All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E04 - The Spy Who Fed Me - Meet Max Mouse.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:36,440 --> 00:00:38,720 [Jon] Garfield, you're not going to like this, 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,040 but Liz insists you lose ten pounds, 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,680 so we're putting you on carrot sticks and lettuce. 7 00:00:44,560 --> 00:00:45,400 [Garfield] Ahem. 8 00:00:45,480 --> 00:00:48,600 Now, before you throw a fit because it isn't pasta, 9 00:00:48,680 --> 00:00:51,520 please understand we're doing this for your own good. 10 00:00:52,160 --> 00:00:53,320 [Garfield laughs] 11 00:00:57,480 --> 00:00:58,440 You understand? 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,680 You're not going to steal the refrigerator or anything? 13 00:01:04,120 --> 00:01:08,800 Oh! This is great. Let me get you some low-calorie salad dressing. 14 00:01:10,000 --> 00:01:13,280 Perfect. He'll be here in nine seconds. 15 00:01:20,640 --> 00:01:22,160 [Garfield chomping] 16 00:01:22,240 --> 00:01:23,400 [kid] Huh? 17 00:01:23,480 --> 00:01:24,520 [snarls] 18 00:01:24,840 --> 00:01:28,160 Garfield, I'm so impressed with how well you're taking this. 19 00:01:28,240 --> 00:01:32,800 I guess I owe you an apology. You'll lose ten pounds in no time. 20 00:01:33,480 --> 00:01:35,680 You need a napkin? I'll get one. 21 00:01:36,440 --> 00:01:37,920 Just in time! 22 00:01:38,000 --> 00:01:41,680 The Chinese restaurant will be delivering in 11 seconds. 23 00:01:45,440 --> 00:01:48,440 No, he hasn't lost any weight since his last visit... 24 00:01:48,520 --> 00:01:51,640 In fact, he's gained three more pounds. 25 00:01:52,040 --> 00:01:55,400 That's not possible. I've had him on a strict diet. 26 00:01:56,120 --> 00:02:00,120 Jon, for his own good, you have to stop him from eating so much. 27 00:02:00,800 --> 00:02:03,880 I can't watch him every minute. I have work to do. 28 00:02:04,280 --> 00:02:07,480 -[Garfield snickers] -I may have just the solution. 29 00:02:08,840 --> 00:02:11,600 An inventor with an overweight pussycat invented this. 30 00:02:11,680 --> 00:02:14,160 He calls it the Motorized Meow Monitor. 31 00:02:14,240 --> 00:02:18,040 Motorized Meow Monitor? How does it work? 32 00:02:18,280 --> 00:02:19,440 I'll show you. 33 00:02:21,680 --> 00:02:23,040 This collar locks on. 34 00:02:23,120 --> 00:02:27,320 I'll give you a key so you can remove it after Garfield has lost ten pounds. 35 00:02:27,560 --> 00:02:29,280 It contains a tracking device. 36 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 Wherever Garfield goes, 37 00:02:30,520 --> 00:02:34,840 the robot will train its camera on him and send a signal to you. 38 00:02:34,920 --> 00:02:36,600 [device beeping] 39 00:02:38,240 --> 00:02:39,760 Ahh! Oh. 40 00:02:39,840 --> 00:02:41,440 This is amazing, Liz. 41 00:02:41,520 --> 00:02:46,360 I can keep an eye on Garfield, no matter where he goes and what he eats. 42 00:02:46,440 --> 00:02:50,200 Borrow it, and I'll give you an extra collar just in case. 43 00:02:50,280 --> 00:02:53,400 This is not fair! It's an invasion of privacy! 44 00:02:53,480 --> 00:02:56,000 It's spying! Get me an attorney! 45 00:02:56,080 --> 00:02:59,600 Get me an attorney named Murray! You have no right to... 46 00:02:59,680 --> 00:03:00,760 Huh? 47 00:03:00,840 --> 00:03:05,200 -What's that in your hand, Garfield? -What do you have to say for yourself? 48 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 -Uh... Want a lick? -[Liz laughs] 49 00:03:12,400 --> 00:03:15,200 Going out, Garfield? Remember you're still on that diet. 50 00:03:15,840 --> 00:03:17,560 You're not to eat anything. 51 00:03:17,640 --> 00:03:20,400 Not a crumb will cross these lips. 52 00:03:20,720 --> 00:03:22,680 Okay, so I'm lying. 53 00:03:24,240 --> 00:03:26,440 It's okay to lie if it's an emergency. 54 00:03:26,520 --> 00:03:28,720 And me not being able to eat between meals? 55 00:03:28,800 --> 00:03:31,960 If that's not an emergency, I don't know what is. 56 00:03:37,080 --> 00:03:39,240 Vito's savory pizza. 57 00:03:39,960 --> 00:03:43,400 I haven't tasted it for... Oh, must be a good six hours. 58 00:03:43,480 --> 00:03:46,800 But I will need a disguise. 59 00:03:46,880 --> 00:03:48,400 [laughs] 60 00:03:50,800 --> 00:03:53,720 I'll have the outfit back in five minutes or ten slices. 61 00:03:53,800 --> 00:03:55,480 Whichever occurs first. 62 00:03:58,440 --> 00:04:00,040 [electronics whirring] 63 00:04:02,120 --> 00:04:04,200 -[alarm blaring] -[Garfield gasps] 64 00:04:05,400 --> 00:04:08,480 Mamma mia! It is the Garfield orange alert! 65 00:04:08,560 --> 00:04:11,040 Everyone! Protect the pizzas! 66 00:04:12,560 --> 00:04:16,720 Garfield? Where is that handsome cat? Oh, where? 67 00:04:17,240 --> 00:04:18,120 [snickers] 68 00:04:21,040 --> 00:04:21,880 There he is. 69 00:04:22,240 --> 00:04:23,440 Garfield! 70 00:04:23,520 --> 00:04:25,800 If you-a don't want I should call Jon, 71 00:04:25,880 --> 00:04:29,320 you gonna promise me that you won't swipe any pizzas. 72 00:04:29,400 --> 00:04:33,560 On my honor as the star of a popular cartoon show, I promise! 73 00:04:33,960 --> 00:04:35,080 Excellent. 74 00:04:36,000 --> 00:04:39,760 -[alarm blaring] -You pasta pirating pussycat! 75 00:04:39,840 --> 00:04:41,680 I didn't say anything about lasagnas! 76 00:04:41,760 --> 00:04:43,880 You mozzarella mooching menace! 77 00:04:43,960 --> 00:04:46,440 -He only got eight of them. -Only eight? 78 00:04:46,520 --> 00:04:52,080 That's-a not so bad. Last week, he got 17 and a gallon of spumoni. 79 00:04:57,240 --> 00:05:01,000 Ahh! The perfect place to dine on nature's most perfect food. 80 00:05:01,080 --> 00:05:02,800 [Jon over speaker] Garfield, I'm disappointed. 81 00:05:04,160 --> 00:05:05,040 [Jon snarls] 82 00:05:05,960 --> 00:05:08,040 So am I. I could only get eight. 83 00:05:08,240 --> 00:05:11,760 You're supposed to stay on your diet. If you eat those lasagnas-- 84 00:05:11,840 --> 00:05:13,080 Alright, alright! 85 00:05:13,360 --> 00:05:17,880 I don't need the cheap threat; I know it'll be cheap and I know it's a threat. 86 00:05:22,360 --> 00:05:24,880 [alarm blaring] 87 00:05:24,960 --> 00:05:26,440 [alarm stops] 88 00:05:28,560 --> 00:05:32,560 What are you doing? My lasagna... What is wrong with it? 89 00:05:32,640 --> 00:05:35,840 Suddenly, Vito's lasagna, it is not good enough for you? 90 00:05:35,920 --> 00:05:41,000 -[alarm blares then stops] -What are you doing? I am in such trouble. 91 00:05:41,080 --> 00:05:43,840 Hey, it's just one cat who won't eat it. 92 00:05:44,480 --> 00:05:47,600 But that cat, he's-a eat everything! 93 00:05:47,680 --> 00:05:52,200 If he won't eat it, nobody will eat it! I have to change the recipe! 94 00:05:53,760 --> 00:05:57,240 There are doughnuts in the world. And pulled pork sandwiches. 95 00:05:57,320 --> 00:06:02,080 And fried shrimp the size of whales. But if Jon sees me eating any of it... 96 00:06:05,280 --> 00:06:08,400 I just have to make sure he doesn't see me eating. 97 00:06:08,720 --> 00:06:10,320 [laughing] 98 00:06:17,520 --> 00:06:19,280 [panting] 99 00:06:19,360 --> 00:06:22,880 That's my exercise for the year. And maybe next year, too. 100 00:06:23,560 --> 00:06:27,760 But it worked. I don't see that Motorized Meow Monitor anywhere. Huh? 101 00:06:30,480 --> 00:06:33,720 One of everything. No, make it two. 102 00:06:34,240 --> 00:06:37,000 Imagine Jon thinking a bucket of bolts could-- 103 00:06:37,080 --> 00:06:39,680 -[Jon] Ahem! [snarls] -[gasps] 104 00:06:40,960 --> 00:06:42,560 Keep those on ice for me! 105 00:06:43,120 --> 00:06:44,720 [Jon] Garfield! 106 00:06:47,840 --> 00:06:48,960 [toy horn squeaks] 107 00:06:50,000 --> 00:06:52,720 I'll eat this in here where he can't see me. 108 00:06:53,200 --> 00:06:54,040 [clang!] 109 00:06:55,480 --> 00:06:58,320 Whew! Even if that robot followed me in here, 110 00:06:58,400 --> 00:07:00,720 he couldn't shoot video to send back to Jon. 111 00:07:00,800 --> 00:07:02,360 It's too dark. 112 00:07:02,440 --> 00:07:03,840 [Jon] Ahem! 113 00:07:04,520 --> 00:07:05,360 [screeching] 114 00:07:08,040 --> 00:07:10,600 It's no use! I'll never escape that robot. 115 00:07:15,520 --> 00:07:17,000 [crash!] 116 00:07:19,000 --> 00:07:19,840 Huh? 117 00:07:20,800 --> 00:07:22,920 Well, at least this came off. 118 00:07:23,000 --> 00:07:26,840 Without it on, the Motorized Meow Monitor won't be able to track me. 119 00:07:27,400 --> 00:07:28,440 Hmm. 120 00:07:30,160 --> 00:07:32,560 Wait a minute. Jon got an extra one. 121 00:07:32,640 --> 00:07:35,760 If I throw this away, he'll put the other one on me. 122 00:07:35,840 --> 00:07:39,400 There's got to be a way to get him to give this machine up. 123 00:07:39,760 --> 00:07:42,240 And I think I know what it is. 124 00:07:43,480 --> 00:07:44,760 [Jon] It's working great, Liz. 125 00:07:44,840 --> 00:07:48,560 I can keep an eye on Garfield and make sure he doesn't eat between meals. 126 00:07:48,640 --> 00:07:51,840 It's for his own good, but I'll bet he's not happy. 127 00:07:52,160 --> 00:07:55,520 Not at all. It looks like he's wandered down to the waterfront. 128 00:07:55,840 --> 00:08:00,120 Oh, agony. Oh, despair. Oh, despair and agony. 129 00:08:00,200 --> 00:08:03,960 Oh, and did I mention woe? Oh, despair, agony and woe. 130 00:08:04,040 --> 00:08:05,720 Hours without lasagna. 131 00:08:05,800 --> 00:08:08,600 Days without pork chow mein and crispy noodles. 132 00:08:08,800 --> 00:08:11,080 How could Jon do this to me? 133 00:08:12,840 --> 00:08:15,760 He looks pretty upset that I'm denying him his favorite foods. 134 00:08:15,920 --> 00:08:19,560 You know, Garfield. That's just an act to get your sympathy. 135 00:08:19,840 --> 00:08:23,040 This doesn't look like an act. What's he doing now? 136 00:08:23,840 --> 00:08:28,600 He's... he's heading out onto the pier. There's an ocean liner there, a big one. 137 00:08:28,760 --> 00:08:32,840 Liz, it looks like he's taking a last look around like he's leaving. 138 00:08:33,520 --> 00:08:35,679 Don't fall for it, Jon. 139 00:08:35,760 --> 00:08:38,159 Liz, he's getting on the boat! 140 00:08:38,679 --> 00:08:41,520 Liz, he's on the ship! Garfield is leaving! 141 00:08:41,600 --> 00:08:44,920 He's going to some other country! I've got to stop him! 142 00:08:45,120 --> 00:08:47,120 Jon? Jon? 143 00:08:48,000 --> 00:08:49,360 [tires squealing] 144 00:08:50,120 --> 00:08:52,200 [robot feet clicking] 145 00:08:52,280 --> 00:08:55,480 Ooh! I'd better get off before she sails. 146 00:08:57,400 --> 00:08:58,360 [laughs] 147 00:09:00,400 --> 00:09:05,160 Jon should be here in about 15 minutes. Ten if he makes all the lights. 148 00:09:06,000 --> 00:09:08,240 [Jon groaning] 149 00:09:10,080 --> 00:09:11,480 [tires screech] 150 00:09:14,080 --> 00:09:15,920 I've gotta be in time! 151 00:09:20,080 --> 00:09:21,520 It's already sailed? 152 00:09:21,600 --> 00:09:23,840 My cat's on board! Get it back! 153 00:09:23,920 --> 00:09:26,880 Sorry. That ship's on its way to Tokyo. 154 00:09:26,960 --> 00:09:31,840 Tokyo? Well, he always did like salmon teriyaki. 155 00:09:31,920 --> 00:09:33,400 [sighs] 156 00:09:34,560 --> 00:09:36,480 Oh, he really did it, Liz. 157 00:09:36,560 --> 00:09:40,160 Garfield's gone to Tokyo. I'll probably never see him again. 158 00:09:40,240 --> 00:09:44,720 -I can't tell you how much I'll miss him. -Sure you can. Just try. 159 00:09:44,800 --> 00:09:48,400 Jon, I'm really sorry how all this worked out. 160 00:09:48,480 --> 00:09:50,680 If you'd like to cancel our dinner tonight... 161 00:09:50,760 --> 00:09:54,680 No! I need to get my mind off my little fat furry friend. 162 00:09:54,760 --> 00:09:56,440 I'd give anything to see him again... 163 00:09:56,800 --> 00:09:59,440 I wouldn't make him diet. I'd get him whatever he wanted. 164 00:09:59,680 --> 00:10:03,480 How about donuts from Dave's Drive-Thru Donut Diner? 165 00:10:03,560 --> 00:10:05,920 You want donuts, Garfield? Sure. 166 00:10:08,480 --> 00:10:09,960 -[tiger snarling] -[phone rings] 167 00:10:10,040 --> 00:10:12,240 If he'd just come back from Tokyo, I'd... 168 00:10:12,320 --> 00:10:13,160 [Garfield snickers] 169 00:10:13,560 --> 00:10:14,760 [Jon] Garfield! 170 00:10:15,440 --> 00:10:19,960 You didn't go to Tokyo! Scaring me like that! I oughta... 171 00:10:20,040 --> 00:10:21,960 [sighs] ...get you those donuts. 172 00:10:22,520 --> 00:10:25,480 And on the way home, we could stop at Vito's for pizza... 173 00:10:25,880 --> 00:10:29,800 -and at Irv's Taco Emporium... -[Jon sighs] 174 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 You have enough food while I take Liz to dinner. 175 00:10:34,080 --> 00:10:37,720 -I'll be back around 10:00. -[Garfield snickers] 176 00:10:39,400 --> 00:10:41,640 -[Garfield laughs] -Okay. See you later. 177 00:10:41,720 --> 00:10:42,880 [Garfield] Bye. 178 00:10:44,720 --> 00:10:45,720 -[yips] -[car starts] 179 00:10:45,800 --> 00:10:50,200 Hello, pup. Hey, come on, we're gonna watch my favorite new show. 180 00:10:51,440 --> 00:10:56,400 I tried to get him to lose weight, Liz. It's just that he's Garfield. 181 00:10:56,480 --> 00:10:59,240 I know. Could I have some more water, Jon? 182 00:10:59,320 --> 00:11:03,480 Sure. Let me pour it for you. Oops! Let me mop that up. 183 00:11:04,040 --> 00:11:06,320 [Liz] Ohh! Ooh! Oh! 184 00:11:06,400 --> 00:11:09,120 I'm sorry! Aaah.... 185 00:11:09,320 --> 00:11:11,000 [chair thuds] 186 00:11:11,080 --> 00:11:12,680 -Oh! -[thud!] 187 00:11:12,760 --> 00:11:16,040 Oh, sorry again! Did you see where my pork chop went? 188 00:11:16,120 --> 00:11:18,320 [both laughing] 189 00:11:18,400 --> 00:11:20,040 -[splat!] -[Liz] Oh! Jon! 190 00:11:20,120 --> 00:11:22,360 You got ketchup all over me! 191 00:11:22,440 --> 00:11:24,240 -[Odie laughing] -Oh, that's great! 192 00:11:24,320 --> 00:11:27,120 [Jon] That's better than last time when I spilled mustard. 193 00:11:27,200 --> 00:11:28,600 [Garfield laughs] 194 00:11:28,680 --> 00:11:32,160 Oh! I love watching Jon on a date. 195 00:11:32,240 --> 00:11:34,520 Where else are you gonna find comedy like that? 196 00:11:34,600 --> 00:11:38,240 [Odie] Uh-uh! -Ahh! Hey, you hungry, Odie? 197 00:11:38,320 --> 00:11:42,200 -[Odie] Mm-hmm! -Well then, you better go get some food. 198 00:11:42,280 --> 00:11:44,520 -[Odie] Hmm? -[Garfield chomping] 199 00:11:44,600 --> 00:11:46,160 -[Odie grumbles] -[Garfield snickers] 200 00:11:49,360 --> 00:11:52,480 [salsa music playing] 201 00:11:52,560 --> 00:11:55,520 -[Jon] Garfield! -[Garfield laughs] 202 00:11:55,600 --> 00:11:57,360 [Jon] Are you in the kitchen? 203 00:11:58,560 --> 00:12:02,080 There you are. I wanted to tell you I'm going to the market. 204 00:12:02,440 --> 00:12:07,360 Oh, great. Bring me back one of everything, large economy size. 205 00:12:07,560 --> 00:12:08,960 -See you. -Okay. 206 00:12:09,040 --> 00:12:10,200 [Squeak whistles] 207 00:12:10,280 --> 00:12:11,760 -[mice cheer] -[salsa resumes] 208 00:12:11,840 --> 00:12:16,480 Keep and eye out for... That's silly. I was going to tell you to watch for mice. 209 00:12:16,560 --> 00:12:18,520 [gasps] Who's not hiding? 210 00:12:18,600 --> 00:12:20,920 But we haven't had a mouse for months. 211 00:12:21,440 --> 00:12:22,760 See you later. 212 00:12:24,920 --> 00:12:26,240 [salsa playing] 213 00:12:29,440 --> 00:12:32,560 Hey. You the owner of this... this house? 214 00:12:33,680 --> 00:12:36,240 I think so. My cat might disagree. 215 00:12:36,400 --> 00:12:39,920 Well, I'm Pulver of Pulver Extermination. 216 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 We have reports of mice in this neighborhood. 217 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 Not in my home. 218 00:12:44,160 --> 00:12:47,440 [chuckles] Well, I doubt that. 219 00:12:47,520 --> 00:12:52,120 But if you see any mice, call. We're fast and we're ruthless. 220 00:12:52,440 --> 00:12:56,560 I'll take your card, but I won't need it with Garfield on the job. 221 00:13:06,200 --> 00:13:10,440 Hmm. I could swear I'm hearing the kind of music mice dance to. 222 00:13:12,160 --> 00:13:14,920 Hey, Squeak. Another one of your relatives just arrived. 223 00:13:15,000 --> 00:13:18,200 Hey, family is family. Okay with you, Garf? 224 00:13:18,280 --> 00:13:22,920 As long as they don't touch my food or interrupt my sleep, they're welcome. 225 00:13:23,000 --> 00:13:26,600 [Squeak] Great. Who is it? My uncle Howard? My nephew Morris? 226 00:13:26,680 --> 00:13:30,040 -It's your cousin Max. -My cousin Max? 227 00:13:30,120 --> 00:13:32,280 What? Something wrong with cousin Max? 228 00:13:32,360 --> 00:13:35,960 Oh, my cousin Max is bad news. And he hates cats. 229 00:13:36,600 --> 00:13:39,920 Come on, you're funning me. Nobody hates cats. 230 00:13:40,000 --> 00:13:44,800 Squeak! What are you doing with that... that cat? 231 00:13:46,120 --> 00:13:48,360 Don't worry, cousin! I'll protect you. 232 00:13:48,440 --> 00:13:50,320 I know martial arts. 233 00:13:50,400 --> 00:13:52,200 Hyaah! 234 00:13:52,280 --> 00:13:54,520 Hyaah! Yaa-waa! 235 00:13:55,040 --> 00:13:56,400 Stay tuned, folks. 236 00:13:56,480 --> 00:14:00,400 We may finally have a character on this show more annoying than Nermal. 237 00:14:00,480 --> 00:14:04,800 I don't have to be protected from Garfield. He's my buddy. 238 00:14:05,040 --> 00:14:06,600 Whoa! Your buddy? 239 00:14:06,840 --> 00:14:09,600 Are you out of your mouse mind? He's a cat. 240 00:14:09,680 --> 00:14:12,080 You know what cats do to mice? 241 00:14:12,960 --> 00:14:14,520 [Garfield laughs] 242 00:14:15,240 --> 00:14:18,440 Yeah! They do a mean salsa dance with them. 243 00:14:18,520 --> 00:14:24,680 No! They eat them! With salsa? You've got a lot to learn, Squeak. 244 00:14:25,240 --> 00:14:29,320 Well, what should I do now? Eat or sleep? 245 00:14:29,880 --> 00:14:31,360 Sleep! 246 00:14:33,960 --> 00:14:37,680 I'm telling ya, Max. Garfield's not like other cats. 247 00:14:37,760 --> 00:14:39,040 He doesn't eat mice. 248 00:14:39,240 --> 00:14:42,000 Oh? Well then, what does he eat? 249 00:14:42,960 --> 00:14:43,840 Everything else. 250 00:14:45,160 --> 00:14:48,520 I can see you need a serious lesson, cousin. 251 00:14:48,600 --> 00:14:49,680 Come on. 252 00:14:51,040 --> 00:14:54,000 -There's got to be a player around here. -[Garfield snoring] 253 00:14:54,080 --> 00:14:59,080 Hey! Watch this, cousin. You're about to learn a valuable lesson. 254 00:14:59,840 --> 00:15:02,440 [man] Cats. What are they good for? 255 00:15:02,520 --> 00:15:05,240 They lie around all day sleeping and clawing the drapes... 256 00:15:05,320 --> 00:15:07,120 So far, no argument. 257 00:15:07,200 --> 00:15:08,720 ...and generally doing nothing. 258 00:15:08,800 --> 00:15:12,040 And then there's the most horrifying thing they do. 259 00:15:12,120 --> 00:15:15,040 -Cats eat mice. -Argument. 260 00:15:15,120 --> 00:15:17,720 -And in the cruelest way possible... -[teeth chattering] 261 00:15:17,800 --> 00:15:21,120 A cat catches a mouse. Does he eat it? 262 00:15:21,200 --> 00:15:25,120 No, he has to play with his food, draw out the agony. 263 00:15:25,200 --> 00:15:27,840 So he lets the mouse go then catches it again 264 00:15:27,920 --> 00:15:30,680 and he lets the mouse go then catches it again. 265 00:15:31,560 --> 00:15:35,000 Oh! Turn it off, turn it off. 266 00:15:35,080 --> 00:15:37,160 It's for your own good, cuz. 267 00:15:37,360 --> 00:15:40,000 And then when the mouse thinks he's gotten away, 268 00:15:40,080 --> 00:15:43,520 thinks his life has been spared, the cat strikes! 269 00:15:43,600 --> 00:15:45,440 [mice shrieking] 270 00:15:45,520 --> 00:15:50,080 No! No! Turn it off! Turn it off! 271 00:15:50,160 --> 00:15:51,480 Whoa! Yuck. 272 00:15:51,560 --> 00:15:55,400 -[cat chomping on TV] -Garfield wouldn't do something like that! 273 00:15:55,480 --> 00:15:57,480 He wouldn't. 274 00:15:57,560 --> 00:16:00,880 [Max] He's a cat! Cats eat mice! 275 00:16:01,600 --> 00:16:03,440 Are you gonna let this happen? 276 00:16:03,520 --> 00:16:05,200 Are you gonna do nothing, 277 00:16:05,280 --> 00:16:07,800 while this cat sharpens his claws and his teeth? 278 00:16:08,400 --> 00:16:12,480 I've seen what he can do to a ten pound standing rib roast. 279 00:16:12,560 --> 00:16:14,560 Imagine what he could do to us! 280 00:16:14,640 --> 00:16:20,160 I don't know about you, but I'm not going to become rodent-flavored cat food, uh-uh! 281 00:16:20,240 --> 00:16:22,280 Oh! Me neither! 282 00:16:22,640 --> 00:16:25,080 [mouse 1] Absolutely not, I'm out of here. 283 00:16:25,160 --> 00:16:26,360 [mouse 2] I'm out! 284 00:16:31,680 --> 00:16:33,440 [snoring] 285 00:16:35,000 --> 00:16:36,800 Yum, yum, yum, yum... 286 00:16:37,000 --> 00:16:39,920 -Ooh! Are you moving or am I? 287 00:16:40,000 --> 00:16:42,520 I think it's me. Whew! 288 00:16:43,360 --> 00:16:45,680 Hey, guys! You wanna explain this? 289 00:16:45,760 --> 00:16:47,280 -[mice kick] -Yowwww! 290 00:16:48,360 --> 00:16:49,680 Apparently not. 291 00:16:50,520 --> 00:16:53,320 Okay, I don't know what this is about, 292 00:16:53,400 --> 00:16:57,240 but I'm not letting rodents throw me out of my own home. 293 00:16:57,320 --> 00:16:59,920 If you think you're getting me out of this house-- 294 00:17:00,000 --> 00:17:01,560 -[kick!] -Yowwww! 295 00:17:02,240 --> 00:17:04,800 You're making a very accurate prediction. 296 00:17:05,119 --> 00:17:10,240 You're not getting us, cat. Come near us again and you'll be sorry! 297 00:17:10,319 --> 00:17:12,599 [mice] Yeah, yeah, that's it. 298 00:17:13,079 --> 00:17:16,720 I've gotta do something about this but not now. 299 00:17:17,319 --> 00:17:18,240 [sighs] 300 00:17:18,480 --> 00:17:21,640 I'm gonna take this bus into town and go to Vito's. 301 00:17:23,520 --> 00:17:26,880 I'm on my break, cat. Can you wait for five minutes? 302 00:17:27,160 --> 00:17:32,280 Considering pizza is involved, no. But... I guess I have to. 303 00:17:32,360 --> 00:17:34,960 [mice cheering] 304 00:17:35,040 --> 00:17:36,760 [mouse] You saved us! 305 00:17:36,840 --> 00:17:40,720 I'm telling you, unless you're a lasagna or other fattening food, 306 00:17:40,800 --> 00:17:42,880 Garfield is harmless. 307 00:17:42,960 --> 00:17:46,520 He's a cat and cats are not harmless. 308 00:17:46,600 --> 00:17:51,280 Relax, Squeak. With him gone, we have nothing to worry about. 309 00:17:51,840 --> 00:17:52,720 Mice! 310 00:17:52,800 --> 00:17:54,840 My house is full of mice! 311 00:17:55,160 --> 00:17:56,800 Nothing to worry about, huh? 312 00:17:56,880 --> 00:17:59,040 [Max] Everyone hide! 313 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 Garfield! Garfield! 314 00:18:01,760 --> 00:18:05,360 He's no use. How am I going to get rid of these... 315 00:18:08,880 --> 00:18:11,560 -Garfield would have protected us. -[teeth chattering] 316 00:18:11,640 --> 00:18:14,120 Cats don't protect mice. 317 00:18:14,200 --> 00:18:17,720 Besides, what can that guy do to us with no cat around? 318 00:18:17,960 --> 00:18:23,920 Mr. Pulver? How soon can you be here? Yeah, that'll be fast enough. 319 00:18:25,440 --> 00:18:27,440 [mice shrieking] 320 00:18:32,760 --> 00:18:33,880 [mouse screams] 321 00:18:33,960 --> 00:18:35,600 [vacuum whirs] 322 00:18:35,680 --> 00:18:38,360 [mice screaming] 323 00:18:39,240 --> 00:18:41,000 [vacuum whirs] 324 00:18:41,360 --> 00:18:45,120 [Squeak] Nothing to worry about 'cause there's no cat around, huh? 325 00:18:45,200 --> 00:18:47,360 [Max] Relax! I can handle this guy. 326 00:18:47,440 --> 00:18:51,160 Hey! You get out of here or I'll get rough with youse. 327 00:18:55,440 --> 00:18:57,200 [shouting battle cries] 328 00:19:01,200 --> 00:19:02,560 [vacuum whirring] 329 00:19:04,240 --> 00:19:07,400 [gasps] One of Odie's toys! Maybe... 330 00:19:08,480 --> 00:19:09,360 [toy squeaks] 331 00:19:11,000 --> 00:19:12,640 [vacuum whirring] 332 00:19:13,520 --> 00:19:14,760 Hey! 333 00:19:18,040 --> 00:19:20,560 Garfield! Garfield! Where are you? 334 00:19:20,880 --> 00:19:23,480 [Garfield] I hope he's reading the comic pages. 335 00:19:23,720 --> 00:19:25,560 [Squeak] Garfield! You gotta help us! 336 00:19:25,640 --> 00:19:29,160 There's this guy! This exterminator! He's got all my friends! 337 00:19:29,240 --> 00:19:31,680 Your friends threw me out of my own house. 338 00:19:31,960 --> 00:19:34,000 I know, I know. They didn't mean it. 339 00:19:34,080 --> 00:19:37,160 Well, they did mean it. But they were scared and... 340 00:19:37,240 --> 00:19:39,200 [Garfield] Relax. Relax! 341 00:19:39,280 --> 00:19:43,480 While waiting for the bus, I figured out how to get back inside. 342 00:19:45,880 --> 00:19:48,280 You got that for Halloween last year. 343 00:19:48,600 --> 00:19:53,480 Yeah. But it didn't work well. I didn't get candy, just a lot of cheese. 344 00:19:53,560 --> 00:19:55,320 Okay now, you wait here. 345 00:19:55,400 --> 00:19:59,480 [chuckles] That big meanie doesn't stand a chance. 346 00:19:59,760 --> 00:20:03,160 I think I've got them all now and... 347 00:20:03,240 --> 00:20:04,320 [Garfield] Yoo-hoo! 348 00:20:04,400 --> 00:20:05,840 [dramatic fanfare plays] 349 00:20:06,200 --> 00:20:09,800 Is the vacuum on your back as big as the one in your head? 350 00:20:09,880 --> 00:20:11,240 [canned laughter roars] 351 00:20:11,320 --> 00:20:13,560 That's a big one. [chuckles] 352 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 I'm gonna need another canister to hold him. 353 00:20:20,320 --> 00:20:24,600 -[humming] -[toy squeaks] 354 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 [steam whistle blows] 355 00:20:29,680 --> 00:20:30,960 [crash!] 356 00:20:31,040 --> 00:20:32,960 -[thwack!] -Yoo-hoo! 357 00:20:33,880 --> 00:20:39,520 And for him, I'm gonna need my machine to be on max power. 358 00:20:39,600 --> 00:20:41,920 -[vacuum whirring] -Ladies and gentlemen, 359 00:20:42,000 --> 00:20:43,880 a brief chase scene. 360 00:20:54,120 --> 00:20:56,600 [Pulver] Run! Run like the rat you are! 361 00:20:56,680 --> 00:20:58,160 [Garfield laughs] 362 00:21:01,000 --> 00:21:04,320 [chuckles] There's nowhere to hide, mouse. 363 00:21:05,480 --> 00:21:07,880 Hey, pal! You missed one! 364 00:21:08,560 --> 00:21:11,280 What's that? One I missed. 365 00:21:11,360 --> 00:21:15,080 -[vacuum whirring] -I'll capture him, then I'll get you. 366 00:21:16,520 --> 00:21:18,880 Hmm. Guess that cat changed his mind. 367 00:21:19,080 --> 00:21:23,440 It's that toy mouse again. And what's this cable attached to it? 368 00:21:24,880 --> 00:21:26,960 [engine starts] 369 00:21:27,880 --> 00:21:31,880 [screaming] 370 00:21:31,960 --> 00:21:34,640 Stop! Stop! I can't unstrap this device! 371 00:21:34,720 --> 00:21:36,240 Help! Stop! 372 00:21:36,320 --> 00:21:39,560 [screaming] 373 00:21:39,640 --> 00:21:43,160 -We're free! -We're free, Garf! 374 00:21:43,400 --> 00:21:47,560 -[Squeak] Garfield! You saved us! -Guess we were wrong about you. 375 00:21:47,640 --> 00:21:49,680 Yeah. We sure were. 376 00:21:49,760 --> 00:21:54,400 [Max] Hey, Garfield, I'm not really good at saying I'm sorry. 377 00:21:54,680 --> 00:21:58,320 Oh, you just need to practice. You gotta say it more often. 378 00:21:59,120 --> 00:22:02,920 Hey, we were thinking. Since you're already dressed for it, 379 00:22:03,000 --> 00:22:05,840 we'd like to make you an honorary mouse. 380 00:22:05,920 --> 00:22:08,760 [mice cheering] 381 00:22:08,840 --> 00:22:14,800 [sighs] Well, just so long as I don't have to eat any really stinky cheese. 382 00:22:24,480 --> 00:22:27,400 I don't know where that exterminator went, but he did great. 383 00:22:28,600 --> 00:22:30,880 I'll bet there isn't a mouse within miles. 384 00:22:31,280 --> 00:22:33,760 -[Garfield snickers] -I'll be back in a while. 385 00:22:35,600 --> 00:22:38,280 -[mice cheering] -[salsa playing] 386 00:22:38,360 --> 00:22:40,400 -[Garfield gasps] -Anything to get at the market? 387 00:22:40,480 --> 00:22:42,040 [Garfield laughs] 388 00:22:42,120 --> 00:22:44,760 [Jon] A list of everything. Okay. 389 00:22:45,400 --> 00:22:47,160 -[mice cheering] -[salsa playing] 390 00:22:47,240 --> 00:22:50,640 [Squeak] You think we'll ever see that exterminator guy again? 391 00:22:50,720 --> 00:22:55,600 [Garfield] Probably not. I made a mistake. That wasn't the bus to Vito's Pizza. 392 00:22:55,680 --> 00:22:58,160 [Max] It wasn't? Where was it going? 393 00:22:58,240 --> 00:23:02,600 [Garfield] Let's just put it this way. Down there, they dance like this. 29061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.