All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S03E02 The Sort of Do-It-Yourself Dreadful Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:31,058 --> 00:06:33,050 Oh, yes. Oh, yes, yes... 2 00:06:37,965 --> 00:06:40,935 It happened. She just twisted the head off and walked away. 3 00:06:41,101 --> 00:06:42,101 No offense, Napoleon... 4 00:06:42,269 --> 00:06:44,295 but she probably thought the dummy was you. 5 00:06:44,471 --> 00:06:46,838 That's not funny. It's true. 6 00:06:47,007 --> 00:06:49,442 After you had put two full clips of bullets into her? 7 00:06:49,610 --> 00:06:52,170 Seems reasonable. She did it in a fit of pique. 8 00:06:52,346 --> 00:06:53,974 Goodbye. 9 00:06:54,782 --> 00:06:56,614 Come in, gentlemen. 10 00:07:01,522 --> 00:07:03,491 How do you feel, Mr. Solo? 11 00:07:03,657 --> 00:07:06,024 Oh, I feel fine, sir, thank you. 12 00:07:06,961 --> 00:07:09,658 Yes, I thought you'd say that. 13 00:07:09,830 --> 00:07:11,958 Mr. Kuryakin... 14 00:07:12,132 --> 00:07:18,003 we've managed to secure a copy of Thrush's current financial report. 15 00:07:18,706 --> 00:07:20,732 Care to examine it? 16 00:07:22,209 --> 00:07:23,507 Total assets: 17 00:07:23,677 --> 00:07:30,675 $1,654,420,749. 18 00:07:30,985 --> 00:07:34,581 I think we can dispense with the tone of naked greed, Mr. Kuryakin. 19 00:07:34,755 --> 00:07:35,984 Sorry, sir. 20 00:07:36,156 --> 00:07:39,649 Point is that Thrush is attempting to borrow a substantial sum of money... 21 00:07:39,827 --> 00:07:41,489 from the Swiss Fiduciary Bank. 22 00:07:41,662 --> 00:07:43,028 But why? 23 00:07:43,197 --> 00:07:45,962 They would appear to be quite solvent. 24 00:07:46,133 --> 00:07:47,965 More so than we are, I daresay. 25 00:07:48,335 --> 00:07:52,773 I'm quite sure they're able to support their normal activities with ease. 26 00:07:52,940 --> 00:07:54,909 It would follow that this particular enterprise... 27 00:07:55,075 --> 00:07:57,806 is, well, hardly a normal one. 28 00:07:57,978 --> 00:08:02,382 And so they go outside for financing behind a dummy front? 29 00:08:02,549 --> 00:08:03,881 Of course. 30 00:08:04,051 --> 00:08:06,486 Happily, our Zurich branch was quite alert. 31 00:08:06,653 --> 00:08:08,554 Then I'll be leaving for Switzerland? 32 00:08:08,722 --> 00:08:10,281 No. 33 00:08:10,691 --> 00:08:15,220 Whatever their project is, it seems to originate here in the United States. 34 00:08:15,396 --> 00:08:20,960 Swiss Bank is sending an appraiser to gauge solvency as collateral on the loan. 35 00:08:21,135 --> 00:08:23,001 What will be my cover? 36 00:08:23,170 --> 00:08:28,973 You, Mr. Kuryakin, will be the vice president of the local branch. 37 00:08:29,143 --> 00:08:31,009 You'll try to look like a banker? 38 00:08:31,178 --> 00:08:32,771 Wait. 39 00:08:34,214 --> 00:08:35,842 I thought that was my assignment. 40 00:08:36,016 --> 00:08:37,016 Originally, yes. 41 00:08:37,184 --> 00:08:40,848 Now Mr. Kuryakin will have to be briefed to take over for you. 42 00:08:41,021 --> 00:08:43,513 Oh, what am I to do, uh...? 43 00:08:43,690 --> 00:08:46,182 Rest, Mr. Solo. You've been working much too hard. 44 00:08:46,360 --> 00:08:50,195 This latest episode only confirms a preliminary diagnosis... 45 00:08:50,364 --> 00:08:52,492 the medical section has had on you for some time. 46 00:08:52,666 --> 00:08:54,134 The medic...? 47 00:08:54,501 --> 00:08:56,436 Uh, sir, I was attacked. 48 00:08:56,603 --> 00:08:58,367 Yes, of course. 49 00:08:58,539 --> 00:09:02,067 By a woman with the ability to tear apart a steel cage... 50 00:09:02,242 --> 00:09:05,610 who was just about to kill you when she suddenly turned around and walked away. 51 00:09:05,779 --> 00:09:08,019 Well, don't worry about not getting the correspondence... 52 00:09:08,182 --> 00:09:09,662 from the pawn-shop safe, Napoleon. 53 00:09:09,817 --> 00:09:13,049 Our Zurich section managed to get the information at their end. 54 00:09:13,220 --> 00:09:15,740 Look, everybody here seems to think that for some reason, I'm... 55 00:09:15,856 --> 00:09:20,385 Now, uh, the Triptych Section has set up reservations for you... 56 00:09:20,561 --> 00:09:22,723 at a spa in the Grand Bahamas. 57 00:09:22,896 --> 00:09:25,991 Just think, Napoleon. All those lovely women waiting to give you a massage. 58 00:09:26,166 --> 00:09:28,829 Lots of rest, peace of mind and body. 59 00:09:29,002 --> 00:09:32,370 I don't need any rest, I don't need any peace of mind, I... 60 00:09:32,539 --> 00:09:36,340 Mr. Kuryakin, will you help Mr. Solo pack a few necessities? 61 00:09:37,911 --> 00:09:39,402 Yes, sir. 62 00:09:54,628 --> 00:09:56,228 That's good, Andy, now hold it. 63 00:09:56,396 --> 00:09:58,627 Yeah, yeah, yeah. 64 00:09:58,799 --> 00:10:00,495 Now make it look like Mata Hari. 65 00:10:03,137 --> 00:10:06,835 Okay, Andy, make this real good, huh? 66 00:10:09,243 --> 00:10:11,576 Now, the client's gonna love this one. 67 00:10:21,688 --> 00:10:25,125 Look, look real irresistible, you know? 68 00:10:29,596 --> 00:10:32,464 Hey, Muriel, Muriel, Muriel. 69 00:10:32,633 --> 00:10:34,431 Hey, where are you going? 70 00:10:34,601 --> 00:10:37,628 Hey, what are you doing? Cut. For crying out loud, you're not through yet. 71 00:10:37,804 --> 00:10:40,205 That was my ex-roommate. She ran out on three months' rent... 72 00:10:40,374 --> 00:10:42,639 and left me with a big phone bill. 73 00:11:22,449 --> 00:11:23,449 Dr. Pertwee. 74 00:11:25,452 --> 00:11:27,717 Dr. Pertwee. 75 00:11:27,888 --> 00:11:31,256 Oh, Mr. Lash, and Margo. 76 00:11:31,425 --> 00:11:33,917 How very nice to, uh, um... 77 00:11:34,094 --> 00:11:36,757 How are you? What's new? Uh... 78 00:11:36,930 --> 00:11:39,195 Have you seen my, uh, um...? 79 00:11:39,366 --> 00:11:43,497 Dr. Pertwee, I understand your Model A-77 is still wandering the streets. 80 00:11:43,670 --> 00:11:46,139 Uh-huh, yes. 81 00:11:46,306 --> 00:11:50,744 Um, er, Dr. Zohmer there, you see, he programmed the model... 82 00:11:50,911 --> 00:11:54,040 to protect the safe in that, um, pawn shop. 83 00:11:54,214 --> 00:11:57,673 Then something happened to confuse the relays. 84 00:11:57,851 --> 00:12:03,620 So it's probably still looking for that, uh, um, intruder. 85 00:12:04,191 --> 00:12:06,023 You have made a serious error. 86 00:12:06,193 --> 00:12:08,321 It was a very hurried job. 87 00:12:08,495 --> 00:12:11,556 Margo, I think you'd better call Disposal. 88 00:12:11,732 --> 00:12:15,066 But, Mr. Lash, I have been a loyal Thrush employee. 89 00:12:15,235 --> 00:12:17,136 I have worked on this project for three years. 90 00:12:17,304 --> 00:12:19,034 This is my first mistake. 91 00:12:19,206 --> 00:12:21,607 How unfortunate you won't be able to use us as a reference... 92 00:12:21,775 --> 00:12:23,767 on your next position. 93 00:12:23,944 --> 00:12:26,573 Mr. Lash, Dr. Pertwee. 94 00:12:26,747 --> 00:12:29,842 I, uh... I've made a mistake. This is my first mistake. 95 00:12:30,017 --> 00:12:32,748 Don't do this, please. It's my first mistake. 96 00:12:32,919 --> 00:12:35,514 - No, no! - What are you going to do with him? 97 00:12:35,689 --> 00:12:38,682 Uh, we have a pension plan. 98 00:12:38,859 --> 00:12:40,953 He'll be well taken care of. 99 00:12:41,128 --> 00:12:43,393 Oh, I'm so glad. 100 00:12:43,563 --> 00:12:47,432 I was afraid you were going to, um, fire the poor man. 101 00:12:47,601 --> 00:12:49,593 Thrush is a very progressive organization. 102 00:12:50,370 --> 00:12:51,998 We don't fire our employees. 103 00:12:53,073 --> 00:12:55,167 Now, Dr. Pertwee, what are you going to do? 104 00:12:55,842 --> 00:13:00,212 We can't have the A-77 wandering about New York fully primed. 105 00:13:00,380 --> 00:13:03,509 Well, uh, as I've already told you... 106 00:13:03,684 --> 00:13:06,119 I think I've already told you. 107 00:13:06,286 --> 00:13:08,118 Yes, of course, I've already told you. 108 00:13:08,288 --> 00:13:13,920 Doctor, we cannot afford to have our working model fall into enemy hands. 109 00:13:14,094 --> 00:13:17,121 Precisely what can you do, Pertwee? 110 00:13:17,297 --> 00:13:23,464 Well, it might take me a little time, but, uh, I can cut in the self-destruct. 111 00:13:23,637 --> 00:13:28,268 Now, that will stop the model, and then, uh... 112 00:13:34,448 --> 00:13:37,748 Don't worry, Napoleon, just think about all those Nordic women... 113 00:13:37,918 --> 00:13:40,615 waiting to, uh, massage your poor tired body. 114 00:13:40,787 --> 00:13:42,187 You'll return as good as new. 115 00:13:42,356 --> 00:13:44,052 I'm as good as new now. 116 00:13:46,827 --> 00:13:49,058 I admit I'd enjoy having a few Nordic women... 117 00:13:49,229 --> 00:13:51,721 massage my poor tired body occasionally. 118 00:13:51,898 --> 00:13:53,526 But not... 119 00:13:53,700 --> 00:13:55,293 Illya. 120 00:13:58,972 --> 00:14:00,406 Illya! 121 00:14:06,980 --> 00:14:09,006 It's no use, Illya. It won't do any good. 122 00:14:23,163 --> 00:14:25,758 I think the bullets did some good after all. 123 00:14:25,932 --> 00:14:27,730 No, it wasn't the bullets. 124 00:14:27,901 --> 00:14:32,930 There were some holes in her clothing, but not a single shell entered her body. 125 00:14:33,106 --> 00:14:36,508 They must have bounced off. 126 00:14:36,676 --> 00:14:39,510 - Uh, what else did you discover? - Well... 127 00:14:41,748 --> 00:14:45,276 For openers, this cupcake hasn't got an appendix. 128 00:14:45,685 --> 00:14:47,685 Well, what's the big deal? I don't have one either. 129 00:14:47,854 --> 00:14:52,519 Well, not only has she no appendix, but she has no spleen, no liver... 130 00:14:52,692 --> 00:14:56,652 no kidneys, no larynx, no salivary glands. 131 00:14:56,830 --> 00:14:59,197 And in case this hasn't reached you sufficiently... 132 00:14:59,366 --> 00:15:01,335 she only has two-thirds of her brain. 133 00:15:02,669 --> 00:15:07,039 But that doesn't really matter, because the other two lobes... 134 00:15:07,207 --> 00:15:12,145 are composed chiefly of colloid plastics and permeable animal matter... 135 00:15:12,312 --> 00:15:16,875 liberally seeded with printed circuits, electrodes... 136 00:15:17,050 --> 00:15:19,485 ceramic breakers, and various other odds and ends... 137 00:15:19,653 --> 00:15:23,181 you might find among the paper clips of your desk drawer. 138 00:15:23,657 --> 00:15:24,818 That's a robot? 139 00:15:25,725 --> 00:15:28,024 Mm-mm. Not by any means. 140 00:15:28,195 --> 00:15:31,256 A living creature with artificial parts. 141 00:15:31,431 --> 00:15:36,233 A composite, something Burke and Hare might have gathered in graveyards... 142 00:15:36,403 --> 00:15:39,896 if this were Edinburgh, 18th century. Heh, heh. 143 00:15:40,073 --> 00:15:42,599 A sort of do-it-yourself dreadful. 144 00:15:42,776 --> 00:15:46,941 And, uh, as an added attraction... 145 00:15:47,647 --> 00:15:50,048 - this incredibly... - Oh! 146 00:15:50,217 --> 00:15:52,584 This unbelievably gorgeous face. 147 00:15:54,554 --> 00:15:56,716 Oh, poor Muriel. 148 00:15:56,890 --> 00:16:02,090 Well, I don't know what the proper thing to do is in a case like this... 149 00:16:02,262 --> 00:16:06,427 but, uh, I suggest you arrange a decent funeral for her. 150 00:16:06,600 --> 00:16:08,466 Come, my dear. 151 00:16:14,107 --> 00:16:16,303 It's too much. 152 00:16:17,377 --> 00:16:21,246 I'm afraid we'll have to ask you a few questions, Miss Francis. 153 00:16:21,414 --> 00:16:22,746 Oh, yes, of course. 154 00:16:22,916 --> 00:16:28,014 As for you, Mr. Solo, it would seem you are neither delusionary nor overworked. 155 00:16:28,188 --> 00:16:30,817 Well, since my sanity is no longer in question... 156 00:16:30,991 --> 00:16:32,031 I'll be off to the spa. 157 00:16:32,192 --> 00:16:34,354 Cease the flummery, Mr. Solo. 158 00:16:34,528 --> 00:16:37,123 You're formally back on this affair. 159 00:16:37,297 --> 00:16:41,393 Miss Francis, could you tell us a little more about that, uh...? 160 00:16:41,568 --> 00:16:44,060 The unfortunate young lady we've just left? 161 00:16:44,237 --> 00:16:47,173 Well, I lived with her for two years, and her name was... 162 00:16:47,340 --> 00:16:48,933 Is. Was, I guess. 163 00:16:49,109 --> 00:16:51,340 Anyway, her name was Muriel Bollinger. 164 00:16:51,511 --> 00:16:53,311 And she just ran off about three months ago... 165 00:16:53,513 --> 00:16:55,277 and left me with a whale of a phone bill. 166 00:16:55,448 --> 00:16:57,488 I mean, I don't even know anyone in Cleveland, Ohio. 167 00:16:57,651 --> 00:17:00,018 And I never even heard of Weeki Wachee Springs, Florida. 168 00:17:00,186 --> 00:17:03,714 - I mean, it was almost a $200 bill... - Yes, yes, yes, quite, quite. 169 00:17:03,890 --> 00:17:08,624 Mr. Kuryakin, take Miss Francis with you. Follow up this affair. 170 00:17:08,795 --> 00:17:13,199 In some curious way, it seems to be tied in with Mr. Solo's assignment. 171 00:17:15,168 --> 00:17:17,399 Try to look like a banker. 172 00:17:25,545 --> 00:17:27,343 Herr Toeffler? 173 00:17:29,883 --> 00:17:30,976 Solo? 174 00:17:31,151 --> 00:17:33,518 I was supposed you have been contacted by Mr. Zwingli. 175 00:17:33,687 --> 00:17:35,952 Yes, well, he was indisposed. I was sent in his place. 176 00:17:36,122 --> 00:17:38,091 May I see your credentials, please? 177 00:17:38,258 --> 00:17:39,886 Of course. 178 00:17:44,931 --> 00:17:48,891 Your credentials are acceptable, but your arrangements are not. 179 00:17:49,069 --> 00:17:53,769 Our contact person was to meet us here precisely at noon, Mr. Solo. 180 00:17:53,940 --> 00:17:56,535 It is now seven after. 181 00:17:57,277 --> 00:18:02,341 Punctuality is the blood and gristle of our business. 182 00:18:02,515 --> 00:18:04,347 - Sorry. - Oh, Mr. Toeffler? 183 00:18:05,285 --> 00:18:07,686 Oh, Mr. Toeffler, how do you do? 184 00:18:07,854 --> 00:18:09,823 I'm Margo Hayward, I was sent to meet you. 185 00:18:11,524 --> 00:18:14,892 Miss Hayward, this is Mr. Solo of our American branch. 186 00:18:15,061 --> 00:18:16,586 - How do you do? - How do you do? 187 00:18:16,763 --> 00:18:19,790 Would you care to join me? Our car is waiting to take us to the plant. 188 00:18:19,966 --> 00:18:21,457 Why, I'd be delighted to. Mr. Solo? 189 00:18:21,635 --> 00:18:22,933 Certainly. 190 00:18:43,423 --> 00:18:46,291 All right, Distil, you may seal up. 191 00:18:48,862 --> 00:18:50,660 What is this? What's going on? 192 00:18:50,830 --> 00:18:53,732 Security measures, Mr. Toeffler. 193 00:19:13,620 --> 00:19:15,316 Are you sure this is the place? 194 00:19:15,488 --> 00:19:18,424 Muriel would rather go out on a Saturday night with her hair in rollers... 195 00:19:18,591 --> 00:19:21,322 than miss an appointment with her fortune teller. 196 00:19:22,028 --> 00:19:23,189 And she never came back? 197 00:19:23,363 --> 00:19:25,059 No, that's the last I saw her, until... 198 00:19:25,231 --> 00:19:27,097 - Until this morning... - Ooh. 199 00:19:27,267 --> 00:19:32,069 Have I got a heartburn you wouldn't believe. 200 00:19:32,238 --> 00:19:33,433 Madame Hecubah? 201 00:19:33,606 --> 00:19:35,871 The past, the present, the future. 202 00:19:36,042 --> 00:19:40,036 I know the truth frontwards, backwards and heretofore. 203 00:19:40,213 --> 00:19:41,511 Sit down. 204 00:19:41,681 --> 00:19:44,708 We're looking for a friend of ours. Been missing for quite a while. 205 00:19:44,884 --> 00:19:47,581 - She was last seen in... - What is this, a bust? 206 00:19:47,754 --> 00:19:48,754 I'm clean. 207 00:19:48,922 --> 00:19:51,414 I told that creep to take his hot radio parts... 208 00:19:51,591 --> 00:19:54,186 and sell them to Waldo down the next block. 209 00:19:54,360 --> 00:19:56,386 You can put your mind at ease. 210 00:19:56,563 --> 00:19:58,589 - We're not from the police. - Honest. 211 00:19:58,765 --> 00:19:59,892 This ain't a shuck? 212 00:20:00,066 --> 00:20:01,227 - Mm-mm. - No. 213 00:20:09,042 --> 00:20:10,408 That will be a finif, 5 bucks. 214 00:20:10,577 --> 00:20:12,910 - What? - I'm telling you the past, ain't I? 215 00:20:21,688 --> 00:20:25,591 Now, she's leaving here, see, and I hears this screech of a truck. 216 00:20:25,759 --> 00:20:26,759 I goes to look. 217 00:20:26,926 --> 00:20:29,293 She must have stepped right out in front of the thing... 218 00:20:29,462 --> 00:20:31,488 because, ooh, it bounced her good. 219 00:20:31,664 --> 00:20:34,031 - She was killed? - No, uh-uh. 220 00:20:34,200 --> 00:20:36,499 I guess not. An ambulance came and got her. 221 00:20:36,669 --> 00:20:38,865 That would've been reported to you, wouldn't it, Andy? 222 00:20:39,038 --> 00:20:41,837 - Not if she didn't have no ID. - How did you know she didn't? 223 00:20:45,044 --> 00:20:46,706 Just a guess. 224 00:20:46,880 --> 00:20:49,645 You appropriated her purse, didn't you? 225 00:20:49,816 --> 00:20:54,447 This is a very precarious living, reading the stars and stuff. 226 00:20:54,621 --> 00:20:56,385 What hospital, you old shrike? 227 00:20:59,793 --> 00:21:01,523 Eh... 228 00:21:06,032 --> 00:21:09,491 I'm a fortune teller. I'm not supposed to be reliable. 229 00:21:25,752 --> 00:21:27,792 Terribly sorry, gentlemen, but I must subject you... 230 00:21:27,954 --> 00:21:29,314 to still another inconvenience. 231 00:21:29,455 --> 00:21:30,975 Oh, this is intolerable, mademoiselle. 232 00:21:31,124 --> 00:21:34,151 In the car for four hours without an idea where we're going, and now this. 233 00:21:34,327 --> 00:21:37,126 I'm certain Miss Hayward has her reasons, Mr. Toeffler. 234 00:21:37,297 --> 00:21:40,790 Why, Mr. Solo is very perceptive. 235 00:21:46,739 --> 00:21:49,538 Our project head, Mr. Lash. 236 00:21:49,709 --> 00:21:52,543 The most profuse apologies for the melodramatics, gentlemen. 237 00:21:52,712 --> 00:21:54,613 Please be seated. 238 00:21:55,548 --> 00:21:59,451 You see, what we have here is a ripe plum. 239 00:21:59,619 --> 00:22:02,088 Mm, well, just what is this new project, Mr. Lash? 240 00:22:02,255 --> 00:22:06,022 My firm intends to free human beings from ever again having to work... 241 00:22:06,192 --> 00:22:07,524 on a production line. 242 00:22:07,894 --> 00:22:11,262 I gather you have developed some new assembly-line principle. 243 00:22:11,631 --> 00:22:13,156 On the contrary, Mr. Toeffler. 244 00:22:13,333 --> 00:22:15,893 It's a completely new concept of automation. 245 00:22:16,069 --> 00:22:20,598 The use of, uh, shall we say, artificial humans. 246 00:22:20,773 --> 00:22:22,765 Artificial humans? 247 00:22:22,942 --> 00:22:24,205 But if I had known this... 248 00:22:25,044 --> 00:22:28,503 There is nothing of the crackpot about this concept, Mr. Toeffler. 249 00:22:28,681 --> 00:22:32,243 We've been in experiment with our Model A-77 for almost two years. 250 00:22:32,418 --> 00:22:34,410 The results have been compiled in a brief... 251 00:22:34,587 --> 00:22:36,818 which I'm sure you'll find most enlightening. 252 00:22:37,490 --> 00:22:39,755 Call Denise. 253 00:22:40,226 --> 00:22:43,424 The matter seems a little more complicated than we had anticipated. 254 00:22:43,596 --> 00:22:47,089 What you're after, then, is not funds for further experimentation? 255 00:22:47,267 --> 00:22:48,496 Exactly, Mr. Solo. 256 00:22:48,668 --> 00:22:51,069 The experimentation is virtually concluded. 257 00:22:51,237 --> 00:22:54,833 My company wishes to start production immediately. 258 00:22:55,008 --> 00:22:59,412 Uh, precisely what amount are you seeking from my bank? 259 00:22:59,579 --> 00:23:01,946 A billion dollars, Mr. Toeffler. 260 00:23:02,115 --> 00:23:03,674 A mere billion dollars. 261 00:23:20,533 --> 00:23:22,434 Something wrong, Mr. Solo? 262 00:23:22,602 --> 00:23:23,968 Ahem, no, no, no, I... 263 00:23:24,137 --> 00:23:28,040 I just sometimes get unnerved when I see pretty ladies. 264 00:23:28,207 --> 00:23:30,472 A billion dollars? 265 00:23:30,643 --> 00:23:34,478 You can do this? Artificial people? 266 00:23:34,647 --> 00:23:37,481 Not only production-line personnel, Mr. Toeffler... 267 00:23:37,650 --> 00:23:40,176 but maids, gardeners, street cleaners. 268 00:23:40,353 --> 00:23:42,049 Just think of the potential. 269 00:23:42,221 --> 00:23:44,850 Inexpensive and indestructible. 270 00:23:45,024 --> 00:23:48,517 Slaves that would simply be programmed to do your bidding. 271 00:23:48,695 --> 00:23:51,460 Think. The day of Aladdin's lamp is upon us. 272 00:23:51,631 --> 00:23:53,327 A brilliant conception. 273 00:23:53,499 --> 00:23:56,731 Man could at last be a creature of true leisure. 274 00:23:56,903 --> 00:24:02,843 But they could also be made to serve as, say, soldiers? 275 00:24:03,343 --> 00:24:07,007 Hmm, no, no, no, we must remain strictly neutral. 276 00:24:07,547 --> 00:24:10,813 We'd never consent to that use for our A-77s. 277 00:24:10,984 --> 00:24:14,421 Hmm, but they could be reprogrammed, couldn't they? 278 00:24:14,854 --> 00:24:18,518 Well, of course, that's possible, but who would be so imprudent as to do it? 279 00:24:18,691 --> 00:24:20,489 The thought is ridiculous. 280 00:24:20,660 --> 00:24:23,323 Hundreds of thousands of walking slaves... 281 00:24:23,496 --> 00:24:28,332 indestructible, armed, and marching, marching, marching... 282 00:24:28,501 --> 00:24:30,970 sweeping everything before them. 283 00:24:31,137 --> 00:24:33,936 Taking a country in 29 days. 284 00:24:34,107 --> 00:24:35,507 Invincible. 285 00:24:36,175 --> 00:24:39,111 Not bullets nor bombs nor tanks could stop them. 286 00:24:39,679 --> 00:24:43,741 Mindless, soulless soldiers of an army so vast... 287 00:24:43,916 --> 00:24:48,877 would blacken the land with its marching, marching, marching. 288 00:25:03,503 --> 00:25:08,237 Of course, we only wish to serve mankind. 289 00:25:08,674 --> 00:25:12,111 What a marvelous conception. 290 00:25:13,446 --> 00:25:17,247 But of course, uh, only commercial uses could be considered in this loan. 291 00:25:17,417 --> 00:25:18,942 And we are neutral... 292 00:25:19,118 --> 00:25:22,748 Ahh, how can we be certain that this project is far enough advanced... 293 00:25:22,922 --> 00:25:25,915 to guarantee a loan of this size? 294 00:25:26,092 --> 00:25:30,188 But of course, you need a demonstration. 295 00:25:31,364 --> 00:25:33,230 Denise? 296 00:25:34,367 --> 00:25:36,802 The bar, please. 297 00:25:59,592 --> 00:26:02,653 Hydrofluoric acid, gentlemen. 298 00:26:07,600 --> 00:26:10,502 Please, drink their health, Denise. 299 00:26:10,670 --> 00:26:13,333 Oh, no, no, no, dear me. 300 00:26:27,553 --> 00:26:30,216 What response from Mr. Solo? 301 00:26:31,724 --> 00:26:35,593 Message reads, "Cat's in the bucket, bucket's in the well." 302 00:26:35,761 --> 00:26:38,390 We received that just before he entered the Thrush limousine... 303 00:26:38,564 --> 00:26:40,294 then all transmission went dead. 304 00:26:40,466 --> 00:26:42,935 Have we been able to triangulate a location of any kind? 305 00:26:43,102 --> 00:26:45,071 They have it jammed completely, sir. 306 00:26:45,238 --> 00:26:46,638 Nothing from any of our stations? 307 00:26:47,206 --> 00:26:50,540 South America? Europe? Nothing? 308 00:26:50,710 --> 00:26:53,339 Wherever their base is, sir, they've damped it effectively. 309 00:26:53,513 --> 00:26:55,675 They could be anywhere. 310 00:26:57,550 --> 00:26:58,711 What was that message again? 311 00:26:58,885 --> 00:27:01,616 "Cat's in the bucket, bucket's in the well." 312 00:27:02,388 --> 00:27:04,323 Well, well, well. 313 00:27:06,626 --> 00:27:11,030 Now, gentlemen, I'll show you the inner heart of our project. 314 00:27:39,125 --> 00:27:40,855 You're a spendthrift, Dr. Pertwee. 315 00:27:41,027 --> 00:27:43,792 I am, uh, um, um, a genius. 316 00:27:43,963 --> 00:27:45,090 Now stop annoying me. 317 00:27:45,264 --> 00:27:47,961 I was hired to cut down on these ridiculous expenditures. 318 00:27:48,134 --> 00:27:49,500 I am not annoying you. 319 00:27:49,669 --> 00:27:53,902 It says very little for the efficiency of your operation. 320 00:27:54,073 --> 00:27:57,009 Ninety-seven percent of our project is within three decimal places... 321 00:27:57,176 --> 00:27:58,474 of top-point efficiency. 322 00:27:58,644 --> 00:28:01,478 What of the remaining three percent? 323 00:28:01,647 --> 00:28:04,116 Oh, Mr. Lash. 324 00:28:04,617 --> 00:28:05,983 Oop. Ha, ha. 325 00:28:06,152 --> 00:28:08,451 Hello, I'm Pertwee. 326 00:28:08,621 --> 00:28:11,489 Well, it's a pleasure to meet you, Pertwee. Are you all right? 327 00:28:11,657 --> 00:28:13,285 - All right? - Yes. 328 00:28:13,459 --> 00:28:15,655 Oh, yes, it certainly is. 329 00:28:15,828 --> 00:28:18,297 - Nice meeting you. Goodbye. - Uh-huh. 330 00:28:18,464 --> 00:28:21,957 That is the head of the project? 331 00:28:22,134 --> 00:28:24,865 He is a genius. 332 00:28:34,747 --> 00:28:36,773 Anybody home? 333 00:28:37,583 --> 00:28:39,108 Kind of eerie. 334 00:28:39,285 --> 00:28:42,278 Why would the hospital send Muriel here? 335 00:28:42,455 --> 00:28:45,516 Well, they said it was at the request of one of their pathologists... 336 00:28:45,691 --> 00:28:50,322 a, uh, "Dr. Ansel Pertwee." 337 00:28:50,496 --> 00:28:52,021 This is his private clinic. 338 00:28:52,198 --> 00:28:55,566 But the whole thing smells very fishy to me. 339 00:28:56,369 --> 00:28:57,922 Well, you know, I feel like one of the 340 00:28:57,946 --> 00:28:59,771 all-time great finks of the western world... 341 00:28:59,939 --> 00:29:01,703 worrying about a phone bill. 342 00:29:01,874 --> 00:29:04,002 And poor Muriel. 343 00:29:04,176 --> 00:29:08,204 And I was beginning to wonder if there was anything behind that, uh... 344 00:29:08,381 --> 00:29:10,350 pretty face. 345 00:29:10,516 --> 00:29:14,180 Well, being a symbol of the consumer culture, I... 346 00:29:14,353 --> 00:29:16,413 I sometimes forget to be a human being. 347 00:29:27,400 --> 00:29:30,928 Good afternoon, this is Dr. Pertwee's office. 348 00:29:31,103 --> 00:29:35,302 As, um, a matter of fact, this is Dr. Pertwee speaking. 349 00:29:35,474 --> 00:29:36,999 I am out right now. 350 00:29:37,176 --> 00:29:41,773 But if you will, uh, recite your message into your telephone... 351 00:29:41,947 --> 00:29:44,416 it will be recorded. 352 00:29:44,583 --> 00:29:49,783 Please, uh, uh, wait for a beep tone, and then begin to speak. 353 00:29:51,157 --> 00:29:52,785 You know, I've always... 354 00:29:54,627 --> 00:29:56,289 You better call U.N.C.L.E. 355 00:29:56,462 --> 00:29:59,296 I can't. The line's busy. 356 00:30:10,576 --> 00:30:12,204 This is the supply room. 357 00:30:12,378 --> 00:30:14,813 We use that area to store our replacement parts. 358 00:30:14,980 --> 00:30:17,142 I would like to see the Accounting Department. 359 00:30:17,316 --> 00:30:19,308 - Ow. - My pleasure. 360 00:30:19,485 --> 00:30:22,445 - Is something the matter, Mr. Solo? - Uh, yeah, I got a pebble in my shoe. 361 00:30:22,588 --> 00:30:24,056 Will you excuse me for a moment? 362 00:30:24,223 --> 00:30:26,317 - Of course. - Unh. 363 00:30:41,073 --> 00:30:42,541 Open Channel D. 364 00:30:42,708 --> 00:30:44,870 Control, this is Sheep's Clothing. 365 00:30:45,044 --> 00:30:46,910 Come in, Control. 366 00:30:47,747 --> 00:30:49,807 Open Channel D. 367 00:30:50,516 --> 00:30:52,314 Jammed. 368 00:30:52,485 --> 00:30:55,751 How about Channel F? Is there anything new on Channel F? 369 00:30:55,921 --> 00:30:58,481 Not much, what's new with you? 370 00:30:58,657 --> 00:31:01,957 Illya, is that you? What are you doing on Channel F? 371 00:31:02,128 --> 00:31:04,996 Don't be presumptuous. You called me. 372 00:31:05,164 --> 00:31:06,826 Where are you? 373 00:31:07,366 --> 00:31:09,267 I'm tied up right now. 374 00:31:09,435 --> 00:31:11,961 I get the feeling you're not telling me everything. 375 00:31:12,138 --> 00:31:15,040 Well, Miss Francis and I were detained by the Thrush welcome wagon. 376 00:31:15,207 --> 00:31:16,903 Ah, you've been captured. 377 00:31:17,076 --> 00:31:20,638 It's amazing how you grasp the picture with such unerring clarity. 378 00:31:20,813 --> 00:31:21,974 Well, I'm all jammed up here. 379 00:31:22,148 --> 00:31:24,228 I can't get through to Waverly, but I can get to you. 380 00:31:24,383 --> 00:31:26,579 We must be inside the same jamming umbrella. 381 00:31:26,752 --> 00:31:29,244 For all I know, we might be under the same roof. 382 00:31:29,422 --> 00:31:31,789 What's it look like where you are? 383 00:31:32,825 --> 00:31:37,820 Frankly, it looks like a slow, unpleasant end to an outstanding career. 384 00:31:37,997 --> 00:31:40,933 Well, I'd like to help you out, but I've got problems of my own right now. 385 00:31:41,100 --> 00:31:43,467 Can you get out of wherever you are, get through to Waverly? 386 00:31:43,636 --> 00:31:45,969 Nothing would please me better. 387 00:31:46,138 --> 00:31:47,401 All right, keep in touch. 388 00:31:47,573 --> 00:31:49,565 And thank your mother for the chicken soup. 389 00:32:01,954 --> 00:32:03,946 - Z? - Solo, there you are. 390 00:32:04,123 --> 00:32:05,123 What took you so long? 391 00:32:05,291 --> 00:32:07,658 Well, it was a bigger, uh, pebble than I thought. 392 00:32:07,827 --> 00:32:09,090 Did I miss anything? 393 00:32:09,261 --> 00:32:10,729 Well, actually, nothing. 394 00:32:10,896 --> 00:32:12,416 Mr. Lash had something to attend to... 395 00:32:12,565 --> 00:32:14,591 and Mr. Toeffler's in the Accounting Department. 396 00:32:14,767 --> 00:32:16,702 - Ah. - But I'm all yours. 397 00:32:16,869 --> 00:32:19,532 Oh, that's more than I can hope for. 398 00:32:20,873 --> 00:32:24,969 Uh, tell me something. Uh, this gizmo here, what is it? 399 00:32:25,144 --> 00:32:27,136 Well, these multiple-phase selectors... 400 00:32:27,313 --> 00:32:30,306 pick the most advantageous combinations of malleable factors... 401 00:32:30,483 --> 00:32:33,123 working on a thermocouple principle of analogue differentiation. 402 00:32:33,285 --> 00:32:35,254 - Ah. - On a one-to-one variant, of course. 403 00:32:35,421 --> 00:32:37,481 Of course, naturally. 404 00:32:37,656 --> 00:32:40,820 Side errors in chromosome translation are warped through that bank... 405 00:32:40,993 --> 00:32:43,155 of digital analyzers over there. 406 00:32:43,329 --> 00:32:47,699 Same retention index as in a simple log-log desatrig duplex slide. 407 00:32:47,867 --> 00:32:50,530 That's what I like about you, Ms. Hayward. A women of system. 408 00:32:50,703 --> 00:32:53,400 Business-like, orderly, disciplined. 409 00:32:53,572 --> 00:32:58,806 A keen sharp mind in a soft voluptuous body. 410 00:32:58,978 --> 00:33:02,972 Why, Mr. Solo, I thought bankers only dealt with one kind of figure. 411 00:33:03,148 --> 00:33:05,811 Hmm. How little you know, my dear. 412 00:33:07,353 --> 00:33:11,620 Excuse me, this needs some adjustment. 413 00:33:14,226 --> 00:33:18,425 If you'll, uh, forgive me, that correction you just made is a trifle off. 414 00:33:18,597 --> 00:33:21,567 It should've been to the 40th power instead of the fourth... 415 00:33:21,734 --> 00:33:24,294 if you'll forgive my impertinence. 416 00:33:24,470 --> 00:33:27,099 Why, you're right. 417 00:33:27,273 --> 00:33:31,404 Ah, Mr. Solo, you're right, I made a miscalc. 418 00:33:31,577 --> 00:33:34,069 Well, that's my first in many years. 419 00:33:34,246 --> 00:33:36,112 You're taking my mind off my work. 420 00:33:36,615 --> 00:33:39,813 By looking at it dispassionately, do you suppose it could possibly be... 421 00:33:39,985 --> 00:33:43,217 because I'm attracted to you? 422 00:33:43,722 --> 00:33:46,715 I think that's just possible, and if that is the case... 423 00:33:46,892 --> 00:33:50,454 I want you to know that the feeling is mutual. 424 00:33:50,629 --> 00:33:52,655 - Mr. Solo. - Hmm? 425 00:33:52,831 --> 00:33:55,892 You see, I work in a very lonely and restricted field. 426 00:33:56,068 --> 00:33:57,068 Mm-hm. 427 00:33:57,236 --> 00:33:59,068 - Romance is not common with us. - Mm-hm. 428 00:33:59,238 --> 00:34:02,402 My relations with men are strictly business. 429 00:34:02,575 --> 00:34:05,306 Well, would that ours could be a little more than that? 430 00:34:05,477 --> 00:34:06,968 Oh, Mr. Solo. 431 00:34:07,146 --> 00:34:09,980 - Call me Nappy. - Heh. 432 00:34:10,149 --> 00:34:14,086 How did you come to join Thrush? 433 00:34:16,822 --> 00:34:19,917 How could you possibly have known that? There's no way you could've known. 434 00:34:20,092 --> 00:34:23,585 Margo, I have aspirations also. 435 00:34:23,762 --> 00:34:26,527 Do you think I wanna be a white-collar worker all my life? 436 00:34:26,699 --> 00:34:29,168 An appraiser for foreign banks, a toady for totalers? 437 00:34:29,335 --> 00:34:31,236 I want more than that. 438 00:34:31,403 --> 00:34:35,704 I've been watching, waiting for something big. 439 00:34:35,874 --> 00:34:39,675 A large rock to help me across the bigger pond. 440 00:34:39,845 --> 00:34:42,405 You've known all along this was a Thrush operation? 441 00:34:42,581 --> 00:34:46,609 Yes, and I've always wanted to join Thrush. 442 00:34:46,785 --> 00:34:52,554 Now that I met you, I can't wait any longer. 443 00:34:52,725 --> 00:34:57,186 Oh, Napoleon Solo, you want to join Thrush? 444 00:34:57,363 --> 00:34:59,195 - Yes. - Unh. 445 00:34:59,765 --> 00:35:01,996 I understand. 446 00:35:02,167 --> 00:35:05,569 But what can you offer Thrush, Mr. Solo? 447 00:35:05,738 --> 00:35:08,469 Mm, initially, I can perhaps help convince Toeffler... 448 00:35:08,641 --> 00:35:09,641 to grant you a loan. 449 00:35:09,808 --> 00:35:11,868 - Ah. - He respects my opinion. 450 00:35:12,044 --> 00:35:14,724 He need not ever know that this project is for an invincible army... 451 00:35:14,880 --> 00:35:17,873 of tacked-together soldiers. 452 00:35:18,050 --> 00:35:20,645 Subject to a thorough check of your past, Mr. Solo... 453 00:35:20,819 --> 00:35:23,345 let me welcome you to Thrush. 454 00:35:23,889 --> 00:35:27,223 Now if you'll just to Mr. Toeffler. 455 00:35:28,060 --> 00:35:29,221 My pleasure. 456 00:35:35,334 --> 00:35:37,200 What do you think they're gonna do with us? 457 00:35:37,369 --> 00:35:38,894 That's their problem. 458 00:35:39,071 --> 00:35:41,563 Our problem is to get out of this little mousetrap. 459 00:35:41,740 --> 00:35:44,733 Heh, heh. Don't be silly, we're completely helpless. 460 00:35:44,910 --> 00:35:47,880 I was beginning to think you hadn't noticed. 461 00:35:48,047 --> 00:35:51,040 If only I had something I could use. 462 00:35:53,118 --> 00:35:55,144 I've got a gun. 463 00:35:56,922 --> 00:35:58,754 - You do? - Mm-hm, it's in my pocket. 464 00:35:58,924 --> 00:36:00,893 Then give it to me. 465 00:36:05,330 --> 00:36:06,330 All right, you two. 466 00:36:07,132 --> 00:36:10,330 Open the gate, or I'll spatter you all over the walls. 467 00:36:10,502 --> 00:36:14,439 Are you crazy? That's just a prop, it's just a toy gun. 468 00:36:15,708 --> 00:36:18,234 Come on, we haven't got all day. 469 00:36:18,410 --> 00:36:21,380 It's not supposed to be this easy. 470 00:36:21,747 --> 00:36:24,444 You've made a financially brilliant decision, Mr. Toeffler. 471 00:36:24,616 --> 00:36:28,951 Well, I must confess, I had my reservations until Mr. Solo spoke to me. 472 00:36:29,121 --> 00:36:31,454 I suggest you get Mr. Toeffler to a telephone. 473 00:36:31,623 --> 00:36:34,663 Have him advise his bank to get that money to you before he changes his mind. 474 00:36:34,827 --> 00:36:35,827 Yeah. LASH: Ha-ha-ha. 475 00:36:35,994 --> 00:36:39,328 Well, unfortunately, we have only one way of communicating from this location. 476 00:36:39,498 --> 00:36:42,434 By wireless. We'll have to take Mr. Toeffler up to the communicating room. 477 00:36:42,601 --> 00:36:44,521 Uh, perhaps I could speak to Zurich for you, hmm? 478 00:36:44,670 --> 00:36:49,631 Excellent. Mr. Lash and I can discuss his specific terms while you tend to it. 479 00:36:59,551 --> 00:37:01,713 Take Mr. Solo up to the tower, unjam the frequency. 480 00:37:01,887 --> 00:37:04,482 Will you excuse me for a moment? There's something I must see to. 481 00:37:04,656 --> 00:37:06,488 Of course. 482 00:37:10,529 --> 00:37:11,529 Find them. 483 00:37:11,697 --> 00:37:14,462 I don't care if they're dead or alive, but find those two. 484 00:37:35,788 --> 00:37:38,257 Don't move or I'll have to kill you. 485 00:37:38,423 --> 00:37:40,221 I knew Mr. Lash was unhappy with me. 486 00:37:40,392 --> 00:37:44,420 But sending, uh, assassins to kill me is in very poor taste. 487 00:37:44,596 --> 00:37:46,758 I beg your pardon, sir, but we're not assassins. 488 00:37:46,932 --> 00:37:49,731 - Who are you? - Dr. Ansel Pertwee. 489 00:37:49,902 --> 00:37:51,632 Muriel. He's the one who killed Muriel. 490 00:37:51,804 --> 00:37:53,830 Muriel? Killed Mu...? 491 00:37:54,006 --> 00:37:55,406 No, no, honestly. 492 00:37:55,574 --> 00:37:57,566 She was quite dead when they brought her in to me. 493 00:37:57,743 --> 00:38:02,374 I only used her face because it was such a lovely face. 494 00:38:02,548 --> 00:38:04,278 So right for my base model. 495 00:38:04,449 --> 00:38:06,077 Oh. 496 00:38:06,251 --> 00:38:09,278 And what did you expect to achieve with your creation? 497 00:38:09,454 --> 00:38:12,322 Good. Nothing but good things. 498 00:38:12,491 --> 00:38:14,517 I wanted to free men from the... 499 00:38:14,693 --> 00:38:17,788 The drudgery of the assembly line, give them back their souls. 500 00:38:18,764 --> 00:38:20,892 I don't know how much you know about Thrush, doctor... 501 00:38:21,066 --> 00:38:23,661 but they're not in the habit of giving men back their souls. 502 00:38:23,836 --> 00:38:25,356 Well, what else would they want to do? 503 00:38:25,504 --> 00:38:27,598 Turn your models into assassins, doctor. 504 00:38:27,773 --> 00:38:29,503 - No. - Instruments of war. 505 00:38:30,075 --> 00:38:33,739 What a pity that history will label Dr. Ansel Pertwee... 506 00:38:33,912 --> 00:38:36,438 as the man who streamlined slaughter. 507 00:38:36,615 --> 00:38:37,708 No. 508 00:38:37,883 --> 00:38:40,978 Not "no," doctor, the word is "yes." 509 00:38:42,421 --> 00:38:43,480 What can I do? 510 00:38:44,489 --> 00:38:46,549 You know where the jamming controls are. 511 00:38:46,725 --> 00:38:49,718 You can start by helping us get a message out of here. 512 00:38:50,963 --> 00:38:52,022 Okay. 513 00:38:52,998 --> 00:38:55,229 - Okay. - Okay. 514 00:39:00,472 --> 00:39:01,906 Hmm. 515 00:39:08,113 --> 00:39:09,342 Well, that looks like, uh... 516 00:39:09,514 --> 00:39:12,450 Manhattan. It is. 517 00:39:12,618 --> 00:39:13,950 I see. 518 00:39:14,119 --> 00:39:17,578 All round the mulberry bush, right back where you started. 519 00:39:17,756 --> 00:39:18,756 Right again. 520 00:39:18,924 --> 00:39:22,452 And would you unjam, uh, for Zurich so I can make my call? 521 00:39:22,628 --> 00:39:24,392 Now, just give them the message. 522 00:39:24,563 --> 00:39:26,862 They'll relay it through Thrush Central. 523 00:39:27,032 --> 00:39:28,056 All right. 524 00:39:28,233 --> 00:39:32,603 Let me write this down so I have it right when you get transmission started. 525 00:39:40,812 --> 00:39:43,008 All right, go ahead. 526 00:39:45,117 --> 00:39:46,983 Recognition code is as follows: 527 00:39:47,152 --> 00:39:50,316 "William Tell's tale is told. 528 00:39:50,489 --> 00:39:51,957 Toeffler approves $1 billion loan... 529 00:39:52,124 --> 00:39:54,389 final negotiations under way at this moment." 530 00:39:54,559 --> 00:40:00,362 Uh, "You may begin preparations for the underwriting of funds. 531 00:40:00,532 --> 00:40:05,402 Signed, Toeffler and Napoleon Solo." 532 00:40:06,071 --> 00:40:07,071 Are you finished? 533 00:40:09,341 --> 00:40:10,341 - You better go. - Oh. 534 00:40:10,509 --> 00:40:13,911 Not yet. No, no, I'm not quite finished. 535 00:40:20,953 --> 00:40:21,953 Impetuous boy. 536 00:40:22,120 --> 00:40:24,112 I know, but I can't contain myself any longer. 537 00:40:24,289 --> 00:40:27,316 You see, I have a bright blue flame that's burning for you. 538 00:40:27,492 --> 00:40:29,188 Wait, wait, wait, wait, wait. 539 00:40:29,361 --> 00:40:31,387 Wait, wait, wait, wait, wait. 540 00:40:31,563 --> 00:40:34,260 - Wait. - Wait for what, Napoleon? 541 00:40:34,433 --> 00:40:36,834 Huh? What? 542 00:40:46,845 --> 00:40:47,972 Yeah, yeah. 543 00:40:57,289 --> 00:41:00,623 Signal frequency from Mr. Solo, sir. 544 00:41:01,760 --> 00:41:02,921 Can you triangulate? 545 00:41:03,095 --> 00:41:06,122 If the channel stays unjammed long enough. 546 00:41:14,539 --> 00:41:16,701 How do I love thee? 547 00:41:17,209 --> 00:41:18,569 Let me count the ways. 548 00:41:18,710 --> 00:41:25,014 No Computations now, please, Napoleon. Ha, ha. 549 00:41:25,183 --> 00:41:27,914 He used the same miserable line on me. 550 00:41:28,086 --> 00:41:32,080 Triangulation, Miss Townsend, not alienation of affections. 551 00:41:32,257 --> 00:41:33,589 Sorry, sir. 552 00:41:34,393 --> 00:41:35,918 Mm. 553 00:41:38,063 --> 00:41:44,230 Your eyes are like two black Babylonian pearls. 554 00:41:46,071 --> 00:41:47,539 And your smile... 555 00:41:47,706 --> 00:41:51,143 is like the smile of a sphinx. 556 00:41:51,309 --> 00:41:53,039 Beast. 557 00:41:53,512 --> 00:41:57,381 Miss Townsend, feed that through the computer, not out here. 558 00:41:57,783 --> 00:42:00,343 Hmm? MARGO: Feel... 559 00:42:01,053 --> 00:42:04,023 - tingly all over. - Mm. 560 00:42:05,791 --> 00:42:10,695 Drink to me only with thine... 561 00:42:13,932 --> 00:42:15,901 Mr. Solo, what are you doing here? 562 00:42:16,068 --> 00:42:18,037 Sorry to intrude, but this is an emergency. 563 00:42:18,203 --> 00:42:19,637 Where is the jamming control? 564 00:42:19,805 --> 00:42:21,671 You beast, you're from U.N.C.L.E. 565 00:42:35,587 --> 00:42:38,557 Mr. Lash, Mr. Lash, I made a terrible mistake. 566 00:42:43,962 --> 00:42:45,897 - Everybody on the bed. - Why? 567 00:42:46,064 --> 00:42:47,264 Don't question it, just do it. 568 00:42:59,077 --> 00:43:00,101 After them! 569 00:43:10,422 --> 00:43:12,220 What's going on? Oh, no. 570 00:43:15,293 --> 00:43:18,229 Mr. Lash, Mr. Lash, you promised. Please, I beg of you. 571 00:43:22,601 --> 00:43:25,196 The channel went dead, but we had a fix, Mr. Waverly. 572 00:43:25,370 --> 00:43:26,702 Where are they? 573 00:43:26,872 --> 00:43:30,240 New York. They're six blocks from here. 574 00:43:31,843 --> 00:43:33,539 Solo, what are you doing here? 575 00:43:33,712 --> 00:43:34,992 Neutral. We must remain neutral. 576 00:43:35,147 --> 00:43:36,171 - Ugh. - Stop. 577 00:43:36,348 --> 00:43:38,408 Solo, I'm neutral. 578 00:43:38,583 --> 00:43:40,313 Mr. Lash... LASH: Unh. 579 00:43:40,485 --> 00:43:42,249 Oh, oh, I can't stand it. Oh. 580 00:43:42,420 --> 00:43:44,855 What's going on? No. 581 00:43:52,764 --> 00:43:56,531 I got them where I want them, caught in the lab. 582 00:43:56,701 --> 00:43:58,829 Seal all doors. Clear the corridors. 583 00:43:59,004 --> 00:44:00,563 Go on, go on. 584 00:44:00,739 --> 00:44:02,139 I'm turning loose the A-77s. 585 00:44:02,307 --> 00:44:06,005 And they're not programmed to distinguish between friend or foe. 586 00:44:06,645 --> 00:44:09,046 I forgot to ask, where did you come from, hmm? 587 00:44:09,214 --> 00:44:11,445 I came up from the bargain basement. 588 00:44:23,461 --> 00:44:28,092 The name of the game, friends, is Unhinge the U.N.C.L.E. Man. 589 00:44:32,671 --> 00:44:33,900 Come on. 590 00:44:41,012 --> 00:44:42,012 Illya, get him. 591 00:44:42,180 --> 00:44:44,308 He's controlling them from up there. 592 00:45:50,081 --> 00:45:52,209 What are you doing up there? 593 00:46:20,979 --> 00:46:22,777 Illya! Illya! 594 00:46:22,947 --> 00:46:25,007 It's no use, Napoleon. I can't stop them. 595 00:46:25,183 --> 00:46:26,310 Illya, the door! 596 00:46:28,620 --> 00:46:30,820 Can't you do something, doctor? They're your inventions. 597 00:46:30,989 --> 00:46:33,959 I'll try. Outside. 598 00:46:53,478 --> 00:46:55,674 Look here, Solo, I'm strictly neutral. 599 00:46:58,717 --> 00:46:59,946 Oh, no. 600 00:47:06,157 --> 00:47:08,149 Oh... 601 00:47:09,794 --> 00:47:13,196 Oh, I... I can't stand it. Look. 602 00:47:16,701 --> 00:47:19,068 I'm sorry. I'm sorry. Unh. 603 00:47:48,833 --> 00:47:50,859 I see we lost him. 604 00:47:51,236 --> 00:47:56,231 Like Dr. Frankenstein, the victim of his own creation. 605 00:47:57,308 --> 00:47:58,674 Well, gentlemen. 606 00:47:59,411 --> 00:48:03,178 It seems you've been able to settle matters by yourselves once again. 607 00:48:03,648 --> 00:48:06,675 I don't know who you are, sir... 608 00:48:06,851 --> 00:48:10,219 but I wish to lodge a most emphatic protest. 609 00:48:10,388 --> 00:48:12,448 Oh, you're Mr. Toeffler, I take it. 610 00:48:13,291 --> 00:48:15,851 Oh, my apologies, Mr. Toeffler. 611 00:48:16,027 --> 00:48:18,895 But I assure you that any discomfort you may have suffered... 612 00:48:19,063 --> 00:48:21,692 was in a truly noble cause. 613 00:48:21,866 --> 00:48:24,859 As for you, Mr. Solo, it was very ingenious... 614 00:48:25,036 --> 00:48:26,971 the way you managed to keep the channel open. 615 00:48:27,138 --> 00:48:30,870 But, uh, if the circumstances should ever arise again... 616 00:48:31,042 --> 00:48:34,706 may I suggest that you play your love scenes with a bit less ardor. 617 00:48:35,680 --> 00:48:39,139 Has a very disconcerting effect on our female employees. 618 00:48:41,619 --> 00:48:44,145 Get somebody to clean up that mess. 619 00:48:48,359 --> 00:48:50,260 Okay, Andy, yeah, yeah, that's good. 620 00:48:50,428 --> 00:48:52,761 Okay, now, yeah, look towards. That's it. 621 00:48:53,164 --> 00:48:55,895 Okay, Andy, make this real good, huh? 622 00:48:56,067 --> 00:48:59,902 Look... Look real irresistible, you know, so if any man sees you... 623 00:49:00,071 --> 00:49:02,063 he'll... He'll just grab you. 624 00:49:02,240 --> 00:49:03,731 Yeah, that's it. 49301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.