All language subtitles for Kin.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,803 --> 00:00:25,643 ¡No! 2 00:00:48,283 --> 00:00:50,483 -¡Atrás! -No. 3 00:00:50,523 --> 00:00:52,483 Solo quiero verlo. Solo quiero ver a mi hijo. -Lo siento, señorita. 4 00:00:52,523 --> 00:00:55,403 Quiero ver a mi hijo, maldita sea. Quiero ver a Jamie. 5 00:00:55,443 --> 00:00:57,363 Solo quiero ver a Jamie. Sólo quiero... 6 00:00:57,403 --> 00:00:59,123 Solo quiero verlo un segundo. 7 00:00:59,163 --> 00:01:01,043 ¿El esta aquí? -Vamos vamos. Vamos. 8 00:01:01,083 --> 00:01:03,323 -Sólo quiero verlo. Por favor, por favor, por favor. -Lo siento, no. 9 00:01:03,363 --> 00:01:05,123 Hey, quiten sus putas manos ¡de ella! 10 00:01:05,163 --> 00:01:06,803 ¡Quita tus manos de ella! -Sólo quiero ver a mi Jamie. 11 00:01:06,843 --> 00:01:08,843 ¿Qué te pasa? Oye, oye. 12 00:01:08,883 --> 00:01:10,923 Esta bien. No puedes. No puedes verlo ahora mismo. 13 00:01:10,963 --> 00:01:12,643 Tengo que verlo. Tengo que verlo. 14 00:01:12,683 --> 00:01:14,523 Él es mi hijo. Él es mi hijo. -Así no es como quieres- 15 00:01:14,563 --> 00:01:16,003 No es así como quieres recordarlo. Confía en mí. 16 00:01:16,043 --> 00:01:18,803 No aquí, no así. Confía en mí. 17 00:01:18,843 --> 00:01:21,923 No. 18 00:01:21,963 --> 00:01:24,803 Tengo que verlo. Por favor déjame verlo. 19 00:01:36,136 --> 00:01:41,166 *FAMILIARES* Temporada 01 Episodio 02 20 00:02:16,643 --> 00:02:19,203 -Frank. -¿Dónde está? 21 00:02:19,243 --> 00:02:20,723 Lo han llevado al quirófano. 22 00:02:20,763 --> 00:02:22,123 ¿Qué tan mal está? 23 00:02:22,163 --> 00:02:24,203 Está mal, pero dicen que estará bien. 24 00:02:24,243 --> 00:02:25,843 No va a morir ni nada. 25 00:02:25,883 --> 00:02:28,203 ¿Dijo lo que pasó? 26 00:02:28,243 --> 00:02:31,843 Solo que intentaron matarlos y que Jamie estaba muerto. 27 00:02:31,883 --> 00:02:33,123 ¿Es verdad? 28 00:02:33,163 --> 00:02:35,243 Sí. 29 00:02:35,283 --> 00:02:37,123 ¿Por qué? 30 00:02:37,163 --> 00:02:39,763 No lo sé. 31 00:02:39,803 --> 00:02:41,603 Pero voy a averiguarlo. 32 00:02:53,923 --> 00:02:56,443 Probablemente no nos darán el cuerpo hasta dentro de unos días. 33 00:02:56,483 --> 00:02:58,763 ¿El cuerpo? 34 00:02:58,803 --> 00:03:00,883 Jamie. 35 00:03:00,923 --> 00:03:02,723 Sabes a lo que me refiero. 36 00:03:05,403 --> 00:03:07,563 Ni siquiera quería que condujera esta noche. 37 00:03:07,603 --> 00:03:10,083 ¿Qué? 38 00:03:10,123 --> 00:03:11,883 Yo dije eso. 39 00:03:14,803 --> 00:03:17,363 Dije que no debería conducir, pero tú dijiste que lo dejara ir. 40 00:03:21,163 --> 00:03:23,283 No quería que él tuviera su propio auto. 41 00:03:25,683 --> 00:03:28,203 Qué... 42 00:03:28,243 --> 00:03:30,923 ¿Crees que yo quería que esto sucediera? 43 00:03:30,963 --> 00:03:33,843 Si no le hubieras dado su propio auto, 44 00:03:33,883 --> 00:03:35,483 no habría estado allí. 45 00:03:35,523 --> 00:03:38,003 Me preocupaba por él tanto como tú. 46 00:03:38,043 --> 00:03:40,723 Tanto como tú. 47 00:04:05,363 --> 00:04:08,323 Frank. ¿Ya tienes un nombre, Frank? 48 00:04:08,363 --> 00:04:10,003 ¿Tienes un nombre? 49 00:04:10,043 --> 00:04:11,363 -Jimmy. -¿Tienes un nombre? 50 00:04:11,403 --> 00:04:12,843 Estamos todos destrozados por Jamie, ¿de acuerdo? 51 00:04:12,883 --> 00:04:14,643 No descansaremos hasta que esto esté resuelto. 52 00:04:14,683 --> 00:04:16,003 ¿Pero quién hizo esto? ¿Quién atacaría a nuestra familia así? 53 00:04:16,043 --> 00:04:17,803 ¿Quién mierda haría esto, Frank? 54 00:04:17,843 --> 00:04:19,483 Estamos trabajando en eso ahora mismo, ¿de acuerdo? Conseguiremos un nombre. 55 00:04:19,523 --> 00:04:22,483 Conseguiremos nombres. Quienquiera que haya hecho esto está muerto. 56 00:04:30,243 --> 00:04:32,643 ¿Tienen algo que decir en su favor? 57 00:04:32,683 --> 00:04:33,963 A la mierda todo. 58 00:04:51,363 --> 00:04:54,163 -¿Estás bien, pet? -Sí. 59 00:04:54,203 --> 00:04:56,123 ¿Qué dijo la policía? 60 00:04:56,163 --> 00:04:58,683 No mucho. Sólo tomaron una declaración. 61 00:04:58,723 --> 00:05:00,923 ¿Te dieron alguna idea de quién creen que lo hizo? 62 00:05:00,963 --> 00:05:02,163 No. 63 00:05:04,243 --> 00:05:06,523 ¿Cómo están Jimmy y Amanda? 64 00:05:06,563 --> 00:05:08,723 No les resultará fácil. 65 00:05:08,763 --> 00:05:10,803 Especialmente a Jimmy. 66 00:05:10,843 --> 00:05:13,523 Tendrá las manos ocupadas con Amanda. 67 00:05:17,343 --> 00:05:19,103 Cuando una madre pierde a un hijo, 68 00:05:20,304 --> 00:05:25,104 es como si una puta locura se apoderara de ti. 69 00:05:26,484 --> 00:05:28,244 Lo sé. 70 00:05:30,496 --> 00:05:33,296 Tienes que estar ahí para tu hermano, Mikey. 71 00:05:33,336 --> 00:05:35,336 Si lo se. 72 00:05:39,336 --> 00:05:41,056 ¿Qué es lo que has oído ahí fuera? 73 00:05:41,096 --> 00:05:43,336 Estos dos dicen que Caolan Moore lo preparó 74 00:05:43,376 --> 00:05:44,728 por toda esa mierda que hay entre él y Eric. 75 00:05:44,803 --> 00:05:45,928 Pensé que estaba resuelto. 76 00:05:45,975 --> 00:05:47,175 Perdón, ¿quienes dicen que que fue Caolan Moore? 77 00:05:47,215 --> 00:05:48,455 Sólo algunos de los chicos con los que estuvimos hablando. 78 00:05:48,495 --> 00:05:49,455 Eso es todo. 79 00:05:49,495 --> 00:05:50,935 Bueno, eso es una mierda. 80 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Arreglamos toda esa mierda. 81 00:05:52,975 --> 00:05:54,575 Solo te digo lo que escuché, Frank. 82 00:05:54,615 --> 00:05:56,396 Bueno, si fue Moore, 83 00:05:56,943 --> 00:05:58,550 es una puta serpiente. 84 00:05:58,575 --> 00:06:00,015 ¿Dónde está ahora? 85 00:06:00,055 --> 00:06:02,055 Se fue a la clandestinidad si tiene un cerebro en la cabeza. 86 00:06:02,095 --> 00:06:04,055 Averigua dónde mierda está. 87 00:06:04,095 --> 00:06:05,575 Jimmy, ni siquiera sabemos si ha sido él todavía, ¿de acuerdo? 88 00:06:05,615 --> 00:06:07,175 No es seguro. 89 00:06:08,111 --> 00:06:09,673 Quiero que ustedes dos vuelvan a salir, ¿de acuerdo? 90 00:06:09,778 --> 00:06:11,418 Si oyes algo, llama a Dotser. 91 00:06:11,763 --> 00:06:12,801 Sí. 92 00:06:14,351 --> 00:06:17,271 Siento lo de Jamie, Jimmy. 93 00:06:17,311 --> 00:06:19,671 Esto es una mierda. 94 00:06:19,711 --> 00:06:20,819 Igualmente. 95 00:06:21,061 --> 00:06:23,485 Sí. Gracias. 96 00:06:27,431 --> 00:06:29,469 Si fue Caolan Moore, tenemos que averiguar 97 00:06:29,494 --> 00:06:31,134 si Eamon Cunningham le dio el visto bueno a esto. 98 00:06:31,212 --> 00:06:32,492 No, me importa una mierda quién lo aprobó, Frank. 99 00:06:32,532 --> 00:06:34,012 Moore va a recibir lo suyo, y esto es una mierda. 100 00:06:34,052 --> 00:06:35,652 Sé que estás furioso, Jimmy. Todos lo estamos. 101 00:06:35,692 --> 00:06:37,492 Pero si Eamon está detrás de esto, tenemos problemas mucho más grandes 102 00:06:37,532 --> 00:06:40,532 que lo que le ocurra al puto Caolan Moore. 103 00:06:40,572 --> 00:06:41,892 Solo necesito un poco de tiempo para averiguar 104 00:06:41,932 --> 00:06:43,772 qué mierda está está pasando. 105 00:06:43,812 --> 00:06:45,892 Lo último que necesito es que pierdas la cabeza 106 00:06:45,932 --> 00:06:48,092 y empeorar las cosas. -¿Empeorar? 107 00:06:49,843 --> 00:06:50,741 ¿Empeorar, Frank? 108 00:06:50,843 --> 00:06:53,350 Sí, solo necesitas calmarte, ¿de acuerdo? 109 00:06:54,154 --> 00:06:56,514 Llama a Doyler. Consigue que te dé una señal. 110 00:06:56,577 --> 00:06:58,850 Dile que queremos ver a Eamon. 111 00:07:00,178 --> 00:07:01,161 Solo... 112 00:07:02,294 --> 00:07:04,544 vete a casa, cuida de tu familia. 113 00:07:05,860 --> 00:07:08,100 Déjame resolver esto. 114 00:07:29,956 --> 00:07:31,836 Dime exactamente lo que pasó. 115 00:07:31,876 --> 00:07:33,356 No servirá de nada, Amanda. 116 00:07:33,396 --> 00:07:35,036 No me importa. 117 00:07:35,076 --> 00:07:37,089 Quiero saberlo. 118 00:07:38,923 --> 00:07:41,683 Estábamos en el parqueo en el gimnasio. 119 00:07:41,723 --> 00:07:43,652 Un tipo corrió hacia nosotros y empezó a disparar. 120 00:07:43,737 --> 00:07:47,032 No, antes de eso. ¿Qué ... qué pasó antes de eso? 121 00:07:47,603 --> 00:07:49,324 Como, c-cuando... cuando estabas en el auto, 122 00:07:49,373 --> 00:07:51,708 de qué... de qué... ¿de qué estabas hablando? 123 00:07:51,819 --> 00:07:56,019 Uh, me preguntó acerca de Jimmy, 124 00:07:56,872 --> 00:07:59,112 quería saber cómo era cuando era niño. Ese tipo de cosas. 125 00:07:59,363 --> 00:08:01,203 -¿Qué dijiste? 126 00:08:01,243 --> 00:08:02,386 Ya sabes, la verdad... 127 00:08:02,543 --> 00:08:06,383 que era divertido y un poco idiota. 128 00:08:06,649 --> 00:08:09,169 Pero que siempre me cuidó. 129 00:08:09,318 --> 00:08:13,458 Después de eso, hablamos de Anna durante un rato, y eso fue todo. 130 00:08:13,691 --> 00:08:15,731 ¿E-entonces qué? 131 00:08:15,841 --> 00:08:17,601 Llegamos al gimnasio, salimos del auto, 132 00:08:18,700 --> 00:08:19,856 y él se reía. 133 00:08:19,881 --> 00:08:21,881 J-Jamie se estaba riendo 134 00:08:21,906 --> 00:08:24,466 porque había visto que Viking tenía un neumático pinchado. 135 00:08:25,163 --> 00:08:28,003 Le tomó una foto y se la envió a Viking para... 136 00:08:28,043 --> 00:08:30,323 para darle cuerda, y luego vino Viking, 137 00:08:30,363 --> 00:08:33,043 y nos dimos cuenta de que se había hecho un pinchazo deliberadamente. 138 00:08:34,190 --> 00:08:37,030 Y entonces fue cuando ocurrió el tiroteo. 139 00:08:39,282 --> 00:08:42,043 ¿Jamie... 140 00:08:42,567 --> 00:08:46,207 dijo algo después de que le dispararan? 141 00:08:49,623 --> 00:08:51,583 Él se había ido. 142 00:08:59,165 --> 00:09:02,205 Entonces, ¿lo último que que hizo fue, simplemente, 143 00:09:02,230 --> 00:09:04,870 reírse y haciendo tonterías? 144 00:09:05,778 --> 00:09:06,693 Sí. 145 00:09:07,165 --> 00:09:09,205 Bueno, al menos no estaba asustado, ¿sabes? 146 00:09:09,354 --> 00:09:11,954 Como si no lo hiciera, um... 147 00:09:13,723 --> 00:09:16,283 no sufrió ni nada. 148 00:09:16,323 --> 00:09:18,163 No. 149 00:09:18,203 --> 00:09:19,953 Eso... 150 00:09:20,114 --> 00:09:22,714 Eso es algo, ¿sabes? 151 00:09:23,223 --> 00:09:24,823 Sí. 152 00:09:45,390 --> 00:09:47,390 Mamá, la policía está aquí. 153 00:09:53,594 --> 00:09:56,394 Como su oficial de enlace con la familia, la mantendré informada 154 00:09:56,434 --> 00:09:58,394 sobre la investigación de Garda. 155 00:09:58,434 --> 00:10:00,754 Entonces, si tiene alguna pregunta o si hay algo que pueda hacer... 156 00:10:00,794 --> 00:10:02,994 ¿Cuándo podré ver a mi hijo? 157 00:10:03,034 --> 00:10:05,127 No me dejaron verlo anoche. 158 00:10:05,143 --> 00:10:07,518 Eso se debe a que todavía era una escena del crimen en vivo, y... 159 00:10:07,620 --> 00:10:09,180 Ella es su madre. 160 00:10:09,220 --> 00:10:10,980 Debería permitírsele verlo. 161 00:10:11,020 --> 00:10:12,580 Y lo hará. 162 00:10:12,620 --> 00:10:14,180 Pero Jamie tiene que ser trasladado a la morgue, 163 00:10:14,220 --> 00:10:16,580 y luego habrá una autopsia. 164 00:10:16,620 --> 00:10:18,580 ¿Así que cuando? 165 00:10:18,620 --> 00:10:20,740 ¿Cuándo podré verlo? 166 00:10:20,780 --> 00:10:24,020 No puedo decirlo exactamente. Todavía no. 167 00:10:24,060 --> 00:10:26,660 Entonces, ¿de qué nos sirves a nosotros, en ese caso? 168 00:10:27,405 --> 00:10:29,458 Como dije, puedo responder cualquier pregunta 169 00:10:29,522 --> 00:10:32,322 que tengan sobre la investigación. 170 00:10:32,480 --> 00:10:35,727 La única pregunta que tengo es, ¿cuándo podré verlo? 171 00:10:36,088 --> 00:10:37,968 Vuelva cuando lo sepa. 172 00:10:38,203 --> 00:10:40,243 Porque es lo único que me interesa. 173 00:10:42,965 --> 00:10:46,085 Le haré saber cuando sepa algo. 174 00:10:46,546 --> 00:10:47,812 Sí. 175 00:10:56,205 --> 00:10:58,267 Esto es un gran puto error. 176 00:10:58,375 --> 00:11:01,855 No va a hacer nada, no aquí. 177 00:11:19,212 --> 00:11:21,732 Tengo que tomar un vuelo. Hay un auto abajo. 178 00:11:21,772 --> 00:11:23,372 Podemos hablar de camino al aeropuerto. 179 00:11:23,412 --> 00:11:25,852 Pensaba que íbamos a hacerlo aquí, ¿no? 180 00:11:25,892 --> 00:11:27,772 Te lo dije, tengo que tomar un vuelo. 181 00:11:27,812 --> 00:11:29,172 Y es solo Frank. 182 00:11:29,212 --> 00:11:31,996 Tú no vienes, Dotser. 183 00:11:32,134 --> 00:11:34,213 ¿Estás listo? 184 00:11:34,503 --> 00:11:37,823 Mira, ven, no vengas. 185 00:11:37,863 --> 00:11:40,303 Tú eliges. No me importa. 186 00:12:29,303 --> 00:12:31,663 Este no es el camino al aeropuerto. 187 00:12:34,223 --> 00:12:36,663 Primero tenemos una parada. 188 00:13:07,583 --> 00:13:10,383 Supongo que sabes quién es. 189 00:13:10,423 --> 00:13:11,553 Sí. 190 00:13:11,693 --> 00:13:14,013 Me pediste que arreglara las cosas entre él y tu grupo, 191 00:13:14,044 --> 00:13:17,084 y tan pronto como lo hago, vas y lo arruinas todo. 192 00:13:17,343 --> 00:13:19,143 Eso es una mierda, Eamon. 193 00:13:19,308 --> 00:13:20,908 Lo que sea que hayas escuchado, está mal. 194 00:13:20,971 --> 00:13:23,011 Cierra la puta boca. 195 00:13:23,236 --> 00:13:26,356 Horas después de que hablé con Caolan como me pediste, 196 00:13:26,506 --> 00:13:29,626 tu hijo idiota va y dispara a uno de sus muchachos. 197 00:13:32,183 --> 00:13:34,383 Eric dijo que no tenía nada que ver con eso. 198 00:13:34,423 --> 00:13:36,943 Entonces está mintiendo, porque lo vieron. 199 00:13:36,983 --> 00:13:39,503 Lo vieron haciéndolo, Frank. 200 00:13:39,543 --> 00:13:41,983 Apareció en un restaurante temprano, hablando de más,.., 201 00:13:42,023 --> 00:13:43,503 y cuando eso no salió como él quería, 202 00:13:43,543 --> 00:13:45,743 los siguió hasta su trinchera y empezó a disparar, 203 00:13:45,783 --> 00:13:50,583 así que toda esta mierda ahora, es cosa de Eric. 204 00:13:51,123 --> 00:13:54,168 A menos que, por supuesto... 205 00:13:54,448 --> 00:13:56,896 tú también estuvieras detrás, Frank, 206 00:13:57,292 --> 00:13:59,452 y quieres una maldita guerra. 207 00:14:05,043 --> 00:14:06,648 No. 208 00:14:07,524 --> 00:14:09,859 No, pensé que estaba resuelto. 209 00:14:12,283 --> 00:14:15,363 Lo juro, Eamon, no sabía nada de esto. 210 00:14:19,471 --> 00:14:24,471 Que le hayan disparado a Viking, se lo buscó él mismo. 211 00:14:33,951 --> 00:14:37,271 Esto es para Jimmy. 212 00:14:37,311 --> 00:14:39,751 Lo que le sucedió a su joven muchacho fue un error, 213 00:14:39,791 --> 00:14:43,711 y Caolan ofreció pagar una indemnización para corregirlo. 214 00:14:43,751 --> 00:14:46,031 Por derecho, Viking debería pagarla. 215 00:14:46,071 --> 00:14:49,111 Ahora... 216 00:14:49,151 --> 00:14:51,311 este es un puto final, ¿Frank? 217 00:14:53,612 --> 00:14:54,812 Sí. 218 00:14:55,071 --> 00:14:57,791 Eso espero. 219 00:14:57,831 --> 00:15:00,511 Porque la próxima vez, tú y yo no hablaremos. 220 00:15:21,991 --> 00:15:24,111 Tu leche. Toma. 221 00:15:24,151 --> 00:15:25,351 Gracias. 222 00:15:25,391 --> 00:15:27,031 De nada. 223 00:15:27,071 --> 00:15:30,591 No te olvides de tu lonchera, Anna. 224 00:15:42,231 --> 00:15:45,364 Un joven de 17 años muere en un tiroteo entre pandillas. 225 00:15:56,671 --> 00:15:59,951 La víctima ha sido identificada a nivel local como Jamie Kinsella. 226 00:15:59,991 --> 00:16:01,751 No se cree que joven de 17 años 227 00:16:01,791 --> 00:16:04,431 tenga alguna implicación en la delincuencia. 228 00:16:04,471 --> 00:16:06,631 En el momento del tiroteo, estaba en compañía 229 00:16:06,671 --> 00:16:08,631 de dos familiares varones. 230 00:16:08,671 --> 00:16:10,791 Uno de los hombres también fue herido de bala, 231 00:16:10,831 --> 00:16:13,071 y se informa que su estado es grave. 232 00:16:13,111 --> 00:16:14,911 pero no pone en peligro la vida. 233 00:16:14,951 --> 00:16:17,071 El tercer hombre, que salió de prisión 234 00:16:17,111 --> 00:16:18,591 en los últimos días no...- 235 00:16:23,271 --> 00:16:25,391 El tercer hombre, que salió de prisión en 236 00:16:25,431 --> 00:16:28,671 los últimos días, no resultó herido en el tiroteo. 237 00:16:28,711 --> 00:16:30,471 Los agentes de policía todavía están tratando de establecer 238 00:16:30,511 --> 00:16:32,631 un motivo para el tiroteo, 239 00:16:32,671 --> 00:16:35,471 que es el último de una serie de incidentes de pandillas... 240 00:16:48,871 --> 00:16:51,151 Jimmy. 241 00:16:52,222 --> 00:16:52,973 Sí. 242 00:16:57,992 --> 00:17:01,272 Estoy asqueado y con el corazón roto por lo ocurrido. 243 00:17:01,312 --> 00:17:02,832 Sí. 244 00:17:07,148 --> 00:17:08,908 Amanda dijo que fuiste a ver a Frank. 245 00:17:08,948 --> 00:17:11,308 ¿Qué ha dicho? 246 00:17:11,348 --> 00:17:13,348 ¿Viste a Amanda? 247 00:17:13,388 --> 00:17:14,708 Oh, sí. 248 00:17:15,380 --> 00:17:16,380 Ella... Ella llamó 249 00:17:16,677 --> 00:17:19,020 porque quería saber qué sucedió cuando le dispararon a Jamie. 250 00:17:19,147 --> 00:17:20,467 ¿Cuándo fue esto? 251 00:17:20,610 --> 00:17:22,247 Más temprano. 252 00:17:22,743 --> 00:17:24,943 Cuando regresé de la estación. 253 00:17:27,902 --> 00:17:29,662 ¿Eso es todo lo que quería? 254 00:17:30,365 --> 00:17:32,365 Sí. 255 00:17:33,009 --> 00:17:34,929 ¿Estás seguro? 256 00:17:37,757 --> 00:17:39,397 Sí. 257 00:17:46,902 --> 00:17:48,914 Escucha, Jimmy... -Necesito un trago. 258 00:17:48,963 --> 00:17:49,956 ¿Quieres un trago? Vamos por un trago. 259 00:17:50,046 --> 00:17:51,589 Sean, ¿puedes darme una, jarra de Guinness, y un whisky?. 260 00:17:51,701 --> 00:17:53,821 Otra vez lo mismo para Michael. 261 00:17:57,539 --> 00:17:58,765 Mierda. Jimmy, yo no... 262 00:17:58,877 --> 00:18:01,797 ¿Por qué no consigues una mesa? 263 00:18:01,993 --> 00:18:04,553 Yo te seguiré. 264 00:18:05,359 --> 00:18:07,679 Ve. 265 00:18:14,782 --> 00:18:17,102 Amanda te estará buscando. 266 00:18:19,652 --> 00:18:21,492 Sí, dejó bastante claro 267 00:18:21,532 --> 00:18:22,907 que no quiere verme, así que... 268 00:18:23,304 --> 00:18:24,360 Ella está afligida, Jimmy. 269 00:18:24,385 --> 00:18:25,493 ¿Lo está? 270 00:18:27,673 --> 00:18:28,453 Yo también, Michael. 271 00:18:28,478 --> 00:18:29,918 Ella no tiene el puto 272 00:18:29,943 --> 00:18:30,899 monopolio del dolor, ¿verdad? 273 00:18:30,924 --> 00:18:33,964 Lo sé, pero es diferente para una madre. 274 00:18:34,297 --> 00:18:35,897 Guau. 275 00:18:39,776 --> 00:18:41,392 No te ofendas, Michael, pero mantente 276 00:18:41,417 --> 00:18:43,257 fuera de mi matrimonio, ¿de acuerdo? 277 00:18:52,025 --> 00:18:53,905 ¿Viste al tirador? 278 00:18:55,516 --> 00:18:56,636 No. 279 00:19:00,140 --> 00:19:01,834 Este tipo, Moore, 280 00:19:02,067 --> 00:19:05,547 no fue el que disparó, pero lo ordenó. 281 00:19:05,830 --> 00:19:08,053 No lo conoces, pero es un pequeño imbécil hablador. 282 00:19:08,081 --> 00:19:09,881 Bebe allá arriba. 283 00:19:10,820 --> 00:19:13,300 Bebe. 284 00:19:13,340 --> 00:19:15,660 Él mantendrá la cabeza baja, 285 00:19:15,700 --> 00:19:17,860 pero todo el mundo se descuida, y cuando lo haga, 286 00:19:17,900 --> 00:19:20,300 estaremos esperándolo. 287 00:19:20,734 --> 00:19:24,075 Bueno, no puedo involucrarme en nada de eso... 288 00:19:24,575 --> 00:19:26,009 no si quiero ver a Anna. 289 00:19:26,112 --> 00:19:27,792 ¿Está bien? 290 00:19:29,660 --> 00:19:30,860 ¿Qué pasa con Jamie? 291 00:19:30,900 --> 00:19:33,460 ¿No cuenta? 292 00:19:33,500 --> 00:19:35,327 Vete a la mierda, Michael. 293 00:19:35,374 --> 00:19:37,614 Lo hiciste antes por dinero. Hazlo ahora por la familia. 294 00:19:46,054 --> 00:19:48,311 ¿Por qué no está Jimmy aquí? 295 00:19:48,500 --> 00:19:51,100 Ha ido al hospital para ver a Eric. ¿Eso está bien? 296 00:19:51,757 --> 00:19:53,635 Me sorprende que no esté aquí. 297 00:19:53,660 --> 00:19:57,540 ¿Tienes alguna idea sobre los arreglos del funeral? 298 00:19:57,580 --> 00:19:58,860 Todavía no. 299 00:19:58,900 --> 00:20:00,780 Bueno, tendremos que avisar a la gente pronto. 300 00:20:00,820 --> 00:20:01,940 Para que puedan hacer planes. 301 00:20:01,980 --> 00:20:04,540 No lo sé, mamá. 302 00:20:04,580 --> 00:20:07,142 He dicho que no lo sé y no lo sé. 303 00:20:07,167 --> 00:20:10,967 Ha estado en las noticias todo el día, sobre el tiroteo. 304 00:20:11,097 --> 00:20:13,337 Todos sabrán exactamente lo que pasó. 305 00:20:13,416 --> 00:20:16,216 Lo siento si el asesinato de tu nieto es una vergüenza. 306 00:20:16,803 --> 00:20:18,460 Eso no es lo que dice tu madre. 307 00:20:18,500 --> 00:20:20,420 Sí, bueno, entonces ¿qué estás diciendo, mamá? 308 00:20:20,460 --> 00:20:22,500 Solo que estaba en las noticias, eso es todo. 309 00:20:24,860 --> 00:20:27,140 Sobre todo. -¿Qué es todo? 310 00:20:27,180 --> 00:20:29,060 Eh, no vinimos aquí para pelear. 311 00:20:29,100 --> 00:20:32,300 No no. No. ¿Qué es "todo", mamá? 312 00:20:33,271 --> 00:20:36,631 Solo sobre Jimmy y su familia... 313 00:20:36,671 --> 00:20:38,294 y todo ese negocio. 314 00:20:38,319 --> 00:20:42,239 Jamie no tuvo nada que ver con eso. 315 00:20:42,837 --> 00:20:44,943 No se merecía lo que le pasó. 316 00:20:45,018 --> 00:20:46,898 Nadie está diciendo que se lo merecía, amor. 317 00:20:47,774 --> 00:20:49,214 Si esa es la clase de gente 318 00:20:49,309 --> 00:20:50,430 con la que se junta, ¿qué esperas? 319 00:20:50,455 --> 00:20:52,109 ¿"El tipo de gente"? 320 00:20:53,582 --> 00:20:56,182 Son su familia, mamá. 321 00:20:56,643 --> 00:20:58,683 Eso no lo hace mejor. 322 00:21:01,351 --> 00:21:03,191 ¿Sabes qué? A la mierda con esto. 323 00:22:50,271 --> 00:22:53,351 Maldita sea, muévete, ¡puta de mierda! 324 00:22:53,391 --> 00:22:56,991 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! 325 00:23:27,871 --> 00:23:29,351 ¿Crees tendré ese aspecto? 326 00:23:29,391 --> 00:23:30,951 -No. -Ella tiene 54 años. 327 00:23:30,991 --> 00:23:32,551 Maldito infierno. 328 00:23:36,680 --> 00:23:37,601 Ahí está. 329 00:23:37,669 --> 00:23:38,789 Intentamos llamarte, para avisarte. 330 00:23:38,828 --> 00:23:40,908 que Eric estaba despierto. 331 00:23:41,425 --> 00:23:42,492 Me mentiste. 332 00:23:42,554 --> 00:23:43,632 ¿Qué? 333 00:23:44,260 --> 00:23:45,460 Me miraste a los ojos y me dijiste 334 00:23:45,485 --> 00:23:47,325 que no tuviste nada que ver con ese tiroteo. 335 00:23:47,505 --> 00:23:51,185 -Y no lo hice. -No me mientas. 336 00:23:53,302 --> 00:23:55,216 Y tú lo apoyaste. 337 00:23:55,796 --> 00:23:57,114 Mira... 338 00:23:59,671 --> 00:24:01,296 es un puto idiota. 339 00:24:01,666 --> 00:24:02,788 Él se lo merecía. 340 00:24:03,016 --> 00:24:04,515 Tu primo está muerto 341 00:24:05,187 --> 00:24:06,539 por lo que hiciste. 342 00:24:06,600 --> 00:24:07,701 Lo sabes, ¿no es así? 343 00:24:07,743 --> 00:24:10,794 No podía saber que Jamie se vería envuelto en esto. 344 00:24:11,736 --> 00:24:15,427 Eso es cosa de Moore, y tú deberías estar afuera, maldición, 345 00:24:15,714 --> 00:24:18,074 tratando de atraparlo en lugar de de estar aquí, dándome guerra. 346 00:24:18,099 --> 00:24:19,739 ¡Cierra la puta boca! 347 00:24:21,560 --> 00:24:25,320 Pasé el día tratando de limpiar tu mierda, 348 00:24:25,720 --> 00:24:27,520 al menos las partes que se pueden limpiar 349 00:24:28,556 --> 00:24:30,657 y para decirte, maldita sea, la forma en que me siento ahora mismo, 350 00:24:31,102 --> 00:24:32,321 Yo felizmente te golpearía con mucho gusto 351 00:24:32,975 --> 00:24:34,782 aquí mismo, 352 00:24:35,977 --> 00:24:37,977 en la cama del hospital o no. 353 00:24:40,251 --> 00:24:42,331 Ahora bien, no me importa lo que la gente crea que sabe. 354 00:24:43,851 --> 00:24:45,907 Te preguntarán sobre los disparos a ese tipo, 355 00:24:46,026 --> 00:24:47,337 y lo negarás, 356 00:24:47,361 --> 00:24:48,501 especialmente a Jimmy. 357 00:24:48,766 --> 00:24:50,180 Se va a enterar eventualmente. 358 00:24:50,338 --> 00:24:53,618 Quizás. Pero ahora mismo, está buscando sangre, 359 00:24:53,683 --> 00:24:55,803 y no quiero que sea la tuya la que persiga. 360 00:24:58,222 --> 00:25:00,302 Así que no se lo digas a nadie, ni siquiera a Birdy. 361 00:25:00,342 --> 00:25:02,502 Lo entiendes? 362 00:25:02,542 --> 00:25:05,382 Lo mismo para ti. -De acuerdo, Frank. 363 00:25:05,422 --> 00:25:07,822 No quiero escuchar otra puta palabra sobre Caolan Moore. 364 00:25:07,862 --> 00:25:10,582 Ya está hecho. Se acabó. 365 00:25:11,483 --> 00:25:13,332 Si lo ves, cruza la puta calle. 366 00:25:13,421 --> 00:25:15,276 Jimmy intentará convencerte para que vayas tras él, 367 00:25:15,301 --> 00:25:18,501 le dices que no y vienes y me lo cuentas. 368 00:25:18,526 --> 00:25:19,766 ¿Está claro? 369 00:25:22,523 --> 00:25:24,003 Sí. 370 00:25:52,184 --> 00:25:54,384 ¿Estás segura de que no quieres ir al hospital? 371 00:25:54,409 --> 00:25:56,489 Estoy bien. 372 00:25:58,498 --> 00:26:01,378 Puede que todavía estés en shock. 373 00:26:01,723 --> 00:26:04,523 Estoy bien. Ya te lo dije. 374 00:26:04,563 --> 00:26:06,603 Bien. 375 00:26:08,508 --> 00:26:11,523 He estado pensando en el funeral. 376 00:26:11,563 --> 00:26:13,953 Solo quiero a mi familia y amigos cercanos. 377 00:26:14,306 --> 00:26:18,186 No quiero una cosa grande y lujosa y nada de esas otras cosas. 378 00:26:21,327 --> 00:26:23,316 Bueno. 379 00:26:23,606 --> 00:26:25,730 Lo digo en serio, Jimmy. 380 00:26:26,040 --> 00:26:29,880 No quiero que Fudge ni Kem ni ninguno de ellos se presenten. 381 00:26:31,122 --> 00:26:33,637 Querrán presentar sus respetos. 382 00:26:33,686 --> 00:26:35,591 Ni siquiera conocían a Jamie. 383 00:26:36,452 --> 00:26:38,278 Pensarán que se ve mal si no muestran la cara. 384 00:26:38,316 --> 00:26:40,276 No me importa lo que piensen. 385 00:26:40,840 --> 00:26:43,370 No van a utilizar el funeral de mi hijo 386 00:26:43,537 --> 00:26:46,137 como excusa para alardear y jugar a los gángsters. 387 00:26:48,688 --> 00:26:51,808 Sólo quiero a la familia y amigos cercanos. 388 00:26:52,403 --> 00:26:54,683 Nadie más. 389 00:26:54,723 --> 00:26:57,043 Nadie. 390 00:26:57,083 --> 00:26:59,003 Bueno. 391 00:27:03,977 --> 00:27:04,748 -¿Frank? -Sí. 392 00:27:05,750 --> 00:27:07,310 ¿Dónde estás ahora? 393 00:27:07,399 --> 00:27:09,852 En el auto. Ya casi llegamos a casa. 394 00:27:09,987 --> 00:27:13,267 Tú y Michael vengan a verme cuando regresen, ¿sí? 395 00:27:13,510 --> 00:27:15,110 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 396 00:27:15,135 --> 00:27:17,095 Nada. Te informaré cuando te vea. 397 00:27:23,970 --> 00:27:25,970 398 00:27:28,370 --> 00:27:30,290 ¿Por qué esto se siente como una emboscada? 399 00:27:30,963 --> 00:27:33,900 Me reuní con Eamon Cunningham hace un rato. 400 00:27:33,995 --> 00:27:34,900 ¿Sí? ¿Y? 401 00:27:35,322 --> 00:27:37,242 Caolan Moore está fuera de los límites. 402 00:27:41,074 --> 00:27:42,454 No. 403 00:27:43,325 --> 00:27:45,090 Frank, no. 404 00:27:45,841 --> 00:27:48,004 Eso es una mierda. 405 00:27:48,193 --> 00:27:51,193 Moore no se saldrá con la suya con esto. No lo va a hacer, maldita sea. 406 00:27:51,443 --> 00:27:53,067 No podemos ir a la guerra con Eamon Cunningham. 407 00:27:53,176 --> 00:27:55,736 ¿"Nosotros"? Ellos fueron los que que nos atacaron. 408 00:27:56,009 --> 00:27:58,459 Ellos empezaron con esto. 409 00:27:58,922 --> 00:28:00,888 Frank, mataron a Jamie. 410 00:28:01,188 --> 00:28:03,188 Él no tenía nada que ver con nada de esto. 411 00:28:03,266 --> 00:28:04,946 Fue un accidente, 412 00:28:05,945 --> 00:28:06,633 ¿de acuerdo? 413 00:28:06,720 --> 00:28:08,023 No querían dispararle. 414 00:28:08,097 --> 00:28:09,375 No me importa. 415 00:28:09,471 --> 00:28:11,231 No me importa una mierda. Ellos lo hicieron. 416 00:28:13,359 --> 00:28:15,007 ¿A quién querían dispararle, Frank? 417 00:28:15,310 --> 00:28:16,014 - A Eric. 418 00:28:16,038 --> 00:28:16,561 -¿Eric? 419 00:28:16,668 --> 00:28:18,053 ¿Tu chico? 420 00:28:18,620 --> 00:28:19,827 ¿Por qué no estás enfadado por eso? 421 00:28:19,852 --> 00:28:21,300 Estoy furioso, maldita sea. 422 00:28:22,683 --> 00:28:23,659 No podemos devolver el golpe. 423 00:28:23,684 --> 00:28:24,636 ¿Por qué no? 424 00:28:25,207 --> 00:28:26,647 Sabes por qué no. 425 00:28:27,109 --> 00:28:28,792 Si somos nosotros contra Eamon, 426 00:28:28,817 --> 00:28:31,137 solo habrá un resultado. 427 00:28:31,585 --> 00:28:35,475 Y la mitad de las bandas de Dublín estarían haciendo fila para matar por él... 428 00:28:36,085 --> 00:28:38,418 y hacerse con nuestro negocio. 429 00:28:38,592 --> 00:28:40,952 Frank tiene razón, Jimmy. 430 00:28:43,327 --> 00:28:45,156 Entonces, ¿estás de acuerdo con todo esto? 431 00:28:45,290 --> 00:28:47,330 Por supuesto que no estoy de acuerdo con eso. 432 00:28:47,870 --> 00:28:49,077 Pero no veo que tengamos elección. 433 00:28:49,137 --> 00:28:51,577 Siempre hay una puta elección. 434 00:28:52,625 --> 00:28:54,840 Se están cagando sobre nosotros y nosotros se lo permitimos. 435 00:28:54,983 --> 00:28:56,715 Es una puta vergüenza. -Estás molesto. 436 00:28:57,155 --> 00:28:59,355 Sólo dale tiempo, espera a que todo esto se calme. 437 00:28:59,505 --> 00:29:00,896 Atraparemos a Caolan Moore. Lo prometo. 438 00:29:00,921 --> 00:29:02,841 ¿Cuando será eso? 439 00:29:03,162 --> 00:29:04,302 ¿Un año? 440 00:29:04,647 --> 00:29:05,084 No. 441 00:29:06,733 --> 00:29:07,295 No. 442 00:29:15,897 --> 00:29:17,737 Esto es de Eamon. 443 00:29:17,762 --> 00:29:19,802 Por lo que pasó. 444 00:29:26,988 --> 00:29:28,043 Guau. 445 00:29:28,688 --> 00:29:30,237 ¿Cuánto hay ahí? 446 00:29:30,595 --> 00:29:32,195 Aproximadamente 150 de los grandes. 447 00:29:39,637 --> 00:29:42,049 ¿Qué se supone que debo hacer con esto, Frank? 448 00:29:42,196 --> 00:29:44,377 Comprar un puto barco, 449 00:29:44,586 --> 00:29:46,346 irme de vacaciones, 450 00:29:46,819 --> 00:29:48,148 para compensar por la muerte de Jamie? 451 00:29:48,258 --> 00:29:49,766 ¿Es así? 452 00:29:51,282 --> 00:29:53,762 Entonces, ¿eso es todo, entonces? ¿No tengo voz en la decisión? 453 00:29:54,185 --> 00:29:56,905 ¿Eso es todo? -No hay decisión. 454 00:29:57,953 --> 00:30:00,281 No podemos enfrentarnos a Eamon Cunningham. 455 00:30:00,747 --> 00:30:03,227 Frank solo está haciendo lo mejor para todos. 456 00:30:03,275 --> 00:30:04,795 Sí. 457 00:30:14,293 --> 00:30:15,933 Oh, cielos. 458 00:30:48,364 --> 00:30:51,084 Devuélvele esto a Eamon de mi parte, ¿quieres, Frank? 459 00:30:58,854 --> 00:31:01,654 Nadie quiere esto, Mikey, pero no tenemos otra opción. 460 00:31:05,345 --> 00:31:06,985 Me voy. 461 00:31:21,317 --> 00:31:24,098 ¿Qué quería Frank? 462 00:31:24,584 --> 00:31:26,904 Nada. Solo negocios. 463 00:31:30,617 --> 00:31:32,577 ¿Se trataba de Jamie? 464 00:31:32,845 --> 00:31:34,405 No. 465 00:31:38,008 --> 00:31:39,603 ¿Qué te pasó? 466 00:31:39,801 --> 00:31:42,564 Uh, yo... yo tuve una avería en el auto. 467 00:31:43,197 --> 00:31:43,931 ¿Pero estás bien? 468 00:31:45,291 --> 00:31:46,291 ¿No hay nada malo ni nada? 469 00:31:46,316 --> 00:31:47,354 ¿No estás herida? 470 00:31:47,653 --> 00:31:49,431 No, estoy bien. 471 00:31:51,857 --> 00:31:54,259 Aw, ven aquí. 472 00:31:55,059 --> 00:31:57,646 Todo está bien. 473 00:31:57,938 --> 00:32:00,978 Está bien estar triste. 474 00:32:01,321 --> 00:32:03,485 Todos estamos tristes. 475 00:32:03,840 --> 00:32:06,880 No estoy triste. Estoy enfadado. 476 00:32:09,563 --> 00:32:12,523 Está bien estar enfadado, también. 477 00:32:15,431 --> 00:32:18,471 Vamos, abrázame. 478 00:32:18,721 --> 00:32:22,441 Me sentiré mejor si me abrazas, ¿eh? 479 00:32:26,940 --> 00:32:28,780 Sí, eso es mejor. 480 00:32:31,008 --> 00:32:32,728 Eso es mucho mejor. 481 00:33:43,695 --> 00:33:45,935 Deberíamos haber sabido esto antes sobre su liberación. 482 00:33:46,758 --> 00:33:50,238 Es muy inusual que no lo hicieran... 483 00:33:50,263 --> 00:33:52,383 Es muy probable que intente comunicarse con ella, 484 00:33:52,408 --> 00:33:55,408 así que estaremos al tanto de eso. 485 00:33:55,641 --> 00:33:58,801 Podría ser muy perjudicial para ella, así que necesitamos... 486 00:33:59,654 --> 00:34:00,578 Anna. 487 00:34:00,969 --> 00:34:01,640 Hola, Anna. 488 00:34:01,802 --> 00:34:04,522 Hola. Entra. Ven y siéntate. 489 00:34:08,390 --> 00:34:10,631 Mónica acaba de llegar para charlar contigo. 490 00:34:12,435 --> 00:34:13,428 Anna, 491 00:34:14,241 --> 00:34:16,241 hemos sido informadas por el servicio de prisiones 492 00:34:16,266 --> 00:34:18,826 que tu padre acaba de ser liberado. 493 00:34:19,181 --> 00:34:20,648 ¿Ha intentado ponerse en contacto contigo, Anna? 494 00:34:20,966 --> 00:34:22,966 -No. -Bien. 495 00:34:23,319 --> 00:34:24,759 Porque no se le permite ponerse en contacto contigo 496 00:34:24,784 --> 00:34:26,060 a menos que pase por los tribunales. 497 00:34:26,258 --> 00:34:27,898 Entonces, si intenta hacer contacto, 498 00:34:27,938 --> 00:34:29,978 debes decírselo a tu abuela, ¿de acuerdo? 499 00:34:57,234 --> 00:34:58,594 Escucha, Michael, 500 00:34:58,634 --> 00:35:00,074 Sé que esto es una mierda 501 00:35:00,114 --> 00:35:01,634 para Jimmy y Amanda. 502 00:35:01,674 --> 00:35:03,154 Está mal, Frank. 503 00:35:03,194 --> 00:35:05,021 Pero vamos a atrapar a Moore 504 00:35:05,209 --> 00:35:06,370 en su momento. 505 00:35:07,068 --> 00:35:07,490 Sí. 506 00:35:08,521 --> 00:35:10,662 Es como dijo Birdy. Solo tenemos que ser pacientes. 507 00:35:11,383 --> 00:35:13,943 ¿Y qué hubiera pasado si Eric es asesinado, en lugar de Jamie? 508 00:35:13,982 --> 00:35:15,942 Estaría diciendo exactamente lo mismo. 509 00:35:16,139 --> 00:35:17,836 Pero no fue Eric. 510 00:35:17,936 --> 00:35:19,456 Y Jamie no era tu hijo tampoco. 511 00:35:22,502 --> 00:35:24,592 Sin embargo, Anna sí lo es. 512 00:35:24,617 --> 00:35:26,497 Y ningún tribunal te va a dejar acercarte a ella 513 00:35:26,522 --> 00:35:29,002 si esta familia está en una disputa. 514 00:35:30,065 --> 00:35:31,963 Mira, me mantendré al margen. 515 00:35:32,163 --> 00:35:32,506 Sí. 516 00:35:34,428 --> 00:35:37,068 Sí. Mira si puedes asegurarte de que Jimmy no haga nada... 517 00:35:38,437 --> 00:35:39,631 estúpido 518 00:35:40,702 --> 00:35:42,702 mientras tanto. 519 00:35:43,240 --> 00:35:44,974 ¿Puedes hacer eso? 520 00:35:45,412 --> 00:35:46,799 521 00:35:46,917 --> 00:35:48,397 Bien. 522 00:35:52,047 --> 00:35:55,087 Entonces, ¿no haremos nada? como ¿Nada en absoluto? 523 00:35:55,182 --> 00:35:56,782 ¿No es eso justo lo que he dicho? 524 00:35:57,945 --> 00:35:59,195 ¿Esto viene de Frank? 525 00:35:59,319 --> 00:36:00,757 Viene de mí. 526 00:36:01,188 --> 00:36:01,968 ¿Por qué? 527 00:36:04,769 --> 00:36:06,648 Porque eso es lo que se decidió. 528 00:36:06,882 --> 00:36:10,030 Mira, sé que Frank dijo que esta mierda está hecha, 529 00:36:10,319 --> 00:36:13,519 pero el único nombre que escuchamos es el de Moore. 530 00:36:13,590 --> 00:36:14,459 Sí. 531 00:36:14,780 --> 00:36:16,780 Incluso dice que te ha enseñado modales, hermano, 532 00:36:18,011 --> 00:36:19,706 y que vas a hacer mierda todo al respecto. 533 00:36:19,961 --> 00:36:22,448 Tenemos que hacer algo, aunque sólo sea un espectáculo. 534 00:36:22,501 --> 00:36:23,941 ¡No! 535 00:36:24,466 --> 00:36:26,026 Está definitivamente terminado. 536 00:36:26,323 --> 00:36:27,803 ¿Correcto? 537 00:36:27,999 --> 00:36:30,519 Olvídense de Moore. 538 00:36:31,052 --> 00:36:33,074 ¿Y Jimmy? No va a dejar pasar esto. 539 00:36:33,099 --> 00:36:34,819 ¡Lo hará ¡Todos lo haremos! 540 00:36:34,869 --> 00:36:36,864 Porque eso es lo que se decidió, ¿correcto? 541 00:36:37,011 --> 00:36:39,251 Ahora, estoy aburrido de explicarles esto a los dos. 542 00:36:40,416 --> 00:36:41,395 Está terminado. 543 00:36:41,482 --> 00:36:43,642 Fin de la mierda. 544 00:36:47,345 --> 00:36:49,024 Hey, muchachos, se acabó el tiempo de visita. 545 00:36:49,175 --> 00:36:51,895 ¿Está bien? Deberíamos irnos, te dejaremos descansar. 546 00:36:54,076 --> 00:36:54,935 -Nos vemos, V. -Sí. 547 00:36:54,980 --> 00:36:56,500 Nos vemos más tarde, ¿si? 548 00:36:57,243 --> 00:36:59,563 Mira, volveré por la mañana, ¿no? 549 00:37:00,267 --> 00:37:03,627 Y si necesitas algo, envíame un mensaje. 550 00:37:06,824 --> 00:37:08,184 Te amo. 551 00:38:55,345 --> 00:38:56,585 552 00:39:16,739 --> 00:39:18,067 ¿Estás listo para ordenar? 553 00:39:18,186 --> 00:39:22,186 Sí. Um, redbreast 12 años, puro. 554 00:39:22,460 --> 00:39:26,500 ¿Hay algo más que pueda ofrecerte? 555 00:40:22,676 --> 00:40:25,692 Escuché lo que pasó Amanda, lo siento mucho ... 556 00:40:39,229 --> 00:40:41,269 Mamá. 557 00:40:41,527 --> 00:40:43,407 Sra. Kinsella. 558 00:41:01,779 --> 00:41:05,099 Um, Donal dijo que si conseguía un trabajo y no me metía en problemas, 559 00:41:05,139 --> 00:41:07,179 Tendría muchas posibilidades de verla. 560 00:41:10,251 --> 00:41:12,131 Bueno, voy a ser honesta con usted. 561 00:41:12,195 --> 00:41:14,204 Esto no va a ser sencillo. 562 00:41:14,646 --> 00:41:17,806 Bueno, Donal Creehan se especializa en derecho penal, no en derecho de familia. 563 00:41:17,831 --> 00:41:19,818 Por eso lo envió a verme a mí. 564 00:41:20,002 --> 00:41:22,082 Entonces, ¿lo que me dijo son tonterías? 565 00:41:22,356 --> 00:41:24,556 No, claro que no. 566 00:41:24,784 --> 00:41:26,864 Usted es su padre, pero no ha visto a Anna, 567 00:41:26,888 --> 00:41:27,775 en más de ocho años. 568 00:41:27,919 --> 00:41:29,839 Eso es porque no le permitieron visitarme en la cárcel. 569 00:41:30,355 --> 00:41:32,555 El punto es, que no la ha visto. 570 00:41:32,643 --> 00:41:33,871 Sabe, argumentarán que 571 00:41:33,896 --> 00:41:35,457 su conexión con Anna se ha roto. 572 00:41:35,591 --> 00:41:37,231 Quería ver a Anna. Traté de verla. 573 00:41:37,256 --> 00:41:39,216 A pesar de todo. En segundo lugar -- 574 00:41:39,264 --> 00:41:41,144 "¿Existe el riesgo de que usted tenga acceso a Anna 575 00:41:41,169 --> 00:41:42,529 perturbe su vida hasta el punto 576 00:41:42,554 --> 00:41:45,154 que ella pueda verse perjudicada por ese acceso? " 577 00:41:45,333 --> 00:41:47,349 Bueno, ellos tendrán un día de campo en eso. 578 00:41:47,653 --> 00:41:49,453 Ya sabe, señalando que fue responsable 579 00:41:49,478 --> 00:41:52,358 de la muerte de su madre, y que su extensa familia 580 00:41:52,383 --> 00:41:54,983 tiene un amplio historial de actividad criminal, 581 00:41:55,139 --> 00:41:56,979 y que ha sido arrestado e interrogado 582 00:41:57,004 --> 00:41:58,724 en una serie de investigaciones de homicidio. 583 00:41:58,888 --> 00:41:59,911 Nunca fui acusado. 584 00:42:00,129 --> 00:42:01,497 No importa. 585 00:42:01,910 --> 00:42:03,470 Lo presentarán como parte de su caso 586 00:42:03,533 --> 00:42:05,443 y argumentarán que el contacto con usted 587 00:42:06,099 --> 00:42:08,040 expondrá a Anna a un entorno peligroso 588 00:42:08,126 --> 00:42:10,046 despertará el trauma histórico. 589 00:42:19,855 --> 00:42:22,855 Entonces, ¿lo que está diciendo es que no tengo ninguna posibilidad de verla? 590 00:42:22,895 --> 00:42:25,126 Estoy diciendo que no va a ser fácil, 591 00:42:25,151 --> 00:42:27,951 y ciertamente no va a suceder pronto. 592 00:42:37,013 --> 00:42:40,133 ¿Estás seguro de esto? 593 00:42:40,173 --> 00:42:43,093 Porque puedo hacerlo por mi cuenta. 594 00:42:43,133 --> 00:42:46,133 No. Quiero ver a Jamie. 595 00:43:34,533 --> 00:43:36,693 Jamie no tenía un tatuaje. 596 00:43:40,293 --> 00:43:42,453 Lo tenía. 597 00:43:42,493 --> 00:43:44,493 Lo hizo justo después de de su cumpleaños. 598 00:44:06,613 --> 00:44:09,333 No, no huele a él. 599 00:44:11,293 --> 00:44:13,813 No, lo es, no es él. 600 00:44:13,853 --> 00:44:16,453 No es... En realidad, no es él. 601 00:44:16,493 --> 00:44:18,253 No. 602 00:44:19,653 --> 00:44:22,653 J-Jamie no tiene un tatuaje. 603 00:44:22,693 --> 00:44:26,253 No, quiero ver a Jamie. Este no es el. 604 00:44:27,573 --> 00:44:30,933 No, sólo quiero ver a Jamie. ¿Puedes enseñarme a Jamie? 605 00:44:30,973 --> 00:44:33,213 Enséñamelo. Quiero verlo ahora. 606 00:44:33,253 --> 00:44:35,693 Quiero verlo ahora. 607 00:44:56,133 --> 00:44:58,333 ¿Quién va a pagar por esto? 608 00:45:02,373 --> 00:45:05,253 Dijiste que quien lo mató pagaría. 609 00:45:07,533 --> 00:45:09,933 Me lo prometiste. 610 00:45:14,013 --> 00:45:16,973 Frank dijo que no podemos hacer nada. 611 00:45:17,013 --> 00:45:20,733 A la mierda con Frank. 612 00:45:21,563 --> 00:45:24,923 Su hijo no está muerto. 613 00:45:24,963 --> 00:45:27,363 El nuestro lo está. 614 00:45:28,479 --> 00:45:30,839 Esto no es obra de Frank. 615 00:45:31,763 --> 00:45:34,123 No me importa. 616 00:45:38,109 --> 00:45:41,509 Podría ser Anthony la próxima vez. 617 00:45:41,736 --> 00:45:44,336 ¿Has pensado en eso? 618 00:45:44,603 --> 00:45:48,563 No puedo hacer algo como esto por mi cuenta, Amanda. 619 00:45:50,151 --> 00:45:54,071 Necesito un conductor, al menos. 620 00:45:54,329 --> 00:45:58,009 Y nadie me ayudará, no si Frank falló en contra. 621 00:45:58,323 --> 00:46:00,622 Pregúntale a Michael. 622 00:46:00,771 --> 00:46:03,771 No quiere involucrarse en ninguna de estas cosas. 623 00:46:04,933 --> 00:46:07,090 Ya lo ha dicho. 624 00:46:07,197 --> 00:46:09,277 Entonces pregúntale de nuevo. 625 00:46:11,236 --> 00:46:13,756 Dile que lo necesitas. 626 00:46:16,401 --> 00:46:18,841 Pero no quiero tener que hacer eso. 627 00:46:19,523 --> 00:46:22,083 Sólo tienes que preguntarle. 628 00:46:54,244 --> 00:46:55,444 De acuerdo. 629 00:47:15,369 --> 00:47:17,289 ¿Estás bien? 630 00:47:20,971 --> 00:47:22,087 Yo era el padre de Jamie, 631 00:47:23,602 --> 00:47:24,485 Michael, 632 00:47:24,783 --> 00:47:25,814 No tú. 633 00:47:26,225 --> 00:47:27,041 No tú. 634 00:47:27,280 --> 00:47:28,478 Sé que lo eras. 635 00:47:28,534 --> 00:47:30,158 Yo lo crié. 636 00:47:30,250 --> 00:47:32,610 Hice todo por él. 637 00:47:33,353 --> 00:47:35,136 Y me amaba. 638 00:47:35,228 --> 00:47:37,488 Quiero decir, lo decía todo el tiempo. Me dijo que me amaba. 639 00:47:37,513 --> 00:47:40,097 Y no le avergonzaba decirlo. 640 00:47:41,407 --> 00:47:43,087 Ahora está... 641 00:47:57,560 --> 00:47:59,960 Ahora está muerto, y tengo que arreglar eso. 642 00:48:05,616 --> 00:48:07,016 Lo sé. 643 00:48:08,759 --> 00:48:11,079 Si fueras yo, ¿qué harías? 644 00:48:12,797 --> 00:48:15,117 -Lo arreglaría. -Sí. 645 00:48:16,485 --> 00:48:20,125 Porque si no lo hacemos, entonces ¿qué mierda soy, ¿sabes? 646 00:48:21,799 --> 00:48:24,119 Si no puedo hacer esto por Jamie, ¿qué clase de padre soy? 647 00:48:24,229 --> 00:48:26,389 No soy nada. Soy una puta mierda. 648 00:48:30,145 --> 00:48:32,039 No puedo hacer esto solo. 649 00:48:33,179 --> 00:48:34,500 Necesito ayuda. 650 00:48:34,573 --> 00:48:37,293 Y no te preguntaría si no estuviera desesperado, pero lo estoy. 651 00:48:37,387 --> 00:48:40,267 Estoy desesperado, Michael. Necesito tu ayuda. 652 00:48:42,947 --> 00:48:44,448 De acuerdo. 653 00:48:46,778 --> 00:48:49,058 ¿Está bien? ¿Me ayudarás a encontrar a Moore? 654 00:48:51,016 --> 00:48:52,736 Sí. 655 00:49:04,476 --> 00:49:09,077 Traducido por KikeGuate. 47145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.