Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:01:36,800
: کره فا با افتخار تقدیم میکند
*** https://KoreFaa.ir ***
مترجم : میترا
2
00:01:41,800 --> 00:01:48,900
داستان قصر ين شی
قسمت 70
3
00:01:50,890 --> 00:01:53,880
الان فقط یه سوال ازت میپرسم
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,780
... وقتی کشتی سلطنتی با خطر مواجه شد
5
00:01:55,780 --> 00:02:01,210
حتی به اندازه ی نیم ثانیه به من
فکر کردی ؟ این کار رو کردی ؟
6
00:02:02,530 --> 00:02:06,430
ملکه خسته ست ... بهش کمک کنید بره
7
00:02:06,430 --> 00:02:08,480
والاحضرت ... دیگه صحبت نکنین
8
00:02:08,480 --> 00:02:11,620
اگه حرف نزنم به حد مرگ خفه میشم
9
00:02:14,060 --> 00:02:16,490
بهم نگاه کن
10
00:02:17,060 --> 00:02:19,660
موهام به هم ریخته
11
00:02:19,660 --> 00:02:22,020
آرایشم ذوب شده
12
00:02:27,610 --> 00:02:30,120
... و همینطور دستم
13
00:02:30,120 --> 00:02:34,340
میخواستم برای نجات شوهرم ، برای
نجات امپراتورم به دل آتیش بزنم
14
00:02:34,340 --> 00:02:37,980
... حتی اگه آتیش دستم رو زخم کرده
15
00:02:37,980 --> 00:02:40,020
اصلا درد نداره
16
00:02:40,020 --> 00:02:42,420
... به هیچ وجه دردی حس نمیکنم
17
00:02:42,420 --> 00:02:46,820
چون تو در خطر بودی و میخواستم نجاتت بدم
18
00:02:46,820 --> 00:02:50,790
حتی اگه نمیتونستم نجاتت بدم حاضر بودم باهات بمیرم
19
00:02:51,610 --> 00:02:54,070
... اما این زن
20
00:02:55,260 --> 00:02:57,430
این یه شورشه
21
00:02:58,720 --> 00:03:02,060
حتی اگه از قبل براش آماده شده باشم مدرک به حساب نمیاد
22
00:03:02,060 --> 00:03:07,400
اما امپراتور وقتی میدونستی اوضاع خطرناکه بازم
تمام نگهبان ها رو برای حفاظت از اون فرستادی
23
00:03:07,400 --> 00:03:09,700
اون برات چیکار کرده ؟
24
00:03:09,700 --> 00:03:12,870
هیچی ... کلا هیچی
25
00:03:12,870 --> 00:03:16,110
وی یینگ لو هیچوقت عاشقت نبوده
26
00:03:16,110 --> 00:03:18,940
اون فقط عاشق خودشه
27
00:03:18,940 --> 00:03:23,290
برای اینکه به اهدافش برسه مرتب ازت استفاده میکنه
28
00:03:23,290 --> 00:03:27,440
تو قدر کسی که عاشقته نمیدونی و در عوض
کسی که عاشقت نیست برات ارزش داره
29
00:03:27,440 --> 00:03:30,140
هونگ لی تو یه احمقی
30
00:03:33,590 --> 00:03:38,020
نه ... منم که احمقم
31
00:03:38,970 --> 00:03:43,800
من ... در این پادشاهی بزرگترین احمقم
32
00:03:43,800 --> 00:03:46,920
و احمق ترین زن این دنیام
33
00:03:46,920 --> 00:03:49,200
والاحضرت ملکه
34
00:03:54,980 --> 00:03:57,190
ملکه رو ببرید
35
00:03:59,250 --> 00:04:01,960
برید گم شید
36
00:04:06,280 --> 00:04:08,390
میخوای چیکار کنی ؟
37
00:04:11,810 --> 00:04:13,900
تو واقعا دیوونه شدی ؟
38
00:04:13,900 --> 00:04:17,720
امپراتور ... ملکه ژیائو ژیان عاشقت بود
39
00:04:17,720 --> 00:04:19,980
اما بیشتر از اون عاشق آزادی بود
40
00:04:20,880 --> 00:04:24,080
همسر نجیب زاده گائو عاشقت بود اما
بیشتر از تو عاشق خانواده ی گائو بود
41
00:04:24,830 --> 00:04:27,270
همسر چون هیچوقت عاشقت نبود
42
00:04:27,270 --> 00:04:32,050
و بقیه چی ؟ اونا فقط ثروت و اعتبار رو میبینن
43
00:04:32,050 --> 00:04:36,510
... فقط منم ... در شهر ممنوعه فقط منم
44
00:04:36,510 --> 00:04:39,960
که به وضوح عاشق توئه
45
00:04:41,020 --> 00:04:46,150
فقط یه نامه ی محرمانه کافی بود تا
به راحتی ارتش هانگ ژو رو بسیج کنی
46
00:04:46,150 --> 00:04:48,770
هنوزم جرات میکنی بگی که تماما و فقط فدایی منی ؟
47
00:04:48,770 --> 00:04:51,550
نه فقط ارتش هانگ ژو
48
00:04:51,550 --> 00:04:54,540
... مقامات جیانگ نان که ازش گذشتیم
49
00:04:54,540 --> 00:04:57,470
اونا خیلی وقته عروسکای من شدن
50
00:04:58,330 --> 00:05:02,300
وقتی پدرم فوت کرد متوجه اهمیت قدرت شدم
51
00:05:02,300 --> 00:05:06,890
... در این سال ها من افرادی رو فرستاد تا اسرار
52
00:05:06,890 --> 00:05:11,290
زیادی از شاهزاده ها و دوک ها ، وزرای کابینه
و مقامات لشکری و کشوری جمع آوری کنن
53
00:05:11,290 --> 00:05:16,300
بعضیا حریص بودن ... بعضیا از وظایف اشون غفلت
کرده بودن ... بعضیای دیگه مرتکب جرم شده بودن
54
00:05:16,300 --> 00:05:18,660
... برای همین ازم میترسیدن
55
00:05:18,660 --> 00:05:21,440
و مجبور شدن ازم اطاعت کنن
56
00:05:21,440 --> 00:05:26,420
روزی که امپراتور فوت کنه من
ملکه ی مادر ژیائو ژوآنگ دوم میشم
57
00:05:26,420 --> 00:05:29,360
تو داری یه شورش راه میندازی
58
00:05:29,360 --> 00:05:31,870
حرمسرا نمیتونه در امور کشوری دخالت کنه
59
00:05:31,870 --> 00:05:34,000
من این کار رو برای محافظت از خودم کردم
60
00:05:34,000 --> 00:05:39,350
بانو نارا ... بالاخره اعتراف کردی
61
00:05:39,350 --> 00:05:44,020
من صد هزار فرصت واسه کشتنت داشتم
62
00:05:44,020 --> 00:05:47,630
هر شب و هر روز صداها بهم میگفتن
63
00:05:47,630 --> 00:05:51,170
" اقدام کن ... اقدام کن "
64
00:05:52,610 --> 00:05:54,800
اما نتونستم این کار رو انجام بدم
65
00:05:55,610 --> 00:05:59,510
قلب و احساساتم نمیتونستن تحملش کنن
66
00:06:00,060 --> 00:06:03,120
نمیتونستم به شوهرم صدمه بزنم
67
00:06:03,120 --> 00:06:05,930
نمیتونستم به عزیزم صدمه بزنم
68
00:06:05,930 --> 00:06:08,740
نمیتونستم به تو صدمه بزنم
69
00:06:18,630 --> 00:06:20,600
خنجر رو بذار زمین
70
00:06:24,950 --> 00:06:27,790
فکر کردی به اون صدمه میزنم ؟
71
00:06:33,050 --> 00:06:37,220
کسی که بیشتر از همه ازش متنفرم اون نیست ... تویی
72
00:06:38,360 --> 00:06:40,640
آیشین جیورو هونگ لی
73
00:06:41,970 --> 00:06:44,220
خیلی ازت متنفرم
74
00:06:46,130 --> 00:06:48,410
ازت متنفرم
75
00:07:09,700 --> 00:07:11,060
والاحضرت
76
00:07:11,060 --> 00:07:14,440
منچوری ها به جز مراسم تشییع
جنازه نمیتونن موهاشون رو قطع کنن
77
00:07:14,440 --> 00:07:18,020
دیوونه ... ملکه واقعا دیوونه شده
78
00:07:18,020 --> 00:07:23,960
با انجام این کار داری من و امپراتور رو نفرین میکنی
80
00:07:28,020 --> 00:07:32,950
... ملکه ... گستاخه
81
00:07:32,950 --> 00:07:35,320
و نشونه های جنون در وجودش ظاهر شده
82
00:07:36,340 --> 00:07:39,000
همین الان به شهر ممنوعه برش گردونین
83
00:08:07,600 --> 00:08:11,880
برادر ... اشتباه من ربطی به ملکه نداره
84
00:08:11,880 --> 00:08:15,930
لطفا سرزنشش نکن
85
00:08:20,740 --> 00:08:22,590
ببریدش بیرون
86
00:08:25,360 --> 00:08:30,180
من حاضرم هزار ضربه شلاق بخورم
87
00:08:38,750 --> 00:08:40,790
یوان چون وانگ
88
00:08:44,230 --> 00:08:48,220
چطور جرات میکنی ؟ حتی جرات کردی
جلوی امپراتور از خنجر استفاده کنی ؟
89
00:08:54,350 --> 00:08:56,770
تو یه دروغگویی
90
00:08:56,770 --> 00:08:59,690
سال ها من رو گول زدی
91
00:08:59,690 --> 00:09:02,930
تو واقعا دیوونه ای
92
00:09:21,800 --> 00:09:25,210
امپراتور ... اونا دیوونه شدن
93
00:09:25,210 --> 00:09:28,140
... زیر فشار تهدیدهای ملکه
94
00:09:28,140 --> 00:09:30,430
من مرتکب کارهای ظالمانه ی زیادی شدم
95
00:09:30,430 --> 00:09:32,360
... حاضرم جبرانش کنم
96
00:09:32,360 --> 00:09:34,370
... و اسم تک تک مقاماتی که رشوه گرفتن
97
00:09:34,370 --> 00:09:37,150
تا در این عملیات شرکت کنن رو بگم
98
00:09:37,150 --> 00:09:40,340
امپراتور لطفا از زندگی من صرف نظر کنین
99
00:09:42,600 --> 00:09:45,560
... کسی که با دقت این نقشه رو برنامه ریزی کرده
100
00:09:45,560 --> 00:09:49,140
الان داره میگه دیگران مجبورش کردن ؟
101
00:09:50,050 --> 00:09:54,240
تو ... تو واقعا اینقدر بی گناهی ؟
102
00:09:55,850 --> 00:10:02,280
یینگ لو ... داری میگی این خواجه
همه چی رو برنامه ریزی کرده ؟
103
00:10:02,280 --> 00:10:08,030
این چند روز گذشته مرتب داشتم به
داستان هایی که بهم گفتی فکر میکردم
104
00:10:08,030 --> 00:10:14,420
پدرم در یه خونه ی خیلی خیلی بزرگ زندگی میکرد
106
00:10:14,420 --> 00:10:19,220
من جلوی چشمش بودم و حاضر
نشد من رو به رسمیت بشناسه
107
00:10:19,220 --> 00:10:22,570
... برادرهام
108
00:10:22,570 --> 00:10:25,180
همه اشون مثل من خون نجیب زادگی دارن
109
00:10:25,180 --> 00:10:29,330
تک تک اشون مورد احترامن و مقام بالایی دارن اما من چی ؟
110
00:10:33,290 --> 00:10:36,930
اون زمان فقط به غم و اندوه خودم اهمیت میدادم
111
00:10:36,930 --> 00:10:39,870
توجهی به این چیزا نداشتم
112
00:10:39,870 --> 00:10:45,470
... برای همین یه نفر رو فرستادم به زادگاهت
113
00:10:45,470 --> 00:10:47,530
کوهستان تای ژینگ
114
00:10:51,080 --> 00:10:53,260
کوهستان تای ژینگ ؟
115
00:10:53,970 --> 00:10:59,350
زود باشین ... همه برید بیرون
116
00:10:59,350 --> 00:11:00,990
همه برید بیرون
117
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
... یینگ لو
118
00:11:19,900 --> 00:11:22,680
اون واقعا کیه ؟
119
00:11:22,680 --> 00:11:26,210
... ملکه ی مادر ... در گذشته شما گفتین
120
00:11:26,210 --> 00:11:29,880
وقتی امپراتور فقید بوسیله ی قاتل ها تعقیب
میشد بانو چیان اونا رو منحرف کرد
121
00:11:29,880 --> 00:11:33,260
... بعدا امپراتور فقید در خونه ی یه کشاورز مخفی شد
122
00:11:33,260 --> 00:11:37,560
... و این ... دختر کشاورزی که امپراتور فقید گرفتش
123
00:11:37,560 --> 00:11:39,600
این پسریه که اون زن به دنیا آورد
124
00:11:41,970 --> 00:11:47,340
همسر نجیب زاده لینگ ... نمیدونم
دارید درباره ی چی حرف میزنین
125
00:11:48,290 --> 00:11:51,770
... ژیائو ژوان زی شب و روز نخوابید
126
00:11:51,770 --> 00:11:53,950
و امروز با قایق برگشت
127
00:11:53,950 --> 00:11:57,730
درضمن یه نفرم به عنوان شاهد آورد
128
00:11:58,580 --> 00:11:59,960
میخوای ملاقاتش کنی ؟
129
00:12:01,560 --> 00:12:04,120
وی یینگ لو
130
00:12:04,120 --> 00:12:05,710
ملکه ی مادر
131
00:12:06,390 --> 00:12:10,500
اون ادعا میکنه خون قبیله ی
آیشین جیورو در رگ هاش جریان داره
132
00:12:10,500 --> 00:12:15,190
اما شاهزاده لیانِ سابق از رو بدخواهی
ازش انتقام گرفت و فرستادش به قصر
133
00:12:16,240 --> 00:12:18,990
تو شاهزاده خی رو تحریک کردی تا شورش کنه
134
00:12:18,990 --> 00:12:21,360
مرتب به ملکه فشار آوردی
135
00:12:21,360 --> 00:12:25,400
اون میخواست دست شاهزاده خی رو برای
کشتن ملکه ی مادر و امپراتور قرض بگیره
136
00:12:25,400 --> 00:12:27,720
.. بعد از موفقیت وقتی به شهر ممنوعه برمیگشت
137
00:12:27,720 --> 00:12:31,610
به شاهزاده خی خیانت میکرد و جلوی
قبیله ی امپراتوری جرمش رو لو میداد
138
00:12:31,610 --> 00:12:35,800
اون موقع امپراتور ، ملکه ی مادر ، ملکه و شاهزاده خی
139
00:12:35,800 --> 00:12:39,430
تمام کسایی که اون ازشون متنفره با
موفقیت از سر راه برداشته میشدن
140
00:12:39,430 --> 00:12:42,340
... یه خواجه ی پست
141
00:12:42,340 --> 00:12:44,770
واقعا همچین دل و جراتی داشته
142
00:12:45,480 --> 00:12:49,240
تو برادر تنی من رو در دستت به بازی گرفتی
143
00:12:51,540 --> 00:12:53,530
... میشه بپرسم در قلب شما
144
00:12:53,530 --> 00:12:56,980
برادر تنی شما چقدر براتون ارزش داره ؟
145
00:13:00,930 --> 00:13:05,140
هونگ لی ... بعد از تولد ، همه ی
شما از یه زندگی لوکس لذت بردین
146
00:13:05,140 --> 00:13:07,620
شماها قدرت و مقام دارین
147
00:13:07,620 --> 00:13:10,470
میدونی من چیکار میکردم ؟
148
00:13:11,810 --> 00:13:14,250
من یه " سرباز تمیز کننده " بودم
149
00:13:16,090 --> 00:13:19,000
میدونی معنیش چیه ؟
150
00:13:20,640 --> 00:13:25,470
پایین رتبه ترین خواجه در شهر ممنوعه
151
00:13:25,470 --> 00:13:29,420
هر روز مجبور بودم مستراح های دستی
و گاری توالت ها رو جا به جا کنم
152
00:13:30,290 --> 00:13:33,840
هونگ لی ... بهم بگو ... بر چه اساس ؟
153
00:13:33,840 --> 00:13:36,630
چطوره که همه ی شما میتونین از
... شکوه و جلال و ثروت لذت ببرین
154
00:13:36,630 --> 00:13:39,550
در حالی که من مجبورم به یه روش غیر انسانی زندگی کنم ؟
155
00:13:39,550 --> 00:13:42,740
اما تمام این چیزا چه ربطی به یونگ چی داره ؟
156
00:13:42,740 --> 00:13:44,700
یوان چون وانگ
157
00:13:46,350 --> 00:13:49,350
چرا باید حشرات مردار خوار یی تیان شی رو عوض میکردی ؟
158
00:13:49,350 --> 00:13:52,110
اونا سوسک جسد میانماری هستن احمق جان
159
00:13:52,110 --> 00:13:55,940
یه سوسک جسد میانماری جسد میخوره
160
00:13:55,940 --> 00:13:59,960
وقتی با گوشت و خون تماس پیدا میکنه خیلی کشنده میشه
161
00:13:59,960 --> 00:14:04,800
چرا برای نقش بازی کردن خودت رو به زحمت
... میندازی ؟ تو یونگ چی رو براشون نجات دادی
162
00:14:04,800 --> 00:14:06,620
اما به جاش به خودت صدمه زدی
163
00:14:06,620 --> 00:14:07,600
... تو
164
00:14:07,600 --> 00:14:11,540
دستت رو بیار جلو ... بذار امپراتور عزیزت ببینه
165
00:14:11,540 --> 00:14:14,520
دستت رو بیار جلو
166
00:14:16,400 --> 00:14:20,170
دستت رو بیار جلو ... دستت رو بده من
167
00:14:29,730 --> 00:14:32,080
یوان چون وانگ ... پادزهر کجاست ؟
168
00:14:32,080 --> 00:14:34,100
چطور میتونم پادزهر داشته باشم ؟
169
00:14:34,100 --> 00:14:38,040
این سم عجیب میانماری پادزهر نداره
170
00:14:38,760 --> 00:14:41,890
... وی یینگ لو ... قبلا بهم قول داده بودی
171
00:14:41,890 --> 00:14:44,210
که برای تمام عمر همراهم در باغ یوان مینگ میمونی
172
00:14:44,210 --> 00:14:47,360
تو به قولت عمل نکردی ... اشکالی نداره
173
00:14:47,360 --> 00:14:49,790
کمکت میکنم بهش عمل کنی
174
00:14:49,790 --> 00:14:52,730
لی یو ... یی تیان شی رو خبر کن
175
00:14:52,730 --> 00:14:54,150
اطاعت
176
00:15:00,430 --> 00:15:02,870
چرا زودتر بهم نگفتی
177
00:15:08,270 --> 00:15:14,980
امپراتور سابق بچه ی نامشروع نداشت
178
00:15:15,600 --> 00:15:21,470
اون ... از نوادگان آیشین جیورو نیست
179
00:15:22,360 --> 00:15:24,510
برای خودتون داستان میگین
180
00:15:24,510 --> 00:15:30,110
چطور ممکنه ندونم امپراتور
سابق بچه ی نامشروع داره یا نه ؟
181
00:15:30,880 --> 00:15:35,040
تو ادعا میکنی از نواده های قبیله ی آیشین جیورو هستی
182
00:15:35,040 --> 00:15:36,820
چه مدرکی داری ؟
183
00:15:36,820 --> 00:15:39,960
یونگ ژنگ جراحتش رو در خونه ی پدربزرگم درمان کرد
184
00:15:39,960 --> 00:15:42,490
اون لباس هایی که یه شاهزاده ی درجه اول
استفاده میکنه از خودش به جا گذاشت
185
00:15:42,490 --> 00:15:45,210
این یه مدرک غیر قابل انکاره
186
00:15:47,500 --> 00:15:51,520
... برای نجات امپراتور سابق ... بانو چیان
187
00:15:51,520 --> 00:15:54,060
لباسش رو با لباس ایشون عوض کرد
188
00:15:54,900 --> 00:15:57,780
اون یه ردای رسمیه طلایی بود
189
00:15:57,780 --> 00:15:59,650
خیلی ارزش داشت
190
00:15:59,650 --> 00:16:02,650
راهزن ها ازش میگذشتن ؟
191
00:16:05,240 --> 00:16:10,360
اینکه چه کسی از این فرصت برای
... تجاوز به دختر کشاورز استفاده کرد
192
00:16:10,360 --> 00:16:12,100
هیچوقت نمیتونیم بفهمیم
193
00:16:12,100 --> 00:16:14,600
داری از خودت داستان میسازی
احتمال دیگه ای وجود نداره
194
00:16:14,600 --> 00:16:16,470
کار اون بود
195
00:16:16,470 --> 00:16:19,400
امکان نداره ... داری دروغ میگی
196
00:16:19,400 --> 00:16:24,980
... تو میتونستی مثل بقیه ی مردم باشی
197
00:16:24,980 --> 00:16:28,210
ازدواج کنی و بچه داشته باشی
198
00:16:28,210 --> 00:16:30,870
مثل مردم عادی زندگی کنی
199
00:16:30,870 --> 00:16:36,650
اما یه دروغ رو باور کردی
200
00:16:36,650 --> 00:16:40,140
... به شهر ممنوعه اومدی
201
00:16:40,140 --> 00:16:43,910
و مجبور شدی به یه آدم بی مصرف تبدیل بشی
202
00:16:43,910 --> 00:16:47,250
تو کینه داری .... نفرت داری
203
00:16:47,250 --> 00:16:52,440
چه حیف ... نسبت به آدم اشتباهی کینه داری
204
00:16:52,440 --> 00:16:54,640
... امپراتور سابق
205
00:16:55,900 --> 00:16:59,220
پسری مثل تو نداره
206
00:16:59,220 --> 00:17:04,010
امپراتور هم برادری مثل تو نداره
207
00:17:04,010 --> 00:17:06,650
... هر کاری که انجام دادی
208
00:17:06,650 --> 00:17:09,720
برای هیچ و پوچ بود
209
00:17:10,550 --> 00:17:12,590
چه رقت انگیز
210
00:17:15,040 --> 00:17:17,330
چه بچه ی رقت انگیزی
211
00:17:17,330 --> 00:17:20,650
نــــــــــــــــــه ... من رقت انگیز نیستم
212
00:17:20,650 --> 00:17:23,790
نیازی به ترحم مردم ندارم
من واقعی هستم ... اشتباه نکردم
213
00:17:23,790 --> 00:17:28,600
دروغگو ... داری بهم دروغ میگی
مگه نه ؟ داری بهم دروغ میگی
214
00:17:35,180 --> 00:17:37,940
تو سزاوار مرگی ... همه اتون سزاوار مرگ هستین
215
00:17:37,940 --> 00:17:41,440
این مرد رو ببرید بیرون و دارش بزنین
216
00:17:41,440 --> 00:17:43,130
این کار رو نکن
217
00:17:48,500 --> 00:17:50,990
اون رو نکش
218
00:17:51,520 --> 00:17:54,420
ملکه ی مادر ... این مرد به دروغ
ادعا کرد که از نوادگان سلطنتیه
219
00:17:54,420 --> 00:17:57,360
اون دردسر بزرگی به وجود آورد
و نباید به این راحتی بخشیده بشه
220
00:17:59,770 --> 00:18:06,420
امپراتور ... فقط این بار به حرفم گوش بده
( واقعا پسر نامشروع امپراتور سابقه )
221
00:18:16,860 --> 00:18:19,320
همه اتون مستحق مرگ هستین -
ببریدش بیرون -
222
00:18:19,320 --> 00:18:20,650
همه اتون مستحق مرگ هستین
223
00:18:20,650 --> 00:18:22,780
بهم دست نزنین ... من یه شاهزاده ام
224
00:18:22,780 --> 00:18:26,630
من از اعضای قبیله ی آیشین جیورو هستم ... واقعا هستم
225
00:18:26,630 --> 00:18:29,290
من واقعا از قبیله ی آیشین جیورو هستم
226
00:18:29,290 --> 00:18:33,770
من یه آیشین جیورو هستم
227
00:18:37,130 --> 00:18:40,430
فرمانم رو اعلام کنین ... فورا به پایتخت برمیگردیم
228
00:18:40,430 --> 00:18:42,540
پزشکای سلطنتی رو برای مشورت احضار کنین
230
00:19:19,490 --> 00:19:21,430
این رو باور نمیکنم
231
00:19:22,500 --> 00:19:24,660
حتما یه راهی هست
232
00:19:26,420 --> 00:19:28,230
مگه نه ؟
233
00:19:29,220 --> 00:19:32,440
امپراتور ... من تمام تلاشم رو کردم
234
00:19:32,440 --> 00:19:33,990
... فقط اینکه والاحضرت
235
00:19:33,990 --> 00:19:36,220
نمیخوام حرفای بی فایده بشنوم
236
00:19:36,220 --> 00:19:37,930
امپراتور
237
00:19:39,560 --> 00:19:41,860
کارها رو برای پزشک سلطنتی یی سخت نکنین
238
00:19:42,440 --> 00:19:46,190
... لی یو ... افراد رو فرستادم تا به فوخنگ خبر بدن
239
00:19:46,190 --> 00:19:49,580
درباره ی اون سوسک تحقیق کنه ... پیامی فرستاده ؟
( هر جا کارش گیر میفته میره سروقت فوخنگ )
240
00:19:49,580 --> 00:19:53,450
امپراتور ... هنوز خبری نیست
241
00:19:56,850 --> 00:19:58,500
برید بیرون ... همه اتون برید بیرون
242
00:19:58,500 --> 00:20:00,150
بله
243
00:20:11,000 --> 00:20:13,310
... تو یونگ چی رو نجات دادی
244
00:20:15,460 --> 00:20:17,930
اما به خاطرش به شدت صدمه دیدی
245
00:20:20,860 --> 00:20:23,680
چه کار اشتباهی انجام دادم ؟
( زن یه نفر دیگه رو به زور دزدیدی )
246
00:20:26,880 --> 00:20:29,800
چرا بهشت داره اینطوری مجازاتم میکنه ؟
247
00:20:31,010 --> 00:20:33,930
... باید تماشا کنم آدمایی که کنارم هستن
248
00:20:35,410 --> 00:20:37,790
یکی یکی ترکم میکنن
249
00:20:42,040 --> 00:20:46,110
مگه هنوز حالم خوب نیست ؟
250
00:20:53,090 --> 00:20:55,320
در آینده چی ؟
251
00:20:57,180 --> 00:21:00,680
امپراتور -
حاضر نیستم بشنوم ... برو بیرون -
252
00:21:00,680 --> 00:21:03,430
گزارش نظامی فوری از میانمار
253
00:21:07,830 --> 00:21:09,590
امپراتور
254
00:21:11,450 --> 00:21:14,120
برید به کاره اتون برسید
255
00:21:14,120 --> 00:21:16,830
اینجا منتظر برگشتن اتون میمونم
256
00:21:35,430 --> 00:21:37,470
منتظر برگشتنم بمون
257
00:22:03,900 --> 00:22:06,820
والاحضرت -
والاحضرت -
258
00:22:06,820 --> 00:22:08,990
والاحضرت -
والاحضرت -
259
00:22:14,990 --> 00:22:17,520
همه اتون از گریه دست بردارین
260
00:22:18,600 --> 00:22:23,670
بعدا سه تا بچه ها میان اینجا
261
00:22:23,670 --> 00:22:26,530
... اگه ببینن شما دو تا دارین گریه میکنین
262
00:22:27,550 --> 00:22:30,900
مجبور میشم دوباره یه بهانه ی جدید از خودم دربیارم
263
00:22:34,790 --> 00:22:37,080
ژن ژو
264
00:22:38,440 --> 00:22:42,220
... اگه مُردم
265
00:22:46,190 --> 00:22:49,390
... به سه تا بچه هام بگو
266
00:22:51,230 --> 00:22:53,590
... که مادرشون
267
00:22:54,200 --> 00:22:57,250
رفت تا دور دنیا سفر کنه
268
00:22:57,800 --> 00:23:02,290
نمیخواستم اونا رو با خودم ببرم ... اونا بار سنگینی هستن
269
00:23:02,290 --> 00:23:04,910
والاحضرت ... حرفای شوم نزنین
270
00:23:04,910 --> 00:23:07,720
فهمیدی ؟
271
00:23:07,720 --> 00:23:10,010
والاحضرت -
والاحضرت -
272
00:23:10,570 --> 00:23:13,500
دکتر یی ... دکتر یی
273
00:23:13,500 --> 00:23:15,220
والاحضرت -
دکتر یی -
274
00:23:15,220 --> 00:23:16,980
زود باش ... والاحضرت رو نجات بده
275
00:23:16,980 --> 00:23:19,040
بذار والاحضرت درست دراز بکشه
276
00:23:20,870 --> 00:23:23,430
همینطوری اینجا واینستا ... برو یه مقدار آب تمیز بیار
277
00:23:23,430 --> 00:23:25,270
باشه ... باشه
278
00:23:25,270 --> 00:23:28,850
سرپرست ... برو یه مقدار دستمال تمیز بیار -
باشه -
279
00:23:31,870 --> 00:23:34,530
دکتر یی ... آب رو آوردم
280
00:23:34,530 --> 00:23:37,070
عجله کن ... عجله کن
281
00:23:37,070 --> 00:23:40,120
دکتر یی بهت التماس میکنم ... والاحضرت رو نجات بده
282
00:23:41,500 --> 00:23:43,310
والاحضرت رو نجات بده
283
00:24:21,470 --> 00:24:23,880
والاحضرت ... والاحضرت
284
00:24:23,880 --> 00:24:25,920
والاحضرت
285
00:24:38,840 --> 00:24:42,370
والاحضرت بیدار شد ... ایشون بیدار شد
286
00:24:42,370 --> 00:24:46,200
والاحضرت ... لرد هایلان چا اینجا هستن
287
00:24:46,200 --> 00:24:48,550
هایلان چا ؟
288
00:25:07,660 --> 00:25:12,830
مگه همراه فوخنگ برای جنگ به میانمار نرفته بودی ؟
290
00:25:13,840 --> 00:25:15,860
... چطور شده که تو
291
00:25:17,920 --> 00:25:20,220
ارتش ما ارتش میانمار رو شکست داد
292
00:25:20,220 --> 00:25:25,130
مردم میانمار یه نماینده برای مذاکرات صلح
... فرستادن ... من عریضه رو تحویل گرفتم
293
00:25:25,130 --> 00:25:27,230
و به شهر ممنوعه برگشتم
294
00:25:34,340 --> 00:25:36,340
الان فهمیدم
295
00:25:37,790 --> 00:25:40,600
فوخنگ همیشه پیروز میشه
296
00:25:40,600 --> 00:25:44,790
اون با ارتش اصلی برمیگرده ؟
297
00:25:45,750 --> 00:25:49,370
معلومه ... لرد هایلان چا با خودش پادزهر رو آورد
298
00:25:49,370 --> 00:25:52,510
اگه به خاطر اون نبود چطور میتونستین بیدار بشین ؟
299
00:25:53,120 --> 00:25:55,000
پادزهر ؟
300
00:25:55,000 --> 00:25:57,940
این قرص معجزه گر از گیاه قلب مقدس میانمار ساخته شده
301
00:25:57,940 --> 00:26:03,230
گیاه قلب مقدس در یه منطقه ی
باتلاقی و آلوده به مالاریا رشد میکنه
302
00:26:03,840 --> 00:26:07,850
اون میتونه سم سوسک جسد رو
... درمان کنه ، زیبایی رو حفظ کنه
303
00:26:07,850 --> 00:26:12,000
و باعث بشه برای همیشه جوون بمونین ... بهش
قرص " تثبیت کننده ی زیبایی " هم گفته میشه
304
00:26:12,000 --> 00:26:15,370
والاحضرت ... شما واقعا از بدبختی به خوشبختی رسیدین
305
00:26:20,940 --> 00:26:23,190
فوخنگ کجاست ؟
306
00:26:30,800 --> 00:26:33,900
... برای جمع کردن گیاه قلب مقدس
307
00:26:33,900 --> 00:26:36,020
به مالاریا مبتلا شد
308
00:26:36,920 --> 00:26:41,280
با وجود بیماریش اصرار داشت به فرماندهی ارتش
ادامه بده و از ترک کردن میدون جنگ خودداری کرد
309
00:26:43,210 --> 00:26:46,040
بارها بهش اصرار کردم
310
00:26:46,040 --> 00:26:48,330
اما اون خیلی کله شق بود
311
00:26:48,330 --> 00:26:50,200
... هایلان چا
312
00:26:52,790 --> 00:26:56,560
فوخنگ الان کجاست ؟
313
00:26:58,530 --> 00:27:00,640
... جسد فوخنگ
314
00:27:04,430 --> 00:27:06,730
به شهر ممنوعه منتقل شده
315
00:27:37,440 --> 00:27:38,810
... هایلان چا
316
00:27:38,810 --> 00:27:40,530
متاسفم
317
00:27:41,770 --> 00:27:44,430
نتونستم صحیح و سالم برش گردونم
318
00:27:46,260 --> 00:27:51,990
خود فوخنگ گفت بیماری مالاریا
باعث دردسرهای بی پایان میشه
319
00:27:52,560 --> 00:27:55,060
سربازهای زیادی میمیرن
320
00:27:55,060 --> 00:27:59,830
اگه نتونیم به پیروزی برسیم همینطوری به عقب رونده میشیم
321
00:28:00,600 --> 00:28:05,300
... اون فرمانده ی اصلیه ... میتونه بمیره
322
00:28:05,920 --> 00:28:07,970
اما هیچوقت عقب نشینی نمیکنه
323
00:28:08,860 --> 00:28:11,690
... حتی اگه فقط یه نفس براش مونده باشه
324
00:28:12,770 --> 00:28:15,090
باید پیروز بشه
325
00:28:20,640 --> 00:28:22,470
... همسر نجیب زاده لینگ
326
00:28:25,620 --> 00:28:31,570
فوخنگ ازم خواست یه سوال ازتون بپرسم
327
00:28:44,380 --> 00:28:46,240
بگو
328
00:28:50,430 --> 00:28:52,270
... وی یینگ لو
329
00:28:54,190 --> 00:28:56,650
در این زندگی من از تو محافظت کردم
330
00:28:57,360 --> 00:29:02,630
.. به اندازه ی کافی ازت محافظت کردم ... در زندگی بعدی
331
00:29:04,130 --> 00:29:06,790
میشه تو کسی باشی که از من محافظت میکنه ؟
332
00:29:24,880 --> 00:29:29,510
من بی ادب بودم ... امیدوارم همسر نجیب زاده
لینگ به زودی کاملا حالشون خوب بشه
333
00:29:29,510 --> 00:29:34,280
... من
334
00:29:34,280 --> 00:29:40,050
از حضورتون مرخص میشم
335
00:29:51,310 --> 00:29:52,690
... همسر نجیب زاده لینگ
336
00:29:55,980 --> 00:29:59,250
میدونم که شما محبوب ترین زن امپراتور هستین
337
00:30:00,830 --> 00:30:05,690
قدرتمندترین زن شهر ممنوعه هم هستین
338
00:30:08,260 --> 00:30:10,190
... اما چرا
339
00:30:14,470 --> 00:30:17,300
حتی یه فرصت خیلی کوچیک بهش ندادین ؟
340
00:30:35,000 --> 00:30:38,120
ژن ژو -
والاحضرت -
341
00:30:40,730 --> 00:30:43,250
میخوام یه مدت تنها باشم
342
00:30:44,050 --> 00:30:46,230
تو فعلا برو -
بله -
343
00:30:46,230 --> 00:30:50,010
امپراتور حتما خوشحال میشن که بفهمن شما الان حالتون خوبه
344
00:30:50,010 --> 00:30:51,610
الان میرم این خبر فوق العاده رو بهشون میدم
345
00:31:30,800 --> 00:31:32,650
باشه
346
00:31:35,280 --> 00:31:37,530
بهت قول میدم
بعد اینکه بچه ناکام از دنیا رفت )
( میخوام صد سال سیاه قول ندی
346
00:31:38,000 --> 00:31:41,500
اینم جواب چن بی و اکثر دوستان که بالاخره )
( فوخنگ رو دوست داره یا امپراتور رو
346
00:31:41,600 --> 00:31:45,000
فوخنگ عشق اولش بود پس هیچوقت )
فراموشش نکرد ... درسته امپراتور رو
( دوست داره ولی عشق واقعیش فوخنگه
347
00:32:21,380 --> 00:32:23,920
والاحضرت ... وقت غذا خوردنه
348
00:32:29,660 --> 00:32:33,930
امپراتور خدمتکارهام رو حذف کرد و
گنجینه ای که بهم بخشیده بود پس گرفت
349
00:32:33,930 --> 00:32:36,670
اون مقامم رو به عنوان ملکه ازم گرفت
350
00:32:36,670 --> 00:32:38,900
هیچی برام باقی نذاشت
351
00:32:40,100 --> 00:32:42,400
... اما غذاهای هر روز اینجا
352
00:32:42,400 --> 00:32:46,460
و رفتار تو نسبت به من کاملا خلاف برخورد با یه گناهکاره
353
00:32:46,460 --> 00:32:52,460
ملکه ... من خدمتکاری هستم که یه زمانی
در خدمت صیغه ی سلطنتی مادر یو بودم
354
00:32:52,460 --> 00:32:54,630
شاهزاده خی ؟
355
00:32:54,630 --> 00:32:59,240
شاهزاده خی گفت که امیدواره حال شما خوب باشه
356
00:33:00,060 --> 00:33:02,900
اون خوب زندگی میکنه ؟
357
00:33:02,900 --> 00:33:06,760
هیچ زندگی خوبی واسه یه مجرم وجود نداره
358
00:33:06,760 --> 00:33:09,590
امپراتور این رو که برادر خونی هستن در نظر گرفت
359
00:33:09,590 --> 00:33:13,500
و فقط ایشون رو در عمارت شاهزادگی اشون
زندانی کرد ... بیشتر از این شکنجه اشون نکرد
360
00:33:18,200 --> 00:33:20,140
پس خوبه
361
00:33:23,040 --> 00:33:26,390
اون ... چیز دیگه ای نگفت ؟
362
00:33:26,390 --> 00:33:28,020
نه
363
00:33:29,390 --> 00:33:31,470
ممنونم
364
00:33:31,470 --> 00:33:33,590
از حضورتون مرخص میشم
365
00:33:56,990 --> 00:34:00,380
ممنونم که هنوز حاضری بیای اینجا
366
00:34:10,800 --> 00:34:12,840
چرا میخواستین من رو ببینین ؟
367
00:34:13,930 --> 00:34:18,440
همه دارن میگن ملکه دیوونه شده
368
00:34:18,440 --> 00:34:21,020
همین باعث شد امپراتور بخواد ردش کنه
( همون کاری که فوخنگ میخواست با زنش بکنه )
369
00:34:21,020 --> 00:34:23,940
تو بودی که برای تخفیف مجازات بهشون التماس کردی
370
00:34:23,940 --> 00:34:26,540
برای همین آخرین عزتم حفظ شد
371
00:34:26,540 --> 00:34:29,840
اما میخوام بدونم چرا از طرف من
برای تخفیف مجازات التماس کردی ؟
372
00:34:29,840 --> 00:34:33,460
فراموش کردی چطوری باهات بدرفتاری کردم ؟
373
00:34:33,460 --> 00:34:37,360
... به علاوه تو یه زن دلرحم نیستی
374
00:34:37,360 --> 00:34:40,600
که کارهای شرورانه رو با مهربونی تلافی کنی
375
00:34:42,190 --> 00:34:43,920
... ملکه
376
00:34:45,480 --> 00:34:50,130
هنوز یادتونه که بعد از ورود به
اردوی کار یه بار غش کردم ؟
377
00:34:50,130 --> 00:34:52,960
شما یه پزشک سلطنتی رو فرستادین تا من رو نجات بده
378
00:34:53,600 --> 00:34:56,620
یه پزشک سلطنتی بیارین تا معاینه اش کنه
379
00:35:00,270 --> 00:35:04,290
ها ؟ این موضوع خیلی وقت پیش اتفاق افتاد
380
00:35:04,290 --> 00:35:06,890
دیگه اون رو به یاد نمیارم
381
00:35:06,890 --> 00:35:11,190
حتی اگه شما یادتون نیاد ... همین که من یادمه کافیه
382
00:35:13,100 --> 00:35:18,050
از حالا به بعد ما هیچی به همدیگه بدهکار نیستیم
383
00:35:20,350 --> 00:35:22,610
... اگه چیز دیگه ای نیست
384
00:35:26,370 --> 00:35:28,130
من سرم خیلی شلوغه
385
00:35:29,330 --> 00:35:31,620
... تو حتی از قبل میدونستی
386
00:35:31,620 --> 00:35:34,560
که یوان چون وانگ یه حرکتی انجام میده ... درسته ؟
387
00:35:37,520 --> 00:35:39,660
... با هوشی که تو داری
388
00:35:39,660 --> 00:35:43,020
فقط یه دلیل داری که ولش کنی
قدم به قدم حرکتش رو انجام بده
389
00:35:43,020 --> 00:35:45,720
میخواستی به شاهزاده خی نزدیک بشه
390
00:35:45,720 --> 00:35:50,020
همسر نجیب زاده لینگ ... 24 سال شده
391
00:35:50,020 --> 00:35:52,080
دقیقا 24 سال گذشته
392
00:35:52,080 --> 00:35:55,880
تو هیچوقت مرگ خواهرت رو فراموش نکردی
393
00:35:55,880 --> 00:35:57,850
میخواستی هونگ ژو با زندگیش بهای کارش رو بده
394
00:35:57,850 --> 00:36:00,760
میخواستی همه چی رو از دست بده
395
00:36:00,760 --> 00:36:04,350
اما اینم میدونستی که امپراتور اهمیت زیادی به برادری میده
396
00:36:04,350 --> 00:36:06,810
غیرممکنه ایشون هونگ ژو رو بکشه
397
00:36:08,730 --> 00:36:11,310
... مگه اینکه
398
00:36:11,310 --> 00:36:12,940
ملکه
399
00:36:14,090 --> 00:36:16,740
شما زیادی فکر میکنین
400
00:36:16,740 --> 00:36:19,190
واقعا همین بوده
401
00:36:20,280 --> 00:36:25,370
احتمالا تنها قسمت غیرمنتظره یوان چون وانگه
که داره تو رو همراه من به جهنم میکشونه
402
00:36:25,370 --> 00:36:28,950
چه حیف ... اونم شکست خورد
403
00:36:30,120 --> 00:36:31,880
من باید برم
404
00:36:32,710 --> 00:36:34,920
آخرین سوال
405
00:36:38,420 --> 00:36:42,440
من چند دهه رو باهاش گذروندم اما
هنوز نتونستم قلبش رو به دست بیارم
406
00:36:42,440 --> 00:36:46,950
واقعا از چه روشی استفاده کردی که
باعث شد امپراتور اینقدر عاشقت باشه ؟
407
00:36:48,320 --> 00:36:53,240
... ملکه ... شما خیلی عاشقش هستین
408
00:36:54,170 --> 00:36:56,620
اما چرا باید این رو بهش بگید ؟
409
00:37:05,600 --> 00:37:10,770
کسی که اول این حرف رو بزنه بازنده ست
410
00:37:26,190 --> 00:37:28,820
چه جوکی
411
00:37:28,820 --> 00:37:32,530
چه جوکی ... این خیلی خنده داره
412
00:37:58,900 --> 00:38:04,260
... شاهزاده خی ... امپراتور بهم دستور داد
413
00:38:04,260 --> 00:38:06,400
تو رو راهی کنم
414
00:38:09,450 --> 00:38:11,050
درسته
415
00:38:13,470 --> 00:38:16,350
امپراتور اهمیت زیادی به برادری میده
416
00:38:16,350 --> 00:38:22,030
ایشون بهت اجازه میده بعد از
نوشیدن این شراب به عمارتت برگردی
417
00:38:22,830 --> 00:38:24,700
... به نظر میاد
418
00:38:25,470 --> 00:38:28,560
برادر میخواد من از بیماری بمیرم
419
00:38:29,770 --> 00:38:31,480
شاهزاده
420
00:38:32,530 --> 00:38:34,730
لطفا بفرمایید
421
00:38:34,730 --> 00:38:38,510
... اون به وضوح یه دام برام پهن کرد
422
00:38:40,040 --> 00:38:44,120
اما هنوزم با لبخند باهام گپ میزد
423
00:38:47,670 --> 00:38:50,100
... بالاخره فهمیدم
424
00:38:51,010 --> 00:38:55,350
چرا پدربزرگم اون رو انتخاب کرد
425
00:38:58,190 --> 00:39:03,160
... اون ... واقعا
426
00:39:04,600 --> 00:39:07,140
... آدمیه که سردترین قلب
427
00:39:08,110 --> 00:39:10,890
و بی رحمانه ترین روش رو در این دنیا داره
428
00:39:14,620 --> 00:39:16,730
ببین چه وسیله ی خوبی برات آوردم
429
00:39:16,730 --> 00:39:19,950
نگاه کن ... نکن ... دزدی نکن
430
00:39:19,950 --> 00:39:24,480
بذار یه مدت باهاش بازی کنم ... باشه ؟
431
00:39:24,480 --> 00:39:26,360
اون به شدت دیوونه شده
432
00:39:26,360 --> 00:39:29,150
اما ملکه ی مادر نمیخواد اون رو بکشه
433
00:39:29,770 --> 00:39:32,990
نمیدونم دلیلش چیه
434
00:39:32,990 --> 00:39:36,500
اون مرتب ادعا میکنه یه نواده ی سلطنتیه
435
00:39:36,500 --> 00:39:39,730
والاحضرت ... این حقیقت داره ؟
436
00:39:40,550 --> 00:39:42,370
پدر گفت من واقعی ام
437
00:39:42,370 --> 00:39:47,270
اینکه حقیقت داره یا نه ... دیگه مهم نیست
438
00:39:47,270 --> 00:39:52,730
مگه برگشتن به جایی که ازش اومدی چیز خوبی نیست ؟
440
00:39:53,320 --> 00:39:55,680
این رو شنیدی ؟ پدر گفت میتونم اسب سواری کنم
441
00:39:55,680 --> 00:39:58,030
من سوار یکی میشم ... زانو بزن
442
00:39:58,030 --> 00:40:00,630
بیا پایین ... میخوام سوار پشتت بشم
443
00:40:16,700 --> 00:40:19,490
درود عرض میکنیم همسر نجیب زاده ی سلطنتی
444
00:40:19,490 --> 00:40:22,960
برای همسر نجیب زاده ی سلطنتی
آرزوی خوشبختی و سلامتی میکنیم
445
00:40:33,300 --> 00:40:37,320
چه حسی داره که همسر نجیب زاده ی سلطنتی شدی
446
00:40:37,320 --> 00:40:39,370
و میبینی مردم بهت تعظیم میکنن ؟
447
00:40:49,170 --> 00:40:51,730
درود عرض میکنم امپراتور
448
00:40:51,730 --> 00:40:53,350
بلند شو
449
00:41:07,200 --> 00:41:09,360
خیلی آرامش بخشه
450
00:41:10,470 --> 00:41:14,060
... برای مردی که همچین افتخاری بهت داده
451
00:41:14,060 --> 00:41:16,780
حرفی برای گفتن نداری ؟
452
00:41:16,780 --> 00:41:18,920
هیچ حرفی ندارم
453
00:41:21,510 --> 00:41:23,840
تو اصلا وجدان نداری
454
00:41:23,840 --> 00:41:27,930
امپراتور ... من وجدان ندارم
455
00:41:27,930 --> 00:41:30,620
پس چرا شما هنوزم دوستم دارین ؟
456
00:41:30,620 --> 00:41:32,790
نمیتونم کاری در این مورد بکنم
457
00:41:32,790 --> 00:41:34,990
اعتراف کنین
458
00:41:34,990 --> 00:41:39,460
شما وقت زیادی رو سر بدن من هدر دادین
459
00:41:39,460 --> 00:41:44,770
شما حاضر نیستین هیچی بیخودی هدر بره
برای همین عمیق تر و عمیق تر گرفتار شدین
460
00:41:46,360 --> 00:41:48,440
... حتی اگه بدجوری مریض بشی
461
00:41:48,440 --> 00:41:52,830
من هنوزم مسائل رسمی رو در
اولویت میذارم چون من امپراتورم
462
00:41:52,830 --> 00:41:55,300
اصلا درک نمیکنم عشق چی چی هست
463
00:41:55,300 --> 00:41:57,750
اینقدر از خودراضی نباش
464
00:41:58,780 --> 00:42:02,800
انگار هردومون مثل هم هستیم
465
00:42:06,420 --> 00:42:08,600
دوباره به سوالم جواب بده
466
00:42:08,600 --> 00:42:12,530
اگه جرات کنی دوباره چرت و پرت بگی سرت رو قطع میکنم
( فقط زر مفت میزنی بابا )
467
00:42:12,530 --> 00:42:16,010
... امپراتور شما بالاترین مقام پادشاهی رو دارین
468
00:42:16,010 --> 00:42:19,460
اما درخواست میکنین بیشتر از همه شما رو دوست داشته باشم
469
00:42:19,460 --> 00:42:22,030
شما خیلی سلطه جو هستین
470
00:42:22,030 --> 00:42:23,990
وی یینگ لو
471
00:42:25,250 --> 00:42:30,220
امپراتور ... در مورد سوالی که الان پرسیدین
472
00:42:30,220 --> 00:42:32,400
الان جوابی ندارم
473
00:42:33,120 --> 00:42:36,860
اما یه عمر برای جواب دادن بهتون وقت دارم
474
00:42:36,860 --> 00:42:39,560
فعلا به منتظر موندن ادامه بدین
475
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
** امیدوارم از تماشای این سریال زیبا لذت برده باشین **
477
00:42:50,000 --> 00:43:55,000
: کره فا با افتخار تقدیم میکند
*** https://KoreFaa.ir ***
مترجم : میترا
47148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.