Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,800
La policía ha puesto en marcha
un puesto de protección de 24 horas
2
00:00:10,840 --> 00:00:13,960
fuera de las casas de una
prominente familia criminal de Dublín
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,480
en medio de los temores de la creciente
tensión de la escalada de violencia
4
00:00:17,520 --> 00:00:20,000
entre bandas rivales del crimen organizado.
5
00:00:33,841 --> 00:00:36,001
¿Glen?
6
00:00:36,041 --> 00:00:37,321
Vimos a Jamie en Wicker.
7
00:00:37,361 --> 00:00:40,401
Acaban de salir de Carmel Place.
8
00:00:40,441 --> 00:00:42,201
Quiero a Michael.
9
00:00:42,241 --> 00:00:43,721
Seguiré con él, señor.
10
00:00:43,761 --> 00:00:46,201
Sólo asegúrate de atrapar a Michael.
11
00:00:52,740 --> 00:00:58,906
*FAMILIARES*
Temporada 01 Episodio 04
12
00:02:01,001 --> 00:02:03,521
Michael, ¿puede respirar profundamente
y aguantar, por favor?
13
00:02:09,668 --> 00:02:11,908
Eso es grandioso. Gracias.
14
00:02:14,582 --> 00:02:16,191
¿Puede ver lo que está mal?
15
00:02:18,246 --> 00:02:20,566
El Dr. O'Malley revisará
todo eso con usted
16
00:02:20,606 --> 00:02:21,926
cuando tengamos sus resultados.
17
00:02:21,966 --> 00:02:27,286
El otro médico dijo que
podría ser epilepsia.
18
00:02:27,326 --> 00:02:30,046
Como dije, el médico
lo revisará con usted.
19
00:02:30,086 --> 00:02:31,926
Por el momento,
20
00:03:00,046 --> 00:03:02,126
Vamos, tonto, tenemos que movernos.
21
00:03:02,166 --> 00:03:03,406
Mantén tus ojos abiertos.
22
00:03:39,612 --> 00:03:41,945
Bienvenidos
Al Colegio Glenwoods
23
00:03:45,486 --> 00:03:47,406
¿Puedo al menos usar mi propio nombre?
24
00:03:49,446 --> 00:03:51,526
Hablamos de esto.
25
00:03:53,966 --> 00:03:57,645
Mira, Larkin es mi apellido, así que...
26
00:03:57,670 --> 00:04:00,830
también es un poco tu nombre.
27
00:04:01,200 --> 00:04:02,560
Quiero usar Kinsella.
28
00:04:05,161 --> 00:04:07,121
Por favor.
29
00:04:07,636 --> 00:04:09,836
No lo hagas más difícil.
30
00:04:11,555 --> 00:04:14,097
Vendré a visitarte cada vez
que tenga la oportunidad.
31
00:04:14,237 --> 00:04:16,222
Y tu papá también lo hará...
32
00:04:17,114 --> 00:04:20,351
cuando sea seguro para él.
33
00:04:20,391 --> 00:04:22,831
Pensé que habías dicho
que nadie quería matarme.
34
00:04:23,371 --> 00:04:25,663
No lo harán.
35
00:04:25,887 --> 00:04:28,890
¿Por qué me envías aquí?
36
00:04:29,012 --> 00:04:32,532
Solo estamos siendo muy cuidadosos...
37
00:04:32,587 --> 00:04:34,547
para asegurarnos de que
no te pase nada.
38
00:04:52,575 --> 00:04:53,497
¿Que está pasando?
39
00:04:53,527 --> 00:04:55,607
¿Dónde desaparecieron ustedes dos?
40
00:04:55,976 --> 00:04:57,576
Tenía cosas de las que ocuparme.
41
00:04:58,320 --> 00:05:00,296
Más como, oye, listo,
42
00:05:00,336 --> 00:05:02,096
"El Mago" desaparece, ¿no?
43
00:05:06,938 --> 00:05:08,778
No vuelvas a llamarme así.
44
00:05:11,406 --> 00:05:12,851
Solo estaba jugando, amigo.
45
00:05:13,208 --> 00:05:14,648
No lo decía en serio, Michael.
46
00:05:14,961 --> 00:05:16,047
Sí.
47
00:05:16,264 --> 00:05:18,132
No tengo nada más que respeto total, hombre.
48
00:05:18,219 --> 00:05:18,922
Eric,
49
00:05:19,313 --> 00:05:21,313
lleva a Kem y Fudge adentro.
50
00:05:23,355 --> 00:05:25,477
Adelante.
51
00:05:26,693 --> 00:05:28,693
¡Adelante!
52
00:05:31,898 --> 00:05:32,916
Sí.
53
00:05:40,081 --> 00:05:41,299
Tendremos una reunión más tarde.
54
00:05:41,549 --> 00:05:44,158
Tenemos que discutir algunas cosas.
55
00:05:44,232 --> 00:05:45,632
Creo que la dejaré pasar, Frank.
56
00:05:45,657 --> 00:05:47,137
Si hubieras sido un puto reservado
57
00:05:47,162 --> 00:05:49,807
sobre el asesinato de Caolan Moore,
no estaríamos en esta mierda.
58
00:05:50,004 --> 00:05:53,444
¿Todavía se trata de ti
tratando de ver a tu hija?
59
00:05:53,582 --> 00:05:55,683
Porque eso ya no existe.
60
00:05:55,944 --> 00:05:57,704
¿No crees que su asistente social
ha estado hablando con la policía
61
00:05:57,729 --> 00:05:59,370
sobre tu participación
en el asesinato de Moore?
62
00:05:59,395 --> 00:06:01,355
Porque los periódicos te nombraron.
63
00:06:01,583 --> 00:06:03,063
No lo acusaron de nada, Frank.
64
00:06:03,088 --> 00:06:05,841
No importa una mierda.
65
00:06:05,910 --> 00:06:08,333
Saben que lo hizo.
Todo el mundo lo sabe.
66
00:06:10,000 --> 00:06:12,720
Ningún tribunal te dará acceso a Anna.
67
00:06:13,095 --> 00:06:15,055
No ahora.
68
00:06:15,087 --> 00:06:17,261
Ni una puta oportunidad.
69
00:06:17,512 --> 00:06:21,300
Pusiste fin a eso en el momento en que
le disparaste a Caolan Moore.
70
00:06:21,862 --> 00:06:23,902
Cuanto antes lo aceptes,
71
00:06:23,942 --> 00:06:25,622
será mejor para todos nosotros.
72
00:06:33,102 --> 00:06:35,822
Frank no puede saber
qué va a pasar con Anna.
73
00:06:39,563 --> 00:06:41,015
Michael...
74
00:07:25,641 --> 00:07:27,071
Eso es asqueroso.
75
00:07:27,260 --> 00:07:28,860
Es como jugo de manzana.
76
00:07:29,001 --> 00:07:31,201
- No el jugo que bebo.
- Te acostumbrarás.
77
00:07:32,902 --> 00:07:35,022
¿Puedes sentir algo todavía?
78
00:07:35,062 --> 00:07:37,502
Solo el gas.
79
00:07:37,542 --> 00:07:40,542
Recuerda, en caso de que pregunten,
tenemos 17 años.
80
00:07:40,582 --> 00:07:41,982
¿Qué edad tienen estos muchachos,
de todos modos?
81
00:07:42,022 --> 00:07:45,873
No sé, 19, 20, algo así.
82
00:07:46,050 --> 00:07:47,290
¿No es un poco espeluznante?
83
00:07:47,494 --> 00:07:51,108
No si creen que tenemos 17 años.
84
00:07:51,218 --> 00:07:52,778
Todos están deseando conocerte.
85
00:07:52,912 --> 00:07:55,232
- Lo dudo.
- ¿No?
86
00:07:55,382 --> 00:07:56,742
Cuando Conor se enteró de que eras una Kinsella,
87
00:07:56,782 --> 00:07:58,422
dijo que me asegurara de traerte.
88
00:07:58,462 --> 00:08:00,702
¿Por qué le dijiste eso?
89
00:08:00,984 --> 00:08:02,325
Porque lo eres.
90
00:08:02,350 --> 00:08:04,470
Sí, pero eso no es asunto de nadie más,
91
00:08:04,495 --> 00:08:05,975
y no deberías
decírselo a la gente.
92
00:08:06,168 --> 00:08:07,808
¿Qué diferencia hace?
93
00:08:07,942 --> 00:08:09,647
No sabes cómo es.
94
00:08:09,818 --> 00:08:11,959
Si no están tratando de conseguir
drogas de mí, entonces estarán,
95
00:08:11,997 --> 00:08:13,197
"¿Tu papá mató a tu mamá?
96
00:08:13,307 --> 00:08:15,267
¿De verdad le disparó a toda esa gente?"
97
00:08:15,362 --> 00:08:16,505
Nadie va a decir eso.
98
00:08:16,732 --> 00:08:18,772
Eso es exactamente lo que dijo
el hermano de Jane.
99
00:08:18,812 --> 00:08:20,772
- Te dije esto.
- No, no lo hiciste.
100
00:08:21,468 --> 00:08:23,732
Eso es una maldita mentira.
101
00:08:23,772 --> 00:08:25,332
¿Por qué te preocupas
tanto por esto?
102
00:08:25,372 --> 00:08:28,252
Porque no es tu lugar decirle
a la gente quién es mi familia.
103
00:08:28,292 --> 00:08:29,652
No sé por qué te avergüenzas de ellos.
104
00:08:29,692 --> 00:08:31,172
No me avergüenzo de ellos.
105
00:08:31,212 --> 00:08:32,692
Me encantan los familiares que son delincuentes.
106
00:08:32,732 --> 00:08:34,372
Sería mortal.
107
00:08:34,412 --> 00:08:36,652
Puedes ir por tu cuenta.
Me voy a casa.
108
00:08:36,692 --> 00:08:38,972
¿Por qué estás siendo tan bebé?
109
00:08:39,012 --> 00:08:40,732
Porque estás siendo una perra.
110
00:08:43,412 --> 00:08:45,292
La única razón por la que estás
invitada a cualquier sitio, Anna,
111
00:08:45,332 --> 00:08:47,212
es porque eres una puta Kinsella.
112
00:08:57,292 --> 00:08:59,812
Todas las aulas están
en el edificio Swift.
113
00:08:59,852 --> 00:09:03,052
Así como el laboratorio de computadoras
y las salas de ciencias.
114
00:09:03,092 --> 00:09:05,092
Pronto te acostumbrarás, Anthony.
115
00:09:05,132 --> 00:09:07,052
Simon, ¿podrías mostrarle
a Anthony su dormitorio?
116
00:09:07,092 --> 00:09:09,052
- ¿le ayudas a instalarse?
- Sí, señor.
117
00:09:19,051 --> 00:09:21,531
Está bien.
118
00:09:52,924 --> 00:09:53,772
Frank.
119
00:09:53,812 --> 00:09:56,252
Amanda, necesitamos
que hagas algo por nosotros.
120
00:10:38,292 --> 00:10:41,252
Tengo una lista de Frank
de todo lo que necesita.
121
00:10:41,292 --> 00:10:44,012
Podemos darle 400 de vez
en cuando lo mismo de nuevo...
122
00:10:44,052 --> 00:10:46,892
No puedo hacer negocios contigo.
123
00:10:46,932 --> 00:10:49,212
Finge que soy Frank.
124
00:10:49,252 --> 00:10:50,972
Todo lo que hago es
cumplir sus instrucciones.
125
00:10:51,012 --> 00:10:53,212
No con ninguno de los tuyos.
126
00:10:53,252 --> 00:10:55,012
Ya no puedo venderles.
127
00:10:57,692 --> 00:10:59,972
Pagaremos 50 extra a la entrega.
128
00:11:00,012 --> 00:11:01,452
Podrías ofrecerme el doble.
129
00:11:01,492 --> 00:11:03,412
No va a hacer ninguna diferencia.
130
00:11:03,452 --> 00:11:06,012
Eamon Cunningham ha
dejado muy claro
131
00:11:06,052 --> 00:11:08,852
que cualquiera que trate con tu familia
también será un objetivo.
132
00:11:10,292 --> 00:11:13,892
Solo estoy aquí por respeto a Frank.
133
00:11:13,932 --> 00:11:16,012
Pero tu negocio...
134
00:11:16,052 --> 00:11:18,772
simplemente no vale la pena el dolor.
135
00:11:18,812 --> 00:11:20,452
¿Hay alguien más a quien podamos acudir?
136
00:11:21,098 --> 00:11:23,292
Lo dudo,
137
00:11:23,332 --> 00:11:25,252
porque nadie es lo suficientemente temerario
138
00:11:25,292 --> 00:11:27,012
como para ponerse en el lado equivocado
de Eamon, ¿sí?
139
00:11:40,354 --> 00:11:41,772
A la mierda Ged Delaney.
140
00:11:41,812 --> 00:11:43,772
Es una maldita puta.
141
00:11:43,812 --> 00:11:45,492
Si tenemos la moneda,
alguien nos la venderá.
142
00:11:45,532 --> 00:11:48,652
¿Como quién?
143
00:11:48,692 --> 00:11:50,252
No sabemos.
144
00:11:50,292 --> 00:11:51,612
¿Y los Devitt?
145
00:11:51,652 --> 00:11:53,612
Ni siquiera me contesta el teléfono.
146
00:11:53,652 --> 00:11:55,292
Nadie lo hará.
147
00:11:56,217 --> 00:11:57,892
¿Cuánto más nos queda de material?
148
00:11:57,932 --> 00:11:59,732
Fudge dice que nos estamos quedando
sin nada,
149
00:11:59,772 --> 00:12:01,692
especialmente coca y heroína.
150
00:12:01,732 --> 00:12:05,612
Él calcula que tenemos alrededor
de una semana, tal vez 10 días,
151
00:12:05,652 --> 00:12:07,372
como mucho, antes de que
tengamos que empezar a cerrar casas.
152
00:12:28,452 --> 00:12:29,932
Mierda.
153
00:12:39,226 --> 00:12:41,106
Solo entrego comida.
154
00:12:41,146 --> 00:12:42,826
Entrego esto todos los días.
155
00:12:42,866 --> 00:12:44,281
¿Tienes alguna identificación
o algo parecido?
156
00:12:44,306 --> 00:12:45,786
No tengo identificación
sobre mí, pero,
157
00:12:46,038 --> 00:12:48,859
quiero decir, solo
entrego comida.
158
00:12:49,029 --> 00:12:50,989
- Pero no puedo...
- Está bien, muchachos.
159
00:12:51,349 --> 00:12:53,309
Es para mi.
160
00:13:01,776 --> 00:13:03,223
Gracias.
161
00:13:20,466 --> 00:13:22,506
Escuché que estabas en el hospital.
162
00:13:24,445 --> 00:13:26,685
Entonces, ¿está todo bien?
163
00:13:28,586 --> 00:13:30,010
Sí, no es nada.
164
00:13:30,922 --> 00:13:32,447
Pierdes el tiempo. No te lo dirá.
165
00:13:37,735 --> 00:13:39,215
¿Cómo estuvo Anthony?
166
00:13:42,906 --> 00:13:45,146
El estaba enojado.
167
00:13:45,186 --> 00:13:47,626
Y me sentí como una mierda.
168
00:13:47,666 --> 00:13:50,226
Sí, se llama conciencia culpable.
169
00:13:54,704 --> 00:13:55,946
¿Perdóneme?
170
00:13:56,232 --> 00:13:57,912
Dije: "Se llama
conciencia culpable".
171
00:13:57,943 --> 00:14:00,983
No veo por qué lo enviamos
a ese lugar, así que...
172
00:14:02,706 --> 00:14:04,866
Oh, bueno, déjame explicarte,
173
00:14:04,906 --> 00:14:06,758
Jimmy, porque no
me gusta más que a ti.
174
00:14:06,951 --> 00:14:10,446
Pero prefiero esto a pasar
cada momento que esté fuera de mi vista
175
00:14:10,471 --> 00:14:13,431
preguntándome si va a ser
asesinado o no.
176
00:14:13,666 --> 00:14:15,466
¿Es eso lo suficientemente simple para ti?
177
00:14:19,146 --> 00:14:21,186
Así que esto es todo,
entonces, es todo,
178
00:14:21,226 --> 00:14:24,666
Empaquetando a nuestro hijo,
¿escondiéndose aquí? ¿Para qué?
179
00:14:24,706 --> 00:14:26,866
¿Por Eamon el puto Cunningham
para eliminarnos uno a uno?
180
00:14:26,906 --> 00:14:28,866
Oye, tengo una idea.
181
00:14:28,906 --> 00:14:30,226
Vamos a jugar un juego.
182
00:14:30,266 --> 00:14:31,866
Juguemos a un juego llamado
¿Quién es el siguiente?
183
00:14:31,906 --> 00:14:34,026
Ya tienen a tu Noelly,
184
00:14:34,066 --> 00:14:36,626
eh, el compañero de Frank, Jock, dos
de los distribuidores.
185
00:14:36,666 --> 00:14:38,146
Pero, verás, todos
son frutos bajos.
186
00:14:38,186 --> 00:14:40,426
- Jimmy.
- Lo que... lo que Eamon necesita...
187
00:14:40,466 --> 00:14:44,226
Lo que Eamon realmente necesita es
conseguir a uno de la familia.
188
00:14:45,666 --> 00:14:48,186
Entonces, ¿quién va a ser?
189
00:14:51,266 --> 00:14:54,106
Ve primero, Amanda.
¿A quién diablos crees?
190
00:14:54,146 --> 00:14:57,106
Por Dios, Jimmy,
¿podemos tomarnos un descanso
191
00:14:57,146 --> 00:14:58,426
de todo esto por una noche?
192
00:15:00,002 --> 00:15:01,106
Esa es la cosa.
193
00:15:01,131 --> 00:15:03,546
No hay un puto descanso de esto.
194
00:15:03,586 --> 00:15:06,150
¡Esto es todo hasta que se acabe!
195
00:15:06,189 --> 00:15:07,709
El auto de la policía estacionado ahí afuera
196
00:15:07,734 --> 00:15:09,054
no va a estar protegiéndonos para siempre.
197
00:15:09,079 --> 00:15:10,719
Cuando se vayan a la mierda,
¿entonces qué? ¡¿Y luego qué?!
198
00:15:10,744 --> 00:15:13,144
En serio, Jimmy, dale un descanso.
199
00:15:27,186 --> 00:15:29,146
Necesito una puta meada.
200
00:15:45,146 --> 00:15:48,076
¿Cómo es que no pareces
molestarte por nada de esto?
201
00:15:49,306 --> 00:15:50,866
Estoy acostumbrado a estar encerrado.
202
00:15:59,146 --> 00:16:01,091
¿Crees que fue un error...
203
00:16:01,269 --> 00:16:03,509
el hacer lo que hicimos?
204
00:16:03,666 --> 00:16:05,626
¿Preferirías estar sentada aquí ahora
205
00:16:05,666 --> 00:16:07,226
habiendo aceptado ese dinero
de Eamon Cunningham?
206
00:16:09,506 --> 00:16:10,115
No.
207
00:16:12,181 --> 00:16:14,701
Esa es tu respuesta.
208
00:16:18,285 --> 00:16:20,365
Sin embargo, Jimmy tiene razón.
209
00:16:21,906 --> 00:16:26,066
No podemos simplemente sentarnos
aquí, esperando a que nos maten.
210
00:16:26,106 --> 00:16:27,666
Entonces, ¿qué hacemos?
211
00:16:32,696 --> 00:16:34,040
Eamon tiene más gente,
212
00:16:34,065 --> 00:16:36,825
más dinero, más...
todo que nosotros.
213
00:16:39,647 --> 00:16:43,127
Entonces tenemos que ser más inteligentes que él.
214
00:16:43,385 --> 00:16:45,450
¿Es así?
215
00:16:46,781 --> 00:16:48,973
Lo digo en serio.
216
00:16:50,068 --> 00:16:51,828
Está atacando a esta familia.
217
00:16:54,652 --> 00:16:56,172
Así que que a la mierda con él.
218
00:16:58,268 --> 00:17:00,194
A la mierda con Eamon Cunningham.
219
00:17:19,616 --> 00:17:21,696
Cuida tu espalda, amigo.
220
00:17:21,736 --> 00:17:23,176
Siempre hombre.
221
00:17:31,336 --> 00:17:33,656
Jefe, lo tenemos a la vista.
222
00:17:33,696 --> 00:17:35,056
¿Quieres que nos adelantemos?
223
00:17:41,416 --> 00:17:42,936
Sí, hazlo.
224
00:18:21,298 --> 00:18:22,376
¿Roddy?
225
00:18:22,626 --> 00:18:23,798
¿Cómo estás, Kem?
226
00:18:23,823 --> 00:18:24,743
¿Tienes el papel?
227
00:18:24,816 --> 00:18:25,993
Sí.
228
00:18:28,196 --> 00:18:29,236
Hasta luego.
229
00:18:33,737 --> 00:18:36,135
- ¿Todo bien, V?
- ¿Vamos a ir más tarde?
230
00:18:36,160 --> 00:18:37,432
Por supuesto que sí.
231
00:18:37,543 --> 00:18:39,343
¿Nos traes una botella de CM
y un poco de coca?
232
00:18:40,077 --> 00:18:41,457
Me estoy subiendo por las
putas paredes por aquí.
233
00:18:41,482 --> 00:18:42,629
No es molestia, ¿sí?
234
00:18:44,485 --> 00:18:46,125
Danos una envoltura y dos zimmers.
235
00:18:46,150 --> 00:18:47,234
No soy un puto vendedor.
236
00:18:47,369 --> 00:18:49,126
¿Por qué no nos das una envoltura, entonces?
Vamos, hombre.
237
00:18:49,151 --> 00:18:51,260
Te lo dije, no estoy vendiendo.
238
00:18:51,285 --> 00:18:53,986
- Vamos, dénoslo.
- Mira, V, tengo que irme.
239
00:18:54,062 --> 00:18:56,022
Hay una drogadicta aquí
molestándome el culo.
240
00:18:56,093 --> 00:18:57,293
Sigue. Nos vemos luego.
241
00:18:57,318 --> 00:18:58,318
Sí, sí.
242
00:19:01,157 --> 00:19:03,125
¿Hay algo jodido
contigo? ¿Lo hay?
243
00:19:03,295 --> 00:19:05,680
Ya te lo dije, no estoy vendiendo.
244
00:19:05,705 --> 00:19:07,665
¿Tienes algo de cambio
para una envoltura?
245
00:19:09,809 --> 00:19:12,289
Vamos, toma esto y vete a la mierda.
246
00:19:26,439 --> 00:19:28,799
¡¿Me estás jodiendo ?!
247
00:19:46,926 --> 00:19:50,366
Frank debería estar hablando
contigo, no con Dotser.
248
00:19:50,406 --> 00:19:52,166
Eres en quien
más debería confiar.
249
00:19:52,206 --> 00:19:54,166
Sí, lo sé.
250
00:19:54,206 --> 00:19:57,646
Pero él es Frank. ¿Qué podemos hacer?
251
00:19:58,671 --> 00:20:01,647
No te vas a quedar sentado y dejar que Dotser
tome lo que debería ser tuyo.
252
00:20:02,889 --> 00:20:05,089
No.
253
00:20:14,183 --> 00:20:16,063
Sólo dame un puto toque, ¿quieres?
254
00:20:20,431 --> 00:20:21,471
255
00:20:34,018 --> 00:20:35,738
Oh, mierda.
256
00:20:39,814 --> 00:20:41,433
Hola, papá.
257
00:20:41,897 --> 00:20:43,697
Oye, entra un segundo, ¿sí?
258
00:20:52,238 --> 00:20:52,909
¿Qué?
259
00:21:00,399 --> 00:21:01,698
¿A quién han atrapado?
260
00:21:01,992 --> 00:21:03,232
Fudge.
261
00:21:09,511 --> 00:21:11,871
Quien hizo esto está muerto.
262
00:21:12,727 --> 00:21:13,774
¿Me oyes?
263
00:21:14,331 --> 00:21:16,011
¡Están muertos!
264
00:21:17,874 --> 00:21:21,034
¡Y no quiero oír ninguna mierda
sobre no devolver el golpe!
265
00:21:26,781 --> 00:21:28,786
¿Dónde mierda estabas cuando sucedió?
266
00:21:28,944 --> 00:21:31,867
Estaba con Roddy, cobrando, ¿sí?
267
00:21:32,727 --> 00:21:34,367
Fudge estaba esperando en el auto.
268
00:21:34,392 --> 00:21:35,601
Fudge hace la recolecta.
269
00:21:35,626 --> 00:21:37,866
Tu conduces. ¿Por qué estaba en el auto?
270
00:21:40,053 --> 00:21:42,533
Fudge se sintió más seguro en el auto,
271
00:21:42,558 --> 00:21:44,478
así que me hizo hacerlo a mí.
272
00:21:49,822 --> 00:21:50,428
¿Qué?
273
00:21:50,888 --> 00:21:52,318
Pregúntale a cualquiera, Frank.
274
00:21:52,343 --> 00:21:54,783
He estado lidiando con los
cobros desde hace semanas.
275
00:21:54,809 --> 00:21:56,809
No fue solo esta noche.
276
00:21:57,829 --> 00:21:59,454
Es lo que quería Fudge.
277
00:22:00,168 --> 00:22:02,888
Solo estaba haciendo lo que me pidió.
278
00:22:03,250 --> 00:22:06,450
Y cambiamos nuestras rutas
todos los días como dijiste.
279
00:22:06,693 --> 00:22:07,893
Siempre yendo en diferentes momentos.
280
00:22:08,050 --> 00:22:09,610
Dame tu teléfono.
281
00:22:19,984 --> 00:22:21,858
¿Es el único que tienes?
282
00:22:22,122 --> 00:22:23,842
Sí.
283
00:22:24,140 --> 00:22:26,060
Desbloquealo.
284
00:22:36,963 --> 00:22:39,158
¿De quién es ese número?
285
00:22:39,351 --> 00:22:42,231
¿Ese de ahí, al que llamaste
justo antes de llamarme a mí?
286
00:22:42,403 --> 00:22:43,723
Ese es el desechable de Roddy.
287
00:22:43,763 --> 00:22:45,203
Le estaba advirtiendo que
limpiara el apartamento,
288
00:22:45,243 --> 00:22:46,963
porque vendría la policía.
289
00:22:47,003 --> 00:22:48,763
Entonces, te llamé.
290
00:22:58,314 --> 00:22:59,523
¿Sí, Roddy?
291
00:22:59,563 --> 00:23:00,923
¿Kem?
292
00:23:00,963 --> 00:23:02,923
No, no, soy Frank.
293
00:23:02,963 --> 00:23:05,003
- Frank, sí.
- Sí.
294
00:23:10,443 --> 00:23:12,083
Estoy tratando de averiguar
qué ha pasado esta noche.
295
00:23:14,393 --> 00:23:15,166
¿Sí?
296
00:23:17,523 --> 00:23:19,243
¿Y dónde estaba Kem cuando eso sucedió?
297
00:23:20,433 --> 00:23:21,203
Sí.
298
00:23:28,403 --> 00:23:30,123
Bien, gracias, Roddy.
299
00:23:36,196 --> 00:23:37,080
Toma.
300
00:23:38,114 --> 00:23:39,314
Tómalo.
301
00:23:42,150 --> 00:23:44,350
Vete.
302
00:23:44,523 --> 00:23:47,643
V, hombre. V.
303
00:24:16,930 --> 00:24:17,877
¿Hola?
304
00:24:20,223 --> 00:24:21,533
¿Hola?
305
00:24:27,635 --> 00:24:28,473
¿Quién es?
306
00:24:31,338 --> 00:24:33,138
¿Por qué la mataste?
307
00:24:42,325 --> 00:24:43,765
Contéstame, Michael.
308
00:24:46,683 --> 00:24:47,081
Eso fue...
309
00:24:49,075 --> 00:24:51,275
Fue un accidente, Anna.
310
00:24:51,928 --> 00:24:54,128
¿Cómo puedes dispararle a alguien
accidentalmente?
311
00:24:57,283 --> 00:24:58,762
Estabas mal de la cabeza.
312
00:25:00,283 --> 00:25:02,483
Yo... yo no sabía lo que estaba haciendo.
313
00:25:06,412 --> 00:25:08,292
Si estabas mal de la cabeza,
314
00:25:08,332 --> 00:25:11,172
¿cómo sabes que fue un accidente?
315
00:25:11,212 --> 00:25:12,972
Tal vez eso es lo que
realmente querías hacer,
316
00:25:13,012 --> 00:25:14,332
y simplemente no puedes recordarlo.
317
00:25:14,739 --> 00:25:15,488
No.
318
00:25:16,332 --> 00:25:18,252
¿Cómo lo sabes?
319
00:25:18,292 --> 00:25:21,324
Sabes que nunca haría
nada para lastimar a tu madre.
320
00:25:21,642 --> 00:25:23,183
Pero la lastimaste.
321
00:25:24,172 --> 00:25:26,132
Tú la mataste.
322
00:25:28,028 --> 00:25:29,628
No fue a propósito.
323
00:25:31,597 --> 00:25:34,037
No puedes estar seguro de eso...
324
00:25:34,492 --> 00:25:36,732
no si estuvieras mal de la cabeza.
325
00:25:38,299 --> 00:25:39,619
Estoy seguro.
326
00:25:39,962 --> 00:25:41,666
- Anna, estoy seguro.
327
00:25:42,220 --> 00:25:43,103
- Entonces...
328
00:25:45,290 --> 00:25:47,664
¿Cómo estás seguro, Michael?
329
00:25:51,470 --> 00:25:53,290
¿Recuerdas cuando eras pequeña,
330
00:25:54,348 --> 00:25:55,915
y te llevaba a la piscina
331
00:25:56,929 --> 00:25:58,649
y la única manera de conseguir
que te lanzaras a la piscina
332
00:25:58,674 --> 00:26:01,019
era si te prometía atraparte?
333
00:26:01,486 --> 00:26:02,441
Siempre lo hice. .
334
00:26:03,463 --> 00:26:04,754
Tú saltabas y yo te atrapaba.
335
00:26:04,972 --> 00:26:05,353
Y...
336
00:26:05,641 --> 00:26:09,361
Y luego nos reiríamos mucho juntos.
337
00:26:09,675 --> 00:26:10,432
Cada vez.
Te...
338
00:26:12,550 --> 00:26:13,471
¿te acuerdas de eso?
339
00:26:17,535 --> 00:26:18,589
¿De verdad crees...
340
00:26:19,520 --> 00:26:21,720
que alguna vez haría deliberadamente
algo que te hiciera daño?
341
00:26:25,581 --> 00:26:26,605
¿Anna?
342
00:26:27,861 --> 00:26:29,501
Te amo.
343
00:27:05,529 --> 00:27:07,529
Por favor, llámame
344
00:27:08,482 --> 00:27:10,482
No entregado
345
00:27:35,500 --> 00:27:38,260
Birdy acaba de llamar.
346
00:27:38,385 --> 00:27:41,425
Fudge recibió un disparo.
347
00:27:41,450 --> 00:27:42,970
¿Esta muerto?
348
00:27:46,803 --> 00:27:49,483
Es por eso que no quiero que
Anthony esté en ningún lado aquí.
349
00:27:50,289 --> 00:27:51,088
Sí.
350
00:27:51,456 --> 00:27:53,422
No puedes ir al funeral.
351
00:27:54,480 --> 00:27:55,726
Tengo que ir.
352
00:27:56,357 --> 00:27:58,515
No, contarán contigo o con Frank
353
00:27:58,765 --> 00:28:00,205
o con que aparezca alguno de la familia.
354
00:28:00,525 --> 00:28:01,884
Estarán esperando.
355
00:28:02,750 --> 00:28:04,910
Simplemente no puedes ir.
356
00:28:11,761 --> 00:28:13,921
No salgas de casa
sin llevar tu chaleco.
357
00:28:31,414 --> 00:28:33,214
¿Mikey?
358
00:28:37,434 --> 00:28:38,235
¿Sí?
359
00:28:38,739 --> 00:28:40,859
Voy al supermercado.
¿Necesitas algo?
360
00:28:44,201 --> 00:28:46,241
No, estoy bien por ahora.
361
00:28:51,336 --> 00:28:53,616
¿Escuchaste sobre Fudge?
362
00:28:54,117 --> 00:28:55,021
Sí.
363
00:29:00,914 --> 00:29:03,874
Mira, sé que Frank estaba
enfadado por lo de Caolan Moore,
364
00:29:04,992 --> 00:29:07,632
pero entiendo por qué lo hizo.
365
00:29:08,970 --> 00:29:11,050
¿Cómo pudiste rechazar a
Jimmy cuando te pidió ayuda?
366
00:29:11,090 --> 00:29:12,410
No podrías.
367
00:29:12,450 --> 00:29:13,850
Él es tu hermano.
368
00:29:13,890 --> 00:29:15,450
Hiciste lo correcto.
369
00:29:19,690 --> 00:29:21,530
Pero también te necesitamos ahora.
370
00:29:24,730 --> 00:29:26,770
Te necesitamos, Mikey.
371
00:29:28,770 --> 00:29:30,090
Esta familia te necesita.
372
00:29:36,890 --> 00:29:38,810
Bueno.
373
00:29:41,115 --> 00:29:42,050
Bueno.
374
00:30:34,445 --> 00:30:35,609
Aquí viene Beady.
375
00:30:57,490 --> 00:30:59,250
Jesús.
376
00:30:59,290 --> 00:31:00,930
Sí, el lugar más
seguro en Dublín
377
00:31:00,970 --> 00:31:03,010
para nosotros en
este momento, Beady.
378
00:31:03,050 --> 00:31:04,690
No puedo quedarme mucho tiempo, Frank.
379
00:31:04,730 --> 00:31:06,412
Sí, sí, lo sé.
380
00:31:07,322 --> 00:31:08,654
Te agradezco que vengas.
381
00:31:10,523 --> 00:31:12,643
Necesito pedirte un favor.
382
00:31:12,668 --> 00:31:15,188
Espero que sea una broma.
383
00:31:15,228 --> 00:31:16,668
Quiero que me programes
una reunión
384
00:31:16,708 --> 00:31:19,268
con ese tipo tunecino de
Amberes al que le solías comprar.
385
00:31:19,308 --> 00:31:21,024
¿Quieres que me conecten, Frank?
386
00:31:21,049 --> 00:31:24,329
Me lo debes, y mucho más
que una maldita presentación.
387
00:31:27,330 --> 00:31:28,728
Si te organizo esto,
388
00:31:29,532 --> 00:31:30,563
entonces eso es todo, Frank.
389
00:31:30,587 --> 00:31:31,707
No me llames de nuevo.
390
00:31:34,261 --> 00:31:35,661
De acuerdo.
391
00:32:07,201 --> 00:32:08,678
¿Qué quieres?
392
00:32:09,757 --> 00:32:13,077
- ¿Podemos hablar adentro?
- No.
393
00:32:15,526 --> 00:32:17,111
Estaba revisando las cuentas
394
00:32:17,233 --> 00:32:20,697
y me di cuenta de que todavía le debía a Noel
el trabajo que había hecho.
395
00:32:23,038 --> 00:32:25,747
Quería asegurarme de que lo recibieras.
396
00:32:25,772 --> 00:32:27,564
No, no lo hiciste.
397
00:32:27,722 --> 00:32:29,722
Sé exactamente cuánto le correspondía a Noel,
398
00:32:29,747 --> 00:32:30,987
y si le hubieras debido un centavo,
399
00:32:31,012 --> 00:32:32,374
Yo habría ido a buscarlo.
400
00:32:33,406 --> 00:32:35,766
Es un bono.
401
00:32:35,806 --> 00:32:36,966
Tómalo.
402
00:32:45,808 --> 00:32:48,648
¿Cuánto hay aquí?
403
00:32:48,806 --> 00:32:50,366
30.000.
404
00:32:53,058 --> 00:32:55,178
Sabes, no quería
que Noel te ayudara.
405
00:32:55,446 --> 00:32:56,966
Le advertí que no lo hiciera.
406
00:32:57,006 --> 00:32:59,086
Le agradabas.
407
00:32:59,126 --> 00:33:01,206
Dijo que después de que tu hijo fuera asesinado,
408
00:33:01,246 --> 00:33:03,446
te ofrecieron 150 de los grandes para compensar,
409
00:33:03,486 --> 00:33:05,160
y lo rechazaste.
410
00:33:05,767 --> 00:33:07,127
Quedó impresionado por eso.
411
00:33:09,486 --> 00:33:11,840
Y ahora estás aquí
haciendo lo mismo.
412
00:33:13,157 --> 00:33:16,117
Excepto que son solo 30mil dólares
por mi esposo.
413
00:33:16,157 --> 00:33:17,557
Eso no es lo que es.
414
00:33:17,597 --> 00:33:19,886
Eso es exactamente lo que es.
415
00:33:20,203 --> 00:33:22,283
Excepto que no tengo el
lujo de rechazarlo,
416
00:33:22,308 --> 00:33:23,628
no como tú.
417
00:33:27,568 --> 00:33:30,128
¿Qué tenía de especial
tu hijo, de todos modos?
418
00:33:31,791 --> 00:33:33,197
¿Qué quieres decir?
419
00:33:34,396 --> 00:33:37,134
Quiero decir que debe haber sido
realmente condenadamente especial,
420
00:33:37,323 --> 00:33:38,803
porque mira todas las personas
que han tenido que morir
421
00:33:38,828 --> 00:33:40,268
a causa de lo que le ocurrió.
422
00:33:47,237 --> 00:33:48,379
Antes de que lo mataran
423
00:33:48,404 --> 00:33:50,619
Noel se llevó a casa el impuesto y los libros
de registro de un automóvil
424
00:33:50,644 --> 00:33:53,164
que estaba cambiando de propietario.
425
00:33:53,431 --> 00:33:54,721
Los necesito de vuelta.
426
00:33:54,830 --> 00:33:56,950
Por supuesto que sí.
427
00:33:57,053 --> 00:33:59,053
Evidencia de fraude y lavado de dinero.
428
00:34:20,157 --> 00:34:21,844
Si alguna vez vuelves aquí de nuevo,
429
00:34:21,869 --> 00:34:23,309
¡Te pondré en tu puto culo!
430
00:34:23,426 --> 00:34:25,666
¡Ahora vete a la mierda!
431
00:34:33,477 --> 00:34:36,637
Sí, dos en la cabeza
y ahora está muerto.
432
00:34:36,677 --> 00:34:40,277
Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno.
433
00:34:40,317 --> 00:34:42,597
¡Sí!
434
00:34:44,077 --> 00:34:47,037
Dos en la cabeza, y ahora está muerto.
435
00:34:47,077 --> 00:34:50,397
Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno.
436
00:34:51,234 --> 00:34:52,538
Y tú eres el siguiente, Eric...
437
00:34:52,640 --> 00:34:56,415
tú y el maricón de Frank...
maricas,a ustedes dos.
438
00:34:56,455 --> 00:34:58,375
Una familia de maricones de mierda.
439
00:34:58,415 --> 00:34:59,895
Malditos, todos ustedes van a morir.
440
00:34:59,935 --> 00:35:02,175
Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno.
441
00:35:02,215 --> 00:35:04,615
Dos en la cabeza, y ahora está muerto.
442
00:35:04,655 --> 00:35:07,535
Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno.
443
00:35:33,494 --> 00:35:34,372
Hola.
444
00:35:34,459 --> 00:35:35,146
¿Todo bien?
445
00:35:35,629 --> 00:35:36,357
Sí.
446
00:35:37,639 --> 00:35:39,146
Estaba buscando a Jimmy.
447
00:35:39,775 --> 00:35:42,415
Se había ido cuando llegué a casa,
y su teléfono está apagado.
448
00:35:44,713 --> 00:35:45,693
He consultado Twitter.
449
00:35:46,568 --> 00:35:47,998
Nadie ha recibido un disparo.
450
00:35:49,830 --> 00:35:51,190
Adelante.
451
00:36:02,975 --> 00:36:06,095
He tenido un día de mierda, así que
empezaré temprano.
452
00:36:08,440 --> 00:36:09,337
¿Quieres uno?
453
00:36:09,621 --> 00:36:10,252
No.
454
00:36:11,339 --> 00:36:12,691
Sí, es cierto,
455
00:36:13,223 --> 00:36:15,223
tu ya no bebes.
456
00:36:17,671 --> 00:36:19,831
¿Porqué es eso?
457
00:36:20,192 --> 00:36:22,192
Me siento mejor sin hacerlo.
458
00:36:29,236 --> 00:36:30,426
Quizás debería irme.
459
00:36:30,678 --> 00:36:32,238
Oh, no, quédate.
460
00:36:35,099 --> 00:36:36,170
Es aburrido,
461
00:36:36,607 --> 00:36:38,607
tomar por tu cuenta.
462
00:36:38,876 --> 00:36:40,560
Amanda, ¿pasa algo?
463
00:36:40,653 --> 00:36:41,615
¿Estás bien?
464
00:36:42,377 --> 00:36:44,277
Ya te lo dije.
465
00:36:45,846 --> 00:36:47,806
He tenido un día de mierda.
466
00:36:47,837 --> 00:36:49,097
Y voy a tomar una copa.
467
00:36:50,338 --> 00:36:52,858
Y hacer que alguien pague.
468
00:37:00,717 --> 00:37:01,815
Siéntate.
469
00:37:37,120 --> 00:37:39,600
¿Sabes qué es extraño?
470
00:37:41,200 --> 00:37:43,520
No has dicho una palabra sobre Jamie.
471
00:37:47,605 --> 00:37:48,398
Nada.
472
00:37:49,509 --> 00:37:51,869
Ni siquiera cuando lo enterrábamos.
473
00:37:58,479 --> 00:38:00,119
¿Qué se supone que debía decir?
474
00:38:00,144 --> 00:38:01,167
Algo...
475
00:38:01,831 --> 00:38:03,831
cualquier cosa.
476
00:38:04,997 --> 00:38:07,357
Podrías haber pedido decir
una oración de los fieles.
477
00:38:07,396 --> 00:38:09,116
No habría sido justo para Jimmy.
478
00:38:14,157 --> 00:38:15,164
¿Qué pensaste
479
00:38:15,588 --> 00:38:17,797
cuando te enteraste de
que estaba embarazada de él?
480
00:38:19,263 --> 00:38:21,289
Quiero decir,
que habías estado cogiendo conmigo,
481
00:38:21,314 --> 00:38:24,074
así que debiste haber pensado
que podría haber sido tuyo.
482
00:38:27,097 --> 00:38:28,433
¿Nunca te preguntaste
483
00:38:28,821 --> 00:38:30,166
cuando veías a Jamie?,
484
00:38:30,682 --> 00:38:31,956
¿"Es mío"?
485
00:38:32,486 --> 00:38:34,190
¿"Es mi hijo"?
486
00:38:35,420 --> 00:38:38,940
O simplemente fue como,
"No es mi puto problema".
487
00:38:41,978 --> 00:38:44,098
Respóndeme.
488
00:38:46,288 --> 00:38:49,271
Lo veías todo el tiempo
antes de ir a la cárcel.
489
00:38:50,319 --> 00:38:51,380
Él crecía frente a ti.
490
00:38:51,405 --> 00:38:54,765
- ¿Qué pensaste?
- Pensé que era el hijo de Jimmy.
491
00:38:55,447 --> 00:38:57,047
No, no lo pensaste.
492
00:39:00,157 --> 00:39:03,465
No te creo.
493
00:39:03,688 --> 00:39:04,949
Lo sabías.
494
00:39:06,670 --> 00:39:08,066
Jimmy lo crió,
495
00:39:08,659 --> 00:39:10,659
pero Jamie era tuyo.
496
00:39:11,837 --> 00:39:14,437
Y en el fondo, tú lo sabías.
497
00:39:16,276 --> 00:39:19,796
Era tan tuyo como lo es Anna.
498
00:39:29,222 --> 00:39:30,692
¿Qué mierda es esto?
499
00:39:30,826 --> 00:39:32,026
¿Una fiesta?
500
00:39:33,630 --> 00:39:34,573
Sí, podría ser,
501
00:39:35,541 --> 00:39:38,143
si tan solo pudiéramos hacer
que tu hermano se tomara una copa.
502
00:39:39,256 --> 00:39:40,349
¿Dónde estabas?
503
00:39:40,974 --> 00:39:42,100
Por ahí con Frank.
504
00:39:43,317 --> 00:39:47,037
Nos puso en contacto con un nuevo proveedor.
505
00:39:47,077 --> 00:39:47,834
Por fin,
506
00:39:48,662 --> 00:39:49,858
algo para celebrar.
507
00:39:55,201 --> 00:39:56,795
Quien es el proveedor
508
00:39:58,393 --> 00:40:01,169
Algún tunecino que Beady Donovan conoce.
509
00:40:02,418 --> 00:40:05,858
Frank tendrá que volar a
Bélgica para encontrarse con él.
510
00:40:11,957 --> 00:40:13,357
Si yo fuera Eamon Cunningham,
511
00:40:13,397 --> 00:40:14,997
estaría haciendo todo lo posible
512
00:40:15,037 --> 00:40:17,277
para llevarlos lejos de
aquí, donde estén a salvo.
513
00:40:17,903 --> 00:40:20,183
Y eso es lo que ha hecho.
514
00:40:22,117 --> 00:40:23,837
Ha impedido que todo el mundo nos venda,
515
00:40:23,877 --> 00:40:25,837
así que ahora Frank tiene que ir a Bélgica,
516
00:40:25,877 --> 00:40:28,117
donde no tendrá un chaleco,
517
00:40:28,157 --> 00:40:31,597
y pondrá su confianza
en alguien que ni siquiera conoce.
518
00:40:32,952 --> 00:40:34,139
Eso es una tontería.
519
00:40:36,397 --> 00:40:38,077
Bueno.
520
00:40:42,117 --> 00:40:43,382
Michael,
521
00:40:43,742 --> 00:40:44,686
díselo.
522
00:40:48,485 --> 00:40:51,005
Si yo fuera Frank, no iría.
523
00:41:01,157 --> 00:41:02,820
Estarás en Bélgica,
Frank,
524
00:41:02,845 --> 00:41:04,845
por tu cuenta con algún
tipo que ni siquiera conocemos.
525
00:41:04,870 --> 00:41:07,030
Si Eamon te va a atrapar,
ahí es donde estará.
526
00:41:07,677 --> 00:41:10,117
¿Crees que no he
pensado en eso ya?
527
00:41:10,157 --> 00:41:11,937
¿Confías en Beady?
528
00:41:12,637 --> 00:41:13,547
No...
529
00:41:14,555 --> 00:41:15,922
no ahora.
530
00:41:16,597 --> 00:41:18,397
No con toda esa mierda con Eamon.
531
00:41:18,437 --> 00:41:20,437
No confíes en nadie fuera de esta habitación.
532
00:41:22,569 --> 00:41:24,069
¿Qué está pasando?
533
00:41:24,615 --> 00:41:27,415
Amanda cree que la reunión en
Amberes podría ser una trampa.
534
00:41:28,687 --> 00:41:30,687
Entonces, ¿qué opción tenemos?
535
00:41:31,093 --> 00:41:32,202
Si no encontramos
536
00:41:32,421 --> 00:41:34,421
un nuevo proveedor,
537
00:41:34,648 --> 00:41:35,804
estamos acabados.
538
00:41:36,196 --> 00:41:39,516
No hay negocios, no entra
dinero, no puedo contratar a nadie.
539
00:41:40,501 --> 00:41:43,101
¿Cómo es ese futuro para nosotros?
540
00:41:45,132 --> 00:41:47,252
Sé que es un riesgo ir allí,
541
00:41:47,597 --> 00:41:48,757
pero tengo que correrlo.
542
00:41:56,044 --> 00:41:57,398
¿Puedo preguntarle algo?
543
00:41:58,713 --> 00:41:59,625
Sí.
544
00:42:00,210 --> 00:42:02,197
Cuando comprabas a Eamon Cunningham,
545
00:42:02,476 --> 00:42:05,676
¿fue él con quien trataste
directamente o con otra persona?
546
00:42:06,377 --> 00:42:07,369
con Con Doyle.
547
00:42:07,537 --> 00:42:09,937
Él vende al por mayor para Eamon aquí.
548
00:42:10,157 --> 00:42:13,377
¿Con Doyle se ocupa de todas las
drogas de Eamon Cunningham en Dublín?
549
00:42:13,538 --> 00:42:15,298
No solo para Dublín, para todo el país.
550
00:42:18,477 --> 00:42:21,557
Entonces, descubrimos donde almacena
el material de Eamon y lo robamos.
551
00:42:24,638 --> 00:42:25,459
Sí.
552
00:42:27,404 --> 00:42:28,717
Mierda, ¡sí!
553
00:42:33,914 --> 00:42:34,555
Bien,
554
00:42:35,508 --> 00:42:36,665
si hacemos eso,
555
00:42:37,899 --> 00:42:39,477
no habrá vuelta atrás,
556
00:42:40,710 --> 00:42:41,961
nunca.
557
00:42:42,744 --> 00:42:44,763
Está tratando de acabar con nosotros.
558
00:42:45,100 --> 00:42:46,780
¿Qué se supone
que debemos hacer,
559
00:42:47,063 --> 00:42:49,498
esperar aquí y esperar
que cambie de opinión?
560
00:42:49,786 --> 00:42:53,906
Estoy harto de que todos nos
llamen perras por escondernos aquí.
561
00:42:54,157 --> 00:42:55,397
Vamos a mostrárselos.
562
00:42:59,015 --> 00:42:59,929
Posiblemente,
563
00:43:00,304 --> 00:43:02,304
estarías más seguro robandole a Eamon aquí
564
00:43:02,511 --> 00:43:04,757
que yendo solo a Amberes,
565
00:43:05,034 --> 00:43:07,594
donde estarás expuesto y vulnerable.
566
00:43:12,385 --> 00:43:15,105
¿Eres parte de esto ahora?
567
00:43:15,332 --> 00:43:17,532
- Sí.
- ¿Entonces, qué piensas?
568
00:43:21,378 --> 00:43:23,818
Creo que Amanda tiene razón.
569
00:43:24,006 --> 00:43:25,182
Es lo inteligente.
570
00:43:25,678 --> 00:43:27,438
Y no lo estarán esperando.
571
00:43:47,621 --> 00:43:49,008
Así que, Eric,
572
00:43:50,368 --> 00:43:51,649
ve con Jimmy.
573
00:43:51,674 --> 00:43:53,594
Haré que Dotser lleve a Michael.
574
00:43:53,877 --> 00:43:54,582
575
00:43:56,163 --> 00:43:58,683
No, no creo que debamos
tener a Dotser en esto.
576
00:44:00,477 --> 00:44:03,077
¿Qué mierda se supone que significa eso?
577
00:44:03,117 --> 00:44:04,837
Sólo digo'.
578
00:44:04,877 --> 00:44:06,018
No es familia.
579
00:44:06,388 --> 00:44:07,877
Ahora las cosas son diferentes.
580
00:44:08,539 --> 00:44:11,019
Entonces, ¿estás diciendo que
no podemos contar con Dotser,
581
00:44:11,044 --> 00:44:12,244
como si fuera una rata o algo así?
582
00:44:12,354 --> 00:44:14,234
- No.
- No, porque no lo es.
583
00:44:14,259 --> 00:44:15,659
Y te diré qué más no es.
584
00:44:15,714 --> 00:44:18,860
Él no es un fracasado y
no es un lastre.
585
00:44:19,773 --> 00:44:23,053
¿De acuerdo?
Le confiaría mi vida.
586
00:44:23,280 --> 00:44:24,960
587
00:44:25,389 --> 00:44:27,889
Bueno, tal vez ese sea el problema, Frank.
588
00:44:28,485 --> 00:44:30,912
Todo el mundo sabe cuánto confías en él.
589
00:44:31,424 --> 00:44:33,384
Y la forma de llegar a ti
sería a través de Dotser.
590
00:44:35,768 --> 00:44:38,728
Eso es todo lo que estaba diciendo.
591
00:44:41,291 --> 00:44:42,728
Y Eric tiene razón.
592
00:44:43,615 --> 00:44:45,095
Todo es diferente ahora.
593
00:45:02,667 --> 00:45:03,706
Gracias por conseguir estos.
594
00:45:03,846 --> 00:45:05,347
No hay problema. ¿Estás bien?
595
00:45:05,744 --> 00:45:08,224
Sí. No parezcas tan preocupado.
596
00:45:08,249 --> 00:45:10,289
Frank tiene todo
arreglado para nosotros.
597
00:45:30,580 --> 00:45:32,300
¿No llevas chaleco?
598
00:45:32,340 --> 00:45:35,540
- No.
- ¿Crees que es prudente?
599
00:45:35,580 --> 00:45:38,100
No quiero que piensen que que me importa
lo suficiente como para llevar uno.
600
00:45:38,140 --> 00:45:39,978
Es bueno tenerte de vuelta, Michael.
601
00:45:40,615 --> 00:45:41,975
¿Dónde está Dotser?
602
00:45:42,140 --> 00:45:44,060
Esto es sólo de nosotros.
603
00:45:44,100 --> 00:45:45,300
Solo familia.
604
00:45:58,900 --> 00:46:00,540
- Te veo luego.
605
00:46:43,100 --> 00:46:44,860
¿Esto es sobre el asesinato de Jamie?
606
00:46:45,124 --> 00:46:46,860
Indirectamente, sí.
607
00:46:46,900 --> 00:46:49,780
Creemos que el asesinato de Jamie fue
en represalia por un tiroteo
608
00:46:49,820 --> 00:46:52,242
que ocurrió un par
de noches antes.
609
00:46:53,167 --> 00:46:55,265
¿Qué tiene eso que ver con Jamie?
610
00:46:55,616 --> 00:46:58,576
Creemos que uno de sus autos aquí
fue utilizado en el primer tiroteo.
611
00:47:01,896 --> 00:47:03,456
¿Qué auto?
612
00:47:05,686 --> 00:47:07,926
Un BMW negro.
613
00:47:07,951 --> 00:47:09,825
El registro es 191D.
614
00:47:10,598 --> 00:47:11,888
115
615
00:47:12,122 --> 00:47:12,919
70
616
00:47:18,919 --> 00:47:22,169
Cliente
Sr. Eric Kinsella
617
00:47:25,711 --> 00:47:27,871
Aquí dice que está afuera en una
prueba de manejo de "venta o devolución".
618
00:47:28,137 --> 00:47:29,177
¿A quién?
619
00:47:32,871 --> 00:47:35,191
620
00:47:35,231 --> 00:47:36,631
No hay nombre ahí
621
00:47:36,671 --> 00:47:40,191
así que probablemente fue
una visita sin cita previa.
622
00:47:40,231 --> 00:47:43,151
Probablemente haya algún
registro en papel en alguna parte.
623
00:47:43,191 --> 00:47:45,671
Tendré que buscarlo por usted.
624
00:47:45,711 --> 00:47:47,711
Hágalo y volveremos.
625
00:47:47,751 --> 00:47:49,671
De acuerdo.
626
00:47:49,711 --> 00:47:51,085
Sólo para advertirle,
627
00:47:51,585 --> 00:47:53,109
tenemos mucha gente aquí
628
00:47:53,134 --> 00:47:54,734
dando nombres
y direcciones falsos.
629
00:47:54,800 --> 00:47:56,820
Bueno, esperemos que ese no sea el caso.
630
00:47:56,899 --> 00:47:58,779
Nos evitará que
obtengamos una orden judicial
631
00:47:58,804 --> 00:48:01,358
para confiscar todas sus
computadoras y registros.
632
00:48:01,889 --> 00:48:04,249
Espero que encuentre algo.
633
00:48:04,391 --> 00:48:06,151
Realmente queremos llegar al fondo
634
00:48:06,191 --> 00:48:08,071
de por qué mataron a su hijo.
635
00:48:22,612 --> 00:48:30,159
Traducido por KikeGuate.
45024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.