta take the good with the bad, you know what I mean? 213 00:17:37,364 --> 00:17:38,855 Marvelous. 214 00:17:39,033 --> 00:17:42,435 And now, this Rosy, uh... What's her name? 215 00:17:42,603 --> 00:17:44,538 Shlagenheimer. 216 00:17:44,705 --> 00:17:45,968 Yes. 217 00:17:46,140 --> 00:17:48,541 I daresay she couldn't do better. 218 00:17:51,545 --> 00:17:54,481 Is there something the matter? 219 00:17:55,916 --> 00:17:58,579 Well, I... I thought it would be a lark. 220 00:17:58,752 --> 00:18:01,187 Sort of a gay, amusing adventure. 221 00:18:01,355 --> 00:18:04,689 But now that it's time to go through with it, I'm frightened. 222 00:18:05,192 --> 00:18:09,323 Oh, Freddy, do I have to? 223 00:18:10,331 --> 00:18:13,563 We're both captives of Thrush. 224 00:18:13,734 --> 00:18:15,930 And they would kill me if you didn't. 225 00:18:17,605 --> 00:18:19,801 I'll do it as well as I can, Freddy. 226 00:18:21,509 --> 00:18:23,569 I know you will. 227 00:18:23,744 --> 00:18:26,441 And it will be for the last time, I'm sure of it. 228 00:18:26,614 --> 00:18:29,345 Now that U.N.C.L.E. knows your identity... 229 00:18:29,517 --> 00:18:32,851 well, Thrush won't want to use you anymore. 230 00:18:33,020 --> 00:18:35,580 And we will be free of them for good. 231 00:18:36,557 --> 00:18:40,119 I said, that's all the more reason why it has to work, Mr. Slate. 232 00:18:40,294 --> 00:18:43,059 We've invested too much time to see the plan fail. 233 00:18:43,597 --> 00:18:47,591 But, sir, it's hopeless. I've been working with her day and night. 234 00:18:47,768 --> 00:18:50,602 Oh, come, Mr. Slate. There's always hope. 235 00:18:50,771 --> 00:18:54,139 Besides, I think you may have just put your finger on the main problem. 236 00:18:54,308 --> 00:18:56,209 Working with her day and night, you say? 237 00:18:56,377 --> 00:18:58,437 Perhaps the girl is exhausted. 238 00:18:58,612 --> 00:19:00,604 Why don't you try giving her some rest? 239 00:19:00,781 --> 00:19:01,781 Yes, sir. 240 00:19:01,949 --> 00:19:03,383 That's more like it. 241 00:19:03,551 --> 00:19:06,521 Now, I'm going to be in Paris myself in a day or two. 242 00:19:06,687 --> 00:19:09,521 That will give me a chance to see how you and the girl are doing. 243 00:19:09,690 --> 00:19:11,249 But, Mr. Waverly, I... 244 00:19:34,715 --> 00:19:35,808 Miss. 245 00:19:37,184 --> 00:19:39,312 - Has she been asleep long? - Yes. 246 00:19:39,486 --> 00:19:42,456 I'm sorry, sir. I tried to wake her up, but I couldn't. 247 00:19:42,623 --> 00:19:45,718 - She must be awfully tired, poor thing. - Hmm. 248 00:19:46,560 --> 00:19:49,189 You better sweep around her, then. 249 00:20:05,613 --> 00:20:07,707 I gave her 2 cc's and she's out like a light. 250 00:20:07,881 --> 00:20:09,042 Hurry it up. 251 00:20:14,288 --> 00:20:15,881 Here she is, sir. 252 00:20:16,056 --> 00:20:18,992 Ah! Keep your paws to yourself, Mac. 253 00:20:20,361 --> 00:20:22,023 Poor pathetic thing. 254 00:20:23,364 --> 00:20:24,889 You better put her to bed, Olaf. 255 00:20:25,065 --> 00:20:27,057 You heard madame, Olaf. 256 00:20:27,234 --> 00:20:31,604 Escort the baroness up to her room now. 257 00:20:35,209 --> 00:20:37,235 Good luck, my dear. 258 00:20:38,579 --> 00:20:40,241 Thank you. 259 00:20:55,062 --> 00:20:57,497 Oh, Rosy, hurry up. 260 00:20:57,665 --> 00:20:59,133 Rosy, get on with it. 261 00:20:59,300 --> 00:21:01,269 Don't worry, my boy, they'll hold the reservation. 262 00:21:01,435 --> 00:21:03,836 New hairdo, if you please. Since 6 this morning. 263 00:21:04,004 --> 00:21:06,940 You gave her the subliminal corrective training, didn't you? 264 00:21:07,107 --> 00:21:09,838 I tried everything. I didn't try hypnotism. 265 00:21:12,446 --> 00:21:15,473 Look, sir, the truth is... 266 00:21:15,649 --> 00:21:18,517 now, as far as I'm concerned, Rosy just hasn't got it in her. 267 00:21:18,686 --> 00:21:22,384 Positive thinking, Mr. Slate. Positive thinking. 268 00:21:28,595 --> 00:21:30,188 Well... 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,163 Uh... 270 00:21:37,137 --> 00:21:38,605 Rosy. 271 00:21:46,513 --> 00:21:48,175 Oh, I'm sorry. 272 00:21:48,349 --> 00:21:50,841 Well, sir, shall we get it over with? 273 00:21:51,018 --> 00:21:53,544 - I think so. - Oh. It's my girdle. 274 00:21:53,721 --> 00:21:55,690 I ain't used to wearing a girdle. 275 00:21:55,856 --> 00:21:57,484 Well, I understand. 276 00:21:57,658 --> 00:21:58,990 You look lovely, miss, uh... 277 00:21:59,159 --> 00:22:00,354 Shlagenheimer. 278 00:22:00,527 --> 00:22:03,019 Ah, yes, of course. May I? 279 00:22:03,597 --> 00:22:06,157 Oh. Well. 280 00:22:06,333 --> 00:22:07,631 Indeed, Mr. Waverly. 281 00:22:07,801 --> 00:22:10,771 I thank you, beaucoup. 282 00:22:15,576 --> 00:22:17,807 Monsieur Waverly. 283 00:22:33,660 --> 00:22:35,993 Chateau Madeleine, 1938. 284 00:22:36,163 --> 00:22:37,859 Just as you've ordered, monsieur. 285 00:22:38,031 --> 00:22:39,363 Very nice. Thank you. 286 00:22:56,483 --> 00:22:59,783 I think you'll enjoy the bouquet, my dear. 287 00:23:01,054 --> 00:23:02,054 Mmm. 288 00:23:06,260 --> 00:23:09,321 Mmm. Yeah, that's good stuff, you know? 289 00:23:09,496 --> 00:23:11,158 Rosy. 290 00:23:23,110 --> 00:23:24,305 What's the matter? 291 00:23:24,478 --> 00:23:27,277 Why, nothing at all, my dear. Everything's fine. 292 00:23:27,448 --> 00:23:29,644 Ahem. The, uh, menus? 293 00:23:29,817 --> 00:23:31,809 Yes. 294 00:23:33,086 --> 00:23:34,850 Can I have anything I...? 295 00:23:38,926 --> 00:23:42,522 Mr. Slate, are you a little, uh, nervous or something? 296 00:23:42,696 --> 00:23:45,029 See what I mean, sir? It's absolutely hopeless. 297 00:23:45,199 --> 00:23:46,199 Nonsense. 298 00:23:46,366 --> 00:23:48,767 I'm sure when the girl is a little more relaxed, she'll be... 299 00:23:48,936 --> 00:23:50,598 Hey, baroness! 300 00:23:50,771 --> 00:23:52,899 Baroness! Baroness! 301 00:23:53,073 --> 00:23:54,405 Baroness! 302 00:23:55,943 --> 00:23:58,037 Bibi, baby. 303 00:23:58,212 --> 00:24:01,808 Bibi, baby. Ha-ha-ha! Baby. 304 00:24:01,982 --> 00:24:03,917 Looky who's here. It's me, Bibi. 305 00:24:04,084 --> 00:24:04,820 Excuse me, sir... 306 00:24:04,844 --> 00:24:06,604 Oh, that's all right, buddy, don't get up. 307 00:24:06,653 --> 00:24:09,145 Ha-ha. Oh, Bibi, honey. 308 00:24:09,323 --> 00:24:11,189 I didn't think I was ever gonna see you again. 309 00:24:11,358 --> 00:24:13,122 - Ha-ha. After that night... - Look here... 310 00:24:13,293 --> 00:24:16,422 Oh, I'm sorry to butt in, but, uh, the baroness is an old pal. 311 00:24:16,597 --> 00:24:19,761 Ha-ha. Pal. Now, that's an understatement. 312 00:24:19,933 --> 00:24:22,061 Why, if it wasn't for you, I wouldn't be here now. 313 00:24:22,236 --> 00:24:24,716 You remember how when it was all over you said to me, you said: 314 00:24:24,872 --> 00:24:26,101 "Charlie," you said... 315 00:24:26,273 --> 00:24:28,970 Charlie. Of course, it's Charlie. 316 00:24:29,142 --> 00:24:31,475 Oh, you see, I knew you'd remember. Ha-ha. 317 00:24:31,645 --> 00:24:33,614 You see, I fell overboard from my yacht, you know. 318 00:24:33,780 --> 00:24:35,940 And little Bibi here jumped right in and pulled me out. 319 00:24:36,083 --> 00:24:37,915 Ha-ha. Now, what do you think of that? 320 00:24:38,085 --> 00:24:39,986 That was a noble gesture. 321 00:24:40,153 --> 00:24:42,281 Uh, noble? Noble baroness? 322 00:24:43,757 --> 00:24:45,623 Hey, that's pretty good. Ha, ha. 323 00:24:45,792 --> 00:24:47,852 Remember that other guy? Duke with a funny toupee? 324 00:24:48,028 --> 00:24:50,930 The count. The Count of Monte Cristo, Charles. 325 00:24:51,098 --> 00:24:52,430 Oh, yeah, that's the one. 326 00:24:52,599 --> 00:24:55,279 You remember in all the excitement how his toupee fell in the ocean? 327 00:24:55,435 --> 00:24:56,994 Oh, boy, he was fit to be tied. 328 00:24:57,170 --> 00:24:58,763 Yes, he was a very amusing fellow. 329 00:24:58,939 --> 00:25:00,100 Yeah, he sure was. 330 00:25:00,274 --> 00:25:03,039 Say, why don't you and your friends come over to my table and join me? 331 00:25:03,210 --> 00:25:05,170 - We'll have drinks and a lot of laughs. - Well... 332 00:25:05,212 --> 00:25:09,172 Well, we'd love to. Except that, uh, I'm here incognito. 333 00:25:09,349 --> 00:25:12,285 And I'd appreciate it very much if you didn't tell anyone you saw me. 334 00:25:12,452 --> 00:25:14,250 Oh, I get it, Bibi. 335 00:25:14,421 --> 00:25:16,049 A rendezvous, huh? BIBI: Mmm. 336 00:25:17,925 --> 00:25:19,553 Well, mum's the word, Bibi. 337 00:25:19,726 --> 00:25:21,285 Ha, ha. You're a pal, Charlie. 338 00:25:21,461 --> 00:25:24,158 Um, I'll call you. You're staying at the, uh...? 339 00:25:24,331 --> 00:25:25,765 Oh, at the Louis Quatorze. 340 00:25:25,933 --> 00:25:26,933 Oh, but of course. 341 00:25:27,100 --> 00:25:28,898 Yeah, well, I'll see you, baby. 342 00:25:31,238 --> 00:25:33,070 Ciao, Charlie. 343 00:25:34,541 --> 00:25:36,009 Phew. 344 00:25:39,479 --> 00:25:41,175 What a remarkable performance. 345 00:25:41,348 --> 00:25:43,579 Worthy of a true baroness. 346 00:25:43,750 --> 00:25:46,083 - Mr. Slate. - Yes, sir? 347 00:25:46,720 --> 00:25:48,018 You did it. 348 00:26:03,403 --> 00:26:06,840 Nice of Mr. Waverly to give us the night off, wasn't it, Rosy? 349 00:26:07,374 --> 00:26:10,833 Isn't it about time you stopped calling me Rosy? 350 00:26:11,011 --> 00:26:14,846 I mean, I passed the test. It should be Bibi now. 351 00:26:15,015 --> 00:26:16,506 Hmm. 352 00:26:17,684 --> 00:26:19,016 Bibi. 353 00:26:19,186 --> 00:26:20,677 Ooh, careful of my earring. 354 00:26:21,922 --> 00:26:23,202 BIBI: You know, I... 355 00:26:23,323 --> 00:26:26,054 I even feel like Bibi all of a sudden. 356 00:26:26,226 --> 00:26:28,889 It's like, um, learning to ice-skate... 357 00:26:29,062 --> 00:26:30,257 or riding a bicycle. 358 00:26:30,430 --> 00:26:32,831 One day you can't, and then the next moment, everything... 359 00:26:33,000 --> 00:26:35,367 I don't believe you. 360 00:26:36,637 --> 00:26:39,106 I think you've been storing it all up. 361 00:26:48,448 --> 00:26:49,448 Shh! 362 00:26:49,616 --> 00:26:51,608 That was nice. 363 00:26:52,152 --> 00:26:54,178 Shall we try it again? 364 00:27:03,630 --> 00:27:05,428 What happened? 365 00:27:05,932 --> 00:27:08,902 The same thing that always happens. 366 00:27:09,069 --> 00:27:10,662 Poor Bibi. 367 00:27:10,837 --> 00:27:13,068 It's too bad. 368 00:27:13,907 --> 00:27:17,105 I was planning to liquidate Mr. Kuryakin. 369 00:27:19,546 --> 00:27:22,311 Now we shall have to kill her too. 370 00:27:56,216 --> 00:27:59,186 - Oh, Mr. Kuryakin. - Good morning, sunshine. 371 00:27:59,352 --> 00:28:01,116 The baroness is unable to play tennis. 372 00:28:01,288 --> 00:28:03,553 - Oh? - Not for several more days. 373 00:28:03,724 --> 00:28:04,724 Well, how is she? 374 00:28:04,891 --> 00:28:07,918 Still very tired. The virus, it doesn't go away. 375 00:28:08,095 --> 00:28:09,757 It's been here quite a while. 376 00:28:09,930 --> 00:28:11,296 Yes. 377 00:28:11,465 --> 00:28:14,264 Is she, uh, in her room? 378 00:28:14,434 --> 00:28:16,960 - Yes, she's resting. - Listen, I won't be a minute. 379 00:28:17,137 --> 00:28:19,971 All I want to do is to go up and say hello and give her these. 380 00:28:20,140 --> 00:28:23,872 She's not to be disturbed. The baron's orders. 381 00:28:24,044 --> 00:28:26,104 Well, will you give her my regards? 382 00:28:26,279 --> 00:28:29,943 And the flowers. When she is able to receive them. 383 00:29:07,487 --> 00:29:09,319 Baroness? 384 00:29:16,997 --> 00:29:18,329 Bibi? 385 00:30:02,876 --> 00:30:04,367 Olaf. 386 00:30:06,413 --> 00:30:08,848 He, uh, found the telegram? 387 00:30:09,015 --> 00:30:10,608 Naturally. 388 00:30:10,784 --> 00:30:13,948 I knew he couldn't resist the temptation to search the room. 389 00:30:20,260 --> 00:30:22,422 Ah, for Pete's sake... 390 00:30:22,596 --> 00:30:24,724 I mean, oh, dear me. 391 00:30:24,898 --> 00:30:26,924 I do believe the book has fallen. 392 00:30:28,401 --> 00:30:30,393 It was very good that time. Forty-two seconds. 393 00:30:30,570 --> 00:30:31,868 Oh. 394 00:30:33,440 --> 00:30:36,410 Excuse me. I think this is someone you're gonna want to meet. 395 00:30:41,147 --> 00:30:42,513 Hello. 396 00:30:48,455 --> 00:30:50,720 It's not polite to stare. 397 00:30:50,891 --> 00:30:53,986 Miss Shlagenheimer, this is Illya Kuryakin. 398 00:30:54,160 --> 00:30:56,629 He's been working with the baroness at the chateau. 399 00:30:56,796 --> 00:30:58,731 How do you do? 400 00:30:58,899 --> 00:31:00,060 We've met. 401 00:31:01,101 --> 00:31:02,125 We have? 402 00:31:07,307 --> 00:31:10,141 At the Lady Godiva Bar in Hamburg. 403 00:31:11,478 --> 00:31:14,346 Oh, yes. Of course. 404 00:31:15,081 --> 00:31:16,743 How are things at the chateau? 405 00:31:16,917 --> 00:31:18,977 We make the switch tomorrow night at 8:30. 406 00:31:19,152 --> 00:31:21,485 Tomorrow night? So soon? 407 00:31:21,655 --> 00:31:24,420 That's when the quarterly rendezvous will take place. 408 00:31:24,591 --> 00:31:26,651 I found a telegram in a drawer. 409 00:31:26,826 --> 00:31:27,987 You did? 410 00:31:29,529 --> 00:31:32,522 There's really very little to be concerned about, miss, uh... 411 00:31:32,699 --> 00:31:34,031 Shlagenheimer. 412 00:31:34,200 --> 00:31:35,395 Yes. 413 00:31:35,568 --> 00:31:38,629 Now, the baroness is still in bed with a virus. 414 00:31:38,805 --> 00:31:41,445 She won't get up until it's time to get ready for the rendezvous... 415 00:31:41,608 --> 00:31:42,608 which is at 9:15. 416 00:31:42,776 --> 00:31:44,506 She's due to be picked up at 9... 417 00:31:44,678 --> 00:31:48,672 which means the rendezvous itself will be quite close to the chateau. 418 00:31:51,818 --> 00:31:56,347 After you have been to the rendezvous, you'll return to the chateau. 419 00:31:56,523 --> 00:31:59,687 Pretend you feel tired, go back to bed. 420 00:31:59,859 --> 00:32:02,328 And what if I actually fall asleep? 421 00:32:02,495 --> 00:32:06,364 Oh, don't worry. I'll wake you up again when I bring back the real baroness. 422 00:32:06,533 --> 00:32:07,831 Oh, uh, one thing. 423 00:32:08,001 --> 00:32:10,368 If you do fall asleep, remember... 424 00:32:10,537 --> 00:32:12,802 the baroness snores. 425 00:32:56,282 --> 00:33:00,413 Mark, she's wearing outfit 14, the gold dress. 426 00:33:36,423 --> 00:33:38,654 We'd better not drive any further than this. 427 00:33:38,825 --> 00:33:41,795 The back entrance to the chateau is just down there. 428 00:33:41,961 --> 00:33:44,362 Go through the rose garden and past the pool. 429 00:33:44,531 --> 00:33:46,830 Yeah, I know. I... I studied the map. 430 00:33:47,000 --> 00:33:48,491 Want some help with that? 431 00:33:48,668 --> 00:33:51,069 - Yes. - Here. 432 00:33:52,205 --> 00:33:53,298 Everything else straight? 433 00:33:53,473 --> 00:33:54,473 Mmm. 434 00:33:54,641 --> 00:33:56,803 Everything else is fine. 435 00:34:01,714 --> 00:34:03,649 Do you know, Mark... 436 00:34:03,817 --> 00:34:05,843 ever since I was a little girl... 437 00:34:06,019 --> 00:34:09,353 I've dreamed about somebody with eyes like yours? 438 00:34:09,522 --> 00:34:14,153 Who would come and rescue me from whatever there was to be rescued from. 439 00:34:14,327 --> 00:34:17,491 Like a horse in Hamburg. I know. 440 00:35:06,513 --> 00:35:09,711 Aah! No! Aah! 441 00:35:32,839 --> 00:35:33,839 Shh. 442 00:35:34,007 --> 00:35:37,273 Two marks for once around the ring. 443 00:35:42,182 --> 00:35:44,913 Keep your hands on the horse... 444 00:35:47,453 --> 00:35:48,751 Rosy? 445 00:36:13,213 --> 00:36:17,309 Look, I don't think I can go through with it. 446 00:36:18,318 --> 00:36:20,014 Yes, you can. 447 00:36:27,493 --> 00:36:28,552 Mark? 448 00:36:35,802 --> 00:36:36,895 Slate. 449 00:36:37,670 --> 00:36:38,729 I have the girl. 450 00:36:41,241 --> 00:36:42,709 Illya? 451 00:36:44,377 --> 00:36:45,845 Illya? 452 00:37:01,761 --> 00:37:02,785 Illya. 453 00:37:02,962 --> 00:37:04,760 What is it? 454 00:37:07,267 --> 00:37:10,169 Mark, maybe we should wait a little longer. 455 00:37:10,336 --> 00:37:13,363 No, it's time. Look, everything's going to be all right. 456 00:37:13,539 --> 00:37:15,619 Illya's got the baroness. That's the important thing. 457 00:37:15,775 --> 00:37:17,937 Yes, but what if something should happen? 458 00:37:18,111 --> 00:37:19,579 Mark, I'm scared. 459 00:37:19,746 --> 00:37:21,112 Of course you're scared. 460 00:37:21,281 --> 00:37:23,443 Don't worry. It's all gonna be fine. 461 00:37:24,083 --> 00:37:25,915 I have complete confidence in you. 462 00:37:29,922 --> 00:37:31,413 Go ahead. 463 00:37:32,759 --> 00:37:33,818 All right. 464 00:37:33,993 --> 00:37:37,430 Remember, Illya won't be far away. And if you should come across Olaf... 465 00:37:37,597 --> 00:37:39,429 Oh, don't worry about Olaf. 466 00:37:39,599 --> 00:37:41,830 He's been eating out of my hand since... 467 00:37:44,237 --> 00:37:46,035 I mean... 468 00:37:51,544 --> 00:37:53,410 You know what I mean. 469 00:38:03,289 --> 00:38:05,155 Hello, Freddy. 470 00:38:05,958 --> 00:38:08,450 Olaf told me you had arrived. 471 00:38:09,896 --> 00:38:12,764 Mr. Slate's timing was perfect. 472 00:38:12,932 --> 00:38:14,560 What about Illya...? 473 00:38:14,734 --> 00:38:17,795 Mr. Kuryakin and the girl? 474 00:38:17,970 --> 00:38:20,633 Are you worried about them? 475 00:38:21,274 --> 00:38:24,142 I just don't want them to be killed, that's all. 476 00:38:24,677 --> 00:38:26,646 I'm afraid it can't be helped. 477 00:38:26,813 --> 00:38:28,873 You know Thrush. 478 00:38:30,249 --> 00:38:33,344 Uh, would you fix me a brandy, please? 479 00:38:35,822 --> 00:38:37,882 My poor child. 480 00:38:38,057 --> 00:38:41,892 You do care for Mr. Kuryakin, don't you? 481 00:38:42,061 --> 00:38:44,690 And for Mr. Slate as well. 482 00:38:46,899 --> 00:38:49,198 What I did, it was only for you. 483 00:38:51,471 --> 00:38:53,531 I understand. 484 00:38:54,073 --> 00:38:57,635 But now to more immediate problems. 485 00:38:57,810 --> 00:39:02,214 In a little while, you will be given a false list of names. 486 00:39:02,382 --> 00:39:06,410 I just don't understand why I have to go through this ridiculous ceremony. 487 00:39:06,586 --> 00:39:07,946 I mean, under the circumstances... 488 00:39:08,087 --> 00:39:10,579 Because it is just possible, my dear... 489 00:39:10,757 --> 00:39:13,283 that U.N.C.L.E. will be present at the rendezvous. 490 00:39:14,193 --> 00:39:15,661 And if they are present... 491 00:39:15,828 --> 00:39:19,765 well, then we must put on a show for them, mustn't we? 492 00:39:19,932 --> 00:39:22,401 Lest they become suspicious. 493 00:39:23,636 --> 00:39:24,865 Yes, I see. 494 00:39:25,671 --> 00:39:27,833 I knew you would. 495 00:39:28,508 --> 00:39:29,771 To your health, my dear. 496 00:40:20,293 --> 00:40:21,886 You're 10 seconds late. 497 00:40:22,061 --> 00:40:23,461 I'm sorry. 498 00:40:23,629 --> 00:40:25,461 How far is it to the wine cave? 499 00:40:25,631 --> 00:40:27,566 Less than two kilometers, sir. 500 00:40:27,733 --> 00:40:30,430 Good. Then we shall make it on time. 501 00:40:30,603 --> 00:40:31,696 Let's go, driver. 502 00:40:37,543 --> 00:40:39,102 Rosy. 503 00:40:39,979 --> 00:40:42,813 Rosy, I can't get my arms down. 504 00:40:43,616 --> 00:40:45,448 Rosy, wake up. 505 00:40:45,618 --> 00:40:47,109 Rosy, wake up! 506 00:40:48,254 --> 00:40:51,486 Miss Shlagenheimer! 507 00:40:51,657 --> 00:40:55,116 That's it, Rosy. Now, reach out. 508 00:40:55,294 --> 00:40:57,456 - Reach inside, come on. - Oh, uh. 509 00:40:57,630 --> 00:40:59,428 Side pocket. Cigarette lighter. 510 00:40:59,599 --> 00:41:01,693 - Cigarette lighter, cigarette lighter. - Mmm. 511 00:41:22,421 --> 00:41:25,516 Good, good. Now light it. 512 00:41:25,691 --> 00:41:29,025 Light it. Yeah, light it. 513 00:41:29,195 --> 00:41:30,424 Oh! Hmm. 514 00:41:30,596 --> 00:41:33,464 It's all right. Now point it at the lock. 515 00:41:33,633 --> 00:41:35,033 The lock. 516 00:41:35,201 --> 00:41:38,296 Aah! Try to avoid me. I burn easily. 517 00:41:38,471 --> 00:41:40,030 Oh. Oh, dear. 518 00:41:40,206 --> 00:41:42,607 That's good. Yeah, that's it. 519 00:41:42,775 --> 00:41:44,471 I think you're getting it. 520 00:41:45,978 --> 00:41:47,446 Hold it. 521 00:41:49,382 --> 00:41:52,784 Put it off. Pull it in. 522 00:41:52,952 --> 00:41:54,784 Go to sleep. 523 00:41:54,954 --> 00:41:56,513 Ah. 524 00:42:02,261 --> 00:42:04,230 All right, Mr. Kuryakin. 525 00:42:04,397 --> 00:42:07,697 Now that everyone's gone, we can have some fun, huh? 526 00:42:10,102 --> 00:42:12,537 Suppose we play a little tennis. 527 00:42:14,473 --> 00:42:16,635 You'd better be careful, sunshine. 528 00:42:16,809 --> 00:42:20,041 They can't be very far away. They only had 15 minutes to get there. 529 00:42:23,416 --> 00:42:25,578 How do you know about the wine caves? 530 00:42:26,352 --> 00:42:28,321 You just told me. 531 00:43:26,145 --> 00:43:27,145 Thank you. 532 00:43:28,881 --> 00:43:33,012 Mr. Slate taught me that. It means "my pleasure." 533 00:43:33,185 --> 00:43:34,209 Oh. 534 00:43:46,532 --> 00:43:48,433 This way, baroness. 535 00:43:58,210 --> 00:44:00,145 Good evening, baroness. 536 00:44:00,913 --> 00:44:01,913 Good evening. 537 00:44:02,081 --> 00:44:03,845 Here is your list. 538 00:44:04,016 --> 00:44:08,249 This time, you will not have to memorize it. 539 00:44:08,421 --> 00:44:09,912 Drop them. 540 00:44:11,090 --> 00:44:12,683 Over here. 541 00:44:14,493 --> 00:44:16,758 Sorry to intrude. 542 00:44:17,763 --> 00:44:20,232 If anyone moves, I'm gonna have to kill your peerless leader. 543 00:44:20,399 --> 00:44:22,527 Here's the list. Take it and run. You can make it. 544 00:44:22,702 --> 00:44:23,931 I'm sure I can. 545 00:44:24,103 --> 00:44:27,540 And I'm sure our friend here won't let anyone try and stop me. 546 00:44:27,707 --> 00:44:30,677 The list is a fake. Isn't it, baroness? 547 00:44:30,843 --> 00:44:32,038 You know? 548 00:44:32,211 --> 00:44:34,305 Unfortunately, I didn't know soon enough. 549 00:44:34,480 --> 00:44:36,039 - Oh, Mark... - Never mind that now. 550 00:44:36,215 --> 00:44:38,684 I'm more interested in him. 551 00:44:43,122 --> 00:44:44,954 Freddy! 552 00:44:46,926 --> 00:44:50,055 Poor Bibi. I'm sorry I had to deceive you. 553 00:44:50,730 --> 00:44:53,962 But you were of such great use to me. 554 00:44:54,133 --> 00:44:57,592 Until you became the victim of your own heart. 555 00:44:57,770 --> 00:44:59,650 That's enough, baron. You'd better come with me. 556 00:44:59,805 --> 00:45:04,573 Capturing Thrush Central's treasurer would be a feather in your cap... 557 00:45:04,744 --> 00:45:07,043 wouldn't it, Mr. Slate? 558 00:45:07,213 --> 00:45:10,149 Alas, I'm afraid it is not to be. 559 00:45:15,955 --> 00:45:18,550 You're only mildly tranquilized, Mr. Slate. 560 00:45:19,692 --> 00:45:22,491 Oh, I just as easily could have killed him. 561 00:45:23,062 --> 00:45:25,759 But it's a matter of jurisdiction. 562 00:45:25,931 --> 00:45:31,427 Now, murder, that's Mr. Thirty's department. 563 00:45:31,604 --> 00:45:32,604 Thank you, sir. 564 00:45:32,772 --> 00:45:36,402 Uh, Mr. Thirty, will you be kind enough to dispose of Mr. Slate... 565 00:45:36,575 --> 00:45:39,306 and my wife as well? 566 00:45:40,246 --> 00:45:43,648 I'm afraid I was never cut out to be a good husband. 567 00:45:43,816 --> 00:45:44,977 Mark! 568 00:45:56,595 --> 00:45:58,996 - Good show. - My mother was a wrestler. 569 00:46:25,257 --> 00:46:26,816 Look out! 570 00:46:29,962 --> 00:46:31,055 Thanks, Bibi. 571 00:47:19,411 --> 00:47:21,744 Oh, allow me. 572 00:47:21,914 --> 00:47:25,078 Uh, Mr. Waverly, I think you know the Baroness De Chasseur. 573 00:47:25,251 --> 00:47:27,186 Of course. 574 00:47:27,353 --> 00:47:28,353 Hello. 575 00:47:28,520 --> 00:47:31,160 The baroness has been with the head of our intelligence department. 576 00:47:31,323 --> 00:47:33,849 She's given them the list of names of all past meetings. 577 00:47:34,026 --> 00:47:35,306 I had to memorize all the names. 578 00:47:35,461 --> 00:47:37,657 But fortunately, I have an excellent memory. 579 00:47:37,830 --> 00:47:39,230 The list is not exactly up-to-date. 580 00:47:39,398 --> 00:47:41,731 But I think it will be of considerable help to us. 581 00:47:41,901 --> 00:47:43,767 Oh, it will indeed. 582 00:47:43,936 --> 00:47:46,872 Yes, indeed. Do sit down. 583 00:47:49,275 --> 00:47:52,575 You know, baroness, when you came in just now... 584 00:47:52,745 --> 00:47:56,614 I couldn't be certain whether you were indeed the baroness or that other... 585 00:47:56,782 --> 00:47:58,546 Uh, what was her name, uh...? 586 00:47:58,717 --> 00:48:00,083 Shlagenheimer. 587 00:48:00,252 --> 00:48:01,413 Ah, yes, yes. 588 00:48:01,587 --> 00:48:03,556 Well, by the way, what happened to her? 589 00:48:03,722 --> 00:48:05,816 Is she back in the entertainment field? 590 00:48:05,991 --> 00:48:07,960 No, she retired. 591 00:48:08,127 --> 00:48:10,460 As a matter of fact, we're all invited to the wedding. 592 00:48:10,629 --> 00:48:11,629 Wedding? 593 00:48:11,797 --> 00:48:13,493 She's gonna be a baroness after all. 594 00:48:13,666 --> 00:48:14,690 Oh, ho. 595 00:48:14,867 --> 00:48:18,099 A cattle baroness. She's going to live on a yacht. 596 00:48:18,270 --> 00:48:20,262 Oh, not Charlie. 597 00:48:20,439 --> 00:48:23,034 The Texan in the Paris restaurant, sir. Remember? 598 00:48:23,208 --> 00:48:25,575 Oh. Oh, well. 599 00:48:25,744 --> 00:48:28,680 Well, uh, suppose we all go and have a little lunch somewhere? 600 00:48:29,415 --> 00:48:32,249 I'm terribly sorry, but I've got a previous engagement. 601 00:48:32,418 --> 00:48:34,580 Oh. Well, perhaps some other day. 602 00:48:36,288 --> 00:48:37,916 Ah, Mr. Solo. 603 00:48:38,557 --> 00:48:41,459 Why, you are looking in the pink of condition now, Mr. Solo. 604 00:48:41,627 --> 00:48:44,859 Oh, thank you, sir. The doctor says I can return to work tomorrow morning. 605 00:48:45,030 --> 00:48:46,328 Oh, excellent. 606 00:48:46,498 --> 00:48:50,401 Uh, this is the Baroness De Chasseur, Mr. Solo. 607 00:48:50,569 --> 00:48:52,970 Yes, I've already had the pleasure. 608 00:48:53,138 --> 00:48:55,937 - You have? - Are you ready, Bibi? 609 00:48:58,844 --> 00:49:02,178 I'll, uh, see you after lunch, gentlemen. 610 00:49:06,285 --> 00:49:08,777 Napoleon doesn't waste any time, does he? 611 00:49:08,954 --> 00:49:11,719 Yes, just like he's never been away. 44472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.