Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,250 --> 00:01:44,125
"Days are for you. My night is for you."
2
00:01:44,250 --> 00:01:50,500
"Morning is for you.
My evening is for you."
3
00:01:51,000 --> 00:01:56,749
"Days are for you. My night is for you."
4
00:01:56,750 --> 00:02:02,750
"Morning is for you.
My evening is for you."
5
00:02:03,250 --> 00:02:09,375
"I will sacrifice them all for you,
my love."
6
00:02:09,500 --> 00:02:17,125
"My heart is for you.
My life is for you."
7
00:02:41,375 --> 00:02:47,625
"I will go with you wherever you say.
Whether I cry or laugh."
8
00:02:47,750 --> 00:02:54,124
"If walking on flowers is too common,
I'll walk on shards of glass."
9
00:02:54,125 --> 00:03:00,250
"I will go with you wherever you say.
Whether I cry or laugh."
10
00:03:00,375 --> 00:03:06,500
"If walking on flowers is too common,
I'll walk on shards of glass."
11
00:03:06,625 --> 00:03:12,375
"My present is for you,
my future is for you."
12
00:03:12,500 --> 00:03:18,999
"I will be present everywhere,
every moment for you."
13
00:03:19,000 --> 00:03:25,250
"All lifetimes are meaningless
without you."
14
00:03:25,375 --> 00:03:32,000
"I will fight with destiny for you,
my love."
15
00:03:32,125 --> 00:03:37,750
"Days are for you. My night is for you."
16
00:03:37,875 --> 00:03:44,249
"Morning is for you.
My evening is for you."
17
00:03:44,250 --> 00:03:50,499
"I will sacrifice them all for you,
my love."
18
00:03:50,500 --> 00:03:58,500
"My heart is for you.
My life is for you."
19
00:04:09,625 --> 00:04:11,375
What's going on?
20
00:04:12,000 --> 00:04:14,500
Out Seerat liked the boy.
21
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
What does the boy do?
22
00:04:17,125 --> 00:04:19,249
He owns a construction
company in Norway.
23
00:04:19,250 --> 00:04:21,250
- His own construction company?
- Indeed.
24
00:04:21,375 --> 00:04:22,375
Bravo.
25
00:04:22,376 --> 00:04:24,375
Seerat is very happy.
26
00:04:24,500 --> 00:04:26,499
- You know the MLA, right?
- Yes.
27
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
They saw her
at their daughter's wedding.
28
00:04:28,625 --> 00:04:30,499
- Okay.
- They have been insisting ever since.
29
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
They are all coming here
especially to meet us.
30
00:04:32,750 --> 00:04:34,625
They said
they will take the her with them.
31
00:04:34,750 --> 00:04:35,625
They may do so.
32
00:04:35,750 --> 00:04:36,874
Is the drama over?
33
00:04:36,875 --> 00:04:39,125
Tell them it will take some time.
34
00:04:39,250 --> 00:04:43,375
Seerat will get married
after her elder sister.
35
00:04:43,500 --> 00:04:44,625
That is all.
36
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
Mom.
37
00:04:48,000 --> 00:04:50,250
Then there is no way
Seerat will get married.
38
00:04:50,750 --> 00:04:53,249
Because Sanjog won't get married
if we ask her to.
39
00:04:53,250 --> 00:04:55,250
Chanchal, just think about it.
40
00:04:55,625 --> 00:04:58,000
We won't even be able to say to Sanjog
41
00:04:58,125 --> 00:05:01,125
that her younger sister is unable
to get married because of her.
42
00:05:01,625 --> 00:05:05,625
Our relatives will make our lives hell
and talk behind our backs.
43
00:05:07,500 --> 00:05:08,875
And listen.
44
00:05:09,250 --> 00:05:13,000
Sanjog's marriage is more important
than Seerat's.
45
00:05:13,875 --> 00:05:15,375
She needs a partner.
46
00:05:16,750 --> 00:05:19,125
I understand what you are saying, mom.
47
00:05:19,750 --> 00:05:21,875
We can't force her to do anything.
48
00:05:25,375 --> 00:05:28,500
Mom, Seerat and the boy are coming.
49
00:05:28,625 --> 00:05:30,625
Whatever you have to say,
say it to them.
50
00:05:30,750 --> 00:05:33,000
I won't be able to hurt their feelings.
51
00:05:36,250 --> 00:05:38,249
- Greetings, grandmom.
- Greetings.
52
00:05:38,250 --> 00:05:39,375
- Sit.
- Sit.
53
00:05:39,500 --> 00:05:40,500
Sure.
54
00:05:42,750 --> 00:05:44,250
I'll get some tea.
55
00:05:45,250 --> 00:05:47,249
- Have you come from Norway, son?
- Yes, grandmom.
56
00:05:47,250 --> 00:05:48,250
When did you go there?
57
00:05:48,375 --> 00:05:50,624
Grandmom, I was born in Norway.
58
00:05:50,625 --> 00:05:53,000
You have touched my feet
with so much reverence,
59
00:05:53,125 --> 00:05:54,476
who teaches you these things in Norway?
60
00:05:54,500 --> 00:05:57,249
Grandmom, I learnt it
from watching my family.
61
00:05:57,250 --> 00:05:58,875
How long have you known her?
62
00:05:59,750 --> 00:06:03,375
Grandmom, Seerat and I
have met only a few times.
63
00:06:03,500 --> 00:06:05,375
And in few times, you could tell
64
00:06:05,500 --> 00:06:07,125
that you are right for each other?
65
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
Yes, grandmom.
66
00:06:08,875 --> 00:06:10,250
What did you feel, son?
67
00:06:10,625 --> 00:06:11,976
I haven't been able
to understand Captain
68
00:06:12,000 --> 00:06:13,374
even though I've been
with him for 50 years.
69
00:06:13,375 --> 00:06:14,750
I just felt
70
00:06:15,250 --> 00:06:18,624
that I would like to see Seerat
with me and in front of me
71
00:06:18,625 --> 00:06:20,500
even after 50 years.
72
00:06:21,125 --> 00:06:22,125
And you?
73
00:06:22,625 --> 00:06:24,625
- Yes, grandmom?
- What, yes, grandmom?
74
00:06:25,250 --> 00:06:27,375
What he said about 50 years.
75
00:06:29,000 --> 00:06:31,250
Now tell me, what should we do, Captain?
76
00:06:31,375 --> 00:06:33,500
This will be problematic.
77
00:06:34,125 --> 00:06:39,000
If Sanjog gets married before Seerat,
won't she feel bad?
78
00:06:39,125 --> 00:06:41,875
Seerat is younger than Sanjog.
79
00:06:42,000 --> 00:06:44,249
Oh, of course.
80
00:06:44,250 --> 00:06:46,125
Sanjog is the elder one.
81
00:06:46,250 --> 00:06:48,250
And we are the ones who will feel bad.
82
00:06:48,875 --> 00:06:52,124
Sanjog may be happy momentarily
for Seerat's wedding,
83
00:06:52,125 --> 00:06:53,624
but later, she will bawl her eyes out.
84
00:06:53,625 --> 00:06:55,500
But why will we feel bad?
85
00:06:55,875 --> 00:06:58,124
Sanjog is ready to get married
86
00:06:58,125 --> 00:06:59,249
and that's what you wanted.
87
00:06:59,250 --> 00:07:01,500
You forgot what you were
saying just minutes ago.
88
00:07:01,625 --> 00:07:02,500
What did I forget?
89
00:07:02,625 --> 00:07:05,375
We are talking about Seerat's wedding.
90
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
And what about Sanjog's wedding?
91
00:07:09,375 --> 00:07:11,125
That is what the problem is.
92
00:07:12,000 --> 00:07:13,875
Couldn't you have
taken a little more time?
93
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
You should have thought
about Sanjog's wedding.
94
00:07:16,875 --> 00:07:20,249
If Seerat gets married before Sanjog
95
00:07:20,250 --> 00:07:22,124
then won't she feel bad?
96
00:07:22,125 --> 00:07:24,749
You have already troubled
the poor girl a lot.
97
00:07:24,750 --> 00:07:26,874
Let her be now, Dhyaan kaur.
98
00:07:26,875 --> 00:07:30,125
You forget everything else
99
00:07:30,250 --> 00:07:32,500
but you won't forget
what happened 25 years ago.
100
00:07:33,125 --> 00:07:34,500
Now tell me, what should we do?
101
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
Yes, Gappi?
102
00:07:41,251 --> 00:07:42,500
How does Amitoj sound?
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,625
It depends on whose name it is.
104
00:07:45,000 --> 00:07:46,124
Take a guess.
105
00:07:46,125 --> 00:07:47,625
Gappi, I am working.
106
00:07:48,000 --> 00:07:49,750
Stop working and listen to me.
107
00:07:49,875 --> 00:07:51,875
There is good news for you
and there is bad news.
108
00:07:52,000 --> 00:07:53,499
Tell me,
which one do you want to hear first?
109
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
Why do you get so dramatic
about everything?
110
00:07:56,250 --> 00:07:58,000
Go on and tell me the good news first.
111
00:07:58,375 --> 00:07:59,750
Do you know who Amitoj is?
112
00:08:00,375 --> 00:08:02,250
Your future brother-in-law.
113
00:08:02,875 --> 00:08:05,375
Really? Is he an NRI?
114
00:08:05,625 --> 00:08:08,000
Of course.
You know I had already decided
115
00:08:08,125 --> 00:08:10,500
just like you have decided
not to get married.
116
00:08:10,625 --> 00:08:13,750
The leaders of our family
have discussed it.
117
00:08:13,875 --> 00:08:15,351
We'll get engaged in a couple of days
118
00:08:15,375 --> 00:08:16,500
and married in a few days.
119
00:08:16,625 --> 00:08:20,124
And you are hearing this before
everyone else on Gappi's news channel.
120
00:08:20,125 --> 00:08:22,500
Didn't anyone complain at home
about my wedding?
121
00:08:22,625 --> 00:08:26,250
Yes, grandmom said
that she will bring you to your senses.
122
00:08:26,375 --> 00:08:28,375
And you are the one
who'll get married first.
123
00:08:28,500 --> 00:08:29,875
You know Shivinder, right?
124
00:08:30,000 --> 00:08:31,374
They are thinking about
getting you married to him.
125
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Shivinder?
126
00:08:33,250 --> 00:08:34,875
The one who is related to Simmi?
127
00:08:35,125 --> 00:08:36,125
Sherry?
128
00:08:36,250 --> 00:08:37,125
Yes, the very same.
129
00:08:37,126 --> 00:08:39,500
Couldn't you have just given me
the good news?
130
00:08:39,750 --> 00:08:42,375
Sorry, Sanjog.
You got into trouble because of me.
131
00:08:42,500 --> 00:08:45,375
Yes, as if you didn't know
what would happen.
132
00:08:46,000 --> 00:08:47,749
Let it be. Tell me about Amitoj.
133
00:08:47,750 --> 00:08:48,910
But only within half an hour.
134
00:08:49,250 --> 00:08:51,000
Oh, where do I start?
135
00:08:51,125 --> 00:08:54,125
Amitoj, the prince of my dreams.
136
00:08:55,125 --> 00:08:57,000
I have sent you a picture of him.
Take a look.
137
00:08:57,250 --> 00:09:00,500
Oh, I am already feeling so delighted.
138
00:09:00,625 --> 00:09:02,000
You think about it too.
139
00:09:02,125 --> 00:09:04,500
Alright, enough of that.
140
00:09:04,625 --> 00:09:06,375
Tell me, when are you coming?
141
00:09:06,625 --> 00:09:07,999
Will you start now or in the morning?
142
00:09:08,000 --> 00:09:10,625
I won't be able to come in the morning.
It'll take some time.
143
00:09:10,750 --> 00:09:13,375
Oh, listen, I have not made
any preparations at all.
144
00:09:13,500 --> 00:09:15,750
I don't have a single dress to wear.
145
00:09:15,875 --> 00:09:18,125
Please come.
You will help me with all the shopping.
146
00:09:18,250 --> 00:09:21,250
Finalize the date first, I'll come.
147
00:09:21,625 --> 00:09:23,225
That means you won't come to my wedding?
148
00:09:23,250 --> 00:09:25,625
I will. Why won't I?
Let me know the date first.
149
00:09:25,750 --> 00:09:28,750
Alright. We'll send you the card. Come.
150
00:09:44,500 --> 00:09:45,250
Yes, tell me.
151
00:09:45,375 --> 00:09:47,999
Fine, I'll be there two days
before the wedding. Okay?
152
00:09:48,000 --> 00:09:50,625
You'll come two days before the wedding.
153
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Sanjog, can you hear yourself talking?
154
00:09:54,000 --> 00:09:55,125
Just let it go.
155
00:10:11,125 --> 00:10:12,750
Make me talk to grandmom, Gappi.
156
00:10:13,500 --> 00:10:14,500
Hold on.
157
00:10:21,500 --> 00:10:24,000
Grandmom, it's Sanjog.
158
00:10:24,250 --> 00:10:26,374
- Greetings, grandmom.
- God bless you.
159
00:10:26,375 --> 00:10:29,125
Seerat must have given you
the good news.
160
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Yes, grandmom.
161
00:10:30,375 --> 00:10:33,000
Then come home quickly.
We don't have much time.
162
00:10:33,500 --> 00:10:35,250
Nothing will get done here without you.
163
00:10:35,625 --> 00:10:37,250
You are listening to me, aren't you?
164
00:10:37,750 --> 00:10:39,250
Yes, grandmom, I'm coming.
165
00:10:39,500 --> 00:10:41,000
But listen to me.
166
00:10:41,125 --> 00:10:42,499
Forget about that Shivinder.
167
00:10:42,500 --> 00:10:45,500
I have a boyfriend,
and if I get married, it will be to him.
168
00:10:45,625 --> 00:10:46,875
What did you say?
169
00:10:47,250 --> 00:10:49,249
- Come again.
- Grandmom, I have a boyfriend
170
00:10:49,250 --> 00:10:50,625
and I will bring him along.
171
00:10:50,750 --> 00:10:53,125
Don't you dare
bring some random guy home.
172
00:10:53,250 --> 00:10:54,625
I will break your legs.
173
00:10:54,750 --> 00:10:55,875
Who do you think you are?
174
00:10:56,000 --> 00:10:57,750
I will only get married to him.
175
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
Who is he? Where is he from?
176
00:10:59,875 --> 00:11:01,250
So many things crop up later.
177
00:11:01,375 --> 00:11:03,125
Then I'll come on the wedding day.
178
00:11:08,125 --> 00:11:09,749
Really? Have you found someone too?
179
00:11:09,750 --> 00:11:12,750
No, I will make someone come
with me just to save myself.
180
00:11:12,875 --> 00:11:15,500
- Who?
- You know Amreek, right?
181
00:11:15,625 --> 00:11:17,624
Didn't you break up with him?
182
00:11:17,625 --> 00:11:19,249
Yes, I did.
183
00:11:19,250 --> 00:11:22,000
But I'll have to get Amreek along
if I want to save myself.
184
00:11:44,375 --> 00:11:46,249
What is this drama?
185
00:11:46,250 --> 00:11:48,250
Oh, sorry! Sorry! Sorry!
186
00:11:56,500 --> 00:11:58,500
You hugged her twice, right?
187
00:11:59,250 --> 00:12:00,500
Do you who that was?
188
00:12:00,875 --> 00:12:03,750
She was the finance head
of the Shaan Multi-tech team.
189
00:12:04,000 --> 00:12:06,375
She took my number. Do you
know how useful she can be to us?
190
00:12:06,500 --> 00:12:07,999
- Dirty minds.
- You are just faffing.
191
00:12:08,000 --> 00:12:09,874
Hello? Yes, baby?
192
00:12:09,875 --> 00:12:11,374
It'll take me another hour.
193
00:12:11,375 --> 00:12:13,500
Yes, I will have dinner and come.
194
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
Just the usual office dinner, what else?
195
00:12:17,250 --> 00:12:20,749
No, no, don't get upset.
I'll eat with you too.
196
00:12:20,750 --> 00:12:22,125
Sure.
197
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Love you too.
198
00:12:24,250 --> 00:12:28,750
Yes, love you two, three, four, five.
Bye.
199
00:12:29,875 --> 00:12:34,000
Love you two, three, four.
You could have counted to ten.
200
00:12:34,500 --> 00:12:38,500
I don't know how such
shameless people lie to their wives
201
00:12:38,625 --> 00:12:40,750
and go home and face them.
202
00:12:40,875 --> 00:12:43,749
It is even harder
to tell them the truth.
203
00:12:43,750 --> 00:12:45,250
I don't understand
204
00:12:45,750 --> 00:12:47,499
how women call exactly
205
00:12:47,500 --> 00:12:49,625
when men sit down to drink.
Can they smell it?
206
00:12:50,375 --> 00:12:52,000
He is more experienced in that.
207
00:12:52,500 --> 00:12:54,250
Now forget about the phones.
208
00:12:54,750 --> 00:12:55,851
I am hungry. Ask him to come over.
209
00:12:55,875 --> 00:12:57,624
Waiter. Get the menu.
210
00:12:57,625 --> 00:12:58,750
I am bringing it, sir.
211
00:13:02,250 --> 00:13:05,625
Isn't that Sanjog's call? Or am I drunk?
212
00:13:05,750 --> 00:13:07,624
You broke down with her, right?
213
00:13:07,625 --> 00:13:10,125
It's break up, not break down, you fool.
214
00:13:12,125 --> 00:13:14,125
Answer it. Why do you look so numb?
215
00:13:14,250 --> 00:13:19,000
Why should I answer? Who knows
what she wants now after six months?
216
00:13:19,125 --> 00:13:21,375
That's good. He is making a choice.
217
00:13:21,500 --> 00:13:24,124
Waiter, get the menu.
We want to order the main course.
218
00:13:24,125 --> 00:13:26,250
- He'll get the menu.
- Sir, I am not getting the menu.
219
00:13:27,250 --> 00:13:28,750
She is calling again.
220
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
- Hello.
- Hi, Amreek.
221
00:13:30,875 --> 00:13:32,250
- Here, give it to me.
- Hello.
222
00:13:32,750 --> 00:13:33,625
Wait.
223
00:13:33,625 --> 00:13:34,500
Hello. Yes?
224
00:13:34,625 --> 00:13:36,385
Are you sitting with
Kuljinder and Karamjeet?
225
00:13:36,625 --> 00:13:38,750
At our hang-out in DLF, Phase three?
226
00:13:39,250 --> 00:13:40,875
Oh, so you called to ask me that?
227
00:13:41,000 --> 00:13:42,250
Yes, we are hanging out there.
228
00:13:42,375 --> 00:13:45,250
I called to ask you,
couldn't you have called me?
229
00:13:45,375 --> 00:13:46,875
You consider me as your enemy.
230
00:13:48,250 --> 00:13:50,750
You could have called too. You didn't.
231
00:13:51,750 --> 00:13:53,499
You will never understand girls.
232
00:13:53,500 --> 00:13:56,000
Okay. So, you are the wise one.
233
00:13:58,875 --> 00:13:59,875
Hello?
234
00:14:02,125 --> 00:14:03,250
Sanjog?
235
00:14:04,375 --> 00:14:06,875
Hello. Can you hear me?
236
00:14:08,500 --> 00:14:10,375
Hello? Hello?
237
00:14:11,125 --> 00:14:13,375
Amreek, I want to see you.
238
00:14:14,250 --> 00:14:16,125
But only if you want to see me too.
239
00:14:21,375 --> 00:14:23,625
- When?
- Right now.
240
00:14:23,875 --> 00:14:26,125
And get a treat for Katrina
when you come.
241
00:14:27,375 --> 00:14:28,625
Okay, bye.
242
00:14:41,625 --> 00:14:43,250
- What happened?
- Nothing.
243
00:14:44,375 --> 00:14:45,875
She wanted to meet.
244
00:14:46,500 --> 00:14:48,625
- And?
- I refused.
245
00:14:50,625 --> 00:14:52,750
Get the bill.
The main course is cancelled.
246
00:15:17,125 --> 00:15:18,625
- Hello.
- Hi.
247
00:15:19,625 --> 00:15:22,125
- Hi.
- Thank you so much.
248
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
Sit.
249
00:15:35,125 --> 00:15:36,750
Sanjog, is everything okay?
250
00:15:37,625 --> 00:15:39,750
Seerat is getting married.
251
00:15:41,250 --> 00:15:42,375
Isn't that good news?
252
00:15:42,750 --> 00:15:45,250
And my grandmom has chosen a boy
for me too.
253
00:15:47,750 --> 00:15:49,250
You don't know my grandmom, Amreek.
254
00:15:49,375 --> 00:15:50,500
She is very clever.
255
00:15:50,750 --> 00:15:53,250
I won't even realize
and she'll get me married.
256
00:15:55,500 --> 00:15:57,125
Sanjog, I...
257
00:15:59,125 --> 00:16:00,750
You must help me, Amreek.
258
00:16:00,875 --> 00:16:02,499
You'll have to come to my home.
259
00:16:02,500 --> 00:16:06,375
I'll tell them that we are together
and save myself from all the pressure.
260
00:16:08,750 --> 00:16:10,000
I knew it.
261
00:16:12,000 --> 00:16:13,125
What did you know?
262
00:16:15,625 --> 00:16:16,500
I knew it.
263
00:16:16,625 --> 00:16:20,000
You must have asked me
to come over for some selfish reason.
264
00:16:20,500 --> 00:16:22,250
Why did you come if you knew that?
265
00:16:25,875 --> 00:16:27,000
What?
266
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
What?
267
00:16:29,000 --> 00:16:30,125
Why did you laugh?
268
00:16:30,375 --> 00:16:33,375
They are my teeth, not yours.
269
00:16:35,125 --> 00:16:36,875
Where is Katrina? Kat.
270
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Kat, look what I got for you.
271
00:16:38,750 --> 00:16:41,250
You are more concerned about Katrina
than you are about me.
272
00:16:41,625 --> 00:16:43,500
Do you know how loyal cats are?
273
00:16:44,000 --> 00:16:45,875
Dogs are loyal, not cats.
274
00:16:46,000 --> 00:16:48,500
I know very well
how loyal dogs and cats are.
275
00:16:49,125 --> 00:16:50,875
Kat, come.
276
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
- Meow.
- You'll have to come with me, Amreek.
277
00:16:53,375 --> 00:16:55,500
Oh, you are so terrifying.
278
00:16:57,125 --> 00:16:59,875
So, when you said you
respect my independence,
279
00:17:00,000 --> 00:17:02,875
you respect all my decisions,
was all that a lie?
280
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
What do you think?
281
00:17:04,625 --> 00:17:07,374
Then please come with me.
It's just for a week.
282
00:17:07,375 --> 00:17:09,000
You know me.
283
00:17:09,500 --> 00:17:11,750
You know what I want from life.
284
00:17:12,125 --> 00:17:14,625
Sanjog, look.
285
00:17:15,375 --> 00:17:18,875
I know very well
what you want from life and I respect it.
286
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
I respect you.
287
00:17:21,500 --> 00:17:22,875
But I respect myself too
288
00:17:23,000 --> 00:17:26,500
and I don't want to get into this mess
and hurt myself. Got it?
289
00:17:26,625 --> 00:17:27,750
Greetings.
290
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Feed her this. Don't eat it yourself.
291
00:17:30,250 --> 00:17:32,250
Amreek, I will eat poison.
292
00:17:33,000 --> 00:17:36,125
You should be an actor.
It will suit you.
293
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
You will cry
294
00:17:37,875 --> 00:17:40,226
when you realize you put someone's
life in danger for your stubbornness.
295
00:17:40,250 --> 00:17:41,375
Good night.
296
00:17:42,125 --> 00:17:44,000
Katrina will become an orphan.
297
00:17:47,500 --> 00:17:50,375
'You don't know my grandmom, Amreek.
She is very clever.'
298
00:17:50,500 --> 00:17:52,875
'I won't even realize
and she'll get me married.'
299
00:18:05,000 --> 00:18:06,249
When do we leave?
300
00:18:06,250 --> 00:18:08,874
Early tomorrow morning.
Thank you, Amreek.
301
00:18:08,875 --> 00:18:10,125
You saved me.
302
00:18:10,375 --> 00:18:11,500
You trapped me.
303
00:18:20,125 --> 00:18:21,249
Yes, Amreek?
304
00:18:21,250 --> 00:18:23,249
Yes, sister.
I hope you weren't sleeping.
305
00:18:23,250 --> 00:18:24,874
No, no. Not yet.
306
00:18:24,875 --> 00:18:27,125
Dara is sleeping
and he has gone to work.
307
00:18:27,250 --> 00:18:31,375
I am coming tomorrow.
I'll reach around eleven.
308
00:18:31,750 --> 00:18:33,351
You don't have to go anywhere, right?
You'll be at home?
309
00:18:33,375 --> 00:18:34,999
Yes, I'll be at home. Come over.
310
00:18:35,000 --> 00:18:37,750
Okay. And after that,
I have to go to Panjokhda Sahib.
311
00:18:38,125 --> 00:18:40,875
Sanjog will also be with me.
312
00:18:41,500 --> 00:18:43,250
Did you guys patch up?
313
00:18:44,000 --> 00:18:45,875
No, grandmom. Not yet.
314
00:18:46,375 --> 00:18:47,125
So?
315
00:18:47,250 --> 00:18:48,500
It's nothing. Let it be.
316
00:18:48,625 --> 00:18:49,874
And listen,
317
00:18:49,875 --> 00:18:54,249
don't let her find out that I have
been talking to you about her. Okay?
318
00:18:54,250 --> 00:18:57,125
When did you talk? I made you talk.
319
00:18:57,750 --> 00:18:59,875
Be quiet. See you tomorrow.
320
00:19:00,000 --> 00:19:01,625
Come. I'll be at home.
321
00:19:01,750 --> 00:19:02,875
Okay, bye.
322
00:19:03,125 --> 00:19:04,750
Okay, bye.
323
00:19:08,250 --> 00:19:11,500
Wow. You are packing?
Your father will do all the work.
324
00:19:12,375 --> 00:19:14,500
I know you'll handle it, Kulli.
325
00:19:14,625 --> 00:19:17,250
I mailed you the entire breakdown.
Check it.
326
00:19:17,375 --> 00:19:19,875
And I paid the internet bill. Okay?
327
00:19:20,250 --> 00:19:23,125
Why don't you understand?
She is making a fool of you.
328
00:19:23,250 --> 00:19:25,250
- I know.
- Then why are you letting her do it?
329
00:19:26,500 --> 00:19:27,375
You know why.
330
00:19:27,500 --> 00:19:28,875
That girl...
331
00:19:30,125 --> 00:19:32,000
But it's useless trying to convince you.
332
00:19:34,625 --> 00:19:36,625
Kulli, I am going
so that I can try one last time.
333
00:19:37,250 --> 00:19:40,500
So that I don't regret it later
that I left things incomplete.
334
00:19:41,000 --> 00:19:42,250
Try to understand.
335
00:19:43,625 --> 00:19:45,249
Fine. Go.
336
00:19:45,250 --> 00:19:48,250
- But don't return with a broken heart.
- Just be quiet.
337
00:19:49,250 --> 00:19:51,750
Now tell me, how do I look?
338
00:19:51,875 --> 00:19:53,500
- Do I look good?
- No.
339
00:19:54,125 --> 00:19:55,749
You don't look good at all.
340
00:19:55,750 --> 00:19:57,250
Get yourself treated.
341
00:19:57,625 --> 00:19:59,750
Okay, I will. Come here.
342
00:20:01,250 --> 00:20:03,000
Make sure you get the house cleaned.
343
00:20:04,500 --> 00:20:06,625
We'll talk about the rest
later on phone.
344
00:20:08,125 --> 00:20:09,875
What do we tell such lovers?
345
00:20:10,375 --> 00:20:12,000
It isn't their fault.
346
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Hello. Drive.
347
00:20:20,541 --> 00:20:21,791
Go on.
348
00:20:36,166 --> 00:20:38,416
Slow down!
349
00:20:39,541 --> 00:20:40,541
Relax.
350
00:20:40,666 --> 00:20:42,916
Your driving is worse than Kulli's.
351
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
Then you drive, Mr. Schumacher.
352
00:20:46,041 --> 00:20:49,166
I was up all night trying to finish
my chores just to go with you.
353
00:20:49,750 --> 00:20:52,291
Just do me a favour
and don't crash my car.
354
00:20:52,416 --> 00:20:54,916
When I crash this poor thing,
you'll find out.
355
00:20:55,416 --> 00:20:56,875
It's a great car though.
356
00:20:57,125 --> 00:20:58,291
It seems you are doing well.
357
00:20:58,625 --> 00:21:01,291
Yes, when you get rid of someone,
you end up doing well.
358
00:21:02,125 --> 00:21:04,416
Then you should thank me, right?
359
00:21:05,166 --> 00:21:06,416
How about I slap you instead?
360
00:21:07,416 --> 00:21:08,416
Do you have a charger?
361
00:21:09,791 --> 00:21:11,000
No, I don't.
362
00:21:11,875 --> 00:21:12,875
No, I don't.
363
00:21:14,791 --> 00:21:16,017
- Did you send all the emails?
- Yes.
364
00:21:16,041 --> 00:21:19,000
- I sent all the emails.
- Should we try calling our boy?
365
00:21:19,041 --> 00:21:20,916
Make a video call. He will answer.
366
00:21:21,041 --> 00:21:22,291
- No, he won't.
- Let me call him.
367
00:21:22,416 --> 00:21:23,416
Go ahead.
368
00:21:26,791 --> 00:21:28,375
Who's calling me now?
369
00:21:31,625 --> 00:21:33,500
Just a minute. It's from my office.
370
00:21:34,916 --> 00:21:36,291
Hello? Amreek speaking.
371
00:21:37,500 --> 00:21:38,750
Amreek speaking...
372
00:21:38,791 --> 00:21:41,875
So, Mr. Romeo? Did it work out
or are you still just fawning over her?
373
00:21:42,500 --> 00:21:45,291
I am going out of town for a few days,
sir.
374
00:21:45,416 --> 00:21:47,125
Okay.
375
00:21:47,166 --> 00:21:49,041
That means it didn't work out.
376
00:21:49,166 --> 00:21:52,541
Brother,
we are really worried about you.
377
00:21:53,375 --> 00:21:54,541
Thank you so much.
378
00:21:54,625 --> 00:21:56,666
Thank you so much for worrying about me,
sir.
379
00:21:57,000 --> 00:21:59,541
Listen. If you want,
I can give you an idea
380
00:21:59,791 --> 00:22:01,291
to win Sanjog over once again.
381
00:22:01,375 --> 00:22:04,791
No, there's no need for that, sir.
I think I'll handle it myself.
382
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
All right. As you wish, brother.
383
00:22:06,791 --> 00:22:09,791
Hold on. Tell me, what's the idea, sir?
384
00:22:10,125 --> 00:22:11,291
Listen closely.
385
00:22:11,416 --> 00:22:14,041
I'll send you a location on WhatsApp.
386
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
There is a saint's shrine on your way.
387
00:22:16,250 --> 00:22:18,041
You'll have to spend Rupees 101.
388
00:22:18,125 --> 00:22:19,791
Cast a binding spell on her.
389
00:22:19,916 --> 00:22:23,291
I am telling you,
she will come running to you.
390
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
If she doesn't come running...
391
00:22:25,916 --> 00:22:27,676
- you can call Karamjeet by another name.
- No.
392
00:22:28,375 --> 00:22:30,166
Nice idea, sir. Very nice idea.
393
00:22:30,291 --> 00:22:35,375
No problem, sir. I too have an idea.
I'll explain it to you when we meet.
394
00:22:36,166 --> 00:22:37,541
Okay, sir. Okay.
395
00:22:38,541 --> 00:22:39,666
Bye.
396
00:22:40,875 --> 00:22:43,791
I too have been a great lover
but not as great as him.
397
00:22:43,875 --> 00:22:46,500
You have just come.
I have tolerated him a lot.
398
00:22:46,541 --> 00:22:50,000
His philosophy... is too much.
399
00:22:50,041 --> 00:22:51,916
Yes, I can imagine.
400
00:22:52,041 --> 00:22:53,541
What will you imagine?
401
00:22:53,666 --> 00:22:55,291
All this mess is because of you.
402
00:22:55,666 --> 00:22:57,791
If two and a half years ago,
on your wedding day,
403
00:22:57,916 --> 00:23:01,250
Amreek hadn't met Sanjog,
he wouldn't have been in this mess.
404
00:23:04,291 --> 00:23:07,666
Royal Hall. Karamjeet weds Karamjit.
This is it. Come along, we are late.
405
00:23:07,750 --> 00:23:08,916
Ma'am.
406
00:23:10,250 --> 00:23:11,416
Is this the Royal Hall?
407
00:23:11,791 --> 00:23:13,000
This is it.
408
00:23:13,041 --> 00:23:14,541
Let me double-check it.
409
00:23:15,291 --> 00:23:17,267
Ma'am, are Karamjeet and Karamjit
getting married here?
410
00:23:17,291 --> 00:23:18,666
- Yes...
- It's written there.
411
00:23:19,041 --> 00:23:21,541
Just be quiet. Did I ask you?
I asked her. Let her answer.
412
00:23:21,666 --> 00:23:23,541
Ma'am, we are not late for the wedding,
are we?
413
00:23:23,666 --> 00:23:25,625
- No, it's just about to happen.
- We are on time.
414
00:23:25,666 --> 00:23:27,306
Ma'am, tell us,
where should we get ready?
415
00:23:27,416 --> 00:23:28,916
We want to look good too.
416
00:23:29,041 --> 00:23:31,416
Look, we can't compete with you,
but still...
417
00:23:32,041 --> 00:23:34,017
- We should be in the game.
- Yes, we should be in the game.
418
00:23:34,041 --> 00:23:35,500
Take any empty room.
419
00:23:35,541 --> 00:23:36,791
- Any room?
- Yes.
420
00:23:36,875 --> 00:23:38,250
- Which way?
- This way.
421
00:23:38,500 --> 00:23:40,041
This way? Which way are you going?
422
00:23:40,125 --> 00:23:42,166
- I am going that way.
- Can't you go this way?
423
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
I am just joking.
424
00:23:44,916 --> 00:23:47,416
- You go this way, we'll go that way.
- Come along.
425
00:23:48,291 --> 00:23:50,166
Come on, get in.
426
00:23:52,375 --> 00:23:53,875
Kulli, hurry up, let's get ready.
427
00:23:54,750 --> 00:23:56,750
Look, it's tangled again.
428
00:23:56,791 --> 00:24:01,041
I told Pankaj,
to put a hook instead of a string.
429
00:24:01,125 --> 00:24:03,017
It's Karamjeet's wedding, not yours,
you scoundrel.
430
00:24:03,041 --> 00:24:05,916
Stop acting like the groom.
Hurry up. He must be angry with us.
431
00:24:06,250 --> 00:24:08,541
What do I do with this now?
Come and untangle it.
432
00:24:19,791 --> 00:24:20,791
Who are you?
433
00:24:21,041 --> 00:24:22,625
We are who we are. Who are you?
434
00:24:23,541 --> 00:24:25,250
I asked first. What are you doing here?
435
00:24:26,875 --> 00:24:28,166
I am trying to tie this string.
436
00:24:28,291 --> 00:24:29,291
Why are you doing that?
437
00:24:29,375 --> 00:24:31,375
Because my pants will come off
if I don't tie this.
438
00:24:32,291 --> 00:24:33,791
I mean why are you doing it here?
439
00:24:33,916 --> 00:24:36,197
I can do it someplace else.
Tell me, where should I do it?
440
00:24:36,625 --> 00:24:38,750
- Have you no manners?
- I do. I am wearing it.
441
00:24:39,250 --> 00:24:41,267
I was going to wear this jacket
but suddenly you came.
442
00:24:41,291 --> 00:24:43,416
We too wanted to get ready, but...
443
00:24:43,916 --> 00:24:46,291
We can't compete with you, but still...
444
00:24:46,791 --> 00:24:48,125
We should be in the game.
445
00:24:48,166 --> 00:24:51,125
Look, first of all, you can't come
into someone's room like this.
446
00:24:51,416 --> 00:24:54,416
Secondly, you guys are changing
and you didn't even lock the door.
447
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Are you from Karamjeet's side
or Karamjit's?
448
00:25:13,041 --> 00:25:14,666
We are from Karamjeet's side.
449
00:25:15,375 --> 00:25:18,416
He is our best friend.
We are special guests at this wedding.
450
00:25:19,625 --> 00:25:22,541
We were told we can use any room
that is open so we came into this one.
451
00:25:24,541 --> 00:25:26,291
We did the right thing, right, Kulli?
452
00:25:31,541 --> 00:25:37,500
"You look more beautiful than pearls.
I want to make you mine, my love."
453
00:25:37,541 --> 00:25:43,666
"Your face is prettier than the moon.
I will keep you in my heart, my love."
454
00:25:49,291 --> 00:25:55,250
"You look more beautiful than pearls.
I want to make you mine, my love."
455
00:25:55,291 --> 00:26:01,541
"Your face is prettier than the moon.
I will keep you in my heart, my love."
456
00:26:01,666 --> 00:26:04,916
"This handsome boy has drowned
in your juicy eyes."
457
00:26:05,041 --> 00:26:09,666
"He is lost your beautiful sights."
458
00:26:10,125 --> 00:26:16,041
"Your cheeks are as fair as cotton.
I want to make you mine, my love."
459
00:26:16,125 --> 00:26:21,916
"You look more beautiful than pearls.
I want to make you mine, my love."
460
00:26:22,041 --> 00:26:28,541
"Your face is prettier than the moon.
I will keep you in my heart, my love."
461
00:26:40,291 --> 00:26:43,250
"Your lips are moist like the dewdrops."
462
00:26:43,291 --> 00:26:46,666
"You take so much time
to do your makeup."
463
00:26:47,666 --> 00:26:54,166
"You have won my heart.
Keep looking into my eyes."
464
00:26:54,541 --> 00:27:00,416
"I want to write a love story with you,
my love."
465
00:27:00,500 --> 00:27:06,375
"You look more beautiful than pearls.
I want to make you mine, my love."
466
00:27:06,416 --> 00:27:13,166
"Your face is prettier than the moon.
I will keep you in my heart, my love."
467
00:27:24,750 --> 00:27:31,375
"God has made me handsome too,
just like saffron mixed with milk."
468
00:27:32,166 --> 00:27:39,000
"Girls fawn over me
but I have my heart set upon you."
469
00:27:39,041 --> 00:27:45,375
"Jatt will order bangles for you
from Lahore."
470
00:27:45,416 --> 00:27:48,625
"This handsome boy has drowned
in your juicy eyes."
471
00:27:48,666 --> 00:27:53,416
"He is lost your beautiful sights."
472
00:27:53,791 --> 00:27:59,666
"You look more beautiful than pearls.
I want to make you mine, my love."
473
00:27:59,791 --> 00:28:06,291
"Your face is prettier than the moon.
I will keep you in my heart, my love."
474
00:28:18,541 --> 00:28:21,017
You changed the minute you got married.
Is this what friendship is?
475
00:28:21,041 --> 00:28:22,791
A person can help his friends a little.
476
00:28:22,916 --> 00:28:26,416
Have I not supported you? I have always
supported you whenever you needed me.
477
00:28:30,916 --> 00:28:33,041
No, we don't want anything.
We'll call you ourselves.
478
00:28:33,666 --> 00:28:35,541
I wanted to order some tea.
479
00:28:35,625 --> 00:28:37,875
It's all right. Why do you need tea?
Drink this juice.
480
00:28:37,916 --> 00:28:40,156
Is tea more important
than this discussion? He wants tea.
481
00:28:41,041 --> 00:28:43,666
Sister-in-law, look, listen to me.
I have been pining for so long.
482
00:28:43,791 --> 00:28:45,416
At least, tell me her name. Please.
483
00:28:46,666 --> 00:28:48,625
So you won't tell me? You won't?
484
00:28:49,375 --> 00:28:50,375
Fine.
485
00:28:50,916 --> 00:28:53,291
You can both enjoy
your happy married life.
486
00:28:53,416 --> 00:28:54,500
Sat Sri Akal.
487
00:28:54,541 --> 00:28:56,166
Sanjog.
488
00:28:57,666 --> 00:28:58,791
Her name is Sanjog?
489
00:28:59,416 --> 00:29:02,016
What a beautiful name it is,
sister-in-law. What a beautiful name!
490
00:29:02,041 --> 00:29:04,041
Amreek, Sanjog. Sanjog, Amreek.
491
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
Names sound so good together.
Take it forward.
492
00:29:06,416 --> 00:29:08,166
She studied in Bangalore.
493
00:29:08,250 --> 00:29:10,416
She studied in Bangalore?
I studied there too.
494
00:29:10,791 --> 00:29:13,291
Sister-in-law, talk to her.
Call her once...
495
00:29:14,125 --> 00:29:17,666
Sister-in-law, she isn't seeing anyone,
is she?
496
00:29:18,250 --> 00:29:19,291
- No.
- No?
497
00:29:19,666 --> 00:29:22,916
No? Oh, God, you are truly kind.
498
00:29:23,041 --> 00:29:26,166
Sister-in-law, do one thing.
Call her and ask her
499
00:29:26,375 --> 00:29:28,416
if she had breakfast.
500
00:29:28,500 --> 00:29:30,642
If she hasn't, ask her
to come and join us for breakfast.
501
00:29:30,666 --> 00:29:33,000
We'll have breakfast
and you can take this matter forward.
502
00:29:33,250 --> 00:29:34,726
We won't find
a better opportunity than this.
503
00:29:34,750 --> 00:29:36,416
Let me warn you first.
504
00:29:36,500 --> 00:29:39,041
- Sanjog is a very complicated girl.
- Okay.
505
00:29:39,291 --> 00:29:40,791
She is full of anger.
506
00:29:40,875 --> 00:29:43,000
She is easily angered.
507
00:29:43,291 --> 00:29:44,625
And she is arrogant.
508
00:29:44,916 --> 00:29:46,625
She is also a little cuckoo.
509
00:29:47,000 --> 00:29:48,416
She has so many qualities?
510
00:29:48,541 --> 00:29:50,666
Sister-in-law,
what else can a man ask for?
511
00:29:50,791 --> 00:29:52,750
I used to dream about a girl like her.
512
00:29:52,791 --> 00:29:53,976
Sister-in-law, just talk to her.
513
00:29:54,000 --> 00:29:56,291
I am telling you the truth,
I am not joking.
514
00:29:56,375 --> 00:29:58,017
I am telling you the truth too.
I am not joking.
515
00:29:58,041 --> 00:29:59,791
Ask him. I am serious too.
516
00:29:59,875 --> 00:30:02,166
Sister-in-law, talk to her once.
517
00:30:02,250 --> 00:30:05,625
Look, you have a large contribution
in my life.
518
00:30:05,666 --> 00:30:07,291
I need your help. Please.
519
00:30:08,500 --> 00:30:09,500
Sister-in-law?
520
00:30:10,500 --> 00:30:12,291
- You are going to Gurgaon, right?
- Yes.
521
00:30:12,666 --> 00:30:15,166
Sanjog and Shweta
are going to Gurgaon too.
522
00:30:15,250 --> 00:30:17,666
I will tell Sanjog,
you can drive them there.
523
00:30:18,125 --> 00:30:20,000
Rest everything depends on your destiny.
524
00:30:20,041 --> 00:30:22,291
Oh, my destiny...
525
00:30:23,125 --> 00:30:26,125
Sister-in-law, you don't know
how happy you have made me.
526
00:30:26,166 --> 00:30:27,642
Where are your feet?
I know where they are.
527
00:30:27,666 --> 00:30:28,791
- No, no.
- No, it's okay.
528
00:30:28,916 --> 00:30:29,916
I am being honest.
529
00:30:30,125 --> 00:30:32,642
A guy who has such a handsome brother
and such a beautiful sister-in-law,
530
00:30:32,666 --> 00:30:34,541
what else can he want other than Sanjog?
531
00:30:34,625 --> 00:30:36,267
Okay, I'll take your leave.
Have your breakfast.
532
00:30:36,291 --> 00:30:38,611
I'll order some tea for you.
One more thing, sister-in-law,
533
00:30:39,375 --> 00:30:41,041
I want to tell you something important.
534
00:30:41,291 --> 00:30:44,041
You married the wrong guy.
You deserve better.
535
00:30:44,666 --> 00:30:45,791
Do you hear that?
536
00:30:46,125 --> 00:30:48,125
Sweetheart, do you think
I am wrong for you?
537
00:30:48,416 --> 00:30:49,791
Forget right or wrong,
538
00:30:49,875 --> 00:30:52,041
I mean it. Talk some sense into him.
539
00:30:52,125 --> 00:30:54,750
He won't stop. He is moving forward now.
540
00:30:55,416 --> 00:30:56,291
Come on.
541
00:30:56,292 --> 00:30:57,750
Come, sit.
542
00:31:17,666 --> 00:31:19,291
It's so strange.
543
00:31:19,791 --> 00:31:21,416
You were in Bangalore in 2014.
544
00:31:21,500 --> 00:31:23,541
So was I.
545
00:31:23,666 --> 00:31:25,250
What a coincidence.
546
00:31:27,916 --> 00:31:28,956
Which college were you in?
547
00:31:29,291 --> 00:31:30,916
- Cristo Jayanti College.
- Cristo College?
548
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
I was at Cristo college too.
549
00:31:33,125 --> 00:31:34,416
But that's a girl's college.
550
00:31:34,500 --> 00:31:36,125
No, no, you didn't get it.
551
00:31:36,416 --> 00:31:39,291
I was saying Annapurna hotel
was in front of Cristo college.
552
00:31:39,416 --> 00:31:40,666
We ate there so many times.
553
00:31:41,250 --> 00:31:42,791
- Right, Kulli?
- Too many.
554
00:31:42,916 --> 00:31:46,375
We even taught the cook in that hotel
to cook paranthas.
555
00:31:47,291 --> 00:31:48,791
You must have eaten his paranthas.
556
00:31:48,916 --> 00:31:50,875
He used to make such large paranthas.
557
00:31:53,791 --> 00:31:55,291
Well, someone has rightly said,
558
00:31:55,666 --> 00:31:58,041
every person is separated
from other people
559
00:31:58,125 --> 00:31:59,250
by six degrees.
560
00:31:59,291 --> 00:32:02,666
Two strangers are linked to
one another via six people.
561
00:32:02,791 --> 00:32:04,000
Six degrees of separation.
562
00:32:04,041 --> 00:32:05,791
Like you and I both
563
00:32:05,916 --> 00:32:07,791
were only two steps away
from each other.
564
00:32:07,875 --> 00:32:10,166
I know the male Karamjeet.
565
00:32:10,250 --> 00:32:11,791
You know the female Karamjit.
566
00:32:11,916 --> 00:32:14,416
They too got married and became one.
567
00:32:18,250 --> 00:32:20,416
Kulli, sit properly.
568
00:32:20,791 --> 00:32:23,125
- Please watch the road.
- I am watching the road.
569
00:32:23,291 --> 00:32:24,517
Don't worry. I am looking at the road.
570
00:32:24,541 --> 00:32:26,125
Did you think I was looking behind?
571
00:32:27,250 --> 00:32:28,541
Well, you don't know this.
572
00:32:29,291 --> 00:32:31,166
- Paranthas are my life.
- Right!
573
00:32:31,250 --> 00:32:34,166
I can't even imagine my life
without paranthas.
574
00:32:34,750 --> 00:32:36,500
I know. Why won't I know?
575
00:32:36,541 --> 00:32:38,375
It was written in my textbooks.
576
00:32:39,416 --> 00:32:41,392
There was a multiple-choice question
about that too.
577
00:32:41,416 --> 00:32:42,517
What did you say your name was?
578
00:32:42,541 --> 00:32:44,041
- Cristo college.
- Your name.
579
00:32:44,291 --> 00:32:45,750
- Amreek.
- Amreek.
580
00:32:45,791 --> 00:32:48,666
The question was whether
Amreek likes paranthas
581
00:32:48,750 --> 00:32:52,291
or naan, or pizzas, or a thrashing?
582
00:32:52,541 --> 00:32:54,941
Then you must have written a thrashing
and flunked your exam.
583
00:32:56,000 --> 00:32:57,666
I am joking.
584
00:32:58,500 --> 00:32:59,916
But it's really strange.
585
00:33:00,041 --> 00:33:02,041
It's so strange that
while living in Bangalore,
586
00:33:02,166 --> 00:33:03,750
we never met each other.
587
00:33:03,791 --> 00:33:06,000
Bangalore is such a small place.
Why didn't we meet?
588
00:33:06,041 --> 00:33:09,875
Because if I had even
seen you once in life,
589
00:33:10,541 --> 00:33:11,916
I would never have forgotten it.
590
00:33:16,791 --> 00:33:19,541
- She was really studious.
- All right.
591
00:33:19,625 --> 00:33:23,500
College to hostel and hostel to college,
that was her life.
592
00:33:23,791 --> 00:33:26,750
And now home to office
and office to home.
593
00:33:28,500 --> 00:33:30,166
Did you have the same routine too?
594
00:33:38,625 --> 00:33:40,291
Here you go.
595
00:33:40,666 --> 00:33:42,250
It has wheels.
596
00:33:42,500 --> 00:33:44,291
- Thank you, Amreek.
- Thank you.
597
00:33:44,375 --> 00:33:45,666
Listen!
598
00:33:46,916 --> 00:33:49,916
I have heard
that Sanjog is a complicated girl.
599
00:33:50,000 --> 00:33:51,666
- Is that true?
- Yes, it is.
600
00:33:52,916 --> 00:33:54,750
- Listen.
- Yes?
601
00:33:55,791 --> 00:33:58,916
I stopped you because I felt it
but I just wanted to confirm.
602
00:33:59,416 --> 00:34:04,166
I am just asking but if I ever need
your advice, will you give it to me?
603
00:34:04,416 --> 00:34:05,750
Just friendly advice.
604
00:34:05,791 --> 00:34:08,291
- Okay, bye.
- Thank you. Bye.
605
00:34:08,416 --> 00:34:10,291
Bye. Bye, Sanjog.
606
00:34:11,666 --> 00:34:12,666
Come on.
607
00:34:13,625 --> 00:34:14,875
They are nice girls.
608
00:34:15,375 --> 00:34:18,416
You knew the female Karamjit,
I knew the male Karamjeet.
609
00:34:18,541 --> 00:34:20,916
If I had seen you once,
I'd have never forgotten.
610
00:34:22,041 --> 00:34:24,416
This boy definitely came prepared.
611
00:34:24,791 --> 00:34:27,290
- Did he score any points or not?
- Please.
612
00:34:27,291 --> 00:34:30,166
- I can strongly predict something.
- What?
613
00:34:30,916 --> 00:34:33,166
That this isn't the last time
you are seeing him.
614
00:34:49,500 --> 00:34:51,041
- Hello?
- Hello.
615
00:34:52,125 --> 00:34:53,405
Yes, Shweta, where are you guys?
616
00:34:53,500 --> 00:34:54,916
Ardee Mall, where else?
617
00:34:55,041 --> 00:34:57,416
I am in Ardee Mall too. Where are you?
618
00:34:58,041 --> 00:34:59,375
On the second floor.
619
00:34:59,416 --> 00:35:02,416
I am on the second floor too.
I can't see you anywhere. Where are you?
620
00:35:04,166 --> 00:35:06,291
- Look behind you.
- Behind me?
621
00:35:07,375 --> 00:35:10,291
Where? Oh, okay. I am coming. Coming...
622
00:35:10,666 --> 00:35:11,625
Wait!
623
00:35:11,666 --> 00:35:12,916
Yes? What happened?
624
00:35:13,166 --> 00:35:15,916
Look, Sanjog shouldn't find out that
625
00:35:16,166 --> 00:35:18,166
you are making me spy on her.
626
00:35:19,916 --> 00:35:23,000
I am worried about that too.
You better not say anything to her
627
00:35:23,041 --> 00:35:25,000
about you trying to hook me up with her.
628
00:35:25,041 --> 00:35:26,625
Girls can't keep secrets, that's why.
629
00:35:26,916 --> 00:35:28,500
But, yes, you are a little different.
630
00:35:28,541 --> 00:35:31,750
Really?
How many girls have you said that to?
631
00:35:31,791 --> 00:35:34,791
No, I swear,
I have only said this to you.
632
00:35:34,875 --> 00:35:37,791
- Okay, come.
- I am coming there.
633
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
'Well, Amreek. She will come now, '
634
00:35:45,791 --> 00:35:49,250
'recognise you, but you better behave
as if you don't recognize her at all.'
635
00:35:49,291 --> 00:35:51,541
'I don't know you. Who are you?'
636
00:35:51,666 --> 00:35:54,291
'Right? Come on, Amreek, buck up.'
637
00:35:55,875 --> 00:35:57,250
- Hi, Amreek.
- Hi.
638
00:35:59,541 --> 00:36:03,041
We've met somewhere. Where did we meet?
Why can't I recollect?
639
00:36:05,291 --> 00:36:06,351
Your name is Sanjog, right?
640
00:36:06,375 --> 00:36:07,750
- Yes.
- Your name is Sanjog.
641
00:36:07,791 --> 00:36:09,416
How can anyone forget such a sweet name?
642
00:36:09,500 --> 00:36:11,416
You have such a sweet smile.
643
00:36:11,500 --> 00:36:15,375
'Come on, Amreek, it's a great idea.'
644
00:36:23,375 --> 00:36:24,625
Sanjog...
645
00:36:25,166 --> 00:36:26,291
Hi.
646
00:36:27,875 --> 00:36:30,625
- We've met somewhere...
- We definitely have.
647
00:36:30,875 --> 00:36:33,125
- What was your name?
- Amreek.
648
00:36:33,166 --> 00:36:35,666
Amreek, nice meeting you.
649
00:36:36,291 --> 00:36:38,625
Sanjog, just a minute. Hold on.
650
00:36:40,041 --> 00:36:42,166
Actually, I wanted to talk to you.
651
00:36:42,250 --> 00:36:43,625
Yes, go on.
652
00:36:44,541 --> 00:36:47,017
It was a nice gathering, right?
We enjoyed ourselves so much there.
653
00:36:47,041 --> 00:36:48,541
You enjoyed it too. I saw you.
654
00:36:48,625 --> 00:36:50,290
Did you see me enjoying it?
655
00:36:50,291 --> 00:36:51,767
You did, right?
We didn't feel tired at all.
656
00:36:51,791 --> 00:36:53,791
- We danced all night, right?
- Yes...
657
00:36:54,041 --> 00:36:55,541
Come, let's have coffee.
658
00:36:56,166 --> 00:36:57,625
Sorry, I don't drink coffee.
659
00:36:57,666 --> 00:37:00,291
You don't drink coffee?
Then come, let's have tea.
660
00:37:01,791 --> 00:37:03,041
You don't drink tea either?
661
00:37:03,375 --> 00:37:04,392
Let's have some juice then.
662
00:37:04,416 --> 00:37:07,041
What will you have?
Orange, apple, pomegranate...?
663
00:37:08,041 --> 00:37:09,625
What? You don't drink juice either?
664
00:37:10,041 --> 00:37:11,916
Very nice. Let's have a shake then.
665
00:37:12,000 --> 00:37:15,041
Banana shake, papaya shake,
sapodilla shake, Custard Apple shake.
666
00:37:15,291 --> 00:37:16,375
No.
667
00:37:18,041 --> 00:37:19,291
Will you have golgappa water?
668
00:37:20,166 --> 00:37:22,290
- Okay.
- Okay? Come along then.
669
00:37:22,291 --> 00:37:23,916
Come, I'll take you.
670
00:38:37,041 --> 00:38:37,916
Hello.
671
00:38:38,000 --> 00:38:39,166
- Hi.
- Hi.
672
00:38:39,625 --> 00:38:42,041
- Do you have some work here?
- Not at all.
673
00:38:43,041 --> 00:38:45,166
Here? Yes, I had some important work.
674
00:38:45,291 --> 00:38:47,916
- And you?
- I work here.
675
00:38:49,041 --> 00:38:50,666
Is this where you work?
676
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
I really like this place a lot.
I like this very much.
677
00:38:53,916 --> 00:38:55,541
Okay. See you.
678
00:38:56,041 --> 00:38:58,125
What are your plans for lunch today?
679
00:38:58,166 --> 00:39:01,250
Is there any place here
where we can have lunch?
680
00:39:01,916 --> 00:39:03,416
I mean where I can have lunch.
681
00:39:03,500 --> 00:39:07,000
No, you know, I know a place
where we can have lunch together.
682
00:39:07,041 --> 00:39:08,791
I mean where I can have lunch.
683
00:39:09,916 --> 00:39:11,875
You can join too. I mean...
684
00:39:11,916 --> 00:39:14,291
We'll look good
if we have lunch together.
685
00:39:14,666 --> 00:39:17,386
I mean I don't know what I am saying
but will you have lunch with me?
686
00:39:17,791 --> 00:39:19,000
Will you?
687
00:39:32,875 --> 00:39:40,875
"I honestly feel
that my life has begun now."
688
00:39:41,000 --> 00:39:48,916
"I am happy
that I too have someone who is mine."
689
00:39:49,000 --> 00:39:56,875
"I honestly feel
that my life has begun now."
690
00:39:57,000 --> 00:40:04,875
"I am happy
that I too have someone who is mine."
691
00:40:05,000 --> 00:40:12,875
"How can I live alone?
She means everything to me."
692
00:40:13,000 --> 00:40:20,416
"I honestly feel
that my life has begun now."
693
00:40:24,541 --> 00:40:25,541
Yes.
694
00:40:26,291 --> 00:40:27,291
Yes.
695
00:40:28,166 --> 00:40:29,250
Yes.
696
00:40:29,750 --> 00:40:30,791
Yes?
697
00:40:31,291 --> 00:40:33,226
You know people miss
their chance in all this, right?
698
00:40:33,250 --> 00:40:36,416
Wasn't that for people who say,
you first?
699
00:40:37,541 --> 00:40:39,541
Yes, it was.
700
00:40:42,291 --> 00:40:43,875
Tell me something about yourself.
701
00:40:45,125 --> 00:40:47,250
Ask. What do you want to know?
702
00:40:48,041 --> 00:40:49,166
Everything.
703
00:40:50,166 --> 00:40:51,541
You go first.
704
00:40:53,875 --> 00:40:54,875
What do you want to ask?
705
00:40:55,250 --> 00:40:56,291
Everything.
706
00:40:57,666 --> 00:40:59,791
- Everything?
- Yes.
707
00:41:00,291 --> 00:41:02,291
But I can't tell you everything.
708
00:41:02,791 --> 00:41:03,916
Why?
709
00:41:04,500 --> 00:41:07,125
Because you mean a lot to me.
710
00:41:07,166 --> 00:41:09,125
And you haven't told me much yet.
711
00:41:13,541 --> 00:41:15,125
Well, okay.
712
00:41:15,916 --> 00:41:18,500
I want to be someone in life.
713
00:41:18,541 --> 00:41:20,166
- Okay.
- And...
714
00:41:20,916 --> 00:41:22,250
I want the world to know
715
00:41:22,291 --> 00:41:25,875
that girls are not inferior to boys
in any sense.
716
00:41:26,291 --> 00:41:27,625
Girls are not inferior to boys.
717
00:41:27,916 --> 00:41:29,291
How can they be inferior?
718
00:41:30,916 --> 00:41:33,291
All the women in my house,
they are not inferior to boys.
719
00:41:33,541 --> 00:41:34,791
I mean not inferior to men.
720
00:41:34,916 --> 00:41:38,541
I mean to say that I was brought up
by the women in my house.
721
00:41:38,916 --> 00:41:41,291
My mom, my sister, and my grandmom.
722
00:41:41,375 --> 00:41:44,041
- Girls got me ready for life.
- What?
723
00:41:45,625 --> 00:41:47,000
I mean women.
724
00:41:48,000 --> 00:41:50,791
Got me ready for life.
725
00:42:07,000 --> 00:42:11,166
"I want to see love in your eyes."
726
00:42:11,250 --> 00:42:14,666
"Like I have for you in mine."
727
00:42:14,750 --> 00:42:19,166
"You are necessary for me to live."
728
00:42:19,291 --> 00:42:22,666
"You don't know what you mean to me."
729
00:42:22,791 --> 00:42:30,791
"I think my world is lost somewhere
in your world."
730
00:42:31,375 --> 00:42:33,166
"Lost somewhere."
731
00:42:33,250 --> 00:42:41,166
"I honestly feel
that my life has begun now."
732
00:42:41,291 --> 00:42:49,291
"I honestly feel
that my life has begun now."
733
00:42:49,375 --> 00:42:50,916
"Has begun now..."
734
00:43:07,291 --> 00:43:11,166
"I don't know when day comes or night."
735
00:43:11,250 --> 00:43:15,250
"I can't keep a track of time now."
736
00:43:15,291 --> 00:43:18,750
"I just walk with you."
737
00:43:18,791 --> 00:43:22,666
"I don't know
where the rose petals come from."
738
00:43:22,791 --> 00:43:30,791
"I met you and forgot
if I had ever cried."
739
00:43:31,291 --> 00:43:33,166
"Ever cried."
740
00:43:33,250 --> 00:43:41,125
"I honestly feel
that my life has begun now."
741
00:43:41,166 --> 00:43:49,166
"I honestly feel
that my life has begun now."
742
00:43:49,416 --> 00:43:50,666
"Has begun now..."
743
00:43:57,625 --> 00:43:58,875
So many cakes?
744
00:43:59,291 --> 00:44:00,750
They are not that many.
745
00:44:00,875 --> 00:44:04,250
There are just two cakes.
It must be, buy one, get one free.
746
00:44:04,291 --> 00:44:05,791
Is that so? Keep this there.
747
00:44:05,875 --> 00:44:07,916
Here you go, it's red velvet.
748
00:44:10,291 --> 00:44:12,875
This cake was
749
00:44:13,000 --> 00:44:15,240
- arranged by sister-in-law...
- It was arranged by Amreek.
750
00:44:19,625 --> 00:44:23,625
Just like it is our second wedding
anniversary, similarly, it is Sanjog's
751
00:44:23,750 --> 00:44:25,601
- and Amreek's...
- Amreek and Sanjog's anniversary...
752
00:44:25,625 --> 00:44:29,125
friendship also completed two
years, that is why I ordered this cake.
753
00:44:29,166 --> 00:44:30,916
And Sanjog will be
the one to cut this cake.
754
00:44:36,250 --> 00:44:38,250
- Bring it on.
- Give me some too.
755
00:44:39,291 --> 00:44:40,875
- Here you go, cut it.
- Cut it.
756
00:44:41,250 --> 00:44:42,500
Cut it.
757
00:44:54,250 --> 00:44:55,250
Come.
758
00:44:55,750 --> 00:44:58,541
- What was that all about?
- Settle down.
759
00:44:58,666 --> 00:45:00,041
- Rest I will.
- Amreek.
760
00:45:00,750 --> 00:45:02,625
Why didn't you propose to Sanjog today?
761
00:45:03,291 --> 00:45:06,000
Sister-in-law, I think
she didn't like all this.
762
00:45:06,916 --> 00:45:08,291
I couldn't muster up the courage.
763
00:45:09,375 --> 00:45:12,500
It's alright. I'll have to brace
myself and talk to her alone.
764
00:45:23,416 --> 00:45:24,916
Sir, can I please take your order?
765
00:45:26,500 --> 00:45:27,500
Oh, well.
766
00:45:28,625 --> 00:45:29,825
Wait for another five minutes.
767
00:45:29,916 --> 00:45:32,291
Sir, the band has to go to Delhi
for a night assignment.
768
00:45:32,625 --> 00:45:34,750
I'll talk to them myself.
769
00:45:35,916 --> 00:45:39,500
Brother, just another few minutes.
She's on the way.
770
00:45:40,125 --> 00:45:41,291
Keep playing.
771
00:45:43,625 --> 00:45:44,791
Come on.
772
00:45:55,291 --> 00:45:58,000
Order something for me too.
I am not going.
773
00:46:01,125 --> 00:46:03,125
Amreek is calling.
774
00:46:03,166 --> 00:46:05,291
At least tell him you are not coming.
775
00:46:06,041 --> 00:46:08,291
I know it was a mistake
to say yes to him.
776
00:46:08,375 --> 00:46:10,750
I knew that he is about to propose.
777
00:46:10,791 --> 00:46:12,166
But you must tell him.
778
00:46:12,625 --> 00:46:14,166
Otherwise, it will be too much.
779
00:46:21,000 --> 00:46:21,875
Hi, Amreek.
780
00:46:22,000 --> 00:46:24,916
Sanjog, where are you?
How long will it take?
781
00:46:25,000 --> 00:46:26,666
Something has come up.
782
00:46:26,750 --> 00:46:28,000
I won't be able to come.
783
00:46:28,625 --> 00:46:30,142
What do you mean
you won't be able to come?
784
00:46:30,166 --> 00:46:32,416
I have to go to Bangalore for a meeting.
785
00:46:33,041 --> 00:46:35,000
Bangalore? Today?
786
00:46:35,625 --> 00:46:37,791
Yes, the meeting has
been pushed to earlier.
787
00:46:38,041 --> 00:46:39,791
Okay, I'll come and drop you
to the airport.
788
00:46:40,166 --> 00:46:42,166
No, no, there is no need to drop me.
789
00:46:42,250 --> 00:46:43,750
I'll manage.
790
00:46:43,875 --> 00:46:45,750
My colleagues will be there too.
791
00:46:47,250 --> 00:46:50,541
Sanjog, you are not trying to
avoid me?? Are you??
792
00:46:51,416 --> 00:46:53,500
I am joking. I am coming to see you.
793
00:46:54,250 --> 00:46:58,625
Look, Amreek, I have been meaning to
tell you something for a long time.
794
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Yes, go on.
795
00:47:00,500 --> 00:47:04,916
I don't think we should continue
whatever is between us.
796
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
What?
797
00:47:07,125 --> 00:47:09,250
Just stop playing for a minute. Please.
798
00:47:11,000 --> 00:47:12,041
What did you say?
799
00:47:12,750 --> 00:47:15,791
We are not compatible with each other.
800
00:47:16,250 --> 00:47:18,875
Look, we don't have a future together,
right?
801
00:47:20,000 --> 00:47:23,250
I hope you don't think badly of me.
I am really sorry.
802
00:47:25,416 --> 00:47:26,916
No, no. It's okay.
803
00:47:27,750 --> 00:47:30,250
No problem. It's okay.
804
00:47:30,291 --> 00:47:31,291
Okay, bye.
805
00:47:34,000 --> 00:47:36,500
That wasn't so hard. I was just...
806
00:47:37,000 --> 00:47:38,920
By the way, what happened between
the two of you?
807
00:47:39,166 --> 00:47:40,250
What did he do?
808
00:47:40,291 --> 00:47:42,416
Nothing.
He just got a little too serious.
809
00:47:42,541 --> 00:47:45,250
I mean it was fine if he was
my boyfriend, but marriage? Please.
810
00:47:45,375 --> 00:47:47,916
My family has been pestering me
forever to get married.
811
00:47:48,166 --> 00:47:49,875
I can't think about marriage just yet.
812
00:47:50,000 --> 00:47:51,476
I want to make something of myself,
Shweta.
813
00:47:51,500 --> 00:47:53,250
That means he didn't do anything,
you did.
814
00:47:58,000 --> 00:48:00,250
Waiter, please come here.
815
00:48:04,291 --> 00:48:05,375
Here.
816
00:48:08,375 --> 00:48:10,750
You come here too.
At least you should be happy.
817
00:48:11,500 --> 00:48:13,291
Here you go as well.
818
00:48:14,500 --> 00:48:16,041
What's wrong, Sir?
819
00:48:17,500 --> 00:48:18,750
We are not compatible.
820
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Our band?
821
00:48:21,000 --> 00:48:22,291
The band has done its job.
822
00:48:23,291 --> 00:48:24,666
Keep playing.
823
00:48:27,750 --> 00:48:28,875
We are not compatible.
824
00:48:29,625 --> 00:48:30,625
Keep playing.
825
00:48:46,291 --> 00:48:47,541
Your phone is ringing.
826
00:48:48,041 --> 00:48:49,416
Your phone is ringing, not mine.
827
00:48:49,541 --> 00:48:50,875
That too for a long time.
828
00:48:52,166 --> 00:48:54,000
Then you could have woken me up.
829
00:48:54,125 --> 00:48:55,000
Why will I tell you?
830
00:48:55,041 --> 00:48:56,250
- Yes, sister.
- Hello?
831
00:48:56,625 --> 00:48:58,750
Amreek, where have you reached?
832
00:49:00,125 --> 00:49:01,291
We are just about to reach.
833
00:49:01,916 --> 00:49:04,750
Come soon. I'll make paranthas
when you come.
834
00:49:04,791 --> 00:49:08,000
Listen, is that girl with you?
835
00:49:08,875 --> 00:49:11,291
- Yes.
- Alight. Come.
836
00:49:33,750 --> 00:49:35,017
- How are you?
- How are you, Amreek?
837
00:49:35,041 --> 00:49:36,841
- I am fine. How are you?
- How was the journey?
838
00:49:36,875 --> 00:49:37,916
It was good.
839
00:49:38,541 --> 00:49:39,666
Sanjog, come forward.
840
00:49:40,791 --> 00:49:42,000
- Greetings.
- This is Sanjog.
841
00:49:42,041 --> 00:49:44,500
This is Sharan, my grandmom. My sister.
842
00:49:45,541 --> 00:49:47,226
Don't feel shy. Think of this
as your own home.
843
00:49:47,250 --> 00:49:48,500
Sharan, she is very shy.
844
00:49:48,541 --> 00:49:50,291
Is that so? Come.
845
00:49:51,916 --> 00:49:53,875
Look, how shy she is feeling.
846
00:50:04,125 --> 00:50:06,000
- Water.
- Thank you.
847
00:50:06,291 --> 00:50:09,250
I have a friend whose
son looks exactly like him.
848
00:50:09,291 --> 00:50:11,291
- But he is cuter.
- Thank you.
849
00:50:11,916 --> 00:50:13,000
Where is Dara?
850
00:50:14,000 --> 00:50:15,125
He is in school.
851
00:50:15,500 --> 00:50:16,500
Where is the Major?
852
00:50:16,625 --> 00:50:18,625
He is at work.
He'll be back in the evening.
853
00:50:18,666 --> 00:50:19,666
Please sit.
854
00:50:20,291 --> 00:50:23,666
Sharan, we won't be able to
stay for long. We are already late.
855
00:50:23,916 --> 00:50:26,250
But Amreek won't leave without eating
my paranthas.
856
00:50:26,791 --> 00:50:28,291
Don't make anything for me.
857
00:50:28,791 --> 00:50:29,791
Alright.
858
00:50:42,750 --> 00:50:44,125
- Sharan.
- Yes?
859
00:50:46,500 --> 00:50:47,500
For me.
860
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Okay.
861
00:50:57,291 --> 00:50:59,125
May I help you, Sharan?
862
00:50:59,166 --> 00:51:00,416
No, just sit.
863
00:51:00,541 --> 00:51:02,500
I am tired of sitting.
864
00:51:03,000 --> 00:51:05,500
And he will eat ten crisp paranthas
like these.
865
00:51:05,541 --> 00:51:07,875
Is that so? You seem to know a lot.
866
00:51:08,291 --> 00:51:09,750
It seems like a deep friendship.
867
00:51:10,875 --> 00:51:14,250
It's nothing... I just know Amreek.
868
00:51:26,625 --> 00:51:28,541
I know Amreek that much...
869
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
that I know it's not possible
that he didn't tell you about me.
870
00:51:32,625 --> 00:51:35,416
He did tell me that he loves you a lot.
871
00:51:38,250 --> 00:51:41,500
People love themselves, Sharan.
It's all a misconception.
872
00:51:41,750 --> 00:51:44,791
You'll see if he finds another girl
tomorrow, he'll fall in love with her.
873
00:51:47,791 --> 00:51:49,375
You broke my brother's heart.
874
00:51:51,500 --> 00:51:53,791
This doesn't mean anything.
875
00:51:53,875 --> 00:51:56,250
It's all just poetry.
876
00:51:57,625 --> 00:52:00,625
A heart is just a machine
that pumps blood.
877
00:52:08,000 --> 00:52:11,041
We are already late. I'll quickly go
and change and then we should leave.
878
00:52:11,625 --> 00:52:12,625
Go on.
879
00:52:14,416 --> 00:52:16,041
- Okay, Sharan, Greetings.
- Greetings.
880
00:52:24,041 --> 00:52:25,767
Okay, Sharan, I'll take your leave.
Take care.
881
00:52:25,791 --> 00:52:27,375
Tell Major I said, Greetings.
882
00:52:27,500 --> 00:52:28,875
That is fine, Amreek.
883
00:52:29,166 --> 00:52:31,375
I think this girl is injurious to you.
884
00:52:32,916 --> 00:52:35,791
Do you know what the problem is?
There is no one like her.
885
00:52:35,875 --> 00:52:37,166
Now tell me, what should I do?
886
00:52:41,000 --> 00:52:44,125
And I am going for myself. Her grandmom
will get her married to someone else.
887
00:52:44,291 --> 00:52:47,171
Then don't blame me because your
brother will remain single all his life.
888
00:52:48,791 --> 00:52:50,166
Fine. It's up to you.
889
00:52:50,875 --> 00:52:53,125
You should have visited
mom and dad in Chandigarh.
890
00:52:53,416 --> 00:52:55,750
They threw me out. I'll go back
if they ask me to come.
891
00:52:57,166 --> 00:53:00,875
Tell me one thing, what is mom's fault
in your disagreements with dad?
892
00:53:00,916 --> 00:53:03,166
Sharan, I keep speaking to mom
over the phone.
893
00:53:03,250 --> 00:53:05,625
Amreek, phone calls are not enough.
894
00:53:07,041 --> 00:53:10,416
Mom wants this cold war
between you and dad to end.
895
00:53:10,500 --> 00:53:12,625
Okay, I'm going now otherwise,
she will get grumpy.
896
00:53:12,750 --> 00:53:14,291
- Okay, bye.
- Bye.
897
00:53:15,291 --> 00:53:17,291
- Give my love to Dara.
- Okay.
898
00:53:21,291 --> 00:53:23,291
You two were whispering a lot.
899
00:53:23,416 --> 00:53:25,250
What did you say
to your sister about me?
900
00:53:25,291 --> 00:53:26,875
Nothing, I just told her the truth.
901
00:53:36,041 --> 00:53:37,500
Listen to me carefully.
902
00:53:37,541 --> 00:53:39,625
As soon as we reach home, we have to
show grandmom
903
00:53:39,666 --> 00:53:43,041
that I can't even think about marrying
anyone other than you.
904
00:53:44,625 --> 00:53:47,500
Please be careful. Grandmom better
not find out the truth.
905
00:53:47,625 --> 00:53:49,291
Are you that scared of your grandmom?
906
00:53:49,666 --> 00:53:51,250
Is she the queen of Jhansi?
907
00:53:51,291 --> 00:53:53,500
I have been afraid of her
since my childhood.
908
00:53:53,625 --> 00:53:55,250
And I am still afraid of her.
909
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
My grandad used to save me earlier.
910
00:53:58,625 --> 00:54:00,750
Oh, I am very sorry to hear about
your grandad.
911
00:54:01,125 --> 00:54:03,750
My grandad is alive.
He just forgets things.
912
00:54:04,625 --> 00:54:06,125
But that is not happy news either.
913
00:54:16,125 --> 00:54:18,875
Oh! Wait a minute.
914
00:54:21,041 --> 00:54:22,916
We were saved.
915
00:54:23,000 --> 00:54:25,375
Just think about saving yourself now.
916
00:54:25,875 --> 00:54:28,541
I am saying we are all safe.
And it was your mistake, not ours.
917
00:54:28,625 --> 00:54:29,767
You'll find out whose mistake it is.
918
00:54:29,791 --> 00:54:32,041
- Go. Teach him a lesson.
- Simmi!
919
00:54:32,625 --> 00:54:34,916
- Sorry!
- Sanjog?
920
00:54:35,000 --> 00:54:36,625
You were the one driving?
921
00:54:37,500 --> 00:54:38,750
Who is he?
922
00:54:39,000 --> 00:54:43,625
Him? He is my boyfriend, Amreek.
923
00:54:44,250 --> 00:54:46,500
Boyfriend? Does the Sarpanch know?
924
00:54:48,500 --> 00:54:50,916
Well then, I'll come with you.
925
00:54:51,041 --> 00:54:52,125
I'll come with you too.
926
00:54:52,250 --> 00:54:54,101
It is hard to find such
an entertaining opportunity.
927
00:54:54,125 --> 00:54:55,125
Hurry up.
928
00:54:55,166 --> 00:54:56,500
Come on, hurry up.
929
00:54:56,625 --> 00:54:57,625
Give it to me.
930
00:55:03,500 --> 00:55:04,916
Sanjog, who is this Sarpanch?
931
00:55:05,000 --> 00:55:06,166
My grandmom.
932
00:55:06,416 --> 00:55:07,750
You never told me that.
933
00:55:07,875 --> 00:55:08,916
You never asked.
934
00:55:09,250 --> 00:55:12,000
Well, hurry up now. Or our
news will reach before us.
935
00:55:14,291 --> 00:55:16,750
You could have at least told
me your grandmom is Sarpanch.
936
00:55:17,250 --> 00:55:19,500
Param, not yet.
937
00:55:19,625 --> 00:55:21,500
We'll ask Shivinder to come
in a few days.
938
00:55:22,291 --> 00:55:24,500
For Sanjog, who else?
939
00:55:25,166 --> 00:55:27,416
Yes, I will tell you when.
940
00:55:30,750 --> 00:55:34,375
First, let me deal with the one
she brought home.
941
00:55:34,625 --> 00:55:35,625
Hello.
942
00:55:48,125 --> 00:55:49,875
Greetings, grandmom.
943
00:55:51,291 --> 00:55:53,875
Is everything alright, grandmom?
944
00:55:54,000 --> 00:55:56,517
The younger one is getting married,
the elder one is still unmarried.
945
00:55:56,541 --> 00:55:57,875
Everything else is fine.
946
00:56:00,041 --> 00:56:01,250
Greetings, grandmom.
947
00:56:01,875 --> 00:56:03,125
Give me your blessings.
948
00:56:04,500 --> 00:56:07,000
Grandmom, this is Amreek.
949
00:56:07,125 --> 00:56:09,666
Sanjog has told me a lot about you,
grandmom.
950
00:56:10,166 --> 00:56:13,916
I don't think anyone must have told him
about me properly.
951
00:56:15,875 --> 00:56:19,541
Didn't I tell you not to bring
any random guy home?
952
00:56:22,166 --> 00:56:23,500
Cat got your tongue now?
953
00:56:24,625 --> 00:56:27,875
- Grandmom, he is not just any guy...
- Think carefully before you speak.
954
00:56:27,916 --> 00:56:30,416
You won't lose anything,
he will lose his life.
955
00:56:32,375 --> 00:56:34,916
Don't you know me?
Have you forgotten?
956
00:56:35,666 --> 00:56:37,375
Grandmom, actually...
957
00:56:38,041 --> 00:56:39,750
Sanjog and I...
958
00:56:40,375 --> 00:56:42,125
I and Sanjog...
959
00:56:44,041 --> 00:56:45,666
Sanjog, I like grandmom a lot.
960
00:56:45,750 --> 00:56:46,875
What did you say?
961
00:56:47,000 --> 00:56:49,291
Grandmom, I like Sanjog a lot.
962
00:56:49,375 --> 00:56:51,791
That is what I wanted to say, Grandmom.
963
00:56:52,291 --> 00:56:54,000
I have come to know about him.
964
00:56:55,291 --> 00:56:56,875
You could have thought better.
965
00:56:57,250 --> 00:56:58,875
He is not even one of us.
966
00:56:58,916 --> 00:57:01,250
But, grandmom, even he is a human being.
967
00:57:01,666 --> 00:57:03,875
Yes, absolutely. Look.
968
00:57:04,541 --> 00:57:07,166
Look from this side too.
Do you believe me now?
969
00:57:22,500 --> 00:57:23,916
He seems to be a dancer.
970
00:57:25,666 --> 00:57:26,791
This is too much.
971
00:57:27,750 --> 00:57:29,250
This is just too much.
972
00:57:29,291 --> 00:57:30,500
What happened, Captain?
973
00:57:30,625 --> 00:57:32,000
Someone took my watch.
974
00:57:32,125 --> 00:57:34,267
You must have kept it somewhere
and forgotten about it.
975
00:57:34,291 --> 00:57:36,250
If you took my watch then just tell me.
976
00:57:36,916 --> 00:57:40,416
- Oh! Sanjog.
- Greetings, grandad.
977
00:57:41,125 --> 00:57:44,000
You said you won't get married.
And now?
978
00:57:44,625 --> 00:57:46,625
You came to your senses, right?
979
00:57:46,666 --> 00:57:49,875
Grandad, it's my wedding, not hers.
I am Seerat.
980
00:57:50,250 --> 00:57:52,250
And Sanjog? When did she get married?
981
00:57:52,375 --> 00:57:53,375
Whom did she marry?
982
00:57:53,500 --> 00:57:56,291
Grandad, Sanjog isn't married.
983
00:57:56,416 --> 00:57:58,625
No problem. It will happen.
There is no need to worry.
984
00:57:58,666 --> 00:57:59,666
She will do it herself.
985
00:57:59,750 --> 00:58:01,041
Why are you talking nonsense?
986
00:58:01,166 --> 00:58:02,291
Take him inside.
987
00:58:02,416 --> 00:58:04,291
Dad, come, let's look for your watch.
988
00:58:04,375 --> 00:58:06,250
Watch? Oh, yes.
989
00:58:06,291 --> 00:58:07,750
Someone stole my watch.
990
00:58:08,125 --> 00:58:09,916
It's my HMT watch.
991
00:58:10,000 --> 00:58:12,875
If I don't find it,
you better watch yourselves.
992
00:58:18,000 --> 00:58:19,767
Ma'am, this is the manager
from the banquet hall.
993
00:58:19,791 --> 00:58:22,000
You should have booked in advance.
994
00:58:22,125 --> 00:58:23,500
We can't arrange anything now.
995
00:58:23,541 --> 00:58:26,000
Just wait. I will deal with the manager.
996
00:58:28,125 --> 00:58:29,500
Keep an eye on him.
997
00:58:29,541 --> 00:58:31,041
I know why he is here.
998
00:58:31,500 --> 00:58:33,291
I have been a Sarpanch for ten years.
999
00:58:33,416 --> 00:58:35,250
I have dealt with hundreds like you.
1000
00:58:36,500 --> 00:58:38,125
Come on, boy. Come, Jassi.
1001
00:58:48,000 --> 00:58:49,625
What's going on? It's too quiet.
1002
00:58:49,875 --> 00:58:51,250
Oh, Sanjog, my child.
1003
00:58:51,291 --> 00:58:52,625
- Greetings, dad.
- Greetings.
1004
00:58:52,750 --> 00:58:54,750
- Greetings, Uncle.
- Greetings.
1005
00:58:54,791 --> 00:58:56,375
- Dad, this is Amreek.
- Okay.
1006
00:58:56,500 --> 00:59:00,291
I told Seerat, Seerat told mom and
mom must have told you...
1007
00:59:00,416 --> 00:59:01,250
Yes.
1008
00:59:01,291 --> 00:59:02,916
Dad, Amreek is amazing.
1009
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
He helped me a lot in Delhi.
1010
00:59:05,125 --> 00:59:06,750
Sanjog was busy then.
1011
00:59:09,250 --> 00:59:11,541
Son, so your name is Amreek?
1012
00:59:11,750 --> 00:59:12,666
Yes.
1013
00:59:12,750 --> 00:59:14,791
And were you in the
same college as Sanjog?
1014
00:59:14,916 --> 00:59:15,916
- Yes.
- Same class?
1015
00:59:16,000 --> 00:59:16,875
No, in separate classes.
1016
00:59:17,000 --> 00:59:20,875
No, I mean our classes were different
but we were in the same college.
1017
00:59:20,916 --> 00:59:22,500
She was my junior.
1018
00:59:22,541 --> 00:59:24,250
And we were in the same college so...
1019
00:59:24,291 --> 00:59:25,250
Then I came to this wedding.
1020
00:59:25,291 --> 00:59:27,211
- So, it was the same college?
- Yes, same college.
1021
00:59:27,250 --> 00:59:29,375
Please send the boy.
Ma'am is calling him.
1022
00:59:29,750 --> 00:59:31,625
- Me?
- Yes.
1023
00:59:31,750 --> 00:59:33,041
Why is she calling me?
1024
00:59:33,166 --> 00:59:34,625
Son, even we can't ask her that.
1025
00:59:34,750 --> 00:59:36,541
But if she has called you, you must go.
1026
00:59:37,000 --> 00:59:38,291
Come on now.
1027
00:59:40,000 --> 00:59:41,250
Ask her at least.
1028
00:59:45,541 --> 00:59:47,291
- Amreek.
- Sanjog.
1029
00:59:47,666 --> 00:59:49,250
Why has your grandmom called me now?
1030
00:59:49,291 --> 00:59:50,125
Come with me.
1031
00:59:50,250 --> 00:59:53,541
I can't come. I don't know
why called you. Just go. Be careful.
1032
00:59:54,166 --> 00:59:56,375
I have never seen you scared like this.
1033
00:59:58,666 --> 01:00:00,916
Sanjog, I had no idea
you are so influential.
1034
01:00:01,000 --> 01:00:02,416
My family is, but I am not.
1035
01:00:02,500 --> 01:00:04,750
Now just go and please be careful.
1036
01:00:05,291 --> 01:00:07,291
Okay. Oh, God.
1037
01:00:09,291 --> 01:00:10,416
What do you think?
1038
01:00:10,500 --> 01:00:12,541
What game is Sanjog playing with us?
1039
01:00:12,875 --> 01:00:14,041
Who knows, ma'am.
1040
01:00:16,291 --> 01:00:17,416
You tell me.
1041
01:00:17,916 --> 01:00:20,041
You like Sanjog and whatnot.
1042
01:00:20,166 --> 01:00:21,666
I really do like Sanjog.
1043
01:00:21,750 --> 01:00:23,166
How long have you known her?
1044
01:00:23,250 --> 01:00:24,250
For two years.
1045
01:00:24,291 --> 01:00:25,625
What's her nickname?
1046
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
Be honest.
1047
01:00:27,125 --> 01:00:29,666
If you are a liar,
just slip away quietly. You'll be safe.
1048
01:00:31,166 --> 01:00:33,041
She doesn't have a nickname but...
1049
01:00:33,291 --> 01:00:34,750
You call her a monkey.
1050
01:00:35,416 --> 01:00:36,625
But she is not a monkey.
1051
01:00:37,000 --> 01:00:39,666
Will you go after getting thrashed?
Or will you leave quietly?
1052
01:00:39,791 --> 01:00:41,625
I won't leave even if I get thrashed.
1053
01:00:41,666 --> 01:00:44,375
And just ask Sanjog if she
wants me to leave, I'll leave then.
1054
01:00:44,500 --> 01:00:47,625
I think he feels I am joking with him.
1055
01:00:47,750 --> 01:00:50,666
Jassi, take the car
under the big bridge.
1056
01:00:50,750 --> 01:00:52,350
- But, ma'am...
- Did you hear what I said?
1057
01:00:52,375 --> 01:00:53,375
Okay, ma'am.
1058
01:00:57,750 --> 01:00:58,916
I know
1059
01:00:59,166 --> 01:01:02,791
you are either Sanjog's pawn or knight,
or bishop.
1060
01:01:02,875 --> 01:01:03,875
But not her king.
1061
01:01:03,916 --> 01:01:07,875
She has brought you with her
so that she doesn't get pressurized.
1062
01:01:18,625 --> 01:01:19,791
Come out.
1063
01:01:28,250 --> 01:01:30,125
I am not being comical.
1064
01:01:33,916 --> 01:01:36,250
Sarpanch ma'am,
these rounds are on record.
1065
01:01:36,291 --> 01:01:38,101
One has to go to the police station
and account for them.
1066
01:01:38,125 --> 01:01:39,500
Use these however you want.
1067
01:01:39,625 --> 01:01:42,250
Ma'am, let me go. I don't want
to be implicated in a murder case.
1068
01:01:42,291 --> 01:01:44,666
Just leave.
Why are you creating problems for me?
1069
01:01:44,750 --> 01:01:45,791
Be quiet.
1070
01:01:46,166 --> 01:01:47,500
You will be the witness.
1071
01:01:48,125 --> 01:01:51,125
Just testify he grabbed my gun and
I shot him during a scuffle.
1072
01:01:56,291 --> 01:01:57,500
You are very foolish.
1073
01:02:00,500 --> 01:02:01,500
Sarpanch ma'am.
1074
01:02:02,291 --> 01:02:05,875
You are being unfair to Sanjog. She has
to right to lead her life how she wants.
1075
01:02:06,000 --> 01:02:08,291
Elders must stop their kids
from making mistakes.
1076
01:02:08,500 --> 01:02:09,500
Do you understand that?
1077
01:02:10,875 --> 01:02:11,875
Listen.
1078
01:02:12,416 --> 01:02:14,791
Don't tell Sanjog about this.
Do you understand?
1079
01:02:28,625 --> 01:02:32,875
Chanchal, send that boy to
Bhullar's hotel.
1080
01:02:33,000 --> 01:02:34,250
Yes, yes.
1081
01:02:37,250 --> 01:02:38,976
We'll have to do something else
regarding this boy.
1082
01:02:39,000 --> 01:02:41,226
We scared the manager so much, ma'am.
Was that not enough?
1083
01:02:41,250 --> 01:02:44,041
I am talking about Sanjog's boyfriend,
not the manager.
1084
01:02:44,125 --> 01:02:46,750
Oh, yes. But, ma'am, we must
admit something about him.
1085
01:02:46,875 --> 01:02:47,976
He got scared but he didn't run.
1086
01:02:48,000 --> 01:02:49,666
I don't think he was scared either.
1087
01:02:50,125 --> 01:02:53,375
He will go and gossip about me now
and Sanjog will get upset with me.
1088
01:02:53,416 --> 01:02:56,041
You shouldn't have given me
that idea about the gun.
1089
01:02:56,125 --> 01:02:57,500
Yes, go ahead and blame me.
1090
01:02:57,625 --> 01:03:00,541
Ma'am, you thought of that idea
at the last minute. You're too much.
1091
01:03:02,291 --> 01:03:03,500
Is everything okay now?
1092
01:03:03,541 --> 01:03:05,875
Everything is fine. Don't worry.
1093
01:03:06,000 --> 01:03:09,791
I hope I won't have to hear that
things can't be arranged now.
1094
01:03:09,875 --> 01:03:12,625
Yes, Sarpanch. I mean, no, Sarpanch.
1095
01:03:13,250 --> 01:03:14,625
- Come on, Jassi.
- Come.
1096
01:03:16,375 --> 01:03:18,000
Yes, just stop right here.
1097
01:03:19,041 --> 01:03:21,791
Stop! Stop! Stop!
1098
01:03:23,875 --> 01:03:26,476
I have been asking you to stop
for so long. Must you come this far?
1099
01:03:26,500 --> 01:03:27,601
- How much is that?
- Twenty-five rupees.
1100
01:03:27,625 --> 01:03:29,375
- How much?
- Twenty-five rupees.
1101
01:03:29,416 --> 01:03:31,000
I walked most of the distance.
1102
01:03:31,125 --> 01:03:32,000
Here are twenty bucks.
1103
01:03:32,041 --> 01:03:34,791
- Take it. It is twenty bucks.
- No, Sir.
1104
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
Take it. Good man.
1105
01:03:36,166 --> 01:03:38,250
We'll meet again. Go on now. Get going.
1106
01:03:38,750 --> 01:03:40,666
Amreek, what happened?
1107
01:03:42,250 --> 01:03:44,916
- Nothing happened. Nothing.
- Nothing?
1108
01:03:45,041 --> 01:03:47,625
Actually, your grandmom
was trying to get a read on me.
1109
01:03:48,250 --> 01:03:49,892
She doesn't know what
a difficult book I am.
1110
01:03:49,916 --> 01:03:51,250
Only you can read me.
1111
01:03:52,250 --> 01:03:54,375
Grandmom didn't try to scare you,
did she?
1112
01:03:54,916 --> 01:03:56,750
Scare me? No.
1113
01:03:57,666 --> 01:04:01,000
It will definitely happen. Be careful.
And please don't run away.
1114
01:04:01,125 --> 01:04:03,886
I am not the kind of guy who'll
run away, Sanjog. What are you saying?
1115
01:04:03,916 --> 01:04:05,875
By the way, why did your grandmom
get a gunman?
1116
01:04:06,000 --> 01:04:08,625
Grandmom has a lot of
enemies that's why. Okay, bye.
1117
01:04:08,666 --> 01:04:10,375
Hold on. Where are you going?
1118
01:04:10,500 --> 01:04:11,875
To dance. Do you want to come?
1119
01:04:12,000 --> 01:04:14,375
Let's go! Listen to me, hold on.
1120
01:04:14,416 --> 01:04:16,041
Your grandmom suspects us.
1121
01:04:16,125 --> 01:04:18,875
If you call me your boyfriend then
treat me like one.
1122
01:04:18,916 --> 01:04:20,500
I mean act like you are my girlfriend.
1123
01:04:22,250 --> 01:04:23,250
Yes.
1124
01:04:23,416 --> 01:04:26,375
The rest is up to you.
I am just telling you the truth.
1125
01:04:31,875 --> 01:04:34,041
You were this small when you were born.
1126
01:04:34,250 --> 01:04:36,250
And now look at this piece of my heart.
1127
01:04:36,625 --> 01:04:39,041
I couldn't even recognize you.
1128
01:04:39,125 --> 01:04:41,125
Mon, don't make her cry unnecessarily.
1129
01:04:41,166 --> 01:04:43,666
They took two hours to do her makeup.
1130
01:04:43,791 --> 01:04:45,500
You better stay quiet.
1131
01:04:45,875 --> 01:04:48,291
People are mocking us because of you.
1132
01:04:48,625 --> 01:04:51,041
People have to say something, mom.
1133
01:04:51,125 --> 01:04:52,791
But don't worry.
1134
01:04:52,875 --> 01:04:55,250
Our Seerat is underneath
all that makeup.
1135
01:04:57,666 --> 01:04:59,500
Don't let her come near me.
1136
01:05:12,125 --> 01:05:15,000
"You look beautiful with the Jatt."
1137
01:05:15,041 --> 01:05:18,125
"That is the reason
people turn and look at us."
1138
01:05:18,166 --> 01:05:24,500
"This boy is most handsome.
People say he met a pretty girl."
1139
01:05:25,125 --> 01:05:31,125
"There are many couples, my love.
But ours is unique from the rest."
1140
01:05:31,250 --> 01:05:37,250
"There are many couples, my love.
But ours is unique from the rest."
1141
01:05:38,125 --> 01:05:44,125
"Look closely at how beautiful I look.
I dressed up for you."
1142
01:05:44,166 --> 01:05:50,416
"I will dance all night tonight. And you
make a wonderful dancing partner."
1143
01:05:51,125 --> 01:05:57,125
"There are many couples, my love.
But ours is unique from the rest."
1144
01:05:57,166 --> 01:06:02,875
"There are many couples, my love.
But ours is unique from the rest."
1145
01:06:14,166 --> 01:06:17,250
"Just smile, I want to click a picture."
1146
01:06:17,291 --> 01:06:22,416
"Just smile, I want to click a picture
with you and put it on Instagram."
1147
01:06:22,500 --> 01:06:28,249
"I want to hold your hand
and make a reel with you."
1148
01:06:28,250 --> 01:06:35,000
"I want to hold your hand
and make a reel with you."
1149
01:06:35,875 --> 01:06:41,875
"This beautiful muslin
scarf looks lovely on your head."
1150
01:06:42,000 --> 01:06:48,041
"You look nice in this brown jacket.
People are talking about us."
1151
01:06:48,125 --> 01:06:50,625
"People are talking about us."
1152
01:06:50,750 --> 01:06:56,250
"This beautiful muslin
scarf looks lovely on your head."
1153
01:06:56,375 --> 01:07:02,541
"You look nice in this brown jacket.
People are talking about us."
1154
01:07:02,666 --> 01:07:08,625
"Jatt is dancing on his toes.
Your dress is twirling around you."
1155
01:07:09,166 --> 01:07:15,125
"There are many couples, my love.
But ours is unique from the rest."
1156
01:07:15,250 --> 01:07:21,041
"There are many couples, my love.
But ours is unique from the rest."
1157
01:07:21,125 --> 01:07:26,750
"There are many couples, my love.
But ours is unique from the rest."
1158
01:07:26,875 --> 01:07:32,916
"There are many couples, my love.
But ours is unique from the rest."
1159
01:07:40,791 --> 01:07:42,000
I had fun tonight.
1160
01:07:42,250 --> 01:07:43,291
I had a lot of fun too.
1161
01:07:44,125 --> 01:07:45,416
Old memories came flashing back.
1162
01:07:47,791 --> 01:07:50,500
You ruined my mood by saying that.
1163
01:08:36,416 --> 01:08:37,750
Are you alright, Amreek?
1164
01:08:37,875 --> 01:08:39,315
- Yes, I am fine.
- You're okay, right?
1165
01:08:39,375 --> 01:08:40,625
Sanjog, are you okay?
1166
01:08:40,916 --> 01:08:42,041
Yes.
1167
01:08:42,125 --> 01:08:44,125
Come on, get up. Take her inside.
1168
01:08:44,166 --> 01:08:45,875
Son, you aren't hurt, are you?
1169
01:08:45,916 --> 01:08:48,625
No, no, I am fine.
I just sprained my shoulder.
1170
01:08:52,416 --> 01:08:54,625
- Are you alright?
- I am fine.
1171
01:08:55,000 --> 01:08:56,250
- Jassi.
- Yes, ma'am.
1172
01:08:56,291 --> 01:08:58,750
Go and get Doctor Dimpy.
1173
01:08:58,875 --> 01:09:01,000
He must be around here somewhere.
Send him to my room.
1174
01:09:01,041 --> 01:09:02,351
I am fine, Sarpanch ma'am.
No need for...
1175
01:09:02,375 --> 01:09:03,500
Are you a doctor?
1176
01:09:04,000 --> 01:09:06,416
- Come on.
- Come, let's go inside.
1177
01:09:08,041 --> 01:09:09,166
Be careful.
1178
01:09:09,916 --> 01:09:11,000
Oh, God.
1179
01:09:14,416 --> 01:09:16,625
- Grandmom, is Amreek alright?
- Yes.
1180
01:09:16,666 --> 01:09:19,125
He is safe. All thanks to God.
1181
01:09:19,166 --> 01:09:20,500
But what happened?
1182
01:09:20,541 --> 01:09:22,500
Nothing, I tripped over my dress.
1183
01:09:22,541 --> 01:09:23,875
Okay...
1184
01:09:25,166 --> 01:09:26,791
Did Amreek say anything about me?
1185
01:09:27,125 --> 01:09:29,500
Amreek? Was Amreek supposed to
tell me something?
1186
01:09:29,625 --> 01:09:32,791
His... parents live
in Chandigarh, right?
1187
01:09:32,875 --> 01:09:35,101
Yes, they were in Chandigarh.
But they are in Canada now.
1188
01:09:35,125 --> 01:09:36,875
- The whole family is in Canada.
- Okay.
1189
01:09:37,250 --> 01:09:38,750
Do you plan to go abroad too?
1190
01:09:38,875 --> 01:09:41,375
That's good. You can go abroad,
just like Seerat.
1191
01:09:42,041 --> 01:09:45,625
No, grandmom. Amreek doesn't want to move
to Canada. He wants to stay in India.
1192
01:09:45,750 --> 01:09:47,750
Well, that is even better.
1193
01:09:47,875 --> 01:09:51,250
If all good people go abroad then
who will live here?
1194
01:09:51,291 --> 01:09:54,000
- Isn't that right?
- I'll be right back, grandmom.
1195
01:09:56,791 --> 01:09:58,125
You eat something too.
1196
01:09:58,166 --> 01:09:59,291
Everything went well.
1197
01:10:01,166 --> 01:10:02,625
- Amreek.
- Yes?
1198
01:10:03,375 --> 01:10:04,291
What did the doctor say?
1199
01:10:04,375 --> 01:10:06,875
No need to worry, Sarpanch ma'am.
He said I'll be fine
1200
01:10:06,916 --> 01:10:08,416
- in a day or two.
- Really?
1201
01:10:09,250 --> 01:10:11,625
You better go to the bar.
1202
01:10:12,125 --> 01:10:13,666
Yes, sure.
1203
01:10:13,791 --> 01:10:15,125
Is that a waiter's jacket?
1204
01:10:17,166 --> 01:10:18,500
Yes, it is.
1205
01:10:18,625 --> 01:10:20,642
Brother, go there. The catering guy
is getting angry.
1206
01:10:20,666 --> 01:10:22,791
Does he look like a waiter to you?
Get lost from here.
1207
01:10:24,625 --> 01:10:27,041
You didn't tell Sanjog about the gun,
did you?
1208
01:10:27,166 --> 01:10:29,267
No, Sarpanch ma'am.
I wasn't going to tell her about that.
1209
01:10:29,291 --> 01:10:30,541
Were you trying to scare me?
1210
01:10:31,416 --> 01:10:32,625
Do you feel scared too?
1211
01:10:33,125 --> 01:10:34,666
Go, change your jacket and come.
1212
01:10:34,791 --> 01:10:36,791
- And have a few drinks.
- What?
1213
01:10:37,625 --> 01:10:39,250
Have a few drinks.
1214
01:10:40,166 --> 01:10:42,125
Sarpanch ma'am, I don't drink.
1215
01:10:43,625 --> 01:10:45,250
Can I get milk for baby?
1216
01:10:45,791 --> 01:10:47,291
Yes, absolutely, ma'am.
1217
01:10:48,166 --> 01:10:49,750
I'll heat this and come.
1218
01:10:50,166 --> 01:10:52,375
- Listen.
- Yes?
1219
01:10:53,375 --> 01:10:56,000
Get a large bowl of ice-cream for me.
1220
01:10:56,166 --> 01:10:57,416
Don't tell anyone.
1221
01:10:57,500 --> 01:10:59,125
Especially Sanjog.
1222
01:10:59,166 --> 01:11:02,166
I won't tell anyone. I'll be right back.
1223
01:11:18,541 --> 01:11:22,041
Varyam, bring Amreek to me
after you finish your yoga.
1224
01:11:22,125 --> 01:11:24,875
But, mom,
we sent Amreek to Bhullar's hotel.
1225
01:11:25,166 --> 01:11:27,000
Sent him to the hotel? Why?
1226
01:11:27,041 --> 01:11:29,000
Mom, you told us to do it.
1227
01:11:29,125 --> 01:11:30,250
I told you??
1228
01:11:30,875 --> 01:11:33,041
So, how did you like Amreek?
1229
01:11:34,000 --> 01:11:36,125
But, mom, he is not even one of us.
1230
01:11:36,166 --> 01:11:38,125
Is this what you have learnt
from our gurus?
1231
01:11:38,291 --> 01:11:40,125
What are you talking about?
1232
01:11:41,125 --> 01:11:42,250
What about you, Varyam?
1233
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Mom... the boy is not bad.
1234
01:11:44,541 --> 01:11:47,416
Then it's fine. Invite him for dinner
tonight. Okay?
1235
01:11:47,500 --> 01:11:48,500
Okay.
1236
01:11:49,791 --> 01:11:51,916
What politics is mom up to now?
1237
01:11:52,250 --> 01:11:53,250
No idea.
1238
01:11:56,291 --> 01:11:57,291
Thank you.
1239
01:12:09,541 --> 01:12:10,541
Hello?
1240
01:12:11,250 --> 01:12:12,625
Oh, Sanjog, how are you?
1241
01:12:12,750 --> 01:12:15,625
What spell have you cast on my grandmom
overnight?
1242
01:12:15,666 --> 01:12:17,166
What spell would I cast?
1243
01:12:17,416 --> 01:12:20,250
I told her not to eat ice cream.
1244
01:12:20,541 --> 01:12:22,500
- But she said I will eat it.
- Amreek.
1245
01:12:22,625 --> 01:12:25,166
Grandmom is asking you
to have dinner with us tonight.
1246
01:12:25,416 --> 01:12:27,750
No, so, is this good for you or bad?
1247
01:12:28,250 --> 01:12:30,041
I don't know what games she is playing.
1248
01:12:30,166 --> 01:12:31,517
Just don't come for dinner tonight.
1249
01:12:31,541 --> 01:12:34,875
Okay, I won't come. I anyway have a lot
of work to do. Thank you so much.
1250
01:12:35,000 --> 01:12:37,125
Why did you have to act like
such a gentleman?
1251
01:12:37,250 --> 01:12:39,101
You should have just
let me fall when I tripped.
1252
01:12:39,125 --> 01:12:40,875
Okay, I won't catch you the next time.
1253
01:12:41,291 --> 01:12:42,916
Why aren't you taking this seriously?
1254
01:12:43,000 --> 01:12:44,625
Don't make grandmom like you so much.
1255
01:12:44,750 --> 01:12:47,000
We have to think about making her
dislike you now.
1256
01:12:48,125 --> 01:12:50,875
Okay. Think how to do that then.
1257
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
- Look, firstly, don't come to dinner.
- I won't.
1258
01:12:53,541 --> 01:12:55,750
Start misbehaving with me a little.
1259
01:12:56,375 --> 01:12:57,625
Promise?
1260
01:12:59,250 --> 01:13:00,250
Let's do one thing.
1261
01:13:00,500 --> 01:13:02,166
Go somewhere else instead of dinner.
1262
01:13:02,375 --> 01:13:03,500
Take Jassi with you.
1263
01:13:04,250 --> 01:13:06,250
Jassi will tell grandmom
the rest of the story.
1264
01:13:17,875 --> 01:13:20,291
Which village do you belong to?
1265
01:13:20,541 --> 01:13:22,000
What do you have to do with that?
1266
01:13:22,250 --> 01:13:23,541
He is asking about the village.
1267
01:13:23,625 --> 01:13:25,375
This is too much.
1268
01:13:25,416 --> 01:13:29,416
Hey, are you blind?
You fell on top of him.
1269
01:13:29,916 --> 01:13:31,000
Move aside.
1270
01:13:32,041 --> 01:13:34,875
Move aside. Move.
1271
01:14:10,000 --> 01:14:11,791
'Have a few drinks.'
1272
01:14:11,875 --> 01:14:13,625
'Sarpanch ma'am, I don't drink.'
1273
01:14:24,500 --> 01:14:26,625
Drop him to Gurgaon
right now in his car.
1274
01:14:26,666 --> 01:14:27,875
Is a driver available?
1275
01:14:28,500 --> 01:14:30,541
He'll be here in five minutes.
I'll find out.
1276
01:14:30,625 --> 01:14:31,625
Call him.
1277
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
Kulli. Hey, Kulli.
1278
01:14:34,875 --> 01:14:36,625
I made a mess.
1279
01:14:37,416 --> 01:14:40,666
A mess is bound to happen when you
ask for trouble.
1280
01:14:41,416 --> 01:14:45,166
Why are you making a big deal?
Just because I drank a little?
1281
01:14:47,791 --> 01:14:50,166
Kulli, I am missing Sanjog.
1282
01:14:51,250 --> 01:14:53,000
I really miss her a lot.
1283
01:14:54,250 --> 01:14:57,375
You ask me what
I like about Sanjog, right?
1284
01:14:58,500 --> 01:15:01,500
You should ask me
what I don't like about her.
1285
01:15:04,375 --> 01:15:05,416
Kulli.
1286
01:15:07,666 --> 01:15:12,250
"You are my evening,
you are my morning."
1287
01:15:12,291 --> 01:15:17,166
"It's morning when you open your eyes,
darkness when you close them."
1288
01:15:17,250 --> 01:15:19,916
"My love, my life."
1289
01:15:21,000 --> 01:15:24,125
Kulli, I wrote this song for Sanjog.
1290
01:15:25,000 --> 01:15:28,125
I swear by God, I am telling the truth.
1291
01:15:30,291 --> 01:15:32,291
Kulli, I think...
1292
01:15:32,750 --> 01:15:37,000
if I hadn't gone into the wrong room
at Karamjeet's wedding,
1293
01:15:37,375 --> 01:15:39,875
my life would have been
incomplete without Sanjog.
1294
01:15:39,916 --> 01:15:42,125
I would never have met her.
1295
01:15:44,875 --> 01:15:46,666
Kulli, Sanjog...
1296
01:15:47,666 --> 01:15:51,000
there are very few
girls who think like her.
1297
01:15:51,125 --> 01:15:53,125
They should be held precious.
1298
01:15:55,500 --> 01:16:00,000
Sanjog may or may not
find someone like me.
1299
01:16:00,875 --> 01:16:04,041
But I will find a thousand girls
like Sanjog.
1300
01:16:05,625 --> 01:16:06,875
Kulli?
1301
01:16:07,625 --> 01:16:09,166
I said that backward.
1302
01:16:11,375 --> 01:16:13,375
You can correct that sentence.
1303
01:16:15,250 --> 01:16:19,500
"You are the light of God."
1304
01:16:19,916 --> 01:16:22,291
"I need you."
1305
01:16:33,166 --> 01:16:37,875
"You are my evening,
you are my morning."
1306
01:16:37,916 --> 01:16:43,125
"It's morning when you open your eyes,
darkness when you close them."
1307
01:16:43,250 --> 01:16:48,250
"My love, my life."
1308
01:16:48,375 --> 01:16:54,125
"My love, my life."
1309
01:16:54,500 --> 01:16:59,125
"I will live with you.
I will take care of you."
1310
01:16:59,166 --> 01:17:04,416
"Your fragrance is like flowers.
Your face is prettier than the moon."
1311
01:17:04,500 --> 01:17:09,875
"My love, my life."
1312
01:17:10,000 --> 01:17:15,125
"My love, my life."
1313
01:17:15,500 --> 01:17:20,875
"You are the light of God, I need you."
1314
01:17:20,916 --> 01:17:26,166
"Just stay close to me.
Don't leave me and go."
1315
01:17:26,250 --> 01:17:31,375
"You are the light of God, I need you."
1316
01:17:31,500 --> 01:17:36,500
"Just stay close to me.
Don't leave me and go."
1317
01:17:36,541 --> 01:17:41,750
"Before you open your eyes,
before your feet touch the ground,"
1318
01:17:41,875 --> 01:17:47,041
"I'll place my hands under your feet."
1319
01:17:47,125 --> 01:17:52,250
"My love, my life."
1320
01:17:52,375 --> 01:17:58,250
"My love, my life."
1321
01:18:19,500 --> 01:18:24,250
"Since you lowered
your eyes towards me."
1322
01:18:25,125 --> 01:18:30,250
"My age stopped in its tracks."
1323
01:18:30,291 --> 01:18:35,250
"The day when you touched me."
1324
01:18:35,750 --> 01:18:40,375
"All my agonies came to an end."
1325
01:18:41,166 --> 01:18:45,750
"Since you lowered
your eyes towards me."
1326
01:18:46,500 --> 01:18:51,125
"My age stopped in its tracks."
1327
01:18:51,166 --> 01:18:57,041
"The day when you touched me."
1328
01:18:57,166 --> 01:19:01,875
"All my agonies came to an end."
1329
01:19:02,250 --> 01:19:07,375
"You are my life, my world.
I need you."
1330
01:19:07,500 --> 01:19:12,750
"You can break the moon and the stars,
just don't break my heart."
1331
01:19:12,875 --> 01:19:18,125
"You are my life, my world.
I need you."
1332
01:19:18,250 --> 01:19:23,249
"You can break the moon and the stars,
just don't break my heart."
1333
01:19:23,250 --> 01:19:28,750
"Before I swear in your name,
before I touch my forehead,"
1334
01:19:28,875 --> 01:19:33,875
"my life will end
before you part from me."
1335
01:19:33,916 --> 01:19:39,125
"My love, my life."
1336
01:19:39,250 --> 01:19:45,166
"My love, my life."
1337
01:19:46,166 --> 01:19:49,875
"My love, my life."
1338
01:19:49,916 --> 01:19:54,791
"My love, my life."
1339
01:20:11,250 --> 01:20:13,375
- Sanjog, my child, come here.
- Yes, grandmom?
1340
01:20:16,166 --> 01:20:17,666
Take someone with you.
1341
01:20:18,250 --> 01:20:19,875
He was drunk last night.
1342
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
He even fought with someone.
1343
01:20:22,791 --> 01:20:24,875
Go, check how he's doing.
1344
01:20:25,625 --> 01:20:26,875
Go now.
1345
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
Yes, I am the one who brought him home.
1346
01:20:30,500 --> 01:20:32,750
Grandmom, you are still not upset?
1347
01:20:33,125 --> 01:20:35,750
My child, no one is perfect.
1348
01:20:37,000 --> 01:20:38,166
You like him, right?
1349
01:20:40,166 --> 01:20:41,750
- Yes.
- Well then,
1350
01:20:42,125 --> 01:20:43,291
that is that.
1351
01:20:43,416 --> 01:20:46,625
Here, his phone is with me.
Give it to him.
1352
01:20:47,500 --> 01:20:48,500
Take it.
1353
01:20:50,625 --> 01:20:51,625
Go.
1354
01:21:02,666 --> 01:21:03,666
Oh.
1355
01:21:05,666 --> 01:21:07,625
What is this nonsense?
1356
01:21:08,041 --> 01:21:09,541
Is this how you wake someone up?
1357
01:21:09,916 --> 01:21:12,125
This is the best way to wake someone
like you up.
1358
01:21:12,916 --> 01:21:14,041
Someone like me?
1359
01:21:14,541 --> 01:21:16,165
What else should I do for you now?
1360
01:21:16,166 --> 01:21:19,416
For me? Whatever you are doing,
you are doing it for yourself, Amreek.
1361
01:21:19,750 --> 01:21:21,416
I made a mistake by bringing you here.
1362
01:21:21,541 --> 01:21:24,041
How could I know that you'll
start playing your games?
1363
01:21:24,416 --> 01:21:25,416
Games?
1364
01:21:26,166 --> 01:21:28,750
I am playing games?
What games did I play? Tell me.
1365
01:21:29,166 --> 01:21:30,500
You are playing games.
1366
01:21:30,541 --> 01:21:33,125
You are leading grandmom on.
What did you tell her last night?
1367
01:21:33,166 --> 01:21:36,101
Are you crazy? You started early in the
morning. When did I meet your grandmom?
1368
01:21:36,125 --> 01:21:39,291
I was at the hotel. After that,
I don't know how I got here.
1369
01:21:39,375 --> 01:21:43,250
Look, Amreek, whatever you are planning,
I won't let it happen.
1370
01:21:43,291 --> 01:21:45,767
So, if you are going to do all this,
it's better that you leave.
1371
01:21:45,791 --> 01:21:48,666
So, take all your things
and get out of here.
1372
01:21:51,416 --> 01:21:54,125
Fine. You've made a joke out of me.
1373
01:22:05,541 --> 01:22:06,875
What's this, Amreek?
1374
01:22:12,041 --> 01:22:14,916
The world is not your puppet that
everyone will dance to your tunes.
1375
01:22:16,416 --> 01:22:18,791
What are... what are you doing?
1376
01:22:20,041 --> 01:22:21,875
Sorry, I blurted that out.
1377
01:22:22,125 --> 01:22:24,250
Grandmom should have
gotten angry when you
1378
01:22:24,291 --> 01:22:26,500
drank, instead, she sent
me to check up on you.
1379
01:22:28,375 --> 01:22:30,625
Sorry. You know I didn't
mean that.
1380
01:22:30,666 --> 01:22:31,625
- You know me...
- Shut up, Sanjog.
1381
01:22:31,666 --> 01:22:32,916
I know what you meant.
1382
01:22:33,791 --> 01:22:36,226
You wanted me to take my things
and get lost from here, right?
1383
01:22:36,250 --> 01:22:37,892
Now, I am taking my things
and getting out of here.
1384
01:22:37,916 --> 01:22:39,125
- Move aside.
- Please, Amreek.
1385
01:22:39,166 --> 01:22:40,726
Stop being dramatic, Sanjog.
Move aside.
1386
01:22:41,125 --> 01:22:42,666
You were making a lot of tall claims.
1387
01:22:42,750 --> 01:22:45,666
That whatever Amreek starts,
he always completes it.
1388
01:22:45,750 --> 01:22:47,541
What did you complete here?
1389
01:22:53,125 --> 01:22:55,666
Do you know what dad used to say to
me and Seerat?
1390
01:22:56,416 --> 01:22:58,500
That both my daughters are my sons.
1391
01:22:59,916 --> 01:23:02,791
But he never gave us the freedom
that sons get.
1392
01:23:04,000 --> 01:23:06,625
Someone else always made decisions
for me.
1393
01:23:07,875 --> 01:23:09,000
It was never me.
1394
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
If you won't understand
me then who will?
1395
01:23:15,291 --> 01:23:18,875
But if you still want to leave
then I won't stop you.
1396
01:23:23,125 --> 01:23:25,041
I had courage because you were with me.
1397
01:23:27,291 --> 01:23:29,125
I don't know how I'll face grandmom.
1398
01:23:31,416 --> 01:23:32,416
Bye.
1399
01:23:42,666 --> 01:23:43,791
Sanjog.
1400
01:23:45,041 --> 01:23:47,000
What do you think of yourself?
1401
01:23:47,416 --> 01:23:49,000
What nonsense did you just say to me?
1402
01:23:49,041 --> 01:23:51,041
Is this the way to speak to me?
1403
01:23:51,291 --> 01:23:53,642
I have noticed you are taking a
lot of liberties after coming here.
1404
01:23:53,666 --> 01:23:55,500
- Amreek.
- What Amreek?
1405
01:23:56,041 --> 01:23:58,250
Stop misbehaving with me.
1406
01:23:58,291 --> 01:23:59,791
You did it today. Don't do it again.
1407
01:24:00,041 --> 01:24:02,721
I know your schemes very well.
Should I show them your true colours?
1408
01:24:02,750 --> 01:24:04,230
Please, Amreek. Not in front of them.
1409
01:24:04,291 --> 01:24:06,517
Why not in front of them?
You can do whatever you want, right?
1410
01:24:06,541 --> 01:24:09,875
You girls start acting too smart
if you are not shown your place.
1411
01:24:10,125 --> 01:24:12,166
Is that so? What is our place?
1412
01:24:13,375 --> 01:24:15,041
This is between me and Sanjog.
1413
01:24:15,625 --> 01:24:18,125
Don't interfere. One is enough
to drive me crazy.
1414
01:24:19,500 --> 01:24:21,375
What? Why are you staring at me?
1415
01:24:21,500 --> 01:24:24,125
Yes, I will drink. I'll drink more
and get into fights too.
1416
01:24:24,166 --> 01:24:26,500
And if it still doesn't work,
I have other ideas too.
1417
01:24:26,625 --> 01:24:27,666
Should I show you a promo?
1418
01:24:28,125 --> 01:24:30,791
I am more clever than all of you
put together. Do you understand?
1419
01:24:30,916 --> 01:24:33,041
We should think about making grandmom
dislike you.
1420
01:24:33,125 --> 01:24:35,125
Start misbehaving with me a little.
1421
01:24:36,291 --> 01:24:38,791
You should leave now.
Don't make me say nasty things to you.
1422
01:24:39,666 --> 01:24:41,166
What else is left to say now?
1423
01:24:42,041 --> 01:24:43,041
Let's go, Sanjog.
1424
01:24:53,875 --> 01:24:56,166
Sanjog, what's going on with Amreek?
1425
01:24:56,375 --> 01:24:59,000
I beg you both, Simmi, Seerat,
1426
01:24:59,250 --> 01:25:00,541
don't tell grandmom.
1427
01:25:03,750 --> 01:25:07,000
And, Sanjog, what true colours
was he talking about?
1428
01:25:07,125 --> 01:25:08,250
I'll tell you later.
1429
01:25:08,500 --> 01:25:09,791
He is a very petty man.
1430
01:25:10,125 --> 01:25:12,791
Grandmom should have shot him
when she had the chance.
1431
01:25:13,125 --> 01:25:14,166
Grandmom what?
1432
01:25:14,250 --> 01:25:17,125
Don't you know? Grandmom took him
under the big bridge.
1433
01:25:17,166 --> 01:25:18,226
She tried to scare him a lot.
1434
01:25:18,250 --> 01:25:20,291
She said, go back or I will shoot you.
1435
01:25:20,416 --> 01:25:21,375
But he didn't leave.
1436
01:25:21,416 --> 01:25:23,776
He said I have come with Sanjog,
I will leave when she says.
1437
01:25:23,875 --> 01:25:25,625
I thought this man has a lot of grit.
1438
01:25:25,666 --> 01:25:27,875
But, no. They are all alike.
1439
01:25:27,916 --> 01:25:30,041
I too got fooled for some time.
1440
01:25:30,125 --> 01:25:32,291
He acted like such a gentleman in Delhi.
1441
01:25:32,416 --> 01:25:34,541
When did you realize his true nature?
1442
01:25:35,041 --> 01:25:37,416
It's not a big deal. This is nothing...
1443
01:25:37,625 --> 01:25:40,416
What nothing?
You are still defending him, Sanjog.
1444
01:25:41,000 --> 01:25:42,541
Stop it, guys. Come on, let's go.
1445
01:25:51,416 --> 01:25:54,125
Yes, boss? The King of sorrow.
1446
01:25:54,166 --> 01:25:55,416
Do you have any good news?
1447
01:25:56,291 --> 01:25:59,166
It'll take another hour. I'll render
the rest of the files and send you.
1448
01:25:59,291 --> 01:26:02,500
It's okay. You are being more
productive than you are in the office.
1449
01:26:02,625 --> 01:26:04,041
I suggest that you stay there.
1450
01:26:04,291 --> 01:26:05,875
Kulli, I am very stressed.
1451
01:26:08,625 --> 01:26:11,065
I am keeping myself busy with work
to keep my mind off things.
1452
01:26:15,625 --> 01:26:17,166
I am not a part of her plans.
1453
01:26:18,291 --> 01:26:20,291
But she is in your plans, right?
1454
01:26:20,416 --> 01:26:22,291
What do my plans matter?
1455
01:26:23,666 --> 01:26:24,666
They mean nothing.
1456
01:26:25,875 --> 01:26:27,125
There is no hope, my friend.
1457
01:26:30,250 --> 01:26:31,291
It's enough.
1458
01:26:33,125 --> 01:26:35,875
I should forget about Sanjog now.
1459
01:26:37,041 --> 01:26:38,166
You were right.
1460
01:26:39,500 --> 01:26:41,291
Did she tell you about her plans?
1461
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
She left no stone unturned.
1462
01:26:43,875 --> 01:26:45,125
She said it to my face,
1463
01:26:45,666 --> 01:26:47,500
that I shouldn't
have any misconceptions.
1464
01:26:48,041 --> 01:26:49,125
Do one thing.
1465
01:26:49,166 --> 01:26:51,250
We'll find out if you are
a part of her plans or not.
1466
01:26:51,291 --> 01:26:52,666
It's a sure-shot way.
1467
01:26:52,791 --> 01:26:56,125
Really? Which saint should I go to now?
1468
01:26:56,791 --> 01:26:58,041
I am serious.
1469
01:26:58,125 --> 01:26:59,750
Use psychology.
1470
01:27:00,125 --> 01:27:02,166
Use your brain, not your heart.
1471
01:27:05,041 --> 01:27:06,125
Who are they?
1472
01:27:12,625 --> 01:27:15,125
- What's wrong?
- Amreek's sister is here.
1473
01:27:15,166 --> 01:27:16,666
She'll ruin everything.
1474
01:27:16,791 --> 01:27:17,791
Ruin what?
1475
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
Do me a favour.
1476
01:27:19,416 --> 01:27:21,291
- What do you want from me now?
- Take the car.
1477
01:27:21,666 --> 01:27:22,625
I am not coming.
1478
01:27:22,666 --> 01:27:24,875
- Hello!
- I will hide somewhere nearby.
1479
01:27:27,666 --> 01:27:30,416
Here we go. Sanjog and Seerat are home.
1480
01:27:32,375 --> 01:27:33,666
Seerat, my child.
1481
01:27:34,000 --> 01:27:35,267
- Yes, grandmom?
- Where is Sanjog?
1482
01:27:35,291 --> 01:27:36,791
She has gone with Amreek.
1483
01:27:41,416 --> 01:27:44,166
This is Sharan and
this is Major Sandeep.
1484
01:27:44,666 --> 01:27:46,375
Come, sit.
1485
01:27:47,041 --> 01:27:48,166
This is our Seerat.
1486
01:27:48,250 --> 01:27:49,250
Okay.
1487
01:27:49,666 --> 01:27:53,291
Sharan has come to discuss Sanjog
and Amreek's wedding.
1488
01:27:53,791 --> 01:27:54,875
Please, ma'am.
1489
01:27:54,916 --> 01:27:58,166
You said we should come
because Amreek fell and he is hurt.
1490
01:27:58,291 --> 01:28:01,041
He did fall. You may ask anyone.
1491
01:28:01,166 --> 01:28:04,375
But I thought since you are here,
we can discuss this too.
1492
01:28:05,291 --> 01:28:07,250
We don't have much time.
1493
01:28:07,291 --> 01:28:09,916
What? Captain has resigned?
1494
01:28:10,000 --> 01:28:11,250
It's a very old newspaper.
1495
01:28:11,916 --> 01:28:13,250
Ma'am...
1496
01:28:13,291 --> 01:28:15,791
It is better that you discuss this
either with Amreek,
1497
01:28:15,916 --> 01:28:17,291
or with my parents.
1498
01:28:17,416 --> 01:28:18,791
They are in Canada.
1499
01:28:19,125 --> 01:28:20,041
Canada?
1500
01:28:20,125 --> 01:28:21,041
When did they go to Canada?
1501
01:28:21,125 --> 01:28:22,250
They did.
1502
01:28:22,291 --> 01:28:25,291
Actually, my Uncle lives in Canada.
1503
01:28:25,791 --> 01:28:27,375
May I tell you the truth?
1504
01:28:28,000 --> 01:28:31,000
I find it uncomfortable to discuss
this with Amreek.
1505
01:28:31,416 --> 01:28:33,541
These things should be discussed
with elders.
1506
01:28:34,125 --> 01:28:35,166
Right, Major?
1507
01:28:36,000 --> 01:28:37,166
Should I speak with him?
1508
01:28:39,000 --> 01:28:43,041
Ma'am, I feel you should discuss this
with Amreek.
1509
01:28:43,125 --> 01:28:45,125
Will you send someone?
We'll meet Amreek and come.
1510
01:28:45,166 --> 01:28:47,041
Of course. Kaale.
1511
01:28:47,166 --> 01:28:48,166
Come on, let's go.
1512
01:28:48,250 --> 01:28:49,250
Kaale.
1513
01:28:49,750 --> 01:28:52,750
Come, son, take them to Amreek's hotel.
1514
01:28:53,666 --> 01:28:55,166
- Alright. Greetings.
- Greetings.
1515
01:28:55,250 --> 01:28:56,791
Greetings.
1516
01:28:59,166 --> 01:29:00,791
Sanjog is very rich.
1517
01:29:01,125 --> 01:29:02,791
I just realized that today.
1518
01:29:02,875 --> 01:29:04,750
Should I worship her
just because she is rich?
1519
01:29:05,041 --> 01:29:07,291
No. I was just...
1520
01:29:07,791 --> 01:29:11,000
Why does Sarpanch
think dad is in Canada?
1521
01:29:11,041 --> 01:29:12,500
Sanjog must have told her that.
1522
01:29:12,625 --> 01:29:14,666
She is the one who has put Amreek
up to all this.
1523
01:29:15,125 --> 01:29:18,666
I don't understand,
what is so special about her?
1524
01:29:18,750 --> 01:29:20,000
No, just tell me,
1525
01:29:20,125 --> 01:29:21,750
can't my brother find other girls?
1526
01:29:21,791 --> 01:29:25,000
If he just says once, I will
present him with a queue of girls.
1527
01:29:25,125 --> 01:29:27,166
But isn't he in love with her?
1528
01:29:27,291 --> 01:29:28,291
What love?
1529
01:29:28,416 --> 01:29:30,916
A person should value such love.
1530
01:29:31,000 --> 01:29:32,666
I am always worried
1531
01:29:32,750 --> 01:29:35,500
that my brother will ruin his life
because of her.
1532
01:29:35,625 --> 01:29:38,875
He got engaged to
dad's friend's daughter
1533
01:29:38,916 --> 01:29:40,166
in Canada.
1534
01:29:40,250 --> 01:29:43,125
He didn't go to Canada, and broke off
his engagement too.
1535
01:29:43,916 --> 01:29:47,041
I don't know how Sanjog
came into his life.
1536
01:29:48,125 --> 01:29:50,291
Amreek was thrown out of the house
because of her.
1537
01:29:50,791 --> 01:29:52,750
Do you know how much mom cries?
1538
01:29:53,916 --> 01:29:56,375
Amreek and dad
still don't speak to each other.
1539
01:29:56,500 --> 01:29:58,916
That is true.
1540
01:29:59,041 --> 01:30:02,666
And, don't say anything about Sanjog
in front of Amreek.
1541
01:30:02,750 --> 01:30:04,125
He gets aggressive.
1542
01:30:04,416 --> 01:30:05,791
Focus on the road.
1543
01:30:24,416 --> 01:30:25,416
'What love?'
1544
01:30:25,500 --> 01:30:28,000
'A person should value such love.'
1545
01:30:28,375 --> 01:30:30,916
'Amreek was thrown out of the house
because of her.'
1546
01:30:31,041 --> 01:30:33,291
'Don't say anything about Sanjog
in front of Amreek.'
1547
01:30:33,416 --> 01:30:35,041
'He gets aggressive.'
1548
01:30:35,791 --> 01:30:38,625
She tried to scare him a lot.
She said, go back or I will shoot you.
1549
01:30:38,750 --> 01:30:42,041
But he didn't leave. He said I have come
with Sanjog, I will leave when she says.
1550
01:30:42,125 --> 01:30:44,791
'Amreek was asking me'
1551
01:30:44,916 --> 01:30:47,041
'about proposing to you.'
1552
01:30:47,916 --> 01:30:51,125
You won't find such
a life partner easily.
1553
01:30:51,166 --> 01:30:53,750
But only if I need
a life partner, right?
1554
01:30:53,791 --> 01:30:57,125
'But if you lose such a guy,
you will regret it.'
1555
01:31:23,041 --> 01:31:24,601
Grandmom is right in her place, Sharan.
1556
01:31:25,666 --> 01:31:29,041
That poor woman doesn't know that I am
in cahoots with her granddaughter and...
1557
01:31:31,166 --> 01:31:33,750
Come, let's go now. Or is there still
something left to do?
1558
01:31:34,416 --> 01:31:35,750
No, you go home.
1559
01:31:38,125 --> 01:31:39,916
Grandmom has asked me to meet her today.
1560
01:31:40,000 --> 01:31:41,916
- Let me meet her then...
- Then what?
1561
01:31:43,541 --> 01:31:45,666
Then I'll go my way
and Sanjog will go her way.
1562
01:31:46,291 --> 01:31:48,041
Thank God, you finally saw some sense.
1563
01:31:48,666 --> 01:31:49,875
We'll take your leave.
1564
01:32:07,541 --> 01:32:12,625
"It happened slowly,
but an amazing thing happened."
1565
01:32:13,291 --> 01:32:19,416
"The moon sacrificed itself
to the sun today."
1566
01:32:19,791 --> 01:32:24,875
"It happened slowly,
but an amazing thing happened."
1567
01:32:25,666 --> 01:32:31,375
"The moon sacrificed itself
to the sun today."
1568
01:32:37,375 --> 01:32:40,041
This seventy acres of land that
you are looking at,
1569
01:32:40,375 --> 01:32:41,375
this is ours.
1570
01:32:42,125 --> 01:32:44,166
Thirty-five acres of this land
belongs to Sanjog.
1571
01:32:45,291 --> 01:32:48,000
Seerat was the younger one,
she was saved.
1572
01:32:48,541 --> 01:32:51,041
But I made Sanjog feel
1573
01:32:51,166 --> 01:32:53,166
that I wanted a grandson in her place.
1574
01:32:54,291 --> 01:32:57,166
The older she grew,
she started fighting with me.
1575
01:32:57,791 --> 01:32:59,291
Like I was her enemy.
1576
01:33:00,541 --> 01:33:03,791
And even Chanchal and Varyam would be
too scared to say anything.
1577
01:33:04,791 --> 01:33:07,500
Maybe that is why Sanjog
doesn't trust anyone.
1578
01:33:08,291 --> 01:33:09,916
It was my fault, son.
1579
01:33:11,750 --> 01:33:13,750
But she is punishing herself.
1580
01:33:14,666 --> 01:33:16,750
By distancing herself from
all her relationships.
1581
01:33:17,541 --> 01:33:19,875
Amreek, maybe...
1582
01:33:20,375 --> 01:33:22,500
I am being forgiven
for what I have done.
1583
01:33:23,125 --> 01:33:24,666
You have come into her life.
1584
01:33:25,041 --> 01:33:26,291
I know, son,
1585
01:33:27,666 --> 01:33:29,000
you will handle everything.
1586
01:33:30,166 --> 01:33:33,041
Sanjog is all yours now.
1587
01:33:33,541 --> 01:33:35,041
Don't abandon her.
1588
01:33:36,041 --> 01:33:38,416
My granddaughter is very fragile, son.
1589
01:33:40,000 --> 01:33:41,125
She is very fragile.
1590
01:33:41,250 --> 01:33:43,291
No, no, grandmom. What are you doing?
1591
01:33:43,875 --> 01:33:45,166
I am already...
1592
01:33:53,916 --> 01:33:57,791
My heart is feeling lighter
after talking to you.
1593
01:33:58,791 --> 01:34:01,041
I can peacefully leave this world now...
1594
01:34:01,166 --> 01:34:02,250
Don't say that, grandmom.
1595
01:34:02,291 --> 01:34:04,916
My Sanjog will live happily.
1596
01:34:07,750 --> 01:34:08,916
Anyway, let it be.
1597
01:34:09,041 --> 01:34:10,541
What sad things are we discussing?
1598
01:34:11,000 --> 01:34:15,000
I have made a very spicy chilly sauce
for you.
1599
01:34:15,125 --> 01:34:16,666
Come on, let's go eat it.
1600
01:34:16,791 --> 01:34:18,041
Come, my son.
1601
01:34:22,750 --> 01:34:24,291
Right, were you saying something?
1602
01:34:24,416 --> 01:34:26,000
Yes... where was I?
1603
01:34:26,250 --> 01:34:28,666
You met him and realized
he is going to propose to you.
1604
01:34:28,750 --> 01:34:31,000
- After that?
- Yes, it wasn't that...
1605
01:34:31,791 --> 01:34:33,291
that I wasn't happy with him.
1606
01:34:34,041 --> 01:34:37,000
But when I got to know
that he is about to propose to me,
1607
01:34:37,250 --> 01:34:40,291
I don't know
I suddenly felt very anxious.
1608
01:34:41,000 --> 01:34:42,541
Like I am going to be hanged.
1609
01:34:42,666 --> 01:34:44,416
It's good that you didn't marry him.
1610
01:34:44,750 --> 01:34:46,710
He is a psycho.
Who knows what he might have done?
1611
01:34:47,750 --> 01:34:49,666
No, he was...
1612
01:34:51,291 --> 01:34:52,916
He was just acting.
1613
01:34:53,041 --> 01:34:56,250
Yeah, right. He was just acting.
As if he is Dilip Kumar.
1614
01:35:00,625 --> 01:35:01,666
Really?
1615
01:35:04,791 --> 01:35:06,750
There is nothing so special about me.
1616
01:35:08,291 --> 01:35:10,041
I don't have any real friends.
1617
01:35:11,541 --> 01:35:13,791
Everyone calls me crazy behind my back.
1618
01:35:14,666 --> 01:35:16,586
It's possible
that they might even be abusing me.
1619
01:35:18,125 --> 01:35:20,166
I don't respect anyone's feelings.
1620
01:35:20,916 --> 01:35:23,000
But no one should hurt my feelings.
1621
01:35:25,041 --> 01:35:27,875
Neither am I a beauty queen.
1622
01:35:29,291 --> 01:35:31,375
What does he see in me?
1623
01:35:31,916 --> 01:35:33,875
Look, you are a beauty queen.
1624
01:35:34,166 --> 01:35:35,351
I don't about what's on the inside,
1625
01:35:35,375 --> 01:35:37,215
but at least,
you are beautiful on the outside.
1626
01:35:42,250 --> 01:35:43,875
Okay, I didn't mean that.
1627
01:35:45,791 --> 01:35:47,041
I really didn't.
1628
01:35:48,125 --> 01:35:49,125
Okay.
1629
01:35:50,166 --> 01:35:51,375
Okay, tell me something.
1630
01:35:51,666 --> 01:35:53,541
You are really not drunk, right?
1631
01:35:53,875 --> 01:35:57,041
Seerat, I brought you here
to discuss a serious matter.
1632
01:35:57,125 --> 01:35:58,166
Go on then.
1633
01:35:58,916 --> 01:36:00,416
You have been faffing all this time.
1634
01:36:00,500 --> 01:36:02,180
What serious matter
do you want to discuss?
1635
01:36:03,291 --> 01:36:04,791
The serious matter is that...
1636
01:36:05,041 --> 01:36:07,166
Tell me, how should I tell Amreek now?
1637
01:36:07,791 --> 01:36:09,791
That if he proposes to me now,
1638
01:36:10,875 --> 01:36:12,125
I will say yes.
1639
01:36:23,041 --> 01:36:26,041
Come down, girls. Amreek is here.
1640
01:36:26,500 --> 01:36:29,500
Son, how did you like the chilly sauce?
1641
01:36:29,625 --> 01:36:30,916
It was delicious, grandmom.
1642
01:36:32,500 --> 01:36:33,625
Varyam.
1643
01:36:34,416 --> 01:36:35,416
Yes.
1644
01:36:39,791 --> 01:36:41,000
- Amreek.
- Yes.
1645
01:36:41,416 --> 01:36:43,291
Come, let's sit there for some time.
1646
01:36:47,875 --> 01:36:48,916
Sit.
1647
01:36:52,916 --> 01:36:55,916
So, when is Mr. Surjan Singh
returning from Canada?
1648
01:36:58,291 --> 01:36:59,416
Uncle...
1649
01:37:01,000 --> 01:37:03,291
I am not on talking terms with my father
these days.
1650
01:37:07,625 --> 01:37:10,416
The relationship between
a father and a son is strange, Amreek.
1651
01:37:12,166 --> 01:37:15,125
They both can't understand each other
throughout their lives.
1652
01:37:16,125 --> 01:37:20,541
When I was your age,
I used to fight a lot with Captain too.
1653
01:37:21,791 --> 01:37:24,625
But somewhere, I miss all that now.
1654
01:37:25,375 --> 01:37:27,750
I have a lot of things to say to him.
1655
01:37:28,291 --> 01:37:29,791
But he doesn't listen.
1656
01:37:30,916 --> 01:37:33,041
If he hears them, he forgets.
1657
01:37:33,791 --> 01:37:35,916
I have this fear inside me all day.
1658
01:37:37,000 --> 01:37:39,125
That one day, he will forget me too.
1659
01:37:40,041 --> 01:37:41,875
Captain is quiet today.
1660
01:37:42,541 --> 01:37:43,541
Yes.
1661
01:37:44,166 --> 01:37:46,017
Now, this too has started happening
for a few days.
1662
01:37:46,041 --> 01:37:47,166
Dad.
1663
01:37:48,125 --> 01:37:49,916
Amreek is talking about you.
1664
01:37:52,291 --> 01:37:53,291
Amreek.
1665
01:37:54,041 --> 01:37:57,416
Talk things out with your father
as soon as you can.
1666
01:37:58,416 --> 01:38:01,125
Because very soon, we will
have to meet him for something.
1667
01:38:03,041 --> 01:38:04,166
Yes.
1668
01:38:05,375 --> 01:38:06,416
Tea.
1669
01:38:13,041 --> 01:38:14,125
I won't have tea.
1670
01:38:15,416 --> 01:38:17,875
Have it. I made it for you.
1671
01:38:18,166 --> 01:38:19,666
No, I won't have tea.
1672
01:38:20,125 --> 01:38:22,291
Uncle, I must take your leave.
I have to go.
1673
01:38:22,375 --> 01:38:24,375
- But have tea first.
- No, I don't want tea.
1674
01:38:25,125 --> 01:38:26,125
- Okay.
- Bye.
1675
01:38:26,416 --> 01:38:31,041
"You were always ready to walk with me."
1676
01:38:31,125 --> 01:38:35,791
"I used to stop myself."
1677
01:38:35,916 --> 01:38:40,416
"Whenever you spoke about love,"
1678
01:38:40,541 --> 01:38:44,875
"I kept stopping you."
1679
01:38:44,916 --> 01:38:49,541
"I was running without a destination."
1680
01:38:49,666 --> 01:38:54,791
"My life has come
and stopped in front of you."
1681
01:38:54,875 --> 01:38:57,125
"Stopped in front of you."
1682
01:38:57,166 --> 01:39:01,666
"I honestly feel..."
1683
01:39:01,750 --> 01:39:06,875
"that my life has begun now."
1684
01:39:10,041 --> 01:39:11,166
Thank you, Amreek.
1685
01:39:13,875 --> 01:39:14,875
For what?
1686
01:39:16,916 --> 01:39:18,291
For being Amreek.
1687
01:39:22,125 --> 01:39:23,166
- Grandmom...
- I...
1688
01:39:25,291 --> 01:39:26,666
No, go ahead.
1689
01:39:27,541 --> 01:39:30,541
Grandmom will talk to you
about our marriage sooner or later.
1690
01:39:31,291 --> 01:39:33,625
What else should I do now, Sanjog?
1691
01:39:39,666 --> 01:39:41,041
I feel that we should stop.
1692
01:39:42,291 --> 01:39:44,375
I can't keep acting
in front of grandmom any longer.
1693
01:39:45,375 --> 01:39:47,250
She is thinking something else, Sanjog.
1694
01:39:49,875 --> 01:39:51,500
Seerat is getting married in three days.
1695
01:39:51,625 --> 01:39:53,791
It's better
that I don't come in front of her now.
1696
01:39:54,416 --> 01:39:56,375
We shouldn't lie to her anymore.
1697
01:39:59,750 --> 01:40:01,791
And I wanted to discuss
something else with you.
1698
01:40:03,250 --> 01:40:04,416
What do you want to say?
1699
01:40:05,250 --> 01:40:06,500
Say it.
1700
01:40:09,000 --> 01:40:10,625
Sharan has chosen a girl for me.
1701
01:40:12,125 --> 01:40:13,125
I've met her.
1702
01:40:14,000 --> 01:40:15,125
I am thinking about her.
1703
01:40:17,750 --> 01:40:19,041
Congratulations.
1704
01:40:19,666 --> 01:40:21,041
This is great news.
1705
01:40:21,750 --> 01:40:22,791
What's her name?
1706
01:40:27,166 --> 01:40:28,250
Monica.
1707
01:40:32,875 --> 01:40:34,416
All right then. I'll take your leave.
1708
01:40:35,250 --> 01:40:36,666
I'll go back tonight.
1709
01:40:37,791 --> 01:40:40,191
If you want to say anything,
call me without any inhibitions.
1710
01:40:41,416 --> 01:40:42,416
Bye.
1711
01:41:06,291 --> 01:41:12,166
"You'll go your way now,
I'll go mine."
1712
01:41:12,291 --> 01:41:18,250
"Our paths have been separated,
our destinations have been separated."
1713
01:41:18,291 --> 01:41:24,166
"You'll go your way now,
I'll go mine."
1714
01:41:24,291 --> 01:41:30,166
"Our paths have been separated,
our destinations have been separated."
1715
01:41:30,291 --> 01:41:36,166
"You can return it
if I left something of mine with you."
1716
01:41:36,250 --> 01:41:42,125
"If there is anything left between us,
let it go."
1717
01:41:42,166 --> 01:41:48,166
"Our love is over
and our complaints are over."
1718
01:41:48,291 --> 01:41:51,250
"Our complaints are over."
1719
01:41:52,375 --> 01:41:54,041
- Hello.
- Hello?
1720
01:41:54,500 --> 01:41:55,791
Sanjog?
1721
01:41:56,125 --> 01:41:59,416
Yes, Sharan.
I wanted to ask you something.
1722
01:42:00,166 --> 01:42:01,416
Yes? Go on.
1723
01:42:03,000 --> 01:42:06,541
Does Amreek know anyone
by the name of Monica?
1724
01:42:06,666 --> 01:42:08,125
Yes, he does.
1725
01:42:11,291 --> 01:42:15,041
The same girl you want him to marry?
1726
01:42:15,916 --> 01:42:17,916
You can tell me.
1727
01:42:18,916 --> 01:42:20,875
I just want to know.
1728
01:42:21,791 --> 01:42:23,625
Yes, it's the same girl.
But what happened?
1729
01:42:27,125 --> 01:42:29,125
Okay. Thank you.
1730
01:42:29,666 --> 01:42:35,625
"You can return it
if I left something of mine with you."
1731
01:42:35,666 --> 01:42:41,625
"If there is anything left between us,
let it go."
1732
01:42:41,666 --> 01:42:47,791
"Our love is over
and our complaints are over."
1733
01:42:47,875 --> 01:42:50,666
"Our complaints are over."
1734
01:42:50,750 --> 01:42:56,666
"You'll go your way now,
I'll go mine."
1735
01:42:56,750 --> 01:43:02,666
"Our paths have been separated,
our destinations have been separated."
1736
01:43:02,791 --> 01:43:08,666
"You'll go your way now,
I'll go mine."
1737
01:43:08,750 --> 01:43:14,625
"Our paths have been separated,
our destinations have been separated."
1738
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
It's Amreek's call.
1739
01:43:21,666 --> 01:43:22,541
Yes, Amreek?
1740
01:43:22,666 --> 01:43:24,291
I have found out, Kuljinder Singh.
1741
01:43:24,416 --> 01:43:25,625
What did she say?
1742
01:43:26,166 --> 01:43:28,000
She said congratulations.
1743
01:43:29,125 --> 01:43:30,500
She congratulated me.
1744
01:43:30,666 --> 01:43:32,500
You should've seen her face.
1745
01:43:32,916 --> 01:43:35,666
She said you are starting a new life,
congratulations.
1746
01:43:38,541 --> 01:43:40,125
It made no difference to her.
1747
01:43:40,666 --> 01:43:41,916
My friend...
1748
01:43:42,166 --> 01:43:44,250
Consider this
as a chapter in your story.
1749
01:43:44,291 --> 01:43:45,666
An experience.
1750
01:43:45,916 --> 01:43:47,916
No experience is bad.
1751
01:43:48,041 --> 01:43:49,767
Yes, I am coming with
this experience, Kulli.
1752
01:43:49,791 --> 01:43:51,267
I am coming
with this experience of life.
1753
01:43:51,291 --> 01:43:53,750
Amreek, you are okay, right?
We are coming to get you.
1754
01:43:53,791 --> 01:43:56,125
I am fine. Why will you come to get me?
1755
01:43:56,166 --> 01:43:58,416
Are my legs broken? I am coming to you.
1756
01:43:58,541 --> 01:44:00,750
No, my friend. Your wounds are raw.
1757
01:44:00,791 --> 01:44:02,392
Tell me where you are.
We'll come and get you right away.
1758
01:44:02,416 --> 01:44:04,250
I am not hurt.
1759
01:44:05,875 --> 01:44:08,250
I am feeling light, Kulli.
1760
01:44:08,916 --> 01:44:10,791
A weight has been lifted from my heart.
1761
01:44:11,250 --> 01:44:14,125
You know there is that chapter in life?
1762
01:44:14,750 --> 01:44:16,291
I am going to end it and come.
1763
01:44:16,375 --> 01:44:19,250
It's okay, my friend.
This too is a part of life.
1764
01:44:19,625 --> 01:44:22,541
- We are coming, okay? Stay there.
- No, no. I am coming. I'll see you.
1765
01:44:24,291 --> 01:44:25,291
I'll see you.
1766
01:44:25,416 --> 01:44:28,000
Hello? Hello? Amreek?
1767
01:44:28,041 --> 01:44:33,416
"Flowers can't never grow
on barren lands."
1768
01:44:33,625 --> 01:44:40,000
"Hearts can never meet
if your thoughts don't match."
1769
01:44:46,041 --> 01:44:51,666
"Flowers can't never grow
on barren lands."
1770
01:44:51,791 --> 01:44:58,041
"Hearts can never meet
if your thoughts don't match."
1771
01:44:58,125 --> 01:45:04,041
"I don't need any comfort from you."
1772
01:45:04,125 --> 01:45:10,000
"There is no such turn in life
that will come back."
1773
01:45:10,125 --> 01:45:16,416
"You too are free
and I don't have any shackles now."
1774
01:45:19,041 --> 01:45:25,041
"You'll go your way now,
I'll go mine."
1775
01:45:25,125 --> 01:45:31,041
"Our paths have been separated,
our destinations have been separated."
1776
01:45:31,125 --> 01:45:37,041
"You'll go your way now,
I'll go mine."
1777
01:45:37,125 --> 01:45:43,125
"Our paths have been separated,
our destinations have been separated."
1778
01:45:50,500 --> 01:45:52,781
Grandmom, you didn't see
how he was pushing Sanjog around.
1779
01:45:52,875 --> 01:45:54,500
I honestly got scared.
1780
01:45:54,625 --> 01:45:56,375
This is very good.
1781
01:45:56,500 --> 01:45:58,750
There is someone who can control her.
1782
01:45:59,500 --> 01:46:02,250
Please, grandmom.
Someone who can control her? Really?
1783
01:46:02,750 --> 01:46:04,375
Don't you think
1784
01:46:04,625 --> 01:46:06,875
that Sanjog needs to be controlled?
1785
01:46:08,125 --> 01:46:09,625
It is something else.
1786
01:46:10,500 --> 01:46:11,875
What else is going on?
1787
01:46:12,500 --> 01:46:14,375
Sanjog will tell you herself.
1788
01:46:14,500 --> 01:46:15,750
Ask her yourself.
1789
01:46:16,500 --> 01:46:17,750
Ask what?
1790
01:46:18,500 --> 01:46:20,875
We are talking about
Amreek and your wedding.
1791
01:46:21,500 --> 01:46:22,726
Grandmom, you have started again?
1792
01:46:22,750 --> 01:46:25,250
Get Seerat married first.
We can do mine later.
1793
01:46:25,375 --> 01:46:28,124
I will speak
to Amreek's parents tomorrow.
1794
01:46:28,125 --> 01:46:29,500
No matter what the circumstances.
1795
01:46:29,625 --> 01:46:30,875
Beware, grandmom.
1796
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
If you try to interfere
in my personal matters.
1797
01:46:33,250 --> 01:46:35,374
Who are you to decide things for me?
1798
01:46:35,375 --> 01:46:37,750
Whether I live or die,
what is it to you?
1799
01:46:38,750 --> 01:46:39,750
Sanjog!
1800
01:46:40,125 --> 01:46:41,875
Have you lost your mind, Sanjog?
1801
01:46:42,625 --> 01:46:44,375
What nonsense are you talking about?
1802
01:46:49,250 --> 01:46:51,000
Who am I to her?
1803
01:46:51,500 --> 01:46:53,750
What do I care if she lives or dies?
1804
01:46:55,500 --> 01:46:57,250
Mom! Mom!
1805
01:46:57,500 --> 01:47:00,125
- Mom!
- Grandmom.
1806
01:47:00,750 --> 01:47:02,375
- Mom!
- Dhyaan kaur.
1807
01:47:02,500 --> 01:47:03,750
- Mom!
- Grandmom!
1808
01:47:03,875 --> 01:47:05,375
- Mom!
- Get some water.
1809
01:47:05,500 --> 01:47:06,500
- Dhyaan kaur.
- Grandmom.
1810
01:47:06,501 --> 01:47:07,625
What's wrong?
1811
01:47:09,625 --> 01:47:11,250
- Hurry up.
- Mom.
1812
01:47:11,625 --> 01:47:12,750
Mom...
1813
01:47:58,000 --> 01:47:59,749
How are you feeling now, Sarpanch ma'am?
1814
01:47:59,750 --> 01:48:01,499
I am alright.
1815
01:48:01,500 --> 01:48:05,625
You may bring me to the hospital
and diagnose a new disease.
1816
01:48:05,750 --> 01:48:07,750
Lift your right hand.
1817
01:48:08,500 --> 01:48:09,875
Now your left hand.
1818
01:48:13,000 --> 01:48:14,250
Come with me, please.
1819
01:48:14,375 --> 01:48:15,375
Sure.
1820
01:48:19,250 --> 01:48:20,375
Look.
1821
01:48:20,500 --> 01:48:23,250
She fainted due to hypertension.
1822
01:48:23,625 --> 01:48:25,705
She already has diabetes
and she doesn't avoid sugar.
1823
01:48:25,750 --> 01:48:27,250
She is fine for now.
1824
01:48:27,375 --> 01:48:28,895
But she is very fragile on the inside.
1825
01:48:29,250 --> 01:48:30,750
You can't give her any stress now.
1826
01:48:31,250 --> 01:48:32,875
You can take her home though.
1827
01:48:33,125 --> 01:48:34,125
Okay.
1828
01:48:37,000 --> 01:48:40,750
Look Sanjog, whatever you want to do,
think carefully.
1829
01:48:41,625 --> 01:48:43,750
This is not the time
to seek revenge from mom.
1830
01:48:45,000 --> 01:48:46,750
I beg of you, dad.
1831
01:48:47,250 --> 01:48:49,375
I can't even do anything now, dad.
1832
01:48:49,625 --> 01:48:50,625
What's wrong?
1833
01:48:51,750 --> 01:48:55,000
Amreek is getting married
to someone else, dad.
1834
01:48:55,375 --> 01:48:56,875
I can't believe that.
1835
01:48:57,250 --> 01:48:59,625
I don't want to believe it either.
1836
01:49:03,500 --> 01:49:06,500
Mom, I too felt suspicious.
1837
01:49:06,625 --> 01:49:08,625
She is definitely behind all this.
1838
01:49:09,625 --> 01:49:10,875
No, grandmom.
1839
01:49:11,125 --> 01:49:13,500
- I am not behind this.
- I don't trust you.
1840
01:49:13,625 --> 01:49:14,875
Call Amreek.
1841
01:49:49,750 --> 01:49:52,625
Amreek, it is Sanjog's call.
1842
01:50:05,625 --> 01:50:06,750
Yes? Tell me.
1843
01:50:07,000 --> 01:50:09,500
You tell me, Amreek. Who is Monica?
1844
01:50:10,750 --> 01:50:11,750
Grandmom?
1845
01:50:12,125 --> 01:50:15,000
Sarpanch ma'am.
Address me as Sarpanch ma'am.
1846
01:50:15,500 --> 01:50:17,125
You'll hear nasty things from me.
1847
01:50:17,375 --> 01:50:19,624
I asked you who is Monica?
1848
01:50:19,625 --> 01:50:21,499
Sarpanch ma'am,
who told you about Monica?
1849
01:50:21,500 --> 01:50:24,750
Doesn't matter who told me.
Answer my question.
1850
01:50:30,000 --> 01:50:32,500
Monica is the girl
I am thinking of marrying.
1851
01:50:32,750 --> 01:50:35,250
And Sanjog? What about Sanjog?
1852
01:50:35,375 --> 01:50:38,125
Ask Sanjog about that.
You should talk to her about all this.
1853
01:50:38,250 --> 01:50:40,874
I made a huge mistake
in understanding you.
1854
01:50:40,875 --> 01:50:43,000
Grandmom, God knows who is right
and who is wrong.
1855
01:50:43,125 --> 01:50:44,375
What are you trying to say?
1856
01:50:44,500 --> 01:50:47,874
I want to say that I cannot be
who you think I am.
1857
01:50:47,875 --> 01:50:50,000
Be grateful, boy,
that you are not in front of me.
1858
01:50:50,250 --> 01:50:52,875
I took my heart out
and revealed it to you.
1859
01:50:53,000 --> 01:50:54,125
And what did you do?
1860
01:50:54,250 --> 01:50:56,000
Is the world
only full of lies and deceit?
1861
01:50:56,125 --> 01:50:57,500
May you be left with nothing.
1862
01:51:02,625 --> 01:51:04,625
You got late in cursing me, grandmom.
1863
01:51:05,500 --> 01:51:07,250
I am already left with nothing.
1864
01:51:11,375 --> 01:51:14,749
I will ask Jassi
to talk to Shivinder and his family.
1865
01:51:14,750 --> 01:51:16,750
If everything goes well,
1866
01:51:17,000 --> 01:51:20,125
we'll get Shivinder and Sanjog
engaged tomorrow itself.
1867
01:51:20,250 --> 01:51:21,750
And wedding soon after.
1868
01:51:22,125 --> 01:51:23,500
Did you hear what I said?
1869
01:51:26,750 --> 01:51:28,125
Can't you speak up?
1870
01:51:29,000 --> 01:51:31,250
I am ready to marry Shivinder.
1871
01:51:31,500 --> 01:51:32,750
Sanjog.
1872
01:51:33,250 --> 01:51:34,625
Sanjog, hello. Listen to me.
1873
01:51:35,625 --> 01:51:36,625
Hello, Sanjog.
1874
01:52:07,125 --> 01:52:09,749
Sanjog, answer my call!
Answer my call!
1875
01:52:09,750 --> 01:52:12,125
Amreek, what's wrong?
Whose call was it?
1876
01:52:17,250 --> 01:52:19,749
She is going to get
married to someone else.
1877
01:52:19,750 --> 01:52:20,875
What should I do?
1878
01:52:24,000 --> 01:52:25,500
Grandmom called me just now.
1879
01:52:25,875 --> 01:52:27,625
Grandmom asked Sanjog in front of me.
1880
01:52:28,000 --> 01:52:30,250
Sanjog agreed to marry someone else.
1881
01:52:30,875 --> 01:52:32,250
Now tell me, what should I do?
1882
01:52:33,000 --> 01:52:34,625
She is getting married?
1883
01:52:37,250 --> 01:52:38,970
She said I won't get
married to anyone else,
1884
01:52:39,000 --> 01:52:41,040
then why is she getting
married to someone else now?
1885
01:52:45,500 --> 01:52:46,750
I was sitting in peace.
1886
01:52:46,875 --> 01:52:48,625
Why did I listen to her
and go to her house?
1887
01:52:48,750 --> 01:52:50,500
Why did I need to do that?
1888
01:52:51,750 --> 01:52:53,750
Sit down calmly. We'll talk.
1889
01:52:54,625 --> 01:52:56,749
Kulli, you know I stayed
at her house. You know.
1890
01:52:56,750 --> 01:52:57,625
You know
why I stayed at her house, right?
1891
01:52:57,750 --> 01:53:00,125
Amreek, I know, but let's talk.
I'll call her.
1892
01:53:00,250 --> 01:53:01,749
I heard it myself.
She's marrying someone else.
1893
01:53:01,750 --> 01:53:04,625
Listen to me.
I'll call here. We'll talk to her.
1894
01:53:04,875 --> 01:53:06,875
- Ask her.
- I'll call her.
1895
01:53:07,000 --> 01:53:08,125
Amreek, I am calling her.
1896
01:53:08,250 --> 01:53:10,750
Ask her. Ask her and tell me.
1897
01:53:11,250 --> 01:53:13,250
No, don't call her. Kulli, wait.
1898
01:53:13,625 --> 01:53:14,999
But I am calling her.
1899
01:53:15,000 --> 01:53:16,125
I won't call her now.
1900
01:53:17,375 --> 01:53:18,625
I want to meet her.
1901
01:53:21,250 --> 01:53:23,476
- I want to meet her right now.
- Don't decide when you are angry.
1902
01:53:23,500 --> 01:53:24,851
- Sit down, and we'll talk.
- I want to go right now.
1903
01:53:24,875 --> 01:53:26,726
- Listen, sit down.
- I want to meet her right now.
1904
01:53:26,750 --> 01:53:28,875
- Sit down and let's talk.
- Amreek, listen to us.
1905
01:53:32,875 --> 01:53:35,500
Amreek, we'll talk to her tomorrow.
Go back now.
1906
01:53:35,625 --> 01:53:38,125
Brother, I didn't come here to go back.
I came here to talk.
1907
01:53:39,500 --> 01:53:40,500
Alright then.
1908
01:53:40,501 --> 01:53:43,375
Brother, I thought you will stop him.
1909
01:53:43,500 --> 01:53:46,500
I have done that, Kulli.
You try to stop him and see.
1910
01:53:47,625 --> 01:53:50,500
Amreek, what is your plan?
1911
01:53:51,625 --> 01:53:53,250
I have to talk to Sanjog.
1912
01:53:54,875 --> 01:53:57,515
She didn't want a relationship
with me, no problem. I tolerated it.
1913
01:53:57,625 --> 01:53:59,625
But how can she marry someone else?
1914
01:54:01,125 --> 01:54:03,375
I will only go from here
after I get my answer.
1915
01:54:26,875 --> 01:54:27,875
Amreek?
1916
01:54:30,125 --> 01:54:31,625
What do you think of yourself?
1917
01:54:32,500 --> 01:54:34,125
Tell me. What do you think?
1918
01:54:35,500 --> 01:54:37,500
What are these games
that you are playing?
1919
01:54:39,000 --> 01:54:40,750
What didn't I do for you?
1920
01:54:42,125 --> 01:54:45,500
You said you need time to
think about us, I gave it to you.
1921
01:54:46,125 --> 01:54:50,125
You said you need time to get
rid of some complex, I agreed.
1922
01:54:50,875 --> 01:54:52,851
You are telling me that I am living
under a misconception?
1923
01:54:52,875 --> 01:54:54,875
But... -Let me finish
what I have to say, Sanjog.
1924
01:54:58,500 --> 01:55:00,375
I was never under any misconception.
1925
01:55:01,375 --> 01:55:03,500
Neither about the fact that I love you,
1926
01:55:03,750 --> 01:55:06,250
nor that you only love yourself.
1927
01:55:07,750 --> 01:55:09,624
You have been living
under a misconception, Sanjog,
1928
01:55:09,625 --> 01:55:12,499
that if I make a commitment,
I'll get distracted from my goals.
1929
01:55:12,500 --> 01:55:14,125
You had that misconception.
1930
01:55:17,000 --> 01:55:18,375
What did you say to me?
1931
01:55:21,500 --> 01:55:23,750
I am not compatible with you, right?
1932
01:55:25,625 --> 01:55:27,750
Sanjog, you are not compatible with me.
1933
01:55:28,125 --> 01:55:29,476
You are not compatible with anyone.
1934
01:55:29,500 --> 01:55:31,140
You are not even compatible
with yourself.
1935
01:55:33,500 --> 01:55:35,749
What haven't I done for you?
1936
01:55:35,750 --> 01:55:37,875
I did what you wanted,
I came to your house.
1937
01:55:40,125 --> 01:55:41,750
Do you think I don't know?
1938
01:55:42,125 --> 01:55:43,625
If you had another option,
1939
01:55:43,750 --> 01:55:47,000
you'd never have brought me home
or introduced me to your family.
1940
01:55:49,625 --> 01:55:51,875
I came to your house for you, Sanjog.
1941
01:55:52,625 --> 01:55:54,625
I did all this for you.
1942
01:55:57,625 --> 01:55:59,750
I got attached to your family.
1943
01:56:01,125 --> 01:56:04,625
I hurt them... for your sake.
1944
01:56:05,750 --> 01:56:08,125
I humiliated my character
because of you.
1945
01:56:08,625 --> 01:56:11,625
I don't get along with my father
because of you.
1946
01:56:12,750 --> 01:56:16,250
The day that I met you
was the worst day of my life, Sanjog.
1947
01:56:18,250 --> 01:56:20,000
I have nothing else to say.
1948
01:56:20,500 --> 01:56:22,000
I give up.
1949
01:56:22,750 --> 01:56:24,750
I lost.
Get married wherever you want to.
1950
01:56:25,250 --> 01:56:27,375
Spend your life with whoever you want.
1951
01:56:29,125 --> 01:56:30,625
Do whatever you want.
1952
01:56:31,250 --> 01:56:32,875
You are right, Amreek.
1953
01:56:34,250 --> 01:56:37,250
Every single thing you said is true.
1954
01:56:39,125 --> 01:56:41,749
But do you know
the worst day of your life
1955
01:56:41,750 --> 01:56:44,125
was the best day of my life?
1956
01:56:45,375 --> 01:56:48,500
It's my good fortune
that you came into my life.
1957
01:56:50,250 --> 01:56:53,500
The life
that wasn't leading me anywhere.
1958
01:56:53,875 --> 01:56:56,250
You taught me how to feel, Amreek.
1959
01:56:57,625 --> 01:57:02,875
You taught me that I can trust someone
other than myself.
1960
01:57:03,250 --> 01:57:06,874
The walls that I had built around myself
for all these years,
1961
01:57:06,875 --> 01:57:10,125
you gave me the courage
to break them and come out.
1962
01:57:12,750 --> 01:57:15,000
The girl that you met the first time,
1963
01:57:15,125 --> 01:57:17,625
and the girl who is standing
in front of you today,
1964
01:57:17,750 --> 01:57:20,625
they are poles apart, Amreek.
1965
01:57:23,875 --> 01:57:26,375
The more loving you
were towards that girl,
1966
01:57:26,625 --> 01:57:28,625
the more she ran from you.
1967
01:57:28,875 --> 01:57:32,250
Fearing that you might change her.
1968
01:57:33,125 --> 01:57:35,000
You should have told me earlier, Amreek,
1969
01:57:36,000 --> 01:57:38,750
that you are going to marry
someone else.
1970
01:57:40,250 --> 01:57:43,125
At least, I wouldn't have killed
that Sanjog.
1971
01:57:43,875 --> 01:57:46,250
It wouldn't have made
any difference to that Sanjog.
1972
01:57:47,000 --> 01:57:49,625
It is making a lot of difference
to this Sanjog, Amreek.
1973
01:57:50,375 --> 01:57:52,125
A lot of difference.
1974
01:57:53,250 --> 01:57:55,210
I'm not getting married
to any other girl, Sanjog.
1975
01:57:57,375 --> 01:58:00,250
I said that because
I wanted to see how you react.
1976
01:58:01,375 --> 01:58:05,500
To see if I have a place in your life
after doing so much for you.
1977
01:58:07,500 --> 01:58:09,125
Do I mean anything in your life?
1978
01:58:10,875 --> 01:58:13,125
I found out
that I stand nowhere, Sanjog.
1979
01:58:14,125 --> 01:58:16,625
You are not marrying someone else?
1980
01:58:16,750 --> 01:58:19,000
How can I get married to someone else?
1981
01:58:20,000 --> 01:58:22,476
All my life I won't be able
to get you out of my mind and heart.
1982
01:58:22,500 --> 01:58:24,375
Then tell me how I can marry her?
1983
01:58:43,000 --> 01:58:44,375
Tell me something, Amreek.
1984
01:58:46,000 --> 01:58:48,000
If grandmom asks you today,
1985
01:58:48,750 --> 01:58:50,375
will you marry Sanjog?
1986
01:58:50,625 --> 01:58:51,875
What will you say?
1987
01:58:52,500 --> 01:58:54,000
A blank answer from me.
1988
01:58:55,875 --> 01:58:57,125
And if I tell you
1989
01:58:58,875 --> 01:59:01,375
that I want to marry you, Amreek,
1990
01:59:01,750 --> 01:59:03,250
then what will you say?
1991
02:00:01,375 --> 02:00:03,750
Bravo, you educated fools.
1992
02:00:04,875 --> 02:00:06,375
Make sure you don't do things right.
1993
02:00:06,500 --> 02:00:09,375
You remember your elders
when things get too difficult.
1994
02:00:09,500 --> 02:00:10,625
You tell me.
1995
02:00:11,250 --> 02:00:13,500
May I interfere
in your personal matter now?
1996
02:00:14,375 --> 02:00:15,500
What do you want?
1997
02:00:15,750 --> 02:00:19,000
Grandmom, I just want Amreek.
1998
02:00:19,250 --> 02:00:20,250
Nothing else.
1999
02:00:20,251 --> 02:00:21,500
You tell me, boy.
2000
02:00:22,500 --> 02:00:25,000
I... Me too... I mean...
2001
02:00:25,125 --> 02:00:26,500
What are you mumbling?
2002
02:00:27,250 --> 02:00:28,000
Speak up.
2003
02:00:28,125 --> 02:00:29,845
Yes, Sanjog ma'am,
I want to marry grandmom.
2004
02:00:29,875 --> 02:00:32,249
- What did you say?
- I want to marry Sanjog, grandmom.
2005
02:00:32,250 --> 02:00:33,875
Sorry, grandmom.
2006
02:01:11,875 --> 02:01:13,000
Alright.
2007
02:01:13,250 --> 02:01:15,125
Amreek and Sanjog have consented,
2008
02:01:15,375 --> 02:01:16,750
what can anyone else do?
2009
02:01:17,375 --> 02:01:19,000
Then grandmom gives her consent too.
2010
02:01:24,125 --> 02:01:25,125
Were you scared?
2011
02:01:25,875 --> 02:01:26,750
Yes.
2012
02:01:26,875 --> 02:01:28,125
Even you feel scared?
2013
02:01:28,250 --> 02:01:29,625
I did just then.
2014
02:01:29,875 --> 02:01:31,124
- Ma'am?
- Yes.
2015
02:01:31,125 --> 02:01:33,000
What will we do
about Shivinder and his family?
2016
02:01:33,125 --> 02:01:34,625
They won't leave quietly this time.
2017
02:01:35,000 --> 02:01:36,375
I know, Jassi.
2018
02:01:36,875 --> 02:01:39,750
I can accept any discord
to see this beautiful scene.
2019
02:01:43,000 --> 02:01:44,125
I love you, grandmom.
2020
02:01:44,250 --> 02:01:45,875
I love you too, my child.
2021
02:01:46,000 --> 02:01:47,125
Come, son.
2022
02:01:49,125 --> 02:01:51,250
- Grandmom.
- May God bless you.
2023
02:01:53,750 --> 02:01:55,125
Are you happy, Captain?
2024
02:01:55,875 --> 02:01:57,500
Sanjog has agreed to get married.
2025
02:01:57,625 --> 02:01:59,625
That's strange. How did it happen?
2026
02:01:59,750 --> 02:02:01,124
It just happened.
2027
02:02:01,125 --> 02:02:03,124
I was forgiven.
2028
02:02:03,125 --> 02:02:04,750
You are happy now, right?
2029
02:02:04,875 --> 02:02:07,500
How can I be happy? It's not
like Sanjog agreed to get married.
2030
02:02:09,750 --> 02:02:12,250
See? He is back to square one.
2031
02:02:13,750 --> 02:02:16,375
Well son, enough of this affection.
2032
02:02:16,500 --> 02:02:17,999
Get lost now.
2033
02:02:18,000 --> 02:02:20,250
Come back when your parents come.
2034
02:02:20,375 --> 02:02:21,875
I got scared again.
2035
02:02:53,875 --> 02:02:59,625
"It happened slowly,
but an amazing thing happened."
2036
02:02:59,750 --> 02:03:06,124
"The moon sacrificed itself
to the sun today."
2037
02:03:06,125 --> 02:03:11,625
"Two souls have met,
they have met on this earth."
2038
02:03:12,500 --> 02:03:18,624
"And, look,
the entire sky is rejoicing."
2039
02:03:18,625 --> 02:03:24,750
"I will live for you,
I will die for you."
2040
02:03:24,875 --> 02:03:31,250
"I will cross all limits of love
for you."
2041
02:03:31,375 --> 02:03:37,625
"I will come and meet you
wherever you ask."
2042
02:03:37,750 --> 02:03:44,375
"I will wait for you right there."
2043
02:03:44,500 --> 02:03:50,249
"Days are for you. My night is for you."
2044
02:03:50,250 --> 02:03:56,624
"Morning is for you.
My evening is for you."
2045
02:03:56,625 --> 02:04:02,874
"I will sacrifice them all for you,
my love."
2046
02:04:02,875 --> 02:04:08,750
"My heart is for you.
My life is for you."
2047
02:04:08,875 --> 02:04:11,750
"For you."
2048
02:04:11,875 --> 02:04:15,000
"For you."
2049
02:04:15,125 --> 02:04:18,125
"For you."
2050
02:04:18,250 --> 02:04:21,708
"For you."
153738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.