All language subtitles for Kin.2021.S01E04.720p.WEBRip.x265-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:10,800 La policía ha puesto en marcha un puesto de protección de 24 horas 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,960 fuera de las casas de una prominente familia criminal de Dublín 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,480 en medio de los temores de la creciente tensión de la escalada de violencia 4 00:00:17,520 --> 00:00:20,000 entre bandas rivales del crimen organizado. 5 00:00:33,841 --> 00:00:36,001 ¿Glen? 6 00:00:36,041 --> 00:00:37,321 Vimos a Jamie en Wicker. 7 00:00:37,361 --> 00:00:40,401 Acaban de salir de Carmel Place. 8 00:00:40,441 --> 00:00:42,201 Quiero a Michael. 9 00:00:42,241 --> 00:00:43,721 Seguiré con él, señor. 10 00:00:43,761 --> 00:00:46,201 Sólo asegúrate de atrapar a Michael. 11 00:00:52,740 --> 00:00:58,906 *FAMILIARES* Temporada 01 Episodio 04 12 00:02:01,001 --> 00:02:03,521 Michael, ¿puede respirar profundamente y aguantar, por favor? 13 00:02:09,668 --> 00:02:11,908 Eso es grandioso. Gracias. 14 00:02:14,582 --> 00:02:16,191 ¿Puede ver lo que está mal? 15 00:02:18,246 --> 00:02:20,566 El Dr. O'Malley revisará todo eso con usted 16 00:02:20,606 --> 00:02:21,926 cuando tengamos sus resultados. 17 00:02:21,966 --> 00:02:27,286 El otro médico dijo que podría ser epilepsia. 18 00:02:27,326 --> 00:02:30,046 Como dije, el médico lo revisará con usted. 19 00:02:30,086 --> 00:02:31,926 Por el momento, 20 00:03:00,046 --> 00:03:02,126 Vamos, tonto, tenemos que movernos. 21 00:03:02,166 --> 00:03:03,406 Mantén tus ojos abiertos. 22 00:03:39,612 --> 00:03:41,945 Bienvenidos Al Colegio Glenwoods 23 00:03:45,486 --> 00:03:47,406 ¿Puedo al menos usar mi propio nombre? 24 00:03:49,446 --> 00:03:51,526 Hablamos de esto. 25 00:03:53,966 --> 00:03:57,645 Mira, Larkin es mi apellido, así que... 26 00:03:57,670 --> 00:04:00,830 también es un poco tu nombre. 27 00:04:01,200 --> 00:04:02,560 Quiero usar Kinsella. 28 00:04:05,161 --> 00:04:07,121 Por favor. 29 00:04:07,636 --> 00:04:09,836 No lo hagas más difícil. 30 00:04:11,555 --> 00:04:14,097 Vendré a visitarte cada vez que tenga la oportunidad. 31 00:04:14,237 --> 00:04:16,222 Y tu papá también lo hará... 32 00:04:17,114 --> 00:04:20,351 cuando sea seguro para él. 33 00:04:20,391 --> 00:04:22,831 Pensé que habías dicho que nadie quería matarme. 34 00:04:23,371 --> 00:04:25,663 No lo harán. 35 00:04:25,887 --> 00:04:28,890 ¿Por qué me envías aquí? 36 00:04:29,012 --> 00:04:32,532 Solo estamos siendo muy cuidadosos... 37 00:04:32,587 --> 00:04:34,547 para asegurarnos de que no te pase nada. 38 00:04:52,575 --> 00:04:53,497 ¿Que está pasando? 39 00:04:53,527 --> 00:04:55,607 ¿Dónde desaparecieron ustedes dos? 40 00:04:55,976 --> 00:04:57,576 Tenía cosas de las que ocuparme. 41 00:04:58,320 --> 00:05:00,296 Más como, oye, listo, 42 00:05:00,336 --> 00:05:02,096 "El Mago" desaparece, ¿no? 43 00:05:06,938 --> 00:05:08,778 No vuelvas a llamarme así. 44 00:05:11,406 --> 00:05:12,851 Solo estaba jugando, amigo. 45 00:05:13,208 --> 00:05:14,648 No lo decía en serio, Michael. 46 00:05:14,961 --> 00:05:16,047 Sí. 47 00:05:16,264 --> 00:05:18,132 No tengo nada más que respeto total, hombre. 48 00:05:18,219 --> 00:05:18,922 Eric, 49 00:05:19,313 --> 00:05:21,313 lleva a Kem y Fudge adentro. 50 00:05:23,355 --> 00:05:25,477 Adelante. 51 00:05:26,693 --> 00:05:28,693 ¡Adelante! 52 00:05:31,898 --> 00:05:32,916 Sí. 53 00:05:40,081 --> 00:05:41,299 Tendremos una reunión más tarde. 54 00:05:41,549 --> 00:05:44,158 Tenemos que discutir algunas cosas. 55 00:05:44,232 --> 00:05:45,632 Creo que la dejaré pasar, Frank. 56 00:05:45,657 --> 00:05:47,137 Si hubieras sido un puto reservado 57 00:05:47,162 --> 00:05:49,807 sobre el asesinato de Caolan Moore, no estaríamos en esta mierda. 58 00:05:50,004 --> 00:05:53,444 ¿Todavía se trata de ti tratando de ver a tu hija? 59 00:05:53,582 --> 00:05:55,683 Porque eso ya no existe. 60 00:05:55,944 --> 00:05:57,704 ¿No crees que su asistente social ha estado hablando con la policía 61 00:05:57,729 --> 00:05:59,370 sobre tu participación en el asesinato de Moore? 62 00:05:59,395 --> 00:06:01,355 Porque los periódicos te nombraron. 63 00:06:01,583 --> 00:06:03,063 No lo acusaron de nada, Frank. 64 00:06:03,088 --> 00:06:05,841 No importa una mierda. 65 00:06:05,910 --> 00:06:08,333 Saben que lo hizo. Todo el mundo lo sabe. 66 00:06:10,000 --> 00:06:12,720 Ningún tribunal te dará acceso a Anna. 67 00:06:13,095 --> 00:06:15,055 No ahora. 68 00:06:15,087 --> 00:06:17,261 Ni una puta oportunidad. 69 00:06:17,512 --> 00:06:21,300 Pusiste fin a eso en el momento en que le disparaste a Caolan Moore. 70 00:06:21,862 --> 00:06:23,902 Cuanto antes lo aceptes, 71 00:06:23,942 --> 00:06:25,622 será mejor para todos nosotros. 72 00:06:33,102 --> 00:06:35,822 Frank no puede saber qué va a pasar con Anna. 73 00:06:39,563 --> 00:06:41,015 Michael... 74 00:07:25,641 --> 00:07:27,071 Eso es asqueroso. 75 00:07:27,260 --> 00:07:28,860 Es como jugo de manzana. 76 00:07:29,001 --> 00:07:31,201 - No el jugo que bebo. - Te acostumbrarás. 77 00:07:32,902 --> 00:07:35,022 ¿Puedes sentir algo todavía? 78 00:07:35,062 --> 00:07:37,502 Solo el gas. 79 00:07:37,542 --> 00:07:40,542 Recuerda, en caso de que pregunten, tenemos 17 años. 80 00:07:40,582 --> 00:07:41,982 ¿Qué edad tienen estos muchachos, de todos modos? 81 00:07:42,022 --> 00:07:45,873 No sé, 19, 20, algo así. 82 00:07:46,050 --> 00:07:47,290 ¿No es un poco espeluznante? 83 00:07:47,494 --> 00:07:51,108 No si creen que tenemos 17 años. 84 00:07:51,218 --> 00:07:52,778 Todos están deseando conocerte. 85 00:07:52,912 --> 00:07:55,232 - Lo dudo. - ¿No? 86 00:07:55,382 --> 00:07:56,742 Cuando Conor se enteró de que eras una Kinsella, 87 00:07:56,782 --> 00:07:58,422 dijo que me asegurara de traerte. 88 00:07:58,462 --> 00:08:00,702 ¿Por qué le dijiste eso? 89 00:08:00,984 --> 00:08:02,325 Porque lo eres. 90 00:08:02,350 --> 00:08:04,470 Sí, pero eso no es asunto de nadie más, 91 00:08:04,495 --> 00:08:05,975 y no deberías decírselo a la gente. 92 00:08:06,168 --> 00:08:07,808 ¿Qué diferencia hace? 93 00:08:07,942 --> 00:08:09,647 No sabes cómo es. 94 00:08:09,818 --> 00:08:11,959 Si no están tratando de conseguir drogas de mí, entonces estarán, 95 00:08:11,997 --> 00:08:13,197 "¿Tu papá mató a tu mamá? 96 00:08:13,307 --> 00:08:15,267 ¿De verdad le disparó a toda esa gente?" 97 00:08:15,362 --> 00:08:16,505 Nadie va a decir eso. 98 00:08:16,732 --> 00:08:18,772 Eso es exactamente lo que dijo el hermano de Jane. 99 00:08:18,812 --> 00:08:20,772 - Te dije esto. - No, no lo hiciste. 100 00:08:21,468 --> 00:08:23,732 Eso es una maldita mentira. 101 00:08:23,772 --> 00:08:25,332 ¿Por qué te preocupas tanto por esto? 102 00:08:25,372 --> 00:08:28,252 Porque no es tu lugar decirle a la gente quién es mi familia. 103 00:08:28,292 --> 00:08:29,652 No sé por qué te avergüenzas de ellos. 104 00:08:29,692 --> 00:08:31,172 No me avergüenzo de ellos. 105 00:08:31,212 --> 00:08:32,692 Me encantan los familiares que son delincuentes. 106 00:08:32,732 --> 00:08:34,372 Sería mortal. 107 00:08:34,412 --> 00:08:36,652 Puedes ir por tu cuenta. Me voy a casa. 108 00:08:36,692 --> 00:08:38,972 ¿Por qué estás siendo tan bebé? 109 00:08:39,012 --> 00:08:40,732 Porque estás siendo una perra. 110 00:08:43,412 --> 00:08:45,292 La única razón por la que estás invitada a cualquier sitio, Anna, 111 00:08:45,332 --> 00:08:47,212 es porque eres una puta Kinsella. 112 00:08:57,292 --> 00:08:59,812 Todas las aulas están en el edificio Swift. 113 00:08:59,852 --> 00:09:03,052 Así como el laboratorio de computadoras y las salas de ciencias. 114 00:09:03,092 --> 00:09:05,092 Pronto te acostumbrarás, Anthony. 115 00:09:05,132 --> 00:09:07,052 Simon, ¿podrías mostrarle a Anthony su dormitorio? 116 00:09:07,092 --> 00:09:09,052 - ¿le ayudas a instalarse? - Sí, señor. 117 00:09:19,051 --> 00:09:21,531 Está bien. 118 00:09:52,924 --> 00:09:53,772 Frank. 119 00:09:53,812 --> 00:09:56,252 Amanda, necesitamos que hagas algo por nosotros. 120 00:10:38,292 --> 00:10:41,252 Tengo una lista de Frank de todo lo que necesita. 121 00:10:41,292 --> 00:10:44,012 Podemos darle 400 de vez en cuando lo mismo de nuevo... 122 00:10:44,052 --> 00:10:46,892 No puedo hacer negocios contigo. 123 00:10:46,932 --> 00:10:49,212 Finge que soy Frank. 124 00:10:49,252 --> 00:10:50,972 Todo lo que hago es cumplir sus instrucciones. 125 00:10:51,012 --> 00:10:53,212 No con ninguno de los tuyos. 126 00:10:53,252 --> 00:10:55,012 Ya no puedo venderles. 127 00:10:57,692 --> 00:10:59,972 Pagaremos 50 extra a la entrega. 128 00:11:00,012 --> 00:11:01,452 Podrías ofrecerme el doble. 129 00:11:01,492 --> 00:11:03,412 No va a hacer ninguna diferencia. 130 00:11:03,452 --> 00:11:06,012 Eamon Cunningham ha dejado muy claro 131 00:11:06,052 --> 00:11:08,852 que cualquiera que trate con tu familia también será un objetivo. 132 00:11:10,292 --> 00:11:13,892 Solo estoy aquí por respeto a Frank. 133 00:11:13,932 --> 00:11:16,012 Pero tu negocio... 134 00:11:16,052 --> 00:11:18,772 simplemente no vale la pena el dolor. 135 00:11:18,812 --> 00:11:20,452 ¿Hay alguien más a quien podamos acudir? 136 00:11:21,098 --> 00:11:23,292 Lo dudo, 137 00:11:23,332 --> 00:11:25,252 porque nadie es lo suficientemente temerario 138 00:11:25,292 --> 00:11:27,012 como para ponerse en el lado equivocado de Eamon, ¿sí? 139 00:11:40,354 --> 00:11:41,772 A la mierda Ged Delaney. 140 00:11:41,812 --> 00:11:43,772 Es una maldita puta. 141 00:11:43,812 --> 00:11:45,492 Si tenemos la moneda, alguien nos la venderá. 142 00:11:45,532 --> 00:11:48,652 ¿Como quién? 143 00:11:48,692 --> 00:11:50,252 No sabemos. 144 00:11:50,292 --> 00:11:51,612 ¿Y los Devitt? 145 00:11:51,652 --> 00:11:53,612 Ni siquiera me contesta el teléfono. 146 00:11:53,652 --> 00:11:55,292 Nadie lo hará. 147 00:11:56,217 --> 00:11:57,892 ¿Cuánto más nos queda de material? 148 00:11:57,932 --> 00:11:59,732 Fudge dice que nos estamos quedando sin nada, 149 00:11:59,772 --> 00:12:01,692 especialmente coca y heroína. 150 00:12:01,732 --> 00:12:05,612 Él calcula que tenemos alrededor de una semana, tal vez 10 días, 151 00:12:05,652 --> 00:12:07,372 como mucho, antes de que tengamos que empezar a cerrar casas. 152 00:12:28,452 --> 00:12:29,932 Mierda. 153 00:12:39,226 --> 00:12:41,106 Solo entrego comida. 154 00:12:41,146 --> 00:12:42,826 Entrego esto todos los días. 155 00:12:42,866 --> 00:12:44,281 ¿Tienes alguna identificación o algo parecido? 156 00:12:44,306 --> 00:12:45,786 No tengo identificación sobre mí, pero, 157 00:12:46,038 --> 00:12:48,859 quiero decir, solo entrego comida. 158 00:12:49,029 --> 00:12:50,989 - Pero no puedo... - Está bien, muchachos. 159 00:12:51,349 --> 00:12:53,309 Es para mi. 160 00:13:01,776 --> 00:13:03,223 Gracias. 161 00:13:20,466 --> 00:13:22,506 Escuché que estabas en el hospital. 162 00:13:24,445 --> 00:13:26,685 Entonces, ¿está todo bien? 163 00:13:28,586 --> 00:13:30,010 Sí, no es nada. 164 00:13:30,922 --> 00:13:32,447 Pierdes el tiempo. No te lo dirá. 165 00:13:37,735 --> 00:13:39,215 ¿Cómo estuvo Anthony? 166 00:13:42,906 --> 00:13:45,146 El estaba enojado. 167 00:13:45,186 --> 00:13:47,626 Y me sentí como una mierda. 168 00:13:47,666 --> 00:13:50,226 Sí, se llama conciencia culpable. 169 00:13:54,704 --> 00:13:55,946 ¿Perdóneme? 170 00:13:56,232 --> 00:13:57,912 Dije: "Se llama conciencia culpable". 171 00:13:57,943 --> 00:14:00,983 No veo por qué lo enviamos a ese lugar, así que... 172 00:14:02,706 --> 00:14:04,866 Oh, bueno, déjame explicarte, 173 00:14:04,906 --> 00:14:06,758 Jimmy, porque no me gusta más que a ti. 174 00:14:06,951 --> 00:14:10,446 Pero prefiero esto a pasar cada momento que esté fuera de mi vista 175 00:14:10,471 --> 00:14:13,431 preguntándome si va a ser asesinado o no. 176 00:14:13,666 --> 00:14:15,466 ¿Es eso lo suficientemente simple para ti? 177 00:14:19,146 --> 00:14:21,186 Así que esto es todo, entonces, es todo, 178 00:14:21,226 --> 00:14:24,666 Empaquetando a nuestro hijo, ¿escondiéndose aquí? ¿Para qué? 179 00:14:24,706 --> 00:14:26,866 ¿Por Eamon el puto Cunningham para eliminarnos uno a uno? 180 00:14:26,906 --> 00:14:28,866 Oye, tengo una idea. 181 00:14:28,906 --> 00:14:30,226 Vamos a jugar un juego. 182 00:14:30,266 --> 00:14:31,866 Juguemos a un juego llamado ¿Quién es el siguiente? 183 00:14:31,906 --> 00:14:34,026 Ya tienen a tu Noelly, 184 00:14:34,066 --> 00:14:36,626 eh, el compañero de Frank, Jock, dos de los distribuidores. 185 00:14:36,666 --> 00:14:38,146 Pero, verás, todos son frutos bajos. 186 00:14:38,186 --> 00:14:40,426 - Jimmy. - Lo que... lo que Eamon necesita... 187 00:14:40,466 --> 00:14:44,226 Lo que Eamon realmente necesita es conseguir a uno de la familia. 188 00:14:45,666 --> 00:14:48,186 Entonces, ¿quién va a ser? 189 00:14:51,266 --> 00:14:54,106 Ve primero, Amanda. ¿A quién diablos crees? 190 00:14:54,146 --> 00:14:57,106 Por Dios, Jimmy, ¿podemos tomarnos un descanso 191 00:14:57,146 --> 00:14:58,426 de todo esto por una noche? 192 00:15:00,002 --> 00:15:01,106 Esa es la cosa. 193 00:15:01,131 --> 00:15:03,546 No hay un puto descanso de esto. 194 00:15:03,586 --> 00:15:06,150 ¡Esto es todo hasta que se acabe! 195 00:15:06,189 --> 00:15:07,709 El auto de la policía estacionado ahí afuera 196 00:15:07,734 --> 00:15:09,054 no va a estar protegiéndonos para siempre. 197 00:15:09,079 --> 00:15:10,719 Cuando se vayan a la mierda, ¿entonces qué? ¡¿Y luego qué?! 198 00:15:10,744 --> 00:15:13,144 En serio, Jimmy, dale un descanso. 199 00:15:27,186 --> 00:15:29,146 Necesito una puta meada. 200 00:15:45,146 --> 00:15:48,076 ¿Cómo es que no pareces molestarte por nada de esto? 201 00:15:49,306 --> 00:15:50,866 Estoy acostumbrado a estar encerrado. 202 00:15:59,146 --> 00:16:01,091 ¿Crees que fue un error... 203 00:16:01,269 --> 00:16:03,509 el hacer lo que hicimos? 204 00:16:03,666 --> 00:16:05,626 ¿Preferirías estar sentada aquí ahora 205 00:16:05,666 --> 00:16:07,226 habiendo aceptado ese dinero de Eamon Cunningham? 206 00:16:09,506 --> 00:16:10,115 No. 207 00:16:12,181 --> 00:16:14,701 Esa es tu respuesta. 208 00:16:18,285 --> 00:16:20,365 Sin embargo, Jimmy tiene razón. 209 00:16:21,906 --> 00:16:26,066 No podemos simplemente sentarnos aquí, esperando a que nos maten. 210 00:16:26,106 --> 00:16:27,666 Entonces, ¿qué hacemos? 211 00:16:32,696 --> 00:16:34,040 Eamon tiene más gente, 212 00:16:34,065 --> 00:16:36,825 más dinero, más... todo que nosotros. 213 00:16:39,647 --> 00:16:43,127 Entonces tenemos que ser más inteligentes que él. 214 00:16:43,385 --> 00:16:45,450 ¿Es así? 215 00:16:46,781 --> 00:16:48,973 Lo digo en serio. 216 00:16:50,068 --> 00:16:51,828 Está atacando a esta familia. 217 00:16:54,652 --> 00:16:56,172 Así que que a la mierda con él. 218 00:16:58,268 --> 00:17:00,194 A la mierda con Eamon Cunningham. 219 00:17:19,616 --> 00:17:21,696 Cuida tu espalda, amigo. 220 00:17:21,736 --> 00:17:23,176 Siempre hombre. 221 00:17:31,336 --> 00:17:33,656 Jefe, lo tenemos a la vista. 222 00:17:33,696 --> 00:17:35,056 ¿Quieres que nos adelantemos? 223 00:17:41,416 --> 00:17:42,936 Sí, hazlo. 224 00:18:21,298 --> 00:18:22,376 ¿Roddy? 225 00:18:22,626 --> 00:18:23,798 ¿Cómo estás, Kem? 226 00:18:23,823 --> 00:18:24,743 ¿Tienes el papel? 227 00:18:24,816 --> 00:18:25,993 Sí. 228 00:18:28,196 --> 00:18:29,236 Hasta luego. 229 00:18:33,737 --> 00:18:36,135 - ¿Todo bien, V? - ¿Vamos a ir más tarde? 230 00:18:36,160 --> 00:18:37,432 Por supuesto que sí. 231 00:18:37,543 --> 00:18:39,343 ¿Nos traes una botella de CM y un poco de coca? 232 00:18:40,077 --> 00:18:41,457 Me estoy subiendo por las putas paredes por aquí. 233 00:18:41,482 --> 00:18:42,629 No es molestia, ¿sí? 234 00:18:44,485 --> 00:18:46,125 Danos una envoltura y dos zimmers. 235 00:18:46,150 --> 00:18:47,234 No soy un puto vendedor. 236 00:18:47,369 --> 00:18:49,126 ¿Por qué no nos das una envoltura, entonces? Vamos, hombre. 237 00:18:49,151 --> 00:18:51,260 Te lo dije, no estoy vendiendo. 238 00:18:51,285 --> 00:18:53,986 - Vamos, dénoslo. - Mira, V, tengo que irme. 239 00:18:54,062 --> 00:18:56,022 Hay una drogadicta aquí molestándome el culo. 240 00:18:56,093 --> 00:18:57,293 Sigue. Nos vemos luego. 241 00:18:57,318 --> 00:18:58,318 Sí, sí. 242 00:19:01,157 --> 00:19:03,125 ¿Hay algo jodido contigo? ¿Lo hay? 243 00:19:03,295 --> 00:19:05,680 Ya te lo dije, no estoy vendiendo. 244 00:19:05,705 --> 00:19:07,665 ¿Tienes algo de cambio para una envoltura? 245 00:19:09,809 --> 00:19:12,289 Vamos, toma esto y vete a la mierda. 246 00:19:26,439 --> 00:19:28,799 ¡¿Me estás jodiendo ?! 247 00:19:46,926 --> 00:19:50,366 Frank debería estar hablando contigo, no con Dotser. 248 00:19:50,406 --> 00:19:52,166 Eres en quien más debería confiar. 249 00:19:52,206 --> 00:19:54,166 Sí, lo sé. 250 00:19:54,206 --> 00:19:57,646 Pero él es Frank. ¿Qué podemos hacer? 251 00:19:58,671 --> 00:20:01,647 No te vas a quedar sentado y dejar que Dotser tome lo que debería ser tuyo. 252 00:20:02,889 --> 00:20:05,089 No. 253 00:20:14,183 --> 00:20:16,063 Sólo dame un puto toque, ¿quieres? 254 00:20:20,431 --> 00:20:21,471 255 00:20:34,018 --> 00:20:35,738 Oh, mierda. 256 00:20:39,814 --> 00:20:41,433 Hola, papá. 257 00:20:41,897 --> 00:20:43,697 Oye, entra un segundo, ¿sí? 258 00:20:52,238 --> 00:20:52,909 ¿Qué? 259 00:21:00,399 --> 00:21:01,698 ¿A quién han atrapado? 260 00:21:01,992 --> 00:21:03,232 Fudge. 261 00:21:09,511 --> 00:21:11,871 Quien hizo esto está muerto. 262 00:21:12,727 --> 00:21:13,774 ¿Me oyes? 263 00:21:14,331 --> 00:21:16,011 ¡Están muertos! 264 00:21:17,874 --> 00:21:21,034 ¡Y no quiero oír ninguna mierda sobre no devolver el golpe! 265 00:21:26,781 --> 00:21:28,786 ¿Dónde mierda estabas cuando sucedió? 266 00:21:28,944 --> 00:21:31,867 Estaba con Roddy, cobrando, ¿sí? 267 00:21:32,727 --> 00:21:34,367 Fudge estaba esperando en el auto. 268 00:21:34,392 --> 00:21:35,601 Fudge hace la recolecta. 269 00:21:35,626 --> 00:21:37,866 Tu conduces. ¿Por qué estaba en el auto? 270 00:21:40,053 --> 00:21:42,533 Fudge se sintió más seguro en el auto, 271 00:21:42,558 --> 00:21:44,478 así que me hizo hacerlo a mí. 272 00:21:49,822 --> 00:21:50,428 ¿Qué? 273 00:21:50,888 --> 00:21:52,318 Pregúntale a cualquiera, Frank. 274 00:21:52,343 --> 00:21:54,783 He estado lidiando con los cobros desde hace semanas. 275 00:21:54,809 --> 00:21:56,809 No fue solo esta noche. 276 00:21:57,829 --> 00:21:59,454 Es lo que quería Fudge. 277 00:22:00,168 --> 00:22:02,888 Solo estaba haciendo lo que me pidió. 278 00:22:03,250 --> 00:22:06,450 Y cambiamos nuestras rutas todos los días como dijiste. 279 00:22:06,693 --> 00:22:07,893 Siempre yendo en diferentes momentos. 280 00:22:08,050 --> 00:22:09,610 Dame tu teléfono. 281 00:22:19,984 --> 00:22:21,858 ¿Es el único que tienes? 282 00:22:22,122 --> 00:22:23,842 Sí. 283 00:22:24,140 --> 00:22:26,060 Desbloquealo. 284 00:22:36,963 --> 00:22:39,158 ¿De quién es ese número? 285 00:22:39,351 --> 00:22:42,231 ¿Ese de ahí, al que llamaste justo antes de llamarme a mí? 286 00:22:42,403 --> 00:22:43,723 Ese es el desechable de Roddy. 287 00:22:43,763 --> 00:22:45,203 Le estaba advirtiendo que limpiara el apartamento, 288 00:22:45,243 --> 00:22:46,963 porque vendría la policía. 289 00:22:47,003 --> 00:22:48,763 Entonces, te llamé. 290 00:22:58,314 --> 00:22:59,523 ¿Sí, Roddy? 291 00:22:59,563 --> 00:23:00,923 ¿Kem? 292 00:23:00,963 --> 00:23:02,923 No, no, soy Frank. 293 00:23:02,963 --> 00:23:05,003 - Frank, sí. - Sí. 294 00:23:10,443 --> 00:23:12,083 Estoy tratando de averiguar qué ha pasado esta noche. 295 00:23:14,393 --> 00:23:15,166 ¿Sí? 296 00:23:17,523 --> 00:23:19,243 ¿Y dónde estaba Kem cuando eso sucedió? 297 00:23:20,433 --> 00:23:21,203 Sí. 298 00:23:28,403 --> 00:23:30,123 Bien, gracias, Roddy. 299 00:23:36,196 --> 00:23:37,080 Toma. 300 00:23:38,114 --> 00:23:39,314 Tómalo. 301 00:23:42,150 --> 00:23:44,350 Vete. 302 00:23:44,523 --> 00:23:47,643 V, hombre. V. 303 00:24:16,930 --> 00:24:17,877 ¿Hola? 304 00:24:20,223 --> 00:24:21,533 ¿Hola? 305 00:24:27,635 --> 00:24:28,473 ¿Quién es? 306 00:24:31,338 --> 00:24:33,138 ¿Por qué la mataste? 307 00:24:42,325 --> 00:24:43,765 Contéstame, Michael. 308 00:24:46,683 --> 00:24:47,081 Eso fue... 309 00:24:49,075 --> 00:24:51,275 Fue un accidente, Anna. 310 00:24:51,928 --> 00:24:54,128 ¿Cómo puedes dispararle a alguien accidentalmente? 311 00:24:57,283 --> 00:24:58,762 Estabas mal de la cabeza. 312 00:25:00,283 --> 00:25:02,483 Yo... yo no sabía lo que estaba haciendo. 313 00:25:06,412 --> 00:25:08,292 Si estabas mal de la cabeza, 314 00:25:08,332 --> 00:25:11,172 ¿cómo sabes que fue un accidente? 315 00:25:11,212 --> 00:25:12,972 Tal vez eso es lo que realmente querías hacer, 316 00:25:13,012 --> 00:25:14,332 y simplemente no puedes recordarlo. 317 00:25:14,739 --> 00:25:15,488 No. 318 00:25:16,332 --> 00:25:18,252 ¿Cómo lo sabes? 319 00:25:18,292 --> 00:25:21,324 Sabes que nunca haría nada para lastimar a tu madre. 320 00:25:21,642 --> 00:25:23,183 Pero la lastimaste. 321 00:25:24,172 --> 00:25:26,132 Tú la mataste. 322 00:25:28,028 --> 00:25:29,628 No fue a propósito. 323 00:25:31,597 --> 00:25:34,037 No puedes estar seguro de eso... 324 00:25:34,492 --> 00:25:36,732 no si estuvieras mal de la cabeza. 325 00:25:38,299 --> 00:25:39,619 Estoy seguro. 326 00:25:39,962 --> 00:25:41,666 - Anna, estoy seguro. 327 00:25:42,220 --> 00:25:43,103 - Entonces... 328 00:25:45,290 --> 00:25:47,664 ¿Cómo estás seguro, Michael? 329 00:25:51,470 --> 00:25:53,290 ¿Recuerdas cuando eras pequeña, 330 00:25:54,348 --> 00:25:55,915 y te llevaba a la piscina 331 00:25:56,929 --> 00:25:58,649 y la única manera de conseguir que te lanzaras a la piscina 332 00:25:58,674 --> 00:26:01,019 era si te prometía atraparte? 333 00:26:01,486 --> 00:26:02,441 Siempre lo hice. . 334 00:26:03,463 --> 00:26:04,754 Tú saltabas y yo te atrapaba. 335 00:26:04,972 --> 00:26:05,353 Y... 336 00:26:05,641 --> 00:26:09,361 Y luego nos reiríamos mucho juntos. 337 00:26:09,675 --> 00:26:10,432 Cada vez. Te... 338 00:26:12,550 --> 00:26:13,471 ¿te acuerdas de eso? 339 00:26:17,535 --> 00:26:18,589 ¿De verdad crees... 340 00:26:19,520 --> 00:26:21,720 que alguna vez haría deliberadamente algo que te hiciera daño? 341 00:26:25,581 --> 00:26:26,605 ¿Anna? 342 00:26:27,861 --> 00:26:29,501 Te amo. 343 00:27:05,529 --> 00:27:07,529 Por favor, llámame 344 00:27:08,482 --> 00:27:10,482 No entregado 345 00:27:35,500 --> 00:27:38,260 Birdy acaba de llamar. 346 00:27:38,385 --> 00:27:41,425 Fudge recibió un disparo. 347 00:27:41,450 --> 00:27:42,970 ¿Esta muerto? 348 00:27:46,803 --> 00:27:49,483 Es por eso que no quiero que Anthony esté en ningún lado aquí. 349 00:27:50,289 --> 00:27:51,088 Sí. 350 00:27:51,456 --> 00:27:53,422 No puedes ir al funeral. 351 00:27:54,480 --> 00:27:55,726 Tengo que ir. 352 00:27:56,357 --> 00:27:58,515 No, contarán contigo o con Frank 353 00:27:58,765 --> 00:28:00,205 o con que aparezca alguno de la familia. 354 00:28:00,525 --> 00:28:01,884 Estarán esperando. 355 00:28:02,750 --> 00:28:04,910 Simplemente no puedes ir. 356 00:28:11,761 --> 00:28:13,921 No salgas de casa sin llevar tu chaleco. 357 00:28:31,414 --> 00:28:33,214 ¿Mikey? 358 00:28:37,434 --> 00:28:38,235 ¿Sí? 359 00:28:38,739 --> 00:28:40,859 Voy al supermercado. ¿Necesitas algo? 360 00:28:44,201 --> 00:28:46,241 No, estoy bien por ahora. 361 00:28:51,336 --> 00:28:53,616 ¿Escuchaste sobre Fudge? 362 00:28:54,117 --> 00:28:55,021 Sí. 363 00:29:00,914 --> 00:29:03,874 Mira, sé que Frank estaba enfadado por lo de Caolan Moore, 364 00:29:04,992 --> 00:29:07,632 pero entiendo por qué lo hizo. 365 00:29:08,970 --> 00:29:11,050 ¿Cómo pudiste rechazar a Jimmy cuando te pidió ayuda? 366 00:29:11,090 --> 00:29:12,410 No podrías. 367 00:29:12,450 --> 00:29:13,850 Él es tu hermano. 368 00:29:13,890 --> 00:29:15,450 Hiciste lo correcto. 369 00:29:19,690 --> 00:29:21,530 Pero también te necesitamos ahora. 370 00:29:24,730 --> 00:29:26,770 Te necesitamos, Mikey. 371 00:29:28,770 --> 00:29:30,090 Esta familia te necesita. 372 00:29:36,890 --> 00:29:38,810 Bueno. 373 00:29:41,115 --> 00:29:42,050 Bueno. 374 00:30:34,445 --> 00:30:35,609 Aquí viene Beady. 375 00:30:57,490 --> 00:30:59,250 Jesús. 376 00:30:59,290 --> 00:31:00,930 Sí, el lugar más seguro en Dublín 377 00:31:00,970 --> 00:31:03,010 para nosotros en este momento, Beady. 378 00:31:03,050 --> 00:31:04,690 No puedo quedarme mucho tiempo, Frank. 379 00:31:04,730 --> 00:31:06,412 Sí, sí, lo sé. 380 00:31:07,322 --> 00:31:08,654 Te agradezco que vengas. 381 00:31:10,523 --> 00:31:12,643 Necesito pedirte un favor. 382 00:31:12,668 --> 00:31:15,188 Espero que sea una broma. 383 00:31:15,228 --> 00:31:16,668 Quiero que me programes una reunión 384 00:31:16,708 --> 00:31:19,268 con ese tipo tunecino de Amberes al que le solías comprar. 385 00:31:19,308 --> 00:31:21,024 ¿Quieres que me conecten, Frank? 386 00:31:21,049 --> 00:31:24,329 Me lo debes, y mucho más que una maldita presentación. 387 00:31:27,330 --> 00:31:28,728 Si te organizo esto, 388 00:31:29,532 --> 00:31:30,563 entonces eso es todo, Frank. 389 00:31:30,587 --> 00:31:31,707 No me llames de nuevo. 390 00:31:34,261 --> 00:31:35,661 De acuerdo. 391 00:32:07,201 --> 00:32:08,678 ¿Qué quieres? 392 00:32:09,757 --> 00:32:13,077 - ¿Podemos hablar adentro? - No. 393 00:32:15,526 --> 00:32:17,111 Estaba revisando las cuentas 394 00:32:17,233 --> 00:32:20,697 y me di cuenta de que todavía le debía a Noel el trabajo que había hecho. 395 00:32:23,038 --> 00:32:25,747 Quería asegurarme de que lo recibieras. 396 00:32:25,772 --> 00:32:27,564 No, no lo hiciste. 397 00:32:27,722 --> 00:32:29,722 Sé exactamente cuánto le correspondía a Noel, 398 00:32:29,747 --> 00:32:30,987 y si le hubieras debido un centavo, 399 00:32:31,012 --> 00:32:32,374 Yo habría ido a buscarlo. 400 00:32:33,406 --> 00:32:35,766 Es un bono. 401 00:32:35,806 --> 00:32:36,966 Tómalo. 402 00:32:45,808 --> 00:32:48,648 ¿Cuánto hay aquí? 403 00:32:48,806 --> 00:32:50,366 30.000. 404 00:32:53,058 --> 00:32:55,178 Sabes, no quería que Noel te ayudara. 405 00:32:55,446 --> 00:32:56,966 Le advertí que no lo hiciera. 406 00:32:57,006 --> 00:32:59,086 Le agradabas. 407 00:32:59,126 --> 00:33:01,206 Dijo que después de que tu hijo fuera asesinado, 408 00:33:01,246 --> 00:33:03,446 te ofrecieron 150 de los grandes para compensar, 409 00:33:03,486 --> 00:33:05,160 y lo rechazaste. 410 00:33:05,767 --> 00:33:07,127 Quedó impresionado por eso. 411 00:33:09,486 --> 00:33:11,840 Y ahora estás aquí haciendo lo mismo. 412 00:33:13,157 --> 00:33:16,117 Excepto que son solo 30mil dólares por mi esposo. 413 00:33:16,157 --> 00:33:17,557 Eso no es lo que es. 414 00:33:17,597 --> 00:33:19,886 Eso es exactamente lo que es. 415 00:33:20,203 --> 00:33:22,283 Excepto que no tengo el lujo de rechazarlo, 416 00:33:22,308 --> 00:33:23,628 no como tú. 417 00:33:27,568 --> 00:33:30,128 ¿Qué tenía de especial tu hijo, de todos modos? 418 00:33:31,791 --> 00:33:33,197 ¿Qué quieres decir? 419 00:33:34,396 --> 00:33:37,134 Quiero decir que debe haber sido realmente condenadamente especial, 420 00:33:37,323 --> 00:33:38,803 porque mira todas las personas que han tenido que morir 421 00:33:38,828 --> 00:33:40,268 a causa de lo que le ocurrió. 422 00:33:47,237 --> 00:33:48,379 Antes de que lo mataran 423 00:33:48,404 --> 00:33:50,619 Noel se llevó a casa el impuesto y los libros de registro de un automóvil 424 00:33:50,644 --> 00:33:53,164 que estaba cambiando de propietario. 425 00:33:53,431 --> 00:33:54,721 Los necesito de vuelta. 426 00:33:54,830 --> 00:33:56,950 Por supuesto que sí. 427 00:33:57,053 --> 00:33:59,053 Evidencia de fraude y lavado de dinero. 428 00:34:20,157 --> 00:34:21,844 Si alguna vez vuelves aquí de nuevo, 429 00:34:21,869 --> 00:34:23,309 ¡Te pondré en tu puto culo! 430 00:34:23,426 --> 00:34:25,666 ¡Ahora vete a la mierda! 431 00:34:33,477 --> 00:34:36,637 Sí, dos en la cabeza y ahora está muerto. 432 00:34:36,677 --> 00:34:40,277 Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno. 433 00:34:40,317 --> 00:34:42,597 ¡Sí! 434 00:34:44,077 --> 00:34:47,037 Dos en la cabeza, y ahora está muerto. 435 00:34:47,077 --> 00:34:50,397 Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno. 436 00:34:51,234 --> 00:34:52,538 Y tú eres el siguiente, Eric... 437 00:34:52,640 --> 00:34:56,415 tú y el maricón de Frank... maricas,a ustedes dos. 438 00:34:56,455 --> 00:34:58,375 Una familia de maricones de mierda. 439 00:34:58,415 --> 00:34:59,895 Malditos, todos ustedes van a morir. 440 00:34:59,935 --> 00:35:02,175 Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno. 441 00:35:02,215 --> 00:35:04,615 Dos en la cabeza, y ahora está muerto. 442 00:35:04,655 --> 00:35:07,535 Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno. 443 00:35:33,494 --> 00:35:34,372 Hola. 444 00:35:34,459 --> 00:35:35,146 ¿Todo bien? 445 00:35:35,629 --> 00:35:36,357 Sí. 446 00:35:37,639 --> 00:35:39,146 Estaba buscando a Jimmy. 447 00:35:39,775 --> 00:35:42,415 Se había ido cuando llegué a casa, y su teléfono está apagado. 448 00:35:44,713 --> 00:35:45,693 He consultado Twitter. 449 00:35:46,568 --> 00:35:47,998 Nadie ha recibido un disparo. 450 00:35:49,830 --> 00:35:51,190 Adelante. 451 00:36:02,975 --> 00:36:06,095 He tenido un día de mierda, así que empezaré temprano. 452 00:36:08,440 --> 00:36:09,337 ¿Quieres uno? 453 00:36:09,621 --> 00:36:10,252 No. 454 00:36:11,339 --> 00:36:12,691 Sí, es cierto, 455 00:36:13,223 --> 00:36:15,223 tu ya no bebes. 456 00:36:17,671 --> 00:36:19,831 ¿Porqué es eso? 457 00:36:20,192 --> 00:36:22,192 Me siento mejor sin hacerlo. 458 00:36:29,236 --> 00:36:30,426 Quizás debería irme. 459 00:36:30,678 --> 00:36:32,238 Oh, no, quédate. 460 00:36:35,099 --> 00:36:36,170 Es aburrido, 461 00:36:36,607 --> 00:36:38,607 tomar por tu cuenta. 462 00:36:38,876 --> 00:36:40,560 Amanda, ¿pasa algo? 463 00:36:40,653 --> 00:36:41,615 ¿Estás bien? 464 00:36:42,377 --> 00:36:44,277 Ya te lo dije. 465 00:36:45,846 --> 00:36:47,806 He tenido un día de mierda. 466 00:36:47,837 --> 00:36:49,097 Y voy a tomar una copa. 467 00:36:50,338 --> 00:36:52,858 Y hacer que alguien pague. 468 00:37:00,717 --> 00:37:01,815 Siéntate. 469 00:37:37,120 --> 00:37:39,600 ¿Sabes qué es extraño? 470 00:37:41,200 --> 00:37:43,520 No has dicho una palabra sobre Jamie. 471 00:37:47,605 --> 00:37:48,398 Nada. 472 00:37:49,509 --> 00:37:51,869 Ni siquiera cuando lo enterrábamos. 473 00:37:58,479 --> 00:38:00,119 ¿Qué se supone que debía decir? 474 00:38:00,144 --> 00:38:01,167 Algo... 475 00:38:01,831 --> 00:38:03,831 cualquier cosa. 476 00:38:04,997 --> 00:38:07,357 Podrías haber pedido decir una oración de los fieles. 477 00:38:07,396 --> 00:38:09,116 No habría sido justo para Jimmy. 478 00:38:14,157 --> 00:38:15,164 ¿Qué pensaste 479 00:38:15,588 --> 00:38:17,797 cuando te enteraste de que estaba embarazada de él? 480 00:38:19,263 --> 00:38:21,289 Quiero decir, que habías estado cogiendo conmigo, 481 00:38:21,314 --> 00:38:24,074 así que debiste haber pensado que podría haber sido tuyo. 482 00:38:27,097 --> 00:38:28,433 ¿Nunca te preguntaste 483 00:38:28,821 --> 00:38:30,166 cuando veías a Jamie?, 484 00:38:30,682 --> 00:38:31,956 ¿"Es mío"? 485 00:38:32,486 --> 00:38:34,190 ¿"Es mi hijo"? 486 00:38:35,420 --> 00:38:38,940 O simplemente fue como, "No es mi puto problema". 487 00:38:41,978 --> 00:38:44,098 Respóndeme. 488 00:38:46,288 --> 00:38:49,271 Lo veías todo el tiempo antes de ir a la cárcel. 489 00:38:50,319 --> 00:38:51,380 Él crecía frente a ti. 490 00:38:51,405 --> 00:38:54,765 - ¿Qué pensaste? - Pensé que era el hijo de Jimmy. 491 00:38:55,447 --> 00:38:57,047 No, no lo pensaste. 492 00:39:00,157 --> 00:39:03,465 No te creo. 493 00:39:03,688 --> 00:39:04,949 Lo sabías. 494 00:39:06,670 --> 00:39:08,066 Jimmy lo crió, 495 00:39:08,659 --> 00:39:10,659 pero Jamie era tuyo. 496 00:39:11,837 --> 00:39:14,437 Y en el fondo, tú lo sabías. 497 00:39:16,276 --> 00:39:19,796 Era tan tuyo como lo es Anna. 498 00:39:29,222 --> 00:39:30,692 ¿Qué mierda es esto? 499 00:39:30,826 --> 00:39:32,026 ¿Una fiesta? 500 00:39:33,630 --> 00:39:34,573 Sí, podría ser, 501 00:39:35,541 --> 00:39:38,143 si tan solo pudiéramos hacer que tu hermano se tomara una copa. 502 00:39:39,256 --> 00:39:40,349 ¿Dónde estabas? 503 00:39:40,974 --> 00:39:42,100 Por ahí con Frank. 504 00:39:43,317 --> 00:39:47,037 Nos puso en contacto con un nuevo proveedor. 505 00:39:47,077 --> 00:39:47,834 Por fin, 506 00:39:48,662 --> 00:39:49,858 algo para celebrar. 507 00:39:55,201 --> 00:39:56,795 Quien es el proveedor 508 00:39:58,393 --> 00:40:01,169 Algún tunecino que Beady Donovan conoce. 509 00:40:02,418 --> 00:40:05,858 Frank tendrá que volar a Bélgica para encontrarse con él. 510 00:40:11,957 --> 00:40:13,357 Si yo fuera Eamon Cunningham, 511 00:40:13,397 --> 00:40:14,997 estaría haciendo todo lo posible 512 00:40:15,037 --> 00:40:17,277 para llevarlos lejos de aquí, donde estén a salvo. 513 00:40:17,903 --> 00:40:20,183 Y eso es lo que ha hecho. 514 00:40:22,117 --> 00:40:23,837 Ha impedido que todo el mundo nos venda, 515 00:40:23,877 --> 00:40:25,837 así que ahora Frank tiene que ir a Bélgica, 516 00:40:25,877 --> 00:40:28,117 donde no tendrá un chaleco, 517 00:40:28,157 --> 00:40:31,597 y pondrá su confianza en alguien que ni siquiera conoce. 518 00:40:32,952 --> 00:40:34,139 Eso es una tontería. 519 00:40:36,397 --> 00:40:38,077 Bueno. 520 00:40:42,117 --> 00:40:43,382 Michael, 521 00:40:43,742 --> 00:40:44,686 díselo. 522 00:40:48,485 --> 00:40:51,005 Si yo fuera Frank, no iría. 523 00:41:01,157 --> 00:41:02,820 Estarás en Bélgica, Frank, 524 00:41:02,845 --> 00:41:04,845 por tu cuenta con algún tipo que ni siquiera conocemos. 525 00:41:04,870 --> 00:41:07,030 Si Eamon te va a atrapar, ahí es donde estará. 526 00:41:07,677 --> 00:41:10,117 ¿Crees que no he pensado en eso ya? 527 00:41:10,157 --> 00:41:11,937 ¿Confías en Beady? 528 00:41:12,637 --> 00:41:13,547 No... 529 00:41:14,555 --> 00:41:15,922 no ahora. 530 00:41:16,597 --> 00:41:18,397 No con toda esa mierda con Eamon. 531 00:41:18,437 --> 00:41:20,437 No confíes en nadie fuera de esta habitación. 532 00:41:22,569 --> 00:41:24,069 ¿Qué está pasando? 533 00:41:24,615 --> 00:41:27,415 Amanda cree que la reunión en Amberes podría ser una trampa. 534 00:41:28,687 --> 00:41:30,687 Entonces, ¿qué opción tenemos? 535 00:41:31,093 --> 00:41:32,202 Si no encontramos 536 00:41:32,421 --> 00:41:34,421 un nuevo proveedor, 537 00:41:34,648 --> 00:41:35,804 estamos acabados. 538 00:41:36,196 --> 00:41:39,516 No hay negocios, no entra dinero, no puedo contratar a nadie. 539 00:41:40,501 --> 00:41:43,101 ¿Cómo es ese futuro para nosotros? 540 00:41:45,132 --> 00:41:47,252 Sé que es un riesgo ir allí, 541 00:41:47,597 --> 00:41:48,757 pero tengo que correrlo. 542 00:41:56,044 --> 00:41:57,398 ¿Puedo preguntarle algo? 543 00:41:58,713 --> 00:41:59,625 Sí. 544 00:42:00,210 --> 00:42:02,197 Cuando comprabas a Eamon Cunningham, 545 00:42:02,476 --> 00:42:05,676 ¿fue él con quien trataste directamente o con otra persona? 546 00:42:06,377 --> 00:42:07,369 con Con Doyle. 547 00:42:07,537 --> 00:42:09,937 Él vende al por mayor para Eamon aquí. 548 00:42:10,157 --> 00:42:13,377 ¿Con Doyle se ocupa de todas las drogas de Eamon Cunningham en Dublín? 549 00:42:13,538 --> 00:42:15,298 No solo para Dublín, para todo el país. 550 00:42:18,477 --> 00:42:21,557 Entonces, descubrimos donde almacena el material de Eamon y lo robamos. 551 00:42:24,638 --> 00:42:25,459 Sí. 552 00:42:27,404 --> 00:42:28,717 Mierda, ¡sí! 553 00:42:33,914 --> 00:42:34,555 Bien, 554 00:42:35,508 --> 00:42:36,665 si hacemos eso, 555 00:42:37,899 --> 00:42:39,477 no habrá vuelta atrás, 556 00:42:40,710 --> 00:42:41,961 nunca. 557 00:42:42,744 --> 00:42:44,763 Está tratando de acabar con nosotros. 558 00:42:45,100 --> 00:42:46,780 ¿Qué se supone que debemos hacer, 559 00:42:47,063 --> 00:42:49,498 esperar aquí y esperar que cambie de opinión? 560 00:42:49,786 --> 00:42:53,906 Estoy harto de que todos nos llamen perras por escondernos aquí. 561 00:42:54,157 --> 00:42:55,397 Vamos a mostrárselos. 562 00:42:59,015 --> 00:42:59,929 Posiblemente, 563 00:43:00,304 --> 00:43:02,304 estarías más seguro robandole a Eamon aquí 564 00:43:02,511 --> 00:43:04,757 que yendo solo a Amberes, 565 00:43:05,034 --> 00:43:07,594 donde estarás expuesto y vulnerable. 566 00:43:12,385 --> 00:43:15,105 ¿Eres parte de esto ahora? 567 00:43:15,332 --> 00:43:17,532 - Sí. - ¿Entonces, qué piensas? 568 00:43:21,378 --> 00:43:23,818 Creo que Amanda tiene razón. 569 00:43:24,006 --> 00:43:25,182 Es lo inteligente. 570 00:43:25,678 --> 00:43:27,438 Y no lo estarán esperando. 571 00:43:47,621 --> 00:43:49,008 Así que, Eric, 572 00:43:50,368 --> 00:43:51,649 ve con Jimmy. 573 00:43:51,674 --> 00:43:53,594 Haré que Dotser lleve a Michael. 574 00:43:53,877 --> 00:43:54,582 575 00:43:56,163 --> 00:43:58,683 No, no creo que debamos tener a Dotser en esto. 576 00:44:00,477 --> 00:44:03,077 ¿Qué mierda se supone que significa eso? 577 00:44:03,117 --> 00:44:04,837 Sólo digo'. 578 00:44:04,877 --> 00:44:06,018 No es familia. 579 00:44:06,388 --> 00:44:07,877 Ahora las cosas son diferentes. 580 00:44:08,539 --> 00:44:11,019 Entonces, ¿estás diciendo que no podemos contar con Dotser, 581 00:44:11,044 --> 00:44:12,244 como si fuera una rata o algo así? 582 00:44:12,354 --> 00:44:14,234 - No. - No, porque no lo es. 583 00:44:14,259 --> 00:44:15,659 Y te diré qué más no es. 584 00:44:15,714 --> 00:44:18,860 Él no es un fracasado y no es un lastre. 585 00:44:19,773 --> 00:44:23,053 ¿De acuerdo? Le confiaría mi vida. 586 00:44:23,280 --> 00:44:24,960 587 00:44:25,389 --> 00:44:27,889 Bueno, tal vez ese sea el problema, Frank. 588 00:44:28,485 --> 00:44:30,912 Todo el mundo sabe cuánto confías en él. 589 00:44:31,424 --> 00:44:33,384 Y la forma de llegar a ti sería a través de Dotser. 590 00:44:35,768 --> 00:44:38,728 Eso es todo lo que estaba diciendo. 591 00:44:41,291 --> 00:44:42,728 Y Eric tiene razón. 592 00:44:43,615 --> 00:44:45,095 Todo es diferente ahora. 593 00:45:02,667 --> 00:45:03,706 Gracias por conseguir estos. 594 00:45:03,846 --> 00:45:05,347 No hay problema. ¿Estás bien? 595 00:45:05,744 --> 00:45:08,224 Sí. No parezcas tan preocupado. 596 00:45:08,249 --> 00:45:10,289 Frank tiene todo arreglado para nosotros. 597 00:45:30,580 --> 00:45:32,300 ¿No llevas chaleco? 598 00:45:32,340 --> 00:45:35,540 - No. - ¿Crees que es prudente? 599 00:45:35,580 --> 00:45:38,100 No quiero que piensen que que me importa lo suficiente como para llevar uno. 600 00:45:38,140 --> 00:45:39,978 Es bueno tenerte de vuelta, Michael. 601 00:45:40,615 --> 00:45:41,975 ¿Dónde está Dotser? 602 00:45:42,140 --> 00:45:44,060 Esto es sólo de nosotros. 603 00:45:44,100 --> 00:45:45,300 Solo familia. 604 00:45:58,900 --> 00:46:00,540 - Te veo luego. 605 00:46:43,100 --> 00:46:44,860 ¿Esto es sobre el asesinato de Jamie? 606 00:46:45,124 --> 00:46:46,860 Indirectamente, sí. 607 00:46:46,900 --> 00:46:49,780 Creemos que el asesinato de Jamie fue en represalia por un tiroteo 608 00:46:49,820 --> 00:46:52,242 que ocurrió un par de noches antes. 609 00:46:53,167 --> 00:46:55,265 ¿Qué tiene eso que ver con Jamie? 610 00:46:55,616 --> 00:46:58,576 Creemos que uno de sus autos aquí fue utilizado en el primer tiroteo. 611 00:47:01,896 --> 00:47:03,456 ¿Qué auto? 612 00:47:05,686 --> 00:47:07,926 Un BMW negro. 613 00:47:07,951 --> 00:47:09,825 El registro es 191D. 614 00:47:10,598 --> 00:47:11,888 115 615 00:47:12,122 --> 00:47:12,919 70 616 00:47:18,919 --> 00:47:22,169 Cliente Sr. Eric Kinsella 617 00:47:25,711 --> 00:47:27,871 Aquí dice que está afuera en una prueba de manejo de "venta o devolución". 618 00:47:28,137 --> 00:47:29,177 ¿A quién? 619 00:47:32,871 --> 00:47:35,191 620 00:47:35,231 --> 00:47:36,631 No hay nombre ahí 621 00:47:36,671 --> 00:47:40,191 así que probablemente fue una visita sin cita previa. 622 00:47:40,231 --> 00:47:43,151 Probablemente haya algún registro en papel en alguna parte. 623 00:47:43,191 --> 00:47:45,671 Tendré que buscarlo por usted. 624 00:47:45,711 --> 00:47:47,711 Hágalo y volveremos. 625 00:47:47,751 --> 00:47:49,671 De acuerdo. 626 00:47:49,711 --> 00:47:51,085 Sólo para advertirle, 627 00:47:51,585 --> 00:47:53,109 tenemos mucha gente aquí 628 00:47:53,134 --> 00:47:54,734 dando nombres y direcciones falsos. 629 00:47:54,800 --> 00:47:56,820 Bueno, esperemos que ese no sea el caso. 630 00:47:56,899 --> 00:47:58,779 Nos evitará que obtengamos una orden judicial 631 00:47:58,804 --> 00:48:01,358 para confiscar todas sus computadoras y registros. 632 00:48:01,889 --> 00:48:04,249 Espero que encuentre algo. 633 00:48:04,391 --> 00:48:06,151 Realmente queremos llegar al fondo 634 00:48:06,191 --> 00:48:08,071 de por qué mataron a su hijo. 635 00:48:22,612 --> 00:48:30,159 Traducido por KikeGuate. 45024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.