All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E07 - Home for the Holidays - Part 1 - Home for the Holidays - Part 2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:29,960 --> 00:00:32,080 [Christmas music playing] 5 00:00:40,720 --> 00:00:43,240 [Jon humming] 6 00:00:51,640 --> 00:00:53,240 Why, thank you, Odie. 7 00:00:53,320 --> 00:00:54,320 [Odie] Ahh. 8 00:00:54,400 --> 00:00:57,720 This is the best Christmas tree ever, right, Garfield? 9 00:00:58,280 --> 00:01:01,680 Well, that depends. It depends on what's under it. 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,319 This is going to be the best Christmas ever. 11 00:01:05,400 --> 00:01:08,520 I've invited Mom, Dad and Doc Boy over for dinner tonight. 12 00:01:08,600 --> 00:01:13,000 -Liz is bringing her parents. -Is there going to be enough food? 13 00:01:13,800 --> 00:01:16,720 Now, be on your best behavior, Garfield. 14 00:01:16,800 --> 00:01:21,160 You didn't win Mrs. Wilson over when you let her canary Petey out the window. 15 00:01:21,240 --> 00:01:23,080 Mr. Wilson seemed pleased. 16 00:01:24,400 --> 00:01:27,280 Look at the time. We have to go to the grocery. 17 00:01:27,360 --> 00:01:31,280 Garfield, help Odie finish decorating the tree while I do the shopping list. 18 00:01:32,120 --> 00:01:33,120 [sighs] 19 00:01:33,200 --> 00:01:37,520 Must I do everything around here? Oh, very well. 20 00:01:38,240 --> 00:01:41,440 Odie, slide that box of decorations over here. 21 00:01:43,680 --> 00:01:47,640 A little closer. Good. Now stand back. 22 00:01:50,440 --> 00:01:53,080 -[crash!] -[ornaments jingling] 23 00:01:53,160 --> 00:01:55,160 -[Odie] Wow! -[Garfield snickers] 24 00:01:55,240 --> 00:01:56,640 Now, plug it in. 25 00:01:57,840 --> 00:02:00,680 No time to finish the tree. We have to... 26 00:02:01,280 --> 00:02:03,200 -[Odie] Ta-da! -[Jon] Wow! 27 00:02:05,200 --> 00:02:08,479 Like they say, "Lazy is the mother of invention." 28 00:02:17,880 --> 00:02:20,440 You boys wait here. I'll be right back. 29 00:02:22,360 --> 00:02:23,760 Well, don't be long. 30 00:02:27,000 --> 00:02:30,080 You know how impatient I get when there's food in the vicinity. 31 00:02:31,400 --> 00:02:33,280 Oh, hi, Arlene. 32 00:02:34,480 --> 00:02:36,160 Hi, Garfield. 33 00:02:37,320 --> 00:02:40,120 -What you doing? -I'm gathering food and blankets 34 00:02:40,200 --> 00:02:42,800 for abandoned animals at the old railway station. 35 00:02:43,440 --> 00:02:44,800 My, that looks heavy. 36 00:02:45,440 --> 00:02:47,680 -Yes, it is. -Bummer. 37 00:02:48,320 --> 00:02:50,760 Well, Jon's fixing a feast for the family tonight, 38 00:02:50,840 --> 00:02:53,480 and someone's gonna be doing some major eating. 39 00:02:53,560 --> 00:02:55,000 No. 40 00:02:55,560 --> 00:02:58,640 And then tomorrow's Christmas and we're gonna open presents. 41 00:02:58,720 --> 00:03:01,920 And then we're gonna be eating, and we're gonna open more presents. 42 00:03:02,280 --> 00:03:04,760 And then more eating, and opening presents. 43 00:03:05,680 --> 00:03:07,240 Hey, where are you going? 44 00:03:07,320 --> 00:03:10,160 I had two more "eating and opening of presents" to go. 45 00:03:11,600 --> 00:03:13,160 You don't get it, do you? 46 00:03:14,120 --> 00:03:14,960 Get what? 47 00:03:15,720 --> 00:03:18,400 What the spirit of Christmas is all about. 48 00:03:19,400 --> 00:03:22,720 Well, there's the eating, and there's the opening of presents, 49 00:03:22,800 --> 00:03:24,160 and then there's... 50 00:03:24,240 --> 00:03:25,440 What? There's more? 51 00:03:26,360 --> 00:03:29,600 Yes. There's the caring and sharing. 52 00:03:30,880 --> 00:03:32,080 Got you. 53 00:03:32,320 --> 00:03:35,600 Okay, you can come to dinner too. There's plenty to eat. 54 00:03:35,680 --> 00:03:37,560 And Odie will share his. 55 00:03:38,080 --> 00:03:39,400 [Odie] I will? 56 00:03:40,760 --> 00:03:42,960 You are so pathetic. 57 00:03:43,800 --> 00:03:46,240 Now what? I invited you to dinner. 58 00:03:47,360 --> 00:03:52,800 If you want to truly understand what I'm talking about, come with me. 59 00:03:52,880 --> 00:03:56,840 There are those who are in need of shelter and food. 60 00:04:00,240 --> 00:04:04,720 Helping them is a good thing to do, especially this time of year. 61 00:04:05,440 --> 00:04:09,080 Hey, guys, let's hurry. It's cold out here! 62 00:04:09,720 --> 00:04:13,680 Well, I gotta go. If I don't see you, merry Christmas. 63 00:04:13,760 --> 00:04:15,320 [laughs] 64 00:04:18,279 --> 00:04:20,519 Merry Christmas, Garfield. 65 00:04:23,960 --> 00:04:25,720 [Odie grumbling] 66 00:04:30,360 --> 00:04:31,360 What? 67 00:04:39,640 --> 00:04:40,600 [Odie] Hmm? 68 00:04:45,640 --> 00:04:48,000 Odie, I feel like a heel. 69 00:04:48,840 --> 00:04:51,240 Maybe I should have helped Arlene care for those animals. 70 00:04:51,320 --> 00:04:54,960 But what can I do? I'm only one cat. I'm only human. 71 00:04:57,960 --> 00:05:02,560 It's not like I can just take Jon's food down to the old railway station. 72 00:05:05,520 --> 00:05:07,240 Will you stop that? 73 00:05:21,160 --> 00:05:22,360 [dog's teeth chattering] 74 00:05:22,440 --> 00:05:26,160 Huddle up, people. There are a lot of you and not a lot of blanket. 75 00:05:26,960 --> 00:05:30,840 You know, Rags, I've always taken this whole heat thing for granted. 76 00:05:32,400 --> 00:05:35,440 We take everything for granted until it's gone. 77 00:05:36,400 --> 00:05:39,040 -Like food. -Like food. 78 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 I'm back. 79 00:05:42,320 --> 00:05:44,800 Arlene, what did you bring us? 80 00:05:45,560 --> 00:05:48,720 Well, the dumpster behind the store wasn't as generous today, 81 00:05:48,800 --> 00:05:50,320 but I did find this. 82 00:05:52,000 --> 00:05:53,960 That looks soft. 83 00:05:55,640 --> 00:05:57,400 It looks so pretty. 84 00:05:59,200 --> 00:06:01,840 What do you have to eat? I'm starving. 85 00:06:02,280 --> 00:06:05,880 I'm afraid all I have is a little cheese and some biscuits. 86 00:06:06,840 --> 00:06:07,880 [sigh] 87 00:06:07,960 --> 00:06:13,200 That's okay, you guys eat. I could stand to drop a few pounds. 88 00:06:14,400 --> 00:06:18,080 We don't have enough food to go around. What do we do? 89 00:06:19,080 --> 00:06:21,520 We aren't going to eat the food, Harry. 90 00:06:21,600 --> 00:06:24,320 You and I will have a nice meal at home tonight. 91 00:06:24,400 --> 00:06:29,360 -This is for animals who have no home. -You're right. 92 00:06:29,800 --> 00:06:34,040 Now, tell my tummy that. Or better yet, tell your fat friend that. 93 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 Garfield? 94 00:06:36,280 --> 00:06:40,160 I'll bet he has a boatload of food around his house. 95 00:06:40,240 --> 00:06:43,560 We could live for a week on what he eats for a snack. 96 00:06:44,320 --> 00:06:47,840 I'm afraid Garfield isn't in the sharing mood this holiday season. 97 00:06:49,080 --> 00:06:50,480 Like he ever was. 98 00:06:51,440 --> 00:06:56,440 Well, as they say, "A fat friend in need is a fat friend indeed." 99 00:06:58,320 --> 00:06:59,600 [dog] Yeah. 100 00:06:59,680 --> 00:07:01,760 You didn't take Jon's dinner fixings, did you? 101 00:07:02,600 --> 00:07:06,240 Oh, no, we took stuff from the back of the refrigerator 102 00:07:06,320 --> 00:07:09,240 that hasn't seen the light of day for years. 103 00:07:09,320 --> 00:07:11,240 [Odie] Huh? Ahh. 104 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Oh, you are such a sweetie. Thank you, Garfield. Mwah! 105 00:07:18,200 --> 00:07:19,680 [Odie] Ahem! 106 00:07:21,400 --> 00:07:25,400 -And you too, Odie. Mwah! -[Odie] Aww! 107 00:07:26,040 --> 00:07:30,960 Are we quite done with the smooch fest? We have some hungry friends here. 108 00:07:31,880 --> 00:07:35,280 Garfield, Odie, I'd like you to meet Rags, 109 00:07:35,360 --> 00:07:38,080 a resident of the railway station for many years now. 110 00:07:38,840 --> 00:07:41,800 You don't have a home? How do you survive? 111 00:07:42,280 --> 00:07:46,200 I have always relied upon the kindness of strangers. 112 00:07:47,080 --> 00:07:48,360 Why would you do that? 113 00:07:48,920 --> 00:07:54,680 Oh, I'd love to have a home, but nobody wants a big old dog. 114 00:07:54,760 --> 00:07:56,560 People want puppies and kittens. 115 00:07:57,920 --> 00:07:59,280 Like us! 116 00:08:00,440 --> 00:08:01,440 Who are the kittens? 117 00:08:03,160 --> 00:08:06,640 Their mother was an alley cat, she fell very ill. 118 00:08:06,720 --> 00:08:09,720 And it was her last wish that I care for her kittens 119 00:08:09,800 --> 00:08:11,840 until they found good homes. 120 00:08:12,840 --> 00:08:15,200 Garfield, Odie, I'd like you to meet Spring. 121 00:08:16,040 --> 00:08:17,960 -Hi. -[Arlene] Summer. 122 00:08:19,120 --> 00:08:22,120 -'Sup, dawg? -Arf arf! 123 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 [Arlene] And Autumn. 124 00:08:24,280 --> 00:08:26,960 -How do you do? -There are three of you? 125 00:08:27,640 --> 00:08:32,320 There are four. We had a brother, but he has already found a home. 126 00:08:33,840 --> 00:08:39,760 Spring, Summer and Autumn, let me guess: would his name, by any chance, be Winter? 127 00:08:40,240 --> 00:08:42,760 No, it's Philippe. 128 00:08:43,080 --> 00:08:45,240 Winter? [giggles] 129 00:08:45,320 --> 00:08:48,440 -What's wrong with that? -What a dorky name! 130 00:08:50,760 --> 00:08:52,920 We have one more resident, Garfield. 131 00:08:53,480 --> 00:08:55,040 -[Garfield] Where? -[Arlene] There. 132 00:08:55,120 --> 00:08:57,520 [bird chirping] 133 00:09:01,040 --> 00:09:02,360 This is Nick. 134 00:09:03,360 --> 00:09:05,520 Oh, how do you do, Nick? 135 00:09:06,920 --> 00:09:08,240 Nick, be nice. 136 00:09:08,720 --> 00:09:13,240 I don't make nice with cats. Cats eat canaries. 137 00:09:13,560 --> 00:09:15,120 Only the mouthy ones. 138 00:09:15,880 --> 00:09:17,800 Hey, that's it. Put 'em up! 139 00:09:18,760 --> 00:09:22,600 -Gladly! -Boys, let's not forget why we're here. 140 00:09:23,160 --> 00:09:26,680 You're lucky she called me off, fatso. 141 00:09:27,400 --> 00:09:29,520 Hey, pick on someone your own size. 142 00:09:34,040 --> 00:09:35,640 [cat giggles] 143 00:09:36,240 --> 00:09:38,680 -[Garfield] Thank you, Arlene. -For what? 144 00:09:39,360 --> 00:09:41,760 For encouraging us to help these folks out. 145 00:09:41,840 --> 00:09:43,600 It feels good. Who would've thought? 146 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 It's a nice start. 147 00:09:46,040 --> 00:09:49,200 -We're not through? -We should find homes for them. 148 00:09:49,280 --> 00:09:51,600 Why, that's a pretty tall order. 149 00:09:51,680 --> 00:09:54,200 [yipping] 150 00:09:54,280 --> 00:09:55,560 Hmm... 151 00:09:55,640 --> 00:09:59,160 If people got to know them, they'd want to take them home. 152 00:09:59,840 --> 00:10:02,800 That's the problem, how do you get everybody together? 153 00:10:02,880 --> 00:10:05,720 [Odie yipping] 154 00:10:06,800 --> 00:10:09,400 -What is it, Odie? -[Odie yipping] 155 00:10:10,600 --> 00:10:12,760 [yipping] 156 00:10:15,360 --> 00:10:18,840 A junkyard. Okay, so, what's your point? 157 00:10:19,560 --> 00:10:21,280 [Odie yipping] 158 00:10:25,160 --> 00:10:28,400 Junkyard, pile of junk, okay. 159 00:10:34,200 --> 00:10:35,600 Ta-da! 160 00:10:36,120 --> 00:10:37,960 Oh, I get it! 161 00:10:38,040 --> 00:10:42,400 If we build a Christmas tree. people will come, like moths to a light. 162 00:10:42,960 --> 00:10:45,080 Yeah, yeah! Wow! 163 00:10:45,160 --> 00:10:47,440 And then they'll meet the animals. 164 00:10:47,520 --> 00:10:48,920 [Odie barks] 165 00:10:49,000 --> 00:10:51,440 -And give them homes! -Yeah! 166 00:10:52,560 --> 00:10:53,440 Yes! 167 00:10:54,120 --> 00:10:55,440 You guys are nuts. 168 00:10:55,720 --> 00:10:59,760 Arlene, remind me to tell you about the true spirit of Christmas sometime. 169 00:11:00,240 --> 00:11:01,400 Huh? 170 00:11:04,280 --> 00:11:05,960 [Odie sighs] 171 00:11:07,040 --> 00:11:09,600 [yipping] 172 00:11:11,360 --> 00:11:17,040 It's okay, I think you're a genius, Odie. Odie, you're a genius. 173 00:11:23,880 --> 00:11:26,160 [Christmas music plays] 174 00:11:28,280 --> 00:11:29,200 Huh?! 175 00:11:29,960 --> 00:11:31,360 [Garfield laughs] 176 00:11:32,560 --> 00:11:34,600 [kittens laughing] 177 00:11:45,160 --> 00:11:47,400 [Christmas music plays] 178 00:11:49,360 --> 00:11:54,400 Garfield, Odie, where are you? 179 00:11:54,480 --> 00:11:57,040 Garfield? Odie? Guys? 180 00:11:57,560 --> 00:11:58,800 Where could they be? 181 00:11:58,880 --> 00:12:01,760 It's not like Garfield to be gone this close to dinnertime. 182 00:12:01,840 --> 00:12:04,840 -[doorbell rings] -Oh, no, company's here! 183 00:12:04,920 --> 00:12:06,800 Garfield! Odie! 184 00:12:09,720 --> 00:12:10,960 Mom, Dad! 185 00:12:11,720 --> 00:12:15,720 -Merry Christmas, Jon. -Son. 186 00:12:16,200 --> 00:12:18,440 -Doc Boy! -Don't call me "Doc Boy." 187 00:12:18,800 --> 00:12:21,920 Right. Doc Boy, Doc Boy. 188 00:12:22,120 --> 00:12:25,640 -Liz! -Happy holidays, Jon. 189 00:12:26,480 --> 00:12:29,840 Boy, you are looking absolutely... 190 00:12:30,200 --> 00:12:31,640 Mrs. Wilson! 191 00:12:32,680 --> 00:12:36,320 -Hello, Jon. -And Mr. Wilson. 192 00:12:36,640 --> 00:12:40,400 -How are you today, sir? -Just peachy. Which way to the eggnog? 193 00:12:47,960 --> 00:12:50,400 What a beautiful tree, Jon. 194 00:12:51,120 --> 00:12:54,360 Thanks. Mom, Dad, Doc Boy, 195 00:12:54,440 --> 00:12:57,800 I'd like you to meet Liz's parents, Robert and Betty. 196 00:12:58,000 --> 00:12:58,920 Hi. 197 00:12:59,000 --> 00:13:01,960 -Well, how do you do? -I'm fine, thank you. 198 00:13:02,600 --> 00:13:07,880 It's so nice to meet you. Liz has told us so much about you. 199 00:13:10,640 --> 00:13:12,120 [Jon whimpers] 200 00:13:12,200 --> 00:13:16,440 So... everyone have some hot cider, and let's admire the tree, okay? 201 00:13:16,960 --> 00:13:20,320 -I'm kind of hungry. -Yeah, I'm with that one. When do we eat? 202 00:13:21,520 --> 00:13:23,240 Robert! 203 00:13:23,480 --> 00:13:26,760 Oh, soon. But first, let's get to know one another. 204 00:13:26,840 --> 00:13:29,920 Oh, Mrs. Wilson, did you know Doc Boy slept with his blanky 205 00:13:30,000 --> 00:13:32,360 until he was 14? 206 00:13:32,760 --> 00:13:34,440 Don't call me "Doc Boy." 207 00:13:35,720 --> 00:13:37,400 And it was 13. 208 00:13:41,360 --> 00:13:44,960 [dogs and cats laughing] 209 00:13:45,040 --> 00:13:47,040 What do you think, Arlene? 210 00:13:47,120 --> 00:13:50,840 [Arlene] Interesting. But it needs something. 211 00:13:54,200 --> 00:13:57,560 -A star. We need a star at the top. -[Odie barks] 212 00:14:00,120 --> 00:14:01,160 Ta-da! 213 00:14:01,960 --> 00:14:06,800 Eureka! Nice going, Odie. Let's get this to the top of the heap. 214 00:14:07,840 --> 00:14:09,520 [straining] 215 00:14:16,400 --> 00:14:19,960 -Everything's ready to go now. -Are you sure this is going to work? 216 00:14:21,200 --> 00:14:25,440 Absolutely... not. Are you with me, people? 217 00:14:25,960 --> 00:14:27,520 [all] Yes! 218 00:14:27,600 --> 00:14:32,560 [to the tune of "Jingle Bells"] ♪ La la la, la la la la... ♪ 219 00:14:33,240 --> 00:14:37,000 Very nice, everyone. Okay, let's sing another song. 220 00:14:37,320 --> 00:14:41,320 Do we have to? We've been singing for a solid hour. 221 00:14:41,480 --> 00:14:45,760 -Jon, can I give you a hand with dinner? -No, everything's ready, Mom. 222 00:14:45,840 --> 00:14:48,320 I was just stalling until Garfield and Odie show up. 223 00:14:48,960 --> 00:14:51,880 Oh, no. It's not like Garfield to miss a meal. 224 00:14:52,480 --> 00:14:54,280 I wondered why it was so peaceful. 225 00:14:55,240 --> 00:14:57,120 I'm sure they're fine. 226 00:14:57,480 --> 00:14:59,440 Those rascals are probably up to something. 227 00:15:00,240 --> 00:15:03,960 I'm sure you're right. Okay, let's go in to dinner. 228 00:15:08,920 --> 00:15:10,520 [owl hoots] 229 00:15:14,960 --> 00:15:18,400 What a lovely dinner, Jon. I'm so proud of you. 230 00:15:18,840 --> 00:15:22,600 If it tastes half as good as it looks, we're in for a treat. 231 00:15:23,080 --> 00:15:25,200 -What was that? -What was what? 232 00:15:25,680 --> 00:15:28,040 That noise. It came from the living room. 233 00:15:28,120 --> 00:15:29,960 -[furniture clattering] I didn't hear any... 234 00:15:30,040 --> 00:15:31,640 [clattering] What the...? 235 00:15:34,480 --> 00:15:35,840 I don't believe it! 236 00:15:38,760 --> 00:15:41,240 -What's going on here? -[loud clattering] 237 00:15:41,320 --> 00:15:42,640 Oh, no! 238 00:15:43,400 --> 00:15:46,160 [gasps] This isn't happening. 239 00:15:48,440 --> 00:15:49,560 [tires screeching] 240 00:15:56,800 --> 00:15:58,600 [sighs] 241 00:15:58,680 --> 00:15:59,920 [screeching] 242 00:16:03,240 --> 00:16:05,440 [Arlene] Look out! 243 00:16:05,520 --> 00:16:06,880 [Rags] Whoa! 244 00:16:09,440 --> 00:16:10,720 Whoa! 245 00:16:19,400 --> 00:16:21,160 [dogs barking] 246 00:16:21,240 --> 00:16:22,480 [Harry] Look out! 247 00:16:23,840 --> 00:16:25,520 [Rags] You better stop. 248 00:16:25,600 --> 00:16:27,360 [Garfield panting] 249 00:16:29,880 --> 00:16:33,720 Pull forward, guys. The headlights have to shine higher. 250 00:16:33,800 --> 00:16:35,520 [engine revving] 251 00:16:44,600 --> 00:16:46,360 [all] Wow! 252 00:16:48,440 --> 00:16:51,080 Well, folks, I guess our Christmas is over a little early. 253 00:16:51,400 --> 00:16:52,440 I'm sor... Huh? 254 00:16:54,440 --> 00:16:56,440 [all] Whoa! 255 00:17:01,600 --> 00:17:04,359 -Ready, Odie? -[Odie barks] 256 00:17:05,319 --> 00:17:06,359 Light the lights! 257 00:17:10,760 --> 00:17:12,560 [animals] Whoa! Great! 258 00:17:15,040 --> 00:17:16,720 [all] Oooh! 259 00:17:17,880 --> 00:17:19,880 [Garfield] Hurry, guys, there isn't much time. 260 00:17:19,960 --> 00:17:21,599 [Nermal purrs] 261 00:17:22,440 --> 00:17:25,599 -Everybody ready? -[all] Ready. 262 00:17:29,080 --> 00:17:30,600 Wow! 263 00:17:32,040 --> 00:17:33,960 [Christmas music playing] 264 00:17:39,480 --> 00:17:42,080 [Garfield laughs] 265 00:17:42,160 --> 00:17:43,720 [Odie whimpering] 266 00:17:48,280 --> 00:17:49,720 Why aren't they here? 267 00:17:51,520 --> 00:17:56,040 It was a nice idea, Garfield. It was sweet of you to try. 268 00:18:00,480 --> 00:18:01,920 [tires screech] 269 00:18:04,120 --> 00:18:05,880 [Nermal sighs] 270 00:18:06,520 --> 00:18:07,920 Hello? 271 00:18:09,720 --> 00:18:11,920 -[Nermal] Yay! It works! -[Rags barks] 272 00:18:12,000 --> 00:18:13,040 [Nermal] Meow. 273 00:18:13,760 --> 00:18:16,600 Hey, it worked. See, I told you. 274 00:18:20,200 --> 00:18:21,720 -Yay! -[Nermal purrs] 275 00:18:22,920 --> 00:18:27,120 Garfield, Odie, you rascals. What are you doing here? 276 00:18:28,400 --> 00:18:31,000 This is truly a Christmas miracle. 277 00:18:32,440 --> 00:18:34,680 It must be for a reason. 278 00:18:35,160 --> 00:18:38,200 -As a matter of fact, it is. -[Liz] Ahh! 279 00:18:38,280 --> 00:18:40,240 [kittens mew] 280 00:18:40,920 --> 00:18:42,200 Who are your friends, Garfield? 281 00:18:45,000 --> 00:18:47,680 -Oh, Petey! -What? 282 00:18:48,640 --> 00:18:50,000 Oh, boy. 283 00:18:50,800 --> 00:18:53,840 I had a canary named Petey. 284 00:18:53,920 --> 00:18:56,160 You remind me so much of him, 285 00:18:56,240 --> 00:18:59,120 I'm gonna take you home and name you "Petey Two." 286 00:19:00,120 --> 00:19:04,560 Look, lady, I don't know what your problem is, but is that food? 287 00:19:05,360 --> 00:19:07,880 Oh, have some macadamia nuts. 288 00:19:08,760 --> 00:19:11,240 For macadamia nuts, you can call me "Cynthia"! 289 00:19:12,120 --> 00:19:17,080 And, Garfield, here I was so angry with you for letting Petey out the window, 290 00:19:17,160 --> 00:19:20,680 and now you've given me Petey Two. 291 00:19:21,920 --> 00:19:24,640 Cuckoo! Cuckoo! Can I have some more nuts? 292 00:19:27,120 --> 00:19:29,520 And just who are you? 293 00:19:29,600 --> 00:19:31,000 [kittens mew] 294 00:19:31,720 --> 00:19:33,320 Don't you have a home? 295 00:19:33,400 --> 00:19:35,480 [kittens sigh] 296 00:19:37,000 --> 00:19:40,600 Well, they need a home... Dad? 297 00:19:41,240 --> 00:19:45,680 A farm can always use more mousers. We can take the kittens. 298 00:19:45,760 --> 00:19:47,040 I love kittens. 299 00:19:47,400 --> 00:19:49,320 You're coming home with us. 300 00:19:50,400 --> 00:19:54,120 I don't think so, lady. We're not going anywhere without Rags. 301 00:19:54,200 --> 00:19:57,120 We're a family, a team, a set that can't be broken up. 302 00:19:57,560 --> 00:20:01,520 Time out. Come here, ladies. Listen to me. 303 00:20:01,600 --> 00:20:05,040 I promised your mother that I'd find a home for you, 304 00:20:05,120 --> 00:20:08,360 and that promise is gonna be kept, tonight. 305 00:20:09,520 --> 00:20:14,080 -But you're family. -Yeah, this is our home. 306 00:20:14,440 --> 00:20:18,400 This is a junkyard! I am an old dog. 307 00:20:18,480 --> 00:20:21,400 I'm not going to be around a lot longer. 308 00:20:21,480 --> 00:20:24,600 On the farm, you'll have friends and real family. 309 00:20:24,680 --> 00:20:28,000 And one day, you'll have kittens of your own. 310 00:20:28,080 --> 00:20:30,160 I can't offer you that here. 311 00:20:30,240 --> 00:20:33,840 But we love you, Rags. We're going to miss you. 312 00:20:33,920 --> 00:20:37,160 Yeah, we're gonna miss you, we love you. 313 00:20:38,840 --> 00:20:40,560 I love you too. 314 00:20:40,760 --> 00:20:43,840 Now, make your mother proud. 315 00:20:47,880 --> 00:20:51,200 Oh! Aren't you the sweetest things? 316 00:20:58,680 --> 00:21:01,640 Betty, what was the name of that big, dumb dog we had? 317 00:21:02,400 --> 00:21:04,360 Are you talking about Junior? 318 00:21:05,040 --> 00:21:07,440 Yeah, Junior. Whatever happened to him? 319 00:21:08,200 --> 00:21:11,000 He died ten years ago, Robert. 320 00:21:11,080 --> 00:21:15,400 That's right. Isn't his bed still in the corner of the garage? 321 00:21:16,520 --> 00:21:18,240 Where you insisted on leaving it. 322 00:21:19,360 --> 00:21:22,360 Seems a shame to let that bed collect dust. 323 00:21:23,080 --> 00:21:25,880 Maybe we could use another big, dumb dog. 324 00:21:26,520 --> 00:21:28,440 That's a lovely idea, Robert. 325 00:21:28,920 --> 00:21:29,920 Come here, boy. 326 00:21:32,880 --> 00:21:34,480 [barks] 327 00:21:34,560 --> 00:21:36,000 Ho ho ho, whoa! 328 00:21:36,680 --> 00:21:39,360 When we get home, I'm giving you a bath. 329 00:21:40,120 --> 00:21:43,000 [laughter] 330 00:21:44,560 --> 00:21:45,880 [dogs whimpering] 331 00:21:46,160 --> 00:21:49,720 Oh, my, look at all those poor homeless animals. 332 00:21:50,680 --> 00:21:53,600 Jon, we have to do something. 333 00:21:54,000 --> 00:21:57,200 We can't possibly take care of all those animals, Liz. 334 00:21:58,000 --> 00:21:59,360 I'll take one! 335 00:21:59,600 --> 00:22:01,680 Vito, what are you doing here? 336 00:22:02,000 --> 00:22:03,440 What am I doing here? 337 00:22:03,760 --> 00:22:07,440 What's the whole town doing here? We came to see the big tree. 338 00:22:08,240 --> 00:22:11,200 Hey. You want a job, doggy? 339 00:22:12,640 --> 00:22:14,680 Come to Vito's Pizzeria with me. 340 00:22:14,760 --> 00:22:18,680 I put you to work guarding pizzas from a certain cat I know. 341 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Hey, I "resemble" that remark. 342 00:22:21,760 --> 00:22:25,080 All the pepperoni you can eat. What do you say, doggy? 343 00:22:25,880 --> 00:22:31,960 Hey, everyone, take a pet home with you! Come on, we have a pet parade! 344 00:22:34,840 --> 00:22:36,440 Ho ho ho, whoa! 345 00:22:36,520 --> 00:22:40,480 Garfield, sometimes you amaze me. 346 00:22:40,560 --> 00:22:43,640 You are the spirit of Christmas. 347 00:22:43,720 --> 00:22:46,240 -Mwah! -[Garfield laughs] 348 00:22:46,720 --> 00:22:49,400 [laughs] Arlene. 349 00:22:49,480 --> 00:22:53,520 You know, the spirit of Christmas is hungry. 350 00:22:53,600 --> 00:22:54,520 [stomach growling] 351 00:22:54,600 --> 00:22:57,120 The food's getting cold, everyone. Come on, let's eat! 352 00:22:57,200 --> 00:22:59,720 [Garfield] Now, that's something I like to hear... 353 00:22:59,800 --> 00:23:01,800 [Christmas music playing] 24500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.