Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:30,560 --> 00:00:32,680
[Garfield snoring]
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,840
Oh, it's you.
Yeah, I'm taking a nap. I deserve it.
6
00:00:37,920 --> 00:00:40,200
After all, I just saved the entire planet.
7
00:00:40,280 --> 00:00:44,200
That's right. The whole planet
and everyone on it, you included.
8
00:00:44,280 --> 00:00:49,280
You see, it all started far out in space,
I mean far out.
9
00:00:49,360 --> 00:00:51,800
[energy pulsing]
10
00:00:51,880 --> 00:00:54,760
They have this popular chainof fast food restaurants.
11
00:00:55,040 --> 00:00:56,600
They're all over the galaxy.
12
00:00:56,680 --> 00:00:59,800
You'll find one on practicallyevery asteroid.
13
00:01:00,040 --> 00:01:03,800
Welcome to Neptunian Nuclear Chicken.May I take your order, please?
14
00:01:04,239 --> 00:01:09,000
I will have the Jupiter-sized module
of chicken wings. Extra crunchy.
15
00:01:09,560 --> 00:01:12,080
Jupiter Space Pack. Extra crunchy.
16
00:01:12,160 --> 00:01:14,240
Oh, and a side of coleslaw.
17
00:01:14,320 --> 00:01:18,120
-One side of coleslaw.
-Thank you.
18
00:01:19,000 --> 00:01:22,240
[Garfield] You might be wonderinghow I know about this, right?
19
00:01:22,560 --> 00:01:24,800
Well, I've seen this cartoon before.
20
00:01:24,880 --> 00:01:29,520
So anyway, this chain of restaurants
is owned by this not-very-nice guy.
21
00:01:29,760 --> 00:01:33,880
What do you mean I can't open
another bajillion restaurants?
22
00:01:33,960 --> 00:01:36,640
No one tells me what I can't do.
23
00:01:36,960 --> 00:01:40,160
But Commander Harlin,
we have not enough chickens.
24
00:01:40,440 --> 00:01:43,240
Maybe not, but we will.
25
00:01:43,320 --> 00:01:45,880
-Come with me.
-Where are we going?
26
00:01:45,960 --> 00:01:51,560
Anticipating this need,
I set up a secret research outpost
27
00:01:51,880 --> 00:01:53,000
on Earth.
28
00:01:53,080 --> 00:01:54,200
[transporter buzzing]
29
00:01:54,280 --> 00:01:55,520
[pulsing]
30
00:01:55,600 --> 00:01:57,320
[aliens whooshing]
31
00:01:57,400 --> 00:02:00,360
[Garfield] In no time at all,they were streaking towards Earth,
32
00:02:00,440 --> 00:02:02,680
where certain individualsyou may recognize
33
00:02:02,760 --> 00:02:04,160
were stopping for chow.
34
00:02:04,240 --> 00:02:07,080
-[Odie yips]
-We're just going in for a small snack.
35
00:02:07,160 --> 00:02:09,680
Do you know
what a small snack is, Garfield?
36
00:02:09,919 --> 00:02:13,000
Do you know
what a foolish question is, Jon?
37
00:02:13,080 --> 00:02:15,840
[alien] Even if you took every chicken
on this planet,
38
00:02:16,040 --> 00:02:19,080
it would not be enough
for your needs, Commander.
39
00:02:19,320 --> 00:02:24,040
That is why we've developed a ray
that will turn every man,
40
00:02:24,120 --> 00:02:30,760
woman and animal on this planet into...
hee hee... a chicken!
41
00:02:31,040 --> 00:02:35,480
Bring in the test subject
and we'll see how it works.
42
00:02:35,840 --> 00:02:37,800
[Vito humming]
43
00:02:38,760 --> 00:02:41,000
-Pepperoni and mushrooms.
-[Garfield laughs]
44
00:02:42,000 --> 00:02:44,680
-[Garfield chomping]
-[Vito] Sausage and black olives.
45
00:02:44,760 --> 00:02:47,120
-[Garfield laughs]
-[Jon] Huh?
46
00:02:47,200 --> 00:02:50,360
-[Vito] Meat lovers' special.
-[Jon snarls]
47
00:02:51,840 --> 00:02:55,640
Ay, ay, ay, leave some room, Garfield.
I'm making a lasagna.
48
00:02:56,600 --> 00:02:58,680
I don't see your delivery boy today, Vito.
49
00:02:59,040 --> 00:03:03,040
I sent him to make a delivery
across the street; he'll be right back.
50
00:03:03,120 --> 00:03:04,440
[Garfield] No, he wouldn't be.
51
00:03:04,520 --> 00:03:08,760
Because the delivery boywas about to become the delivery chicken.
52
00:03:09,440 --> 00:03:14,200
-But I just came to deliver a pizza.
-Just stand there for one more moment.
53
00:03:15,200 --> 00:03:17,560
Waaaaah!
54
00:03:18,800 --> 00:03:23,360
This ray...
this will really transform him into...
55
00:03:23,440 --> 00:03:26,960
Yes. [laughs] A chicken!
56
00:03:27,440 --> 00:03:28,560
Owww!
57
00:03:29,280 --> 00:03:31,840
I have to... [bawk!]
You owe me... [bawk bawk!]
58
00:03:32,840 --> 00:03:35,120
...get back to Vito's... [bawk bawk!]
59
00:03:35,200 --> 00:03:37,520
twelve... [bawk bawk!] dollars...
60
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
for the... [bawk bawk!] pizza, plus...
61
00:03:39,280 --> 00:03:43,320
[bawk bawk bawk bawk bawk!]
62
00:03:43,400 --> 00:03:46,880
It works! Can we fry him now?
63
00:03:46,960 --> 00:03:52,280
Not yet. First, I have to bombard
the entire city.
64
00:03:53,840 --> 00:03:55,560
[rays pulsing]
65
00:03:57,040 --> 00:03:59,200
[bawk bawk bawk...]
66
00:04:04,080 --> 00:04:05,200
[bawk!]
67
00:04:05,280 --> 00:04:06,480
[man] Huh?
68
00:04:07,600 --> 00:04:09,080
[bawk bawk bawk bawk!]
69
00:04:12,720 --> 00:04:15,920
[bawk bawk bawk bawk bawk...]
70
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Aaaah!
71
00:04:19,920 --> 00:04:21,160
Whoa!
72
00:04:21,240 --> 00:04:24,120
[bawk bawk bawk bawk!]
73
00:04:25,120 --> 00:04:26,880
[alien laughing]
74
00:04:26,960 --> 00:04:29,480
Everyone is getting zapped by the rays.
75
00:04:29,560 --> 00:04:33,840
It will work faster on some
than others, but soon,
76
00:04:33,920 --> 00:04:35,880
they will all be chickens!
77
00:04:35,960 --> 00:04:38,880
[laughing maniacally]
78
00:04:38,960 --> 00:04:40,280
[chuckles]
79
00:04:40,360 --> 00:04:42,800
-Everyone?
-Every Earth creature,
80
00:04:42,880 --> 00:04:49,040
except anyone who is at this moment
ingesting an inhuman quantity
81
00:04:49,120 --> 00:04:53,280
of ricotta cheese, tomato paste and pasta.
82
00:04:53,920 --> 00:04:55,000
Yum!
83
00:04:56,720 --> 00:05:02,800
Who would imagine that an inhuman quantity
of ricotta cheese, tomato sauce and pasta
84
00:05:02,880 --> 00:05:03,960
could taste so good?
85
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
-[rays pulsing]
-[Jon, Odie and Vito scream]
86
00:05:07,280 --> 00:05:08,480
Mmm, mmm!
87
00:05:08,560 --> 00:05:11,760
That was great.
Hey, Odie. Something wrong?
88
00:05:11,840 --> 00:05:13,240
Hmm-mm.
89
00:05:13,320 --> 00:05:15,720
Oh... [bawk!] Yip!
90
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
[laughs]
91
00:05:17,880 --> 00:05:22,200
Odie, that's the worst chicken imitation
I've ever seen.
92
00:05:22,280 --> 00:05:25,560
[bawk bawk bawk bawk!]
93
00:05:26,480 --> 00:05:28,520
[bawk!]
94
00:05:30,280 --> 00:05:32,320
And that was the best one.
95
00:05:32,480 --> 00:05:35,880
What do I do?
I know. I'll ask Jon.
96
00:05:36,440 --> 00:05:38,520
We should be... [bawk!]...
going, Garfield.
97
00:05:38,600 --> 00:05:42,040
We have to... [bawk!]... stop ooooff
on the... [bawk!]... way home and...
98
00:05:42,120 --> 00:05:43,520
[bawk bawk bawk!]
99
00:05:43,600 --> 00:05:44,720
Huh?
100
00:05:47,920 --> 00:05:49,160
-[bawk!]
-[Garfield screams]
101
00:05:50,000 --> 00:05:53,400
Tell me Jon and Odie
haven't been turned into chickens.
102
00:05:54,160 --> 00:05:55,600
[gasps]
103
00:05:56,680 --> 00:05:59,040
-[Garfield shrieks]
-[rooster crows]
104
00:05:59,120 --> 00:06:02,600
[gasps]
Italian chicken. Chicken Parmesan.
105
00:06:02,680 --> 00:06:03,800
[bawk bawk bawk!]
106
00:06:03,880 --> 00:06:07,120
I have to get out of this coop...
restaurant.
107
00:06:08,040 --> 00:06:12,280
[shrieks] Help. I need help.
Lots of help.
108
00:06:12,360 --> 00:06:14,440
A policeman! They help.
109
00:06:14,720 --> 00:06:18,120
Officer! I would like to report
two people and a dog
110
00:06:18,200 --> 00:06:20,800
being mysteriously transformed
into chickens.
111
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
[bawk bawk bawk bawk bawk!]
112
00:06:23,880 --> 00:06:26,480
[Garfield shrieking]
113
00:06:26,560 --> 00:06:28,000
Crazy things are happening!
114
00:06:28,080 --> 00:06:31,360
[Garfield] As the chickeningof the population spread across the state,
115
00:06:31,440 --> 00:06:34,000
the governor calleda hurried press conference.
116
00:06:34,080 --> 00:06:35,680
[bawk bawk bawk!]
117
00:06:35,760 --> 00:06:39,600
This is awful! This is a disaster.
Things could not be worse.
118
00:06:39,680 --> 00:06:41,120
[loud rumbling]
119
00:06:47,960 --> 00:06:49,240
[hatches clang open]
120
00:06:49,320 --> 00:06:51,000
[gears whirring]
121
00:06:52,440 --> 00:06:54,240
[clang!]
122
00:06:56,480 --> 00:07:00,720
Let this be a lesson to you.
Never say "things could not get worse."
123
00:07:00,800 --> 00:07:03,680
Things will always find a way
of getting worse.
124
00:07:03,760 --> 00:07:05,800
[rooster crows]
125
00:07:05,880 --> 00:07:09,800
It landed in the park. It was metby the rotten Commander Harlin.
126
00:07:09,880 --> 00:07:12,240
It will take many trips,
127
00:07:12,320 --> 00:07:16,560
but we'll transport all the chickens
back home.
128
00:07:16,640 --> 00:07:18,200
[laughing maniacally]
129
00:07:18,280 --> 00:07:19,360
[assistant gulping]
130
00:07:19,440 --> 00:07:22,480
I can hardly wait
to start frying them all up.
131
00:07:23,680 --> 00:07:25,160
Frying them all up?
132
00:07:25,240 --> 00:07:29,640
[assistant, chewing] How are you going
to get them all into our spacecraft?
133
00:07:29,920 --> 00:07:33,560
Simple. Chickens love corn.
134
00:07:34,880 --> 00:07:37,080
[chickens squawking]
135
00:07:45,720 --> 00:07:47,920
[whooshing]
136
00:07:49,520 --> 00:07:53,120
I need to find some way to get inside.
[laughs]
137
00:07:53,200 --> 00:07:54,120
And then he...
138
00:07:54,200 --> 00:07:58,080
ahem, I joined the procession of poultry,and I would have made it,
139
00:07:58,160 --> 00:08:01,040
except I suddenly rememberedsomething awful.
140
00:08:01,120 --> 00:08:04,160
Ah-choo!
I'm allergic to chicken feathers!
141
00:08:04,240 --> 00:08:06,880
Ah-ah... ah-choo!
142
00:08:08,320 --> 00:08:10,080
-[incoming projectile whistling]
-[thud!]
143
00:08:10,880 --> 00:08:12,760
Aren't you even going to say
"gesundheit"?
144
00:08:13,240 --> 00:08:14,480
Stop that cat!
145
00:08:15,320 --> 00:08:17,360
[Garfield screaming]
146
00:08:19,840 --> 00:08:21,520
-[whoosh!]
-Yaaaaa!
147
00:08:21,600 --> 00:08:23,040
[sparking]
148
00:08:23,120 --> 00:08:24,280
Whoa!
149
00:08:28,640 --> 00:08:31,320
He should have been turned
into a chicken by now!
150
00:08:32,320 --> 00:08:35,600
"Turn me into a chicken,
turn everyone into a chicken."
151
00:08:36,960 --> 00:08:39,400
You notice this guy only has one idea?
152
00:08:39,480 --> 00:08:41,679
[panting]
153
00:08:42,400 --> 00:08:43,440
[clang!]
154
00:08:44,400 --> 00:08:45,560
Huh?
155
00:08:45,640 --> 00:08:47,680
[chickens clucking]
156
00:08:54,680 --> 00:08:56,040
Yaaaah!
157
00:08:56,760 --> 00:08:59,200
You see the twowith the real dumb expressions?
158
00:08:59,440 --> 00:09:01,760
I think those are Jon and Odie.
159
00:09:05,000 --> 00:09:07,120
[alien] You might as well give up!
160
00:09:12,920 --> 00:09:13,960
Aaaaaaah!
161
00:09:14,040 --> 00:09:15,520
[bowling pins clattering]
162
00:09:16,720 --> 00:09:18,400
-[gasping]
-[rays pulsing]
163
00:09:27,520 --> 00:09:28,920
I'm trapped.
164
00:09:30,960 --> 00:09:32,280
Farewell, cathood.
165
00:09:32,360 --> 00:09:34,800
I hope I'm this good looking
when I'm a chicken.
166
00:09:35,320 --> 00:09:38,840
I don't know how you escaped
my transformation ray, cat.
167
00:09:38,920 --> 00:09:43,360
Do you by any chance
eat huge quantities of lasagna?
168
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Well, that explains it.
169
00:09:46,280 --> 00:09:48,840
But you'll never eat it again,
you hear me?
170
00:09:48,920 --> 00:09:54,280
From now on until you're served
in a bucket, it's chicken feed for you.
171
00:09:54,720 --> 00:09:55,760
[screams]
172
00:09:55,840 --> 00:09:58,680
No, no. Not me!
173
00:09:58,760 --> 00:10:01,240
I'm not... [bawk bawk!]...
174
00:10:01,320 --> 00:10:06,360
meant to be a... [bawk bawk bawk!]
175
00:10:06,440 --> 00:10:07,840
[Garfield laughs]
176
00:10:10,400 --> 00:10:13,760
Oh, no! All out of chicken. Oh, but wait.
177
00:10:13,840 --> 00:10:16,960
Now's my chance to try out
these Earth chickens.
178
00:10:19,320 --> 00:10:20,880
So now the question is,
179
00:10:20,960 --> 00:10:24,280
how do I change everyone in town
back into "everyone in town"?
180
00:10:24,480 --> 00:10:28,040
Oh, you look positively scrumptious.
181
00:10:28,120 --> 00:10:31,200
[bawk-a bawk-a!]
182
00:10:33,920 --> 00:10:35,920
Hey, this might work out.
183
00:10:36,880 --> 00:10:42,640
Don't worry. You're going to be delicious.
Now, where's that spatula?
184
00:10:42,720 --> 00:10:44,080
[Garfield laughs]
185
00:10:44,160 --> 00:10:48,640
How would you like someone to prevent you
from winding up next to a cup of coleslaw?
186
00:10:51,480 --> 00:10:54,920
-[Bawk!] Please!
-I think we can make a deal.
187
00:10:55,000 --> 00:10:56,360
And a deal we made.
188
00:10:57,040 --> 00:11:00,920
And I'll say this for the guy,he was a chicken of his word.
189
00:11:01,000 --> 00:11:04,640
He told me how to change him backand then he changed everyone else back,
190
00:11:04,720 --> 00:11:06,160
including you.
191
00:11:06,240 --> 00:11:08,000
[bawk bawk bawk!]
192
00:11:10,120 --> 00:11:14,280
He even blanked out your memories so youhave no idea that you were a chicken.
193
00:11:16,840 --> 00:11:19,880
Then, as he agreed,he and his aide left the Earth
194
00:11:19,960 --> 00:11:22,520
after promising never to returnfor take-out.
195
00:11:22,600 --> 00:11:24,880
[rocket whooshing]
196
00:11:26,240 --> 00:11:31,440
And that's how I saved the entire planet,
and now everything's back to normal.
197
00:11:32,280 --> 00:11:35,560
I'm going to go start making dinner,
Garfield. We're having...
198
00:11:35,760 --> 00:11:37,760
-Not fried chicken!
-Lasagna.
199
00:11:37,920 --> 00:11:41,560
-Fine.
-[Odie yipping]
200
00:11:41,640 --> 00:11:44,360
Like I said, everything is back to normal.
201
00:11:45,280 --> 00:11:48,720
Except Jon does lay an egg
once in a while.
202
00:11:48,800 --> 00:11:53,680
Which I don't understand at all
because boy chickens don't lay eggs.
203
00:12:02,640 --> 00:12:05,600
[Garfield] Wake up. Did it.
Claw the drapes. Did it.
204
00:12:05,680 --> 00:12:08,880
Eat breakfast. Did it, three times.
205
00:12:08,960 --> 00:12:12,560
Kick puppy off the table.
Did it four times.
206
00:12:12,640 --> 00:12:16,720
Let's see what's next... Nap.
That's perfect.
207
00:12:17,400 --> 00:12:21,000
Jon should be bringing me my lunch soon.
208
00:12:21,080 --> 00:12:24,640
Just get me a little bit of sleepy time.
209
00:12:24,720 --> 00:12:27,160
[snoring]
210
00:12:27,240 --> 00:12:28,680
[door opens]
211
00:12:29,520 --> 00:12:31,400
Here's your lunch, Garfield.
212
00:12:31,480 --> 00:12:34,080
Oh. He'll find it when he wakes up.
213
00:12:36,320 --> 00:12:37,760
[snoring]
214
00:12:44,680 --> 00:12:46,480
[device whirring]
215
00:12:46,560 --> 00:12:48,480
[ray pulses]
216
00:12:50,320 --> 00:12:53,880
[maniacal laughter]
217
00:12:56,160 --> 00:12:57,560
[yawns, sighs]
218
00:12:58,040 --> 00:13:02,720
Oh, what a great dream.
And with marinara sauce, no less.
219
00:13:03,840 --> 00:13:05,760
Where's Jon with that lunch?
220
00:13:08,360 --> 00:13:09,680
-Whoaaa!
-[thud!]
221
00:13:11,400 --> 00:13:14,520
Oh... Oh! Huh?
222
00:13:14,600 --> 00:13:16,640
[epic fanfare plays]
223
00:13:16,720 --> 00:13:20,600
Finally! Jon has learned the right size
to make a sandwich.
224
00:13:22,520 --> 00:13:28,360
This is going to take more than one bite.
Mmm, mmm, mmm!
225
00:13:29,720 --> 00:13:31,240
[wings flapping loudly]
226
00:13:31,320 --> 00:13:35,720
Hey, bird!
Find your own incredibly large sandwich.
227
00:13:38,440 --> 00:13:40,040
[gasps] A giant pigeon!
228
00:13:42,160 --> 00:13:45,760
And another, and another!
Giant pigeons are attacking.
229
00:13:45,840 --> 00:13:49,240
This is terrible.
Especially if you're a statue in the park.
230
00:13:50,000 --> 00:13:52,720
Hey! That's my incredibly large sandwich.
231
00:13:52,800 --> 00:13:54,440
[pigeons pecking]
232
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
Find your own incredibly large sandwich.
233
00:13:57,200 --> 00:13:58,960
[needle scratches record]
234
00:13:59,440 --> 00:14:05,160
I just violated a basic rule of safety:
never anger a pigeon larger than you are.
235
00:14:05,240 --> 00:14:06,160
Yaaaaaa!
236
00:14:07,720 --> 00:14:09,320
Yaaaaaa!
237
00:14:09,400 --> 00:14:12,000
Help! Help!
238
00:14:13,840 --> 00:14:16,920
[Garfield screaming]
239
00:14:18,160 --> 00:14:22,880
Help! Giant pigeons!
Pigeons that are way too big. Help!
240
00:14:22,960 --> 00:14:24,400
-Oww!
-[thud!]
241
00:14:24,480 --> 00:14:27,000
-[Odie] Hmm?
-I need a place to hide.
242
00:14:27,560 --> 00:14:28,760
Huh?
243
00:14:29,520 --> 00:14:32,240
-[Odie] Huh?
-Like I didn't have enough problems.
244
00:14:32,320 --> 00:14:35,360
Now, I've got an incredibly large Odie.
245
00:14:36,360 --> 00:14:39,120
Yaaaaaa!
246
00:14:39,200 --> 00:14:40,960
Quick, Odie! Hide me!
247
00:14:43,760 --> 00:14:47,400
[Odie humming]
248
00:14:47,480 --> 00:14:49,120
Huh? [slurps]
249
00:14:49,200 --> 00:14:53,480
[Garfield] Thanks, Odie.
By the way, you could really use a mint.
250
00:14:59,080 --> 00:15:02,560
[Squeak] Cheddar goes over here.
Camembert over there.
251
00:15:02,640 --> 00:15:05,880
I'll put the Swiss in this box
full of holes.
252
00:15:12,280 --> 00:15:15,600
Hi, Odie!
I was just doing a little cheese-sorting.
253
00:15:15,680 --> 00:15:21,960
You have something in your mouth?
Wait. Let me guess. A doggie toy?
254
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
[Odie] Hmm-mm.
255
00:15:23,560 --> 00:15:25,320
One of Jon's slippers?
256
00:15:25,680 --> 00:15:27,320
Hmm-mm.
257
00:15:27,680 --> 00:15:30,120
Okay, I give up. What is it?
258
00:15:30,880 --> 00:15:33,680
Garfield!
That would have been my next guess.
259
00:15:34,360 --> 00:15:37,680
Squeak! You've grown, too. You're my size.
260
00:15:38,000 --> 00:15:40,080
No, you're my size.
261
00:15:41,120 --> 00:15:43,720
Yeah, I guess so. What happened to me?
262
00:15:43,800 --> 00:15:46,440
It must be all those diets
Jon keeps putting me on.
263
00:15:46,520 --> 00:15:47,960
They all kicked in at once.
264
00:15:48,040 --> 00:15:50,960
[chuckles] I don't think that's it.
265
00:15:51,480 --> 00:15:53,000
[Odie yips]
266
00:15:55,520 --> 00:15:58,280
[Odie yipping]
267
00:15:58,360 --> 00:16:02,640
-What is it, boy?
-Across the street from that house.
268
00:16:06,200 --> 00:16:08,800
[ray pulsing]
269
00:16:08,880 --> 00:16:12,480
[Squeak] You think that blue light
has anything to do with your downsizing?
270
00:16:12,560 --> 00:16:13,480
[chirp?]
271
00:16:14,280 --> 00:16:19,360
Looks that way. I've got to find out
what that light is and how to undo it.
272
00:16:19,440 --> 00:16:21,880
-[Squeak] Garfield. Wait!
-[Odie yips]
273
00:16:21,960 --> 00:16:26,440
Getting across streets isn't so easy
when you're our size.
274
00:16:27,520 --> 00:16:29,680
Hey, I know how to cross a street.
275
00:16:33,560 --> 00:16:34,920
Yeow!
276
00:16:38,040 --> 00:16:40,160
No! Stop! Ohh!
277
00:16:40,240 --> 00:16:41,800
Hey! Watch it! Watch it!
278
00:16:46,240 --> 00:16:47,640
I'm walking here!
279
00:16:49,560 --> 00:16:52,520
Where's a crossing guard
when you need one?
280
00:16:52,600 --> 00:16:55,080
[screaming]
281
00:17:05,000 --> 00:17:09,440
[Squeak] We've got to save him.
Hiyo, Odie! Whoa!
282
00:17:09,520 --> 00:17:10,720
[gasps]
283
00:17:12,480 --> 00:17:15,200
-[screams]
-[truck approaching]
284
00:17:18,880 --> 00:17:22,520
-[Garfield screaming]
-[Squeak] Oww!
285
00:17:23,880 --> 00:17:26,280
Okay now, I have to get into that house
286
00:17:26,359 --> 00:17:28,840
and find out
what that weird blue light was.
287
00:17:29,680 --> 00:17:31,560
Easier said than done.
288
00:17:31,640 --> 00:17:33,080
[Garfield gasps]
289
00:17:35,080 --> 00:17:37,680
[Garfield] Okay. How am I gonna
get in there?
290
00:17:37,760 --> 00:17:40,400
[horn plays "La Cucaracha"]
291
00:17:41,280 --> 00:17:43,880
It's Vito. Making a delivery here.
292
00:17:48,360 --> 00:17:53,000
Aha! My greatest creation. Vito's Lasagna.
293
00:17:53,080 --> 00:17:56,760
-Michelangelo, eat-a your heart out.
-[phone rings]
294
00:17:56,840 --> 00:18:00,320
Vito here! Ah, yes, Mrs. Bacciagalupe.
295
00:18:00,760 --> 00:18:04,480
I will be delivering your large pepperoni
in ten minutes.
296
00:18:06,040 --> 00:18:11,160
I would gladly stay this small
if all lasagna could be this big!
297
00:18:11,400 --> 00:18:13,520
[Vito] Don't you worry, Mrs. Bacciagalupe!
298
00:18:13,600 --> 00:18:17,680
I just have to deliver one
at the house I am in front of. Ciao!
299
00:18:20,680 --> 00:18:21,920
[Garfield, eating] Mmm!
300
00:18:22,000 --> 00:18:25,560
[Garfield] From now on, when Jon
orders a large, I'm expecting this.
301
00:18:25,640 --> 00:18:28,280
-[whimpering]
-[doorbell rings]
302
00:18:28,360 --> 00:18:31,320
He's delivering the order
with Garfield in it.
303
00:18:31,560 --> 00:18:35,440
So, is your son still making
with the inventions?
304
00:18:35,600 --> 00:18:39,440
Oh, yes, he is. Thank you very much, Vito.
305
00:18:39,680 --> 00:18:40,640
Prego.
306
00:18:40,720 --> 00:18:44,400
Oh, Nathan, dear! Lunch has arrived.
307
00:18:46,320 --> 00:18:48,000
In a minute, Mother!
308
00:18:48,480 --> 00:18:50,280
After lunch, Maxwell,
309
00:18:50,360 --> 00:18:52,760
I'm going to try using
my size-altering ray
310
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
to make something bigger.
311
00:18:55,720 --> 00:18:58,320
Oh, this looks so good.
312
00:18:58,400 --> 00:19:02,400
I got lasagna with meat sauce,
and ricotta cheese and spinach,
313
00:19:02,480 --> 00:19:07,000
and a pussycat, and Parmesan.
Oh, my goodness!
314
00:19:11,920 --> 00:19:13,000
[phone autodialing]
315
00:19:13,320 --> 00:19:19,480
Hello, Vito? Vito, I did not order
a pussycat in my lasagna.
316
00:19:20,000 --> 00:19:22,320
That's right. I said "pussycat"!
317
00:19:25,760 --> 00:19:27,440
[Garfield panting]
318
00:19:32,760 --> 00:19:35,520
I've got to find
whatever made that blue light.
319
00:19:36,120 --> 00:19:38,640
-[feet pounding]
-[Garfield screams]
320
00:19:38,720 --> 00:19:42,120
What do you mean
there's no extra charge for the pussycat?
321
00:19:42,200 --> 00:19:44,160
[Garfield] It... [straining]
322
00:19:44,240 --> 00:19:46,200
came from upstairs.
323
00:19:48,320 --> 00:19:50,920
The light came from this side
of the house.
324
00:19:58,360 --> 00:20:01,040
Do you hear four sets of footsteps?
325
00:20:01,560 --> 00:20:03,280
[screams]
326
00:20:04,280 --> 00:20:08,000
It's not fair. He has four times
as many legs as I do.
327
00:20:08,080 --> 00:20:10,720
[screaming]
328
00:20:25,160 --> 00:20:28,400
You know, I'd like to apologize
for any spiders
329
00:20:28,480 --> 00:20:31,040
I may have swatted over the years.
330
00:20:31,920 --> 00:20:35,320
This is it. I am so doomed.
331
00:20:36,200 --> 00:20:40,000
Don't hurt him, Maxwell.
He's the cat from across the street.
332
00:20:40,080 --> 00:20:43,240
I tested my size-altering ray on him
and it worked.
333
00:20:43,320 --> 00:20:46,320
Now, I want to see
if it'll make something larger.
334
00:20:47,240 --> 00:20:49,240
But what should I test it on?
335
00:20:49,440 --> 00:20:54,360
Me, me, me, volunteer! Yoo-hoo!
Here! Meow.
336
00:20:55,160 --> 00:20:57,960
I know.
I'll see if I can enlarge my lunch,
337
00:20:58,040 --> 00:21:00,760
then I'll have a huge lasagna.
338
00:21:02,920 --> 00:21:07,240
A huge lasagna. What a great idea.
339
00:21:07,320 --> 00:21:12,120
Wait a minute. I need to focus
on getting myself back to my old size.
340
00:21:15,560 --> 00:21:19,320
I'll adjust the dial
from shrink to enlarge.
341
00:21:25,760 --> 00:21:28,080
Maxwell, where did the kitty cat go?
342
00:21:28,960 --> 00:21:33,720
Never mind. He can't get away.
Okay, here we go.
343
00:21:35,600 --> 00:21:38,360
[ray pulsing]
344
00:21:40,920 --> 00:21:44,520
Whoa! That's a giant-sized lasagna.
345
00:21:45,760 --> 00:21:47,680
And a normal-sized me.
346
00:21:47,760 --> 00:21:51,760
You think you're clever, cat?
Well, I'll just shrink you again.
347
00:21:53,560 --> 00:21:55,920
Oh! Hey, no. What?
348
00:21:56,000 --> 00:21:59,760
[ray pulsing]
349
00:22:02,160 --> 00:22:04,960
-I'd better get out of here.
-[steel clangs]
350
00:22:05,720 --> 00:22:09,280
Mmm! Couldn't resist. [slurps]
351
00:22:09,360 --> 00:22:11,400
Now my machine's so small!
352
00:22:11,480 --> 00:22:14,080
It'll take months to generate
enough enlarging power
353
00:22:14,160 --> 00:22:16,120
to put me back to my normal size.
354
00:22:16,200 --> 00:22:19,680
[mother] Oh, Nathan.
Now you've gone and shrunk yourself.
355
00:22:20,400 --> 00:22:23,200
Well, it's better than that time
you turned the house
356
00:22:23,280 --> 00:22:25,880
into an interplanetary space cruiser.
357
00:22:29,800 --> 00:22:32,400
Here's your dinner, guys.
Hope you like it.
358
00:22:35,240 --> 00:22:37,960
Nice to have you back
to your old size, Garf.
359
00:22:38,880 --> 00:22:41,520
-Right!
-[Garfield] Thanks for the help, Squeak.
360
00:22:41,760 --> 00:22:44,240
Something on your mind, Garfield?
361
00:22:44,640 --> 00:22:47,240
Hey, a guy can dream, can't he?
362
00:22:47,320 --> 00:22:49,200
[laughs]
363
00:22:49,280 --> 00:22:51,200
[snickers]
364
00:22:51,280 --> 00:22:52,320
[laughs]
365
00:22:52,400 --> 00:22:54,200
[ray pulsing]
366
00:22:55,040 --> 00:22:56,440
[Garfield laughs]
26161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.