All language subtitles for Hard.Target.2.2016.BDRip.XviD.AC3 KRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,680 --> 00:00:45,880 Hajde. Ovuda. 2 00:01:08,520 --> 00:01:10,720 Brzo! 3 00:02:02,680 --> 00:02:04,880 U kurac! 4 00:02:29,480 --> 00:02:33,426 Imam te! Nema� kamo pobje�i! 5 00:02:51,210 --> 00:02:56,218 Preveli: Subs Bros Inc. 6 00:03:00,461 --> 00:03:04,784 T E � K A M E T A 2 7 00:03:07,527 --> 00:03:10,043 �EST MJESECI RANIJE LAS VEGAS 8 00:03:10,085 --> 00:03:12,773 Dobro do�li na ve�era�nje vaganje! 9 00:03:13,680 --> 00:03:19,306 Prvi �e na vagu Wes "The Jailor" Baylor! 10 00:03:29,499 --> 00:03:31,699 77 kilograma! 11 00:03:35,960 --> 00:03:39,213 A njegov suparnik... Ne mo�emo zaboraviti njegovog suparnika 12 00:03:39,255 --> 00:03:42,239 jer on se ne mo�e sam boriti u ringu. -Evo nas, mala. 13 00:03:42,281 --> 00:03:46,081 To je Jonny "Solid Gold" Sutherland! -Ponosna sam na tebe. 14 00:03:52,240 --> 00:03:54,440 76 kilograma! 15 00:04:00,800 --> 00:04:05,667 Vidimo se u ringu, govno. -Pripremi se jer se ne �alim. 16 00:04:07,160 --> 00:04:09,701 Vidimo se sutra nave�er! 17 00:04:22,160 --> 00:04:25,198 Koje li no�i. �ekao sam ovu no�. Napetost je u zraku. 18 00:04:25,240 --> 00:04:28,895 Baylor �eli srediti Sutherlanda, a Sutherland �eli srediti Baylora. 19 00:04:28,937 --> 00:04:33,787 Samo je pitanje tko ima ja�u �elju za pobjedom, Baylor ili Sutherland. -To! 20 00:04:34,840 --> 00:04:37,040 Hajde, napadni ga direktom! 21 00:04:38,360 --> 00:04:43,293 Sutherland zadaje prvi dobar udarac. Nekoliko udaraca. Baylor uzvra�a. 22 00:04:43,600 --> 00:04:46,365 Udara, lupa... Koljena! 23 00:04:47,320 --> 00:04:51,853 Ludilo. Da. Ovo je po�elo br�e nego �to sam mislio. 24 00:04:53,040 --> 00:04:57,598 Napad na noge i Baylor pada! Baylor je pao. 25 00:04:57,640 --> 00:05:02,008 Ne pu�taj ga! -Baylor ima Sutherlanda u gu�enju. 26 00:05:02,080 --> 00:05:05,484 Prva runda je gotova. -Vratite se u svoje kutove. 27 00:05:08,400 --> 00:05:13,600 Ovo je bilo napunjeno energijom, ljudi. To je bilo poreme�eno. To je bilo ludo. 28 00:05:15,080 --> 00:05:17,280 Popij vode. Hajde. 29 00:05:22,360 --> 00:05:25,693 U redu, ljudi, idemo. Druga runda. 30 00:05:34,840 --> 00:05:37,925 Kre�i se! -U glavu! 31 00:05:38,240 --> 00:05:41,040 Kre�i se! -Hajde, Jonny! -Hajde, kre�i se! 32 00:05:47,240 --> 00:05:49,891 Kre�i se! -Poku�at �e se izvu�i. 33 00:05:49,960 --> 00:05:53,558 Baylor se oslobodio! Za malo je proma�io Sutherlanda! 34 00:05:53,600 --> 00:05:57,400 Pogledajte maklja�u dvojice dugogodi�njih sparing-partnera. 35 00:06:00,000 --> 00:06:02,200 Ne popu�taj! 36 00:06:04,520 --> 00:06:08,206 O, Bo�e! Kru�ni udarac u Baylorovu facu! 37 00:06:16,120 --> 00:06:18,970 Natrag! Daj mu prostora! 38 00:06:19,600 --> 00:06:21,800 Digni se. 39 00:06:23,160 --> 00:06:25,360 U svoj kut. 40 00:06:32,920 --> 00:06:35,120 To, mala! 41 00:06:39,160 --> 00:06:41,958 Ne znam za prvu, ali drugu si definitivno izgubio. 42 00:06:42,000 --> 00:06:44,598 Ne mo�e� odluku prepustiti sucima. 43 00:06:44,640 --> 00:06:48,173 Ne zaboravi na direkt! Samo napadaj direktom! 44 00:06:48,280 --> 00:06:53,602 Iza�i i obavi svoje! -Reci mi �to da napravim. Samo mi reci �to da napravim! 45 00:06:53,644 --> 00:06:58,669 Mora� ga nokautirati. Mora� mu otkinuti glavu. Hajde! Saberi se! 46 00:07:00,800 --> 00:07:04,106 Hajde! -Hajde, Wes! 47 00:07:05,760 --> 00:07:07,960 Ruke gore! Ruke gore! 48 00:07:30,480 --> 00:07:32,680 Dovr�i ga, Wes! Dovr�i ga! 49 00:07:39,560 --> 00:07:41,760 Sredi ga, Wes! Sredi ga! 50 00:07:43,680 --> 00:07:46,737 Sutherland je pao! 51 00:08:27,160 --> 00:08:30,530 O, moj Bo�e! Sutherland je dolje! 52 00:08:46,520 --> 00:08:50,553 O, moj Bo�e. Jo� je dolje. Sutherland se ne di�e. 53 00:08:52,120 --> 00:08:57,453 Uop�e se ne mi�e. O, moj Bo�e. Pomozite Sutherlande! Neka netko... 54 00:09:05,800 --> 00:09:08,280 Wes, pomozi mu! 55 00:10:16,720 --> 00:10:22,587 Samo da zna�, ma kako ovo ispalo, izgubio ili pobijedio, obitelj si mi. 56 00:10:23,200 --> 00:10:26,733 Uvijek �e� biti dobro do�ao u ku�i na pla�i. 57 00:10:27,420 --> 00:10:29,518 U kojoj ku�i na pla�i? 58 00:10:29,560 --> 00:10:33,827 U onoj koju �u kupiti s lovom koju �u dobiti kad te prebijem. 59 00:10:34,680 --> 00:10:39,147 �to ako ja tebe prebijem? -Onda �e� mi kupiti ku�u na pla�i. 60 00:10:43,640 --> 00:10:46,958 Ovo je da ne zaboravi� koliko smo dugo trenirali za ovo 61 00:10:47,000 --> 00:10:50,049 i da se isplatilo. Jonny. 62 00:11:11,400 --> 00:11:15,100 �EST MJESECI KASNIJE BANGKOK 63 00:11:22,160 --> 00:11:25,798 Doista ne znam kako dvojica prijatelja mogu to raditi jedan drugome. 64 00:11:25,840 --> 00:11:30,398 Kay, ne brini se. Svaki se dan mlatimo u dvorani. 65 00:11:30,440 --> 00:11:33,231 Jedina je razlika �to �e nam sad platiti za to. 66 00:11:33,273 --> 00:11:37,370 Wes, Jonny se nije izvukao, mrtav je. 67 00:12:35,480 --> 00:12:37,680 Jeste li spremni?! 68 00:12:41,560 --> 00:12:45,580 Pitah jeste li spremni?! 69 00:12:47,440 --> 00:12:49,640 Borite se! 70 00:15:00,160 --> 00:15:04,564 Dobro je vidjeti vas. -Tako�er. -Zabavljate se? 71 00:15:04,640 --> 00:15:09,364 Dobro je vidjeti vas. Dobro do�li. Ti bi se trebao boriti. 72 00:16:54,640 --> 00:16:58,806 Zaradio sam na tebi 3,000 dolara. -Ve� su mi platili. 73 00:16:59,920 --> 00:17:02,120 Premalo za ovo sranje. 74 00:17:03,720 --> 00:17:09,924 Ja sam Jonah Aldrich. Dolazim iz obitelji promotora borbi. 75 00:17:10,000 --> 00:17:15,200 Nikad �uo za tebe. -Nisam iz MMA, a ovih dana nisi ni ti. 76 00:17:16,520 --> 00:17:22,301 Gle, ako ti i�ta zna�i, mislim da su se u�asno ponijeli prema tebi. 77 00:17:22,860 --> 00:17:26,918 Zaslu�io si borbu za naslov nakon Sutherlanda. Ono �to se dogodilo 78 00:17:26,960 --> 00:17:31,827 nije tvoja krivica, no tu si i riskira� glavu za sitni�. To nije u redu. 79 00:17:32,280 --> 00:17:35,725 Slu�ajte, gospodine... -Aldrich. -Aldrich. 80 00:17:36,320 --> 00:17:39,278 Nije me malo prije razbio Bruce Lee 81 00:17:39,320 --> 00:17:42,998 samo da mi mo�e� srati do smrti. Reci mi �to ho�e�. 82 00:17:43,040 --> 00:17:48,560 �elim ti dati drugu priliku. -Ti bi meni dao drugu priliku? -Da. 83 00:17:50,320 --> 00:17:55,824 Pripremam ne�to posebno. Borba u Mijanmaru. 84 00:17:56,800 --> 00:17:59,730 Pobjednik nosi ku�i pola milijuna. 85 00:18:01,280 --> 00:18:05,070 Nisam zainteresiran. -Stvarno? 86 00:18:06,460 --> 00:18:11,198 Uskoro bi ti neki lu�ak mogao razbiti glavu. 87 00:18:11,240 --> 00:18:14,518 A za �to? Za sto dolara i �a�icu tekile. 88 00:18:14,560 --> 00:18:20,218 Zapravo, 400 dolara i dvije �a�ice tekile. -Jedna borba. 89 00:18:20,320 --> 00:18:24,211 Jedna zadnja isplata i zbrinut si do kraja �ivota. 90 00:18:27,120 --> 00:18:30,424 Madden, daj gospodinu Bayloru na�e podatke. 91 00:19:09,000 --> 00:19:13,598 Uvijek �e� biti dobro do�ao u ku�i na pla�i. -U kojoj ku�i na pla�i? 92 00:19:13,640 --> 00:19:17,105 U onoj koju �u kupiti s lovom koju �u dobiti kad te prebijem. 93 00:19:17,147 --> 00:19:21,107 �to ako ja tebe prebijem? -Onda �e� mi kupiti ku�u na pla�i. 94 00:20:03,200 --> 00:20:06,490 Najbolji pogled u Bangkoku. Sjedni. 95 00:20:08,000 --> 00:20:14,003 Jesi li gladan? -Ti si promotor borbi ili kuhar? 96 00:20:15,000 --> 00:20:17,970 Priprema su�ija zahtijeva preciznost. 97 00:20:19,440 --> 00:20:24,050 To mi poma�e da se fokusiram �to mi poma�e da se opustim. 98 00:20:24,660 --> 00:20:27,814 Jeste li i vi smireni i fokusirani, g. Baylor? 99 00:20:27,856 --> 00:20:31,478 Jer, obzirom na va�u povijest, ve�inu ljudi bi uni�tila 100 00:20:31,520 --> 00:20:35,480 smrt najboljeg prijatelja. Budu zatrpani krivnjom i �aljenjem. 101 00:20:36,420 --> 00:20:43,022 Netko bi �ak htio da pogine u ringu kao neka vrsta pateti�ne pokore. 102 00:20:44,160 --> 00:20:47,093 Jeste li vi takav �ovjek, g. Baylor? 103 00:20:52,320 --> 00:20:54,520 �elim milijun. 104 00:20:57,680 --> 00:21:02,844 Ne�u biti pla�en po posje�enosti ni samo ako pobijedim, ho�u ke� unaprijed. 105 00:21:04,720 --> 00:21:11,269 Volite pobje�ivati, g. Baylor? -Naravno. A vi? 106 00:21:12,400 --> 00:21:14,907 Naravno. 107 00:21:36,720 --> 00:21:41,053 Dobro do�li u Republiku Uniju Mijanmar, g. Baylor. 108 00:22:42,960 --> 00:22:45,160 Generale. 109 00:22:46,480 --> 00:22:48,680 Lijepo je vidjeti vas. 110 00:22:52,800 --> 00:22:57,521 Republika Unija Mijanmar sa zahvalno��u prima tvoju donaciju. 111 00:22:58,880 --> 00:23:02,216 Budite bez brige. Samo �elimo pomo�i ljudima. 112 00:23:06,480 --> 00:23:08,680 Upoznajte ekipu. 113 00:23:09,120 --> 00:23:13,250 Senor Esparto, slavni �panjolski toreador. 114 00:23:13,320 --> 00:23:16,204 Ubio je mesa kao klaonica. 115 00:23:16,246 --> 00:23:19,827 Bit �e mi �ast gledati vas u areni, g. Baylor. 116 00:23:23,360 --> 00:23:28,764 Zimlingi iz Texasa. Jacob i njegov sin Tobias. 117 00:23:28,840 --> 00:23:31,411 Do�li su na obiteljsko dru�enje. 118 00:23:31,580 --> 00:23:34,678 Ima� sre�e, mali. Mene je tata vodio u Chuck E. Cheese. 119 00:23:34,920 --> 00:23:40,228 �ovje�e! Ti si Wes Baylor. "Krvnik". 120 00:23:40,270 --> 00:23:43,028 Oprosti, moj nadimak u ringu bio je "The Jailor". 121 00:23:43,063 --> 00:23:46,531 Ne nakon tvoje zadnje borbe. Tamo smo bili i ja i moj sin. 122 00:23:46,566 --> 00:23:52,748 Daj da ti stisnem ruku! Veliki smo tvoji obo�avatelji. 123 00:23:53,080 --> 00:23:55,918 Kao �to sa obe�ao, g. Zimling. Samo najbolje. 124 00:23:55,960 --> 00:23:59,681 G�ica Sofia, nasljednica tre�e najve�e naftne tvrtke na svijetu. 125 00:23:59,723 --> 00:24:04,208 Podigla je o�ev hobi lova na krupnu divlja� na novu razinu. 126 00:24:04,280 --> 00:24:06,480 To je tema koja boli. 127 00:24:13,040 --> 00:24:19,765 Ka�u mi da voli� ka�njavanje. -�ao mi je, gospo�o, niste moj tip. 128 00:24:23,680 --> 00:24:27,484 Ne seri. Ja sam sva�iji tip. 129 00:24:30,160 --> 00:24:35,289 Landon Marshall. Sigurno mi prepoznaje� lice iz �asopisa Wired. 130 00:24:35,360 --> 00:24:38,774 Zovu me Markom Zuckerbergom puca�ine iz prvog lica. 131 00:24:38,816 --> 00:24:42,201 Nikad nisam �uo za tebe. -Ni ja za tebe, buraz. 132 00:24:42,320 --> 00:24:46,198 Gdje je Maduka? -Vjerojatno jo� spava. -Dobro, po�nimo. 133 00:24:46,240 --> 00:24:49,642 S �ime da po�nemo? �to se ovdje doga�a? 134 00:24:49,720 --> 00:24:53,263 Gdje je ring? Gdje je protivnik? 135 00:24:53,800 --> 00:25:00,531 Upoznao si suparnike i stoji� usred ringa. 136 00:25:00,600 --> 00:25:05,124 260 kvadratnih kilometara d�ungle. Nagrada? 137 00:25:05,200 --> 00:25:10,808 Rubini vrijedni milijun dolara. Tvoji su ako prije�e� granicu. 138 00:25:10,880 --> 00:25:13,387 Tajland je u onom smjeru. Prema istoku. 139 00:25:21,360 --> 00:25:26,138 �to je ovo? Nekakva zafrkancija? Tu je negdje skrivena kamera... 140 00:25:26,180 --> 00:25:31,267 Pristao si na borbu bez pravila i to �e� i dobiti. 141 00:25:33,680 --> 00:25:36,206 To �ete svi dobiti. 142 00:25:36,280 --> 00:25:39,747 Vrijeme da saznate va�e mjesto na prehrambenom lancu. 143 00:25:40,920 --> 00:25:43,120 Izaberite svoje oru�je! 144 00:25:51,320 --> 00:25:57,564 Preporu�ujem samostrel za pravi lov. -Ne brinite. 145 00:25:57,640 --> 00:26:02,640 Stignete se predomisliti, imate vremena. Oni �e nas pratiti. 146 00:26:04,080 --> 00:26:06,280 Tvoji su. 147 00:26:14,480 --> 00:26:16,680 Da, gospodine. 148 00:26:30,880 --> 00:26:33,913 Mala demonstracija onog �to vas �eka. 149 00:26:48,520 --> 00:26:50,720 Ovo je samo po�etak. 150 00:26:53,200 --> 00:26:55,992 Suo�it �ete se s najve�im izazovom. 151 00:26:56,034 --> 00:27:01,218 Lovit �ete vama ravne na evolucijskoj ljestvici. 152 00:27:03,000 --> 00:27:09,167 Budete li dostojni tog izazova, dose�i �ete vrhunac zadovoljstva kao lovaca. 153 00:27:09,440 --> 00:27:13,407 Mogu li �uti: "To, jebote"? -To, jebote! 154 00:27:20,980 --> 00:27:25,290 Za tebe nam oru�ja. -�ao mi je, g. Baylor. Madden je u pravu. 155 00:27:25,880 --> 00:27:31,045 No dat �u vam ovo: prednost od dvije minute. 156 00:27:32,680 --> 00:27:36,729 I bocu za vodu. Napunite je kad mo�ete. 157 00:27:41,480 --> 00:27:44,211 Koji vam je vrag? 158 00:27:46,080 --> 00:27:51,798 To nije borba. To je ubojstvo. -Ne, to je lov. 159 00:27:51,840 --> 00:27:55,090 To je poreme�eno. -90 sekundi. 160 00:27:56,800 --> 00:28:01,012 Ovo je sranje, Aldrich. Nisam pristao na ovo. 161 00:28:02,960 --> 00:28:08,878 Na�i si neki drugi komad mesa. Ja odoh. -Tu ste u pravu. 162 00:28:09,371 --> 00:28:14,131 Na jedan na�in ili drugi, vi odlazite. Sami odaberite. 163 00:28:15,680 --> 00:28:22,004 Nije ba� neki izbor. -Naravno da jest. Mo�ete pobijediti ili izgubiti. 164 00:28:24,280 --> 00:28:26,480 70 sekundi. 165 00:28:30,240 --> 00:28:33,877 �to je bilo? Trebam vam pozvoniti? 166 00:29:04,000 --> 00:29:06,200 Ovo �e biti dobar lov. 167 00:29:27,000 --> 00:29:31,809 G. Maduka! Jako mi je drago �to ste do�li. -Predsjednik suda Maduka. 168 00:29:32,040 --> 00:29:36,026 Moje isprike. Predsjedni�e suda. 169 00:29:36,360 --> 00:29:42,394 Ali kamere, mobiteli, bilo kakvi ure�aji za snimanje. -Znate pravila. 170 00:29:43,255 --> 00:29:46,838 Samo nekoliko fotki? -Zapamtite mentalnu sliku, g. Marshall. 171 00:29:46,880 --> 00:29:51,318 Upast �ete u vrlo ekskluzivan klub. To se ne mo�e podijeliti s bilo kime. 172 00:29:51,360 --> 00:29:55,158 Ono �to �ete do�ivjeti ne mo�e se zabilje�iti kamerom. 173 00:29:55,200 --> 00:30:00,050 Ovdje �e to �ivjeti zauvijek. -Isuse, dame. 174 00:30:00,120 --> 00:30:04,562 Ho�emo li se jebati ili loviti? -Idemo! 175 00:30:22,240 --> 00:30:24,440 Imam ga! 176 00:30:37,520 --> 00:30:40,149 Kvragu, u pravoj si formi! 177 00:30:41,360 --> 00:30:47,082 Bavi� se crossfitom? Teretana? Krav Maga? To je moja furka. 178 00:30:48,360 --> 00:30:50,893 Ispri�avam se dok si dignem puls. 179 00:30:53,600 --> 00:30:58,533 Pritisak �e te izmoriti, mali? -Za�epi gubicu, star�e. 180 00:31:14,200 --> 00:31:18,094 160 kilometara prema istoku? Jebi se, Aldrich. 181 00:31:18,136 --> 00:31:20,336 Do sjeverne granice ima samo 65. 182 00:31:25,440 --> 00:31:28,598 Pretr�ao je kilometar i pol. Zna da smo mu za petama. 183 00:31:28,640 --> 00:31:31,907 Zna da nije siguran na otvorenom. 184 00:31:32,720 --> 00:31:35,053 Probaj se staviti na njegovo mjesto. 185 00:31:42,440 --> 00:31:44,640 Pametan momak. 186 00:32:26,240 --> 00:32:28,681 Tko nedostaje? -Maduka. 187 00:32:36,720 --> 00:32:38,920 U kurac. 188 00:32:51,040 --> 00:32:53,240 U kurac! 189 00:33:32,640 --> 00:33:34,840 Molim te! Molim te, nemoj! 190 00:33:38,160 --> 00:33:40,360 Ozbiljno? 191 00:33:42,800 --> 00:33:48,462 Svi�a ti se moja igra�kica? Napravio sam je posebno za majmune poput tebe. 192 00:34:38,880 --> 00:34:44,762 Kad u�emo u arenu, ne iza�emo uvijek iz nje. 193 00:34:45,840 --> 00:34:51,304 Sad i nisi ne�to plemenit, predsjedni�e suda. -Ne zovu se bezveze te�ke mete. 194 00:34:51,339 --> 00:34:56,001 Isuse. -Prvi puta lovite ne�to pametno poput vas. 195 00:34:56,320 --> 00:34:59,564 Sumnjam u to. -Baylora ne�e biti lako ubiti. 196 00:34:59,640 --> 00:35:04,609 Tako i treba biti. -Dame i gospodo, oklade vi�e ne vrijede. 197 00:35:04,680 --> 00:35:06,880 Od sada pazite na sebe. 198 00:35:07,360 --> 00:35:12,493 Garantiram vam da �e ga jedno od vas skratiti za glavu do sumraka. 199 00:35:16,880 --> 00:35:19,080 Obri�i si usta. 200 00:35:39,600 --> 00:35:41,800 Ovuda! 201 00:35:43,640 --> 00:35:45,840 Budite na oprezu, blizu je. 202 00:35:56,720 --> 00:35:58,920 Sranje. 203 00:36:03,440 --> 00:36:05,640 Meta uo�ena! 204 00:36:10,480 --> 00:36:12,680 Na uzvisi smo! 205 00:36:14,640 --> 00:36:19,922 �ovjek je lovio svaku vrstu na planetu. Zbog �ega ste bolji od njega? 206 00:36:20,240 --> 00:36:22,440 Vrijeme je da saznamo! 207 00:36:37,440 --> 00:36:43,773 Zajebi ovo sranje s lukom i strijelom! Poput pucanja u ribe u ba�vi, Baylore! 208 00:36:53,640 --> 00:36:55,840 Probajte s ovim! 209 00:36:56,920 --> 00:36:59,120 To te ja pitam! 210 00:37:00,120 --> 00:37:02,320 Bo�i� je! 211 00:37:14,760 --> 00:37:18,003 Hajde, idemo. U kurac! 212 00:37:44,800 --> 00:37:50,958 Borio bi se protiv ovih slonova? -Zadao je prvi udarac. 213 00:37:51,000 --> 00:37:55,067 Prekinuo si im kupanje i prepao ga. Sve sam vidjela. 214 00:37:56,680 --> 00:38:00,210 Radi� za Aldricha? -Tko je Aldrich? 215 00:38:03,280 --> 00:38:07,326 Nema veze. Sranje! 216 00:38:08,880 --> 00:38:11,724 Jesi li vidjela ru�ni sat ovdje negdje? 217 00:38:22,755 --> 00:38:24,955 Izvoli. 218 00:38:26,280 --> 00:38:28,480 Hvala. 219 00:38:29,240 --> 00:38:33,922 �to radi� ovdje? -Neki me ljudi love. 220 00:38:35,840 --> 00:38:39,366 I mog su brata lovili. Win. 221 00:38:40,520 --> 00:38:44,320 Jesi li ga vidio? -Ne. 222 00:38:46,080 --> 00:38:48,280 �ao mi je. 223 00:38:49,680 --> 00:38:51,880 Moram se dokopati granice. 224 00:38:55,600 --> 00:39:00,250 Granica nije u tom smjeru. Prati me. 225 00:39:10,920 --> 00:39:16,126 Baylor je dobar. To mu priznam. -Da. Mo�da je i predobar. 226 00:39:16,200 --> 00:39:23,004 Mogli bismo malo predahnuti. -Zajebi to. Sama �u ga ubiti. 227 00:39:24,280 --> 00:39:29,484 Nisi po�teno platila kako bi u d�ungli otr�ala maraton. Ovo je lov. 228 00:39:29,860 --> 00:39:33,977 Ali �ak i dobri lovci trebaju svoje vrance! 229 00:39:42,020 --> 00:39:45,840 To te ja pitam! -Hajde. 230 00:39:57,320 --> 00:40:01,921 Kako zna� kuda idemo? Meni sve izgleda jednako. 231 00:40:02,240 --> 00:40:08,004 Moj brat i ja odrasli smo ovdje. Tako smo se upleli u sve ovo. 232 00:40:08,840 --> 00:40:13,731 U �to ste se upleli? -Rekli su mu da �e krijum�ariti drogu. 233 00:40:14,000 --> 00:40:16,200 Onda je nestao. 234 00:40:16,880 --> 00:40:21,918 Kad netko iz na�eg sela nestane, znamo da je iskori�ten u igri. 235 00:40:21,960 --> 00:40:26,285 Otkud ti ovdje? -Ja sam borac. 236 00:40:26,760 --> 00:40:31,562 Rekli su mi da je u pitanju borba. Ispalo je da je borba zapravo lov. 237 00:40:34,440 --> 00:40:39,920 I moj brat je dobar borac. Bori se za mene i moje selo. 238 00:40:40,840 --> 00:40:45,334 Najbolji borci se uvijek imaju za ne�to boriti. 239 00:40:46,840 --> 00:40:49,040 �to je to tvoje ne�to? 240 00:41:01,880 --> 00:41:06,078 Obo�avam kad krenu putem prema hramu. -Gdje je pokupio curu? 241 00:41:06,120 --> 00:41:10,706 Ne znam. Da vidimo mo�emo li zbog nje naplatiti vi�e. 242 00:41:14,240 --> 00:41:16,846 Reci ekipi da imamo jo� jednu metu. 243 00:41:19,080 --> 00:41:23,161 Kuda sad? -Kroz podru�je starog hrama. Tamo. 244 00:41:23,240 --> 00:41:26,336 Zatim �emo dugo pratiti tra�nice i rijeku 245 00:41:26,371 --> 00:41:28,400 prije no �to do�emo do granice. 246 00:41:28,840 --> 00:41:33,640 Tra�nice, rijeka, sve do granice. Hvala ti. Oprosti, ja... 247 00:41:33,920 --> 00:41:36,441 Nisi mi rekla svoje ime. -Tha. 248 00:41:37,080 --> 00:41:39,380 Tha? Ja sam Wes. 249 00:41:42,780 --> 00:41:45,078 U redu, cool. Hvala ti. 250 00:41:45,120 --> 00:41:48,358 Puno ti hvala na pomo�i i sretno u tra�enju brata. 251 00:41:48,400 --> 00:41:50,748 Odsad �u se sam sna�i. 252 00:41:54,360 --> 00:41:59,427 Tha, slu�aj me. Tvoj �ivot �e biti puno sigurniji bez mene u njemu. Vjeruj mi. 253 00:42:43,660 --> 00:42:45,960 Odvest �u od nas. Sakrij se! 254 00:45:06,280 --> 00:45:09,880 Vidio sam curu. Morat �emo krenuti pje�ke kako bismo je ulovili. 255 00:45:12,464 --> 00:45:14,507 Obo�avam ovo. 256 00:45:15,880 --> 00:45:21,626 Misli� da je dobra ideja ostaviti motor? Sranje. Tata. 257 00:45:28,160 --> 00:45:30,560 Mogu je namirisati. 258 00:45:40,640 --> 00:45:43,626 �to to radi�? -Vidio sam nekoga. 259 00:45:45,160 --> 00:45:48,565 Nema nikoga. Klaune jebeni. 260 00:45:48,840 --> 00:45:52,126 Misli� da sam lud? -Ona je ispred nas. 261 00:45:52,200 --> 00:45:54,400 Mrzim jebenu d�unglu! 262 00:46:02,360 --> 00:46:04,560 Ku�ko mala. 263 00:46:08,440 --> 00:46:10,840 Ovo ti vi�e ne�e trebati. 264 00:46:15,320 --> 00:46:18,253 Voli� brutalnosti, ha? I ja isto. 265 00:46:21,680 --> 00:46:25,263 Problem je �to ne mo�e� prestati. 266 00:46:32,560 --> 00:46:35,161 Ne �elim imati veze s ovime. 267 00:46:35,360 --> 00:46:41,349 Tobias. Tobias! Kamo si, do vraga, krenuo? Vra�aj se ovamo, pi�kice! 268 00:46:59,160 --> 00:47:01,927 Koji je tebi vrag, �eno? 269 00:47:02,360 --> 00:47:08,288 Biti k�i jedinica jednog od najve�ih seronja u povijesti lova 270 00:47:08,360 --> 00:47:13,360 na krupnu divlja� ima svoje privilegije i nuspojave. 271 00:47:23,400 --> 00:47:26,336 Ima� sve vrijeme i resurse ovog svijeta 272 00:47:26,436 --> 00:47:29,034 za uvje�bavanje svog tijela i uma za borbu. 273 00:47:45,280 --> 00:47:50,825 Samo sam se nadala da �e do�i dan kad �u loviti lovca. 274 00:47:51,080 --> 00:47:54,078 Dakle, o tome se radi. Problemi s taticom, ha? 275 00:47:54,120 --> 00:47:57,363 Za�to si jednostavno ne uzme� sparing partnera? 276 00:48:01,200 --> 00:48:04,600 Jer se ne ra�una ako lov nije stvaran. 277 00:48:08,640 --> 00:48:10,840 Je li ti ovo dovoljno stvarno? 278 00:48:36,680 --> 00:48:41,167 Nije dobro, pas mater! Nije dobro. 279 00:48:56,360 --> 00:48:59,884 Mrtav je. Hajde, idemo. 280 00:49:00,360 --> 00:49:02,360 Hajde. 281 00:49:13,640 --> 00:49:15,940 Karma je kurva. 282 00:49:17,800 --> 00:49:21,170 Pokrij ga. To nije dobro za biznis. 283 00:49:27,720 --> 00:49:30,484 Budan je. -Ne. 284 00:49:34,400 --> 00:49:36,966 �to se dogodilo? -Ne znam. 285 00:49:37,040 --> 00:49:40,966 �ena. Ona je to u�inila. 286 00:49:42,120 --> 00:49:47,205 Dopustio si da jedna cura u�ini ovo tvom ocu? Kako si mogao? 287 00:49:49,240 --> 00:49:52,962 Tvoj je otac potro�io �itavo bogatstvo kako bi ti tebi izrasla muda 288 00:49:52,997 --> 00:49:56,210 i upravo �e se to i dogoditi. Ovdje i sada. 289 00:49:56,245 --> 00:49:59,238 �eli� ubiti te ljude? -Ne, ne. Ne �elim nikoga ubiti. 290 00:49:59,273 --> 00:50:02,333 Reci to. -�elim ih ubiti. -Glasnije. 291 00:50:02,368 --> 00:50:06,720 �elim ih... -Glasnije! -�elim ih ubiti! -Ne preko kurca! 292 00:50:10,120 --> 00:50:12,520 �elim ih ubiti. 293 00:50:15,520 --> 00:50:17,720 Tako je dobro. 294 00:50:18,760 --> 00:50:24,250 Mo�da bismo se trebali vratiti, ha? -Je, ba�. 295 00:50:24,320 --> 00:50:27,087 Mo�da bi se ti trebao vratiti doma svojoj mamici. 296 00:50:30,640 --> 00:50:36,760 Do�li smo ovamo ganjati smrt. Ne smijemo se iznenaditi ako je prona�emo. 297 00:50:38,880 --> 00:50:43,731 U krivu ste, gospodine. Nismo ovamo do�li ganjati smrt. 298 00:50:48,560 --> 00:50:51,060 Do�li smo je dijeliti. 299 00:51:11,800 --> 00:51:15,533 Hajde, moramo se nastaviti kretati. -Nisam ga htjela ubiti. 300 00:51:15,640 --> 00:51:21,481 Nisi imala izbora. -Ne. Uvijek imamo izbora. 301 00:51:23,680 --> 00:51:26,365 Ima� dva izbora. 302 00:51:27,680 --> 00:51:32,049 Ili �e� se boriti ili �e� ostati ovdje i umrijeti. 303 00:51:33,720 --> 00:51:35,720 �to �e biti? 304 00:51:42,760 --> 00:51:44,760 Dobar izbor. 305 00:51:46,440 --> 00:51:48,440 Ozlije�en si. 306 00:51:49,840 --> 00:51:53,646 To treba lije�iti. -Sa �ime? Idemo. 307 00:51:53,720 --> 00:51:55,720 Znam za jedno mjesto. 308 00:51:57,760 --> 00:51:59,760 Sranje. 309 00:52:13,880 --> 00:52:16,180 Poka�i mi svoju ranu. 310 00:52:29,880 --> 00:52:32,947 �to �e� u�initi sa svojim novcem? 311 00:52:35,160 --> 00:52:41,009 Kupit �u ogromnu ku�u pokraj mora. -Ja poku�avam kupiti �itavo selo. 312 00:52:41,080 --> 00:52:43,080 Da? 313 00:52:45,200 --> 00:52:50,690 Jesu li svi oti�li? -Vojnici su nam rekli da trebaju zemlju, 314 00:52:50,760 --> 00:52:53,969 ali jedan od vojnika bio je iz obli�njeg sela. 315 00:52:54,040 --> 00:52:59,073 Rekao nam je da su lovci generalu platili da po�isti �itavo podru�je. 316 00:53:00,160 --> 00:53:03,827 Premjestili su nas u jedan gradi� na granici. Tamo je grozno. 317 00:53:04,120 --> 00:53:10,241 Nemamo kako prinijeti �rtvu �umskome duhu pa je ogladnila. 318 00:53:10,920 --> 00:53:13,220 I postala vrlo ljuta. 319 00:53:17,920 --> 00:53:21,588 Sad kad smo nahranili Y'wu, vi�e ne�emo patiti. 320 00:53:22,120 --> 00:53:25,424 Vratit �e mi mog brata i selo. 321 00:53:29,640 --> 00:53:33,882 Do�i. Odaj po�ast. 322 00:54:24,880 --> 00:54:28,610 Ima� li poziciju? -Dva kilometra preko onog grebena. 323 00:54:28,680 --> 00:54:31,887 Dobro. Dozovi klince. -Ekipo! 324 00:54:46,200 --> 00:54:51,971 Super. Sad �emo pratiti cestu? -Ne, idemo kroz ovo polje. Vidi�? 325 00:54:52,080 --> 00:54:57,250 Dalje dolje niz rijeku je most do granice. -Idemo. 326 00:54:58,040 --> 00:55:00,641 Kakav je to smrad? -�to? 327 00:55:00,720 --> 00:55:02,720 Smrdi na benzin. 328 00:55:05,800 --> 00:55:08,870 Nagazne mine. -Molim? -Ne mi�i se! 329 00:55:09,280 --> 00:55:11,280 Sranje. 330 00:55:17,200 --> 00:55:20,926 Popijte ne�to ako trebate! -Dolje. 331 00:55:21,560 --> 00:55:23,560 Ve� su ovdje? 332 00:55:25,240 --> 00:55:27,240 Vra�aj se onamo. 333 00:55:30,280 --> 00:55:32,280 Hajde. 334 00:55:46,640 --> 00:55:50,224 Tako je. Pribli�ite se, gadovi. 335 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 Tamo! 336 00:56:00,760 --> 00:56:02,760 Idemo. 337 00:56:11,400 --> 00:56:13,941 Stanite! Da se niste pomaknuli! 338 00:56:16,160 --> 00:56:22,646 Stjerali ste svoj plijen u kut. U minskom je polju, nema kamo. �ah-mat. 339 00:56:22,720 --> 00:56:27,264 Ostala vam je samo vje�ba iz ga�anja. Izvadite M16-ice. 340 00:56:38,720 --> 00:56:42,387 Ne, ne! Tobiase, �ekaj! -Umri, debil�ino! 341 00:57:01,880 --> 00:57:08,048 Pas mater! Prokletstvo! Neka netko ubije tog seronju! 342 00:57:23,360 --> 00:57:27,401 �eli� umrijeti? Bje�i odavde. 343 00:57:27,560 --> 00:57:29,860 Ostavi me na miru. Bje�i! 344 00:57:32,080 --> 00:57:37,637 Uskoro �e me prona�i. Kad me prona�u, ne bi smjela biti tu. Odlazi! 345 00:57:39,000 --> 00:57:43,066 Ne idem ja nikamo. Znam jedno dobro skrovi�te. 346 00:57:56,960 --> 00:58:02,887 Jesi li �uo to? Jo� je netko ovdje. 347 00:58:22,120 --> 00:58:24,120 Tko si ti? 348 00:58:24,940 --> 00:58:28,358 �to radi� s njim? -U redu je. -On je jedan od njih! 349 00:58:28,400 --> 00:58:31,518 Polako, stari. Nisam ja jedan od njih. 350 00:58:31,560 --> 00:58:37,090 U istoj smo situaciji. -U redu je, vjeruj mi. Mo�emo mu vjerovati. 351 00:58:37,600 --> 00:58:41,533 Ti ljudi love i mene. -Vjeruj mi. U redu je. 352 00:58:42,960 --> 00:58:44,960 U redu je. 353 00:58:52,600 --> 00:58:54,600 Ovuda. 354 00:59:09,960 --> 00:59:11,960 Tragovi vode tamo dolje. 355 00:59:23,080 --> 00:59:25,518 �to ne valja? -Izgubio sam tragove. 356 00:59:25,560 --> 00:59:29,326 A ja sam izgubio signal. -Pas mater! 357 00:59:30,560 --> 00:59:32,760 Ja �u se pobrinuti za ovo. 358 00:59:46,200 --> 00:59:48,901 Ulogorimo se ovdje. 359 01:00:03,440 --> 01:00:08,209 Za�to ti je toliko stalo do tog sata? -Dao mi ga je jedan prijatelj. 360 01:00:08,800 --> 01:00:12,570 Podsje�a me na ne�to. -Na ne�to dobro? 361 01:00:14,840 --> 01:00:16,840 Ba� i ne. 362 01:00:18,040 --> 01:00:20,040 Daj vidim to. 363 01:00:28,560 --> 01:00:31,247 Sutra prelazimo granicu. 364 01:00:33,400 --> 01:00:35,400 A onda? 365 01:00:38,400 --> 01:00:40,900 Onda te ostavljam. 366 01:00:43,680 --> 01:00:46,242 To si i �eli�, zar ne? 367 01:00:52,960 --> 01:00:55,208 Trebali bismo se naspavati. 368 01:01:01,440 --> 01:01:03,840 Laku no�, Tha. 369 01:01:09,560 --> 01:01:14,720 Zagorilo je. -�to je ovo? Jebeni kamp izvi�a�a? 370 01:01:18,520 --> 01:01:23,753 Aldrich, kako si se po�eo baviti ovim poslom, ako smijem pitati? 371 01:01:24,280 --> 01:01:29,286 U CIA-i nisu cijenili moje talente. 372 01:01:29,360 --> 01:01:35,204 Rekli su da sam previ�e teatralan. Mo�ete li to vjerovati? 373 01:01:35,680 --> 01:01:40,290 Pa sa, izmislio vlastiti biznis. Lov uz mali dodatak. 374 01:01:41,840 --> 01:01:44,407 Postao je me�unarodni uspjeh. 375 01:01:45,960 --> 01:01:49,901 General je pratio pobunjenike u zatvor Yangon. 376 01:01:51,440 --> 01:01:55,806 Predlo�io sam mu da nam pomogne u lovu. Zagrizao je. 377 01:01:57,120 --> 01:02:03,561 Zatvorenici �e ionako umrijeti, zar ne? Za�to se onda ne bismo zabavili? 378 01:02:03,640 --> 01:02:07,565 Oni ih osloba�aju u d�ungli, a mi smo traga�i. 379 01:02:07,640 --> 01:02:12,449 I tako se posao po�eo �iriti. -Lova je dobra? 380 01:02:12,800 --> 01:02:16,724 Aha. Ubijanje je bolje. 381 01:02:17,640 --> 01:02:22,882 Nisi na�ao svoju zadovolj�tinu u vojsci, ha? -Nikad nisam bio u vojsci. 382 01:02:24,120 --> 01:02:26,887 Nije pro�ao psiho-test. 383 01:02:30,680 --> 01:02:33,501 Pi�kice su smatrale da sam previ�e lud. 384 01:02:36,320 --> 01:02:38,622 Nisu bili u krivu. 385 01:02:43,160 --> 01:02:46,721 Ne. Ne, ne. 386 01:02:50,360 --> 01:02:52,360 Jonny! Ne! 387 01:02:57,280 --> 01:02:59,280 Budi tiho! 388 01:03:11,180 --> 01:03:15,043 Tko je Jonny? -Jonny je bio moj najbolji prijatelj. 389 01:03:17,560 --> 01:03:20,884 Obojica smo imali �ansu za titulu prvaka. 390 01:03:23,200 --> 01:03:28,964 Htjeli su da se borimo me�usobno. Ponudili su nam hrpetinu love, 391 01:03:30,660 --> 01:03:33,160 pa smo to i u�inili. 392 01:03:34,400 --> 01:03:39,267 Htio sam pobijediti. A nisam htio da o tome odlu�uju suci, 393 01:03:39,960 --> 01:03:42,488 pa sam i�ao na knockout. 394 01:03:44,400 --> 01:03:49,450 Tako sam ga jako udario da se vi�e nije probudio. -To je bila nesre�a. 395 01:03:51,920 --> 01:03:54,666 Nisi to namjerno u�inio. 396 01:03:57,640 --> 01:04:00,140 Ali se svejedno dogodilo. 397 01:04:40,880 --> 01:04:42,880 Sranje. 398 01:04:50,480 --> 01:04:52,728 Lijepo je vidjeti te opet, Win. 399 01:04:52,800 --> 01:04:56,733 Ba� prikladno �to smo vas oboje uhvatili na ovom mjestu. 400 01:04:57,280 --> 01:05:01,888 Japanci su ubili pribli�no 100 tisu�a radnika koji su gradili ovu �eljeznicu. 401 01:05:03,640 --> 01:05:08,441 Izgladnjivanje, iscrpljenost, dizenterija. 402 01:05:10,560 --> 01:05:16,003 Mnoge od njih su pretukli nasmrt. Gdje je Wes Baylor? 403 01:05:16,080 --> 01:05:19,489 Ja sam ga ubio. Zbog rubina. 404 01:05:20,720 --> 01:05:22,720 Ti si ga ubio? 405 01:05:27,400 --> 01:05:32,284 Ne, spavao je. -Ne pu�im tu pri�u. 406 01:05:39,360 --> 01:05:41,360 Molim te! 407 01:05:42,840 --> 01:05:44,840 Molim te. 408 01:05:51,880 --> 01:05:53,880 Molim te! 409 01:05:56,520 --> 01:05:58,520 Upomo�! 410 01:06:25,800 --> 01:06:28,200 Za�epi. 411 01:06:31,860 --> 01:06:35,898 Ja nikoga nisam ubio. Ja sam samo usrani dizajner video igrica. 412 01:06:35,998 --> 01:06:38,434 Nemoj me ubiti, molim te. 413 01:06:39,920 --> 01:06:44,448 Japanci su ubili pribli�no 100 tisu�a radnika koji su gradili ovu �eljeznicu. 414 01:06:44,880 --> 01:06:47,963 Izgladnjivanje, iscrpljenost... 415 01:06:53,800 --> 01:06:55,800 Kreni. 416 01:07:01,080 --> 01:07:05,849 Vidio sam kako ovo radi jedan burmanski vojnik. Du�inom bambusa. 417 01:07:05,920 --> 01:07:09,489 Trebala su mu samo 4 udarca da prere�e vrat. 418 01:07:09,524 --> 01:07:12,226 Mislim da ti ne�e� izdr�ati ni dva. -Nemoj! Stani! 419 01:07:12,300 --> 01:07:15,886 Nemoj to u�initi! Prestani. 420 01:07:15,960 --> 01:07:20,647 Gdje je Baylor? -Molim te! Prestani! 421 01:07:21,440 --> 01:07:24,240 Gdje je Baylor? -Ne! Molim te! 422 01:07:31,040 --> 01:07:35,404 Pusti ih. -�to te briga za njih? Uzeli su ti pla�u. 423 01:07:35,480 --> 01:07:38,521 I sad je vra�am natrag. Oslobodi ih. 424 01:07:41,000 --> 01:07:46,365 Oslobodi ih i odmaknite se ili �u mu raznijeti tikvu! -Daj mi da ga sredim. 425 01:07:46,440 --> 01:07:49,801 Ne. Ubit �e� Marshalla. -Pa �to? 426 01:07:51,120 --> 01:07:54,718 Ve� je dovoljno lo�e za posao to �to nam Baylor krade mu�terije. 427 01:07:54,760 --> 01:07:59,693 Bila bi katastrofa ako bismo ih i sami po�eli ubijati. Oslobodi ih. 428 01:08:08,000 --> 01:08:10,400 Daj joj rubine. 429 01:08:28,560 --> 01:08:31,060 Po�tedi me. Stanite iza mene. 430 01:08:32,960 --> 01:08:38,202 I �to sad, Baylore? Stjerali smo te u kut. Nema� kamo. 431 01:08:39,320 --> 01:08:43,724 Hajde, stari. Igra je gotova. Molim te, pusti me. 432 01:08:45,520 --> 01:08:48,721 Ti i Win krenite. -Ne. 433 01:08:48,800 --> 01:08:52,229 Ja �u ih zadr�ati i zatim �u sko�iti. 434 01:08:53,560 --> 01:08:55,560 Krenite! 435 01:08:57,720 --> 01:08:59,720 Mrdaj! 436 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Gdje je Baylor? 437 01:09:21,680 --> 01:09:24,241 Ja �u ovo. -Oprosti. 438 01:09:26,280 --> 01:09:28,280 Na�emo se na rijeci. 439 01:09:36,920 --> 01:09:39,220 Nikad ti ne�u re�i. 440 01:09:49,320 --> 01:09:51,320 Mislim da ho�e�. 441 01:11:34,880 --> 01:11:37,080 Wes, dolazi ovamo! 442 01:12:15,320 --> 01:12:17,320 Nije dobro. 443 01:12:27,120 --> 01:12:29,607 Taj tip je... 444 01:12:33,560 --> 01:12:37,281 �ao mi je za ono malo prije. -Nemoj to vi�e ponoviti. To je ludo. 445 01:12:39,720 --> 01:12:41,920 Rubini. 446 01:12:56,280 --> 01:12:58,280 Na�ao sam Sofiju. 447 01:13:02,280 --> 01:13:06,965 Pas mater. -Barem znamo kamo su krenuli. 448 01:13:22,080 --> 01:13:25,047 Ne zovu ih bez razloga te�kim metama. 449 01:13:25,800 --> 01:13:31,090 Prvi put lovite ne�to pametno poput vas samih. Baylor ne�e biti... 450 01:13:45,680 --> 01:13:51,011 Ne krivim te �to si ljut. -Spasim ti dupe, a ti me oplja�ka�? 451 01:13:51,400 --> 01:13:54,683 Nismo imali izbora. -Uvijek imamo izbora. 452 01:13:55,680 --> 01:13:59,189 Rubini nisu za mene, ve� za moje selo. 453 01:13:59,800 --> 01:14:04,318 Ako platim Generalu, pustit �e nas da se vratimo doma. Prestat �e nas loviti. 454 01:14:04,360 --> 01:14:06,967 Zato sam uzela rubine. 455 01:14:08,440 --> 01:14:12,073 Kako mogu znati da govori� istinu? 456 01:14:12,360 --> 01:14:16,604 Ne mo�e�. Ali mo�e� odlu�iti znati. 457 01:14:21,720 --> 01:14:25,120 Ako me odvede� do granice, bit �emo kvit. 458 01:14:35,400 --> 01:14:40,601 Ja �ak niti nisam lovac. Ja sam gejmer. Vrati mi telefon. 459 01:14:40,800 --> 01:14:47,081 Nazvat �u svog pomo�nika i netko �e me pokupiti. -Fali memorijska kartica. 460 01:14:48,880 --> 01:14:54,321 Odakle se ovo stvorilo? -Nemam pojma. Valjda je od one �enske ili koga ve�. 461 01:14:56,000 --> 01:14:58,058 Stvarno? 462 01:14:58,100 --> 01:15:03,704 Ubogi seljak u japankama od bambusa mo�e si priu�titi kameru od $1,000? 463 01:15:04,960 --> 01:15:07,770 Lijepo sam vam rekao, g. Marshalle, 464 01:15:07,840 --> 01:15:12,687 bez telefona, bez kamera. Bez naprava za snimanje. 465 01:15:12,760 --> 01:15:17,767 Da, razjasnili smo to, sje�a� se? Kao �to si rekao, nosit �u to ovdje, 466 01:15:17,880 --> 01:15:21,043 u mom srcu, a moje srce je puno... 467 01:15:21,160 --> 01:15:25,770 �to si snimio? -Ni�ta! Ne, stani! U redu, ovako... 468 01:15:25,840 --> 01:15:30,721 Snimio sam nekoliko POV-ova, u stilu FPS-a. -Nas? 469 01:15:30,960 --> 01:15:34,408 Snimio si nas? -Zapeo sam na svojoj novoj igrici. 470 01:15:34,520 --> 01:15:37,524 Pritisak da ja zavr�im je jebeno ludi. 471 01:15:37,600 --> 01:15:40,933 A tek kriti�ari... �ovje�e, 13-ogodi�njaci su grubi. 472 01:15:41,440 --> 01:15:43,966 Trebala mi je nova inspiracija. 473 01:15:44,040 --> 01:15:46,798 Znam da sam zajeb'o. Stvarno mi je �ao. 474 01:15:46,840 --> 01:15:50,690 Razumije� li ti koncept verbalnog ugovora? 475 01:15:51,520 --> 01:15:58,180 Mo�emo vratiti tu karticu. Vi momci ste opaki. -Ugovor je obvezuju�i. 476 01:15:59,480 --> 01:16:01,680 I podlo�an zakonskom su�enju. 477 01:16:08,320 --> 01:16:11,210 �estitam, senor Esparto. 478 01:16:12,800 --> 01:16:18,449 Vi ste na� posljednji lovac. Ajmo ��epati tu metu. Signal se vratio. 479 01:16:19,440 --> 01:16:24,842 Da vidimo gdje su. Skoro je na granici. 480 01:16:25,240 --> 01:16:31,163 Samo malo. Ovo si imao �itavo vrijeme? Time traga�? 481 01:16:31,880 --> 01:16:37,081 Ti nema� �asti. -Mani me se. 482 01:16:37,160 --> 01:16:41,121 Poku�avam kontrolirati situaciju, ti glupi �panjolski gade. 483 01:16:44,320 --> 01:16:49,290 Polako, amigo. Odmakni se. -Ne�to se izgubilo u prijevodu? 484 01:16:49,360 --> 01:16:52,998 G. Marshall je ponio kameru. Baylor ima snimke. 485 01:16:53,040 --> 01:16:56,878 Snimke koje tvoji fanovi ili Interpol mo�da ne�e dobro prihvatiti. 486 01:16:56,920 --> 01:17:00,970 Dakle... �eli� �ast ili �eli� Baylora? 487 01:17:02,600 --> 01:17:07,881 Nitko mene ne�e zvati �panjolcem. Ja sam Portugalac. 488 01:17:13,200 --> 01:17:18,409 Ne smijemo Bayloru dopustiti da do�e do granice. Zovi ekipu za �i��enje. 489 01:17:18,640 --> 01:17:21,386 Misli� da ih trebamo? -Zovi ih! 490 01:18:00,400 --> 01:18:04,685 Sranje! Ovdje ne mo�emo pro�i. Za mnom. Spremni? Hajde. 491 01:18:35,960 --> 01:18:37,960 Sagnite se. 492 01:18:48,280 --> 01:18:50,980 Kako su nas, dovraga, opet prona�li? 493 01:19:01,880 --> 01:19:03,880 �ekaj malo. 494 01:19:04,960 --> 01:19:08,260 Izgubili su nas kad smo u�li u pe�inu, je l' da? 495 01:19:09,440 --> 01:19:16,305 Onda su na�li vas dvoje kad ste iza�li van s rubinima. 496 01:19:17,000 --> 01:19:21,640 Onda nikad nismo ni imali �ansu. -Mi je nemamo. 497 01:19:22,920 --> 01:19:26,722 Ali vi je imate. Ja �u pri�uvati ovo. 498 01:19:31,120 --> 01:19:33,820 GPS ka�e da je tu negdje. 499 01:19:41,080 --> 01:19:43,482 Vas dvoje oti�ite na granicu. 500 01:19:46,760 --> 01:19:50,290 Ti ga natjeraj da plati. -Za�to bi u�inio to za nas? 501 01:19:52,800 --> 01:19:57,246 Valjda sam kona�no na�ao ono za �to se borim. Idite. 502 01:19:58,160 --> 01:20:00,160 Hajde. 503 01:21:19,280 --> 01:21:21,480 Moraju biti ovdje. 504 01:21:27,680 --> 01:21:30,067 Koji kurac? Sredite ga! 505 01:21:51,520 --> 01:21:55,563 Zaustavite ga! Ne smije do�i do granice! -Ne, ne. Imam te. 506 01:21:58,120 --> 01:22:03,387 Smjesta ga skinite! �ujete li me? General �eli popri�ati s tobom. 507 01:22:05,840 --> 01:22:09,907 Sigurno �eli� da pozovem brod. -Ne. Ne�to bolje. 508 01:22:23,120 --> 01:22:25,991 Vidim vas, da. Dolazim po vas. 509 01:22:29,320 --> 01:22:31,841 Vidim taj pogled u tvojim o�ima. 510 01:22:35,760 --> 01:22:40,743 Podsje�a� me na slavnog Navarra bika, Murcielaga. 511 01:22:42,480 --> 01:22:46,487 On je pre�ivio 24 udaraca mog koplja. 512 01:22:48,120 --> 01:22:50,120 Hajde. 513 01:22:52,600 --> 01:22:54,600 Hajde! 514 01:23:12,320 --> 01:23:14,320 Jo� se uvijek kre�e. 515 01:23:27,320 --> 01:23:29,620 Nek' ti bude s desne strane! 516 01:23:35,040 --> 01:23:37,040 Opet se okreni! 517 01:23:40,080 --> 01:23:43,163 Toliko se zdu�no borio 518 01:23:43,240 --> 01:23:47,006 da je publika tra�ila da mu po�tedim �ivot. 519 01:23:47,320 --> 01:23:52,547 Ali, na�alost po tebe, ovdje danas nema publike. 520 01:23:55,600 --> 01:23:58,101 Vaya con dios. -Ne! 521 01:24:15,920 --> 01:24:19,998 Skoro je na granici. Mislim da ga ne mo�emo uhvatiti na vrijeme. 522 01:24:20,040 --> 01:24:25,038 Dug je put do druge strane. Sva�ta se mo�e dogoditi. Javi vojnicima. 523 01:24:25,080 --> 01:24:28,647 Reci im da ih sprije�e da prije�u u Tajland. 524 01:25:19,520 --> 01:25:21,520 Nisam ti ja bik. 525 01:25:25,440 --> 01:25:27,640 Kurvin sine. 526 01:25:47,560 --> 01:25:51,369 Nek' ti bude s desne strane. Nemoj ga izgubiti! 527 01:27:10,640 --> 01:27:12,840 Spusti nas na onaj most! 528 01:27:39,520 --> 01:27:42,849 Jebi se, Aldrich. Ja pobje�ujem. 529 01:27:45,920 --> 01:27:51,220 Kriva strana mosta. �teta. Izgleda da �e� morati kroz mene. 530 01:27:59,440 --> 01:28:03,740 Pozivamo vas na zabavu u va�u �ast! 531 01:28:05,560 --> 01:28:09,240 Bez �aljenja, molim. -Sranje. 532 01:28:19,240 --> 01:28:21,440 Ovo je bilo namijenjeno tebi. 533 01:28:41,480 --> 01:28:43,480 Hajde. 534 01:28:57,800 --> 01:29:00,526 Aldrich! Pusti ga! 535 01:29:10,080 --> 01:29:14,486 Ili? -S razlogom ih zovu te�kim metama. 536 01:29:17,080 --> 01:29:22,946 Zna� �to? Super izgleda� u HD-u. Vidi se tvoja prava priroda seronje. 537 01:29:31,360 --> 01:29:35,863 Ima� ne�to �to pripada meni. -La�ni osje�aj premo�i? 538 01:29:36,400 --> 01:29:39,640 Memorijska kartica. Gdje je? -A, to. 539 01:29:40,080 --> 01:29:44,844 Na sigurnom je. U mom je �upku. 540 01:29:45,160 --> 01:29:47,560 Daj da ti pomognem da je izvadi� van. 541 01:29:53,880 --> 01:29:56,598 Znam da si nisi ba� bistar, Madden, 542 01:29:56,640 --> 01:29:59,586 ali nadam se da shva�a� da to nije bio moj �upak. 543 01:30:02,520 --> 01:30:04,968 Ne�e mene nitko vrije�ati. 544 01:30:08,320 --> 01:30:12,166 Ne mogu procijeniti kakav si ti to �ovjek, Baylore. 545 01:30:13,400 --> 01:30:19,358 Mozgao sam o tome i iznenada shvatio da si ti nitko i ni�ta. 546 01:30:19,200 --> 01:30:23,887 Ti si tek divlja �ivotinja. Vidi samo �to si u�inio svom najboljem frendu. 547 01:30:24,160 --> 01:30:29,291 Ostavio si sina bez njegova oca, od njegove supruge si napravio udovicu. 548 01:30:29,560 --> 01:30:34,613 Da sama ja ti, poludio bih. Jednostavno bih umro. Ne bi mogao... 549 01:30:35,480 --> 01:30:38,718 Stani. To je upravo ono �to �eli. 550 01:30:38,760 --> 01:30:42,838 Smrt ti nije dovoljna, ha? �eli� umrijeti poput tvog prijatelja, kao ratnik. 551 01:30:42,880 --> 01:30:46,766 Daj mi ono �to �elim i rado �u ti udovoljiti. 552 01:30:47,040 --> 01:30:49,740 Nema vi�e sramote, nema vi�e osje�aja krivice. 553 01:30:53,000 --> 01:30:57,889 Jedino ako nema� karticu. Dao si je curi. 554 01:30:58,080 --> 01:31:02,648 Onda �u uloviti nju. Ali prvo, zna� �to? 555 01:31:03,720 --> 01:31:07,987 Zaslu�io sam malo zabave. Jesi li ponio pivo? 556 01:31:09,280 --> 01:31:14,483 Zna�, Baylore, u�ivat �u gledaju�i kako te tuku k'o vola u kupusu. 557 01:31:14,560 --> 01:31:19,885 Hvala. Dakle, doveo sam petero prijatelja. 558 01:31:20,400 --> 01:31:24,000 Da vidimo kako �e te raskomadati golim rukama. 559 01:31:25,360 --> 01:31:29,929 Jedan, dva, tri, �etiri tipa i jedna curica? 560 01:32:02,400 --> 01:32:04,600 Ne ti. Ne jo�. 561 01:32:25,280 --> 01:32:29,889 Bio si u pravu u vezi mene, Aldrich. Bio sam nitko i ni�ta. 562 01:32:29,960 --> 01:32:36,564 Bez prilike za otkupljenjem. Sve dok se ti nisi pojavio. -Nema na �emu, sinko. 563 01:32:36,640 --> 01:32:41,150 Slava Isusu, spa�en si. Vra�a� udarac duhovima, ha? 564 01:32:42,360 --> 01:32:46,607 Dao si ne�to za �to se vrijedi boriti. -Sad. 565 01:32:51,640 --> 01:32:55,931 �to ka�e�, Baylor? Nemoj mi se sad ustrtariti. 566 01:33:07,800 --> 01:33:11,667 Nije lo�e, Baylore. Mislio sam da vi�e ne�e� imati snage. 567 01:33:24,600 --> 01:33:27,100 Prokletstvo, Baylore. Opak si. 568 01:33:29,280 --> 01:33:31,880 Ba� �teta �to te moram likvidirati. 569 01:33:55,720 --> 01:33:57,720 Nemoj! 570 01:34:27,360 --> 01:34:31,558 Zna� kako to ide, Aldrich. Ima� fore od dvije minute. 571 01:34:31,600 --> 01:34:33,600 Ustaj. 572 01:34:34,760 --> 01:34:36,760 Ustaj! 573 01:34:57,800 --> 01:35:00,280 90 sekundi. 574 01:35:23,720 --> 01:35:25,920 60 sekundi! 575 01:35:36,080 --> 01:35:38,651 Morat �e� me ubiti, Baylore. 576 01:35:39,560 --> 01:35:43,546 Jer ja imam prijatelje. Bogate, mo�ne prijatelje. 577 01:35:53,040 --> 01:35:58,367 Misli� da ti mo�e� mene loviti? �to si ti to umi�lja�? 578 01:35:58,840 --> 01:36:01,461 Izgubio si. 579 01:36:03,800 --> 01:36:09,966 Generale. Ubij tog seronju. -�ekajte! 580 01:36:16,360 --> 01:36:19,045 �ekajte! 581 01:36:21,560 --> 01:36:24,466 Generale. Imam novac. 582 01:36:35,360 --> 01:36:37,660 Spustite oru�je. 583 01:36:41,040 --> 01:36:44,546 �to si to upravo rekla? -Sve je u redu. -Generale. 584 01:36:45,720 --> 01:36:51,046 Generale, ti prljavi smrade! -Upucajte ga! 585 01:37:26,200 --> 01:37:28,200 Hvala ti. 586 01:37:43,680 --> 01:37:47,160 Dakle, platila si Generalu? -Da. 587 01:37:47,580 --> 01:37:50,896 Zahvaljuju�i tebi, vra�a nam natrag na�e �ivote. 588 01:37:50,986 --> 01:37:53,604 Smijemo se vratiti u na�e selo. 589 01:37:54,520 --> 01:37:58,108 Sve dok mu poma�emo tra�iti nestale rubine. 590 01:38:00,560 --> 01:38:05,924 Koje nestale rubine? -One koje si izgubio u d�ungli. 591 01:38:07,040 --> 01:38:09,440 Dala si mu samo polovicu? 592 01:38:18,800 --> 01:38:21,000 Ti si dobar �ovjek, Wes. 593 01:38:24,560 --> 01:38:27,060 Kupi onu ku�u pokraj mora. 594 01:39:05,360 --> 01:39:10,160 Nadam se da ne krivi� sebe za ono �to se dogodilo. Borci se bore. 595 01:39:10,240 --> 01:39:13,573 Va�no je jedino prona�i ne�to za �to se vrijedi boriti. 596 01:39:14,520 --> 01:39:19,447 Molio si me za oprost, ali bojim se da ti ga ne mogu dati, 597 01:39:19,520 --> 01:39:26,168 jer ti nemam �to oprostiti. Hvala ti za ono �to si u�inio za nas. 598 01:39:26,240 --> 01:39:32,502 S ljubavlju, Kay. P. S. Svejedno �emo zadr�ati ku�u na pla�i. 599 01:39:41,040 --> 01:39:47,329 Kao �to rekoh, odgurnite stra�nju nogu, okret, udarac cjevanicom. 600 01:39:47,400 --> 01:39:54,003 Skroz se okrenite. Sjetite se zarotirati kukove skroz naprijed. 601 01:39:54,080 --> 01:39:58,928 Rotirajte kukove. Izgleda da je vrijeme za pauzu, momci. 602 01:39:59,080 --> 01:40:01,382 �efica ka�e da je vrijeme za pauzu. 603 01:40:05,840 --> 01:40:08,986 Rotirajte. Vidite kukove? 604 01:40:09,172 --> 01:40:14,184 Preveli: Subs Bros Inc. 605 01:40:17,184 --> 01:40:21,184 Preuzeto sa www.titlovi.com 49275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.