All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.95 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.09.16] (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:01,268 She had a son? 2 00:00:01,268 --> 00:00:03,270 (Previously) She said his father's name was Ju Sangwon. 3 00:00:03,270 --> 00:00:05,171 We must find the child before Sangwon does 4 00:00:05,171 --> 00:00:06,506 and prevent Sangwon from looking for him. 5 00:00:06,506 --> 00:00:08,775 Do you know where Happy Orphanage is? 6 00:00:08,775 --> 00:00:10,744 It was destroyed in a fire. 7 00:00:10,744 --> 00:00:12,979 Bora and the child are dead. 8 00:00:12,980 --> 00:00:14,615 What was the child's name again? 9 00:00:14,615 --> 00:00:15,849 Seo Yeoreum. 10 00:00:15,849 --> 00:00:19,286 I'll raise my grandson myself no matter what. 11 00:00:19,286 --> 00:00:21,154 He looks just like Sangwon. 12 00:00:21,155 --> 00:00:23,658 You know Yeoreum is Sangwon's son, right? 13 00:00:23,658 --> 00:00:25,493 Yeoreum's birth father has appeared. 14 00:00:25,492 --> 00:00:26,493 What? 15 00:00:26,493 --> 00:00:29,429 So this Kim Taesik is Yeoreum's biological father? 16 00:00:29,429 --> 00:00:32,732 When the adoption is finalized, take Yeoreum abroad. 17 00:00:32,732 --> 00:00:35,402 The guilt over your child? 18 00:00:35,402 --> 00:00:37,905 There was a fire at the orphanage. 19 00:00:37,905 --> 00:00:40,307 Orphanage in Ganghwado? 20 00:00:40,307 --> 00:00:41,308 What is it? 21 00:00:45,412 --> 00:00:46,513 (Episode 95) 22 00:00:48,615 --> 00:00:51,152 Was the orphanage called 23 00:00:51,152 --> 00:00:53,286 Happy Orphanage? 24 00:00:53,286 --> 00:00:55,356 How did you know? 25 00:00:55,356 --> 00:00:58,091 Happy Orphanage shut down two years ago 26 00:00:58,091 --> 00:01:00,728 after a devastating fire, 27 00:01:00,728 --> 00:01:04,198 and several children from there came here. 28 00:01:05,433 --> 00:01:06,601 They did? 29 00:01:06,600 --> 00:01:08,435 But that's odd. 30 00:01:08,436 --> 00:01:09,604 What is? 31 00:01:09,603 --> 00:01:11,805 Although the building was totally destroyed, 32 00:01:11,805 --> 00:01:14,474 I heard none of the children got hurt, 33 00:01:14,474 --> 00:01:18,111 because they were on a picnic. 34 00:01:18,111 --> 00:01:20,614 Pardon? What do you mean? 35 00:01:21,748 --> 00:01:25,619 Bora had a son. 36 00:01:26,387 --> 00:01:27,888 Pardon? 37 00:01:27,888 --> 00:01:30,758 Kim Jiseok. 38 00:01:30,757 --> 00:01:33,293 Bora gave him her surname. 39 00:01:33,293 --> 00:01:36,063 Where did he abandon my son? 40 00:01:36,063 --> 00:01:37,798 In front of an orphanage. 41 00:01:39,566 --> 00:01:41,301 I'm so sorry. 42 00:01:41,302 --> 00:01:44,805 There was a big fire at the orphanage. 43 00:01:44,805 --> 00:01:48,276 Jiseok died in the fire. 44 00:01:49,576 --> 00:01:53,480 So not a single child died in the fire? 45 00:01:53,480 --> 00:01:54,848 No, 46 00:01:54,849 --> 00:01:56,817 at least as far as I know. 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,924 So what does this mean? 48 00:02:02,924 --> 00:02:05,993 Does that mean your son could be still alive? 49 00:02:05,992 --> 00:02:07,994 Sister, 50 00:02:07,995 --> 00:02:10,331 was there a child named Kim Jiseok 51 00:02:10,330 --> 00:02:11,965 who came here from Happy Orphanage? 52 00:02:12,866 --> 00:02:14,501 Kim Jiseok? 53 00:02:14,502 --> 00:02:16,237 Yes. 54 00:02:16,236 --> 00:02:17,871 No, 55 00:02:17,872 --> 00:02:20,174 there wasn't. 56 00:02:20,174 --> 00:02:22,043 I've never heard of that name before. 57 00:02:22,043 --> 00:02:24,111 Is that so? 58 00:02:24,110 --> 00:02:27,347 I'm sorry, Aunt Yongsun, but I have to go somewhere. 59 00:02:27,348 --> 00:02:29,016 Can you get home by yourself? 60 00:02:29,015 --> 00:02:30,283 I'll get you a cab. 61 00:02:30,283 --> 00:02:32,218 Yes, sure. 62 00:02:32,218 --> 00:02:33,620 But where are you going? 63 00:02:33,621 --> 00:02:34,956 There's something I need to look into. 64 00:02:34,955 --> 00:02:35,822 Aunt Yongsun, let's go. 65 00:02:35,823 --> 00:02:37,525 Yes, okay. 66 00:02:37,525 --> 00:02:39,659 Thank you, sister. 67 00:02:39,659 --> 00:02:43,197 I pray that your son is okay. 68 00:02:43,197 --> 00:02:45,733 Thank you. I'll be on my way. 69 00:02:45,733 --> 00:02:47,234 Thank you. 70 00:03:16,396 --> 00:03:17,564 Hey. 71 00:03:18,566 --> 00:03:20,001 Why are you coming out from that room? 72 00:03:20,001 --> 00:03:21,102 Pardon? 73 00:03:21,102 --> 00:03:22,336 Why are you acting so nervous? 74 00:03:22,336 --> 00:03:24,972 It's like you were caught doing something wrong. 75 00:03:24,972 --> 00:03:26,373 Gosh, Father. 76 00:03:26,373 --> 00:03:27,907 What could I have possibly done wrong? 77 00:03:27,907 --> 00:03:30,377 So like I said, what were you doing in there? 78 00:03:30,377 --> 00:03:34,281 I was bored and wanted to play Go with you, 79 00:03:34,282 --> 00:03:35,983 so I went in to check if you were there. 80 00:03:35,983 --> 00:03:37,585 Oh, I see. 81 00:03:37,585 --> 00:03:38,786 Want to play then? 82 00:03:38,786 --> 00:03:40,655 - Yes. / - Okay. 83 00:03:40,655 --> 00:03:41,555 We're back. 84 00:03:41,555 --> 00:03:43,724 Oh, hi. 85 00:03:43,723 --> 00:03:45,225 Oh, I'm spent. 86 00:03:45,225 --> 00:03:47,360 I hadn't gone shopping in a while so I'm tired. 87 00:03:47,360 --> 00:03:48,662 Did you enjoy your shopping trip? 88 00:03:48,663 --> 00:03:50,131 Yes. 89 00:03:50,131 --> 00:03:52,766 Yongsun isn't back yet from Sangwon's restaurant? 90 00:03:52,766 --> 00:03:55,536 She said she was going to do volunteer work with him. 91 00:03:55,536 --> 00:03:56,503 Volunteer work? 92 00:03:56,503 --> 00:03:57,405 Yes. 93 00:03:58,939 --> 00:04:01,175 Yongjin, we have a problem! 94 00:04:01,175 --> 00:04:03,544 What? A problem? 95 00:04:03,544 --> 00:04:05,046 What problem? 96 00:04:05,045 --> 00:04:07,814 How could this have happened? 97 00:04:07,814 --> 00:04:09,817 Are you going to beat around the bush again? 98 00:04:09,817 --> 00:04:11,352 I'm going in. 99 00:04:11,352 --> 00:04:13,920 Also, what you call a problem 100 00:04:13,920 --> 00:04:15,489 would be a cat that was hit by a car 101 00:04:15,489 --> 00:04:17,091 or something silly like that. 102 00:04:17,091 --> 00:04:19,460 It's nothing like that. 103 00:04:19,459 --> 00:04:21,628 Sure it is. 104 00:04:21,629 --> 00:04:25,032 I'm tired, so I'm going in for a nap. 105 00:04:25,031 --> 00:04:27,401 Sangwon has a child. 106 00:04:29,170 --> 00:04:30,237 What? 107 00:04:33,673 --> 00:04:36,176 What do you mean 108 00:04:36,177 --> 00:04:39,447 Sangwon has a child? 109 00:04:39,447 --> 00:04:42,850 I heard it at the orphanage where we volunteered today. 110 00:04:42,850 --> 00:04:45,419 Bora had his son without telling him. 111 00:04:45,418 --> 00:04:48,688 Sangwon thought he died two years ago. 112 00:04:48,689 --> 00:04:51,759 But the boy may be alive. 113 00:04:51,759 --> 00:04:53,828 W-What? 114 00:04:53,827 --> 00:04:55,462 Are you serious? 115 00:04:55,463 --> 00:04:57,465 Sangwon found out? 116 00:04:57,464 --> 00:04:59,834 What do you mean 117 00:04:59,834 --> 00:05:01,468 Sangwon found out? 118 00:05:01,468 --> 00:05:02,836 What? 119 00:05:02,836 --> 00:05:05,072 What I mean is... 120 00:05:05,072 --> 00:05:06,807 You know something about this, 121 00:05:06,807 --> 00:05:07,942 don't you? 122 00:05:07,942 --> 00:05:09,776 Gosh, Yongjin. 123 00:05:09,776 --> 00:05:13,213 I just heard it like you did. What would I know? 124 00:05:13,213 --> 00:05:16,850 But you spoke like you know something. 125 00:05:16,850 --> 00:05:18,519 You had better tell me the truth. 126 00:05:18,519 --> 00:05:20,655 I think it might be just you, Dad. 127 00:05:20,654 --> 00:05:23,024 That's not how I took it. 128 00:05:23,024 --> 00:05:24,891 What about you, Uncle Sucheol? 129 00:05:24,891 --> 00:05:28,194 What? Me neither. 130 00:05:28,194 --> 00:05:29,629 See? 131 00:05:29,629 --> 00:05:31,966 We're just innocent bystanders. 132 00:05:33,634 --> 00:05:36,537 So where did Sangwon go? 133 00:05:36,536 --> 00:05:37,604 I don't know. 134 00:05:37,605 --> 00:05:39,607 He said he needed to look into something, 135 00:05:39,607 --> 00:05:41,542 so he put me in a cab and then took off. 136 00:05:48,281 --> 00:05:50,084 Yes, hi, it's me. 137 00:05:50,084 --> 00:05:52,620 What is your aunt talking about? 138 00:05:52,620 --> 00:05:54,754 She said you have a son? 139 00:05:54,754 --> 00:05:55,689 Is it true? 140 00:06:02,396 --> 00:06:03,698 Yes. 141 00:06:03,697 --> 00:06:04,798 What? 142 00:06:07,535 --> 00:06:11,939 So is your son alive? 143 00:06:11,939 --> 00:06:13,741 I'm not sure yet. 144 00:06:13,740 --> 00:06:16,978 I'm trying to find that out. 145 00:06:16,978 --> 00:06:17,978 Yes, okay. 146 00:06:17,978 --> 00:06:21,449 Come home as soon as you're done there. 147 00:06:21,449 --> 00:06:22,984 Yes, okay. 148 00:06:26,954 --> 00:06:29,090 Where is he right now? 149 00:06:29,089 --> 00:06:32,560 He went to find out if his son was alive. 150 00:06:32,560 --> 00:06:33,627 Where? 151 00:06:33,627 --> 00:06:35,729 How should I know? 152 00:06:42,536 --> 00:06:44,471 Sucheol, 153 00:06:44,471 --> 00:06:47,974 the light in our room is dim. Could you look at it? 154 00:06:48,942 --> 00:06:50,577 Good grief. 155 00:06:50,577 --> 00:06:52,912 Who cares about our light when Sangwon's child 156 00:06:52,913 --> 00:06:54,782 might be alive? 157 00:06:54,781 --> 00:06:56,883 I care. 158 00:06:56,884 --> 00:06:59,787 Sucheol, could you come in quick and see? 159 00:07:02,456 --> 00:07:04,191 What is wrong with her? 160 00:07:14,668 --> 00:07:18,139 I want you to prevent Sangwon from finding his son. 161 00:07:18,139 --> 00:07:19,607 Me? 162 00:07:19,607 --> 00:07:20,908 But how? 163 00:07:20,908 --> 00:07:23,110 You have that friend. 164 00:07:23,110 --> 00:07:25,379 Ask him again. 165 00:07:27,982 --> 00:07:29,850 Gyeong-ae, 166 00:07:29,850 --> 00:07:32,052 I can't do this anymore. 167 00:07:32,052 --> 00:07:33,219 What? 168 00:07:33,220 --> 00:07:37,091 I can't break Sangwon's heart anymore. 169 00:07:37,425 --> 00:07:38,759 Sucheol, 170 00:07:38,759 --> 00:07:41,262 don't you see that this is all for his sake? 171 00:07:41,262 --> 00:07:44,598 Anyway, please leave me out of it. 172 00:07:44,598 --> 00:07:46,266 I'll do anything else you ask of me. 173 00:07:46,266 --> 00:07:48,735 Don't you remember the money I gave you? 174 00:07:48,735 --> 00:07:51,004 I have already made up for that money. 175 00:07:51,004 --> 00:07:52,473 Excuse me? 176 00:07:52,473 --> 00:07:54,240 Have someone else do it. 177 00:07:54,240 --> 00:07:56,009 Someone else. 178 00:07:56,009 --> 00:07:57,344 Sucheol. 179 00:08:02,315 --> 00:08:04,884 What is this, dine and dash? 180 00:08:12,225 --> 00:08:13,860 May I help you? 181 00:08:13,860 --> 00:08:17,365 I'm here to see Mr. Seo Manho's son. 182 00:08:17,365 --> 00:08:19,667 Mr. Seo ran an orphanage. 183 00:08:19,666 --> 00:08:21,601 They moved. 184 00:08:21,601 --> 00:08:23,236 Moved? 185 00:08:23,237 --> 00:08:24,538 When did they move? 186 00:08:24,538 --> 00:08:26,674 Last week. 187 00:08:26,673 --> 00:08:29,743 Do you know where they went? 188 00:08:29,744 --> 00:08:31,279 Sorry, that's all I know. 189 00:08:31,278 --> 00:08:32,212 Have a good day. 190 00:08:43,658 --> 00:08:45,993 Yeoreum's birth father has appeared. 191 00:08:45,993 --> 00:08:47,895 It's not a lie. 192 00:08:47,894 --> 00:08:50,298 Yeoreum's birth father has appeared 193 00:08:50,298 --> 00:08:53,801 and will soon file to void the adoption. 194 00:08:54,534 --> 00:08:55,937 What? 195 00:08:55,937 --> 00:08:57,404 Are you serious? 196 00:08:57,404 --> 00:09:00,073 As soon as the adoption is finalized, 197 00:09:00,073 --> 00:09:03,476 take Yeoreum abroad. 198 00:09:03,476 --> 00:09:06,579 I have no idea what you're talking about. 199 00:09:06,580 --> 00:09:10,251 Even if Yeoreum becomes your legal son, the birth dad 200 00:09:10,250 --> 00:09:13,721 can file to void the adoption within six months. 201 00:09:13,721 --> 00:09:16,691 So go overseas and wait for at least six months. 202 00:09:16,691 --> 00:09:19,660 Then you'll have the upper hand even if he sues. 203 00:09:25,865 --> 00:09:28,501 Geumhui, what's wrong? 204 00:09:28,501 --> 00:09:30,270 Pardon? 205 00:09:30,270 --> 00:09:31,771 What do you mean? 206 00:09:31,772 --> 00:09:34,041 Is something troubling you? 207 00:09:34,041 --> 00:09:37,345 You're barely eating and look upset. 208 00:09:37,345 --> 00:09:39,513 It's nothing. 209 00:09:39,513 --> 00:09:42,550 I just have a lot to put in order. 210 00:09:42,549 --> 00:09:46,386 So when will Yeoreum's adoption be finalized? 211 00:09:46,988 --> 00:09:48,923 Within this month. 212 00:09:48,923 --> 00:09:51,993 I was told to show up to court next week. 213 00:09:51,993 --> 00:09:55,863 Does that mean he'll become Wang Yeoreum, 214 00:09:55,863 --> 00:09:56,764 instead of Seo Yeoreum? 215 00:09:56,764 --> 00:09:58,298 Wang Yeoreum? 216 00:09:58,298 --> 00:10:00,268 You've been through a lot, 217 00:10:00,268 --> 00:10:03,137 both you and Yeoreum. 218 00:10:03,136 --> 00:10:05,238 Yeoreum is the one who's been through a lot. 219 00:10:05,239 --> 00:10:07,108 What I experienced doesn't compare, Dad. 220 00:10:07,107 --> 00:10:10,543 What about your apartment? When do you sign it over? 221 00:10:10,543 --> 00:10:12,013 Tomorrow. 222 00:10:12,013 --> 00:10:14,581 Then you can move back in right away. 223 00:10:14,581 --> 00:10:16,149 What about all your stuff? 224 00:10:16,149 --> 00:10:18,485 You can't bring everything here. 225 00:10:18,485 --> 00:10:20,120 I'll sell what I can 226 00:10:20,120 --> 00:10:22,389 and give things away to people who need them. 227 00:10:22,389 --> 00:10:25,592 I'm only bringing Yeoreum and my personal possessions. 228 00:10:25,592 --> 00:10:28,361 I'm so happy there will be more people here. 229 00:10:28,361 --> 00:10:29,930 Are you two really dating? 230 00:10:29,931 --> 00:10:32,333 Why are you asking us again? 231 00:10:32,332 --> 00:10:33,668 We already told you. 232 00:10:36,169 --> 00:10:39,873 I have a long way to go, but please give me a chance. 233 00:10:41,375 --> 00:10:44,946 My dad used to dote on me, so I know I can be selfish. 234 00:10:45,546 --> 00:10:48,449 I'll try to learn from your family 235 00:10:48,448 --> 00:10:49,983 to become a better person. 236 00:10:51,485 --> 00:10:54,654 This is the kind of person she is, Mom. 237 00:10:54,654 --> 00:10:55,789 Geumdong, 238 00:10:55,789 --> 00:10:57,757 don't do that. 239 00:10:57,758 --> 00:10:59,660 Don't you know the more you do that, 240 00:10:59,659 --> 00:11:02,829 the more points Suyeon loses with your mom? 241 00:11:02,830 --> 00:11:05,700 No, I won't hold it against Suyeon anymore. 242 00:11:05,700 --> 00:11:07,835 I'm going to hold it against Geumdong. 243 00:11:07,835 --> 00:11:09,537 You pathetic fool. 244 00:11:09,537 --> 00:11:13,407 How can you call your own son a pathetic fool? 245 00:11:13,407 --> 00:11:17,378 This is what I picked up from watching Dad. 246 00:11:18,178 --> 00:11:19,813 Wait a minute. 247 00:11:19,813 --> 00:11:21,548 So are you saying I'm pathetic? 248 00:11:21,548 --> 00:11:23,350 No. 249 00:11:23,350 --> 00:11:26,553 Good grief. 250 00:11:26,553 --> 00:11:28,221 By the way, 251 00:11:28,221 --> 00:11:30,991 I hope Geumju's visit to her in-laws go well. 252 00:11:32,058 --> 00:11:33,860 What do you mean in-law's? 253 00:11:33,860 --> 00:11:36,529 Why do you keep calling Myeongja an in-law? 254 00:11:36,529 --> 00:11:39,466 Because she's going to be Geumju's mother-in-law. 255 00:11:39,466 --> 00:11:41,735 Whatever. You're upsetting me, so stop it. 256 00:11:49,943 --> 00:11:53,747 You put your lives on the line for Yeongsim's blessing, 257 00:11:53,748 --> 00:11:57,418 so wouldn't it be something if you broke up? 258 00:11:57,418 --> 00:11:58,251 Stepmom, 259 00:11:58,251 --> 00:12:00,754 what a terrible thing to say. 260 00:12:00,754 --> 00:12:03,124 We will never break up. 261 00:12:03,124 --> 00:12:04,191 That's right. 262 00:12:04,191 --> 00:12:06,661 I came back from the brink of death, so no way. 263 00:12:06,660 --> 00:12:10,563 Never say never, you fools. 264 00:12:10,563 --> 00:12:12,666 No, I can say never. 265 00:12:12,667 --> 00:12:14,769 I will never cheat on Geumju 266 00:12:14,769 --> 00:12:18,239 nor will I ever break her heart. 267 00:12:18,239 --> 00:12:19,273 Same here. 268 00:12:19,273 --> 00:12:21,408 I will be committed to Seokho 269 00:12:21,408 --> 00:12:23,944 and always make him smile. 270 00:12:23,945 --> 00:12:25,746 Sure, sure. 271 00:12:25,745 --> 00:12:27,447 You say that now, 272 00:12:27,447 --> 00:12:31,318 but give it just three years, and we'll see 273 00:12:31,318 --> 00:12:33,253 if you keep the same tune. 274 00:12:33,254 --> 00:12:36,057 I'm going to keep my word for life. 275 00:12:36,057 --> 00:12:36,990 Me too. 276 00:12:36,990 --> 00:12:38,158 Whatever. 277 00:12:38,158 --> 00:12:41,194 I'm telling you, let's give it three years. 278 00:12:41,195 --> 00:12:43,864 Go away if you're going to keep this up, Stepmom, 279 00:12:43,864 --> 00:12:47,100 instead of wasting our precious time. 280 00:12:47,100 --> 00:12:49,570 I was about to go anyway, 281 00:12:49,570 --> 00:12:52,740 as you two are too annoying to be around. 282 00:12:57,110 --> 00:12:59,879 Let's promise to keep our word for life, Geumju. 283 00:13:01,548 --> 00:13:02,817 Of course. 284 00:13:10,191 --> 00:13:11,759 Gosh. 285 00:13:11,759 --> 00:13:15,730 I've been in love too back in my days. 286 00:13:15,730 --> 00:13:19,600 They'll come to their senses once the honeymoon's over. 287 00:13:20,900 --> 00:13:22,402 The honeymoon phase is the best. 288 00:13:30,977 --> 00:13:32,412 What now? 289 00:13:32,413 --> 00:13:35,249 Get someone to prevent Sangwon 290 00:13:35,249 --> 00:13:36,750 from finding Yeoreum. 291 00:13:36,750 --> 00:13:37,751 What? 292 00:13:37,751 --> 00:13:40,553 Sucheol won't do it, so find someone. 293 00:13:41,855 --> 00:13:45,259 Now that he knows his son is alive, 294 00:13:45,259 --> 00:13:47,294 won't it be a matter of time? 295 00:13:47,294 --> 00:13:49,796 So then buy me time 296 00:13:49,797 --> 00:13:53,433 until I can get him to marry Seon-gyeong. 297 00:13:53,433 --> 00:13:55,201 But Mom, 298 00:13:55,201 --> 00:13:57,437 are you sure 299 00:13:57,437 --> 00:13:59,774 you can get him to marry Seon-gyeong? 300 00:13:59,774 --> 00:14:03,644 I'm not, so I need all the time I can get. 301 00:14:03,644 --> 00:14:05,413 Anyway, find someone. 302 00:14:08,149 --> 00:14:09,850 Okay. 303 00:14:09,850 --> 00:14:11,985 Hi, Sangwon. 304 00:14:13,187 --> 00:14:14,422 Sangwon must be here. 305 00:14:18,491 --> 00:14:20,193 Hi. 306 00:14:20,193 --> 00:14:21,628 So 307 00:14:21,629 --> 00:14:24,699 did you get the information you needed? 308 00:14:24,698 --> 00:14:27,767 Is your son alive? 309 00:14:27,768 --> 00:14:30,370 I haven't been able to confirm that yet. 310 00:14:30,370 --> 00:14:33,341 Why not? Why couldn't you confirm it? 311 00:14:33,341 --> 00:14:35,676 Someone who might've known moved away. 312 00:14:37,445 --> 00:14:39,614 Why don't we all sit? Let's sit and talk. 313 00:14:45,253 --> 00:14:46,754 What happens now? 314 00:14:46,754 --> 00:14:49,356 Are you never going to find your son? 315 00:14:49,356 --> 00:14:51,424 I'll go to the district office tomorrow 316 00:14:51,424 --> 00:14:54,594 for a list of the children from Happy Orphanage. 317 00:14:56,897 --> 00:14:59,333 Then I'll be able to find out 318 00:14:59,332 --> 00:15:01,401 where Jiseok was transferred to. 319 00:15:01,402 --> 00:15:03,771 That's a good idea. 320 00:15:03,770 --> 00:15:06,606 Anyway, you need to explain. 321 00:15:06,606 --> 00:15:10,677 You didn't know Bora was pregnant with your child? 322 00:15:10,677 --> 00:15:11,511 No. 323 00:15:11,511 --> 00:15:15,515 But why did Bora disappear with your child? 324 00:15:22,822 --> 00:15:24,391 I don't know. 325 00:15:27,995 --> 00:15:30,364 At the orphanage, you said 326 00:15:30,364 --> 00:15:33,600 Bora was in heaven. Is that true? 327 00:15:35,535 --> 00:15:37,270 Yes, Aunt Yongsun. 328 00:15:37,270 --> 00:15:40,974 But how? 329 00:15:40,975 --> 00:15:43,677 She was hit by a car, 330 00:15:43,677 --> 00:15:45,211 while trying to save our son. 331 00:15:45,211 --> 00:15:48,182 How can this be? 332 00:15:49,482 --> 00:15:53,420 This doesn't sit well with me. 333 00:15:53,421 --> 00:15:56,057 What wrong, Sangmi? 334 00:15:56,057 --> 00:15:59,627 I'm wondering if you would've reacted the same 335 00:15:59,626 --> 00:16:01,328 if I had an illegitimate child. 336 00:16:01,328 --> 00:16:03,197 Sangmi! 337 00:16:03,197 --> 00:16:05,231 I'm just being honest. 338 00:16:05,231 --> 00:16:09,069 Sangwon didn't even know his child existed, 339 00:16:09,669 --> 00:16:12,806 but everyone is so accepting because he is a man. 340 00:16:14,075 --> 00:16:17,979 What if I had an illegitimate child, though? 341 00:16:19,179 --> 00:16:21,481 Dad might have killed me. 342 00:16:21,481 --> 00:16:24,552 That is not something you should say in front of Junho. 343 00:16:29,823 --> 00:16:31,057 Good grief. 344 00:16:32,726 --> 00:16:35,328 We'll get going. 345 00:16:35,328 --> 00:16:37,364 Okay, run along. 346 00:16:37,365 --> 00:16:39,000 Say goodbye, Yeoreum. 347 00:16:39,000 --> 00:16:42,235 Goodbye, Grandma, Grandpa, and Uncle Geumdong. 348 00:16:42,235 --> 00:16:43,837 Good night, Yeoreum. 349 00:16:43,837 --> 00:16:47,307 You too. 350 00:16:47,307 --> 00:16:48,742 Are you leaving, Geumhui? 351 00:16:48,743 --> 00:16:49,644 Yes. 352 00:16:49,644 --> 00:16:52,546 Congratulations, Wang Geumju. 353 00:16:52,546 --> 00:16:54,215 Thanks. 354 00:16:54,215 --> 00:16:56,750 What a stupid thing to congratulate her for. 355 00:16:56,750 --> 00:16:59,819 So did it go well with your mother-in-law? 356 00:16:59,820 --> 00:17:03,658 Don't call Myeongja that. 357 00:17:03,658 --> 00:17:04,592 Bye then. 358 00:17:04,592 --> 00:17:05,793 Bye, Yeoreum. 359 00:17:05,792 --> 00:17:06,593 Bye. 360 00:17:08,596 --> 00:17:12,066 She's already said yes, so why can't she be nicer? 361 00:17:12,066 --> 00:17:13,800 You're asking for too much. 362 00:17:13,800 --> 00:17:14,701 We're off then. 363 00:17:14,701 --> 00:17:15,702 Alright. 364 00:17:15,702 --> 00:17:17,637 Bye, Yeoreum. 365 00:17:17,637 --> 00:17:18,405 Bye, Geumhui. 366 00:17:18,405 --> 00:17:19,839 Bye. 367 00:17:19,839 --> 00:17:20,674 I'll show them out. 368 00:17:20,674 --> 00:17:21,709 Yes, okay. 369 00:17:33,421 --> 00:17:34,555 It's Mr. Ju. 370 00:17:34,555 --> 00:17:35,823 Mr. Ju! 371 00:17:39,559 --> 00:17:41,127 Hi, Yeoreum. 372 00:17:41,127 --> 00:17:42,529 Where are you coming from? 373 00:17:42,529 --> 00:17:44,164 From Grandpa's house. 374 00:17:44,164 --> 00:17:45,165 Really? 375 00:17:47,201 --> 00:17:49,336 You must be coming back from dinner. 376 00:17:49,336 --> 00:17:52,239 Yes. Did you go somewhere? 377 00:17:52,239 --> 00:17:54,475 I went to my parents' too. 378 00:17:54,474 --> 00:17:56,209 I see. Good night then. 379 00:17:56,210 --> 00:17:58,144 Geumhui. 380 00:17:58,144 --> 00:17:59,079 Yes? 381 00:17:59,079 --> 00:18:01,182 Is something wrong? 382 00:18:01,182 --> 00:18:02,216 Why? 383 00:18:02,215 --> 00:18:04,684 You look troubled. 384 00:18:04,684 --> 00:18:06,921 I'm fine. 385 00:18:06,921 --> 00:18:09,557 I'm glad then. 386 00:18:09,557 --> 00:18:10,557 But well, 387 00:18:12,359 --> 00:18:15,362 my son might be alive. 388 00:18:15,363 --> 00:18:16,529 Really? 389 00:18:16,529 --> 00:18:19,700 Your son really might be alive? 390 00:18:19,700 --> 00:18:21,067 Yes. 391 00:18:21,067 --> 00:18:22,636 That is wonderful. 392 00:18:22,636 --> 00:18:25,438 So did you locate him? 393 00:18:25,439 --> 00:18:27,008 No, not yet. 394 00:18:27,008 --> 00:18:28,509 But I will soon. 395 00:18:28,509 --> 00:18:30,076 Of course. 396 00:18:30,076 --> 00:18:32,946 But how did you find out? 397 00:18:32,946 --> 00:18:36,082 I went to volunteer at the orphanage, 398 00:18:36,083 --> 00:18:39,820 and the head sister said no one died in that fire. 399 00:18:40,288 --> 00:18:43,324 But why did you think your son had died? 400 00:18:43,324 --> 00:18:46,427 The son of Happy Orphanage's director said so. 401 00:18:46,426 --> 00:18:50,530 So he lied on purpose to you? 402 00:18:50,530 --> 00:18:52,098 I don't know. 403 00:18:52,098 --> 00:18:55,635 He seems to have, but I have no idea why. 404 00:18:55,635 --> 00:18:58,638 Anyway, it's very good news. 405 00:18:58,638 --> 00:19:01,007 I'm so happy for you, Sangwon. 406 00:19:01,008 --> 00:19:01,842 Thank you. 407 00:19:05,913 --> 00:19:10,050 When I find my son, will you be his friend? 408 00:19:10,050 --> 00:19:11,618 Your son? 409 00:19:11,618 --> 00:19:14,288 Yes. He is the same age as you. 410 00:19:14,288 --> 00:19:16,923 Okay. Then I'll be his friend. 411 00:19:16,923 --> 00:19:18,192 Thanks, Yeoreum. 412 00:19:20,560 --> 00:19:22,596 What did you have at your grandpa's for dinner? 413 00:19:22,596 --> 00:19:23,964 Was it something yummy? 414 00:19:31,672 --> 00:19:34,375 What do you think, Junho? 415 00:19:34,375 --> 00:19:36,544 About what? 416 00:19:36,544 --> 00:19:40,514 If Sangwon's son was already adopted by another family, 417 00:19:40,513 --> 00:19:42,916 do you think Sangwon should still take custody? 418 00:19:43,951 --> 00:19:46,220 No. 419 00:19:46,220 --> 00:19:49,390 I think the adoptive parent should just raise him. 420 00:19:51,157 --> 00:19:52,692 For Geumhui's sake? 421 00:19:54,095 --> 00:19:55,596 Why are you trying to pick a fight again? 422 00:19:55,596 --> 00:19:56,797 I'm not trying to pick a fight. 423 00:19:56,797 --> 00:19:58,031 Go to sleep. 424 00:20:25,726 --> 00:20:27,895 Are you going somewhere? 425 00:20:27,894 --> 00:20:29,329 Yes. 426 00:20:29,329 --> 00:20:30,997 You're not opening up the restaurant? 427 00:20:30,998 --> 00:20:34,501 I'm in a rush, so excuse me. 428 00:20:34,501 --> 00:20:36,002 Sangwon. 429 00:20:42,410 --> 00:20:43,811 Hi, it's me. 430 00:20:43,810 --> 00:20:45,879 I have a job for you. 431 00:20:45,880 --> 00:20:46,981 Want it? 432 00:20:46,980 --> 00:20:50,384 Wow. Amazing timing. 433 00:20:50,384 --> 00:20:54,355 How did you know my credit card bill was due today? 434 00:20:56,356 --> 00:20:58,291 If it wasn't for me, you'd starve to death. 435 00:20:58,291 --> 00:21:01,028 I wouldn't go that far. 436 00:21:01,028 --> 00:21:03,597 So what do I have to do this time? 437 00:21:13,441 --> 00:21:15,543 It's me. 438 00:21:15,542 --> 00:21:16,943 Speak. 439 00:21:16,943 --> 00:21:20,480 The birth father may speed up the lawsuit. 440 00:21:20,480 --> 00:21:24,285 So if you're going to run away, hurry up. 441 00:21:24,285 --> 00:21:27,255 What is your ulterior motive for doing this? 442 00:21:28,722 --> 00:21:31,259 What do you mean by ulterior motive? 443 00:21:31,259 --> 00:21:35,262 Let's say the birth father really has appeared. 444 00:21:35,262 --> 00:21:38,865 Why are you going out of your way for Yeoreum and me 445 00:21:38,865 --> 00:21:42,135 when we are no longer related to you? 446 00:21:42,135 --> 00:21:44,672 I can't even look out for you? 447 00:21:44,672 --> 00:21:47,074 But we have nothing to do with each other anymore. 448 00:21:48,409 --> 00:21:50,911 I suppose you're right. 449 00:21:50,911 --> 00:21:52,779 But Wang Geumhui, 450 00:21:52,779 --> 00:21:56,349 I don't have an ulterior motive. 451 00:21:56,349 --> 00:21:59,153 I just want to protect you and Yeoreum 452 00:21:59,153 --> 00:22:01,322 because I know very well 453 00:22:01,321 --> 00:22:04,758 you can't live without each other. I also feel bad 454 00:22:06,259 --> 00:22:09,396 Yeoreum had to return to the orphanage because of me. 455 00:22:09,997 --> 00:22:13,200 Can I really believe you? 456 00:22:13,200 --> 00:22:14,902 Yes, you can. 457 00:22:14,902 --> 00:22:16,703 Fine. I will believe you, 458 00:22:16,703 --> 00:22:19,472 so set up a meeting for me with Yeoreum's birth dad. 459 00:22:19,472 --> 00:22:21,408 I'll beg, plead, or do whatever it takes 460 00:22:21,409 --> 00:22:23,978 to resolve it in person. 461 00:22:23,978 --> 00:22:27,581 I'm telling you he's not someone you can handle. 462 00:22:27,580 --> 00:22:30,483 I warned you, so you make the right call. 463 00:22:30,483 --> 00:22:32,619 I have to go. 464 00:22:32,619 --> 00:22:33,620 Junho. 465 00:22:33,621 --> 00:22:34,455 Junho. 466 00:23:01,315 --> 00:23:04,785 Could I get the the list of the children who were at 467 00:23:04,785 --> 00:23:06,687 Happy Orphanage, which shut down two years ago? 468 00:23:06,686 --> 00:23:07,988 Happy Orphanage? 469 00:23:07,989 --> 00:23:08,990 Yes. 470 00:23:08,990 --> 00:23:12,058 I heard my son was there. 471 00:23:12,058 --> 00:23:14,894 May I see the list so I can find my son? 472 00:23:14,894 --> 00:23:17,530 We can't print anything right now 473 00:23:17,530 --> 00:23:19,799 because the system is down for maintenance. 474 00:23:19,799 --> 00:23:21,635 When can I have the list then? 475 00:23:21,635 --> 00:23:22,470 Come back in the afternoon. 476 00:23:22,470 --> 00:23:24,038 We can probably have it for you by then. 477 00:23:24,038 --> 00:23:27,441 I'll leave you my number, so could you call me 478 00:23:27,441 --> 00:23:29,644 as soon as your system is up and running? 479 00:23:29,644 --> 00:23:31,311 This is very urgent for me. 480 00:23:31,311 --> 00:23:32,512 I'm sorry. 481 00:23:32,512 --> 00:23:34,180 Sure, you can do that. 482 00:23:34,181 --> 00:23:35,883 Leave us your number. We'll call. 483 00:23:35,883 --> 00:23:37,285 Thank you. 484 00:23:40,820 --> 00:23:42,656 Please don't forget to call. 485 00:23:42,656 --> 00:23:44,591 Thank you. Thank you. 486 00:23:48,930 --> 00:23:51,065 Enjoy the tea, Geumhui. 487 00:23:51,065 --> 00:23:53,366 Thank you. 488 00:23:53,366 --> 00:23:56,103 You wanted to ask me something? 489 00:23:56,103 --> 00:23:57,371 Yes. 490 00:23:57,371 --> 00:24:00,508 What is it? Go ahead. 491 00:24:00,508 --> 00:24:04,111 I know this is rude of me, sister, 492 00:24:05,346 --> 00:24:07,147 but it's about Yeoreum. 493 00:24:07,147 --> 00:24:10,083 I want to know about his birth father. 494 00:24:10,084 --> 00:24:12,186 Yeoreum's birth father? 495 00:24:12,185 --> 00:24:13,119 Yes. 496 00:24:13,119 --> 00:24:15,555 I heard his mother passed away, 497 00:24:15,556 --> 00:24:18,092 but what is his father like? 498 00:24:18,092 --> 00:24:20,061 I don't know. 499 00:24:20,060 --> 00:24:21,561 But why do you ask? 500 00:24:21,561 --> 00:24:24,230 Yeoreum's birth father came to see 501 00:24:24,230 --> 00:24:27,201 my ex-husband because he wanted Yeoreum back. 502 00:24:27,201 --> 00:24:28,501 Really? 503 00:24:28,501 --> 00:24:29,703 Yes. 504 00:24:29,703 --> 00:24:32,973 My ex won't let me get in touch with him, 505 00:24:32,973 --> 00:24:34,641 saying he's too tough to handle. 506 00:24:34,642 --> 00:24:38,179 So I was wondering if you knew anything about him. 507 00:24:38,179 --> 00:24:39,647 I'm sorry, 508 00:24:39,646 --> 00:24:42,782 but I don't know anything about Yeoreum's birth dad. 509 00:24:42,782 --> 00:24:46,052 You don't? 510 00:24:46,053 --> 00:24:50,024 But if Yeoreum's birth dad wants him back, 511 00:24:50,590 --> 00:24:53,260 aren't you at a disadvantage? 512 00:24:53,260 --> 00:24:55,195 Right now I am. 513 00:24:55,195 --> 00:24:57,999 So I don't know what to do. 514 00:24:57,999 --> 00:25:01,635 I feel like I must meet the birth father first. 515 00:25:01,635 --> 00:25:04,238 I'm not sure if I should believe 516 00:25:04,238 --> 00:25:07,173 what my ex told me and keep avoiding him, 517 00:25:07,173 --> 00:25:10,978 or ignore what my ex said altogether. 518 00:25:11,479 --> 00:25:14,081 This has to be frustrating, Geumhui. 519 00:25:14,080 --> 00:25:15,849 It is. 520 00:25:15,849 --> 00:25:17,150 By the way, 521 00:25:17,151 --> 00:25:20,955 Sangwon's son might be alive? 522 00:25:20,954 --> 00:25:22,589 Yes. 523 00:25:22,589 --> 00:25:24,457 Because no one died 524 00:25:24,458 --> 00:25:28,362 in the fire at Happy Orphanage. 525 00:25:28,362 --> 00:25:30,498 Thank goodness. 526 00:25:30,498 --> 00:25:32,533 By the way, Yeoreum 527 00:25:32,532 --> 00:25:35,135 came here from Happy Orphanage too 528 00:25:35,135 --> 00:25:37,637 when it closed down. 529 00:25:37,637 --> 00:25:38,739 He did? 530 00:25:43,109 --> 00:25:44,878 Hello. 531 00:25:44,878 --> 00:25:47,714 May I ask you something? 532 00:25:47,714 --> 00:25:48,982 Sure. What is it? 533 00:25:48,982 --> 00:25:50,884 Is it true Mr. Seo Manho's house 534 00:25:50,884 --> 00:25:54,221 on 22 Daesan-ri was sold here 535 00:25:54,221 --> 00:25:55,323 last week? 536 00:25:55,323 --> 00:25:57,391 Yes, it was. Why do you ask? 537 00:25:57,391 --> 00:26:00,961 Could you tell me where Mr. Seo Manho moved to? 538 00:26:02,028 --> 00:26:04,664 That we don't know. 539 00:26:04,664 --> 00:26:07,100 You don't? 540 00:26:07,101 --> 00:26:10,538 Seo Manho, the former director of Happy Orphanage? 541 00:26:10,538 --> 00:26:12,006 Yes, that's right. 542 00:26:12,006 --> 00:26:13,240 Do you know him? 543 00:26:13,240 --> 00:26:16,076 No, I don't, but I heard in passing 544 00:26:16,076 --> 00:26:17,944 that his son used the money 545 00:26:17,944 --> 00:26:21,514 from selling the house to pay off his gambling debt. 546 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Gambling debt? 547 00:26:23,584 --> 00:26:26,653 It's just a rumor though. A rumor. 548 00:26:47,474 --> 00:26:48,975 Yes, hello? 549 00:26:48,976 --> 00:26:52,313 I have the list of the children at Happy Orphanage, 550 00:26:52,313 --> 00:26:53,781 so you can come pick it up. 551 00:26:53,780 --> 00:26:55,582 Oh, okay. Thank you. 552 00:26:55,583 --> 00:26:56,951 I'll be right there. 553 00:26:58,152 --> 00:27:00,520 - Thank you. Thank you. / - Sure. 554 00:27:01,821 --> 00:27:03,790 Ms. Lee Narae, can you come here for a sec? 555 00:27:03,790 --> 00:27:04,791 Yes, sure. 556 00:27:07,127 --> 00:27:10,463 (Name - Real name: Unknown / Assumed name: Seo Yeoreum) 557 00:27:27,781 --> 00:27:28,949 Hello. 558 00:27:28,950 --> 00:27:30,918 I received a call. 559 00:27:30,917 --> 00:27:32,519 Yes, here. 560 00:27:32,519 --> 00:27:34,555 Thank you. Thank you. 561 00:27:55,542 --> 00:27:57,344 (Name - Real name: Unknown / Assumed name: Kim Wuchan) 562 00:27:57,345 --> 00:27:58,211 (Name - Real name: Unknown / Assumed name: Cheon Sohye) 563 00:28:29,809 --> 00:28:31,811 Could you please get me in touch with Mr. Seo Janghun? 564 00:28:31,811 --> 00:28:33,346 Like I said, I can't help you. 565 00:28:33,346 --> 00:28:35,482 Tail him and keep him from finding out about Yeoreum. 566 00:28:35,482 --> 00:28:38,451 Maybe someone's trying to stop Sangwon. 567 00:28:38,451 --> 00:28:40,520 Maybe your son is doing well somewhere. 568 00:28:40,520 --> 00:28:42,289 Don't you want me to find my son? 569 00:28:42,289 --> 00:28:44,157 Yeoreum's birth father has appeared. 570 00:28:44,157 --> 00:28:46,426 I'll meet him, so give me his number. 571 00:28:46,426 --> 00:28:48,495 Do you remember a friend named Jiseok? 572 00:28:48,496 --> 00:28:50,598 He was at Happy Orphanage too. 573 00:28:50,597 --> 00:28:51,665 Jiseok? 37816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.