Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,271 --> 00:00:23,523
Oh, I believe we've arrived.
2
00:00:23,606 --> 00:00:25,358
Oh, Paris.
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,152
Oh.
4
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Oh, and it feels just the same.
5
00:00:31,281 --> 00:00:32,531
It's been waiting for us.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
I told Jean
I prefer never to look back,
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,204
but that's not entirely true,
8
00:00:38,288 --> 00:00:40,165
not when the past
looks like this.
9
00:00:40,248 --> 00:00:43,752
I was an embryo here,
just getting started.
10
00:00:43,835 --> 00:00:46,254
But you have a legacy, Paul.
11
00:00:46,338 --> 00:00:48,506
You left a mark.
12
00:00:48,590 --> 00:00:49,674
Two days.
13
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Just the two of us.
14
00:01:06,608 --> 00:01:08,026
- Hmm?
- Go on and check us in.
15
00:01:08,109 --> 00:01:10,987
I'll, uh--
I'll handle this scoundrel.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
- Don't hurt him too much.
- No, no, no, no, no, no.
17
00:01:23,917 --> 00:01:26,252
- Bonjour.
- Oh, bonjour.
18
00:01:26,336 --> 00:01:28,129
Julia.
19
00:01:28,213 --> 00:01:30,423
- Julia!
- Avis!
20
00:01:30,507 --> 00:01:31,549
Oh.
They told me
21
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
your train from Nice
had a slight delay.
22
00:01:33,301 --> 00:01:34,678
But you're right on schedule.
23
00:01:34,761 --> 00:01:36,596
Yes, we made up time.
24
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
What are you doing here?
25
00:01:39,015 --> 00:01:40,350
- You invited me.
- I did?
26
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
Yes.
27
00:01:41,643 --> 00:01:43,269
You wrote, "You must
come to France."
28
00:01:43,353 --> 00:01:44,270
So I did.
29
00:01:44,354 --> 00:01:46,606
Well, that's just
a thing people say.
30
00:01:46,690 --> 00:01:48,066
I've made friends
with the front desk clerk.
31
00:01:48,149 --> 00:01:49,275
He's a lovely guy.
32
00:01:49,359 --> 00:01:51,777
Long story short,
we have adjoining rooms.
33
00:01:52,862 --> 00:01:54,030
Oh.
34
00:01:59,411 --> 00:02:00,620
You all right, Paul?
35
00:02:00,704 --> 00:02:02,080
Oh, I'm great.
36
00:02:02,163 --> 00:02:03,498
I've really missed this.
37
00:02:03,581 --> 00:02:05,834
Can you believe it?
38
00:02:05,917 --> 00:02:07,168
Paris.
39
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
I'm going to be a flaneur again
for two straight days.
40
00:02:09,086 --> 00:02:09,963
You?
41
00:02:10,045 --> 00:02:12,340
No flaneusing for me, alas.
42
00:02:12,424 --> 00:02:13,633
I wish.
43
00:02:13,717 --> 00:02:16,469
I have an Alp's worth
of work in my briefcase.
44
00:02:16,553 --> 00:02:18,430
I'm allowing myself
one lunch
45
00:02:18,513 --> 00:02:20,015
with an old pal I used to edit.
46
00:02:20,098 --> 00:02:21,016
Anyone I know?
47
00:02:22,100 --> 00:02:23,393
- Ooh.
- Hmm.
48
00:02:31,026 --> 00:02:34,612
I'm just getting
some fresh air, mon chéri.
49
00:02:34,696 --> 00:02:36,698
Save some for me.
50
00:02:36,781 --> 00:02:38,199
Oh, I thought
you'd never come.
51
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
- Champagne?
- Oh, darling.
52
00:02:41,911 --> 00:02:43,704
You shouldn't have.
53
00:02:43,788 --> 00:02:45,165
To gay Paris.
54
00:02:45,248 --> 00:02:48,001
To gay Paris.
55
00:02:48,084 --> 00:02:49,127
Mm.
56
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
Let's really go to town,
as they say.
57
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
Indulge.
58
00:02:52,797 --> 00:02:53,840
Forget our troubles.
59
00:02:53,923 --> 00:02:55,716
Come on, get happy.
60
00:02:55,800 --> 00:02:56,885
The thing is, Avis--
61
00:02:56,968 --> 00:02:59,179
- Julie!
- Paul--
62
00:02:59,262 --> 00:03:01,389
be back in a flash.
63
00:03:09,397 --> 00:03:10,774
Oh.
64
00:03:15,028 --> 00:03:16,529
Where should we go first?
65
00:03:16,613 --> 00:03:18,615
Jeu de Paume?
L'Orangerie?
66
00:03:18,698 --> 00:03:20,200
No museums.
67
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
No museums?
68
00:03:21,493 --> 00:03:22,911
No.
I think I'd rather be
69
00:03:22,994 --> 00:03:25,954
a tourist of our past
this time.
70
00:03:26,039 --> 00:03:27,123
Poet.
71
00:03:27,207 --> 00:03:28,458
So much has changed.
72
00:03:28,541 --> 00:03:30,669
Even in these last few months
with Simca,
73
00:03:30,752 --> 00:03:33,713
I sometimes feel like
I'm losing track of who I am.
74
00:03:33,797 --> 00:03:35,131
Hmm.
75
00:03:35,215 --> 00:03:39,219
Maybe if we went back
to where it all started--
76
00:03:39,302 --> 00:03:41,388
to Le Cordon Bleu.
77
00:03:42,514 --> 00:03:44,307
I see it.
78
00:03:44,391 --> 00:03:47,352
I may even have
some surprises up my sleeve.
79
00:03:47,435 --> 00:03:50,021
- And down my pants.
- Ha!
80
00:03:50,105 --> 00:03:53,316
I'll call to tell them.
Then we can be on our way.
81
00:03:53,400 --> 00:03:56,027
You hold that thought,
Paulski.
82
00:03:56,111 --> 00:03:58,863
You've made me all
hot and bothered.
83
00:03:58,947 --> 00:04:01,449
I may just need
to air out the merchandise.
84
00:04:04,911 --> 00:04:06,830
You were saying?
85
00:04:06,913 --> 00:04:08,498
Cigarette?
86
00:04:08,581 --> 00:04:10,959
Oh, I shouldn't.
87
00:04:11,042 --> 00:04:14,004
Well, just a puff
for old times' sake.
88
00:04:17,339 --> 00:04:19,426
- Were you smoking?
- No.
89
00:04:19,509 --> 00:04:21,302
You know I don't smoke alone.
90
00:04:21,386 --> 00:04:23,138
Or--or drink alone.
91
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
Yet.
92
00:04:24,764 --> 00:04:28,351
No, it's
just the aroma of Paris.
93
00:04:28,435 --> 00:04:29,728
I'm running away.
94
00:04:29,811 --> 00:04:32,022
How fabulous.
95
00:04:32,105 --> 00:04:33,857
From what?
96
00:04:33,940 --> 00:04:36,317
I know we're running away,
but so what?
97
00:04:36,401 --> 00:04:39,237
Let's embrace
our final weekend in the past,
98
00:04:39,320 --> 00:04:41,322
before we are thrust
back into the hustle
99
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
and bustle of the present.
100
00:04:42,907 --> 00:04:45,368
None of that
until the plane lands.
101
00:04:45,452 --> 00:04:46,911
- Okay, kitten?
- Hmm?
102
00:04:48,329 --> 00:04:50,040
It's a little warm
for hot chocolate.
103
00:04:50,123 --> 00:04:53,293
But oh, shit, it's legendary.
104
00:04:53,376 --> 00:04:56,421
And it's not like I'm coming
back when the weather turns.
105
00:04:56,504 --> 00:05:00,842
The thing is, Avis,
dear, Paul has--oh.
106
00:05:00,925 --> 00:05:03,470
Don't be alarmed, Julia,
but there's a tiny woman
107
00:05:03,553 --> 00:05:04,596
on the next balcony
108
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
who bears
a striking resemblance
109
00:05:05,930 --> 00:05:08,183
to a lush we sometimes
entertain in Cambridge.
110
00:05:08,266 --> 00:05:09,476
You don't say.
111
00:05:09,559 --> 00:05:11,519
Well, the jig is up.
112
00:05:11,603 --> 00:05:13,646
The thing is, Avis, dear,
113
00:05:13,730 --> 00:05:16,900
Paul is planning a
rather remarkable romantic trip
114
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
down Memory Lane
for us this weekend.
115
00:05:21,613 --> 00:05:23,365
Well, why
didn't you just say so?
116
00:05:23,448 --> 00:05:25,408
Well, because you came
all this way
117
00:05:25,492 --> 00:05:28,119
based on my rhetorical
invitation.
118
00:05:28,203 --> 00:05:29,704
I am perfectly capable
119
00:05:29,788 --> 00:05:32,415
of entertaining myself
in Paris.
120
00:05:32,499 --> 00:05:33,667
And you don't mind?
121
00:05:33,750 --> 00:05:36,044
Mind?
I insist.
122
00:05:36,127 --> 00:05:38,463
Just not too romantic.
123
00:05:39,714 --> 00:05:41,383
We share a wall.
124
00:05:50,225 --> 00:05:51,558
Sorry I'm late.
125
00:05:51,643 --> 00:05:52,811
Oh, no need.
No need.
126
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
You're here for the big news.
127
00:05:55,397 --> 00:05:57,732
Now, gentlemen, as we all know,
128
00:05:57,816 --> 00:06:00,026
things can't continue
the way they've been going.
129
00:06:00,110 --> 00:06:01,569
As much as I hem and haw
130
00:06:01,653 --> 00:06:03,571
about fresh ideas
and new content,
131
00:06:03,655 --> 00:06:06,991
I need to put my money
where my mouth is.
132
00:06:07,075 --> 00:06:09,119
I've made
the difficult decision
133
00:06:09,202 --> 00:06:12,455
to cancel "I've Been Reading."
134
00:06:12,539 --> 00:06:13,915
This is their doing.
135
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
Hunter, I know
his audience is limited,
136
00:06:16,292 --> 00:06:17,961
but as a non-reader,
137
00:06:18,044 --> 00:06:20,463
I have learned
so much from "Reading."
138
00:06:20,547 --> 00:06:23,091
The show, not actually reading.
139
00:06:24,676 --> 00:06:27,053
Don't succumb
to a female agenda.
140
00:06:27,137 --> 00:06:29,931
I appreciate that, uh, Roman,
141
00:06:30,015 --> 00:06:32,683
but this has nothing to do
with those ladies.
142
00:06:32,767 --> 00:06:34,310
I'd save it if I could.
143
00:06:34,394 --> 00:06:35,937
I've racked my head
against the wall
144
00:06:36,021 --> 00:06:38,023
trying to figure out how.
145
00:06:38,106 --> 00:06:39,441
If I may?
146
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
I--I just think you need
to try some noisier guests.
147
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Controversial.
148
00:06:43,069 --> 00:06:44,070
Provocative.
149
00:06:44,154 --> 00:06:45,196
Dangerous, even.
150
00:06:45,280 --> 00:06:46,781
Like who?
151
00:06:46,865 --> 00:06:49,075
Off the top of my head,
I don't know--
152
00:06:49,159 --> 00:06:51,828
Helen Gurley Brown,
"Sex and the Single Girl."
153
00:06:51,911 --> 00:06:53,705
See if he can step up
to the times.
154
00:06:53,788 --> 00:06:56,582
Albert and
"Sex and the Single Girl"?
155
00:06:56,666 --> 00:07:00,420
I, for one, have never
been a sexual single girl.
156
00:07:00,503 --> 00:07:02,672
I've barely been
a sexual married man.
157
00:07:02,756 --> 00:07:05,383
I can't speak to the content.
158
00:07:05,467 --> 00:07:07,093
Alice?
159
00:07:07,177 --> 00:07:08,094
Hmm?
What?
160
00:07:08,178 --> 00:07:10,805
You're single, right?
161
00:07:10,889 --> 00:07:13,350
What--what do you mean?
162
00:07:13,433 --> 00:07:15,560
Is sex interesting to you?
163
00:07:21,232 --> 00:07:22,442
I gotta pee.
164
00:07:24,569 --> 00:07:25,904
Lovely.
165
00:07:25,987 --> 00:07:29,032
Um, doesn't exactly
instill confidence.
166
00:07:31,910 --> 00:07:32,952
Oh! Jeez.
167
00:07:33,036 --> 00:07:34,287
- Oh.
- Oh, sorry.
168
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
That's all right.
It's all right.
169
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
Sorry.
Oh, hey, Russ.
170
00:07:37,207 --> 00:07:40,210
Um, seeing as Hunter
sort of wants new ideas from us
171
00:07:40,293 --> 00:07:41,711
yesterday, I was wondering
172
00:07:41,795 --> 00:07:42,712
if you could spare
a few minutes
173
00:07:42,796 --> 00:07:43,880
to spitball with me.
174
00:07:43,963 --> 00:07:46,216
Spitball?
I love the TV lingo, pal.
175
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
Did Elaine teach you that?
176
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
But no can do.
177
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
I've got an anti-war movement
to spotlight.
178
00:07:51,096 --> 00:07:52,305
I'm actually meeting
some members
179
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
of the Socialist Party
of America.
180
00:07:54,015 --> 00:07:55,725
Socialism.
Radical.
181
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
Day one of pilot filming.
182
00:07:57,102 --> 00:07:59,187
The great work begins.
183
00:07:59,270 --> 00:08:01,189
Well, good luck.
184
00:08:01,272 --> 00:08:02,440
Are you okay?
185
00:08:02,524 --> 00:08:05,276
Me?
Why do you--why do you ask?
186
00:08:05,360 --> 00:08:08,196
You're looking
a little sweaty.
187
00:08:08,279 --> 00:08:09,280
Are you feeling all right?
188
00:08:09,364 --> 00:08:10,490
- Oh.
- Oh.
189
00:08:10,573 --> 00:08:12,617
No, no, no.
Let me try that again.
190
00:08:12,701 --> 00:08:14,869
Marian tells me women
don't appreciate
191
00:08:14,953 --> 00:08:17,038
those kinds of observations.
192
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
She definitely doesn't.
193
00:08:18,498 --> 00:08:20,875
Ixnay on the weatsay.
194
00:08:20,959 --> 00:08:23,003
More like a glow.
195
00:08:23,086 --> 00:08:24,713
A misty glow.
196
00:08:24,796 --> 00:08:26,423
You're glowing, Alice.
197
00:08:35,140 --> 00:08:36,390
Julia?
198
00:08:45,400 --> 00:08:47,777
Oh, Monsieur Bugnard.
199
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
Monsieur Bugnard.
200
00:10:36,469 --> 00:10:37,554
But it's true.
201
00:10:37,637 --> 00:10:39,597
It's all meaningless.
202
00:10:39,681 --> 00:10:41,182
You can't stop, Jean-Paul.
203
00:10:41,266 --> 00:10:42,392
You can't stop writing.
204
00:10:42,475 --> 00:10:45,145
Why?
What's the point?
205
00:10:45,228 --> 00:10:47,814
I understand that
just like any writer,
206
00:10:47,897 --> 00:10:50,316
I'm doomed to tell
the same story
207
00:10:50,400 --> 00:10:51,526
until the day I die.
208
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
But having that knowledge?
209
00:10:53,570 --> 00:10:58,700
It just makes it, uh,
not only futile, but petty.
210
00:10:58,783 --> 00:10:59,743
Okay.
211
00:10:59,826 --> 00:11:00,827
You're bringing me down, JP.
212
00:11:00,910 --> 00:11:02,287
I have one day in Paris.
213
00:11:02,370 --> 00:11:07,167
I wanna be inspired,
rekindled, awed.
214
00:11:07,250 --> 00:11:08,376
Try Camus.
215
00:11:08,460 --> 00:11:09,419
Maybe he's in town.
216
00:11:09,502 --> 00:11:10,795
How can you be so flip?
217
00:11:10,879 --> 00:11:12,589
This is your life's work.
218
00:11:12,672 --> 00:11:16,217
And for whatever it's worth,
this is my life's work, too.
219
00:11:16,301 --> 00:11:18,595
And you telling me
my life is meaningless
220
00:11:18,678 --> 00:11:21,222
is, frankly, pissing me off.
221
00:11:21,306 --> 00:11:23,016
Well, I'm sorry
it's pissing you off,
222
00:11:23,099 --> 00:11:25,060
but that does not make it
less true.
223
00:11:25,143 --> 00:11:26,269
Open your eyes.
224
00:11:26,353 --> 00:11:28,646
All that survives is crap.
225
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
The Bible--garbage.
226
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
It does not even hold up
dramaturgically.
227
00:11:32,650 --> 00:11:36,237
Shakespeare--incomprehensible,
sentimental tripe.
228
00:11:36,321 --> 00:11:37,238
Enough.
229
00:11:37,322 --> 00:11:39,491
Another word on the subject,
and I'm leaving.
230
00:11:39,574 --> 00:11:41,534
I didn't come all the way here
to get a lecture.
231
00:11:43,828 --> 00:11:48,625
Maybe Bugs Bunny--
he has insight.
232
00:11:48,708 --> 00:11:52,128
Apart from that,
I'm drawing a blank.
233
00:11:52,212 --> 00:11:53,755
A Mel Blanc.
234
00:11:55,674 --> 00:11:58,510
This place has a really nice
junior high school vibe.
235
00:11:58,593 --> 00:12:01,930
I hadn't thought of myself
as having cooties in 20 years.
236
00:12:02,013 --> 00:12:03,973
Julia talks about
a confederacy of women,
237
00:12:04,057 --> 00:12:05,725
although I'm pretty sure
she meant a sisterhood
238
00:12:05,809 --> 00:12:07,268
and not a traitorous army.
239
00:12:07,352 --> 00:12:09,270
Well, whatever she meant,
we really need her back.
240
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
I mean, we need reinforcements.
241
00:12:11,606 --> 00:12:12,899
I have an idea for a show.
242
00:12:12,982 --> 00:12:14,484
For our female audience--
243
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
Julia's audience--
as per Hunter's instructions.
244
00:12:17,070 --> 00:12:21,074
This is why I said yes when
you asked me to take this job.
245
00:12:21,157 --> 00:12:22,951
Okay.
246
00:12:27,330 --> 00:12:28,915
Maybe we should take
our brainstorming session
247
00:12:28,998 --> 00:12:30,041
someplace else.
248
00:12:30,125 --> 00:12:31,126
Dinner tomorrow night?
249
00:12:31,209 --> 00:12:32,752
Yes. You're on.
250
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
I know a mediocre diner
I can afford on my GBH salary.
251
00:12:36,339 --> 00:12:37,590
Breakfast all day.
252
00:12:37,674 --> 00:12:38,758
Oh. How are the eggs?
253
00:12:38,842 --> 00:12:40,635
Greasy and great.
254
00:12:40,719 --> 00:12:41,803
I'm so sorry.
255
00:12:41,886 --> 00:12:43,555
Will you excuse me
for a minute?
256
00:12:52,939 --> 00:12:54,024
No.
257
00:12:54,107 --> 00:12:57,986
No.
You are not pregnant.
258
00:13:02,282 --> 00:13:04,701
Editing my translations,
259
00:13:04,784 --> 00:13:06,745
you always had such confidence
260
00:13:06,828 --> 00:13:08,747
in how they would be received
in English.
261
00:13:08,830 --> 00:13:10,623
You and Camus.
262
00:13:10,707 --> 00:13:13,501
I was still a kid, practically.
263
00:13:13,585 --> 00:13:16,963
Playing masterpiece sandbox,
immersing myself,
264
00:13:17,047 --> 00:13:19,883
working like a dog
with you two nutcases.
265
00:13:19,966 --> 00:13:21,801
I don't know where I found
the confidence.
266
00:13:21,885 --> 00:13:24,262
I remember you were having
an affair
267
00:13:24,346 --> 00:13:27,432
with that fat, boring,
married American.
268
00:13:27,515 --> 00:13:30,935
That fat, boring, married
American is now my husband.
269
00:13:31,019 --> 00:13:32,771
Ah.
270
00:13:32,854 --> 00:13:33,980
Americans.
271
00:13:34,064 --> 00:13:37,108
They can make anything Puritan,
even their affairs.
272
00:13:37,192 --> 00:13:39,652
So devoted
to their mistakes.
273
00:13:39,736 --> 00:13:40,653
You know what?
274
00:13:40,737 --> 00:13:41,696
I think I'm done.
275
00:13:46,743 --> 00:13:48,536
Fancy seeing you here.
276
00:13:48,620 --> 00:13:50,705
Likewise.
277
00:13:50,789 --> 00:13:55,919
Oh, you have a little
hot chocolate mustache.
278
00:13:56,002 --> 00:13:57,462
So do you.
279
00:14:00,131 --> 00:14:02,509
Avis DeVoto,
Jean-Paul Sartre.
280
00:14:02,592 --> 00:14:03,510
Oh.
281
00:14:03,593 --> 00:14:04,969
Enchanté, madame.
282
00:14:05,053 --> 00:14:07,305
Hello.
283
00:14:07,389 --> 00:14:09,724
I actually have to get
back to the hotel.
284
00:14:09,808 --> 00:14:11,059
Oh.
285
00:14:11,142 --> 00:14:12,769
Yeah, I'm desperately behind
with work.
286
00:14:12,852 --> 00:14:16,356
I was hoping our time together
would inspire me
287
00:14:16,439 --> 00:14:18,983
to dive in with newfound vigor.
288
00:14:19,067 --> 00:14:20,694
Oh, well.
289
00:14:20,777 --> 00:14:23,113
I'm waiting
for the next piece, JP.
290
00:14:23,196 --> 00:14:26,116
I do not accept this extension
of your philosophy.
291
00:14:27,409 --> 00:14:29,828
If nothing else, write it down.
292
00:14:32,038 --> 00:14:35,750
Well, uh, it was nice
meeting you.
293
00:14:35,834 --> 00:14:38,503
Oh, don't leave me all alone.
294
00:14:38,586 --> 00:14:40,672
I'll kill myself.
295
00:14:40,755 --> 00:14:43,675
I'm so fucking depressed.
296
00:14:43,758 --> 00:14:46,094
Me too.
297
00:14:46,177 --> 00:14:47,595
He wanted to come in.
298
00:14:47,679 --> 00:14:49,347
Why did you not let him?
299
00:14:49,431 --> 00:14:51,725
To take off your clothes
with another person
300
00:14:51,808 --> 00:14:53,935
is one of life's
only real pleasures,
301
00:14:54,019 --> 00:14:57,981
even if you're as old
and saggy as we are.
302
00:14:58,064 --> 00:15:00,316
It's a butterflies problem.
303
00:15:00,400 --> 00:15:01,818
I don't have them.
304
00:15:01,901 --> 00:15:05,780
With Bernard, my husband,
I always had them.
305
00:15:05,864 --> 00:15:07,657
But he is dead, no?
306
00:15:07,741 --> 00:15:08,700
Yes.
307
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
I don't understand.
308
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
Stanley is not a replacement
for your husband,
309
00:15:13,288 --> 00:15:14,748
but for loneliness.
310
00:15:14,831 --> 00:15:16,374
Hmm.
Maybe.
311
00:15:16,458 --> 00:15:18,001
It's funny.
You're upset
312
00:15:18,084 --> 00:15:20,337
because Stanley
gives you too much attention.
313
00:15:20,420 --> 00:15:22,213
Try getting too little.
314
00:15:22,297 --> 00:15:24,758
When I come home,
will Simone be there?
315
00:15:24,841 --> 00:15:25,884
I'm guessing no?
316
00:15:25,967 --> 00:15:28,011
I probably won't see her
until morning,
317
00:15:28,094 --> 00:15:29,429
if I'm lucky.
318
00:15:29,512 --> 00:15:32,098
But that's l'amour.
319
00:15:32,182 --> 00:15:34,851
There is always one
who loves the other more.
320
00:15:34,934 --> 00:15:37,437
It's never equal.
321
00:15:37,520 --> 00:15:39,439
My marriage was equal.
322
00:15:39,522 --> 00:15:42,901
I guess you achieved what
Romeo and Juliet could not.
323
00:15:42,984 --> 00:15:44,778
I guess so.
324
00:15:44,861 --> 00:15:48,114
What happened
when your husband took a lover?
325
00:15:48,198 --> 00:15:49,366
He never took a lover.
326
00:15:49,449 --> 00:15:51,785
Well, what about
when you took a lover?
327
00:15:51,868 --> 00:15:53,870
I never took a lover.
328
00:15:55,038 --> 00:15:56,664
C'est impossible.
329
00:16:15,433 --> 00:16:17,268
Aren't they all marvelous,
Julia?
330
00:16:17,352 --> 00:16:18,561
Oh, they are.
331
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
Only at Le Cordon Bleu.
332
00:16:20,897 --> 00:16:21,856
Oui.
333
00:16:29,447 --> 00:16:30,448
Oh!
334
00:16:50,176 --> 00:16:51,136
Bon soir.
335
00:16:51,219 --> 00:16:52,178
Bon soir, madame.
336
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
I hope you had a pleasant day.
337
00:16:53,805 --> 00:16:55,473
You've obviously never spent
an afternoon
338
00:16:55,557 --> 00:16:57,225
with an existentialist.
339
00:16:57,308 --> 00:16:58,518
Oh.
340
00:16:58,601 --> 00:17:00,603
You have a number of messages.
341
00:17:00,687 --> 00:17:02,105
Oh, look at me.
342
00:17:02,188 --> 00:17:03,982
How popular am I?
343
00:17:04,065 --> 00:17:05,858
They're all coming
from the same person.
344
00:17:05,942 --> 00:17:07,986
Someone named Blanche.
345
00:17:08,069 --> 00:17:09,445
Read them to me.
I can't bear it.
346
00:17:09,529 --> 00:17:11,573
All right.
347
00:17:11,656 --> 00:17:14,742
"I need an update on
the Sylvia Plath estate now!"
348
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
There is an exclamation point.
349
00:17:17,662 --> 00:17:18,704
"Where are you?
350
00:17:18,788 --> 00:17:20,790
I thought you were
coming home today."
351
00:17:20,874 --> 00:17:22,416
"I call you at your hotel.
352
00:17:22,500 --> 00:17:24,377
Where are you?"
353
00:17:24,461 --> 00:17:28,089
"People don't answer
their phone in Paris, huh?"
354
00:17:28,173 --> 00:17:30,425
"Your assistant knows nothing."
355
00:17:32,761 --> 00:17:34,262
"I fire your assistant!"
356
00:17:34,346 --> 00:17:36,264
Exclamation point again.
357
00:17:36,348 --> 00:17:37,849
And--
358
00:17:41,227 --> 00:17:44,731
I'll be working in my room
this evening, and ordering in.
359
00:17:44,814 --> 00:17:46,858
- No calls.
- Bien.
360
00:17:46,941 --> 00:17:48,109
Merci.
361
00:17:51,613 --> 00:17:53,031
Staring
at Simone's apartment,
362
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
waiting for her or her lover
to emerge post-coital,
363
00:17:56,493 --> 00:18:00,622
doesn't seem to me to be
the best use of time, JP,
364
00:18:00,705 --> 00:18:02,624
even if life is meaningless.
365
00:18:02,707 --> 00:18:05,835
I never said life
is meaningless.
366
00:18:05,919 --> 00:18:08,171
You don't understand
existentialism.
367
00:18:08,254 --> 00:18:09,923
No, I probably don't.
368
00:18:10,006 --> 00:18:11,383
Shoot me.
369
00:18:11,466 --> 00:18:15,178
But didn't you write
"hell is other people"?
370
00:18:15,261 --> 00:18:17,389
Oh, you saw "No Exit"?
371
00:18:17,472 --> 00:18:20,350
No, I read that line
in a magazine.
372
00:18:20,433 --> 00:18:22,936
Then why all these extra people
in your life?
373
00:18:23,019 --> 00:18:25,230
Why this endless parade
of lovers
374
00:18:25,313 --> 00:18:27,440
that drive you crazy
with jealousy?
375
00:18:27,524 --> 00:18:29,859
That seems inconsistent.
376
00:18:29,943 --> 00:18:31,111
You think
I should be consistent?
377
00:18:31,194 --> 00:18:32,904
You are Jean-Paul Sartre.
378
00:18:32,987 --> 00:18:34,656
Is every psychiatrist sane?
379
00:18:34,739 --> 00:18:36,074
Oh, well, you make a point.
380
00:18:36,157 --> 00:18:38,034
Is every priest a saint?
381
00:18:38,118 --> 00:18:39,494
Now you're gloating.
382
00:18:39,577 --> 00:18:41,996
You expect me to live
by my own philosophy
383
00:18:42,080 --> 00:18:43,832
every single second?
384
00:18:43,915 --> 00:18:46,418
This from a woman who believes
385
00:18:46,501 --> 00:18:49,254
that a chance meeting
with a man at the age of 18
386
00:18:49,337 --> 00:18:51,381
was ordained by the universe
387
00:18:51,464 --> 00:18:53,675
as her only shot at happiness?
388
00:18:56,928 --> 00:19:00,974
It made me happy
for a long time.
389
00:19:01,057 --> 00:19:04,686
Isn't that good enough
for a working philosophy?
390
00:19:04,769 --> 00:19:06,354
You should write a book.
391
00:19:08,773 --> 00:19:10,191
So what's the plan?
392
00:19:10,275 --> 00:19:12,444
We wait all night,
if necessary.
393
00:19:12,527 --> 00:19:14,988
- Okay.
- What else?
394
00:19:16,364 --> 00:19:19,200
I know you didn't come
to Paris for me to cook a fish.
395
00:19:22,829 --> 00:19:24,039
No.
396
00:19:24,122 --> 00:19:25,623
It was a very nice fish.
397
00:19:28,501 --> 00:19:31,004
You're looking at me
like it's 1948,
398
00:19:31,087 --> 00:19:34,758
on our first night in France,
and I'm only 36 years old.
399
00:19:34,841 --> 00:19:36,092
No.
400
00:19:36,176 --> 00:19:38,178
I'm looking at you
like it's today,
401
00:19:38,261 --> 00:19:41,264
and I've never changed
how I felt since then.
402
00:19:46,895 --> 00:19:49,064
I've watched
every episode three times,
403
00:19:49,147 --> 00:19:51,149
and I think it's fascinating
404
00:19:51,232 --> 00:19:53,526
how much the show has evolved
in just one season.
405
00:19:53,610 --> 00:19:56,279
And I noticed that things that
were mistakes in episode one,
406
00:19:56,363 --> 00:19:57,864
by episode four,
407
00:19:57,947 --> 00:19:59,949
they were incorporated
into the rhythm of the show.
408
00:20:00,033 --> 00:20:02,869
No, at first Julia's mistakes
gave me angina.
409
00:20:02,952 --> 00:20:05,372
But I figured out
pretty quickly
410
00:20:05,455 --> 00:20:07,999
that the flaws were
the show's greatest strength.
411
00:20:08,083 --> 00:20:09,167
Never cut.
412
00:20:09,250 --> 00:20:10,585
Never start over.
413
00:20:10,669 --> 00:20:13,672
You'll miss something
distinctly Julia.
414
00:20:13,755 --> 00:20:18,093
Over here, it's just
a limitation of our setup.
415
00:20:18,176 --> 00:20:21,221
When you're shooting her moving
from the oven to the counter,
416
00:20:21,304 --> 00:20:23,598
it's very tough to get around
on her on camera three,
417
00:20:23,682 --> 00:20:26,768
so I just come very close
with camera two,
418
00:20:26,851 --> 00:20:29,813
and she knows by now
to cheat to camera.
419
00:20:29,896 --> 00:20:31,981
She's completely instinctive.
420
00:20:32,065 --> 00:20:34,317
Stick close by, Russ.
I'm gonna need you.
421
00:20:34,401 --> 00:20:36,820
As I told Julia,
I'm just down the hall.
422
00:20:36,903 --> 00:20:40,615
May I ask, why did you leave
in the first place?
423
00:20:42,075 --> 00:20:43,535
Because today I got to do
the work
424
00:20:43,618 --> 00:20:46,496
I've been dreaming about
my whole life.
425
00:20:46,579 --> 00:20:52,836
♪ I once was lost ♪
426
00:20:52,919 --> 00:20:58,133
♪ But now I'm found ♪
427
00:20:58,216 --> 00:21:02,887
♪ Was blind, but now ♪
428
00:21:02,971 --> 00:21:07,559
♪ I see ♪
429
00:21:09,185 --> 00:21:10,645
Amen.
430
00:21:10,729 --> 00:21:13,773
The altar is now open
for anyone to receive Jesus.
431
00:21:17,777 --> 00:21:21,990
Dear God, long time no see.
432
00:21:22,073 --> 00:21:23,700
Um, I guess you know
how desperate I am
433
00:21:23,783 --> 00:21:24,909
just by me being here.
434
00:21:24,993 --> 00:21:27,746
But I'm willing to try
anything at this point.
435
00:21:27,829 --> 00:21:31,041
Please, please, I beg of you--
436
00:21:31,124 --> 00:21:33,251
You didn't call me back
last night.
437
00:21:33,335 --> 00:21:36,087
Too busy for your mama,
but you have time for this?
438
00:21:36,171 --> 00:21:37,881
I'm dubious, to say the least.
439
00:21:37,964 --> 00:21:39,799
Are you actually mad
that I'm praying?
440
00:21:39,883 --> 00:21:41,384
Mad?
Not mad.
441
00:21:41,468 --> 00:21:42,427
More confused.
442
00:21:42,510 --> 00:21:44,346
Suspicious.
What did you do?
443
00:21:44,429 --> 00:21:46,431
What trouble
did you get yourself into?
444
00:21:47,390 --> 00:21:51,186
I--I needed inspiration
for a new show.
445
00:21:51,269 --> 00:21:52,479
I thought he could help.
446
00:21:52,562 --> 00:21:54,773
That is a waste of his time.
447
00:21:54,856 --> 00:21:57,984
Can we discuss this later?
448
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
I'll see you
in the lobby,
449
00:21:59,277 --> 00:22:02,030
at which point we'll discuss
proper kneeling attire.
450
00:22:02,113 --> 00:22:03,281
Mother!
451
00:22:13,875 --> 00:22:17,337
I have missed this place.
452
00:22:17,420 --> 00:22:19,923
Oh!
453
00:22:20,006 --> 00:22:21,716
- Mmm.
- Ooh, la, la.
454
00:22:21,800 --> 00:22:22,842
Oh, fantastic.
455
00:22:22,926 --> 00:22:24,135
Oh! Oh!
456
00:22:26,054 --> 00:22:28,390
A toast to us.
457
00:22:36,856 --> 00:22:38,191
They were just shellfish!
458
00:22:43,738 --> 00:22:45,573
I wish you could have seen her.
459
00:22:45,657 --> 00:22:47,617
Le Cordon Bleu,
the great Bugnard,
460
00:22:47,701 --> 00:22:49,327
all in service of her vision.
461
00:22:49,411 --> 00:22:51,079
Well, Bocuse's vision.
462
00:22:51,162 --> 00:22:55,750
But still, the fish
was lighter than a feather,
463
00:22:55,834 --> 00:22:57,585
which I cannot
say for this duck.
464
00:22:57,669 --> 00:22:58,878
It's marvelous.
465
00:22:58,962 --> 00:23:01,172
We haven't indulged like this
since you two left.
466
00:23:01,256 --> 00:23:02,382
Has it been that dreary?
467
00:23:02,465 --> 00:23:04,634
The man who replaced you,
George Drummond--
468
00:23:04,718 --> 00:23:05,677
a nincompoop.
469
00:23:05,760 --> 00:23:07,929
Oh, now, I liked George.
470
00:23:08,013 --> 00:23:10,640
He was a plodder,
playing checkers to your chess.
471
00:23:10,724 --> 00:23:13,101
Oh, I do miss
the challenge of it.
472
00:23:13,184 --> 00:23:14,936
And he did not
understand French.
473
00:23:15,020 --> 00:23:16,312
- Oh.
- Well,
474
00:23:16,396 --> 00:23:19,607
I always prided myself on that.
475
00:23:19,691 --> 00:23:22,569
- Wow.
- Mmm.
476
00:23:22,652 --> 00:23:25,947
They were, I think it is fair
to say, anni mirabiles.
477
00:23:26,031 --> 00:23:27,282
Oh, tout a fait.
478
00:23:27,365 --> 00:23:28,700
The Marshall Plan.
479
00:23:28,783 --> 00:23:32,162
All across Europe, would there
be democracy without it?
480
00:23:32,245 --> 00:23:33,329
No.
481
00:23:33,413 --> 00:23:34,789
Here in Paris,
the work we did
482
00:23:34,873 --> 00:23:36,332
with the Joint
Distribution Committee
483
00:23:36,416 --> 00:23:39,669
for the Jews
resettling in France--
484
00:23:39,753 --> 00:23:42,005
returning their homes,
their businesses,
485
00:23:42,088 --> 00:23:46,551
their possessions, the things
they left behind in exile.
486
00:23:46,634 --> 00:23:49,929
I remember them all,
every face.
487
00:23:50,013 --> 00:23:51,514
The Rosenthals,
488
00:23:51,598 --> 00:23:53,600
the Wiets,
the Blochs,
489
00:23:53,683 --> 00:23:55,935
the Levis,
the Steiners.
490
00:23:56,019 --> 00:23:59,564
They became friends of ours--
uh, some of them.
491
00:23:59,647 --> 00:24:02,192
We gave them back their lives.
492
00:24:02,275 --> 00:24:03,234
Huh.
493
00:24:04,694 --> 00:24:06,112
And what does that mean?
494
00:24:06,196 --> 00:24:07,989
You know France
less well than you think.
495
00:24:08,073 --> 00:24:09,949
- Annette.
- No.
496
00:24:10,033 --> 00:24:12,160
What's the point of this?
497
00:24:12,243 --> 00:24:14,871
It means we do not
change the world,
498
00:24:14,954 --> 00:24:17,248
only who does the hurting.
499
00:24:17,332 --> 00:24:19,959
Leave it
as you remember, Paul.
500
00:24:20,043 --> 00:24:21,002
What does it matter?
501
00:24:21,086 --> 00:24:21,920
It matters.
502
00:24:23,588 --> 00:24:25,090
It was his life's work.
503
00:24:27,008 --> 00:24:28,510
Florent?
504
00:24:32,097 --> 00:24:33,556
Turns out, we--
505
00:24:33,640 --> 00:24:35,809
we didn't do half the things
we thought we did.
506
00:24:35,892 --> 00:24:37,519
No, you did them.
507
00:24:37,602 --> 00:24:40,897
It just didn't change anything.
508
00:24:40,980 --> 00:24:43,650
France doesn't change.
509
00:24:43,733 --> 00:24:46,361
Paul Child
or George Drummond, so what?
510
00:24:48,196 --> 00:24:50,865
We are who we are who we are.
511
00:25:08,466 --> 00:25:11,594
You are so comfortable
in your skin.
512
00:25:11,678 --> 00:25:13,638
Not always.
513
00:25:13,722 --> 00:25:15,765
But always when I move.
514
00:25:21,479 --> 00:25:24,441
Life is
full of amazing things.
515
00:25:26,943 --> 00:25:28,987
They are not all the same.
516
00:25:29,070 --> 00:25:31,823
You should be open
to all of them.
517
00:25:46,296 --> 00:25:48,715
You couldn't sleep?
518
00:25:48,798 --> 00:25:51,134
No.
519
00:25:51,217 --> 00:25:54,220
Well, we had a lot to drink.
520
00:25:54,304 --> 00:25:55,347
All four of us.
521
00:25:59,100 --> 00:26:01,311
We know what we did.
522
00:26:01,394 --> 00:26:03,688
I know what you did.
523
00:26:03,772 --> 00:26:05,482
The Rosenthals, for one.
524
00:26:05,565 --> 00:26:07,317
I know what we did for them.
525
00:26:07,400 --> 00:26:10,111
That Rembrandt.
526
00:26:10,195 --> 00:26:13,073
You know, Rosa was
the one with the eye.
527
00:26:14,866 --> 00:26:16,785
Yeah, but he was the one
with the money.
528
00:26:20,955 --> 00:26:22,457
It's been such
a wonderful trip
529
00:26:22,540 --> 00:26:24,626
in every other way.
530
00:26:24,709 --> 00:26:29,005
And we still have eight hours
until the plane takes off.
531
00:26:29,089 --> 00:26:30,006
Let's find them.
532
00:26:32,425 --> 00:26:33,927
I miss them now.
533
00:26:44,979 --> 00:26:46,606
Ugh!
534
00:27:03,039 --> 00:27:05,625
Evan Jones, please.
535
00:27:05,709 --> 00:27:07,502
The United States.
536
00:27:07,585 --> 00:27:10,422
That's Beekman 64541.
537
00:27:14,509 --> 00:27:15,677
Evan.
538
00:27:18,096 --> 00:27:19,639
No, I'm fine.
539
00:27:22,017 --> 00:27:24,644
I missed my flight.
540
00:27:24,728 --> 00:27:26,229
Is that okay?
541
00:27:33,278 --> 00:27:35,530
Oh!
Ow.
542
00:27:37,991 --> 00:27:39,117
What?
543
00:27:52,797 --> 00:27:54,049
Huh?
544
00:27:59,095 --> 00:28:02,265
Ow.
Oh.
545
00:28:02,349 --> 00:28:03,933
This isn't dangerous, Russ?
546
00:28:04,017 --> 00:28:05,894
They're
peaceful protests, Marian.
547
00:28:05,977 --> 00:28:07,354
And I'm just filming them.
548
00:28:07,437 --> 00:28:08,980
Yes, but socialists.
549
00:28:09,064 --> 00:28:11,399
Against the war,
not the government.
550
00:28:11,483 --> 00:28:12,942
And this is
the United States of America.
551
00:28:13,026 --> 00:28:14,611
You're allowed to say
what you think.
552
00:28:14,694 --> 00:28:16,154
Okay.
553
00:28:16,237 --> 00:28:18,365
They marched
to the statehouse yesterday,
554
00:28:18,448 --> 00:28:20,033
and I filmed it all.
555
00:28:20,116 --> 00:28:21,951
Some students, mostly.
Some retirees.
556
00:28:22,035 --> 00:28:24,245
Oh, I even interviewed
a housewife like you.
557
00:28:24,329 --> 00:28:25,413
How open-minded.
558
00:28:25,497 --> 00:28:26,831
Television is
the key, Marian.
559
00:28:26,915 --> 00:28:29,042
I can connect people
all across the country.
560
00:28:29,125 --> 00:28:31,336
Instead of 100 small protests,
561
00:28:31,419 --> 00:28:32,962
now they're part of a movement.
562
00:28:34,005 --> 00:28:34,923
Oh.
563
00:28:35,006 --> 00:28:36,383
Oh.
No, no, no.
564
00:28:36,466 --> 00:28:37,425
That's right.
565
00:28:37,509 --> 00:28:38,426
Make noise.
566
00:28:38,510 --> 00:28:40,011
Make noise, little Vicky.
567
00:28:40,095 --> 00:28:42,305
Your daddy's gonna change
the world.
568
00:28:42,389 --> 00:28:44,182
After that, maybe
a few diapers.
569
00:28:44,265 --> 00:28:45,600
You bet.
570
00:28:50,021 --> 00:28:52,065
This is something
you two cooked up?
571
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
Look, if I had wanted
to expand my repertoire
572
00:28:54,984 --> 00:28:56,695
to include the subgenre
573
00:28:56,778 --> 00:28:59,406
of lightly pornographic
self-help literature,
574
00:28:59,489 --> 00:29:00,990
I would have let you know.
575
00:29:01,074 --> 00:29:02,575
I'm sorry, Albert,
but the author
576
00:29:02,659 --> 00:29:05,078
of "Birdwatching:
An Ornithological Diary
577
00:29:05,161 --> 00:29:07,038
in 30 Species" had to cancel.
578
00:29:07,122 --> 00:29:09,249
Let me guess.
Bad clams again?
579
00:29:09,332 --> 00:29:12,002
Well, last time it was--
it was Updike.
580
00:29:12,085 --> 00:29:13,003
And that worked out well.
581
00:29:13,086 --> 00:29:14,754
Surely even you
and Ms. Levitch
582
00:29:14,838 --> 00:29:16,673
can see the difference
between John Updike
583
00:29:16,756 --> 00:29:18,758
and--and Helen Gurley Brown.
584
00:29:18,842 --> 00:29:20,760
Oh, that can't be
her real name.
585
00:29:20,844 --> 00:29:23,388
Albert, as a new
and now die-hard fan
586
00:29:23,471 --> 00:29:24,973
of the show myself,
I'm just trying
587
00:29:25,056 --> 00:29:26,349
to entice a new audience.
588
00:29:26,433 --> 00:29:27,767
Well, what will it be
next, Levitch?
589
00:29:27,851 --> 00:29:29,477
I strip to my skivvies
and juggle?
590
00:29:31,271 --> 00:29:34,357
How am I gonna get
that visual out of my head?
591
00:29:34,441 --> 00:29:38,820
Now, uh, what I found tit--
titillating about your book--
592
00:29:38,903 --> 00:29:40,321
Why Albert, you pussycat.
593
00:29:40,405 --> 00:29:41,948
What did you find titillating?
594
00:29:43,491 --> 00:29:47,871
Uh, your focus
on financial independence.
595
00:29:47,954 --> 00:29:50,165
I hadn't thought
of it that way.
596
00:29:50,248 --> 00:29:53,543
That's--
well, that's not so terrible.
597
00:29:53,626 --> 00:29:55,920
Rather big of you to say.
598
00:29:56,004 --> 00:29:56,921
Big of me?
599
00:29:57,005 --> 00:29:58,715
Very big.
600
00:29:58,798 --> 00:30:01,384
Financial independence
and sexual freedom
601
00:30:01,468 --> 00:30:03,345
are inextricably intertwined.
602
00:30:03,428 --> 00:30:05,347
I was 37 when I got married,
603
00:30:05,430 --> 00:30:06,556
but you don't honestly believe
604
00:30:06,639 --> 00:30:08,641
I was a virgin at 37?
605
00:30:10,060 --> 00:30:11,353
I guess I don't.
606
00:30:11,436 --> 00:30:13,438
So isn't that
the truth of it?
607
00:30:13,521 --> 00:30:15,607
Well, young lady,
you know what they say.
608
00:30:15,690 --> 00:30:17,400
Good girls go to heaven.
609
00:30:17,484 --> 00:30:21,321
True.
But bad girls go everywhere.
610
00:30:21,404 --> 00:30:23,740
From the age of 20--
what the hell, 19--
611
00:30:23,823 --> 00:30:25,992
I explored my options sexually
612
00:30:26,076 --> 00:30:27,786
until I met the right partner.
613
00:30:27,869 --> 00:30:30,038
I had my fill
of all shapes and sizes.
614
00:30:30,121 --> 00:30:31,289
Good God.
615
00:30:31,373 --> 00:30:33,291
Having my own income allowed
616
00:30:33,375 --> 00:30:35,043
for some adventurous
discernment.
617
00:30:35,126 --> 00:30:36,711
The gift of time.
618
00:30:36,795 --> 00:30:38,171
Did your wife have a chance
619
00:30:38,254 --> 00:30:40,965
to explore
her options sexually?
620
00:30:41,049 --> 00:30:42,842
Well--
621
00:30:42,926 --> 00:30:44,094
I bet she did.
622
00:30:44,177 --> 00:30:45,470
She just didn't tell you.
623
00:30:45,553 --> 00:30:48,014
Now, it's not
your fault, professor.
624
00:30:48,098 --> 00:30:49,307
It's societal.
625
00:30:49,391 --> 00:30:51,726
And that's what my book,
and now the movie,
626
00:30:51,810 --> 00:30:53,895
are here to dismantle.
627
00:30:53,978 --> 00:30:55,480
You know, in my day,
628
00:30:55,563 --> 00:30:57,816
we read books
like "Anna Karenina"
629
00:30:57,899 --> 00:30:59,359
and "The Scarlet Letter,"
630
00:30:59,442 --> 00:31:02,904
and women were punished
for their sexuality.
631
00:31:04,531 --> 00:31:07,784
Your day has passed, old man.
632
00:31:12,664 --> 00:31:13,623
I have to pee.
633
00:31:15,750 --> 00:31:19,379
This was one of my favorite
apartments in all of Paris,
634
00:31:19,462 --> 00:31:21,423
and my very favorite couple.
635
00:31:21,506 --> 00:31:22,674
Yes.
636
00:31:26,261 --> 00:31:27,804
Bonjour.
637
00:31:27,887 --> 00:31:29,431
Uh, bonjour, mademoiselle.
638
00:31:55,123 --> 00:31:56,583
- Au revoir.
- Au revoir.
639
00:31:56,666 --> 00:31:58,209
Au revoir.
640
00:32:01,087 --> 00:32:01,921
Hmm.
641
00:32:30,825 --> 00:32:31,951
Merci.
642
00:33:20,041 --> 00:33:22,002
In the long dark tunnel
of night
643
00:33:22,085 --> 00:33:23,336
that is human existence,
644
00:33:23,420 --> 00:33:25,422
last night was a revelation.
645
00:33:25,505 --> 00:33:27,173
You mean you had a good time.
646
00:33:27,257 --> 00:33:29,217
I'll still never put
pen to paper again.
647
00:33:29,300 --> 00:33:30,844
That's useless folly.
648
00:33:30,927 --> 00:33:35,098
But from now on, I shall dance
whenever I can.
649
00:33:37,058 --> 00:33:42,939
When I got home, Simone
was so worried and jealous.
650
00:33:43,023 --> 00:33:45,608
Who stays out
till 3:00 a.m. at my age?
651
00:33:47,485 --> 00:33:49,404
We never went to sleep at all.
652
00:33:49,487 --> 00:33:53,867
Oh.
Well, glad I could help.
653
00:33:53,950 --> 00:33:56,536
Simone wants to meet you.
654
00:33:56,619 --> 00:33:59,497
This woman who can bring
people back from the dead.
655
00:33:59,581 --> 00:34:01,291
Will you join us?
656
00:34:01,374 --> 00:34:02,834
For lunch, dinner?
657
00:34:02,917 --> 00:34:07,255
Oh...
there can be dinner too.
658
00:34:08,882 --> 00:34:10,091
Oh.
659
00:34:10,175 --> 00:34:11,051
Oh!
660
00:34:14,721 --> 00:34:16,764
Oh, really, JP.
661
00:34:20,893 --> 00:34:22,645
I'm seeing someone.
662
00:34:27,150 --> 00:34:29,319
I still know my way
around the Paris bureaucracy
663
00:34:29,402 --> 00:34:30,320
as well as any man.
664
00:34:30,402 --> 00:34:32,405
An address for the Rosenthals.
665
00:34:33,822 --> 00:34:34,699
You okay, Jule?
666
00:34:36,201 --> 00:34:37,869
It's from Chef Bugnard.
667
00:34:37,952 --> 00:34:38,786
Oh.
668
00:34:40,621 --> 00:34:42,623
"I was so happy
to see you today, Julia,
669
00:34:42,706 --> 00:34:44,333
"all these years later.
670
00:34:44,417 --> 00:34:46,878
"Teaching you was one
of the great joys of my life,
671
00:34:46,960 --> 00:34:49,422
"and now you are
my teacher, too.
672
00:34:49,505 --> 00:34:51,257
"But I will be happy
to miss you,
673
00:34:51,341 --> 00:34:54,177
"because your work
is in America now.
674
00:34:54,260 --> 00:34:56,096
"Do not be afraid of the new.
675
00:34:56,179 --> 00:35:01,351
"It does not erase the past,
only build on it.
676
00:35:01,434 --> 00:35:03,687
"Show the world how to cook,
677
00:35:03,770 --> 00:35:06,731
"daughter of Escoffier,
678
00:35:06,815 --> 00:35:08,733
"madame ambassadress,
679
00:35:08,817 --> 00:35:10,777
my shining student."
680
00:35:26,793 --> 00:35:27,669
Hello?
681
00:35:30,130 --> 00:35:32,215
Oh, Mom.
682
00:35:32,298 --> 00:35:33,758
What--what are you doing
with those?
683
00:35:33,842 --> 00:35:36,302
Did you stop
ironing your sheets?
684
00:35:36,386 --> 00:35:39,806
I never ironed
my sheets, Mom.
685
00:35:39,889 --> 00:35:42,892
You know they actually last
longer if you care for them?
686
00:35:42,976 --> 00:35:45,478
Did you pop over here
just to tell me that?
687
00:35:45,562 --> 00:35:46,771
No, I came to talk to you.
688
00:35:46,855 --> 00:35:49,232
The sheets called out to me
from the other room.
689
00:35:49,315 --> 00:35:51,401
I will try to find some time
this weekend.
690
00:35:51,484 --> 00:35:54,946
Unless you're in church
again, I suppose.
691
00:35:55,030 --> 00:35:56,406
It's possible.
692
00:35:57,991 --> 00:35:58,825
Alice.
693
00:36:00,452 --> 00:36:02,037
Alice.
694
00:36:02,120 --> 00:36:05,874
Even if you have no one else
to talk to, you always have me.
695
00:36:05,957 --> 00:36:08,418
And I answer quicker than God.
696
00:36:10,211 --> 00:36:12,422
Can I help you with anything?
697
00:36:12,505 --> 00:36:13,340
No.
698
00:36:15,050 --> 00:36:17,552
No.
I'm just blocked at work.
699
00:36:17,635 --> 00:36:19,346
Well, her fangs were out.
700
00:36:19,429 --> 00:36:20,930
What can I say?
701
00:36:21,014 --> 00:36:22,766
We should never book
New Yorkers.
702
00:36:22,849 --> 00:36:24,142
Is that right?
703
00:36:24,225 --> 00:36:26,061
You know, I admit
I didn't properly prepare
704
00:36:26,144 --> 00:36:27,562
the way I like to.
705
00:36:27,645 --> 00:36:30,523
But have you read it, Hunter?
706
00:36:30,607 --> 00:36:32,567
"Sex and the Single Girl"?
707
00:36:32,650 --> 00:36:33,651
It's trash.
708
00:36:33,735 --> 00:36:36,237
I don't know how to help trash.
709
00:36:36,321 --> 00:36:38,823
But don't you realize,
Albert?
710
00:36:38,907 --> 00:36:40,575
She was there to help you.
711
00:36:42,535 --> 00:36:43,912
How do you mean?
712
00:36:43,995 --> 00:36:45,789
Do you want me
to spell it out for you?
713
00:36:45,872 --> 00:36:48,458
I understand
that times are changing.
714
00:36:48,541 --> 00:36:49,834
I do.
715
00:36:49,918 --> 00:36:51,836
I mean, it's happening
at the college, too.
716
00:36:51,920 --> 00:36:55,924
I recently added Willa Cather
to my syllabus, and a Bronte.
717
00:36:56,007 --> 00:36:57,342
Well, that's terrific.
718
00:36:57,425 --> 00:36:59,344
I'm sure your students
will appreciate it,
719
00:36:59,427 --> 00:37:02,347
especially those
of the fairer sex.
720
00:37:02,430 --> 00:37:04,683
It meant losing "Moby-Dick."
721
00:37:04,766 --> 00:37:06,935
You can't add
without subtracting.
722
00:37:08,311 --> 00:37:11,815
Took the words
right out of my mouth.
723
00:37:11,898 --> 00:37:14,275
Albert, this is not easy.
724
00:37:14,359 --> 00:37:16,361
I've actually had
stomach issues for days
725
00:37:16,444 --> 00:37:18,905
just figuring out
how to say this to you.
726
00:37:20,240 --> 00:37:22,617
It's not gonna work, Albert.
727
00:37:24,369 --> 00:37:26,705
Okay.
Invite her back.
728
00:37:26,788 --> 00:37:27,956
I'll do better.
729
00:37:28,039 --> 00:37:30,083
I'll do better this time,
I promise.
730
00:37:30,166 --> 00:37:31,918
You can finish out
the season,
731
00:37:32,002 --> 00:37:34,170
and we'll give you
a proper sendoff.
732
00:37:36,297 --> 00:37:40,885
You've been a vital part
of WGBH since the beginning,
733
00:37:40,969 --> 00:37:43,763
and for that,
I'll always be grateful.
734
00:37:47,434 --> 00:37:49,602
Oh.
735
00:37:49,686 --> 00:37:50,979
I see.
736
00:37:52,897 --> 00:37:54,315
Well, then.
737
00:37:56,484 --> 00:37:58,403
Thank you, Hunter.
738
00:38:00,113 --> 00:38:02,907
I hope someone treats you
with the same grace
739
00:38:02,991 --> 00:38:05,493
when your time comes.
740
00:38:05,577 --> 00:38:07,162
And it's coming.
741
00:38:13,793 --> 00:38:15,628
Oh, my God,
I almost feel bad.
742
00:38:15,712 --> 00:38:17,630
Don't.
She wiped the floor with him.
743
00:38:17,714 --> 00:38:18,715
He was a mop.
744
00:38:18,798 --> 00:38:22,677
He was a wet, wet mop.
745
00:38:24,012 --> 00:38:26,264
You know, her sexual politics
are an A-plus,
746
00:38:26,348 --> 00:38:27,891
but her food politics--
747
00:38:27,974 --> 00:38:29,017
I don't know
if you read the book.
748
00:38:29,100 --> 00:38:30,352
They're just the worst.
749
00:38:30,435 --> 00:38:32,103
If she saw two women
eating dessert
750
00:38:32,187 --> 00:38:33,730
with nary a man present,
751
00:38:33,813 --> 00:38:35,190
we'd be thrown into girl jail.
752
00:38:35,273 --> 00:38:37,067
And it's all
a little grandiose.
753
00:38:37,150 --> 00:38:39,486
And true, she talks
about sexual freedom,
754
00:38:39,569 --> 00:38:40,820
and quite frankly at that,
755
00:38:40,904 --> 00:38:43,573
but without any real
nuts-and-bolts information
756
00:38:43,656 --> 00:38:45,075
about how
to take care of yourself
757
00:38:45,158 --> 00:38:46,868
within that freedom.
758
00:38:46,951 --> 00:38:49,037
You mean orgasms?
759
00:38:49,120 --> 00:38:50,163
I mean pregnancy.
760
00:38:52,832 --> 00:38:56,336
Okay.
I had a night.
761
00:38:56,419 --> 00:38:57,671
A--a great night.
762
00:38:57,754 --> 00:38:59,631
A really great night.
763
00:38:59,714 --> 00:39:00,924
Sounds like a great night.
764
00:39:01,007 --> 00:39:02,842
It was, but now I am afraid
765
00:39:02,926 --> 00:39:05,470
that it's going to cost me
the rest of my life.
766
00:39:05,553 --> 00:39:07,722
I'm nauseous, I have
this weird pain in my side,
767
00:39:07,806 --> 00:39:09,474
and I have to pee all the time.
768
00:39:09,557 --> 00:39:11,101
When did you have your night?
769
00:39:11,184 --> 00:39:12,560
It was four days ago.
770
00:39:12,644 --> 00:39:14,270
No, you're not pregnant.
771
00:39:14,354 --> 00:39:15,647
And the odds
of getting pregnant
772
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
from having sex one time
are super low.
773
00:39:18,233 --> 00:39:21,361
It was three times.
774
00:39:21,444 --> 00:39:22,404
You're still not pregnant,
775
00:39:22,487 --> 00:39:23,863
and if you were,
you wouldn't know,
776
00:39:23,947 --> 00:39:25,115
not yet.
777
00:39:26,950 --> 00:39:29,786
Can I ask you
an intimate question?
778
00:39:29,869 --> 00:39:30,995
I mean, you can ask.
779
00:39:31,079 --> 00:39:34,416
After all those times,
did you pee?
780
00:39:34,499 --> 00:39:35,667
No.
781
00:39:35,750 --> 00:39:37,961
But we spooned.
782
00:39:38,044 --> 00:39:39,212
You should have peed.
783
00:39:39,295 --> 00:39:41,256
It's, uh, sort of a rule,
my dear.
784
00:39:41,339 --> 00:39:42,424
A rule?
785
00:39:42,507 --> 00:39:45,176
To prevent you
from getting a UTI.
786
00:39:45,260 --> 00:39:46,636
You have a UTI.
787
00:39:46,720 --> 00:39:47,846
Oh, uh--
788
00:39:47,929 --> 00:39:50,056
A urinary tract infection.
789
00:39:50,140 --> 00:39:51,224
Oh.
790
00:39:52,809 --> 00:39:54,394
Oh, how wonderful!
791
00:39:54,477 --> 00:39:55,687
Oh.
792
00:39:55,770 --> 00:39:57,731
Oh, thank you.
793
00:39:57,814 --> 00:40:00,775
So we need to get you
on some antibiotics,
794
00:40:00,859 --> 00:40:04,320
and then, if you want
to have sex a fourth time...
795
00:40:04,404 --> 00:40:05,613
Yes, I do.
796
00:40:05,697 --> 00:40:07,073
You need to get
on contraception.
797
00:40:07,157 --> 00:40:09,034
And I will help you.
798
00:40:09,117 --> 00:40:12,245
Well, you are amazing.
799
00:40:12,328 --> 00:40:14,289
You should write a book.
800
00:40:14,372 --> 00:40:15,582
Maybe I should.
801
00:40:15,665 --> 00:40:17,334
My parents would plotz.
802
00:40:17,417 --> 00:40:18,918
Or better yet, make a show.
803
00:40:19,002 --> 00:40:20,920
Women talking to women
about things
804
00:40:21,004 --> 00:40:22,422
no one else talks about
on television.
805
00:40:22,505 --> 00:40:24,632
Is this what you
wanted to spitball about?
806
00:40:24,716 --> 00:40:26,885
Mm-hmm.
807
00:40:26,968 --> 00:40:27,886
Cool.
808
00:40:27,969 --> 00:40:30,263
To Julia.
809
00:40:30,347 --> 00:40:32,349
For bringing us together.
810
00:40:32,432 --> 00:40:34,017
To Julia.
811
00:40:36,811 --> 00:40:39,189
I didn't know
my aunt and uncle well.
812
00:40:39,272 --> 00:40:42,150
Well, they were
wonderful people.
813
00:40:42,233 --> 00:40:43,485
And so charming.
814
00:40:43,568 --> 00:40:47,197
And they had us over one night
for Friday night dinner.
815
00:40:47,280 --> 00:40:48,990
And I discovered challah bread,
816
00:40:49,074 --> 00:40:50,617
and nothing's been
the same since.
817
00:40:51,951 --> 00:40:54,079
Are they no longer in Paris?
818
00:40:54,162 --> 00:40:55,330
They tried.
819
00:40:55,413 --> 00:40:57,165
That's probably
when you knew them.
820
00:40:57,248 --> 00:40:58,750
But it was very hard
821
00:40:58,833 --> 00:41:00,794
for many Jewish people
after the war.
822
00:41:00,877 --> 00:41:04,673
Guilt made the anti-Semitism
worse, not better.
823
00:41:04,756 --> 00:41:08,510
After all, Paris stands
because she gave up her Jews.
824
00:41:08,593 --> 00:41:12,931
We were made to feel
like thieves in our own homes.
825
00:41:13,014 --> 00:41:15,433
Neighbors would stare.
826
00:41:15,517 --> 00:41:17,894
Worse than stare.
827
00:41:17,977 --> 00:41:19,521
It was too much
for my aunt and uncle.
828
00:41:19,604 --> 00:41:22,732
They sold the flat
and moved to Israel.
829
00:41:24,234 --> 00:41:25,777
- Oh.
- Gosh.
830
00:41:25,860 --> 00:41:27,112
Yes.
831
00:41:30,657 --> 00:41:32,200
I'm sorry
for taking up your time
832
00:41:32,283 --> 00:41:33,326
and dredging all this up.
833
00:41:33,410 --> 00:41:34,828
No, no, no.
834
00:41:34,911 --> 00:41:36,871
It's nice to remember.
835
00:41:36,955 --> 00:41:40,458
Well, not nice, but important.
836
00:41:42,210 --> 00:41:43,837
My parents converted.
837
00:41:43,920 --> 00:41:45,130
They didn't want to leave,
838
00:41:45,213 --> 00:41:47,590
and that felt
like the safest way to stay.
839
00:41:47,674 --> 00:41:49,050
France is their home.
840
00:41:49,134 --> 00:41:52,053
My aunt and uncle
didn't understand.
841
00:41:52,137 --> 00:41:55,140
But for us, it was
the right thing.
842
00:41:55,223 --> 00:41:57,225
Yes, you poor soul.
843
00:42:00,812 --> 00:42:05,108
Your aunt and uncle had
a magnificent art collection.
844
00:42:05,191 --> 00:42:08,570
It was part of my job
to--to help locate it.
845
00:42:10,864 --> 00:42:11,823
I'm sorry.
846
00:42:15,118 --> 00:42:17,328
Please don't apologize.
There's...
847
00:42:17,412 --> 00:42:20,457
there's nothing,
uh, for you to apologize for.
848
00:42:20,540 --> 00:42:22,459
I just wish I had
a better answer.
849
00:42:23,877 --> 00:42:26,463
Yes.
I do, too.
850
00:42:33,762 --> 00:42:34,846
It's stunning.
851
00:42:39,267 --> 00:42:41,269
"Donor unknown."
852
00:42:43,146 --> 00:42:44,439
They've been erased.
853
00:42:53,114 --> 00:42:55,575
You tried, Paulski.
854
00:42:55,658 --> 00:42:57,369
What does it matter?
855
00:42:58,953 --> 00:43:01,706
It matters to me.
856
00:43:01,790 --> 00:43:04,250
And I'm sure
it mattered to them.
857
00:43:04,334 --> 00:43:06,252
They lost everything.
858
00:43:06,336 --> 00:43:08,046
What I lost...
859
00:43:12,133 --> 00:43:16,137
We just have no idea, do we?
860
00:43:16,221 --> 00:43:20,266
What any of it means.
861
00:43:20,350 --> 00:43:22,102
What we do.
862
00:43:37,534 --> 00:43:40,704
I sometimes wonder,
863
00:43:40,787 --> 00:43:43,123
if we had had children...
864
00:43:45,083 --> 00:43:47,460
They would have been
who they are...
865
00:43:49,713 --> 00:43:52,549
Not the sum
of everything we gave them.
866
00:43:56,302 --> 00:43:58,847
You were the one
who reminded me,
867
00:43:58,930 --> 00:44:02,726
we don't control
what the things we do mean,
868
00:44:02,809 --> 00:44:04,394
only what we want them to mean.
869
00:44:06,062 --> 00:44:08,356
I did, didn't I?
870
00:44:08,440 --> 00:44:11,067
The show is our baby.
871
00:44:11,151 --> 00:44:15,280
It's growing up,
and it needs us.
872
00:44:15,363 --> 00:44:18,825
We still have chapters
left to write, Paulski.
873
00:44:18,908 --> 00:44:22,328
We don't need
to look back anymore.
874
00:44:22,412 --> 00:44:24,539
The climax of the story
875
00:44:24,622 --> 00:44:29,711
always occurs
in the second act.
876
00:44:31,296 --> 00:44:33,340
That's the best part.
59264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.