All language subtitles for Tajna Nikole Tesle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,960 --> 00:01:41,633 Existem afirma��es que fiz 2 00:01:41,960 --> 00:01:45,032 quando pensava que as pessoas escutariam 3 00:01:45,278 --> 00:01:48,908 pelo menos, essas coisas s�o importantes para todos n�s 4 00:01:51,480 --> 00:01:53,415 mas hoje n�o faz nenhuma diferen�a. 5 00:01:56,158 --> 00:01:58,487 e estou surpreso com voc�, 6 00:01:58,527 --> 00:02:00,312 aqui no meu quarto de hotel, 7 00:02:01,200 --> 00:02:05,695 n�o tenho recebido visitas por muito tempo. 8 00:02:06,080 --> 00:02:09,116 Para que revista � esta entrevista? 9 00:02:09,278 --> 00:02:11,749 Na verdade, sou um jornalista independente. 10 00:02:11,879 --> 00:02:14,441 Sr. Tesla, o senhor j� foi um homem muito rico 11 00:02:14,561 --> 00:02:16,948 trabalhou com J.P. Morgan, n�o �? 12 00:02:17,120 --> 00:02:19,386 Tivemos uma grande oportunidade. 13 00:02:19,947 --> 00:02:21,394 E o que foi essa oportunidade? 14 00:02:21,968 --> 00:02:25,120 Tem a ver com o destino e as escolhas. 15 00:02:25,420 --> 00:02:27,308 e aquele que faz a escolha. 16 00:02:27,348 --> 00:02:32,021 que poderia ter levado a um dire��o muito diferente. 17 00:02:33,780 --> 00:02:39,272 � verdade que recebeu um sinal do espa�o desconhecido, 18 00:02:39,312 --> 00:02:41,247 em Colorado Springs? 19 00:02:41,310 --> 00:02:46,096 J� descrevi muito este evento, anteriormente... 20 00:02:46,656 --> 00:02:47,632 E quando foi isso? 21 00:02:47,672 --> 00:02:54,394 Numa confer�ncia de imprensa no Hotel Waldorf Astoria, em 1890. 22 00:02:55,321 --> 00:02:57,411 S� mais uma pergunta, se n�o se importa. 23 00:02:57,639 --> 00:02:59,451 Ao mesmo tempo, trabalhou muito pr�ximo 24 00:02:59,451 --> 00:03:01,499 a George Westinghouse e Thomas Edison. 25 00:03:01,499 --> 00:03:03,840 � verdade que voc� renunciou a 10 milh�es d�lares 26 00:03:03,840 --> 00:03:05,422 devidos por Westinghouse? 27 00:03:05,965 --> 00:03:11,378 Jovem, Edison e Westinghouse eram pessoas muito diferentes. 28 00:03:12,600 --> 00:03:16,071 George e eu ainda nos vemos com muita frequ�ncia. 29 00:03:16,399 --> 00:03:20,450 Sr. Tesla, Westinghouse est� morto faz tempo. 30 00:03:22,994 --> 00:03:27,243 Agora voc� me dir� que Mark Twain est� morto? 31 00:03:27,759 --> 00:03:32,436 Ele morreu h� mais de 30 anos. Estamos em 1943. 32 00:03:33,919 --> 00:03:39,688 Veja, falei com ele ontem mesmo. 33 00:03:41,000 --> 00:03:45,119 Mas a pessoa que realmente quero falar � Morgan. 34 00:03:46,879 --> 00:03:52,239 E agora, rapaz, agradeceria se partisse. 35 00:03:59,441 --> 00:04:02,273 Muito obrigado, Sr. Tesla. 36 00:04:06,799 --> 00:04:11,828 Morgan. Todos os outros gostariam de falar comigo. 37 00:04:11,828 --> 00:04:12,970 Mas, Morgan... 38 00:04:13,010 --> 00:04:17,712 Depois de tantos anos, ainda se recusa a responder. 39 00:04:18,158 --> 00:04:21,431 Todas essas coisas terr�veis n�o teriam passado. 40 00:04:21,471 --> 00:04:22,937 Eu falei para ele. 41 00:04:23,750 --> 00:04:26,574 Eu lhe mostrei o que o mundo poderia ter se tornado! 42 00:04:27,039 --> 00:04:29,897 Ele me disse que chamaria, quando estivesse pronto. 43 00:04:31,488 --> 00:04:33,707 Ainda estou � espera. 44 00:05:35,321 --> 00:05:38,393 Bem-vindo � Am�rica. 45 00:05:53,561 --> 00:05:56,060 Estes s�o todos os seus filhos? Voc� � o tutor? 46 00:05:56,660 --> 00:05:58,287 Todas as crian�as sao sadias. 47 00:05:58,540 --> 00:06:00,886 Somos todos saud�veis, senhor. 48 00:06:01,900 --> 00:06:07,267 al�m disso, ningu�m de nossa familia esteve doente. 49 00:06:07,300 --> 00:06:09,903 - Aqui est�o os nossos documentos. - Bem, obrigado. 50 00:06:10,100 --> 00:06:14,724 O fiscal perguntou se o senhor � o respons�vel por todas essas crian�as. 51 00:06:15,037 --> 00:06:16,112 Que pergunta! 52 00:06:16,940 --> 00:06:24,222 Claro que sou o respons�vel... N�o vieram sozinhos para a Am�rica. 53 00:06:25,780 --> 00:06:28,819 Aqui est�. Bem-vindo � Am�rica. 54 00:06:29,660 --> 00:06:30,581 Agora sim. 55 00:06:30,621 --> 00:06:35,262 Vamos crian�as, estamos na Am�rica. 56 00:06:36,180 --> 00:06:38,065 Tudo isso agora � nosso. 57 00:06:38,158 --> 00:06:41,470 Nikola Tesla, de Paris. 58 00:06:41,840 --> 00:06:45,720 Nascido em Smiljan, Cro�cia, �ustria. 59 00:06:45,879 --> 00:06:49,475 - Trouxe quantos filhos? - Venho sozinho. 60 00:06:51,080 --> 00:06:58,380 - Bem-vindo � Am�rica, Sr. Tesla. - Muito obrigado, senhor. 61 00:09:20,321 --> 00:09:22,425 Isso � m�gico, Tom. 62 00:09:22,460 --> 00:09:24,843 Toda vez que ou�o sua m�quina de voz, 63 00:09:24,883 --> 00:09:27,765 parece mais maravilhoso que nunca. 64 00:09:27,765 --> 00:09:32,232 Obrigado, Catherine. Tenho um novo nome para ela. 65 00:09:34,625 --> 00:09:36,436 Fon�grafo. 66 00:09:36,476 --> 00:09:40,722 - O que voc� acha? - Voc� pode chamar como quiser 67 00:09:40,778 --> 00:09:45,883 - � um de seus milagres. Talvez o maior. - Sabe Bob... 68 00:09:46,319 --> 00:09:48,853 Somos velhos amigos, voc� e Catherine. 69 00:09:48,893 --> 00:09:50,675 Eu posso confiar em voc�s. 70 00:09:51,039 --> 00:09:53,056 Eu sinto que o Projeto Niagora 71 00:09:53,056 --> 00:09:55,814 pode ser o mais importante de todos os que j� fiz antes. 72 00:09:56,014 --> 00:10:00,109 Voc� � o �nico homem no mundo que pode executar. Com certeza. 73 00:10:00,300 --> 00:10:04,252 - Desculpe-me. - Hey, Hal, o que acontece? 74 00:10:04,316 --> 00:10:06,046 Tem um cara da Fran�a. 75 00:10:06,039 --> 00:10:09,732 Ele estava aqui, mas voc� ocupado. Aqui est� outra vez. 76 00:10:10,282 --> 00:10:11,791 Estou ocupado novamente. 77 00:10:11,831 --> 00:10:13,827 Diga a ele vir na pr�xima semana. 78 00:10:14,719 --> 00:10:17,476 Homem pobre. N�o deixe de atend�-lo por nossa culpa. 79 00:10:17,838 --> 00:10:21,626 Cada inventor da Europa vem direto para a Am�rica. 80 00:10:21,799 --> 00:10:26,349 H� uma carta para voc�, do Diretor de sua companhia em Paris. 81 00:10:28,202 --> 00:10:30,455 Est� bem, deixe-o entrar. 82 00:10:33,799 --> 00:10:37,678 Sr. Tesla, o Sr. Edison vai receb�-lo agora. 83 00:10:40,439 --> 00:10:46,022 - � esta a carta? - Sim, Sr. Edison. 84 00:10:53,892 --> 00:10:58,230 Diz aqui... "Apresento Sr. Nikola Tesla 85 00:10:58,598 --> 00:11:01,278 Bem, Sr. Tesla, considere-se apresentado. 86 00:11:03,439 --> 00:11:08,718 - Sr. Tesla, bem-vindo � Am�rica. - Obrigado, senhorita. 87 00:11:09,644 --> 00:11:14,593 � senhora. Sra. Robert Johnson, este � o meu marido. 88 00:11:15,598 --> 00:11:17,542 Talvez voc� se sinta solit�rio 89 00:11:17,671 --> 00:11:21,196 Oh, n�o... me sinto bem como sou, Sra. Johnson. 90 00:11:21,358 --> 00:11:23,748 Eu realmente quero falar 91 00:11:23,919 --> 00:11:27,069 de benef�cios para a humanidade. 92 00:11:30,519 --> 00:11:33,337 Mr. Tesla, se tivesse dito em qualquer outro lugar, 93 00:11:33,337 --> 00:11:35,913 n�o teria acreditado 94 00:11:36,078 --> 00:11:39,867 mas aqui ocorrem coisas maravilhosas 95 00:11:40,039 --> 00:11:43,873 Aqui estamos acostumados ao imposs�vel vvirar realidade. 96 00:11:44,319 --> 00:11:46,708 Preste aten��o. 97 00:11:47,000 --> 00:11:50,958 Este homem � um dos principais editores do Jornal do S�culo. 98 00:11:51,199 --> 00:11:55,990 Acho que o Sr. Tesla n�o ouviu falar deste jornal de onde ele vem. 99 00:11:56,240 --> 00:12:01,632 - Voc� � franc�s, Certo? - Eu trabalhei l�, mas nasci em Lika. 100 00:12:05,799 --> 00:12:10,077 Quem sabe Lika � um lugar onde coisas maravilhosas acontecem. 101 00:12:10,358 --> 00:12:13,432 - O que voc� acha, Tom? - Nunca ouvi falar desse lugar. 102 00:12:14,159 --> 00:12:17,276 A fronteira entre �ustria e Turquia. 103 00:12:17,398 --> 00:12:20,516 Lika � a prov�ncia, Smiljan � a cidade. 104 00:12:20,679 --> 00:12:25,388 Sabe o que escrevem aqui? 105 00:12:25,919 --> 00:12:27,829 Caro Sr. Edison, 106 00:12:28,000 --> 00:12:31,275 Eu sei que h� apenas dois grandes homens no mundo. 107 00:12:31,439 --> 00:12:32,581 Voc� � um deles. 108 00:12:33,701 --> 00:12:36,069 O jovem Nikola Tesla � o outro". 109 00:12:38,439 --> 00:12:41,711 Ok Tesla. Voc� tem algo para me mostrar? 110 00:12:42,199 --> 00:12:43,871 Aqui, Sr. Edison. 111 00:12:52,279 --> 00:12:55,197 Como voc� pode ver, este � um campo magn�tico de rota��o. 112 00:12:55,237 --> 00:12:56,238 Serve para que? 113 00:12:56,679 --> 00:12:59,671 Aqui voc� tem o ponto A 114 00:12:59,838 --> 00:13:05,071 e induz uma corrente que flui para o contato no anel B. 115 00:13:05,398 --> 00:13:07,520 - Espera fazer um motor de arranque? - � claro... 116 00:13:07,664 --> 00:13:10,644 e sem perda de energia na transfer�ncia por longas dist�ncias. 117 00:13:10,953 --> 00:13:14,431 Algo que voc� esqueceu: O interruptor. 118 00:13:15,279 --> 00:13:18,953 N�o precisa. Isso � corrente alternada (AC). 119 00:13:19,118 --> 00:13:21,587 - Alternada? - Sim 120 00:13:22,078 --> 00:13:23,910 Se usar corrente direta (DC) 121 00:13:23,959 --> 00:13:27,181 precisa de uma centena de esta��es para iluminar New York 122 00:13:27,181 --> 00:13:29,509 e a periferia permanece escura 123 00:13:29,679 --> 00:13:32,954 porque a DC n�o chega t�o longe. 124 00:13:33,078 --> 00:13:36,465 Com meu sistema, eu garanto que apenas uma esta��o, 125 00:13:36,465 --> 00:13:40,428 pode iluminar toda a cidade, bem como todo o estado. 126 00:13:41,199 --> 00:13:45,828 A energia e�lica � utilizada da natureza. 127 00:13:46,039 --> 00:13:48,916 A corrente el�trica 128 00:13:49,000 --> 00:13:53,059 n�o � apenas perfeita, � natural. 129 00:13:53,838 --> 00:13:55,913 Voc� vai concordar comigo, 130 00:13:56,492 --> 00:13:59,684 que n�o estamos em harmonia com a natureza. 131 00:14:00,140 --> 00:14:02,208 Usando AC 132 00:14:02,498 --> 00:14:06,271 estamos falando de energia em propor��es inimagin�veis. 133 00:14:06,559 --> 00:14:10,711 Construiremos novas esta��es, demoliremos as velhas. 134 00:14:11,719 --> 00:14:15,598 Um grande passo � frente, para mudar o mundo. 135 00:14:18,078 --> 00:14:24,535 Demolir todas as minhas esta��es? Devido ao seu pequeno motor? 136 00:14:24,738 --> 00:14:28,386 - Mas Tom... - Sabe como me chamam, Tesla? 137 00:14:29,159 --> 00:14:32,390 "O Rei da eletricidade". Eu mudei o mundo. 138 00:14:33,279 --> 00:14:37,352 Tudo o que temos � baseado em corrente cont�nua. 139 00:14:37,500 --> 00:14:39,719 Tesla vai pelo caminho errado, confie em mim. 140 00:14:39,759 --> 00:14:41,147 Est�o condenadas ao fracasso. 141 00:14:42,799 --> 00:14:44,675 Onde voc� vai? 142 00:14:46,240 --> 00:14:51,406 Desculpe-me por disperdi�ar seu tempo. 143 00:14:51,679 --> 00:14:53,828 Eu pensei que voc� ia trabalhar comigo. 144 00:14:54,000 --> 00:14:57,469 Voc� tem uma mente original, talvez brilhante. 145 00:14:57,638 --> 00:14:59,915 Cometeu um erro. N�o importa. 146 00:15:00,279 --> 00:15:02,713 n�o significa que eu possa levar para as ruas. 147 00:15:02,919 --> 00:15:05,512 Acho boas coisas em cada um. 148 00:15:05,719 --> 00:15:09,473 Venha aqui amanh� de manh�, exatamente �s sete. 149 00:15:10,878 --> 00:15:14,554 Estou sinceramente grato. Tchau 150 00:15:15,358 --> 00:15:20,636 - Esperamos v�-lo novamente. - Eu tamb�m. 151 00:15:21,199 --> 00:15:22,951 E eu tamb�m. 152 00:15:29,799 --> 00:15:33,394 - Tom, voc� � um grande homem? - O qu�? 153 00:15:34,159 --> 00:15:37,390 Sim, voc� foi muito generoso. 154 00:15:37,559 --> 00:15:39,914 Ele � um jovem muito interessante. 155 00:15:40,078 --> 00:15:43,434 Ele veio para os EUA apenas para trabalhar com voc�. 156 00:15:43,559 --> 00:15:45,946 Lamentaria v�-lo perder esta oportunidade. 157 00:15:46,297 --> 00:15:48,292 Reconhe�o que � algu�m preparado, Catherine. 158 00:15:49,118 --> 00:15:51,286 Posso estar errado, Harry. Mas... 159 00:15:52,118 --> 00:15:53,762 Servir� para algo. 160 00:15:54,020 --> 00:15:56,098 Bom relaxe. Voc� ver�! 161 00:16:23,199 --> 00:16:25,554 Voc� v� o que eu vejo? 162 00:16:35,358 --> 00:16:37,236 Sr. Tesla? 163 00:16:39,159 --> 00:16:41,206 Bom dia, Sr. Johnson. 164 00:16:41,500 --> 00:16:42,919 Sra. Johnson. 165 00:16:45,559 --> 00:16:51,236 � este um de seus experimentos cient�ficos? O que voc� faz? 166 00:16:52,000 --> 00:16:53,889 Trabalhando em uma trincheira, Sr. Johnson. 167 00:16:53,929 --> 00:16:56,869 Isso � �bvio. 168 00:16:59,519 --> 00:17:03,416 - N�o funcionou com Edison? - Tamb�m � �bvio. 169 00:17:04,319 --> 00:17:08,185 O que aconteceu? Houve diferen�as entre n�s. 170 00:17:10,118 --> 00:17:13,030 Eu vou imediatamente falar com ele. 171 00:17:14,039 --> 00:17:18,794 Obrigado, mas � melhor que trabalhar com ele. 172 00:17:19,460 --> 00:17:24,469 Se for verdade, Bob tem amigos no jornal. 173 00:17:24,509 --> 00:17:25,787 - Certo, Bob? - Sim. 174 00:17:25,787 --> 00:17:27,226 D�-lhe seu cart�o. 175 00:17:28,979 --> 00:17:31,559 E, por favor, Sr. Tesla. V� para o jornal. 176 00:17:33,358 --> 00:17:35,978 Eu n�o posso deixar o trabalho at� as cinco. 177 00:17:37,279 --> 00:17:41,541 Ent�o as sete est� bom. O endere�o est� no cart�o. 178 00:17:44,559 --> 00:17:49,189 - Promete? - Eu prometo. 179 00:17:58,039 --> 00:18:00,580 Catherine explicou minha proposta para voc�? 180 00:18:01,799 --> 00:18:05,036 Voc� � muito gentil e eu sou muito grato. 181 00:18:05,036 --> 00:18:08,210 Voc� n�o quer o emprego? � o que est� dizendo? 182 00:18:08,500 --> 00:18:09,885 Receio que sim. 183 00:18:10,439 --> 00:18:15,411 Prefere cavar valas a ser editor da Revista S�culo? 184 00:18:16,039 --> 00:18:18,443 - � uma honra, Sr. Johnson. - Bob... 185 00:18:18,540 --> 00:18:19,462 Bob. 186 00:18:19,959 --> 00:18:25,113 Mas seria apenas tempor�rio, e n�o � justo consigo. 187 00:18:31,319 --> 00:18:32,673 Assim 188 00:18:33,559 --> 00:18:35,167 N�o v�, Nik... 189 00:18:35,207 --> 00:18:38,896 Fique um pouco mais. Conte ao Bob o que j� me disse. 190 00:18:39,519 --> 00:18:41,678 Sobre o primeiro motor de indu��o? 191 00:18:41,700 --> 00:18:45,240 Sobre voc�, sua fam�lia, e o local onde nasceu. 192 00:18:45,834 --> 00:18:48,357 - Lika, n�o �? - Sim. 193 00:18:48,559 --> 00:18:51,440 Nik fala cinco l�nguas desde crian�a 194 00:18:51,679 --> 00:18:54,406 e sua m�e inventou todo tipo de coisa tamb�m 195 00:18:54,439 --> 00:18:57,112 mas era analfabeta. Imagina-o? 196 00:18:57,319 --> 00:18:59,388 Seu pai era um sacerdote. 197 00:18:59,838 --> 00:19:02,911 � claro, na Igreja Ortodoxa, eles s�o autorizados a se casar. 198 00:19:03,000 --> 00:19:05,656 Voc� n�o � casado, n� Nik? Ainda n�o. 199 00:19:06,039 --> 00:19:09,778 Se eu me casasse, seria com algu�m como voc�. 200 00:19:12,039 --> 00:19:18,990 Mas, isso � imposs�vel. Boa noite e obrigado. 201 00:19:22,199 --> 00:19:24,269 Acompanhe o Sr. Tesla at� a porta 202 00:19:28,078 --> 00:19:32,834 Deve ser muito pobre. Ainda assim, me trouxe flores. 203 00:19:43,159 --> 00:19:46,788 Ele trabalha h�. Vou busc�-lo. 204 00:19:54,878 --> 00:19:56,064 Este � Tesla. 205 00:19:56,104 --> 00:19:57,439 Sou Hiram Brown, 206 00:19:57,559 --> 00:20:01,074 Presidente da Western Union Telegraph Company. 207 00:20:01,799 --> 00:20:03,471 Prazer em conhec�-lo, Sr. Brown. 208 00:20:03,638 --> 00:20:07,076 Estou disposto a financiar o desenvolvimento de seu motor 209 00:20:07,137 --> 00:20:08,236 Voc� est� pronto para financiar 210 00:20:08,236 --> 00:20:10,504 todos os projetos e a AC tamb�m? 211 00:20:10,926 --> 00:20:15,147 Vamos pensar nisso. Poder�amos come�ar com o motor. 212 00:20:15,638 --> 00:20:18,597 Eu construo s� em minha loja. 213 00:20:18,719 --> 00:20:22,951 Voc� espera que eu construa para voc�? Vou constru�-la, e voc� s� me paga. 214 00:20:23,559 --> 00:20:26,868 Voc� � muito teimoso, Sr. Tesla. Foi-me dito sobre isso. 215 00:20:27,279 --> 00:20:29,952 O quanto voc� precisa? 216 00:20:34,199 --> 00:20:37,828 Trinta mil d�lares e minha oficina pessoal. 217 00:20:38,118 --> 00:20:41,713 Saia do fosso, ent�o. Vou te dar um cheque. 218 00:20:43,199 --> 00:20:45,634 - Espera, Renato. - V� bene, Nikola. 219 00:21:21,000 --> 00:21:24,513 A m�quina Graham perde uma grande quantidade de energia. 220 00:21:24,838 --> 00:21:27,558 Estou certo de que na natureza 221 00:21:27,719 --> 00:21:31,678 h� princ�pios simples para chegar ao poder. 222 00:21:31,878 --> 00:21:36,588 O que voc�s est�o esperando? A natureza est� na frente de voc�s. 223 00:21:36,759 --> 00:21:40,951 N�o, n�o defendam nada. Descubram voc�s mesmos, 224 00:21:40,991 --> 00:21:43,365 se alegrar�o todos. 225 00:22:24,439 --> 00:22:26,763 Todos os sons eu ou�o cinco vezes mais forte. 226 00:22:26,803 --> 00:22:27,953 Calma, Nikola. 227 00:22:28,199 --> 00:22:30,588 � a sua sensibilidade. 228 00:22:44,240 --> 00:22:49,030 Olhando para tr�s, para o sol brilhar 229 00:22:49,070 --> 00:22:53,466 cabanas no calor do meu copo. 230 00:22:56,319 --> 00:23:01,598 Desde toneladas de sol, dias em perigo 231 00:23:01,919 --> 00:23:06,231 mas o que � um lugar diferente cria uma nova vida. 232 00:23:06,638 --> 00:23:10,108 Quando eu canto Faust, te conhe�o melhor. 233 00:24:10,519 --> 00:24:12,669 Eu vejo! 234 00:24:16,799 --> 00:24:19,632 Senhoras e Senhores, para mostrar que esta teoria funciona, 235 00:24:19,799 --> 00:24:21,997 vou desligar o DC por um momento 236 00:24:22,279 --> 00:24:24,952 e iluminar este local com o sistema [alternado]. 237 00:24:25,519 --> 00:24:26,872 Desligue as luzes! 238 00:24:35,358 --> 00:24:38,795 Senhoras e Senhores, esta � a corrente alternada. 239 00:24:57,319 --> 00:25:01,517 Toda a luz vem deste pequeno gerador. 240 00:25:01,679 --> 00:25:06,116 Imagine agora que temos um grande gerador, 241 00:25:06,358 --> 00:25:10,193 Poder�amos iluminar toda Nova York, e muito mais. 242 00:25:10,358 --> 00:25:13,461 Energia para as f�bricas, ve�culos de transporte p�blico, 243 00:25:13,461 --> 00:25:15,185 e a ind�stria. 244 00:25:15,580 --> 00:25:18,075 Uma vez desenvolvida a inova��o, 245 00:25:18,519 --> 00:25:20,066 estaremos mais em sintonia com a natureza. 246 00:25:20,253 --> 00:25:23,953 Cada descoberta levar� a outra. Revolucionar� nosso planeta. 247 00:25:24,046 --> 00:25:28,710 Sr. Tesla, sua proposta tem poucas garantias. 248 00:25:35,380 --> 00:25:38,636 Realmente, n�o acredita que colocaremos dinheiro sem resultado? 249 00:25:39,020 --> 00:25:40,983 Pode nos mostra evid�ncias de que funciona? 250 00:25:42,199 --> 00:25:45,555 Senhores, eu n�o posso dar garantias al�m de minhas descobertas. 251 00:25:45,719 --> 00:25:47,629 Eu n�o sou uma companhia de seguros. 252 00:25:47,669 --> 00:25:49,189 Voc�s ter�o que confiar 253 00:25:49,279 --> 00:25:53,321 atuar por instinto, intui��o e imagina��o. 254 00:25:53,679 --> 00:25:56,751 Agora, volto para a corrente cont�nua. 255 00:26:22,000 --> 00:26:25,151 Sr. Edison, o que pensa sobre o Sr. Tesla? 256 00:26:25,398 --> 00:26:28,472 Muito agrad�vel. � um engenheiro muito capaz. 257 00:26:28,559 --> 00:26:31,757 Qual � a aplicabilidade pr�tica destes geradores? 258 00:26:31,920 --> 00:26:34,594 Eu acho que n�o t�m nenhuma. 259 00:26:34,780 --> 00:26:39,079 N�o considero fantasias como conceitos, 260 00:26:39,119 --> 00:26:41,021 pelo menos n�o em ci�ncia. 261 00:26:41,060 --> 00:26:43,504 - Obrigado senhores. - Grato Sr. Edison! 262 00:26:43,544 --> 00:26:45,751 Uma outra quest�o! 263 00:26:46,039 --> 00:26:48,393 Por hoje chega, cavalheiros. Outra hora. 264 00:26:48,518 --> 00:26:51,911 Algo que valha a pena, talvez possa derrubar Edison. 265 00:26:53,960 --> 00:26:56,190 Eu sou a pessoa errada. 266 00:26:57,820 --> 00:27:02,211 Sr. Tesla, Thomas Edison disse que seu sistema � impratic�vel. 267 00:27:02,251 --> 00:27:03,518 Algum coment�rio? 268 00:27:06,880 --> 00:27:09,440 Sr. Edison � um homem pr�tico. 269 00:27:09,681 --> 00:27:10,883 Sinto muito que pense dessa forma. 270 00:27:10,900 --> 00:27:14,890 � um prazer conhec�-lo. Parabenizo outra vez. 271 00:27:14,890 --> 00:27:16,701 - Desejo boa sorte. - E eu tamb�m... 272 00:27:16,701 --> 00:27:20,903 Obrigado pela demonstra��o. Impressionante, embora n�o seja pr�tica. 273 00:27:22,079 --> 00:27:23,876 Obrigado, senhores. 274 00:27:24,121 --> 00:27:26,243 Sr. Tesla, poderia explicar um pouco melhor... 275 00:27:26,243 --> 00:27:28,635 N�o tenho mais nada a dizer. 276 00:27:28,635 --> 00:27:31,743 � o suficiente por hoje. Obrigado, senhores. 277 00:27:42,201 --> 00:27:46,318 Sr. Tesla, permita me apresentar. 278 00:27:46,559 --> 00:27:50,472 Estou George Westinghouse, Presidente da Pittsburgh El�trica 279 00:27:50,760 --> 00:27:52,114 Prazer em conhec�-lo. 280 00:27:52,518 --> 00:27:55,911 Eu ficaria satisfeito se pudesse jantar comigo. 281 00:27:56,838 --> 00:27:59,533 Ser� uma honra, Sr. Westinghouse. 282 00:27:59,573 --> 00:28:00,878 Me chame de George. 283 00:28:04,161 --> 00:28:11,662 - Me chame de Nikola. - Bem, Nikola. 284 00:28:38,161 --> 00:28:39,913 Excelente 285 00:28:40,201 --> 00:28:43,556 Ent�o, para ser claro, 286 00:28:43,880 --> 00:28:49,239 Estou disposto a comprar todas as suas patentes sobre AC 287 00:28:49,681 --> 00:28:52,204 por um milh�o de d�lares. 288 00:28:52,920 --> 00:28:58,278 Voc� decide como sua inven��o pode ser usada. 289 00:28:58,480 --> 00:29:02,197 Estou disposto a dar um saco de dinheiro... 290 00:29:02,237 --> 00:29:05,598 um saco de dinheiro aberto. 291 00:29:05,920 --> 00:29:07,751 O que voc� diz sobre isso? 292 00:29:14,400 --> 00:29:17,710 Me traga uma d�zia de guardanapos, por favor. 293 00:29:26,518 --> 00:29:29,478 - Uma d�zia de guardanapos, senhor. - Obrigado. 294 00:29:34,039 --> 00:29:37,713 Espero que esteja satisfeito com o jantar, o Sr. Tesla. 295 00:30:06,039 --> 00:30:10,114 Eu acho que voc� � investidor, Sr. Westinghouse. 296 00:30:11,838 --> 00:30:17,436 Talvez. N�o h� progresso na ci�ncia sem o risco. 297 00:30:18,079 --> 00:30:24,293 As pessoas arriscam suas vidas. O que � meu dinheiro, em compara��o? 298 00:30:25,559 --> 00:30:28,916 Voc� realmente acredita no projeto? 299 00:30:29,400 --> 00:30:31,914 N�o estaria aqui se n�o acreditasse. 300 00:30:33,360 --> 00:30:35,670 Se al�m do milh�o de d�lares, 301 00:30:35,838 --> 00:30:39,468 voc� me pagasse 1 d�lar para cada cavalo-for�a gerado? 302 00:30:40,781 --> 00:30:43,989 Eu concordaria. Isso estaria no contrato. 303 00:30:44,440 --> 00:30:51,088 Compreende que estamos falando de unidade de cavalo-for�a? 304 00:30:53,721 --> 00:30:58,138 - E quanto a Edison? - N�o aceitar� sem lutar. 305 00:30:58,201 --> 00:31:02,478 Enquanto ele estiver contra n�s, como entrar� com nosso sistema? 306 00:31:03,280 --> 00:31:06,431 Vamos gerenciar suas patentes. 307 00:31:06,641 --> 00:31:09,393 A verdade est� do seu lado. 308 00:31:13,440 --> 00:31:15,907 Diga-me sinceramente Sr. Westinghouse, 309 00:31:16,079 --> 00:31:17,421 Sua ajuda � porque acredita 310 00:31:17,461 --> 00:31:20,152 na ci�ncia e no bem da humanidade 311 00:31:20,280 --> 00:31:23,000 ou est� apenas interessado no lucro? 312 00:31:23,121 --> 00:31:25,634 Escuta, amigo, eu sou um inventor, 313 00:31:25,800 --> 00:31:27,754 mas nunca esque�o que sem dinheiro... 314 00:31:28,880 --> 00:31:32,725 n�o avan�o no desenvolvimento pr�tico da inven��o. 315 00:31:33,239 --> 00:31:36,835 Bem espero ter um pequeno lucro 316 00:31:41,518 --> 00:31:44,751 Estou feliz que esteja irritado. Come�o a acreditar em voc�. 317 00:31:46,239 --> 00:31:47,251 Queijo e uma ma��. 318 00:31:47,251 --> 00:31:51,778 E lave a ma�� em �gua quente, por favor. 319 00:31:52,721 --> 00:31:55,315 Creme de caramelo, frutas pode ser. 320 00:31:55,355 --> 00:31:57,431 Caf� opcional. 321 00:31:58,721 --> 00:32:01,472 Sa�de, Tesla. 322 00:32:01,681 --> 00:32:04,193 Est� bebendo meu vinho. 323 00:32:08,280 --> 00:32:13,400 Exatamente. Desculpe-me. Voc� me confunde, Tesla. 324 00:32:15,161 --> 00:32:19,914 Posso considerar que temos um acordo? 325 00:32:20,641 --> 00:32:23,757 - Estava brincando. - O que quer dizer? 326 00:32:24,201 --> 00:32:26,713 Sem pagamento para os cavalos-for�a produzidos. 327 00:32:35,320 --> 00:32:41,668 Mas n�o fiz piada, voc� receber� os d�lares por cavalos-for�a. 328 00:32:42,239 --> 00:32:48,170 Voc� tem que ser rico, para ser livre e independente. 329 00:32:51,239 --> 00:32:55,200 - O que h�, Tesla? - Os p�ssegos. Tire daqui, por favor. 330 00:32:55,380 --> 00:32:56,873 N�o posso comer. 331 00:32:57,681 --> 00:33:01,770 Um momento... Gar�om! Amigo! 332 00:33:02,000 --> 00:33:04,230 Os p�ssegos. Leve embora. 333 00:33:04,518 --> 00:33:06,829 Nada de sobremesa. 334 00:33:11,400 --> 00:33:15,916 Senhores, eu sugiro uma pausa. Certo? 335 00:33:23,079 --> 00:33:27,596 George, porque acha que Adams prop�s uma pausa agora? 336 00:33:27,838 --> 00:33:30,931 Caro Billy, n�o seja ing�nuo. 337 00:33:30,940 --> 00:33:37,873 Adams interrompeu para ir falar com Morgan. 338 00:33:38,721 --> 00:33:41,108 Acho que sim. 339 00:33:50,800 --> 00:33:53,178 - Est� me ouvindo? - Ou�o, Adams. 340 00:33:53,000 --> 00:33:55,797 - A primeira parte acabou. - Edison j� falou? 341 00:33:55,960 --> 00:33:57,562 - N�o. - George Westinghouse? 342 00:33:57,602 --> 00:33:58,083 - Ainda n�o. 343 00:33:58,161 --> 00:34:00,672 - Chame Edison primeiro, depois Westinghouse 344 00:34:00,760 --> 00:34:03,864 depois aprova a proposta dois. Voc� entendeu? 345 00:34:03,983 --> 00:34:06,032 - � claro. Proposta Dois. 346 00:34:09,039 --> 00:34:13,192 Senhores, temos a presen�a de Thomas Alva Edison 347 00:34:13,360 --> 00:34:17,592 como consultor. � bom ouvir isso de voc�. 348 00:34:19,838 --> 00:34:23,424 Obrigado, Sr. Presidente. Cavalheiros, vou dizer o seguinte: 349 00:34:23,681 --> 00:34:26,592 A constru��o de uma usina 350 00:34:26,760 --> 00:34:30,230 em Niagara Falls est� em discuss�o. 351 00:34:30,518 --> 00:34:32,431 Contudo, h� um sistema 352 00:34:32,518 --> 00:34:35,751 de corrente cont�nua, aceito mundialmente. 353 00:34:36,039 --> 00:34:38,918 - Sr. Presidente! - Sr. Westinghouse? 354 00:34:39,518 --> 00:34:46,049 Senhores, DC n�o � o �nico sistema que existe. 355 00:34:46,121 --> 00:34:50,717 Existe tamb�m o AC, de Nikola Tesla. 356 00:34:50,920 --> 00:34:55,905 Isso garante a transfer�ncia de energia a longas dist�ncias. 357 00:34:55,559 --> 00:34:58,142 � simples, pr�tico, 358 00:34:58,180 --> 00:35:03,901 � o sistema que o Sr. Tesla aperfei�oou com 40 patentes. 359 00:35:03,941 --> 00:35:05,180 Eu tenho aqui... 360 00:35:05,320 --> 00:35:10,030 Este sistema � pura fantasia! E fantasia perigosa! 361 00:35:10,280 --> 00:35:12,702 Isso � assunto para discuss�o, Sr. Edison. 362 00:35:12,838 --> 00:35:15,170 Concordo, Sr. Westinghouse! 363 00:35:15,170 --> 00:35:19,600 Senhores! N�s falamos de coisas muito importantes. 364 00:35:20,280 --> 00:35:23,431 Seria melhor deixar para uma competi��o internacional. 365 00:35:23,641 --> 00:35:26,313 Sr. Edison, far� recomenda��es para o homem 366 00:35:26,480 --> 00:35:29,313 respons�vel por resolver o conflito. 367 00:35:29,440 --> 00:35:31,077 Obrigado, Sr. Presidente. 368 00:35:37,320 --> 00:35:41,951 Senhores, h� apenas um homem na mundo. Todos concordar�o. 369 00:35:42,280 --> 00:35:45,750 F�sico, matem�tico, grande inventor 370 00:35:45,880 --> 00:35:48,518 Lord Kelvin, no Reino Unido. 371 00:35:52,960 --> 00:35:57,112 Estar� na Feira International de Paris, Sr. Edison? 372 00:35:57,400 --> 00:36:00,436 Minhas luzes iluminar�o a feira inteira. 373 00:36:00,518 --> 00:36:03,431 Que princ�pios ser�o usados em Niagara Falls? 374 00:36:03,599 --> 00:36:07,195 Estou ciente da possibilidade. 375 00:36:07,280 --> 00:36:12,212 Toda a Europa usa meu sistema, na verdade todo o mundo. 376 00:36:12,000 --> 00:36:14,114 E sobre AC? 377 00:36:14,280 --> 00:36:16,670 N�o deve nem ser considerada. 378 00:36:16,838 --> 00:36:20,878 Corrente alternada � perigosa para a vida humana 379 00:36:29,360 --> 00:36:31,030 Ligue o gerador. 380 00:36:46,201 --> 00:36:51,797 Senhoras e Senhores, isso foi a corrente alternada. 381 00:36:52,760 --> 00:36:56,355 Cruel para matar esse cachorro. 382 00:36:56,641 --> 00:36:59,313 mas n�s fizemos como medida preventiva 383 00:36:59,480 --> 00:37:07,232 a fim de evitar futuras mortes da mesma maneira. 384 00:37:07,559 --> 00:37:10,951 Devemos fazer alguma coisa para o progresso da humanidade, 385 00:37:11,079 --> 00:37:12,751 n�o coloc�-lo em risco. 386 00:37:13,000 --> 00:37:16,992 Vou sugerir ao Congresso que pro�ba o uso de corrente alternada. 387 00:37:30,360 --> 00:37:33,717 - Edison, Nick! Edison, caramba! - George, o que aconteceu? 388 00:37:33,800 --> 00:37:40,305 O Presidente da Comiss�o � o Sr. Kelvin. � como Edison. 389 00:37:40,360 --> 00:37:46,586 Ou�a isso: "AC foi utilizada na cadeira el�trica. 390 00:37:46,586 --> 00:37:51,991 O homem condenado, William Kemmler, sofreu para morrer. 391 00:37:51,991 --> 00:37:54,797 A corrente el�trica foi regerada v�rias vezes 392 00:37:55,079 --> 00:37:58,038 os construtores da cadeira el�trica 393 00:37:58,201 --> 00:38:02,441 calcularam errado a tens�o". 394 00:38:02,481 --> 00:38:04,345 N�o � nojento? 395 00:38:04,641 --> 00:38:07,358 Deixe para mim, Sr. Tesla. 396 00:38:08,201 --> 00:38:11,317 - N�s ensinamos o respeito. - Zito. Deixe! 397 00:38:11,480 --> 00:38:14,039 Zito, n�o s�o culpados. 398 00:38:15,518 --> 00:38:21,176 George, vamos reunir as pessoas que voc� conhece aqui, rapidamente. 399 00:38:21,559 --> 00:38:25,791 Diga que Tesla vai fazer torturas com eletricidade. 400 00:38:26,920 --> 00:38:29,451 Todo mundo vai vir e ver! 401 00:38:31,920 --> 00:38:35,309 - Sr. Enrico Caruso. - Sr. Nikola Tesla. 402 00:38:36,161 --> 00:38:38,672 Bravo, Tesla, mio caro! 403 00:38:41,000 --> 00:38:45,045 - Sr. Pederewski, - Sr. Nikola Tesla. 404 00:38:45,045 --> 00:38:46,230 Prazer em conhec�-lo. 405 00:38:48,400 --> 00:38:52,193 Sr. Samuel Clemens, mais conhecido como Mark Twain. 406 00:38:53,900 --> 00:38:58,234 - � um prazer, Sr. Tesla. - O prazer � meu lendo seus livros. 407 00:38:58,234 --> 00:39:00,690 Muito agradecido. 408 00:39:00,880 --> 00:39:04,998 Bom ouvir, pensei que tinha perdido todos os meus f�s. 409 00:39:10,760 --> 00:39:13,071 H� algo que eu possa ajudar, Sr. Clemens? 410 00:39:13,400 --> 00:39:19,155 Estou � procura de cr�ticos para a cadeira el�trica. 411 00:39:21,920 --> 00:39:23,614 - Sente-se. - Obrigado. 412 00:39:25,201 --> 00:39:26,518 George 413 00:39:27,079 --> 00:39:29,672 - Catheline! Bob! - Oi, Nik. 414 00:39:29,838 --> 00:39:33,797 Nik, estou curiosa. O que voc� est� fazendo esta noite? 415 00:39:34,161 --> 00:39:38,393 Catherine, n�o estou pensando em uma execu��o. 416 00:39:38,960 --> 00:39:41,759 Eu n�o pensei por um momento. 417 00:39:44,161 --> 00:39:45,639 Venham. 418 00:39:48,599 --> 00:39:51,876 - Sr. Jack Wilson. - Sr. Nikola Tesla. 419 00:39:58,800 --> 00:40:00,358 O que �, George? 420 00:40:11,838 --> 00:40:17,675 Senhoras e Senhores, a minha frente, voc�s ver�o dois eletrodos. 421 00:40:21,039 --> 00:40:26,239 Quando eu conectar a eletricidade, haver� uma tens�o de 1 milh�o de volts. 422 00:40:55,760 --> 00:40:58,400 Isso � AC. 423 00:40:59,920 --> 00:41:06,810 Toco nos el�trodos com minhas m�os, o que acham que vai acontecer? 424 00:41:07,540 --> 00:41:08,969 Senhoras e Senhores, 425 00:41:09,009 --> 00:41:14,789 se minha inven��o matasse executaria a mim mesmo 426 00:41:15,239 --> 00:41:18,333 Nik, n�o! Por favor! 427 00:41:56,599 --> 00:41:59,556 Sr. Morgan est� esperando por voc�. 428 00:42:03,641 --> 00:42:06,597 - Est� aqui, comodoro. - Traga-o! 429 00:42:07,510 --> 00:42:09,690 - Quem �? - Um de seus amigos. 430 00:42:12,480 --> 00:42:14,117 Mr. Tesla! 431 00:42:25,000 --> 00:42:28,913 Dizem que n�o cumprimenta. Por qu�? 432 00:42:29,201 --> 00:42:31,317 Por quest�es de sa�de, comodoro. 433 00:42:31,440 --> 00:42:36,119 Edison diz que lava as m�os 20 vezes/ dia 434 00:42:36,159 --> 00:42:38,857 e a cada vez usa uma toalha limpa. 435 00:42:39,039 --> 00:42:42,299 N�o vou perguntar se j� se conhecem. 436 00:42:42,299 --> 00:42:44,441 J� nos conhecemos muito bem. 437 00:42:44,440 --> 00:42:48,148 Me disse que n�o bebe caf� ou ch�. 438 00:42:48,188 --> 00:42:49,559 O que podemos oferecer, ent�o? 439 00:42:50,121 --> 00:42:51,966 Talvez um pouco de u�sque? 440 00:42:53,400 --> 00:42:58,190 � um homem quase normal. Tom, sirva o u�sque. 441 00:43:02,360 --> 00:43:06,989 Algumas pessoas afirmam que voc� � louco. 442 00:43:07,518 --> 00:43:10,431 Outros pensam que voc� � um impostor. 443 00:43:10,721 --> 00:43:16,114 Tanto pode estar certo, e voc� ainda pode ser um g�nio. 444 00:43:17,320 --> 00:43:19,231 Sente-se, Sr. Tesla. 445 00:43:24,980 --> 00:43:27,783 Eu me pergunto o que voc� pensa. 446 00:43:27,783 --> 00:43:31,190 Voc� sabia que o Edison disse sobre g�nio? 447 00:43:31,480 --> 00:43:34,871 Eu sei. Um de seus prov�rbios favoritos. 448 00:43:35,039 --> 00:43:38,112 G�nio � 1% inspira��o, 449 00:43:38,280 --> 00:43:41,067 e 99% transpira��o. 450 00:43:41,440 --> 00:43:44,806 E diz que voc� n�o sua o suficiente. 451 00:43:45,599 --> 00:43:48,405 E sobre sua ci�ncia, ele diz... 452 00:43:48,445 --> 00:43:50,434 que n�o usa o c�rebro. 453 00:43:50,760 --> 00:43:53,685 A conclus�o cient�fica... onde est� a tese? 454 00:43:53,697 --> 00:43:55,038 Pergunte ao Tesla. 455 00:43:55,320 --> 00:43:58,991 Ele diz que tem imagens mentais. 456 00:43:59,440 --> 00:44:01,981 Essa � a express�o! 457 00:44:02,021 --> 00:44:03,626 Mesmo para os maiores detalhes. 458 00:44:03,666 --> 00:44:03,719 Isso � o que 459 00:44:03,960 --> 00:44:10,114 Foi o que aconteceu com seu motor sem arranque, Edison? 460 00:44:10,360 --> 00:44:18,152 Disse que era uma vis�o... 461 00:44:18,440 --> 00:44:21,082 � mais como flashes de luz! 462 00:44:23,079 --> 00:44:28,597 E o flash ocorreu enquanto 463 00:44:28,838 --> 00:44:33,381 estava lendo um poema em algum lugar na Hungria? 464 00:44:33,721 --> 00:44:36,472 - Sim, era Goethe. - O qu�? 465 00:44:37,800 --> 00:44:39,597 Ele � um escritor alem�o. 466 00:44:39,637 --> 00:44:43,875 Se desejar, vou enviar-lhe uma tradu��o. Gra�as. 467 00:44:50,440 --> 00:44:53,717 O motor gira em movimento... 468 00:44:54,641 --> 00:44:57,710 - Toma uma bebida, Sr. Tesla? - Obrigado. 469 00:44:58,920 --> 00:45:02,573 O motor responde com uma convuls�o el�trica, 470 00:45:02,800 --> 00:45:04,454 um campo magn�tico rotativo. 471 00:45:04,494 --> 00:45:06,634 Uma energia tremenda � gerada 472 00:45:06,721 --> 00:45:08,155 devido a AC. 473 00:45:08,207 --> 00:45:10,065 AC! 474 00:45:10,784 --> 00:45:14,518 O motor foi patenteado seis anos mais tarde, 475 00:45:14,641 --> 00:45:19,284 e todos os detalhes s�o mesmo os da imagem mental. 476 00:45:19,284 --> 00:45:22,751 - Adams me disse toda hist�ria. - O que voc� est� lendo? 477 00:45:22,960 --> 00:45:30,631 Este � o arquivo do Sr. Tesla. Eu n�o vou ficar cego. 478 00:45:31,561 --> 00:45:34,472 Ele diz que enquanto trabalhou para voc�, 479 00:45:34,641 --> 00:45:38,554 voc� deu um problema para Tesla resolver. 480 00:45:38,760 --> 00:45:43,152 O que seria? A toda hora, distribuo tarefas. 481 00:45:43,360 --> 00:45:48,448 Mas era algo importante, talvez s� ele pudesse resolver. 482 00:45:48,641 --> 00:45:51,358 O que quer dizer? De onde voc� conseguiu isso? 483 00:45:51,440 --> 00:45:53,875 N�s conversamos com as pessoas no laborat�rio. 484 00:45:53,960 --> 00:45:55,651 Foi f�cil de resolver, 485 00:45:55,651 --> 00:46:00,413 e eu estava ocupado com outros problemas, como sempre. 486 00:46:00,559 --> 00:46:06,713 Voc� ofereceu ao Sr. Tesla $ 50.000, se resolvido 487 00:46:06,960 --> 00:46:09,190 mas quando o fez, voc� disse 488 00:46:09,360 --> 00:46:10,990 que ele n�o entendia. 489 00:46:11,030 --> 00:46:13,592 Sentido americano do humor. 490 00:46:13,760 --> 00:46:19,074 Isso n�o � a causa mal-entendido. Eu n�o estou interessado em dinheiro. 491 00:46:19,641 --> 00:46:22,791 Realmente? Mas eu estou interessado. 492 00:46:28,760 --> 00:46:32,751 O ponto � que se voc� deixou de trabalhar para Edison, 493 00:46:33,161 --> 00:46:35,482 quero que voc� trabalhe para mim. 494 00:46:36,760 --> 00:46:39,480 Sente-se, Thomas, Eu sei o que fa�o. 495 00:46:41,039 --> 00:46:42,440 Sim, Tom? 496 00:46:45,400 --> 00:46:49,768 Por favor, comodoro, por que estou aqui? 497 00:46:50,079 --> 00:46:53,511 N�o seria justo esta reuni�o sem voc�. 498 00:46:54,121 --> 00:46:57,317 Estou certo? � a siderurgia em Pittsburgh? 499 00:46:57,480 --> 00:47:01,477 - Ainda aguarda a eletricidade, Tom. - Eu fa�o... 500 00:47:01,477 --> 00:47:04,797 meu plano foi adiado por cinco meses. 501 00:47:04,960 --> 00:47:08,556 - Tesla tem id�ias diferentes - Diferentes? 502 00:47:08,838 --> 00:47:11,195 Eu n�o diria isso. 503 00:47:11,360 --> 00:47:15,417 Sabe quem inventou o de Chicago? Siga aqui... 504 00:47:15,804 --> 00:47:21,244 Sim, era um poderoso gerador de duas fases. 505 00:47:21,800 --> 00:47:24,554 Quero ouvir do Sr. Tesla. 506 00:47:24,960 --> 00:47:29,157 Eu tenho 24 geradores monof�sicos de 500 cavalos de pot�ncia, 507 00:47:29,360 --> 00:47:32,318 Ligados em pares 508 00:47:32,480 --> 00:47:35,632 Ent�o, os circuitos mudam de fase a cada 90 graus. 509 00:47:35,838 --> 00:47:37,637 Traduza, por favor. 510 00:47:37,800 --> 00:47:40,629 Eu fiz o equivalente a 12 geradores bif�sicos 511 00:47:40,785 --> 00:47:42,331 cada um com 1000 cavalos-for�a. 512 00:47:42,331 --> 00:47:47,351 Foi a primeira Exposi��o Mundial iluminado por luz el�trica. 513 00:47:47,518 --> 00:47:48,452 Ent�o � muito divertido. 514 00:47:49,040 --> 00:47:54,355 Eu pensei que a luz el�trica fosse algo que eu inventei. 515 00:47:54,700 --> 00:47:55,668 � claro. 516 00:47:56,112 --> 00:47:59,188 E agora apareceu de repente Tesla, com as descobertas. 517 00:47:59,188 --> 00:48:02,752 D� cr�dito a um relat�rio de algo que voc� n�o conhece. 518 00:48:02,920 --> 00:48:05,768 Eu coletei informa��es, Sr. Edison. 519 00:48:05,808 --> 00:48:08,312 N�o pretendo ser um homem culto da ci�ncia 520 00:48:09,239 --> 00:48:14,765 Educado? Como Tesla. Ele � educado, e eu n�o. 521 00:48:14,120 --> 00:48:18,944 - N�o, Thomas, ele n�o disse isso. - N�o preciso dizer... todos sabem. 522 00:48:19,321 --> 00:48:21,305 Voc� � autodidata. 523 00:48:21,345 --> 00:48:22,551 O Tesla... 524 00:48:22,719 --> 00:48:26,395 veio a este pa�s, com 4 centavos e sua poesia. 525 00:48:26,560 --> 00:48:31,156 E ele nem sequer terminou a faculdade. 526 00:48:31,679 --> 00:48:34,466 A primeira coisa que aprendi 527 00:48:34,506 --> 00:48:36,469 � o respeito pelo processo cient�fico 528 00:48:37,158 --> 00:48:40,185 conclus�es l�gicas baseadas hip�teses test�veis. 529 00:48:40,308 --> 00:48:44,638 experimentos controlados, tentativa e erro. 530 00:48:44,801 --> 00:48:49,744 Mas um homem educado na ci�ncia! Faz de tudo, adivinhe como? 531 00:48:49,841 --> 00:48:52,399 Nem precisa de ideias, ele as adivinha. 532 00:48:52,321 --> 00:48:55,634 de volta para a energia AC. 533 00:48:55,761 --> 00:49:00,118 - AC, corrente alternada, certo Tom? - Nem um pouco justo! 534 00:49:00,321 --> 00:49:03,906 Sr. Edison, o sistema baseou-se desde o in�cio em DC. 535 00:49:03,906 --> 00:49:06,594 - Tesla? - Apesar de todas as evid�ncias... 536 00:49:06,761 --> 00:49:10,911 ele est� convencido de que o sistema AC n�o funcionar�. 537 00:49:11,199 --> 00:49:14,987 Um homem que tem vis�es e v� flashes de luz 538 00:49:15,239 --> 00:49:19,835 ...diz que Thomas Edison est� iludido. - Calma, Tom. 539 00:49:20,158 --> 00:49:22,799 Diga-nos o que voc� sabe sobre Frankfurt. 540 00:49:23,640 --> 00:49:27,518 Frankfurt, Alemanha, Tom. Ou voc� n�o sabe o que aconteceu l�? 541 00:49:27,640 --> 00:49:32,403 Adams, diga ao Sr. Edison o que aconteceu em Frankfurt? 542 00:49:33,040 --> 00:49:35,386 Um homem chamado Dolivo e outro, de nome... 543 00:49:35,386 --> 00:49:37,609 Esquece os nomes, diga o que eles fizeram. 544 00:49:37,779 --> 00:49:42,517 est�o transmitindo energia el�trica a dist�ncias de at� 160 km 545 00:49:43,361 --> 00:49:47,752 Usando o sistema de Tesla 546 00:49:52,478 --> 00:49:56,312 Aconteceu na Europa, e Tesla est� aqui, debaixo do nosso nariz. 547 00:49:56,801 --> 00:50:00,665 Vamos trabalhar com a General Electric, Eu vou cuidar do financiamento. 548 00:50:00,801 --> 00:50:04,156 Imediatamente, comece a construir usina de Niagara Falls. 549 00:50:04,560 --> 00:50:07,473 Que sistema ser� usado? 550 00:50:07,719 --> 00:50:11,600 Caramba, Tom, por que n�o tentar? 551 00:50:13,960 --> 00:50:19,435 O uso � complicado. Al�m disso, � perigoso! 552 00:50:19,879 --> 00:50:26,752 Se eu fosse fazer do meu jeito, mandaria proibir por lei esta maldita coisa. 553 00:50:31,560 --> 00:50:35,917 N�o v�. N�s n�o terminamos! 554 00:50:37,080 --> 00:50:39,469 n�o bata a porta. 555 00:50:40,679 --> 00:50:42,300 Ele sempre faz. 556 00:50:42,340 --> 00:50:45,222 Meu amigo, Edison � um homem teimoso. 557 00:50:45,222 --> 00:50:48,830 � tamb�m o maior inventor na hist�ria. 558 00:50:50,239 --> 00:50:53,835 Se voc� provar apenas uma vez que ele est� errado, 559 00:50:53,980 --> 00:50:55,929 eu ficarei feliz. 560 00:50:56,760 --> 00:51:01,231 Eu te digo que n�s dois faremos neg�cios. 561 00:51:23,560 --> 00:51:25,995 Coisas incr�veis est�o ocorrendo, Nik. 562 00:51:26,199 --> 00:51:29,317 Edison teve que se juntar � General Electric, 563 00:51:29,440 --> 00:51:31,453 mas n�o v�o nos manipular. 564 00:51:31,453 --> 00:51:35,615 Dependem de n�s porque temos as patentes, 565 00:51:35,615 --> 00:51:40,190 O projeto Niagara Falls n�o pode come�ar sem n�s. 566 00:51:40,719 --> 00:51:44,757 Voc� sabe que � poss�vel transmitir centenas de milhares 567 00:51:45,199 --> 00:51:49,054 ou milh�es de pulsos el�tricos por segundo? 568 00:51:49,801 --> 00:51:54,078 N�o percebe a oportunidade 569 00:51:54,321 --> 00:51:56,708 da energia chegar para todos? 570 00:51:56,879 --> 00:52:02,063 Voc� ouviu o que eu disse sobre General Electric, Edison, Niagara Falls? 571 00:52:01,960 --> 00:52:05,104 - Eu sei o que Morgan disse. - N�o escute ele, Nik... 572 00:52:05,104 --> 00:52:09,832 Ele brinca com as pessoas como crian�as brincam com bonecos. 573 00:52:11,841 --> 00:52:14,478 Dane-se o Morgan! 574 00:52:14,920 --> 00:52:18,071 Milh�es de pulsos el�tricos em segundos 575 00:52:20,080 --> 00:52:26,558 Tudo bem, Nik. Sonhar � o que voc� gosta, 576 00:52:27,600 --> 00:52:33,617 mas esteja certo de acordar a tempo de inaugurar a usina 577 00:52:33,600 --> 00:52:37,717 Depois disso, v�o tentar par�-lo. 578 00:52:38,118 --> 00:52:40,533 George, como poderia qualquer coisa me parar? 579 00:52:42,281 --> 00:52:43,408 Eu n�o sei. 580 00:52:43,448 --> 00:52:45,769 N�o tenho resposta para isso. 581 00:52:49,040 --> 00:52:54,670 Mas para um homem que � t�o confiante, 582 00:52:56,199 --> 00:53:01,752 ...n�o parece muito feliz. - Como posso estar? 583 00:53:02,679 --> 00:53:07,879 - Qual o problema, Nick? - N�o tenho visto as imagens mentais. 584 00:53:36,199 --> 00:53:39,112 Por favor, preciso ver o Sr. Tesla. � muito urgente. 585 00:53:39,361 --> 00:53:42,670 - Tenho que v�-lo, imediatamente. - N�o posso perturb�-lo. 586 00:53:42,841 --> 00:53:46,353 Se eu acord�-lo, assumo a responsabilidade. 587 00:53:46,520 --> 00:53:52,037 Nada pode ser feito. Deixe-o descansar enquanto pode. 588 00:53:54,239 --> 00:53:56,036 Digo a ele mais tarde. 589 00:53:56,158 --> 00:54:00,199 Qual � o problema, Sr. Zito? 590 00:54:00,321 --> 00:54:03,949 Todos os seus laborat�rios foram queimados, 591 00:54:04,120 --> 00:54:07,830 Tudo queimou. Todo o trabalho perdido. 592 00:54:08,000 --> 00:54:11,879 Suas inven��es, equipamentos, planos, tudo est� em chamas. 593 00:55:14,440 --> 00:55:18,149 Senhoras e Senhores, a Am�rica est� aqui reunida para inaugurar 594 00:55:18,321 --> 00:55:22,279 a primeira usina el�trica, gerando AC. 595 00:55:23,120 --> 00:55:27,591 Agredecemos a todos aqueles que ajudaram a constru�-la, 596 00:55:28,000 --> 00:55:31,275 mas n�o vamos esquecer 597 00:55:31,440 --> 00:55:34,955 que sem Nikola Tesla, grande vision�rio e inventor, 598 00:55:35,080 --> 00:55:37,674 nada disso existiria. 599 00:55:43,120 --> 00:55:47,272 - A celebra��o que eu aguardava. - Bravo, Nik! Bravo. 600 00:55:48,640 --> 00:55:50,516 Diga algumas palavras 601 00:55:54,801 --> 00:55:56,710 O p�blico est� esperando. 602 00:56:12,000 --> 00:56:16,437 Quando eu comecei, esta unisa n�o era importante. 603 00:56:16,719 --> 00:56:20,429 Foi uma aplica��o pr�tica de uma teoria j� conhecida. 604 00:56:20,640 --> 00:56:23,029 Ao inv�s de nos congratularmos, 605 00:56:23,281 --> 00:56:25,632 dev�amos ter vergonha de n�o ter constru�do antes. 606 00:56:26,532 --> 00:56:27,738 O verdadeiro trabalho est� pela frente. 607 00:56:27,778 --> 00:56:30,636 Superar as dist�ncias, 608 00:56:30,719 --> 00:56:32,790 se sentir mais perto, 609 00:56:32,920 --> 00:56:35,275 aprender coisas novas. 610 00:56:35,400 --> 00:56:38,312 Podemos transmitir mensagens a longas dist�ncias. 611 00:56:38,440 --> 00:56:44,018 Fotos, not�cias, energia... Por que n�o, mat�ria tamb�m. 612 00:56:44,199 --> 00:56:46,111 Devemos libertar o pensamento, 613 00:56:46,281 --> 00:56:49,475 livres das limita��es do espa�o-tempo, 614 00:56:49,640 --> 00:56:52,174 mantendo suas caracter�sticas. 615 00:56:52,214 --> 00:56:54,468 Agora, e em s�culos futuros. 616 00:56:54,837 --> 00:56:58,323 Aqui na Terra, e por milhares de anos-luz pelo [universo] desconhecido. 617 00:57:03,640 --> 00:57:05,870 Desculpem-me 618 00:57:24,080 --> 00:57:27,071 Tesla! o que digo ao comodoro? 619 00:57:27,679 --> 00:57:31,560 - Gostaria de ir para a Europa. - Quem est� na Europa? 620 00:57:32,361 --> 00:57:34,397 Minha m�e e irm�. 621 01:02:55,520 --> 01:02:58,669 - Est� frio esta noite. - Veja. 622 01:03:00,160 --> 01:03:02,390 Voc� tem um charuto? 623 01:03:06,401 --> 01:03:11,857 - George, o que h�? - Obrigado, Catherine. 624 01:03:11,897 --> 01:03:14,863 - Venha. - Sim, mas... 625 01:03:14,943 --> 01:03:17,355 Por favor, venha. 626 01:03:30,678 --> 01:03:33,877 - Por que n�o entra. - N�o me deixa passar. 627 01:03:34,080 --> 01:03:39,312 Eu disse ao Sr. Westinghouse. Ningu�m pode passar! 628 01:03:40,360 --> 01:03:42,954 S�o ordens do Sr. Tesla. 629 01:03:43,560 --> 01:03:46,677 Eu estou desesperado. Eu tenho que v�-lo. 630 01:03:46,959 --> 01:03:49,919 Meu futuro est� em jogo. 631 01:03:50,360 --> 01:03:53,317 - Por que me chamou? - Porque Nikola... 632 01:03:53,441 --> 01:03:57,149 est� em muito mau estado. Desde que sua m�e morreu, 633 01:03:57,759 --> 01:04:01,145 Temo que n�o est� bem de cabe�a. 634 01:04:02,650 --> 01:04:05,175 Falo s�rio, Catherine. 635 01:04:11,718 --> 01:04:16,381 Zito, eu sei o quanto voc� aprecia o Sr. Tesla. 636 01:04:20,879 --> 01:04:20,879 Eu tamb�m. Voc� sabe, n�o �? 637 01:04:21,171 --> 01:04:24,178 N�o acha que ele precisa da nossa ajuda? 638 01:04:24,190 --> 01:04:25,196 Sim. 639 01:04:25,401 --> 01:04:29,915 - Admito que me preocupo, Sra. Johnson. - Abra a porta, Zito. 640 01:05:22,160 --> 01:05:26,597 Atra��o e repuls�o. Um estranho efeito. 641 01:05:27,160 --> 01:05:29,959 � estimulante e excitante. 642 01:05:30,678 --> 01:05:33,558 Eletricidade e magnetismo 643 01:05:33,759 --> 01:05:36,194 For�as �nicas na natureza. 644 01:05:37,640 --> 01:05:39,709 Como vai voc�, Nik? 645 01:05:45,600 --> 01:05:49,358 Nik, por favor, me ou�a. 646 01:05:49,398 --> 01:05:51,234 Eu n�o... 647 01:05:51,642 --> 01:05:54,048 Meu tempo se esgota. 648 01:05:54,120 --> 01:05:58,033 Eu n�o tenho outra escolha a n�o ser pedir sua ajuda. 649 01:05:59,160 --> 01:06:02,077 Nik, estamos em crise. 650 01:06:02,117 --> 01:06:05,060 Pullman demitiu 4 mil empregados. 651 01:06:04,999 --> 01:06:09,879 Ontem, a Guarda Nacional deu tiro em pessoas nas ruas. 652 01:06:09,879 --> 01:06:12,185 Eu n�o consigo mais cr�dito. 653 01:06:12,225 --> 01:06:13,954 Todo mundo est� endividado. 654 01:06:14,102 --> 01:06:18,473 Me cobram uma d�vida de mais de 10 milh�es de d�lares. 655 01:06:18,678 --> 01:06:25,837 � o seu dinheiro, Nik. Um d�lar por cavalo-for�a. 656 01:06:26,160 --> 01:06:29,276 General Electric est� por tr�s de tudo. 657 01:06:29,520 --> 01:06:32,769 Morgan quer me "sugar", como fez com o Edison. 658 01:06:32,839 --> 01:06:36,608 Eu n�o posso permitir. Meu neg�cio � minha vida. 659 01:06:36,640 --> 01:06:41,475 E eu pensei, Nik... se pode compartilhar a perda. 660 01:06:52,120 --> 01:06:55,156 - Este � o contrato, George? - Sim 661 01:06:58,560 --> 01:07:03,508 Nik, n�o posso permitir isso. O dinheiro � seu. 662 01:07:03,678 --> 01:07:05,910 N�o me deve nada, George. 663 01:07:06,080 --> 01:07:09,427 Quando ningu�m ouvia, voc� acreditou em mim. 664 01:07:09,753 --> 01:07:14,151 Voc� acreditou em mim quando outros viraram as costas. 665 01:07:16,678 --> 01:07:23,237 - Obrigado, Catherine. - Obrigado, meu amigo. 666 01:07:37,280 --> 01:07:42,115 Voc� � generoso, Nik. Talvez em demasia. 667 01:07:42,560 --> 01:07:45,834 � claro que queria ajud�-lo, 668 01:07:46,040 --> 01:07:50,591 mas como perder 10 milh�es de d�lares? 669 01:07:50,919 --> 01:07:56,357 N�o tenho fam�lia, Catherine. Eu s� preciso fazer meu trabalho. 670 01:07:56,879 --> 01:08:00,191 Esse dinheiro s� me tiraria do caminho. 671 01:08:01,640 --> 01:08:03,995 Vire � direita. 672 01:08:07,160 --> 01:08:09,435 Agora, do lado esquerdo. 673 01:08:17,600 --> 01:08:22,834 Agora, de volta para n�s. 674 01:08:34,678 --> 01:08:38,276 Onde est�o os cabos, Sr. Tesla? 675 01:08:38,759 --> 01:08:42,593 Dessa vez, Sr. Adams, eu pensei que tinha entendido. 676 01:08:42,839 --> 01:08:47,151 - Infelizmente, n�o. - O que digo ao comodoro? 677 01:08:47,441 --> 01:08:49,055 O que voc� viu. 678 01:08:49,095 --> 01:08:53,042 Sem cabos. 679 01:08:58,520 --> 01:09:06,079 Tesla, este pequeno barco. Adams me falou do pontencial. 680 01:09:06,320 --> 01:09:08,096 Pode funcionar em escala grande? 681 01:09:08,229 --> 01:09:12,030 Voc� pode mover energia el�trica de um lugar para outro? 682 01:09:12,060 --> 01:09:15,043 Voc� pega a energia da [usina] Niagara 683 01:09:15,043 --> 01:09:16,850 e transporta para a sider�rgica de Pittsburgh, 684 01:09:16,850 --> 01:09:19,524 sem usar cabos? 685 01:09:20,151 --> 01:09:22,511 As possibilidades s�o infinitas. 686 01:09:22,640 --> 01:09:25,552 Comunica��o? A grandes dist�ncias? 687 01:09:25,678 --> 01:09:27,511 Em qualquer lugar. E para a Europa, sem cabos. 688 01:09:27,718 --> 01:09:31,110 Adams, chame-o ao telefone Eu quero falar com Tesla. 689 01:09:31,320 --> 01:09:33,674 - Navios no mar, Tesla? - Tudo! 690 01:09:33,799 --> 01:09:37,713 Vozes humanas, imagens Todos s�o impulsos el�tricos. 691 01:09:38,520 --> 01:09:42,308 Que lugar � este onde est� trabalhando? 692 01:09:42,441 --> 01:09:47,154 Em Colorado Springs. � rico em energia natural. 693 01:09:47,441 --> 01:09:53,106 Escuta, Tesla, se voc� pode enviar mensagens sem fios, 694 01:09:53,909 --> 01:09:56,274 de cidade em cidade, sobre o oceano, sem fio, 695 01:09:56,441 --> 01:10:02,151 passe para mim, vou financi�-lo em Colorado Springs. 696 01:10:02,879 --> 01:10:04,995 O mais rapidamente poss�vel. 697 01:10:10,240 --> 01:10:13,191 Era Morgan. Ele concorda. 698 01:10:13,560 --> 01:10:16,870 � a hora da virada, Nik. 699 01:10:20,120 --> 01:10:29,227 Imagens, vozes, pelo ar, sem cabos. 700 01:10:30,077 --> 01:10:32,392 Quer que eu "engula" isso? 701 01:10:32,560 --> 01:10:36,155 Deve ver por si mesmo, comodoro, antes de investir. 702 01:10:36,360 --> 01:10:41,043 Dar dinheiro a Tesla � como jogar roleta. 703 01:10:41,528 --> 01:10:42,532 � um jogo... 704 01:10:46,254 --> 01:10:54,727 Estou curioso: Ele � um tolo ou uma fraude? 705 01:10:55,360 --> 01:11:02,368 Tesla promete milagres. Vamos ver o que pode ser alcan�ado. 706 01:14:54,160 --> 01:14:57,515 Se em uma tempestade, a Terra � atingida com raios 707 01:14:57,540 --> 01:14:59,957 as for�as criam ondas conc�ntricas 708 01:14:59,997 --> 01:15:01,817 que lentamente se expandem em c�rculos, 709 01:15:01,857 --> 01:15:03,623 at� retornarem para onde come�aram. 710 01:15:04,879 --> 01:15:08,874 Isso prova que a crosta terrestre � um condutor de eletricidade. 711 01:15:08,999 --> 01:15:12,035 Se produzir um grande quantidade de eletricidade 712 01:15:12,200 --> 01:15:14,633 e dirigindo para a crosta 713 01:15:14,999 --> 01:15:18,709 essa energia se moveria para n�s em ondas conc�ntricas. 714 01:15:18,879 --> 01:15:21,315 H� rumores que voc� foi para Colorado Spring 715 01:15:21,520 --> 01:15:22,842 para contatar Marte. � verdade isso? 716 01:15:23,306 --> 01:15:27,950 � poss�vel enviar ondas que viajem ao redor da Terra. 717 01:15:28,120 --> 01:15:30,475 Al�m disso, existem outras viajando pelo espa�o. 718 01:15:30,640 --> 01:15:33,598 - Voc� vai falar com eles? - Nunca tive essa inten��o. 719 01:15:33,759 --> 01:15:37,355 Mas, detectei ondas el�tricas de origem desconhecida 720 01:15:37,441 --> 01:15:40,910 repetidas, em determinados intervalos. 721 01:15:41,040 --> 01:15:43,713 Talvez sejam um tipo de sinais do espa�o. 722 01:15:43,879 --> 01:15:47,980 - E voc� j� tentou respond�-las? - Pergunte isso aos marcianos. 723 01:15:47,980 --> 01:15:50,063 Mas, voc� enviou um sinal? 724 01:15:51,200 --> 01:15:54,794 O sinal n�o ser� recebido em um milh�o de anos. 725 01:15:54,900 --> 01:15:59,765 Voc� acha que a comunica��o com diferentes mundos ser� possivel um dia? 726 01:15:59,780 --> 01:16:03,020 Talvez venham enviando mensagens para n�s por s�culos, 727 01:16:03,020 --> 01:16:04,502 e n�o saibamos. 728 01:16:05,200 --> 01:16:08,359 O que s�o estes pap�is no ch�o? 729 01:16:08,459 --> 01:16:12,096 - Minhas anota��es em Colorado Springs. - Pode nos dizer algo? 730 01:16:12,120 --> 01:16:15,278 � um novo sistema el�trico, completamente diferente 731 01:16:15,278 --> 01:16:16,925 mas ainda n�o est� conclu�do. 732 01:16:16,965 --> 01:16:18,316 Diferente como? 733 01:16:18,600 --> 01:16:20,552 Como vai nos afetar? 734 01:16:21,115 --> 01:16:25,525 Vai ter um importante impacto no futuro, 735 01:16:25,619 --> 01:16:30,196 espero uma solu��o definitiva para o problema de energia. 736 01:16:30,480 --> 01:16:32,834 Obrigado, senhores. N�o tenho mais perguntas. 737 01:16:35,999 --> 01:16:38,276 � suficiente para hoje. 738 01:16:40,520 --> 01:16:43,165 Fico feliz em v�-lo. 739 01:16:43,180 --> 01:16:47,117 Pela segunda vez, a oportunidade de ver o maior entre os grandes, 740 01:16:47,157 --> 01:16:48,752 o g�nio Nikola Tesla. 741 01:16:49,040 --> 01:16:52,396 Desculpe, mas n�o me lembro t�-lo conhecido. 742 01:16:52,560 --> 01:16:54,479 Sr. Tesla, meu nome n�o significa muito. 743 01:16:54,519 --> 01:16:56,950 Eu sou um seguidor de seu trabalho. 744 01:16:57,120 --> 01:16:59,392 Ouvi sua palestra em Londres, quando era estudante. 745 01:16:59,696 --> 01:17:03,170 Grandes lembran�as. Foi uma grande influ�ncia. 746 01:17:03,519 --> 01:17:07,589 Permita apresentar-me. Guglielmo Marconi. 747 01:17:07,839 --> 01:17:11,549 Estou contente, Marconi. Como eu posso ajudar? 748 01:17:13,879 --> 01:17:17,633 Eu tenho id�ias, sei que s�o verdadeiras mas n�o consigo formul�-las. 749 01:17:17,740 --> 01:17:23,070 Podem ter aplica��o no campo das telecomunica��es. 750 01:17:23,240 --> 01:17:26,471 Se s�o interessantes, Sr. Marconi, ent�o escolha com sabedoria. 751 01:17:26,600 --> 01:17:28,955 Sempre confie em seus instintos. 752 01:17:29,320 --> 01:17:32,471 Conhecimento pode ajudar, mas tamb�m sabe enganar. 753 01:17:32,600 --> 01:17:35,507 Sr. Tesla, vim para a Am�rica para conhec�-lo. 754 01:17:35,799 --> 01:17:38,543 Seria poss�vel assist�-lo enquanto voc� trabalha? 755 01:17:38,888 --> 01:17:40,735 Com certeza. Voc� � bem-vindo. 756 01:17:40,735 --> 01:17:43,866 Meu laborat�rio e as anota��es estar�o � disposi��o. 757 01:17:43,972 --> 01:17:45,968 Obrigado. Me sinto muito honrado. 758 01:17:46,211 --> 01:17:49,691 Zito! Ajuda no que o Sr. Marconi necessitar. 759 01:17:49,691 --> 01:17:51,234 O que precisar, Sr Tesla. 760 01:17:55,080 --> 01:17:57,468 Tesla, me diga a verdade 761 01:17:57,640 --> 01:18:03,759 - Algu�m entende isso? - Espero que sim, comodoro. 762 01:18:05,064 --> 01:18:09,668 Depois de tantos anos... Eu percebo isso. 763 01:18:09,780 --> 01:18:10,595 Energia! 764 01:18:11,077 --> 01:18:13,976 De acordo consigo, energia ser� um grande problema no futuro. 765 01:18:14,080 --> 01:18:16,116 Uma quest�o de vida ou morte. 766 01:18:16,280 --> 01:18:21,871 As fontes de energia atuais n�o s�o inexaur�veis. 767 01:18:21,718 --> 01:18:25,473 - E est�o poluindo nosso planeta. - N�o estou entendendo. 768 01:18:25,723 --> 01:18:30,510 Acredite em mim, talvez possamos sobreviver � polui��o, 769 01:18:30,510 --> 01:18:34,392 mas chegar� o dia em que essas fontes de energia estar�o esgotadas. 770 01:18:34,560 --> 01:18:38,109 E depois? Todas as m�quinas caem como um rel�gio velho? 771 01:18:38,280 --> 01:18:39,870 N�o com o meu projeto. 772 01:18:40,040 --> 01:18:42,272 Posso suprir o mundo com toda energia necess�ria, 773 01:18:42,944 --> 01:18:44,928 energia limpa. 774 01:18:45,480 --> 01:18:47,471 - Eu tenho medo. - Medo? 775 01:18:47,600 --> 01:18:55,500 Sim, eu estou com medo sobre o que voc� diz. 776 01:18:56,512 --> 01:19:01,742 Medo destes eventos ps�quicos 777 01:19:01,441 --> 01:19:03,557 Eu n�o entendo. 778 01:19:03,718 --> 01:19:07,588 Das estranhezas que dizem sobre voc� nos jornais. 779 01:19:07,678 --> 01:19:11,151 Como sobre os trens... Como ele chama? 780 01:19:11,200 --> 01:19:12,951 - Brown, comodoro. - Sim. Qual � a hist�ria? 781 01:19:13,080 --> 01:19:18,154 Mr. Tesla disse que n�o tomaria um certo trem. 782 01:19:18,280 --> 01:19:23,749 O trem quebrou, e todos os passageiros morreram 783 01:19:23,909 --> 01:19:25,115 Isso realmente aconteceu? 784 01:19:25,115 --> 01:19:27,429 Algumas pessoas dizem que n�o poderia ser coincid�ncia. 785 01:19:28,401 --> 01:19:29,988 N�o importa o que seja! 786 01:19:30,177 --> 01:19:33,348 Para a opini�o p�blica, a ci�ncia ou o paranormal 787 01:19:33,348 --> 01:19:35,499 n�o garantem que seja um inventor s�rio 788 01:19:35,539 --> 01:19:37,955 ou um adivinho, com a bola de cristal. 789 01:19:38,120 --> 01:19:41,571 N�o me atrevo a adivinhar o futuro e n�o sou um inventor. 790 01:19:41,740 --> 01:19:42,910 E o que �, ent�o? 791 01:19:42,910 --> 01:19:45,905 - Eu sou um descobridor. - Como Columbus? 792 01:19:46,759 --> 01:19:54,112 Voc� sabe dos outros que navegaram como Colombo 793 01:19:53,560 --> 01:19:57,833 dos quais nada sabemos hoje. 794 01:19:57,833 --> 01:19:59,312 Perderam-se no azul infinito 795 01:19:59,441 --> 01:20:01,794 e nunca ouvimos falar deles novamente. 796 01:20:01,959 --> 01:20:06,546 Voc� e eles est�o nesta rota? Perdidos no azul infinito, distante? 797 01:20:08,574 --> 01:20:10,359 Talvez em Marte? 798 01:20:10,359 --> 01:20:12,897 Voc� disse que falaremos com Navios sem fio. 799 01:20:12,897 --> 01:20:16,162 Agora a imprensa diz que se comunica com o universo, 800 01:20:16,162 --> 01:20:17,940 com seres nas estrelas! 801 01:20:17,940 --> 01:20:23,149 - H� uma grande possibilidade... - Ao inferno com as possibilidades! 802 01:20:24,044 --> 01:20:27,819 - S�o apenas fantasias. - Elas n�o s�o, comodoro. 803 01:20:27,520 --> 01:20:30,750 N�o? Enquanto trabalhar comigo 804 01:20:30,839 --> 01:20:34,067 n�o quero o mundo pensando que me associei a um louco. 805 01:20:53,640 --> 01:20:55,629 � o Sr. Tesla. 806 01:21:06,959 --> 01:21:09,678 Vamos l�, para cima! 807 01:22:23,959 --> 01:22:28,669 - Quer um drink? - Aceito champagne, Bob. 808 01:22:29,080 --> 01:22:33,232 Bom. Fa�o um brinde ao seu novo projeto. 809 01:22:34,839 --> 01:22:38,737 Vamos brindar a voc�, Bob, o novo embaixador em Roma. 810 01:22:44,160 --> 01:22:46,879 Nosso barco sai pela manh�. 811 01:22:47,080 --> 01:22:51,276 Mas primeiro queremos que nos diga tudo sobre o projeto. 812 01:22:51,441 --> 01:22:53,256 N�o h� muito para dizer. 813 01:22:53,256 --> 01:22:56,274 O que significa "n�o h� muito a dizer"? 814 01:22:57,200 --> 01:23:04,546 - Por que o segredo, Nik? - A Id�ia � de Morgan, � a sua condi��o! 815 01:23:04,868 --> 01:23:08,552 Est�o brincando de gato e rato. Morgan tem medo de voc� 816 01:23:09,001 --> 01:23:12,003 - Medo de mim? - Nunca! 817 01:23:12,043 --> 01:23:13,882 Talvez ele devesse. 818 01:23:16,969 --> 01:23:20,750 Nik est� convencido de mudar o mundo. 819 01:23:21,401 --> 01:23:24,311 - Que assim seja. - Claro que tenho raz�o. 820 01:23:25,730 --> 01:23:28,096 Voc�, Nik, � um otimista incur�vel. 821 01:23:28,140 --> 01:23:30,249 Desejaria que fosse cur�vel. 822 01:23:31,221 --> 01:23:36,374 Voc� diz que gostaria que os sonhos acabassem 823 01:23:36,480 --> 01:23:41,838 Querida, voc� sempre pede que enfrente a realidade. 824 01:23:42,240 --> 01:23:47,217 Minha torre. Isso � a realidade. Voc� vai ver. 825 01:23:47,879 --> 01:23:54,752 Estamos � beira da II Guerra Mundial. O que dizem sobre a guerra? 826 01:23:55,307 --> 01:23:58,515 Espero que Tesla n�o foque nisso. N�o seria inteligente. 827 01:23:58,080 --> 01:24:01,993 Ele poderia nos explodir e enviar a outros planetas. 828 01:24:02,200 --> 01:24:03,889 � o oposto, Sr. Twain. 829 01:24:03,929 --> 01:24:06,910 Ao inv�s de enviar pessoas para campos de batalha 830 01:24:07,120 --> 01:24:10,794 poderia fazer rob�s para lutar por n�s. 831 01:24:10,959 --> 01:24:14,691 Olhe Tesla, se inventar um rob� que beba por n�s 832 01:24:14,691 --> 01:24:17,791 lutarei com ele at� a morte. 833 01:24:21,863 --> 01:24:23,331 Com licen�a. 834 01:24:44,441 --> 01:24:48,558 - Voc� acha que haver� guerra? - N�o dever�a. 835 01:24:48,919 --> 01:24:53,527 - N�o, se as pessoas usam suas cabe�as. - Quem sabe? 836 01:24:53,540 --> 01:24:56,349 Algum dia, se tivermos sorte, e n�o houver guerra, 837 01:24:56,389 --> 01:25:01,790 talvez voc� possa visitar sua casa. 838 01:25:01,839 --> 01:25:06,216 Em Lika... Ainda me lembro o nome. 839 01:25:08,519 --> 01:25:11,709 Gostaria que tivesse conhecido minha m�e. 840 01:25:12,999 --> 01:25:16,549 Gostaria de t�-lo conhecido mais, Nik. 841 01:25:17,120 --> 01:25:21,111 Mas n�o foi poss�vel. 842 01:25:21,441 --> 01:25:25,194 �s vezes, eu penso que tudo � poss�vel. 843 01:25:27,160 --> 01:25:31,151 Lembra do que sua m�e disse quando voc� colocou as duas asas, 844 01:25:31,320 --> 01:25:34,186 subindo o telhado da casa na tentativa de voar? 845 01:25:35,120 --> 01:25:37,287 "Voc� n�o � um p�ssaro", Nikola. Foi o que ela disse. 846 01:25:37,287 --> 01:25:39,301 "Voc� � um homem"! 847 01:26:03,280 --> 01:26:06,475 N�o me aborre�a sobre dinheiro. Os trabalhadores ser�o pagos 848 01:26:06,759 --> 01:26:10,116 - O Sr Morgan � o financiador. - Sim, Sr. Tesla. 849 01:27:04,600 --> 01:27:08,558 Sr. Tesla, tenho instru��es. 850 01:27:08,839 --> 01:27:11,593 Para ver o que voc� pensa. 851 01:27:21,627 --> 01:27:25,312 Sr. Tesla, ele quer v�-lo imediatamente. 852 01:27:31,240 --> 01:27:35,870 Tinha uma promessa nas suas vis�es e flashes de luzes 853 01:27:36,020 --> 01:27:41,864 Achei que voc� podia enviar mensagens a longas dist�ncias, sem cabos. 854 01:27:41,640 --> 01:27:44,969 Isso j� foi inventado, mas n�o por voc�, Tesla. 855 01:27:44,969 --> 01:27:47,991 - Foi um italiano... - Marconi. 856 01:27:48,160 --> 01:27:51,151 Com uma esp�cie de caixa pode-se falar com a Inglaterra. 857 01:27:51,240 --> 01:27:53,879 E agora eu tenho que comprar as patentes dele. 858 01:27:54,120 --> 01:27:57,428 Como ele roubou suas id�ias? Voc� era o �nico com essas ideias. 859 01:27:57,678 --> 01:28:00,877 - H� um judeu, na Alemanha. - Einstein. 860 01:28:01,040 --> 01:28:04,156 Todos os cientistas falam sobre sua nova teoria. 861 01:28:04,320 --> 01:28:07,995 - E em Paris. O qu� se fez l�? - Quebraram o n�cleo at�mico. 862 01:28:08,240 --> 01:28:12,119 - E para que serve? - Pode ser uma nova fonte de energia. 863 01:28:27,959 --> 01:28:31,220 Esta energia � criada destruindo recursos naturais. 864 01:28:31,200 --> 01:28:34,942 � um crime contra a natureza. Algum dia, pode haver uma trag�dia. 865 01:28:34,959 --> 01:28:36,740 O mundo est� em uma encruzilhada! 866 01:28:36,780 --> 01:28:39,006 Se n�o aproveitarmos esta oportunidade, 867 01:28:38,120 --> 01:28:41,669 comprometeremos o futuro das pr�ximas gera��es. 868 01:28:41,919 --> 01:28:44,753 Oportunidade? Que chance? 869 01:28:45,240 --> 01:28:49,629 Comodoro, enviamos energia 870 01:28:49,759 --> 01:28:52,399 pela camada externa da Terra, a Ionosfera. 871 01:28:52,560 --> 01:28:57,333 A energia do mar, do vento, energia do sol. 872 01:28:57,320 --> 01:29:00,651 N�o precisamos destruir nada. 873 01:29:01,004 --> 01:29:04,542 Basta usar o que j� existe, em quantidades ilimitadas. 874 01:29:59,240 --> 01:30:02,437 Voc� acredita que este � poss�vel? 875 01:30:02,640 --> 01:30:05,912 J� provei isso. Est� tudo no meu arquivo. 876 01:30:05,912 --> 01:30:08,177 S� precisam ser implementadas. 877 01:30:08,839 --> 01:30:10,858 - Adams? - Sim, comodoro? 878 01:30:10,898 --> 01:30:12,435 - Voc� isso? - Sim. 879 01:30:13,401 --> 01:30:18,178 Uma fonte �nica de energia. 880 01:30:18,180 --> 01:30:22,725 - � o que significa, certo Tesla? - Exatamente assim. 881 01:30:22,480 --> 01:30:25,762 E todos podem usar essa fonte. 882 01:30:26,160 --> 01:30:29,463 Camada externa da Terra "abra�a" o mundo todo. 883 01:30:29,640 --> 01:30:36,180 Energia pertencendo a todos, como o ar que respiramos. 884 01:30:38,120 --> 01:30:42,079 Vamos considerar alguns detalhes financeiros. 885 01:30:42,360 --> 01:30:44,954 N�o tomo mais seu tempo. 886 01:30:45,040 --> 01:30:49,721 Pode voltar ao trabalho, na torre. 887 01:30:51,247 --> 01:30:55,322 Esqueci que voc� n�o dava a m�o para cumprimentar. 888 01:31:10,040 --> 01:31:21,339 Acho que deve ser louco. Quer mudar o mundo. 889 01:31:21,339 --> 01:31:24,189 Sim, acredito nisso. 890 01:31:24,660 --> 01:31:27,596 - � uma proposta maravilhosa. - Maravilhosa? 891 01:31:27,580 --> 01:31:32,507 Se for do jeito que ele diz, sabe o que aconteria? 892 01:31:32,500 --> 01:31:35,400 - N�o, senhor. - Uma �nica fonte de energia... 893 01:31:35,400 --> 01:31:39,227 Energia para todos. 894 01:31:39,267 --> 01:31:44,506 Coloca a antena no jardim, e pronto. 895 01:31:44,679 --> 01:31:46,916 N�o teremos nada mais para vender que antenas. 896 01:31:47,092 --> 01:31:50,557 Seria como energia livre. 897 01:31:50,597 --> 01:31:54,061 N�o, obrigado, Sr. Tesla. N�o vou contribuir com sua caridade. 898 01:31:53,951 --> 01:31:56,805 Escreva uma carta a ele, assinarei pela manh�. 899 01:31:57,203 --> 01:31:59,913 Sim, comodoro. O que eu digo a ele? 900 01:32:04,709 --> 01:32:06,785 Diga adeus. 901 01:33:35,712 --> 01:33:39,431 Depois de tantos anos, ainda se recusa a responder. 902 01:33:40,505 --> 01:33:43,314 Mostrei-lhe como o mundo poderia ser. 903 01:33:43,922 --> 01:33:46,854 Ele me disse que chamaria, quando estivesse pronto. 904 01:33:48,493 --> 01:33:50,090 Ainda estou esperando. 73761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.