All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E08 - Planet of Poultry - Honey I Shrunk the Pets.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:30,560 --> 00:00:32,680 [Garfield snoring] 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,840 Oh, it's you. Yeah, I'm taking a nap. I deserve it. 6 00:00:37,920 --> 00:00:40,200 After all, I just saved the entire planet. 7 00:00:40,280 --> 00:00:44,200 That's right. The whole planet and everyone on it, you included. 8 00:00:44,280 --> 00:00:49,280 You see, it all started far out in space, I mean far out. 9 00:00:49,360 --> 00:00:51,800 [energy pulsing] 10 00:00:51,880 --> 00:00:54,760 They have this popular chain of fast food restaurants. 11 00:00:55,040 --> 00:00:56,600 They're all over the galaxy. 12 00:00:56,680 --> 00:00:59,800 You'll find one on practically every asteroid. 13 00:01:00,040 --> 00:01:03,800 Welcome to Neptunian Nuclear Chicken. May I take your order, please? 14 00:01:04,239 --> 00:01:09,000 I will have the Jupiter-sized module of chicken wings. Extra crunchy. 15 00:01:09,560 --> 00:01:12,080 Jupiter Space Pack. Extra crunchy. 16 00:01:12,160 --> 00:01:14,240 Oh, and a side of coleslaw. 17 00:01:14,320 --> 00:01:18,120 -One side of coleslaw. -Thank you. 18 00:01:19,000 --> 00:01:22,240 [Garfield] You might be wondering how I know about this, right? 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,800 Well, I've seen this cartoon before. 20 00:01:24,880 --> 00:01:29,520 So anyway, this chain of restaurants is owned by this not-very-nice guy. 21 00:01:29,760 --> 00:01:33,880 What do you mean I can't open another bajillion restaurants? 22 00:01:33,960 --> 00:01:36,640 No one tells me what I can't do. 23 00:01:36,960 --> 00:01:40,160 But Commander Harlin, we have not enough chickens. 24 00:01:40,440 --> 00:01:43,240 Maybe not, but we will. 25 00:01:43,320 --> 00:01:45,880 -Come with me. -Where are we going? 26 00:01:45,960 --> 00:01:51,560 Anticipating this need, I set up a secret research outpost 27 00:01:51,880 --> 00:01:53,000 on Earth. 28 00:01:53,080 --> 00:01:54,200 [transporter buzzing] 29 00:01:54,280 --> 00:01:55,520 [pulsing] 30 00:01:55,600 --> 00:01:57,320 [aliens whooshing] 31 00:01:57,400 --> 00:02:00,360 [Garfield] In no time at all, they were streaking towards Earth, 32 00:02:00,440 --> 00:02:02,680 where certain individuals you may recognize 33 00:02:02,760 --> 00:02:04,160 were stopping for chow. 34 00:02:04,240 --> 00:02:07,080 -[Odie yips] -We're just going in for a small snack. 35 00:02:07,160 --> 00:02:09,680 Do you know what a small snack is, Garfield? 36 00:02:09,919 --> 00:02:13,000 Do you know what a foolish question is, Jon? 37 00:02:13,080 --> 00:02:15,840 [alien] Even if you took every chicken on this planet, 38 00:02:16,040 --> 00:02:19,080 it would not be enough for your needs, Commander. 39 00:02:19,320 --> 00:02:24,040 That is why we've developed a ray that will turn every man, 40 00:02:24,120 --> 00:02:30,760 woman and animal on this planet into... hee hee... a chicken! 41 00:02:31,040 --> 00:02:35,480 Bring in the test subject and we'll see how it works. 42 00:02:35,840 --> 00:02:37,800 [Vito humming] 43 00:02:38,760 --> 00:02:41,000 -Pepperoni and mushrooms. -[Garfield laughs] 44 00:02:42,000 --> 00:02:44,680 -[Garfield chomping] -[Vito] Sausage and black olives. 45 00:02:44,760 --> 00:02:47,120 -[Garfield laughs] -[Jon] Huh? 46 00:02:47,200 --> 00:02:50,360 -[Vito] Meat lovers' special. -[Jon snarls] 47 00:02:51,840 --> 00:02:55,640 Ay, ay, ay, leave some room, Garfield. I'm making a lasagna. 48 00:02:56,600 --> 00:02:58,680 I don't see your delivery boy today, Vito. 49 00:02:59,040 --> 00:03:03,040 I sent him to make a delivery across the street; he'll be right back. 50 00:03:03,120 --> 00:03:04,440 [Garfield] No, he wouldn't be. 51 00:03:04,520 --> 00:03:08,760 Because the delivery boy was about to become the delivery chicken. 52 00:03:09,440 --> 00:03:14,200 -But I just came to deliver a pizza. -Just stand there for one more moment. 53 00:03:15,200 --> 00:03:17,560 Waaaaah! 54 00:03:18,800 --> 00:03:23,360 This ray... this will really transform him into... 55 00:03:23,440 --> 00:03:26,960 Yes. [laughs] A chicken! 56 00:03:27,440 --> 00:03:28,560 Owww! 57 00:03:29,280 --> 00:03:31,840 I have to... [bawk!] You owe me... [bawk bawk!] 58 00:03:32,840 --> 00:03:35,120 ...get back to Vito's... [bawk bawk!] 59 00:03:35,200 --> 00:03:37,520 twelve... [bawk bawk!] dollars... 60 00:03:37,600 --> 00:03:39,200 for the... [bawk bawk!] pizza, plus... 61 00:03:39,280 --> 00:03:43,320 [bawk bawk bawk bawk bawk!] 62 00:03:43,400 --> 00:03:46,880 It works! Can we fry him now? 63 00:03:46,960 --> 00:03:52,280 Not yet. First, I have to bombard the entire city. 64 00:03:53,840 --> 00:03:55,560 [rays pulsing] 65 00:03:57,040 --> 00:03:59,200 [bawk bawk bawk...] 66 00:04:04,080 --> 00:04:05,200 [bawk!] 67 00:04:05,280 --> 00:04:06,480 [man] Huh? 68 00:04:07,600 --> 00:04:09,080 [bawk bawk bawk bawk!] 69 00:04:12,720 --> 00:04:15,920 [bawk bawk bawk bawk bawk...] 70 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Aaaah! 71 00:04:19,920 --> 00:04:21,160 Whoa! 72 00:04:21,240 --> 00:04:24,120 [bawk bawk bawk bawk!] 73 00:04:25,120 --> 00:04:26,880 [alien laughing] 74 00:04:26,960 --> 00:04:29,480 Everyone is getting zapped by the rays. 75 00:04:29,560 --> 00:04:33,840 It will work faster on some than others, but soon, 76 00:04:33,920 --> 00:04:35,880 they will all be chickens! 77 00:04:35,960 --> 00:04:38,880 [laughing maniacally] 78 00:04:38,960 --> 00:04:40,280 [chuckles] 79 00:04:40,360 --> 00:04:42,800 -Everyone? -Every Earth creature, 80 00:04:42,880 --> 00:04:49,040 except anyone who is at this moment ingesting an inhuman quantity 81 00:04:49,120 --> 00:04:53,280 of ricotta cheese, tomato paste and pasta. 82 00:04:53,920 --> 00:04:55,000 Yum! 83 00:04:56,720 --> 00:05:02,800 Who would imagine that an inhuman quantity of ricotta cheese, tomato sauce and pasta 84 00:05:02,880 --> 00:05:03,960 could taste so good? 85 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 -[rays pulsing] -[Jon, Odie and Vito scream] 86 00:05:07,280 --> 00:05:08,480 Mmm, mmm! 87 00:05:08,560 --> 00:05:11,760 That was great. Hey, Odie. Something wrong? 88 00:05:11,840 --> 00:05:13,240 Hmm-mm. 89 00:05:13,320 --> 00:05:15,720 Oh... [bawk!] Yip! 90 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 [laughs] 91 00:05:17,880 --> 00:05:22,200 Odie, that's the worst chicken imitation I've ever seen. 92 00:05:22,280 --> 00:05:25,560 [bawk bawk bawk bawk!] 93 00:05:26,480 --> 00:05:28,520 [bawk!] 94 00:05:30,280 --> 00:05:32,320 And that was the best one. 95 00:05:32,480 --> 00:05:35,880 What do I do? I know. I'll ask Jon. 96 00:05:36,440 --> 00:05:38,520 We should be... [bawk!]... going, Garfield. 97 00:05:38,600 --> 00:05:42,040 We have to... [bawk!]... stop ooooff on the... [bawk!]... way home and... 98 00:05:42,120 --> 00:05:43,520 [bawk bawk bawk!] 99 00:05:43,600 --> 00:05:44,720 Huh? 100 00:05:47,920 --> 00:05:49,160 -[bawk!] -[Garfield screams] 101 00:05:50,000 --> 00:05:53,400 Tell me Jon and Odie haven't been turned into chickens. 102 00:05:54,160 --> 00:05:55,600 [gasps] 103 00:05:56,680 --> 00:05:59,040 -[Garfield shrieks] -[rooster crows] 104 00:05:59,120 --> 00:06:02,600 [gasps] Italian chicken. Chicken Parmesan. 105 00:06:02,680 --> 00:06:03,800 [bawk bawk bawk!] 106 00:06:03,880 --> 00:06:07,120 I have to get out of this coop... restaurant. 107 00:06:08,040 --> 00:06:12,280 [shrieks] Help. I need help. Lots of help. 108 00:06:12,360 --> 00:06:14,440 A policeman! They help. 109 00:06:14,720 --> 00:06:18,120 Officer! I would like to report two people and a dog 110 00:06:18,200 --> 00:06:20,800 being mysteriously transformed into chickens. 111 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 [bawk bawk bawk bawk bawk!] 112 00:06:23,880 --> 00:06:26,480 [Garfield shrieking] 113 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 Crazy things are happening! 114 00:06:28,080 --> 00:06:31,360 [Garfield] As the chickening of the population spread across the state, 115 00:06:31,440 --> 00:06:34,000 the governor called a hurried press conference. 116 00:06:34,080 --> 00:06:35,680 [bawk bawk bawk!] 117 00:06:35,760 --> 00:06:39,600 This is awful! This is a disaster. Things could not be worse. 118 00:06:39,680 --> 00:06:41,120 [loud rumbling] 119 00:06:47,960 --> 00:06:49,240 [hatches clang open] 120 00:06:49,320 --> 00:06:51,000 [gears whirring] 121 00:06:52,440 --> 00:06:54,240 [clang!] 122 00:06:56,480 --> 00:07:00,720 Let this be a lesson to you. Never say "things could not get worse." 123 00:07:00,800 --> 00:07:03,680 Things will always find a way of getting worse. 124 00:07:03,760 --> 00:07:05,800 [rooster crows] 125 00:07:05,880 --> 00:07:09,800 It landed in the park. It was met by the rotten Commander Harlin. 126 00:07:09,880 --> 00:07:12,240 It will take many trips, 127 00:07:12,320 --> 00:07:16,560 but we'll transport all the chickens back home. 128 00:07:16,640 --> 00:07:18,200 [laughing maniacally] 129 00:07:18,280 --> 00:07:19,360 [assistant gulping] 130 00:07:19,440 --> 00:07:22,480 I can hardly wait to start frying them all up. 131 00:07:23,680 --> 00:07:25,160 Frying them all up? 132 00:07:25,240 --> 00:07:29,640 [assistant, chewing] How are you going to get them all into our spacecraft? 133 00:07:29,920 --> 00:07:33,560 Simple. Chickens love corn. 134 00:07:34,880 --> 00:07:37,080 [chickens squawking] 135 00:07:45,720 --> 00:07:47,920 [whooshing] 136 00:07:49,520 --> 00:07:53,120 I need to find some way to get inside. [laughs] 137 00:07:53,200 --> 00:07:54,120 And then he... 138 00:07:54,200 --> 00:07:58,080 ahem, I joined the procession of poultry, and I would have made it, 139 00:07:58,160 --> 00:08:01,040 except I suddenly remembered something awful. 140 00:08:01,120 --> 00:08:04,160 Ah-choo! I'm allergic to chicken feathers! 141 00:08:04,240 --> 00:08:06,880 Ah-ah... ah-choo! 142 00:08:08,320 --> 00:08:10,080 -[incoming projectile whistling] -[thud!] 143 00:08:10,880 --> 00:08:12,760 Aren't you even going to say "gesundheit"? 144 00:08:13,240 --> 00:08:14,480 Stop that cat! 145 00:08:15,320 --> 00:08:17,360 [Garfield screaming] 146 00:08:19,840 --> 00:08:21,520 -[whoosh!] -Yaaaaa! 147 00:08:21,600 --> 00:08:23,040 [sparking] 148 00:08:23,120 --> 00:08:24,280 Whoa! 149 00:08:28,640 --> 00:08:31,320 He should have been turned into a chicken by now! 150 00:08:32,320 --> 00:08:35,600 "Turn me into a chicken, turn everyone into a chicken." 151 00:08:36,960 --> 00:08:39,400 You notice this guy only has one idea? 152 00:08:39,480 --> 00:08:41,679 [panting] 153 00:08:42,400 --> 00:08:43,440 [clang!] 154 00:08:44,400 --> 00:08:45,560 Huh? 155 00:08:45,640 --> 00:08:47,680 [chickens clucking] 156 00:08:54,680 --> 00:08:56,040 Yaaaah! 157 00:08:56,760 --> 00:08:59,200 You see the two with the real dumb expressions? 158 00:08:59,440 --> 00:09:01,760 I think those are Jon and Odie. 159 00:09:05,000 --> 00:09:07,120 [alien] You might as well give up! 160 00:09:12,920 --> 00:09:13,960 Aaaaaaah! 161 00:09:14,040 --> 00:09:15,520 [bowling pins clattering] 162 00:09:16,720 --> 00:09:18,400 -[gasping] -[rays pulsing] 163 00:09:27,520 --> 00:09:28,920 I'm trapped. 164 00:09:30,960 --> 00:09:32,280 Farewell, cathood. 165 00:09:32,360 --> 00:09:34,800 I hope I'm this good looking when I'm a chicken. 166 00:09:35,320 --> 00:09:38,840 I don't know how you escaped my transformation ray, cat. 167 00:09:38,920 --> 00:09:43,360 Do you by any chance eat huge quantities of lasagna? 168 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Well, that explains it. 169 00:09:46,280 --> 00:09:48,840 But you'll never eat it again, you hear me? 170 00:09:48,920 --> 00:09:54,280 From now on until you're served in a bucket, it's chicken feed for you. 171 00:09:54,720 --> 00:09:55,760 [screams] 172 00:09:55,840 --> 00:09:58,680 No, no. Not me! 173 00:09:58,760 --> 00:10:01,240 I'm not... [bawk bawk!]... 174 00:10:01,320 --> 00:10:06,360 meant to be a... [bawk bawk bawk!] 175 00:10:06,440 --> 00:10:07,840 [Garfield laughs] 176 00:10:10,400 --> 00:10:13,760 Oh, no! All out of chicken. Oh, but wait. 177 00:10:13,840 --> 00:10:16,960 Now's my chance to try out these Earth chickens. 178 00:10:19,320 --> 00:10:20,880 So now the question is, 179 00:10:20,960 --> 00:10:24,280 how do I change everyone in town back into "everyone in town"? 180 00:10:24,480 --> 00:10:28,040 Oh, you look positively scrumptious. 181 00:10:28,120 --> 00:10:31,200 [bawk-a bawk-a!] 182 00:10:33,920 --> 00:10:35,920 Hey, this might work out. 183 00:10:36,880 --> 00:10:42,640 Don't worry. You're going to be delicious. Now, where's that spatula? 184 00:10:42,720 --> 00:10:44,080 [Garfield laughs] 185 00:10:44,160 --> 00:10:48,640 How would you like someone to prevent you from winding up next to a cup of coleslaw? 186 00:10:51,480 --> 00:10:54,920 -[Bawk!] Please! -I think we can make a deal. 187 00:10:55,000 --> 00:10:56,360 And a deal we made. 188 00:10:57,040 --> 00:11:00,920 And I'll say this for the guy, he was a chicken of his word. 189 00:11:01,000 --> 00:11:04,640 He told me how to change him back and then he changed everyone else back, 190 00:11:04,720 --> 00:11:06,160 including you. 191 00:11:06,240 --> 00:11:08,000 [bawk bawk bawk!] 192 00:11:10,120 --> 00:11:14,280 He even blanked out your memories so you have no idea that you were a chicken. 193 00:11:16,840 --> 00:11:19,880 Then, as he agreed, he and his aide left the Earth 194 00:11:19,960 --> 00:11:22,520 after promising never to return for take-out. 195 00:11:22,600 --> 00:11:24,880 [rocket whooshing] 196 00:11:26,240 --> 00:11:31,440 And that's how I saved the entire planet, and now everything's back to normal. 197 00:11:32,280 --> 00:11:35,560 I'm going to go start making dinner, Garfield. We're having... 198 00:11:35,760 --> 00:11:37,760 -Not fried chicken! -Lasagna. 199 00:11:37,920 --> 00:11:41,560 -Fine. -[Odie yipping] 200 00:11:41,640 --> 00:11:44,360 Like I said, everything is back to normal. 201 00:11:45,280 --> 00:11:48,720 Except Jon does lay an egg once in a while. 202 00:11:48,800 --> 00:11:53,680 Which I don't understand at all because boy chickens don't lay eggs. 203 00:12:02,640 --> 00:12:05,600 [Garfield] Wake up. Did it. Claw the drapes. Did it. 204 00:12:05,680 --> 00:12:08,880 Eat breakfast. Did it, three times. 205 00:12:08,960 --> 00:12:12,560 Kick puppy off the table. Did it four times. 206 00:12:12,640 --> 00:12:16,720 Let's see what's next... Nap. That's perfect. 207 00:12:17,400 --> 00:12:21,000 Jon should be bringing me my lunch soon. 208 00:12:21,080 --> 00:12:24,640 Just get me a little bit of sleepy time. 209 00:12:24,720 --> 00:12:27,160 [snoring] 210 00:12:27,240 --> 00:12:28,680 [door opens] 211 00:12:29,520 --> 00:12:31,400 Here's your lunch, Garfield. 212 00:12:31,480 --> 00:12:34,080 Oh. He'll find it when he wakes up. 213 00:12:36,320 --> 00:12:37,760 [snoring] 214 00:12:44,680 --> 00:12:46,480 [device whirring] 215 00:12:46,560 --> 00:12:48,480 [ray pulses] 216 00:12:50,320 --> 00:12:53,880 [maniacal laughter] 217 00:12:56,160 --> 00:12:57,560 [yawns, sighs] 218 00:12:58,040 --> 00:13:02,720 Oh, what a great dream. And with marinara sauce, no less. 219 00:13:03,840 --> 00:13:05,760 Where's Jon with that lunch? 220 00:13:08,360 --> 00:13:09,680 -Whoaaa! -[thud!] 221 00:13:11,400 --> 00:13:14,520 Oh... Oh! Huh? 222 00:13:14,600 --> 00:13:16,640 [epic fanfare plays] 223 00:13:16,720 --> 00:13:20,600 Finally! Jon has learned the right size to make a sandwich. 224 00:13:22,520 --> 00:13:28,360 This is going to take more than one bite. Mmm, mmm, mmm! 225 00:13:29,720 --> 00:13:31,240 [wings flapping loudly] 226 00:13:31,320 --> 00:13:35,720 Hey, bird! Find your own incredibly large sandwich. 227 00:13:38,440 --> 00:13:40,040 [gasps] A giant pigeon! 228 00:13:42,160 --> 00:13:45,760 And another, and another! Giant pigeons are attacking. 229 00:13:45,840 --> 00:13:49,240 This is terrible. Especially if you're a statue in the park. 230 00:13:50,000 --> 00:13:52,720 Hey! That's my incredibly large sandwich. 231 00:13:52,800 --> 00:13:54,440 [pigeons pecking] 232 00:13:54,520 --> 00:13:57,120 Find your own incredibly large sandwich. 233 00:13:57,200 --> 00:13:58,960 [needle scratches record] 234 00:13:59,440 --> 00:14:05,160 I just violated a basic rule of safety: never anger a pigeon larger than you are. 235 00:14:05,240 --> 00:14:06,160 Yaaaaaa! 236 00:14:07,720 --> 00:14:09,320 Yaaaaaa! 237 00:14:09,400 --> 00:14:12,000 Help! Help! 238 00:14:13,840 --> 00:14:16,920 [Garfield screaming] 239 00:14:18,160 --> 00:14:22,880 Help! Giant pigeons! Pigeons that are way too big. Help! 240 00:14:22,960 --> 00:14:24,400 -Oww! -[thud!] 241 00:14:24,480 --> 00:14:27,000 -[Odie] Hmm? -I need a place to hide. 242 00:14:27,560 --> 00:14:28,760 Huh? 243 00:14:29,520 --> 00:14:32,240 -[Odie] Huh? -Like I didn't have enough problems. 244 00:14:32,320 --> 00:14:35,360 Now, I've got an incredibly large Odie. 245 00:14:36,360 --> 00:14:39,120 Yaaaaaa! 246 00:14:39,200 --> 00:14:40,960 Quick, Odie! Hide me! 247 00:14:43,760 --> 00:14:47,400 [Odie humming] 248 00:14:47,480 --> 00:14:49,120 Huh? [slurps] 249 00:14:49,200 --> 00:14:53,480 [Garfield] Thanks, Odie. By the way, you could really use a mint. 250 00:14:59,080 --> 00:15:02,560 [Squeak] Cheddar goes over here. Camembert over there. 251 00:15:02,640 --> 00:15:05,880 I'll put the Swiss in this box full of holes. 252 00:15:12,280 --> 00:15:15,600 Hi, Odie! I was just doing a little cheese-sorting. 253 00:15:15,680 --> 00:15:21,960 You have something in your mouth? Wait. Let me guess. A doggie toy? 254 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 [Odie] Hmm-mm. 255 00:15:23,560 --> 00:15:25,320 One of Jon's slippers? 256 00:15:25,680 --> 00:15:27,320 Hmm-mm. 257 00:15:27,680 --> 00:15:30,120 Okay, I give up. What is it? 258 00:15:30,880 --> 00:15:33,680 Garfield! That would have been my next guess. 259 00:15:34,360 --> 00:15:37,680 Squeak! You've grown, too. You're my size. 260 00:15:38,000 --> 00:15:40,080 No, you're my size. 261 00:15:41,120 --> 00:15:43,720 Yeah, I guess so. What happened to me? 262 00:15:43,800 --> 00:15:46,440 It must be all those diets Jon keeps putting me on. 263 00:15:46,520 --> 00:15:47,960 They all kicked in at once. 264 00:15:48,040 --> 00:15:50,960 [chuckles] I don't think that's it. 265 00:15:51,480 --> 00:15:53,000 [Odie yips] 266 00:15:55,520 --> 00:15:58,280 [Odie yipping] 267 00:15:58,360 --> 00:16:02,640 -What is it, boy? -Across the street from that house. 268 00:16:06,200 --> 00:16:08,800 [ray pulsing] 269 00:16:08,880 --> 00:16:12,480 [Squeak] You think that blue light has anything to do with your downsizing? 270 00:16:12,560 --> 00:16:13,480 [chirp?] 271 00:16:14,280 --> 00:16:19,360 Looks that way. I've got to find out what that light is and how to undo it. 272 00:16:19,440 --> 00:16:21,880 -[Squeak] Garfield. Wait! -[Odie yips] 273 00:16:21,960 --> 00:16:26,440 Getting across streets isn't so easy when you're our size. 274 00:16:27,520 --> 00:16:29,680 Hey, I know how to cross a street. 275 00:16:33,560 --> 00:16:34,920 Yeow! 276 00:16:38,040 --> 00:16:40,160 No! Stop! Ohh! 277 00:16:40,240 --> 00:16:41,800 Hey! Watch it! Watch it! 278 00:16:46,240 --> 00:16:47,640 I'm walking here! 279 00:16:49,560 --> 00:16:52,520 Where's a crossing guard when you need one? 280 00:16:52,600 --> 00:16:55,080 [screaming] 281 00:17:05,000 --> 00:17:09,440 [Squeak] We've got to save him. Hiyo, Odie! Whoa! 282 00:17:09,520 --> 00:17:10,720 [gasps] 283 00:17:12,480 --> 00:17:15,200 -[screams] -[truck approaching] 284 00:17:18,880 --> 00:17:22,520 -[Garfield screaming] -[Squeak] Oww! 285 00:17:23,880 --> 00:17:26,280 Okay now, I have to get into that house 286 00:17:26,359 --> 00:17:28,840 and find out what that weird blue light was. 287 00:17:29,680 --> 00:17:31,560 Easier said than done. 288 00:17:31,640 --> 00:17:33,080 [Garfield gasps] 289 00:17:35,080 --> 00:17:37,680 [Garfield] Okay. How am I gonna get in there? 290 00:17:37,760 --> 00:17:40,400 [horn plays "La Cucaracha"] 291 00:17:41,280 --> 00:17:43,880 It's Vito. Making a delivery here. 292 00:17:48,360 --> 00:17:53,000 Aha! My greatest creation. Vito's Lasagna. 293 00:17:53,080 --> 00:17:56,760 -Michelangelo, eat-a your heart out. -[phone rings] 294 00:17:56,840 --> 00:18:00,320 Vito here! Ah, yes, Mrs. Bacciagalupe. 295 00:18:00,760 --> 00:18:04,480 I will be delivering your large pepperoni in ten minutes. 296 00:18:06,040 --> 00:18:11,160 I would gladly stay this small if all lasagna could be this big! 297 00:18:11,400 --> 00:18:13,520 [Vito] Don't you worry, Mrs. Bacciagalupe! 298 00:18:13,600 --> 00:18:17,680 I just have to deliver one at the house I am in front of. Ciao! 299 00:18:20,680 --> 00:18:21,920 [Garfield, eating] Mmm! 300 00:18:22,000 --> 00:18:25,560 [Garfield] From now on, when Jon orders a large, I'm expecting this. 301 00:18:25,640 --> 00:18:28,280 -[whimpering] -[doorbell rings] 302 00:18:28,360 --> 00:18:31,320 He's delivering the order with Garfield in it. 303 00:18:31,560 --> 00:18:35,440 So, is your son still making with the inventions? 304 00:18:35,600 --> 00:18:39,440 Oh, yes, he is. Thank you very much, Vito. 305 00:18:39,680 --> 00:18:40,640 Prego. 306 00:18:40,720 --> 00:18:44,400 Oh, Nathan, dear! Lunch has arrived. 307 00:18:46,320 --> 00:18:48,000 In a minute, Mother! 308 00:18:48,480 --> 00:18:50,280 After lunch, Maxwell, 309 00:18:50,360 --> 00:18:52,760 I'm going to try using my size-altering ray 310 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 to make something bigger. 311 00:18:55,720 --> 00:18:58,320 Oh, this looks so good. 312 00:18:58,400 --> 00:19:02,400 I got lasagna with meat sauce, and ricotta cheese and spinach, 313 00:19:02,480 --> 00:19:07,000 and a pussycat, and Parmesan. Oh, my goodness! 314 00:19:11,920 --> 00:19:13,000 [phone autodialing] 315 00:19:13,320 --> 00:19:19,480 Hello, Vito? Vito, I did not order a pussycat in my lasagna. 316 00:19:20,000 --> 00:19:22,320 That's right. I said "pussycat"! 317 00:19:25,760 --> 00:19:27,440 [Garfield panting] 318 00:19:32,760 --> 00:19:35,520 I've got to find whatever made that blue light. 319 00:19:36,120 --> 00:19:38,640 -[feet pounding] -[Garfield screams] 320 00:19:38,720 --> 00:19:42,120 What do you mean there's no extra charge for the pussycat? 321 00:19:42,200 --> 00:19:44,160 [Garfield] It... [straining] 322 00:19:44,240 --> 00:19:46,200 came from upstairs. 323 00:19:48,320 --> 00:19:50,920 The light came from this side of the house. 324 00:19:58,360 --> 00:20:01,040 Do you hear four sets of footsteps? 325 00:20:01,560 --> 00:20:03,280 [screams] 326 00:20:04,280 --> 00:20:08,000 It's not fair. He has four times as many legs as I do. 327 00:20:08,080 --> 00:20:10,720 [screaming] 328 00:20:25,160 --> 00:20:28,400 You know, I'd like to apologize for any spiders 329 00:20:28,480 --> 00:20:31,040 I may have swatted over the years. 330 00:20:31,920 --> 00:20:35,320 This is it. I am so doomed. 331 00:20:36,200 --> 00:20:40,000 Don't hurt him, Maxwell. He's the cat from across the street. 332 00:20:40,080 --> 00:20:43,240 I tested my size-altering ray on him and it worked. 333 00:20:43,320 --> 00:20:46,320 Now, I want to see if it'll make something larger. 334 00:20:47,240 --> 00:20:49,240 But what should I test it on? 335 00:20:49,440 --> 00:20:54,360 Me, me, me, volunteer! Yoo-hoo! Here! Meow. 336 00:20:55,160 --> 00:20:57,960 I know. I'll see if I can enlarge my lunch, 337 00:20:58,040 --> 00:21:00,760 then I'll have a huge lasagna. 338 00:21:02,920 --> 00:21:07,240 A huge lasagna. What a great idea. 339 00:21:07,320 --> 00:21:12,120 Wait a minute. I need to focus on getting myself back to my old size. 340 00:21:15,560 --> 00:21:19,320 I'll adjust the dial from shrink to enlarge. 341 00:21:25,760 --> 00:21:28,080 Maxwell, where did the kitty cat go? 342 00:21:28,960 --> 00:21:33,720 Never mind. He can't get away. Okay, here we go. 343 00:21:35,600 --> 00:21:38,360 [ray pulsing] 344 00:21:40,920 --> 00:21:44,520 Whoa! That's a giant-sized lasagna. 345 00:21:45,760 --> 00:21:47,680 And a normal-sized me. 346 00:21:47,760 --> 00:21:51,760 You think you're clever, cat? Well, I'll just shrink you again. 347 00:21:53,560 --> 00:21:55,920 Oh! Hey, no. What? 348 00:21:56,000 --> 00:21:59,760 [ray pulsing] 349 00:22:02,160 --> 00:22:04,960 -I'd better get out of here. -[steel clangs] 350 00:22:05,720 --> 00:22:09,280 Mmm! Couldn't resist. [slurps] 351 00:22:09,360 --> 00:22:11,400 Now my machine's so small! 352 00:22:11,480 --> 00:22:14,080 It'll take months to generate enough enlarging power 353 00:22:14,160 --> 00:22:16,120 to put me back to my normal size. 354 00:22:16,200 --> 00:22:19,680 [mother] Oh, Nathan. Now you've gone and shrunk yourself. 355 00:22:20,400 --> 00:22:23,200 Well, it's better than that time you turned the house 356 00:22:23,280 --> 00:22:25,880 into an interplanetary space cruiser. 357 00:22:29,800 --> 00:22:32,400 Here's your dinner, guys. Hope you like it. 358 00:22:35,240 --> 00:22:37,960 Nice to have you back to your old size, Garf. 359 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 -Right! -[Garfield] Thanks for the help, Squeak. 360 00:22:41,760 --> 00:22:44,240 Something on your mind, Garfield? 361 00:22:44,640 --> 00:22:47,240 Hey, a guy can dream, can't he? 362 00:22:47,320 --> 00:22:49,200 [laughs] 363 00:22:49,280 --> 00:22:51,200 [snickers] 364 00:22:51,280 --> 00:22:52,320 [laughs] 365 00:22:52,400 --> 00:22:54,200 [ray pulsing] 366 00:22:55,040 --> 00:22:56,440 [Garfield laughs] 26161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.