Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,960 --> 00:01:41,633
Existem afirma��es que fiz
2
00:01:41,960 --> 00:01:45,032
quando pensava que
as pessoas escutariam
3
00:01:45,278 --> 00:01:48,908
pelo menos, essas coisas
s�o importantes para todos n�s
4
00:01:51,480 --> 00:01:53,415
mas hoje n�o faz
nenhuma diferen�a.
5
00:01:56,158 --> 00:01:58,487
e estou surpreso com voc�,
6
00:01:58,527 --> 00:02:00,312
aqui no meu quarto de hotel,
7
00:02:01,200 --> 00:02:05,695
n�o tenho recebido visitas
por muito tempo.
8
00:02:06,080 --> 00:02:09,116
Para que revista
� esta entrevista?
9
00:02:09,278 --> 00:02:11,749
Na verdade, sou um
jornalista independente.
10
00:02:11,879 --> 00:02:14,441
Sr. Tesla, o senhor j� foi
um homem muito rico
11
00:02:14,561 --> 00:02:16,948
trabalhou com
J.P. Morgan, n�o �?
12
00:02:17,120 --> 00:02:19,386
Tivemos uma grande oportunidade.
13
00:02:19,947 --> 00:02:21,394
E o que foi essa oportunidade?
14
00:02:21,968 --> 00:02:25,120
Tem a ver com
o destino e as escolhas.
15
00:02:25,420 --> 00:02:27,308
e aquele que
faz a escolha.
16
00:02:27,348 --> 00:02:32,021
que poderia ter levado a
um dire��o muito diferente.
17
00:02:33,780 --> 00:02:39,272
� verdade que recebeu um
sinal do espa�o desconhecido,
18
00:02:39,312 --> 00:02:41,247
em Colorado Springs?
19
00:02:41,310 --> 00:02:46,096
J� descrevi muito este evento,
anteriormente...
20
00:02:46,656 --> 00:02:47,632
E quando foi isso?
21
00:02:47,672 --> 00:02:54,394
Numa confer�ncia de imprensa
no Hotel Waldorf Astoria, em 1890.
22
00:02:55,321 --> 00:02:57,411
S� mais uma pergunta,
se n�o se importa.
23
00:02:57,639 --> 00:02:59,451
Ao mesmo tempo,
trabalhou muito pr�ximo
24
00:02:59,451 --> 00:03:01,499
a George Westinghouse
e Thomas Edison.
25
00:03:01,499 --> 00:03:03,840
� verdade que voc� renunciou
a 10 milh�es d�lares
26
00:03:03,840 --> 00:03:05,422
devidos por Westinghouse?
27
00:03:05,965 --> 00:03:11,378
Jovem, Edison e Westinghouse
eram pessoas muito diferentes.
28
00:03:12,600 --> 00:03:16,071
George e eu ainda nos vemos
com muita frequ�ncia.
29
00:03:16,399 --> 00:03:20,450
Sr. Tesla, Westinghouse
est� morto faz tempo.
30
00:03:22,994 --> 00:03:27,243
Agora voc� me dir� que
Mark Twain est� morto?
31
00:03:27,759 --> 00:03:32,436
Ele morreu h� mais de 30 anos.
Estamos em 1943.
32
00:03:33,919 --> 00:03:39,688
Veja, falei com ele
ontem mesmo.
33
00:03:41,000 --> 00:03:45,119
Mas a pessoa que realmente
quero falar � Morgan.
34
00:03:46,879 --> 00:03:52,239
E agora, rapaz,
agradeceria se partisse.
35
00:03:59,441 --> 00:04:02,273
Muito obrigado, Sr. Tesla.
36
00:04:06,799 --> 00:04:11,828
Morgan. Todos os outros
gostariam de falar comigo.
37
00:04:11,828 --> 00:04:12,970
Mas, Morgan...
38
00:04:13,010 --> 00:04:17,712
Depois de tantos anos,
ainda se recusa a responder.
39
00:04:18,158 --> 00:04:21,431
Todas essas coisas terr�veis
n�o teriam passado.
40
00:04:21,471 --> 00:04:22,937
Eu falei para ele.
41
00:04:23,750 --> 00:04:26,574
Eu lhe mostrei o que o mundo
poderia ter se tornado!
42
00:04:27,039 --> 00:04:29,897
Ele me disse que chamaria,
quando estivesse pronto.
43
00:04:31,488 --> 00:04:33,707
Ainda estou � espera.
44
00:05:35,321 --> 00:05:38,393
Bem-vindo � Am�rica.
45
00:05:53,561 --> 00:05:56,060
Estes s�o todos os seus filhos?
Voc� � o tutor?
46
00:05:56,660 --> 00:05:58,287
Todas as crian�as sao sadias.
47
00:05:58,540 --> 00:06:00,886
Somos todos saud�veis, senhor.
48
00:06:01,900 --> 00:06:07,267
al�m disso, ningu�m de nossa
familia esteve doente.
49
00:06:07,300 --> 00:06:09,903
- Aqui est�o os nossos documentos.
- Bem, obrigado.
50
00:06:10,100 --> 00:06:14,724
O fiscal perguntou se o senhor � o
respons�vel por todas essas crian�as.
51
00:06:15,037 --> 00:06:16,112
Que pergunta!
52
00:06:16,940 --> 00:06:24,222
Claro que sou o respons�vel...
N�o vieram sozinhos para a Am�rica.
53
00:06:25,780 --> 00:06:28,819
Aqui est�.
Bem-vindo � Am�rica.
54
00:06:29,660 --> 00:06:30,581
Agora sim.
55
00:06:30,621 --> 00:06:35,262
Vamos crian�as,
estamos na Am�rica.
56
00:06:36,180 --> 00:06:38,065
Tudo isso agora � nosso.
57
00:06:38,158 --> 00:06:41,470
Nikola Tesla, de Paris.
58
00:06:41,840 --> 00:06:45,720
Nascido em Smiljan,
Cro�cia, �ustria.
59
00:06:45,879 --> 00:06:49,475
- Trouxe quantos filhos?
- Venho sozinho.
60
00:06:51,080 --> 00:06:58,380
- Bem-vindo � Am�rica, Sr. Tesla.
- Muito obrigado, senhor.
61
00:09:20,321 --> 00:09:22,425
Isso � m�gico, Tom.
62
00:09:22,460 --> 00:09:24,843
Toda vez que ou�o
sua m�quina de voz,
63
00:09:24,883 --> 00:09:27,765
parece mais maravilhoso
que nunca.
64
00:09:27,765 --> 00:09:32,232
Obrigado, Catherine.
Tenho um novo nome para ela.
65
00:09:34,625 --> 00:09:36,436
Fon�grafo.
66
00:09:36,476 --> 00:09:40,722
- O que voc� acha?
- Voc� pode chamar como quiser
67
00:09:40,778 --> 00:09:45,883
- � um de seus milagres. Talvez o maior.
- Sabe Bob...
68
00:09:46,319 --> 00:09:48,853
Somos velhos amigos,
voc� e Catherine.
69
00:09:48,893 --> 00:09:50,675
Eu posso confiar em voc�s.
70
00:09:51,039 --> 00:09:53,056
Eu sinto que
o Projeto Niagora
71
00:09:53,056 --> 00:09:55,814
pode ser o mais importante
de todos os que j� fiz antes.
72
00:09:56,014 --> 00:10:00,109
Voc� � o �nico homem no mundo
que pode executar. Com certeza.
73
00:10:00,300 --> 00:10:04,252
- Desculpe-me.
- Hey, Hal, o que acontece?
74
00:10:04,316 --> 00:10:06,046
Tem um cara da Fran�a.
75
00:10:06,039 --> 00:10:09,732
Ele estava aqui, mas voc�
ocupado. Aqui est� outra vez.
76
00:10:10,282 --> 00:10:11,791
Estou ocupado novamente.
77
00:10:11,831 --> 00:10:13,827
Diga a ele vir
na pr�xima semana.
78
00:10:14,719 --> 00:10:17,476
Homem pobre. N�o deixe
de atend�-lo por nossa culpa.
79
00:10:17,838 --> 00:10:21,626
Cada inventor da Europa
vem direto para a Am�rica.
80
00:10:21,799 --> 00:10:26,349
H� uma carta para voc�, do
Diretor de sua companhia em Paris.
81
00:10:28,202 --> 00:10:30,455
Est� bem, deixe-o entrar.
82
00:10:33,799 --> 00:10:37,678
Sr. Tesla, o Sr. Edison
vai receb�-lo agora.
83
00:10:40,439 --> 00:10:46,022
- � esta a carta?
- Sim, Sr. Edison.
84
00:10:53,892 --> 00:10:58,230
Diz aqui...
"Apresento Sr. Nikola Tesla
85
00:10:58,598 --> 00:11:01,278
Bem, Sr. Tesla,
considere-se apresentado.
86
00:11:03,439 --> 00:11:08,718
- Sr. Tesla, bem-vindo � Am�rica.
- Obrigado, senhorita.
87
00:11:09,644 --> 00:11:14,593
� senhora. Sra. Robert Johnson,
este � o meu marido.
88
00:11:15,598 --> 00:11:17,542
Talvez voc� se sinta solit�rio
89
00:11:17,671 --> 00:11:21,196
Oh, n�o... me sinto bem
como sou, Sra. Johnson.
90
00:11:21,358 --> 00:11:23,748
Eu realmente quero falar
91
00:11:23,919 --> 00:11:27,069
de benef�cios para a humanidade.
92
00:11:30,519 --> 00:11:33,337
Mr. Tesla, se tivesse dito
em qualquer outro lugar,
93
00:11:33,337 --> 00:11:35,913
n�o teria acreditado
94
00:11:36,078 --> 00:11:39,867
mas aqui ocorrem
coisas maravilhosas
95
00:11:40,039 --> 00:11:43,873
Aqui estamos acostumados
ao imposs�vel vvirar realidade.
96
00:11:44,319 --> 00:11:46,708
Preste aten��o.
97
00:11:47,000 --> 00:11:50,958
Este homem � um dos principais
editores do Jornal do S�culo.
98
00:11:51,199 --> 00:11:55,990
Acho que o Sr. Tesla n�o ouviu falar
deste jornal de onde ele vem.
99
00:11:56,240 --> 00:12:01,632
- Voc� � franc�s, Certo?
- Eu trabalhei l�, mas nasci em Lika.
100
00:12:05,799 --> 00:12:10,077
Quem sabe Lika � um lugar onde
coisas maravilhosas acontecem.
101
00:12:10,358 --> 00:12:13,432
- O que voc� acha, Tom?
- Nunca ouvi falar desse lugar.
102
00:12:14,159 --> 00:12:17,276
A fronteira entre
�ustria e Turquia.
103
00:12:17,398 --> 00:12:20,516
Lika � a prov�ncia,
Smiljan � a cidade.
104
00:12:20,679 --> 00:12:25,388
Sabe o que escrevem aqui?
105
00:12:25,919 --> 00:12:27,829
Caro Sr. Edison,
106
00:12:28,000 --> 00:12:31,275
Eu sei que h� apenas
dois grandes homens no mundo.
107
00:12:31,439 --> 00:12:32,581
Voc� � um deles.
108
00:12:33,701 --> 00:12:36,069
O jovem Nikola Tesla � o outro".
109
00:12:38,439 --> 00:12:41,711
Ok Tesla. Voc� tem
algo para me mostrar?
110
00:12:42,199 --> 00:12:43,871
Aqui, Sr. Edison.
111
00:12:52,279 --> 00:12:55,197
Como voc� pode ver, este �
um campo magn�tico de rota��o.
112
00:12:55,237 --> 00:12:56,238
Serve para que?
113
00:12:56,679 --> 00:12:59,671
Aqui voc� tem
o ponto A
114
00:12:59,838 --> 00:13:05,071
e induz uma corrente que flui
para o contato no anel B.
115
00:13:05,398 --> 00:13:07,520
- Espera fazer um motor de arranque?
- � claro...
116
00:13:07,664 --> 00:13:10,644
e sem perda de energia na
transfer�ncia por longas dist�ncias.
117
00:13:10,953 --> 00:13:14,431
Algo que voc� esqueceu:
O interruptor.
118
00:13:15,279 --> 00:13:18,953
N�o precisa. Isso �
corrente alternada (AC).
119
00:13:19,118 --> 00:13:21,587
- Alternada?
- Sim
120
00:13:22,078 --> 00:13:23,910
Se usar corrente direta (DC)
121
00:13:23,959 --> 00:13:27,181
precisa de uma centena de
esta��es para iluminar New York
122
00:13:27,181 --> 00:13:29,509
e a periferia permanece escura
123
00:13:29,679 --> 00:13:32,954
porque a DC
n�o chega t�o longe.
124
00:13:33,078 --> 00:13:36,465
Com meu sistema, eu garanto
que apenas uma esta��o,
125
00:13:36,465 --> 00:13:40,428
pode iluminar toda a cidade,
bem como todo o estado.
126
00:13:41,199 --> 00:13:45,828
A energia e�lica � utilizada
da natureza.
127
00:13:46,039 --> 00:13:48,916
A corrente el�trica
128
00:13:49,000 --> 00:13:53,059
n�o � apenas perfeita, � natural.
129
00:13:53,838 --> 00:13:55,913
Voc� vai concordar comigo,
130
00:13:56,492 --> 00:13:59,684
que n�o estamos em
harmonia com a natureza.
131
00:14:00,140 --> 00:14:02,208
Usando AC
132
00:14:02,498 --> 00:14:06,271
estamos falando de energia
em propor��es inimagin�veis.
133
00:14:06,559 --> 00:14:10,711
Construiremos novas esta��es,
demoliremos as velhas.
134
00:14:11,719 --> 00:14:15,598
Um grande passo � frente,
para mudar o mundo.
135
00:14:18,078 --> 00:14:24,535
Demolir todas as minhas esta��es?
Devido ao seu pequeno motor?
136
00:14:24,738 --> 00:14:28,386
- Mas Tom...
- Sabe como me chamam, Tesla?
137
00:14:29,159 --> 00:14:32,390
"O Rei da eletricidade".
Eu mudei o mundo.
138
00:14:33,279 --> 00:14:37,352
Tudo o que temos � baseado
em corrente cont�nua.
139
00:14:37,500 --> 00:14:39,719
Tesla vai pelo caminho errado,
confie em mim.
140
00:14:39,759 --> 00:14:41,147
Est�o condenadas ao fracasso.
141
00:14:42,799 --> 00:14:44,675
Onde voc� vai?
142
00:14:46,240 --> 00:14:51,406
Desculpe-me por
disperdi�ar seu tempo.
143
00:14:51,679 --> 00:14:53,828
Eu pensei que voc� ia
trabalhar comigo.
144
00:14:54,000 --> 00:14:57,469
Voc� tem uma mente original,
talvez brilhante.
145
00:14:57,638 --> 00:14:59,915
Cometeu um erro.
N�o importa.
146
00:15:00,279 --> 00:15:02,713
n�o significa que eu possa
levar para as ruas.
147
00:15:02,919 --> 00:15:05,512
Acho boas coisas em cada um.
148
00:15:05,719 --> 00:15:09,473
Venha aqui amanh� de manh�,
exatamente �s sete.
149
00:15:10,878 --> 00:15:14,554
Estou sinceramente grato.
Tchau
150
00:15:15,358 --> 00:15:20,636
- Esperamos v�-lo novamente.
- Eu tamb�m.
151
00:15:21,199 --> 00:15:22,951
E eu tamb�m.
152
00:15:29,799 --> 00:15:33,394
- Tom, voc� � um grande homem?
- O qu�?
153
00:15:34,159 --> 00:15:37,390
Sim, voc� foi muito generoso.
154
00:15:37,559 --> 00:15:39,914
Ele � um jovem
muito interessante.
155
00:15:40,078 --> 00:15:43,434
Ele veio para os EUA
apenas para trabalhar com voc�.
156
00:15:43,559 --> 00:15:45,946
Lamentaria v�-lo perder
esta oportunidade.
157
00:15:46,297 --> 00:15:48,292
Reconhe�o que � algu�m
preparado, Catherine.
158
00:15:49,118 --> 00:15:51,286
Posso estar errado, Harry.
Mas...
159
00:15:52,118 --> 00:15:53,762
Servir� para algo.
160
00:15:54,020 --> 00:15:56,098
Bom relaxe. Voc� ver�!
161
00:16:23,199 --> 00:16:25,554
Voc� v� o que eu vejo?
162
00:16:35,358 --> 00:16:37,236
Sr. Tesla?
163
00:16:39,159 --> 00:16:41,206
Bom dia, Sr. Johnson.
164
00:16:41,500 --> 00:16:42,919
Sra. Johnson.
165
00:16:45,559 --> 00:16:51,236
� este um de seus experimentos
cient�ficos? O que voc� faz?
166
00:16:52,000 --> 00:16:53,889
Trabalhando em
uma trincheira, Sr. Johnson.
167
00:16:53,929 --> 00:16:56,869
Isso � �bvio.
168
00:16:59,519 --> 00:17:03,416
- N�o funcionou com Edison?
- Tamb�m � �bvio.
169
00:17:04,319 --> 00:17:08,185
O que aconteceu?
Houve diferen�as entre n�s.
170
00:17:10,118 --> 00:17:13,030
Eu vou imediatamente
falar com ele.
171
00:17:14,039 --> 00:17:18,794
Obrigado, mas � melhor
que trabalhar com ele.
172
00:17:19,460 --> 00:17:24,469
Se for verdade, Bob tem
amigos no jornal.
173
00:17:24,509 --> 00:17:25,787
- Certo, Bob?
- Sim.
174
00:17:25,787 --> 00:17:27,226
D�-lhe seu cart�o.
175
00:17:28,979 --> 00:17:31,559
E, por favor, Sr. Tesla.
V� para o jornal.
176
00:17:33,358 --> 00:17:35,978
Eu n�o posso deixar
o trabalho at� as cinco.
177
00:17:37,279 --> 00:17:41,541
Ent�o as sete est� bom.
O endere�o est� no cart�o.
178
00:17:44,559 --> 00:17:49,189
- Promete?
- Eu prometo.
179
00:17:58,039 --> 00:18:00,580
Catherine explicou
minha proposta para voc�?
180
00:18:01,799 --> 00:18:05,036
Voc� � muito gentil
e eu sou muito grato.
181
00:18:05,036 --> 00:18:08,210
Voc� n�o quer o emprego?
� o que est� dizendo?
182
00:18:08,500 --> 00:18:09,885
Receio que sim.
183
00:18:10,439 --> 00:18:15,411
Prefere cavar valas
a ser editor da Revista S�culo?
184
00:18:16,039 --> 00:18:18,443
- � uma honra, Sr. Johnson.
- Bob...
185
00:18:18,540 --> 00:18:19,462
Bob.
186
00:18:19,959 --> 00:18:25,113
Mas seria apenas tempor�rio,
e n�o � justo consigo.
187
00:18:31,319 --> 00:18:32,673
Assim
188
00:18:33,559 --> 00:18:35,167
N�o v�, Nik...
189
00:18:35,207 --> 00:18:38,896
Fique um pouco mais.
Conte ao Bob o que j� me disse.
190
00:18:39,519 --> 00:18:41,678
Sobre o primeiro motor de indu��o?
191
00:18:41,700 --> 00:18:45,240
Sobre voc�, sua fam�lia,
e o local onde nasceu.
192
00:18:45,834 --> 00:18:48,357
- Lika, n�o �?
- Sim.
193
00:18:48,559 --> 00:18:51,440
Nik fala cinco l�nguas
desde crian�a
194
00:18:51,679 --> 00:18:54,406
e sua m�e inventou todo
tipo de coisa tamb�m
195
00:18:54,439 --> 00:18:57,112
mas era analfabeta.
Imagina-o?
196
00:18:57,319 --> 00:18:59,388
Seu pai era um sacerdote.
197
00:18:59,838 --> 00:19:02,911
� claro, na Igreja Ortodoxa,
eles s�o autorizados a se casar.
198
00:19:03,000 --> 00:19:05,656
Voc� n�o � casado, n� Nik?
Ainda n�o.
199
00:19:06,039 --> 00:19:09,778
Se eu me casasse,
seria com algu�m como voc�.
200
00:19:12,039 --> 00:19:18,990
Mas, isso � imposs�vel.
Boa noite e obrigado.
201
00:19:22,199 --> 00:19:24,269
Acompanhe o Sr. Tesla
at� a porta
202
00:19:28,078 --> 00:19:32,834
Deve ser muito pobre.
Ainda assim, me trouxe flores.
203
00:19:43,159 --> 00:19:46,788
Ele trabalha h�. Vou busc�-lo.
204
00:19:54,878 --> 00:19:56,064
Este � Tesla.
205
00:19:56,104 --> 00:19:57,439
Sou Hiram Brown,
206
00:19:57,559 --> 00:20:01,074
Presidente da Western Union
Telegraph Company.
207
00:20:01,799 --> 00:20:03,471
Prazer em conhec�-lo, Sr. Brown.
208
00:20:03,638 --> 00:20:07,076
Estou disposto a financiar
o desenvolvimento de seu motor
209
00:20:07,137 --> 00:20:08,236
Voc� est� pronto para financiar
210
00:20:08,236 --> 00:20:10,504
todos os projetos
e a AC tamb�m?
211
00:20:10,926 --> 00:20:15,147
Vamos pensar nisso.
Poder�amos come�ar com o motor.
212
00:20:15,638 --> 00:20:18,597
Eu construo
s� em minha loja.
213
00:20:18,719 --> 00:20:22,951
Voc� espera que eu construa para voc�?
Vou constru�-la, e voc� s� me paga.
214
00:20:23,559 --> 00:20:26,868
Voc� � muito teimoso, Sr. Tesla.
Foi-me dito sobre isso.
215
00:20:27,279 --> 00:20:29,952
O quanto voc� precisa?
216
00:20:34,199 --> 00:20:37,828
Trinta mil d�lares
e minha oficina pessoal.
217
00:20:38,118 --> 00:20:41,713
Saia do fosso, ent�o.
Vou te dar um cheque.
218
00:20:43,199 --> 00:20:45,634
- Espera, Renato.
- V� bene, Nikola.
219
00:21:21,000 --> 00:21:24,513
A m�quina Graham perdeuma grande quantidade de energia.
220
00:21:24,838 --> 00:21:27,558
Estou certo de que na natureza
221
00:21:27,719 --> 00:21:31,678
h� princ�pios simplespara chegar ao poder.
222
00:21:31,878 --> 00:21:36,588
O que voc�s est�o esperando?A natureza est� na frente de voc�s.
223
00:21:36,759 --> 00:21:40,951
N�o, n�o defendam nada.
Descubram voc�s mesmos,
224
00:21:40,991 --> 00:21:43,365
se alegrar�o todos.
225
00:22:24,439 --> 00:22:26,763
Todos os sons eu ou�o
cinco vezes mais forte.
226
00:22:26,803 --> 00:22:27,953
Calma, Nikola.
227
00:22:28,199 --> 00:22:30,588
� a sua sensibilidade.
228
00:22:44,240 --> 00:22:49,030
Olhando para tr�s,
para o sol brilhar
229
00:22:49,070 --> 00:22:53,466
cabanas no calor do meu copo.
230
00:22:56,319 --> 00:23:01,598
Desde toneladas de sol,
dias em perigo
231
00:23:01,919 --> 00:23:06,231
mas o que � um lugar diferente
cria uma nova vida.
232
00:23:06,638 --> 00:23:10,108
Quando eu canto Faust,
te conhe�o melhor.
233
00:24:10,519 --> 00:24:12,669
Eu vejo!
234
00:24:16,799 --> 00:24:19,632
Senhoras e Senhores, para
mostrar que esta teoria funciona,
235
00:24:19,799 --> 00:24:21,997
vou desligar o DC
por um momento
236
00:24:22,279 --> 00:24:24,952
e iluminar este local
com o sistema [alternado].
237
00:24:25,519 --> 00:24:26,872
Desligue as luzes!
238
00:24:35,358 --> 00:24:38,795
Senhoras e Senhores,
esta � a corrente alternada.
239
00:24:57,319 --> 00:25:01,517
Toda a luz vem deste
pequeno gerador.
240
00:25:01,679 --> 00:25:06,116
Imagine agora que temos
um grande gerador,
241
00:25:06,358 --> 00:25:10,193
Poder�amos iluminar toda
Nova York, e muito mais.
242
00:25:10,358 --> 00:25:13,461
Energia para as f�bricas,
ve�culos de transporte p�blico,
243
00:25:13,461 --> 00:25:15,185
e a ind�stria.
244
00:25:15,580 --> 00:25:18,075
Uma vez desenvolvida
a inova��o,
245
00:25:18,519 --> 00:25:20,066
estaremos mais em sintonia
com a natureza.
246
00:25:20,253 --> 00:25:23,953
Cada descoberta levar� a outra.
Revolucionar� nosso planeta.
247
00:25:24,046 --> 00:25:28,710
Sr. Tesla, sua proposta
tem poucas garantias.
248
00:25:35,380 --> 00:25:38,636
Realmente, n�o acredita que
colocaremos dinheiro sem resultado?
249
00:25:39,020 --> 00:25:40,983
Pode nos mostra evid�ncias
de que funciona?
250
00:25:42,199 --> 00:25:45,555
Senhores, eu n�o posso dar
garantias al�m de minhas descobertas.
251
00:25:45,719 --> 00:25:47,629
Eu n�o sou uma
companhia de seguros.
252
00:25:47,669 --> 00:25:49,189
Voc�s ter�o que confiar
253
00:25:49,279 --> 00:25:53,321
atuar por instinto,
intui��o e imagina��o.
254
00:25:53,679 --> 00:25:56,751
Agora, volto para
a corrente cont�nua.
255
00:26:22,000 --> 00:26:25,151
Sr. Edison, o que
pensa sobre o Sr. Tesla?
256
00:26:25,398 --> 00:26:28,472
Muito agrad�vel.
� um engenheiro muito capaz.
257
00:26:28,559 --> 00:26:31,757
Qual � a aplicabilidade pr�tica
destes geradores?
258
00:26:31,920 --> 00:26:34,594
Eu acho que
n�o t�m nenhuma.
259
00:26:34,780 --> 00:26:39,079
N�o considero fantasias
como conceitos,
260
00:26:39,119 --> 00:26:41,021
pelo menos n�o em ci�ncia.
261
00:26:41,060 --> 00:26:43,504
- Obrigado senhores.
- Grato Sr. Edison!
262
00:26:43,544 --> 00:26:45,751
Uma outra quest�o!
263
00:26:46,039 --> 00:26:48,393
Por hoje chega, cavalheiros.
Outra hora.
264
00:26:48,518 --> 00:26:51,911
Algo que valha a pena,
talvez possa derrubar Edison.
265
00:26:53,960 --> 00:26:56,190
Eu sou a pessoa errada.
266
00:26:57,820 --> 00:27:02,211
Sr. Tesla, Thomas Edison disse
que seu sistema � impratic�vel.
267
00:27:02,251 --> 00:27:03,518
Algum coment�rio?
268
00:27:06,880 --> 00:27:09,440
Sr. Edison � um homem pr�tico.
269
00:27:09,681 --> 00:27:10,883
Sinto muito que
pense dessa forma.
270
00:27:10,900 --> 00:27:14,890
� um prazer conhec�-lo.
Parabenizo outra vez.
271
00:27:14,890 --> 00:27:16,701
- Desejo boa sorte.
- E eu tamb�m...
272
00:27:16,701 --> 00:27:20,903
Obrigado pela demonstra��o.
Impressionante, embora n�o seja pr�tica.
273
00:27:22,079 --> 00:27:23,876
Obrigado, senhores.
274
00:27:24,121 --> 00:27:26,243
Sr. Tesla, poderia explicar
um pouco melhor...
275
00:27:26,243 --> 00:27:28,635
N�o tenho mais nada a dizer.
276
00:27:28,635 --> 00:27:31,743
� o suficiente por hoje.
Obrigado, senhores.
277
00:27:42,201 --> 00:27:46,318
Sr. Tesla, permita me apresentar.
278
00:27:46,559 --> 00:27:50,472
Estou George Westinghouse,
Presidente da Pittsburgh El�trica
279
00:27:50,760 --> 00:27:52,114
Prazer em conhec�-lo.
280
00:27:52,518 --> 00:27:55,911
Eu ficaria satisfeito se
pudesse jantar comigo.
281
00:27:56,838 --> 00:27:59,533
Ser� uma honra,
Sr. Westinghouse.
282
00:27:59,573 --> 00:28:00,878
Me chame de George.
283
00:28:04,161 --> 00:28:11,662
- Me chame de Nikola.
- Bem, Nikola.
284
00:28:38,161 --> 00:28:39,913
Excelente
285
00:28:40,201 --> 00:28:43,556
Ent�o, para ser claro,
286
00:28:43,880 --> 00:28:49,239
Estou disposto a comprar
todas as suas patentes sobre AC
287
00:28:49,681 --> 00:28:52,204
por um milh�o de d�lares.
288
00:28:52,920 --> 00:28:58,278
Voc� decide como sua
inven��o pode ser usada.
289
00:28:58,480 --> 00:29:02,197
Estou disposto a dar um
saco de dinheiro...
290
00:29:02,237 --> 00:29:05,598
um saco de dinheiro aberto.
291
00:29:05,920 --> 00:29:07,751
O que voc� diz sobre isso?
292
00:29:14,400 --> 00:29:17,710
Me traga uma d�zia
de guardanapos, por favor.
293
00:29:26,518 --> 00:29:29,478
- Uma d�zia de guardanapos, senhor.
- Obrigado.
294
00:29:34,039 --> 00:29:37,713
Espero que esteja satisfeito
com o jantar, o Sr. Tesla.
295
00:30:06,039 --> 00:30:10,114
Eu acho que voc� � investidor,
Sr. Westinghouse.
296
00:30:11,838 --> 00:30:17,436
Talvez. N�o h� progresso
na ci�ncia sem o risco.
297
00:30:18,079 --> 00:30:24,293
As pessoas arriscam suas vidas.
O que � meu dinheiro, em compara��o?
298
00:30:25,559 --> 00:30:28,916
Voc� realmente acredita no projeto?
299
00:30:29,400 --> 00:30:31,914
N�o estaria aqui
se n�o acreditasse.
300
00:30:33,360 --> 00:30:35,670
Se al�m do milh�o de d�lares,
301
00:30:35,838 --> 00:30:39,468
voc� me pagasse 1 d�lar para
cada cavalo-for�a gerado?
302
00:30:40,781 --> 00:30:43,989
Eu concordaria.
Isso estaria no contrato.
303
00:30:44,440 --> 00:30:51,088
Compreende que estamos falando
de unidade de cavalo-for�a?
304
00:30:53,721 --> 00:30:58,138
- E quanto a Edison?
- N�o aceitar� sem lutar.
305
00:30:58,201 --> 00:31:02,478
Enquanto ele estiver contra n�s,
como entrar� com nosso sistema?
306
00:31:03,280 --> 00:31:06,431
Vamos gerenciar suas patentes.
307
00:31:06,641 --> 00:31:09,393
A verdade est� do seu lado.
308
00:31:13,440 --> 00:31:15,907
Diga-me sinceramente
Sr. Westinghouse,
309
00:31:16,079 --> 00:31:17,421
Sua ajuda � porque acredita
310
00:31:17,461 --> 00:31:20,152
na ci�ncia e no
bem da humanidade
311
00:31:20,280 --> 00:31:23,000
ou est� apenas
interessado no lucro?
312
00:31:23,121 --> 00:31:25,634
Escuta, amigo,
eu sou um inventor,
313
00:31:25,800 --> 00:31:27,754
mas nunca esque�o
que sem dinheiro...
314
00:31:28,880 --> 00:31:32,725
n�o avan�o no desenvolvimento
pr�tico da inven��o.
315
00:31:33,239 --> 00:31:36,835
Bem espero ter um pequeno lucro
316
00:31:41,518 --> 00:31:44,751
Estou feliz que esteja irritado.
Come�o a acreditar em voc�.
317
00:31:46,239 --> 00:31:47,251
Queijo e uma ma��.
318
00:31:47,251 --> 00:31:51,778
E lave a ma�� em
�gua quente, por favor.
319
00:31:52,721 --> 00:31:55,315
Creme de caramelo,
frutas pode ser.
320
00:31:55,355 --> 00:31:57,431
Caf� opcional.
321
00:31:58,721 --> 00:32:01,472
Sa�de, Tesla.
322
00:32:01,681 --> 00:32:04,193
Est� bebendo meu vinho.
323
00:32:08,280 --> 00:32:13,400
Exatamente. Desculpe-me.
Voc� me confunde, Tesla.
324
00:32:15,161 --> 00:32:19,914
Posso considerar que
temos um acordo?
325
00:32:20,641 --> 00:32:23,757
- Estava brincando.
- O que quer dizer?
326
00:32:24,201 --> 00:32:26,713
Sem pagamento para
os cavalos-for�a produzidos.
327
00:32:35,320 --> 00:32:41,668
Mas n�o fiz piada, voc� receber�
os d�lares por cavalos-for�a.
328
00:32:42,239 --> 00:32:48,170
Voc� tem que ser rico,
para ser livre e independente.
329
00:32:51,239 --> 00:32:55,200
- O que h�, Tesla?
- Os p�ssegos. Tire daqui, por favor.
330
00:32:55,380 --> 00:32:56,873
N�o posso comer.
331
00:32:57,681 --> 00:33:01,770
Um momento...
Gar�om! Amigo!
332
00:33:02,000 --> 00:33:04,230
Os p�ssegos. Leve embora.
333
00:33:04,518 --> 00:33:06,829
Nada de sobremesa.
334
00:33:11,400 --> 00:33:15,916
Senhores, eu sugiro
uma pausa. Certo?
335
00:33:23,079 --> 00:33:27,596
George, porque acha que Adams
prop�s uma pausa agora?
336
00:33:27,838 --> 00:33:30,931
Caro Billy, n�o seja ing�nuo.
337
00:33:30,940 --> 00:33:37,873
Adams interrompeu
para ir falar com Morgan.
338
00:33:38,721 --> 00:33:41,108
Acho que sim.
339
00:33:50,800 --> 00:33:53,178
- Est� me ouvindo?
- Ou�o, Adams.
340
00:33:53,000 --> 00:33:55,797
- A primeira parte acabou.
- Edison j� falou?
341
00:33:55,960 --> 00:33:57,562
- N�o.
- George Westinghouse?
342
00:33:57,602 --> 00:33:58,083
- Ainda n�o.
343
00:33:58,161 --> 00:34:00,672
- Chame Edison primeiro,
depois Westinghouse
344
00:34:00,760 --> 00:34:03,864
depois aprova a proposta dois.
Voc� entendeu?
345
00:34:03,983 --> 00:34:06,032
- � claro. Proposta Dois.
346
00:34:09,039 --> 00:34:13,192
Senhores, temos a presen�a
de Thomas Alva Edison
347
00:34:13,360 --> 00:34:17,592
como consultor.
� bom ouvir isso de voc�.
348
00:34:19,838 --> 00:34:23,424
Obrigado, Sr. Presidente.
Cavalheiros, vou dizer o seguinte:
349
00:34:23,681 --> 00:34:26,592
A constru��o de uma usina
350
00:34:26,760 --> 00:34:30,230
em Niagara Falls
est� em discuss�o.
351
00:34:30,518 --> 00:34:32,431
Contudo, h� um sistema
352
00:34:32,518 --> 00:34:35,751
de corrente cont�nua,
aceito mundialmente.
353
00:34:36,039 --> 00:34:38,918
- Sr. Presidente!
- Sr. Westinghouse?
354
00:34:39,518 --> 00:34:46,049
Senhores, DC n�o � o �nico
sistema que existe.
355
00:34:46,121 --> 00:34:50,717
Existe tamb�m o AC,
de Nikola Tesla.
356
00:34:50,920 --> 00:34:55,905
Isso garante a transfer�ncia de
energia a longas dist�ncias.
357
00:34:55,559 --> 00:34:58,142
� simples, pr�tico,
358
00:34:58,180 --> 00:35:03,901
� o sistema que o Sr. Tesla
aperfei�oou com 40 patentes.
359
00:35:03,941 --> 00:35:05,180
Eu tenho aqui...
360
00:35:05,320 --> 00:35:10,030
Este sistema � pura fantasia!
E fantasia perigosa!
361
00:35:10,280 --> 00:35:12,702
Isso � assunto
para discuss�o, Sr. Edison.
362
00:35:12,838 --> 00:35:15,170
Concordo, Sr. Westinghouse!
363
00:35:15,170 --> 00:35:19,600
Senhores! N�s falamos de
coisas muito importantes.
364
00:35:20,280 --> 00:35:23,431
Seria melhor deixar para uma
competi��o internacional.
365
00:35:23,641 --> 00:35:26,313
Sr. Edison, far� recomenda��es
para o homem
366
00:35:26,480 --> 00:35:29,313
respons�vel por
resolver o conflito.
367
00:35:29,440 --> 00:35:31,077
Obrigado, Sr. Presidente.
368
00:35:37,320 --> 00:35:41,951
Senhores, h� apenas um homem na
mundo. Todos concordar�o.
369
00:35:42,280 --> 00:35:45,750
F�sico, matem�tico,
grande inventor
370
00:35:45,880 --> 00:35:48,518
Lord Kelvin, no Reino Unido.
371
00:35:52,960 --> 00:35:57,112
Estar� na Feira International
de Paris, Sr. Edison?
372
00:35:57,400 --> 00:36:00,436
Minhas luzes iluminar�o
a feira inteira.
373
00:36:00,518 --> 00:36:03,431
Que princ�pios ser�o usados
em Niagara Falls?
374
00:36:03,599 --> 00:36:07,195
Estou ciente da possibilidade.
375
00:36:07,280 --> 00:36:12,212
Toda a Europa usa meu sistema,
na verdade todo o mundo.
376
00:36:12,000 --> 00:36:14,114
E sobre AC?
377
00:36:14,280 --> 00:36:16,670
N�o deve nem ser considerada.
378
00:36:16,838 --> 00:36:20,878
Corrente alternada �
perigosa para a vida humana
379
00:36:29,360 --> 00:36:31,030
Ligue o gerador.
380
00:36:46,201 --> 00:36:51,797
Senhoras e Senhores,
isso foi a corrente alternada.
381
00:36:52,760 --> 00:36:56,355
Cruel para matar esse cachorro.
382
00:36:56,641 --> 00:36:59,313
mas n�s fizemos
como medida preventiva
383
00:36:59,480 --> 00:37:07,232
a fim de evitar futuras mortes
da mesma maneira.
384
00:37:07,559 --> 00:37:10,951
Devemos fazer alguma coisa
para o progresso da humanidade,
385
00:37:11,079 --> 00:37:12,751
n�o coloc�-lo em risco.
386
00:37:13,000 --> 00:37:16,992
Vou sugerir ao Congresso que
pro�ba o uso de corrente alternada.
387
00:37:30,360 --> 00:37:33,717
- Edison, Nick! Edison, caramba!
- George, o que aconteceu?
388
00:37:33,800 --> 00:37:40,305
O Presidente da Comiss�o �
o Sr. Kelvin. � como Edison.
389
00:37:40,360 --> 00:37:46,586
Ou�a isso: "AC foi utilizada
na cadeira el�trica.
390
00:37:46,586 --> 00:37:51,991
O homem condenado,
William Kemmler, sofreu para morrer.
391
00:37:51,991 --> 00:37:54,797
A corrente el�trica foi
regerada v�rias vezes
392
00:37:55,079 --> 00:37:58,038
os construtores da
cadeira el�trica
393
00:37:58,201 --> 00:38:02,441
calcularam errado a tens�o".
394
00:38:02,481 --> 00:38:04,345
N�o � nojento?
395
00:38:04,641 --> 00:38:07,358
Deixe para mim, Sr. Tesla.
396
00:38:08,201 --> 00:38:11,317
- N�s ensinamos o respeito.
- Zito. Deixe!
397
00:38:11,480 --> 00:38:14,039
Zito, n�o s�o culpados.
398
00:38:15,518 --> 00:38:21,176
George, vamos reunir as pessoas
que voc� conhece aqui, rapidamente.
399
00:38:21,559 --> 00:38:25,791
Diga que Tesla vai fazer
torturas com eletricidade.
400
00:38:26,920 --> 00:38:29,451
Todo mundo vai vir e ver!
401
00:38:31,920 --> 00:38:35,309
- Sr. Enrico Caruso.
- Sr. Nikola Tesla.
402
00:38:36,161 --> 00:38:38,672
Bravo, Tesla, mio caro!
403
00:38:41,000 --> 00:38:45,045
- Sr. Pederewski,
- Sr. Nikola Tesla.
404
00:38:45,045 --> 00:38:46,230
Prazer em conhec�-lo.
405
00:38:48,400 --> 00:38:52,193
Sr. Samuel Clemens,
mais conhecido como Mark Twain.
406
00:38:53,900 --> 00:38:58,234
- � um prazer, Sr. Tesla.
- O prazer � meu lendo seus livros.
407
00:38:58,234 --> 00:39:00,690
Muito agradecido.
408
00:39:00,880 --> 00:39:04,998
Bom ouvir, pensei que tinha
perdido todos os meus f�s.
409
00:39:10,760 --> 00:39:13,071
H� algo que eu possa ajudar,
Sr. Clemens?
410
00:39:13,400 --> 00:39:19,155
Estou � procura de cr�ticos
para a cadeira el�trica.
411
00:39:21,920 --> 00:39:23,614
- Sente-se.
- Obrigado.
412
00:39:25,201 --> 00:39:26,518
George
413
00:39:27,079 --> 00:39:29,672
- Catheline! Bob!
- Oi, Nik.
414
00:39:29,838 --> 00:39:33,797
Nik, estou curiosa.
O que voc� est� fazendo esta noite?
415
00:39:34,161 --> 00:39:38,393
Catherine, n�o estou pensando
em uma execu��o.
416
00:39:38,960 --> 00:39:41,759
Eu n�o pensei por um momento.
417
00:39:44,161 --> 00:39:45,639
Venham.
418
00:39:48,599 --> 00:39:51,876
- Sr. Jack Wilson.
- Sr. Nikola Tesla.
419
00:39:58,800 --> 00:40:00,358
O que �, George?
420
00:40:11,838 --> 00:40:17,675
Senhoras e Senhores, a minha frente,
voc�s ver�o dois eletrodos.
421
00:40:21,039 --> 00:40:26,239
Quando eu conectar a eletricidade,
haver� uma tens�o de 1 milh�o de volts.
422
00:40:55,760 --> 00:40:58,400
Isso � AC.
423
00:40:59,920 --> 00:41:06,810
Toco nos el�trodos com minhas m�os,
o que acham que vai acontecer?
424
00:41:07,540 --> 00:41:08,969
Senhoras e Senhores,
425
00:41:09,009 --> 00:41:14,789
se minha inven��o matasse
executaria a mim mesmo
426
00:41:15,239 --> 00:41:18,333
Nik, n�o! Por favor!
427
00:41:56,599 --> 00:41:59,556
Sr. Morgan est� esperando por voc�.
428
00:42:03,641 --> 00:42:06,597
- Est� aqui, comodoro.
- Traga-o!
429
00:42:07,510 --> 00:42:09,690
- Quem �?
- Um de seus amigos.
430
00:42:12,480 --> 00:42:14,117
Mr. Tesla!
431
00:42:25,000 --> 00:42:28,913
Dizem que n�o cumprimenta.
Por qu�?
432
00:42:29,201 --> 00:42:31,317
Por quest�es de sa�de,
comodoro.
433
00:42:31,440 --> 00:42:36,119
Edison diz que lava
as m�os 20 vezes/ dia
434
00:42:36,159 --> 00:42:38,857
e a cada vez usa
uma toalha limpa.
435
00:42:39,039 --> 00:42:42,299
N�o vou perguntar
se j� se conhecem.
436
00:42:42,299 --> 00:42:44,441
J� nos conhecemos
muito bem.
437
00:42:44,440 --> 00:42:48,148
Me disse que
n�o bebe caf� ou ch�.
438
00:42:48,188 --> 00:42:49,559
O que podemos oferecer, ent�o?
439
00:42:50,121 --> 00:42:51,966
Talvez um pouco de u�sque?
440
00:42:53,400 --> 00:42:58,190
� um homem quase normal.
Tom, sirva o u�sque.
441
00:43:02,360 --> 00:43:06,989
Algumas pessoas afirmam
que voc� � louco.
442
00:43:07,518 --> 00:43:10,431
Outros pensam que
voc� � um impostor.
443
00:43:10,721 --> 00:43:16,114
Tanto pode estar certo, e
voc� ainda pode ser um g�nio.
444
00:43:17,320 --> 00:43:19,231
Sente-se, Sr. Tesla.
445
00:43:24,980 --> 00:43:27,783
Eu me pergunto
o que voc� pensa.
446
00:43:27,783 --> 00:43:31,190
Voc� sabia que o Edison
disse sobre g�nio?
447
00:43:31,480 --> 00:43:34,871
Eu sei. Um de seus
prov�rbios favoritos.
448
00:43:35,039 --> 00:43:38,112
G�nio � 1% inspira��o,
449
00:43:38,280 --> 00:43:41,067
e 99% transpira��o.
450
00:43:41,440 --> 00:43:44,806
E diz que voc�
n�o sua o suficiente.
451
00:43:45,599 --> 00:43:48,405
E sobre sua ci�ncia,
ele diz...
452
00:43:48,445 --> 00:43:50,434
que n�o usa o c�rebro.
453
00:43:50,760 --> 00:43:53,685
A conclus�o cient�fica...
onde est� a tese?
454
00:43:53,697 --> 00:43:55,038
Pergunte ao Tesla.
455
00:43:55,320 --> 00:43:58,991
Ele diz que tem
imagens mentais.
456
00:43:59,440 --> 00:44:01,981
Essa � a express�o!
457
00:44:02,021 --> 00:44:03,626
Mesmo para os
maiores detalhes.
458
00:44:03,666 --> 00:44:03,719
Isso � o que
459
00:44:03,960 --> 00:44:10,114
Foi o que aconteceu com
seu motor sem arranque, Edison?
460
00:44:10,360 --> 00:44:18,152
Disse que era uma vis�o...
461
00:44:18,440 --> 00:44:21,082
� mais como flashes de luz!
462
00:44:23,079 --> 00:44:28,597
E o flash ocorreu enquanto
463
00:44:28,838 --> 00:44:33,381
estava lendo um poema
em algum lugar na Hungria?
464
00:44:33,721 --> 00:44:36,472
- Sim, era Goethe.
- O qu�?
465
00:44:37,800 --> 00:44:39,597
Ele � um escritor alem�o.
466
00:44:39,637 --> 00:44:43,875
Se desejar, vou enviar-lhe
uma tradu��o. Gra�as.
467
00:44:50,440 --> 00:44:53,717
O motor gira em movimento...
468
00:44:54,641 --> 00:44:57,710
- Toma uma bebida, Sr. Tesla?
- Obrigado.
469
00:44:58,920 --> 00:45:02,573
O motor responde com uma
convuls�o el�trica,
470
00:45:02,800 --> 00:45:04,454
um campo magn�tico rotativo.
471
00:45:04,494 --> 00:45:06,634
Uma energia tremenda � gerada
472
00:45:06,721 --> 00:45:08,155
devido a AC.
473
00:45:08,207 --> 00:45:10,065
AC!
474
00:45:10,784 --> 00:45:14,518
O motor foi patenteado
seis anos mais tarde,
475
00:45:14,641 --> 00:45:19,284
e todos os detalhes s�o
mesmo os da imagem mental.
476
00:45:19,284 --> 00:45:22,751
- Adams me disse toda hist�ria.
- O que voc� est� lendo?
477
00:45:22,960 --> 00:45:30,631
Este � o arquivo do Sr. Tesla.
Eu n�o vou ficar cego.
478
00:45:31,561 --> 00:45:34,472
Ele diz que enquanto
trabalhou para voc�,
479
00:45:34,641 --> 00:45:38,554
voc� deu um problema
para Tesla resolver.
480
00:45:38,760 --> 00:45:43,152
O que seria? A toda hora,
distribuo tarefas.
481
00:45:43,360 --> 00:45:48,448
Mas era algo importante,
talvez s� ele pudesse resolver.
482
00:45:48,641 --> 00:45:51,358
O que quer dizer?
De onde voc� conseguiu isso?
483
00:45:51,440 --> 00:45:53,875
N�s conversamos com
as pessoas no laborat�rio.
484
00:45:53,960 --> 00:45:55,651
Foi f�cil de resolver,
485
00:45:55,651 --> 00:46:00,413
e eu estava ocupado com
outros problemas, como sempre.
486
00:46:00,559 --> 00:46:06,713
Voc� ofereceu ao Sr. Tesla
$ 50.000, se resolvido
487
00:46:06,960 --> 00:46:09,190
mas quando o fez, voc� disse
488
00:46:09,360 --> 00:46:10,990
que ele n�o entendia.
489
00:46:11,030 --> 00:46:13,592
Sentido americano do humor.
490
00:46:13,760 --> 00:46:19,074
Isso n�o � a causa mal-entendido.
Eu n�o estou interessado em dinheiro.
491
00:46:19,641 --> 00:46:22,791
Realmente?
Mas eu estou interessado.
492
00:46:28,760 --> 00:46:32,751
O ponto � que se voc� deixou
de trabalhar para Edison,
493
00:46:33,161 --> 00:46:35,482
quero que voc�
trabalhe para mim.
494
00:46:36,760 --> 00:46:39,480
Sente-se, Thomas,
Eu sei o que fa�o.
495
00:46:41,039 --> 00:46:42,440
Sim, Tom?
496
00:46:45,400 --> 00:46:49,768
Por favor, comodoro,
por que estou aqui?
497
00:46:50,079 --> 00:46:53,511
N�o seria justo
esta reuni�o sem voc�.
498
00:46:54,121 --> 00:46:57,317
Estou certo?
� a siderurgia em Pittsburgh?
499
00:46:57,480 --> 00:47:01,477
- Ainda aguarda a eletricidade, Tom.
- Eu fa�o...
500
00:47:01,477 --> 00:47:04,797
meu plano foi adiado
por cinco meses.
501
00:47:04,960 --> 00:47:08,556
- Tesla tem id�ias diferentes
- Diferentes?
502
00:47:08,838 --> 00:47:11,195
Eu n�o diria isso.
503
00:47:11,360 --> 00:47:15,417
Sabe quem inventou o de Chicago?
Siga aqui...
504
00:47:15,804 --> 00:47:21,244
Sim, era um poderoso
gerador de duas fases.
505
00:47:21,800 --> 00:47:24,554
Quero ouvir do Sr. Tesla.
506
00:47:24,960 --> 00:47:29,157
Eu tenho 24 geradores monof�sicos
de 500 cavalos de pot�ncia,
507
00:47:29,360 --> 00:47:32,318
Ligados em pares
508
00:47:32,480 --> 00:47:35,632
Ent�o, os circuitos mudam
de fase a cada 90 graus.
509
00:47:35,838 --> 00:47:37,637
Traduza, por favor.
510
00:47:37,800 --> 00:47:40,629
Eu fiz o equivalente a
12 geradores bif�sicos
511
00:47:40,785 --> 00:47:42,331
cada um com
1000 cavalos-for�a.
512
00:47:42,331 --> 00:47:47,351
Foi a primeira Exposi��o Mundial
iluminado por luz el�trica.
513
00:47:47,518 --> 00:47:48,452
Ent�o � muito divertido.
514
00:47:49,040 --> 00:47:54,355
Eu pensei que a luz el�trica
fosse algo que eu inventei.
515
00:47:54,700 --> 00:47:55,668
� claro.
516
00:47:56,112 --> 00:47:59,188
E agora apareceu de repente
Tesla, com as descobertas.
517
00:47:59,188 --> 00:48:02,752
D� cr�dito a um relat�rio de
algo que voc� n�o conhece.
518
00:48:02,920 --> 00:48:05,768
Eu coletei informa��es, Sr. Edison.
519
00:48:05,808 --> 00:48:08,312
N�o pretendo ser um
homem culto da ci�ncia
520
00:48:09,239 --> 00:48:14,765
Educado? Como Tesla.
Ele � educado, e eu n�o.
521
00:48:14,120 --> 00:48:18,944
- N�o, Thomas, ele n�o disse isso.
- N�o preciso dizer... todos sabem.
522
00:48:19,321 --> 00:48:21,305
Voc� � autodidata.
523
00:48:21,345 --> 00:48:22,551
O Tesla...
524
00:48:22,719 --> 00:48:26,395
veio a este pa�s, com
4 centavos e sua poesia.
525
00:48:26,560 --> 00:48:31,156
E ele nem sequer
terminou a faculdade.
526
00:48:31,679 --> 00:48:34,466
A primeira coisa que aprendi
527
00:48:34,506 --> 00:48:36,469
� o respeito pelo
processo cient�fico
528
00:48:37,158 --> 00:48:40,185
conclus�es l�gicas baseadas
hip�teses test�veis.
529
00:48:40,308 --> 00:48:44,638
experimentos controlados,
tentativa e erro.
530
00:48:44,801 --> 00:48:49,744
Mas um homem educado na ci�ncia!
Faz de tudo, adivinhe como?
531
00:48:49,841 --> 00:48:52,399
Nem precisa de ideias,
ele as adivinha.
532
00:48:52,321 --> 00:48:55,634
de volta para a energia AC.
533
00:48:55,761 --> 00:49:00,118
- AC, corrente alternada, certo Tom?
- Nem um pouco justo!
534
00:49:00,321 --> 00:49:03,906
Sr. Edison, o sistema baseou-se
desde o in�cio em DC.
535
00:49:03,906 --> 00:49:06,594
- Tesla?
- Apesar de todas as evid�ncias...
536
00:49:06,761 --> 00:49:10,911
ele est� convencido de que
o sistema AC n�o funcionar�.
537
00:49:11,199 --> 00:49:14,987
Um homem que tem
vis�es e v� flashes de luz
538
00:49:15,239 --> 00:49:19,835
...diz que Thomas Edison est� iludido.
- Calma, Tom.
539
00:49:20,158 --> 00:49:22,799
Diga-nos o que voc�
sabe sobre Frankfurt.
540
00:49:23,640 --> 00:49:27,518
Frankfurt, Alemanha, Tom.
Ou voc� n�o sabe o que aconteceu l�?
541
00:49:27,640 --> 00:49:32,403
Adams, diga ao Sr. Edison
o que aconteceu em Frankfurt?
542
00:49:33,040 --> 00:49:35,386
Um homem chamado Dolivo
e outro, de nome...
543
00:49:35,386 --> 00:49:37,609
Esquece os nomes,
diga o que eles fizeram.
544
00:49:37,779 --> 00:49:42,517
est�o transmitindo energia el�trica
a dist�ncias de at� 160 km
545
00:49:43,361 --> 00:49:47,752
Usando o sistema de Tesla
546
00:49:52,478 --> 00:49:56,312
Aconteceu na Europa, e Tesla
est� aqui, debaixo do nosso nariz.
547
00:49:56,801 --> 00:50:00,665
Vamos trabalhar com a General Electric,
Eu vou cuidar do financiamento.
548
00:50:00,801 --> 00:50:04,156
Imediatamente, comece
a construir usina de Niagara Falls.
549
00:50:04,560 --> 00:50:07,473
Que sistema ser� usado?
550
00:50:07,719 --> 00:50:11,600
Caramba, Tom,
por que n�o tentar?
551
00:50:13,960 --> 00:50:19,435
O uso � complicado.
Al�m disso, � perigoso!
552
00:50:19,879 --> 00:50:26,752
Se eu fosse fazer do meu jeito, mandaria
proibir por lei esta maldita coisa.
553
00:50:31,560 --> 00:50:35,917
N�o v�.
N�s n�o terminamos!
554
00:50:37,080 --> 00:50:39,469
n�o bata a porta.
555
00:50:40,679 --> 00:50:42,300
Ele sempre faz.
556
00:50:42,340 --> 00:50:45,222
Meu amigo, Edison
� um homem teimoso.
557
00:50:45,222 --> 00:50:48,830
� tamb�m o maior
inventor na hist�ria.
558
00:50:50,239 --> 00:50:53,835
Se voc� provar apenas
uma vez que ele est� errado,
559
00:50:53,980 --> 00:50:55,929
eu ficarei feliz.
560
00:50:56,760 --> 00:51:01,231
Eu te digo que n�s dois
faremos neg�cios.
561
00:51:23,560 --> 00:51:25,995
Coisas incr�veis
est�o ocorrendo, Nik.
562
00:51:26,199 --> 00:51:29,317
Edison teve que se juntar
� General Electric,
563
00:51:29,440 --> 00:51:31,453
mas n�o v�o nos manipular.
564
00:51:31,453 --> 00:51:35,615
Dependem de n�s
porque temos as patentes,
565
00:51:35,615 --> 00:51:40,190
O projeto Niagara Falls
n�o pode come�ar sem n�s.
566
00:51:40,719 --> 00:51:44,757
Voc� sabe que � poss�vel
transmitir centenas de milhares
567
00:51:45,199 --> 00:51:49,054
ou milh�es de pulsos el�tricos
por segundo?
568
00:51:49,801 --> 00:51:54,078
N�o percebe a oportunidade
569
00:51:54,321 --> 00:51:56,708
da energia chegar para todos?
570
00:51:56,879 --> 00:52:02,063
Voc� ouviu o que eu disse sobre
General Electric, Edison, Niagara Falls?
571
00:52:01,960 --> 00:52:05,104
- Eu sei o que Morgan disse.
- N�o escute ele, Nik...
572
00:52:05,104 --> 00:52:09,832
Ele brinca com as pessoas
como crian�as brincam com bonecos.
573
00:52:11,841 --> 00:52:14,478
Dane-se o Morgan!
574
00:52:14,920 --> 00:52:18,071
Milh�es de pulsos el�tricos
em segundos
575
00:52:20,080 --> 00:52:26,558
Tudo bem, Nik.
Sonhar � o que voc� gosta,
576
00:52:27,600 --> 00:52:33,617
mas esteja certo de acordar
a tempo de inaugurar a usina
577
00:52:33,600 --> 00:52:37,717
Depois disso,
v�o tentar par�-lo.
578
00:52:38,118 --> 00:52:40,533
George, como poderia
qualquer coisa me parar?
579
00:52:42,281 --> 00:52:43,408
Eu n�o sei.
580
00:52:43,448 --> 00:52:45,769
N�o tenho resposta para isso.
581
00:52:49,040 --> 00:52:54,670
Mas para um homem
que � t�o confiante,
582
00:52:56,199 --> 00:53:01,752
...n�o parece muito feliz.
- Como posso estar?
583
00:53:02,679 --> 00:53:07,879
- Qual o problema, Nick?
- N�o tenho visto as imagens mentais.
584
00:53:36,199 --> 00:53:39,112
Por favor, preciso ver o Sr. Tesla.
� muito urgente.
585
00:53:39,361 --> 00:53:42,670
- Tenho que v�-lo, imediatamente.
- N�o posso perturb�-lo.
586
00:53:42,841 --> 00:53:46,353
Se eu acord�-lo,
assumo a responsabilidade.
587
00:53:46,520 --> 00:53:52,037
Nada pode ser feito.
Deixe-o descansar enquanto pode.
588
00:53:54,239 --> 00:53:56,036
Digo a ele mais tarde.
589
00:53:56,158 --> 00:54:00,199
Qual � o problema, Sr. Zito?
590
00:54:00,321 --> 00:54:03,949
Todos os seus laborat�rios
foram queimados,
591
00:54:04,120 --> 00:54:07,830
Tudo queimou.
Todo o trabalho perdido.
592
00:54:08,000 --> 00:54:11,879
Suas inven��es, equipamentos,
planos, tudo est� em chamas.
593
00:55:14,440 --> 00:55:18,149
Senhoras e Senhores, a Am�rica
est� aqui reunida para inaugurar
594
00:55:18,321 --> 00:55:22,279
a primeira usina el�trica,
gerando AC.
595
00:55:23,120 --> 00:55:27,591
Agredecemos a todos aqueles
que ajudaram a constru�-la,
596
00:55:28,000 --> 00:55:31,275
mas n�o vamos esquecer
597
00:55:31,440 --> 00:55:34,955
que sem Nikola Tesla,
grande vision�rio e inventor,
598
00:55:35,080 --> 00:55:37,674
nada disso existiria.
599
00:55:43,120 --> 00:55:47,272
- A celebra��o que eu aguardava.
- Bravo, Nik! Bravo.
600
00:55:48,640 --> 00:55:50,516
Diga algumas palavras
601
00:55:54,801 --> 00:55:56,710
O p�blico est� esperando.
602
00:56:12,000 --> 00:56:16,437
Quando eu comecei, esta
unisa n�o era importante.
603
00:56:16,719 --> 00:56:20,429
Foi uma aplica��o pr�tica
de uma teoria j� conhecida.
604
00:56:20,640 --> 00:56:23,029
Ao inv�s de nos
congratularmos,
605
00:56:23,281 --> 00:56:25,632
dev�amos ter vergonha
de n�o ter constru�do antes.
606
00:56:26,532 --> 00:56:27,738
O verdadeiro trabalho
est� pela frente.
607
00:56:27,778 --> 00:56:30,636
Superar as dist�ncias,
608
00:56:30,719 --> 00:56:32,790
se sentir mais perto,
609
00:56:32,920 --> 00:56:35,275
aprender coisas novas.
610
00:56:35,400 --> 00:56:38,312
Podemos transmitir
mensagens a longas dist�ncias.
611
00:56:38,440 --> 00:56:44,018
Fotos, not�cias, energia...
Por que n�o, mat�ria tamb�m.
612
00:56:44,199 --> 00:56:46,111
Devemos libertar o pensamento,
613
00:56:46,281 --> 00:56:49,475
livres das limita��es
do espa�o-tempo,
614
00:56:49,640 --> 00:56:52,174
mantendo suas caracter�sticas.
615
00:56:52,214 --> 00:56:54,468
Agora, e em s�culos futuros.
616
00:56:54,837 --> 00:56:58,323
Aqui na Terra, e por milhares de
anos-luz pelo [universo] desconhecido.
617
00:57:03,640 --> 00:57:05,870
Desculpem-me
618
00:57:24,080 --> 00:57:27,071
Tesla!
o que digo ao comodoro?
619
00:57:27,679 --> 00:57:31,560
- Gostaria de ir para a Europa.
- Quem est� na Europa?
620
00:57:32,361 --> 00:57:34,397
Minha m�e e irm�.
621
01:02:55,520 --> 01:02:58,669
- Est� frio esta noite.
- Veja.
622
01:03:00,160 --> 01:03:02,390
Voc� tem um charuto?
623
01:03:06,401 --> 01:03:11,857
- George, o que h�?
- Obrigado, Catherine.
624
01:03:11,897 --> 01:03:14,863
- Venha.
- Sim, mas...
625
01:03:14,943 --> 01:03:17,355
Por favor, venha.
626
01:03:30,678 --> 01:03:33,877
- Por que n�o entra.
- N�o me deixa passar.
627
01:03:34,080 --> 01:03:39,312
Eu disse ao Sr. Westinghouse.
Ningu�m pode passar!
628
01:03:40,360 --> 01:03:42,954
S�o ordens do Sr. Tesla.
629
01:03:43,560 --> 01:03:46,677
Eu estou desesperado.
Eu tenho que v�-lo.
630
01:03:46,959 --> 01:03:49,919
Meu futuro est� em jogo.
631
01:03:50,360 --> 01:03:53,317
- Por que me chamou?
- Porque Nikola...
632
01:03:53,441 --> 01:03:57,149
est� em muito mau estado.
Desde que sua m�e morreu,
633
01:03:57,759 --> 01:04:01,145
Temo que n�o est�
bem de cabe�a.
634
01:04:02,650 --> 01:04:05,175
Falo s�rio, Catherine.
635
01:04:11,718 --> 01:04:16,381
Zito, eu sei o quanto voc�
aprecia o Sr. Tesla.
636
01:04:20,879 --> 01:04:20,879
Eu tamb�m.
Voc� sabe, n�o �?
637
01:04:21,171 --> 01:04:24,178
N�o acha que ele
precisa da nossa ajuda?
638
01:04:24,190 --> 01:04:25,196
Sim.
639
01:04:25,401 --> 01:04:29,915
- Admito que me preocupo, Sra. Johnson.
- Abra a porta, Zito.
640
01:05:22,160 --> 01:05:26,597
Atra��o e repuls�o.
Um estranho efeito.
641
01:05:27,160 --> 01:05:29,959
� estimulante e excitante.
642
01:05:30,678 --> 01:05:33,558
Eletricidade e magnetismo
643
01:05:33,759 --> 01:05:36,194
For�as �nicas na natureza.
644
01:05:37,640 --> 01:05:39,709
Como vai voc�, Nik?
645
01:05:45,600 --> 01:05:49,358
Nik, por favor, me ou�a.
646
01:05:49,398 --> 01:05:51,234
Eu n�o...
647
01:05:51,642 --> 01:05:54,048
Meu tempo se esgota.
648
01:05:54,120 --> 01:05:58,033
Eu n�o tenho outra escolha
a n�o ser pedir sua ajuda.
649
01:05:59,160 --> 01:06:02,077
Nik, estamos em crise.
650
01:06:02,117 --> 01:06:05,060
Pullman demitiu 4 mil empregados.
651
01:06:04,999 --> 01:06:09,879
Ontem, a Guarda Nacional
deu tiro em pessoas nas ruas.
652
01:06:09,879 --> 01:06:12,185
Eu n�o consigo mais cr�dito.
653
01:06:12,225 --> 01:06:13,954
Todo mundo est� endividado.
654
01:06:14,102 --> 01:06:18,473
Me cobram uma d�vida de
mais de 10 milh�es de d�lares.
655
01:06:18,678 --> 01:06:25,837
� o seu dinheiro, Nik.
Um d�lar por cavalo-for�a.
656
01:06:26,160 --> 01:06:29,276
General Electric est�
por tr�s de tudo.
657
01:06:29,520 --> 01:06:32,769
Morgan quer me "sugar",
como fez com o Edison.
658
01:06:32,839 --> 01:06:36,608
Eu n�o posso permitir.
Meu neg�cio � minha vida.
659
01:06:36,640 --> 01:06:41,475
E eu pensei, Nik...
se pode compartilhar a perda.
660
01:06:52,120 --> 01:06:55,156
- Este � o contrato, George?
- Sim
661
01:06:58,560 --> 01:07:03,508
Nik, n�o posso permitir isso.
O dinheiro � seu.
662
01:07:03,678 --> 01:07:05,910
N�o me deve nada, George.
663
01:07:06,080 --> 01:07:09,427
Quando ningu�m ouvia,
voc� acreditou em mim.
664
01:07:09,753 --> 01:07:14,151
Voc� acreditou em mim quando
outros viraram as costas.
665
01:07:16,678 --> 01:07:23,237
- Obrigado, Catherine.
- Obrigado, meu amigo.
666
01:07:37,280 --> 01:07:42,115
Voc� � generoso, Nik.
Talvez em demasia.
667
01:07:42,560 --> 01:07:45,834
� claro que queria ajud�-lo,
668
01:07:46,040 --> 01:07:50,591
mas como perder
10 milh�es de d�lares?
669
01:07:50,919 --> 01:07:56,357
N�o tenho fam�lia, Catherine.
Eu s� preciso fazer meu trabalho.
670
01:07:56,879 --> 01:08:00,191
Esse dinheiro s� me
tiraria do caminho.
671
01:08:01,640 --> 01:08:03,995
Vire � direita.
672
01:08:07,160 --> 01:08:09,435
Agora, do lado esquerdo.
673
01:08:17,600 --> 01:08:22,834
Agora, de volta para n�s.
674
01:08:34,678 --> 01:08:38,276
Onde est�o os cabos,
Sr. Tesla?
675
01:08:38,759 --> 01:08:42,593
Dessa vez, Sr. Adams,
eu pensei que tinha entendido.
676
01:08:42,839 --> 01:08:47,151
- Infelizmente, n�o.
- O que digo ao comodoro?
677
01:08:47,441 --> 01:08:49,055
O que voc� viu.
678
01:08:49,095 --> 01:08:53,042
Sem cabos.
679
01:08:58,520 --> 01:09:06,079
Tesla, este pequeno barco.
Adams me falou do pontencial.
680
01:09:06,320 --> 01:09:08,096
Pode funcionar em escala grande?
681
01:09:08,229 --> 01:09:12,030
Voc� pode mover energia el�trica
de um lugar para outro?
682
01:09:12,060 --> 01:09:15,043
Voc� pega a energia
da [usina] Niagara
683
01:09:15,043 --> 01:09:16,850
e transporta para
a sider�rgica de Pittsburgh,
684
01:09:16,850 --> 01:09:19,524
sem usar cabos?
685
01:09:20,151 --> 01:09:22,511
As possibilidades s�o infinitas.
686
01:09:22,640 --> 01:09:25,552
Comunica��o?
A grandes dist�ncias?
687
01:09:25,678 --> 01:09:27,511
Em qualquer lugar.
E para a Europa, sem cabos.
688
01:09:27,718 --> 01:09:31,110
Adams, chame-o ao telefone
Eu quero falar com Tesla.
689
01:09:31,320 --> 01:09:33,674
- Navios no mar, Tesla?
- Tudo!
690
01:09:33,799 --> 01:09:37,713
Vozes humanas, imagens
Todos s�o impulsos el�tricos.
691
01:09:38,520 --> 01:09:42,308
Que lugar � este
onde est� trabalhando?
692
01:09:42,441 --> 01:09:47,154
Em Colorado Springs.
� rico em energia natural.
693
01:09:47,441 --> 01:09:53,106
Escuta, Tesla, se voc� pode
enviar mensagens sem fios,
694
01:09:53,909 --> 01:09:56,274
de cidade em cidade,
sobre o oceano, sem fio,
695
01:09:56,441 --> 01:10:02,151
passe para mim, vou financi�-lo
em Colorado Springs.
696
01:10:02,879 --> 01:10:04,995
O mais rapidamente poss�vel.
697
01:10:10,240 --> 01:10:13,191
Era Morgan. Ele concorda.
698
01:10:13,560 --> 01:10:16,870
� a hora da virada, Nik.
699
01:10:20,120 --> 01:10:29,227
Imagens, vozes,
pelo ar, sem cabos.
700
01:10:30,077 --> 01:10:32,392
Quer que eu "engula" isso?
701
01:10:32,560 --> 01:10:36,155
Deve ver por si mesmo, comodoro,
antes de investir.
702
01:10:36,360 --> 01:10:41,043
Dar dinheiro a Tesla
� como jogar roleta.
703
01:10:41,528 --> 01:10:42,532
� um jogo...
704
01:10:46,254 --> 01:10:54,727
Estou curioso:
Ele � um tolo ou uma fraude?
705
01:10:55,360 --> 01:11:02,368
Tesla promete milagres.
Vamos ver o que pode ser alcan�ado.
706
01:14:54,160 --> 01:14:57,515
Se em uma tempestade,
a Terra � atingida com raios
707
01:14:57,540 --> 01:14:59,957
as for�as criam
ondas conc�ntricas
708
01:14:59,997 --> 01:15:01,817
que lentamente se
expandem em c�rculos,
709
01:15:01,857 --> 01:15:03,623
at� retornarem
para onde come�aram.
710
01:15:04,879 --> 01:15:08,874
Isso prova que a crosta terrestre
� um condutor de eletricidade.
711
01:15:08,999 --> 01:15:12,035
Se produzir um grande
quantidade de eletricidade
712
01:15:12,200 --> 01:15:14,633
e dirigindo para a crosta
713
01:15:14,999 --> 01:15:18,709
essa energia se moveria
para n�s em ondas conc�ntricas.
714
01:15:18,879 --> 01:15:21,315
H� rumores que voc�
foi para Colorado Spring
715
01:15:21,520 --> 01:15:22,842
para contatar Marte.
� verdade isso?
716
01:15:23,306 --> 01:15:27,950
� poss�vel enviar ondas
que viajem ao redor da Terra.
717
01:15:28,120 --> 01:15:30,475
Al�m disso, existem outras
viajando pelo espa�o.
718
01:15:30,640 --> 01:15:33,598
- Voc� vai falar com eles?
- Nunca tive essa inten��o.
719
01:15:33,759 --> 01:15:37,355
Mas, detectei ondas el�tricas
de origem desconhecida
720
01:15:37,441 --> 01:15:40,910
repetidas, em determinados intervalos.
721
01:15:41,040 --> 01:15:43,713
Talvez sejam um tipo
de sinais do espa�o.
722
01:15:43,879 --> 01:15:47,980
- E voc� j� tentou respond�-las?
- Pergunte isso aos marcianos.
723
01:15:47,980 --> 01:15:50,063
Mas, voc� enviou um sinal?
724
01:15:51,200 --> 01:15:54,794
O sinal n�o ser� recebido
em um milh�o de anos.
725
01:15:54,900 --> 01:15:59,765
Voc� acha que a comunica��o com
diferentes mundos ser� possivel um dia?
726
01:15:59,780 --> 01:16:03,020
Talvez venham enviando mensagens
para n�s por s�culos,
727
01:16:03,020 --> 01:16:04,502
e n�o saibamos.
728
01:16:05,200 --> 01:16:08,359
O que s�o estes pap�is no ch�o?
729
01:16:08,459 --> 01:16:12,096
- Minhas anota��es em Colorado Springs.
- Pode nos dizer algo?
730
01:16:12,120 --> 01:16:15,278
� um novo sistema el�trico,
completamente diferente
731
01:16:15,278 --> 01:16:16,925
mas ainda n�o est� conclu�do.
732
01:16:16,965 --> 01:16:18,316
Diferente como?
733
01:16:18,600 --> 01:16:20,552
Como vai nos afetar?
734
01:16:21,115 --> 01:16:25,525
Vai ter um importante
impacto no futuro,
735
01:16:25,619 --> 01:16:30,196
espero uma solu��o definitiva
para o problema de energia.
736
01:16:30,480 --> 01:16:32,834
Obrigado, senhores.
N�o tenho mais perguntas.
737
01:16:35,999 --> 01:16:38,276
� suficiente para hoje.
738
01:16:40,520 --> 01:16:43,165
Fico feliz em v�-lo.
739
01:16:43,180 --> 01:16:47,117
Pela segunda vez, a oportunidade
de ver o maior entre os grandes,
740
01:16:47,157 --> 01:16:48,752
o g�nio Nikola Tesla.
741
01:16:49,040 --> 01:16:52,396
Desculpe, mas n�o
me lembro t�-lo conhecido.
742
01:16:52,560 --> 01:16:54,479
Sr. Tesla, meu nome
n�o significa muito.
743
01:16:54,519 --> 01:16:56,950
Eu sou um seguidor
de seu trabalho.
744
01:16:57,120 --> 01:16:59,392
Ouvi sua palestra em Londres,
quando era estudante.
745
01:16:59,696 --> 01:17:03,170
Grandes lembran�as.
Foi uma grande influ�ncia.
746
01:17:03,519 --> 01:17:07,589
Permita apresentar-me.
Guglielmo Marconi.
747
01:17:07,839 --> 01:17:11,549
Estou contente, Marconi.
Como eu posso ajudar?
748
01:17:13,879 --> 01:17:17,633
Eu tenho id�ias, sei que s�o verdadeiras
mas n�o consigo formul�-las.
749
01:17:17,740 --> 01:17:23,070
Podem ter aplica��o no campo
das telecomunica��es.
750
01:17:23,240 --> 01:17:26,471
Se s�o interessantes, Sr. Marconi,
ent�o escolha com sabedoria.
751
01:17:26,600 --> 01:17:28,955
Sempre confie em seus instintos.
752
01:17:29,320 --> 01:17:32,471
Conhecimento pode ajudar,
mas tamb�m sabe enganar.
753
01:17:32,600 --> 01:17:35,507
Sr. Tesla, vim para a Am�rica
para conhec�-lo.
754
01:17:35,799 --> 01:17:38,543
Seria poss�vel assist�-lo
enquanto voc� trabalha?
755
01:17:38,888 --> 01:17:40,735
Com certeza. Voc� � bem-vindo.
756
01:17:40,735 --> 01:17:43,866
Meu laborat�rio e as anota��es
estar�o � disposi��o.
757
01:17:43,972 --> 01:17:45,968
Obrigado.
Me sinto muito honrado.
758
01:17:46,211 --> 01:17:49,691
Zito! Ajuda no que o
Sr. Marconi necessitar.
759
01:17:49,691 --> 01:17:51,234
O que precisar, Sr Tesla.
760
01:17:55,080 --> 01:17:57,468
Tesla, me diga a verdade
761
01:17:57,640 --> 01:18:03,759
- Algu�m entende isso?
- Espero que sim, comodoro.
762
01:18:05,064 --> 01:18:09,668
Depois de tantos anos...
Eu percebo isso.
763
01:18:09,780 --> 01:18:10,595
Energia!
764
01:18:11,077 --> 01:18:13,976
De acordo consigo, energia ser�
um grande problema no futuro.
765
01:18:14,080 --> 01:18:16,116
Uma quest�o de vida ou morte.
766
01:18:16,280 --> 01:18:21,871
As fontes de energia atuais
n�o s�o inexaur�veis.
767
01:18:21,718 --> 01:18:25,473
- E est�o poluindo nosso planeta.
- N�o estou entendendo.
768
01:18:25,723 --> 01:18:30,510
Acredite em mim, talvez possamos
sobreviver � polui��o,
769
01:18:30,510 --> 01:18:34,392
mas chegar� o dia em que essas
fontes de energia estar�o esgotadas.
770
01:18:34,560 --> 01:18:38,109
E depois? Todas as m�quinas
caem como um rel�gio velho?
771
01:18:38,280 --> 01:18:39,870
N�o com o meu projeto.
772
01:18:40,040 --> 01:18:42,272
Posso suprir o mundo
com toda energia necess�ria,
773
01:18:42,944 --> 01:18:44,928
energia limpa.
774
01:18:45,480 --> 01:18:47,471
- Eu tenho medo.
- Medo?
775
01:18:47,600 --> 01:18:55,500
Sim, eu estou com medo
sobre o que voc� diz.
776
01:18:56,512 --> 01:19:01,742
Medo destes eventos ps�quicos
777
01:19:01,441 --> 01:19:03,557
Eu n�o entendo.
778
01:19:03,718 --> 01:19:07,588
Das estranhezas que dizem
sobre voc� nos jornais.
779
01:19:07,678 --> 01:19:11,151
Como sobre os trens...
Como ele chama?
780
01:19:11,200 --> 01:19:12,951
- Brown, comodoro.
- Sim. Qual � a hist�ria?
781
01:19:13,080 --> 01:19:18,154
Mr. Tesla disse que n�o
tomaria um certo trem.
782
01:19:18,280 --> 01:19:23,749
O trem quebrou, e todos os
passageiros morreram
783
01:19:23,909 --> 01:19:25,115
Isso realmente aconteceu?
784
01:19:25,115 --> 01:19:27,429
Algumas pessoas dizem que
n�o poderia ser coincid�ncia.
785
01:19:28,401 --> 01:19:29,988
N�o importa o que seja!
786
01:19:30,177 --> 01:19:33,348
Para a opini�o p�blica,
a ci�ncia ou o paranormal
787
01:19:33,348 --> 01:19:35,499
n�o garantem que seja
um inventor s�rio
788
01:19:35,539 --> 01:19:37,955
ou um adivinho,
com a bola de cristal.
789
01:19:38,120 --> 01:19:41,571
N�o me atrevo a adivinhar o
futuro e n�o sou um inventor.
790
01:19:41,740 --> 01:19:42,910
E o que �, ent�o?
791
01:19:42,910 --> 01:19:45,905
- Eu sou um descobridor.
- Como Columbus?
792
01:19:46,759 --> 01:19:54,112
Voc� sabe dos outros que
navegaram como Colombo
793
01:19:53,560 --> 01:19:57,833
dos quais nada sabemos hoje.
794
01:19:57,833 --> 01:19:59,312
Perderam-se no azul infinito
795
01:19:59,441 --> 01:20:01,794
e nunca ouvimos falar
deles novamente.
796
01:20:01,959 --> 01:20:06,546
Voc� e eles est�o nesta rota?
Perdidos no azul infinito, distante?
797
01:20:08,574 --> 01:20:10,359
Talvez em Marte?
798
01:20:10,359 --> 01:20:12,897
Voc� disse que falaremos
com Navios sem fio.
799
01:20:12,897 --> 01:20:16,162
Agora a imprensa diz que
se comunica com o universo,
800
01:20:16,162 --> 01:20:17,940
com seres nas estrelas!
801
01:20:17,940 --> 01:20:23,149
- H� uma grande possibilidade...
- Ao inferno com as possibilidades!
802
01:20:24,044 --> 01:20:27,819
- S�o apenas fantasias.
- Elas n�o s�o, comodoro.
803
01:20:27,520 --> 01:20:30,750
N�o? Enquanto trabalhar comigo
804
01:20:30,839 --> 01:20:34,067
n�o quero o mundo pensando
que me associei a um louco.
805
01:20:53,640 --> 01:20:55,629
� o Sr. Tesla.
806
01:21:06,959 --> 01:21:09,678
Vamos l�, para cima!
807
01:22:23,959 --> 01:22:28,669
- Quer um drink?
- Aceito champagne, Bob.
808
01:22:29,080 --> 01:22:33,232
Bom. Fa�o um brinde
ao seu novo projeto.
809
01:22:34,839 --> 01:22:38,737
Vamos brindar a voc�, Bob,
o novo embaixador em Roma.
810
01:22:44,160 --> 01:22:46,879
Nosso barco sai pela manh�.
811
01:22:47,080 --> 01:22:51,276
Mas primeiro queremos que nos diga
tudo sobre o projeto.
812
01:22:51,441 --> 01:22:53,256
N�o h� muito para dizer.
813
01:22:53,256 --> 01:22:56,274
O que significa
"n�o h� muito a dizer"?
814
01:22:57,200 --> 01:23:04,546
- Por que o segredo, Nik?
- A Id�ia � de Morgan, � a sua condi��o!
815
01:23:04,868 --> 01:23:08,552
Est�o brincando de gato e rato.
Morgan tem medo de voc�
816
01:23:09,001 --> 01:23:12,003
- Medo de mim?
- Nunca!
817
01:23:12,043 --> 01:23:13,882
Talvez ele devesse.
818
01:23:16,969 --> 01:23:20,750
Nik est� convencido de
mudar o mundo.
819
01:23:21,401 --> 01:23:24,311
- Que assim seja.
- Claro que tenho raz�o.
820
01:23:25,730 --> 01:23:28,096
Voc�, Nik, � um
otimista incur�vel.
821
01:23:28,140 --> 01:23:30,249
Desejaria que fosse cur�vel.
822
01:23:31,221 --> 01:23:36,374
Voc� diz que gostaria que
os sonhos acabassem
823
01:23:36,480 --> 01:23:41,838
Querida, voc� sempre
pede que enfrente a realidade.
824
01:23:42,240 --> 01:23:47,217
Minha torre. Isso � a realidade.
Voc� vai ver.
825
01:23:47,879 --> 01:23:54,752
Estamos � beira da II Guerra Mundial.
O que dizem sobre a guerra?
826
01:23:55,307 --> 01:23:58,515
Espero que Tesla n�o foque nisso.
N�o seria inteligente.
827
01:23:58,080 --> 01:24:01,993
Ele poderia nos explodir e
enviar a outros planetas.
828
01:24:02,200 --> 01:24:03,889
� o oposto, Sr. Twain.
829
01:24:03,929 --> 01:24:06,910
Ao inv�s de enviar pessoas
para campos de batalha
830
01:24:07,120 --> 01:24:10,794
poderia fazer rob�s
para lutar por n�s.
831
01:24:10,959 --> 01:24:14,691
Olhe Tesla, se inventar
um rob� que beba por n�s
832
01:24:14,691 --> 01:24:17,791
lutarei com ele at� a morte.
833
01:24:21,863 --> 01:24:23,331
Com licen�a.
834
01:24:44,441 --> 01:24:48,558
- Voc� acha que haver� guerra?
- N�o dever�a.
835
01:24:48,919 --> 01:24:53,527
- N�o, se as pessoas usam suas cabe�as.
- Quem sabe?
836
01:24:53,540 --> 01:24:56,349
Algum dia, se tivermos sorte,
e n�o houver guerra,
837
01:24:56,389 --> 01:25:01,790
talvez voc� possa
visitar sua casa.
838
01:25:01,839 --> 01:25:06,216
Em Lika...
Ainda me lembro o nome.
839
01:25:08,519 --> 01:25:11,709
Gostaria que tivesse
conhecido minha m�e.
840
01:25:12,999 --> 01:25:16,549
Gostaria de t�-lo
conhecido mais, Nik.
841
01:25:17,120 --> 01:25:21,111
Mas n�o foi poss�vel.
842
01:25:21,441 --> 01:25:25,194
�s vezes, eu penso
que tudo � poss�vel.
843
01:25:27,160 --> 01:25:31,151
Lembra do que sua m�e disse
quando voc� colocou as duas asas,
844
01:25:31,320 --> 01:25:34,186
subindo o telhado da casa
na tentativa de voar?
845
01:25:35,120 --> 01:25:37,287
"Voc� n�o � um p�ssaro", Nikola.
Foi o que ela disse.
846
01:25:37,287 --> 01:25:39,301
"Voc� � um homem"!
847
01:26:03,280 --> 01:26:06,475
N�o me aborre�a sobre dinheiro.
Os trabalhadores ser�o pagos
848
01:26:06,759 --> 01:26:10,116
- O Sr Morgan � o financiador.
- Sim, Sr. Tesla.
849
01:27:04,600 --> 01:27:08,558
Sr. Tesla, tenho instru��es.
850
01:27:08,839 --> 01:27:11,593
Para ver o que voc� pensa.
851
01:27:21,627 --> 01:27:25,312
Sr. Tesla, ele quer v�-lo
imediatamente.
852
01:27:31,240 --> 01:27:35,870
Tinha uma promessa nas
suas vis�es e flashes de luzes
853
01:27:36,020 --> 01:27:41,864
Achei que voc� podia enviar mensagens
a longas dist�ncias, sem cabos.
854
01:27:41,640 --> 01:27:44,969
Isso j� foi inventado,
mas n�o por voc�, Tesla.
855
01:27:44,969 --> 01:27:47,991
- Foi um italiano...
- Marconi.
856
01:27:48,160 --> 01:27:51,151
Com uma esp�cie de caixa
pode-se falar com a Inglaterra.
857
01:27:51,240 --> 01:27:53,879
E agora eu tenho que
comprar as patentes dele.
858
01:27:54,120 --> 01:27:57,428
Como ele roubou suas id�ias?
Voc� era o �nico com essas ideias.
859
01:27:57,678 --> 01:28:00,877
- H� um judeu, na Alemanha.
- Einstein.
860
01:28:01,040 --> 01:28:04,156
Todos os cientistas falam
sobre sua nova teoria.
861
01:28:04,320 --> 01:28:07,995
- E em Paris. O qu� se fez l�?
- Quebraram o n�cleo at�mico.
862
01:28:08,240 --> 01:28:12,119
- E para que serve?
- Pode ser uma nova fonte de energia.
863
01:28:27,959 --> 01:28:31,220
Esta energia � criada
destruindo recursos naturais.
864
01:28:31,200 --> 01:28:34,942
� um crime contra a natureza.
Algum dia, pode haver uma trag�dia.
865
01:28:34,959 --> 01:28:36,740
O mundo est�
em uma encruzilhada!
866
01:28:36,780 --> 01:28:39,006
Se n�o aproveitarmos
esta oportunidade,
867
01:28:38,120 --> 01:28:41,669
comprometeremos o futuro
das pr�ximas gera��es.
868
01:28:41,919 --> 01:28:44,753
Oportunidade? Que chance?
869
01:28:45,240 --> 01:28:49,629
Comodoro, enviamos energia
870
01:28:49,759 --> 01:28:52,399
pela camada externa
da Terra, a Ionosfera.
871
01:28:52,560 --> 01:28:57,333
A energia do mar, do vento,
energia do sol.
872
01:28:57,320 --> 01:29:00,651
N�o precisamos destruir nada.
873
01:29:01,004 --> 01:29:04,542
Basta usar o que j� existe,
em quantidades ilimitadas.
874
01:29:59,240 --> 01:30:02,437
Voc� acredita que
este � poss�vel?
875
01:30:02,640 --> 01:30:05,912
J� provei isso.
Est� tudo no meu arquivo.
876
01:30:05,912 --> 01:30:08,177
S� precisam ser implementadas.
877
01:30:08,839 --> 01:30:10,858
- Adams?
- Sim, comodoro?
878
01:30:10,898 --> 01:30:12,435
- Voc� isso?
- Sim.
879
01:30:13,401 --> 01:30:18,178
Uma fonte �nica de energia.
880
01:30:18,180 --> 01:30:22,725
- � o que significa, certo Tesla?
- Exatamente assim.
881
01:30:22,480 --> 01:30:25,762
E todos podem usar essa fonte.
882
01:30:26,160 --> 01:30:29,463
Camada externa da Terra
"abra�a" o mundo todo.
883
01:30:29,640 --> 01:30:36,180
Energia pertencendo a todos,
como o ar que respiramos.
884
01:30:38,120 --> 01:30:42,079
Vamos considerar
alguns detalhes financeiros.
885
01:30:42,360 --> 01:30:44,954
N�o tomo mais seu tempo.
886
01:30:45,040 --> 01:30:49,721
Pode voltar ao trabalho,
na torre.
887
01:30:51,247 --> 01:30:55,322
Esqueci que voc� n�o dava
a m�o para cumprimentar.
888
01:31:10,040 --> 01:31:21,339
Acho que deve ser louco.
Quer mudar o mundo.
889
01:31:21,339 --> 01:31:24,189
Sim, acredito nisso.
890
01:31:24,660 --> 01:31:27,596
- � uma proposta maravilhosa.
- Maravilhosa?
891
01:31:27,580 --> 01:31:32,507
Se for do jeito que ele diz,
sabe o que aconteria?
892
01:31:32,500 --> 01:31:35,400
- N�o, senhor.
- Uma �nica fonte de energia...
893
01:31:35,400 --> 01:31:39,227
Energia para todos.
894
01:31:39,267 --> 01:31:44,506
Coloca a antena no jardim,
e pronto.
895
01:31:44,679 --> 01:31:46,916
N�o teremos nada mais
para vender que antenas.
896
01:31:47,092 --> 01:31:50,557
Seria como energia livre.
897
01:31:50,597 --> 01:31:54,061
N�o, obrigado, Sr. Tesla.
N�o vou contribuir com sua caridade.
898
01:31:53,951 --> 01:31:56,805
Escreva uma carta a ele,
assinarei pela manh�.
899
01:31:57,203 --> 01:31:59,913
Sim, comodoro.
O que eu digo a ele?
900
01:32:04,709 --> 01:32:06,785
Diga adeus.
901
01:33:35,712 --> 01:33:39,431
Depois de tantos anos,
ainda se recusa a responder.
902
01:33:40,505 --> 01:33:43,314
Mostrei-lhe como
o mundo poderia ser.
903
01:33:43,922 --> 01:33:46,854
Ele me disse que chamaria,
quando estivesse pronto.
904
01:33:48,493 --> 01:33:50,090
Ainda estou esperando.
73761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.