Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,680 --> 00:00:45,880
Hajde. Ovuda.
2
00:01:08,520 --> 00:01:10,720
Brzo!
3
00:02:02,680 --> 00:02:04,880
U kurac!
4
00:02:29,480 --> 00:02:33,426
Imam te! Nema� kamo pobje�i!
5
00:02:51,210 --> 00:02:56,218
Preveli: Subs Bros Inc.
6
00:03:00,461 --> 00:03:04,784
T E � K A M E T A 2
7
00:03:07,527 --> 00:03:10,043
�EST MJESECI RANIJE
LAS VEGAS
8
00:03:10,085 --> 00:03:12,773
Dobro do�li na ve�era�nje vaganje!
9
00:03:13,680 --> 00:03:19,306
Prvi �e na vagu Wes
"The Jailor" Baylor!
10
00:03:29,499 --> 00:03:31,699
77 kilograma!
11
00:03:35,960 --> 00:03:39,213
A njegov suparnik... Ne mo�emo
zaboraviti njegovog suparnika
12
00:03:39,255 --> 00:03:42,239
jer on se ne mo�e sam boriti
u ringu. -Evo nas, mala.
13
00:03:42,281 --> 00:03:46,081
To je Jonny "Solid Gold" Sutherland!
-Ponosna sam na tebe.
14
00:03:52,240 --> 00:03:54,440
76 kilograma!
15
00:04:00,800 --> 00:04:05,667
Vidimo se u ringu, govno.
-Pripremi se jer se ne �alim.
16
00:04:07,160 --> 00:04:09,701
Vidimo se sutra nave�er!
17
00:04:22,160 --> 00:04:25,198
Koje li no�i. �ekao sam ovu
no�. Napetost je u zraku.
18
00:04:25,240 --> 00:04:28,895
Baylor �eli srediti Sutherlanda,
a Sutherland �eli srediti Baylora.
19
00:04:28,937 --> 00:04:33,787
Samo je pitanje tko ima ja�u �elju za
pobjedom, Baylor ili Sutherland. -To!
20
00:04:34,840 --> 00:04:37,040
Hajde, napadni ga direktom!
21
00:04:38,360 --> 00:04:43,293
Sutherland zadaje prvi dobar udarac.
Nekoliko udaraca. Baylor uzvra�a.
22
00:04:43,600 --> 00:04:46,365
Udara, lupa... Koljena!
23
00:04:47,320 --> 00:04:51,853
Ludilo. Da. Ovo je po�elo
br�e nego �to sam mislio.
24
00:04:53,040 --> 00:04:57,598
Napad na noge i Baylor
pada! Baylor je pao.
25
00:04:57,640 --> 00:05:02,008
Ne pu�taj ga! -Baylor
ima Sutherlanda u gu�enju.
26
00:05:02,080 --> 00:05:05,484
Prva runda je gotova.
-Vratite se u svoje kutove.
27
00:05:08,400 --> 00:05:13,600
Ovo je bilo napunjeno energijom, ljudi.
To je bilo poreme�eno. To je bilo ludo.
28
00:05:15,080 --> 00:05:17,280
Popij vode. Hajde.
29
00:05:22,360 --> 00:05:25,693
U redu, ljudi, idemo. Druga runda.
30
00:05:34,840 --> 00:05:37,925
Kre�i se! -U glavu!
31
00:05:38,240 --> 00:05:41,040
Kre�i se! -Hajde,
Jonny! -Hajde, kre�i se!
32
00:05:47,240 --> 00:05:49,891
Kre�i se! -Poku�at �e se izvu�i.
33
00:05:49,960 --> 00:05:53,558
Baylor se oslobodio! Za
malo je proma�io Sutherlanda!
34
00:05:53,600 --> 00:05:57,400
Pogledajte maklja�u dvojice
dugogodi�njih sparing-partnera.
35
00:06:00,000 --> 00:06:02,200
Ne popu�taj!
36
00:06:04,520 --> 00:06:08,206
O, Bo�e! Kru�ni udarac
u Baylorovu facu!
37
00:06:16,120 --> 00:06:18,970
Natrag! Daj mu prostora!
38
00:06:19,600 --> 00:06:21,800
Digni se.
39
00:06:23,160 --> 00:06:25,360
U svoj kut.
40
00:06:32,920 --> 00:06:35,120
To, mala!
41
00:06:39,160 --> 00:06:41,958
Ne znam za prvu, ali drugu
si definitivno izgubio.
42
00:06:42,000 --> 00:06:44,598
Ne mo�e� odluku prepustiti sucima.
43
00:06:44,640 --> 00:06:48,173
Ne zaboravi na direkt!
Samo napadaj direktom!
44
00:06:48,280 --> 00:06:53,602
Iza�i i obavi svoje! -Reci mi �to da
napravim. Samo mi reci �to da napravim!
45
00:06:53,644 --> 00:06:58,669
Mora� ga nokautirati. Mora� mu
otkinuti glavu. Hajde! Saberi se!
46
00:07:00,800 --> 00:07:04,106
Hajde! -Hajde, Wes!
47
00:07:05,760 --> 00:07:07,960
Ruke gore! Ruke gore!
48
00:07:30,480 --> 00:07:32,680
Dovr�i ga, Wes! Dovr�i ga!
49
00:07:39,560 --> 00:07:41,760
Sredi ga, Wes! Sredi ga!
50
00:07:43,680 --> 00:07:46,737
Sutherland je pao!
51
00:08:27,160 --> 00:08:30,530
O, moj Bo�e! Sutherland je dolje!
52
00:08:46,520 --> 00:08:50,553
O, moj Bo�e. Jo� je dolje.
Sutherland se ne di�e.
53
00:08:52,120 --> 00:08:57,453
Uop�e se ne mi�e. O, moj Bo�e.
Pomozite Sutherlande! Neka netko...
54
00:09:05,800 --> 00:09:08,280
Wes, pomozi mu!
55
00:10:16,720 --> 00:10:22,587
Samo da zna�, ma kako ovo ispalo,
izgubio ili pobijedio, obitelj si mi.
56
00:10:23,200 --> 00:10:26,733
Uvijek �e� biti dobro
do�ao u ku�i na pla�i.
57
00:10:27,420 --> 00:10:29,518
U kojoj ku�i na pla�i?
58
00:10:29,560 --> 00:10:33,827
U onoj koju �u kupiti s lovom
koju �u dobiti kad te prebijem.
59
00:10:34,680 --> 00:10:39,147
�to ako ja tebe prebijem? -Onda
�e� mi kupiti ku�u na pla�i.
60
00:10:43,640 --> 00:10:46,958
Ovo je da ne zaboravi� koliko
smo dugo trenirali za ovo
61
00:10:47,000 --> 00:10:50,049
i da se isplatilo. Jonny.
62
00:11:11,400 --> 00:11:15,100
�EST MJESECI KASNIJE
BANGKOK
63
00:11:22,160 --> 00:11:25,798
Doista ne znam kako dvojica prijatelja
mogu to raditi jedan drugome.
64
00:11:25,840 --> 00:11:30,398
Kay, ne brini se. Svaki
se dan mlatimo u dvorani.
65
00:11:30,440 --> 00:11:33,231
Jedina je razlika �to
�e nam sad platiti za to.
66
00:11:33,273 --> 00:11:37,370
Wes, Jonny se nije
izvukao, mrtav je.
67
00:12:35,480 --> 00:12:37,680
Jeste li spremni?!
68
00:12:41,560 --> 00:12:45,580
Pitah jeste li spremni?!
69
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Borite se!
70
00:15:00,160 --> 00:15:04,564
Dobro je vidjeti vas.
-Tako�er. -Zabavljate se?
71
00:15:04,640 --> 00:15:09,364
Dobro je vidjeti vas. Dobro
do�li. Ti bi se trebao boriti.
72
00:16:54,640 --> 00:16:58,806
Zaradio sam na tebi 3,000
dolara. -Ve� su mi platili.
73
00:16:59,920 --> 00:17:02,120
Premalo za ovo sranje.
74
00:17:03,720 --> 00:17:09,924
Ja sam Jonah Aldrich. Dolazim
iz obitelji promotora borbi.
75
00:17:10,000 --> 00:17:15,200
Nikad �uo za tebe. -Nisam iz
MMA, a ovih dana nisi ni ti.
76
00:17:16,520 --> 00:17:22,301
Gle, ako ti i�ta zna�i, mislim da
su se u�asno ponijeli prema tebi.
77
00:17:22,860 --> 00:17:26,918
Zaslu�io si borbu za naslov nakon
Sutherlanda. Ono �to se dogodilo
78
00:17:26,960 --> 00:17:31,827
nije tvoja krivica, no tu si i riskira�
glavu za sitni�. To nije u redu.
79
00:17:32,280 --> 00:17:35,725
Slu�ajte, gospodine...
-Aldrich. -Aldrich.
80
00:17:36,320 --> 00:17:39,278
Nije me malo prije razbio Bruce Lee
81
00:17:39,320 --> 00:17:42,998
samo da mi mo�e� srati do
smrti. Reci mi �to ho�e�.
82
00:17:43,040 --> 00:17:48,560
�elim ti dati drugu priliku. -Ti
bi meni dao drugu priliku? -Da.
83
00:17:50,320 --> 00:17:55,824
Pripremam ne�to posebno.
Borba u Mijanmaru.
84
00:17:56,800 --> 00:17:59,730
Pobjednik nosi ku�i pola milijuna.
85
00:18:01,280 --> 00:18:05,070
Nisam zainteresiran. -Stvarno?
86
00:18:06,460 --> 00:18:11,198
Uskoro bi ti neki lu�ak
mogao razbiti glavu.
87
00:18:11,240 --> 00:18:14,518
A za �to? Za sto
dolara i �a�icu tekile.
88
00:18:14,560 --> 00:18:20,218
Zapravo, 400 dolara i dvije
�a�ice tekile. -Jedna borba.
89
00:18:20,320 --> 00:18:24,211
Jedna zadnja isplata i
zbrinut si do kraja �ivota.
90
00:18:27,120 --> 00:18:30,424
Madden, daj gospodinu
Bayloru na�e podatke.
91
00:19:09,000 --> 00:19:13,598
Uvijek �e� biti dobro do�ao u ku�i
na pla�i. -U kojoj ku�i na pla�i?
92
00:19:13,640 --> 00:19:17,105
U onoj koju �u kupiti s lovom
koju �u dobiti kad te prebijem.
93
00:19:17,147 --> 00:19:21,107
�to ako ja tebe prebijem? -Onda
�e� mi kupiti ku�u na pla�i.
94
00:20:03,200 --> 00:20:06,490
Najbolji pogled u Bangkoku. Sjedni.
95
00:20:08,000 --> 00:20:14,003
Jesi li gladan? -Ti si
promotor borbi ili kuhar?
96
00:20:15,000 --> 00:20:17,970
Priprema su�ija
zahtijeva preciznost.
97
00:20:19,440 --> 00:20:24,050
To mi poma�e da se fokusiram
�to mi poma�e da se opustim.
98
00:20:24,660 --> 00:20:27,814
Jeste li i vi smireni
i fokusirani, g. Baylor?
99
00:20:27,856 --> 00:20:31,478
Jer, obzirom na va�u povijest,
ve�inu ljudi bi uni�tila
100
00:20:31,520 --> 00:20:35,480
smrt najboljeg prijatelja. Budu
zatrpani krivnjom i �aljenjem.
101
00:20:36,420 --> 00:20:43,022
Netko bi �ak htio da pogine u ringu
kao neka vrsta pateti�ne pokore.
102
00:20:44,160 --> 00:20:47,093
Jeste li vi takav
�ovjek, g. Baylor?
103
00:20:52,320 --> 00:20:54,520
�elim milijun.
104
00:20:57,680 --> 00:21:02,844
Ne�u biti pla�en po posje�enosti ni
samo ako pobijedim, ho�u ke� unaprijed.
105
00:21:04,720 --> 00:21:11,269
Volite pobje�ivati, g.
Baylor? -Naravno. A vi?
106
00:21:12,400 --> 00:21:14,907
Naravno.
107
00:21:36,720 --> 00:21:41,053
Dobro do�li u Republiku
Uniju Mijanmar, g. Baylor.
108
00:22:42,960 --> 00:22:45,160
Generale.
109
00:22:46,480 --> 00:22:48,680
Lijepo je vidjeti vas.
110
00:22:52,800 --> 00:22:57,521
Republika Unija Mijanmar sa
zahvalno��u prima tvoju donaciju.
111
00:22:58,880 --> 00:23:02,216
Budite bez brige. Samo
�elimo pomo�i ljudima.
112
00:23:06,480 --> 00:23:08,680
Upoznajte ekipu.
113
00:23:09,120 --> 00:23:13,250
Senor Esparto,
slavni �panjolski toreador.
114
00:23:13,320 --> 00:23:16,204
Ubio je mesa kao klaonica.
115
00:23:16,246 --> 00:23:19,827
Bit �e mi �ast gledati
vas u areni, g. Baylor.
116
00:23:23,360 --> 00:23:28,764
Zimlingi iz Texasa.
Jacob i njegov sin Tobias.
117
00:23:28,840 --> 00:23:31,411
Do�li su na obiteljsko dru�enje.
118
00:23:31,580 --> 00:23:34,678
Ima� sre�e, mali. Mene je tata
vodio u Chuck E. Cheese.
119
00:23:34,920 --> 00:23:40,228
�ovje�e! Ti si Wes
Baylor. "Krvnik".
120
00:23:40,270 --> 00:23:43,028
Oprosti, moj nadimak u
ringu bio je "The Jailor".
121
00:23:43,063 --> 00:23:46,531
Ne nakon tvoje zadnje borbe.
Tamo smo bili i ja i moj sin.
122
00:23:46,566 --> 00:23:52,748
Daj da ti stisnem ruku!
Veliki smo tvoji obo�avatelji.
123
00:23:53,080 --> 00:23:55,918
Kao �to sa obe�ao, g.
Zimling. Samo najbolje.
124
00:23:55,960 --> 00:23:59,681
G�ica Sofia, nasljednica tre�e
najve�e naftne tvrtke na svijetu.
125
00:23:59,723 --> 00:24:04,208
Podigla je o�ev hobi lova na
krupnu divlja� na novu razinu.
126
00:24:04,280 --> 00:24:06,480
To je tema koja boli.
127
00:24:13,040 --> 00:24:19,765
Ka�u mi da voli� ka�njavanje.
-�ao mi je, gospo�o, niste moj tip.
128
00:24:23,680 --> 00:24:27,484
Ne seri. Ja sam sva�iji tip.
129
00:24:30,160 --> 00:24:35,289
Landon Marshall. Sigurno mi
prepoznaje� lice iz �asopisa Wired.
130
00:24:35,360 --> 00:24:38,774
Zovu me Markom Zuckerbergom
puca�ine iz prvog lica.
131
00:24:38,816 --> 00:24:42,201
Nikad nisam �uo za tebe.
-Ni ja za tebe, buraz.
132
00:24:42,320 --> 00:24:46,198
Gdje je Maduka? -Vjerojatno
jo� spava. -Dobro, po�nimo.
133
00:24:46,240 --> 00:24:49,642
S �ime da po�nemo?
�to se ovdje doga�a?
134
00:24:49,720 --> 00:24:53,263
Gdje je ring? Gdje je protivnik?
135
00:24:53,800 --> 00:25:00,531
Upoznao si suparnike
i stoji� usred ringa.
136
00:25:00,600 --> 00:25:05,124
260 kvadratnih kilometara
d�ungle. Nagrada?
137
00:25:05,200 --> 00:25:10,808
Rubini vrijedni milijun dolara.
Tvoji su ako prije�e� granicu.
138
00:25:10,880 --> 00:25:13,387
Tajland je u onom
smjeru. Prema istoku.
139
00:25:21,360 --> 00:25:26,138
�to je ovo? Nekakva zafrkancija?
Tu je negdje skrivena kamera...
140
00:25:26,180 --> 00:25:31,267
Pristao si na borbu bez
pravila i to �e� i dobiti.
141
00:25:33,680 --> 00:25:36,206
To �ete svi dobiti.
142
00:25:36,280 --> 00:25:39,747
Vrijeme da saznate va�e
mjesto na prehrambenom lancu.
143
00:25:40,920 --> 00:25:43,120
Izaberite svoje oru�je!
144
00:25:51,320 --> 00:25:57,564
Preporu�ujem samostrel
za pravi lov. -Ne brinite.
145
00:25:57,640 --> 00:26:02,640
Stignete se predomisliti, imate
vremena. Oni �e nas pratiti.
146
00:26:04,080 --> 00:26:06,280
Tvoji su.
147
00:26:14,480 --> 00:26:16,680
Da, gospodine.
148
00:26:30,880 --> 00:26:33,913
Mala demonstracija
onog �to vas �eka.
149
00:26:48,520 --> 00:26:50,720
Ovo je samo po�etak.
150
00:26:53,200 --> 00:26:55,992
Suo�it �ete se s najve�im izazovom.
151
00:26:56,034 --> 00:27:01,218
Lovit �ete vama ravne
na evolucijskoj ljestvici.
152
00:27:03,000 --> 00:27:09,167
Budete li dostojni tog izazova, dose�i
�ete vrhunac zadovoljstva kao lovaca.
153
00:27:09,440 --> 00:27:13,407
Mogu li �uti: "To,
jebote"? -To, jebote!
154
00:27:20,980 --> 00:27:25,290
Za tebe nam oru�ja. -�ao mi je,
g. Baylor. Madden je u pravu.
155
00:27:25,880 --> 00:27:31,045
No dat �u vam ovo:
prednost od dvije minute.
156
00:27:32,680 --> 00:27:36,729
I bocu za vodu.
Napunite je kad mo�ete.
157
00:27:41,480 --> 00:27:44,211
Koji vam je vrag?
158
00:27:46,080 --> 00:27:51,798
To nije borba. To je
ubojstvo. -Ne, to je lov.
159
00:27:51,840 --> 00:27:55,090
To je poreme�eno. -90 sekundi.
160
00:27:56,800 --> 00:28:01,012
Ovo je sranje, Aldrich.
Nisam pristao na ovo.
161
00:28:02,960 --> 00:28:08,878
Na�i si neki drugi komad
mesa. Ja odoh. -Tu ste u pravu.
162
00:28:09,371 --> 00:28:14,131
Na jedan na�in ili drugi,
vi odlazite. Sami odaberite.
163
00:28:15,680 --> 00:28:22,004
Nije ba� neki izbor. -Naravno da
jest. Mo�ete pobijediti ili izgubiti.
164
00:28:24,280 --> 00:28:26,480
70 sekundi.
165
00:28:30,240 --> 00:28:33,877
�to je bilo? Trebam vam pozvoniti?
166
00:29:04,000 --> 00:29:06,200
Ovo �e biti dobar lov.
167
00:29:27,000 --> 00:29:31,809
G. Maduka! Jako mi je drago �to
ste do�li. -Predsjednik suda Maduka.
168
00:29:32,040 --> 00:29:36,026
Moje isprike. Predsjedni�e suda.
169
00:29:36,360 --> 00:29:42,394
Ali kamere, mobiteli, bilo kakvi
ure�aji za snimanje. -Znate pravila.
170
00:29:43,255 --> 00:29:46,838
Samo nekoliko fotki? -Zapamtite
mentalnu sliku, g. Marshall.
171
00:29:46,880 --> 00:29:51,318
Upast �ete u vrlo ekskluzivan klub.
To se ne mo�e podijeliti s bilo kime.
172
00:29:51,360 --> 00:29:55,158
Ono �to �ete do�ivjeti ne
mo�e se zabilje�iti kamerom.
173
00:29:55,200 --> 00:30:00,050
Ovdje �e to �ivjeti
zauvijek. -Isuse, dame.
174
00:30:00,120 --> 00:30:04,562
Ho�emo li se jebati
ili loviti? -Idemo!
175
00:30:22,240 --> 00:30:24,440
Imam ga!
176
00:30:37,520 --> 00:30:40,149
Kvragu, u pravoj si formi!
177
00:30:41,360 --> 00:30:47,082
Bavi� se crossfitom? Teretana?
Krav Maga? To je moja furka.
178
00:30:48,360 --> 00:30:50,893
Ispri�avam se dok si dignem puls.
179
00:30:53,600 --> 00:30:58,533
Pritisak �e te izmoriti, mali?
-Za�epi gubicu, star�e.
180
00:31:14,200 --> 00:31:18,094
160 kilometara prema
istoku? Jebi se, Aldrich.
181
00:31:18,136 --> 00:31:20,336
Do sjeverne granice ima samo 65.
182
00:31:25,440 --> 00:31:28,598
Pretr�ao je kilometar i
pol. Zna da smo mu za petama.
183
00:31:28,640 --> 00:31:31,907
Zna da nije siguran na otvorenom.
184
00:31:32,720 --> 00:31:35,053
Probaj se staviti
na njegovo mjesto.
185
00:31:42,440 --> 00:31:44,640
Pametan momak.
186
00:32:26,240 --> 00:32:28,681
Tko nedostaje? -Maduka.
187
00:32:36,720 --> 00:32:38,920
U kurac.
188
00:32:51,040 --> 00:32:53,240
U kurac!
189
00:33:32,640 --> 00:33:34,840
Molim te! Molim te, nemoj!
190
00:33:38,160 --> 00:33:40,360
Ozbiljno?
191
00:33:42,800 --> 00:33:48,462
Svi�a ti se moja igra�kica? Napravio
sam je posebno za majmune poput tebe.
192
00:34:38,880 --> 00:34:44,762
Kad u�emo u arenu, ne
iza�emo uvijek iz nje.
193
00:34:45,840 --> 00:34:51,304
Sad i nisi ne�to plemenit, predsjedni�e
suda. -Ne zovu se bezveze te�ke mete.
194
00:34:51,339 --> 00:34:56,001
Isuse. -Prvi puta lovite
ne�to pametno poput vas.
195
00:34:56,320 --> 00:34:59,564
Sumnjam u to. -Baylora
ne�e biti lako ubiti.
196
00:34:59,640 --> 00:35:04,609
Tako i treba biti. -Dame i
gospodo, oklade vi�e ne vrijede.
197
00:35:04,680 --> 00:35:06,880
Od sada pazite na sebe.
198
00:35:07,360 --> 00:35:12,493
Garantiram vam da �e ga jedno od
vas skratiti za glavu do sumraka.
199
00:35:16,880 --> 00:35:19,080
Obri�i si usta.
200
00:35:39,600 --> 00:35:41,800
Ovuda!
201
00:35:43,640 --> 00:35:45,840
Budite na oprezu, blizu je.
202
00:35:56,720 --> 00:35:58,920
Sranje.
203
00:36:03,440 --> 00:36:05,640
Meta uo�ena!
204
00:36:10,480 --> 00:36:12,680
Na uzvisi smo!
205
00:36:14,640 --> 00:36:19,922
�ovjek je lovio svaku vrstu na
planetu. Zbog �ega ste bolji od njega?
206
00:36:20,240 --> 00:36:22,440
Vrijeme je da saznamo!
207
00:36:37,440 --> 00:36:43,773
Zajebi ovo sranje s lukom i strijelom!
Poput pucanja u ribe u ba�vi, Baylore!
208
00:36:53,640 --> 00:36:55,840
Probajte s ovim!
209
00:36:56,920 --> 00:36:59,120
To te ja pitam!
210
00:37:00,120 --> 00:37:02,320
Bo�i� je!
211
00:37:14,760 --> 00:37:18,003
Hajde, idemo. U kurac!
212
00:37:44,800 --> 00:37:50,958
Borio bi se protiv ovih slonova?
-Zadao je prvi udarac.
213
00:37:51,000 --> 00:37:55,067
Prekinuo si im kupanje i
prepao ga. Sve sam vidjela.
214
00:37:56,680 --> 00:38:00,210
Radi� za Aldricha?
-Tko je Aldrich?
215
00:38:03,280 --> 00:38:07,326
Nema veze. Sranje!
216
00:38:08,880 --> 00:38:11,724
Jesi li vidjela ru�ni
sat ovdje negdje?
217
00:38:22,755 --> 00:38:24,955
Izvoli.
218
00:38:26,280 --> 00:38:28,480
Hvala.
219
00:38:29,240 --> 00:38:33,922
�to radi� ovdje?
-Neki me ljudi love.
220
00:38:35,840 --> 00:38:39,366
I mog su brata lovili. Win.
221
00:38:40,520 --> 00:38:44,320
Jesi li ga vidio? -Ne.
222
00:38:46,080 --> 00:38:48,280
�ao mi je.
223
00:38:49,680 --> 00:38:51,880
Moram se dokopati granice.
224
00:38:55,600 --> 00:39:00,250
Granica nije u tom
smjeru. Prati me.
225
00:39:10,920 --> 00:39:16,126
Baylor je dobar. To mu priznam.
-Da. Mo�da je i predobar.
226
00:39:16,200 --> 00:39:23,004
Mogli bismo malo predahnuti.
-Zajebi to. Sama �u ga ubiti.
227
00:39:24,280 --> 00:39:29,484
Nisi po�teno platila kako bi u
d�ungli otr�ala maraton. Ovo je lov.
228
00:39:29,860 --> 00:39:33,977
Ali �ak i dobri lovci
trebaju svoje vrance!
229
00:39:42,020 --> 00:39:45,840
To te ja pitam! -Hajde.
230
00:39:57,320 --> 00:40:01,921
Kako zna� kuda idemo?
Meni sve izgleda jednako.
231
00:40:02,240 --> 00:40:08,004
Moj brat i ja odrasli smo ovdje.
Tako smo se upleli u sve ovo.
232
00:40:08,840 --> 00:40:13,731
U �to ste se upleli? -Rekli
su mu da �e krijum�ariti drogu.
233
00:40:14,000 --> 00:40:16,200
Onda je nestao.
234
00:40:16,880 --> 00:40:21,918
Kad netko iz na�eg sela nestane,
znamo da je iskori�ten u igri.
235
00:40:21,960 --> 00:40:26,285
Otkud ti ovdje? -Ja sam borac.
236
00:40:26,760 --> 00:40:31,562
Rekli su mi da je u pitanju borba.
Ispalo je da je borba zapravo lov.
237
00:40:34,440 --> 00:40:39,920
I moj brat je dobar borac.
Bori se za mene i moje selo.
238
00:40:40,840 --> 00:40:45,334
Najbolji borci se uvijek
imaju za ne�to boriti.
239
00:40:46,840 --> 00:40:49,040
�to je to tvoje ne�to?
240
00:41:01,880 --> 00:41:06,078
Obo�avam kad krenu putem prema
hramu. -Gdje je pokupio curu?
241
00:41:06,120 --> 00:41:10,706
Ne znam. Da vidimo mo�emo
li zbog nje naplatiti vi�e.
242
00:41:14,240 --> 00:41:16,846
Reci ekipi da imamo jo� jednu metu.
243
00:41:19,080 --> 00:41:23,161
Kuda sad? -Kroz podru�je
starog hrama. Tamo.
244
00:41:23,240 --> 00:41:26,336
Zatim �emo dugo pratiti
tra�nice i rijeku
245
00:41:26,371 --> 00:41:28,400
prije no �to do�emo do granice.
246
00:41:28,840 --> 00:41:33,640
Tra�nice, rijeka, sve do
granice. Hvala ti. Oprosti, ja...
247
00:41:33,920 --> 00:41:36,441
Nisi mi rekla svoje ime. -Tha.
248
00:41:37,080 --> 00:41:39,380
Tha? Ja sam Wes.
249
00:41:42,780 --> 00:41:45,078
U redu, cool. Hvala ti.
250
00:41:45,120 --> 00:41:48,358
Puno ti hvala na pomo�i i
sretno u tra�enju brata.
251
00:41:48,400 --> 00:41:50,748
Odsad �u se sam sna�i.
252
00:41:54,360 --> 00:41:59,427
Tha, slu�aj me. Tvoj �ivot �e biti puno
sigurniji bez mene u njemu. Vjeruj mi.
253
00:42:43,660 --> 00:42:45,960
Odvest �u od nas. Sakrij se!
254
00:45:06,280 --> 00:45:09,880
Vidio sam curu. Morat �emo krenuti
pje�ke kako bismo je ulovili.
255
00:45:12,464 --> 00:45:14,507
Obo�avam ovo.
256
00:45:15,880 --> 00:45:21,626
Misli� da je dobra ideja
ostaviti motor? Sranje. Tata.
257
00:45:28,160 --> 00:45:30,560
Mogu je namirisati.
258
00:45:40,640 --> 00:45:43,626
�to to radi�? -Vidio sam nekoga.
259
00:45:45,160 --> 00:45:48,565
Nema nikoga.
Klaune jebeni.
260
00:45:48,840 --> 00:45:52,126
Misli� da sam lud?
-Ona je ispred nas.
261
00:45:52,200 --> 00:45:54,400
Mrzim jebenu d�unglu!
262
00:46:02,360 --> 00:46:04,560
Ku�ko mala.
263
00:46:08,440 --> 00:46:10,840
Ovo ti vi�e ne�e trebati.
264
00:46:15,320 --> 00:46:18,253
Voli� brutalnosti, ha? I ja isto.
265
00:46:21,680 --> 00:46:25,263
Problem je �to ne mo�e� prestati.
266
00:46:32,560 --> 00:46:35,161
Ne �elim imati veze s ovime.
267
00:46:35,360 --> 00:46:41,349
Tobias. Tobias! Kamo si, do vraga,
krenuo? Vra�aj se ovamo, pi�kice!
268
00:46:59,160 --> 00:47:01,927
Koji je tebi vrag, �eno?
269
00:47:02,360 --> 00:47:08,288
Biti k�i jedinica jednog od
najve�ih seronja u povijesti lova
270
00:47:08,360 --> 00:47:13,360
na krupnu divlja� ima svoje
privilegije i nuspojave.
271
00:47:23,400 --> 00:47:26,336
Ima� sve vrijeme i
resurse ovog svijeta
272
00:47:26,436 --> 00:47:29,034
za uvje�bavanje svog
tijela i uma za borbu.
273
00:47:45,280 --> 00:47:50,825
Samo sam se nadala da �e
do�i dan kad �u loviti lovca.
274
00:47:51,080 --> 00:47:54,078
Dakle, o tome se radi.
Problemi s taticom, ha?
275
00:47:54,120 --> 00:47:57,363
Za�to si jednostavno ne
uzme� sparing partnera?
276
00:48:01,200 --> 00:48:04,600
Jer se ne ra�una
ako lov nije stvaran.
277
00:48:08,640 --> 00:48:10,840
Je li ti ovo dovoljno stvarno?
278
00:48:36,680 --> 00:48:41,167
Nije dobro, pas mater! Nije dobro.
279
00:48:56,360 --> 00:48:59,884
Mrtav je. Hajde, idemo.
280
00:49:00,360 --> 00:49:02,360
Hajde.
281
00:49:13,640 --> 00:49:15,940
Karma je kurva.
282
00:49:17,800 --> 00:49:21,170
Pokrij ga. To nije dobro za biznis.
283
00:49:27,720 --> 00:49:30,484
Budan je. -Ne.
284
00:49:34,400 --> 00:49:36,966
�to se dogodilo? -Ne znam.
285
00:49:37,040 --> 00:49:40,966
�ena. Ona je to u�inila.
286
00:49:42,120 --> 00:49:47,205
Dopustio si da jedna cura u�ini
ovo tvom ocu? Kako si mogao?
287
00:49:49,240 --> 00:49:52,962
Tvoj je otac potro�io �itavo
bogatstvo kako bi ti tebi izrasla muda
288
00:49:52,997 --> 00:49:56,210
i upravo �e se to i
dogoditi. Ovdje i sada.
289
00:49:56,245 --> 00:49:59,238
�eli� ubiti te ljude? -Ne,
ne. Ne �elim nikoga ubiti.
290
00:49:59,273 --> 00:50:02,333
Reci to. -�elim ih
ubiti. -Glasnije.
291
00:50:02,368 --> 00:50:06,720
�elim ih... -Glasnije! -�elim
ih ubiti! -Ne preko kurca!
292
00:50:10,120 --> 00:50:12,520
�elim ih ubiti.
293
00:50:15,520 --> 00:50:17,720
Tako je dobro.
294
00:50:18,760 --> 00:50:24,250
Mo�da bismo se trebali
vratiti, ha? -Je, ba�.
295
00:50:24,320 --> 00:50:27,087
Mo�da bi se ti trebao
vratiti doma svojoj mamici.
296
00:50:30,640 --> 00:50:36,760
Do�li smo ovamo ganjati smrt. Ne
smijemo se iznenaditi ako je prona�emo.
297
00:50:38,880 --> 00:50:43,731
U krivu ste, gospodine. Nismo
ovamo do�li ganjati smrt.
298
00:50:48,560 --> 00:50:51,060
Do�li smo je dijeliti.
299
00:51:11,800 --> 00:51:15,533
Hajde, moramo se nastaviti
kretati. -Nisam ga htjela ubiti.
300
00:51:15,640 --> 00:51:21,481
Nisi imala izbora. -Ne.
Uvijek imamo izbora.
301
00:51:23,680 --> 00:51:26,365
Ima� dva izbora.
302
00:51:27,680 --> 00:51:32,049
Ili �e� se boriti ili �e�
ostati ovdje i umrijeti.
303
00:51:33,720 --> 00:51:35,720
�to �e biti?
304
00:51:42,760 --> 00:51:44,760
Dobar izbor.
305
00:51:46,440 --> 00:51:48,440
Ozlije�en si.
306
00:51:49,840 --> 00:51:53,646
To treba lije�iti.
-Sa �ime? Idemo.
307
00:51:53,720 --> 00:51:55,720
Znam za jedno mjesto.
308
00:51:57,760 --> 00:51:59,760
Sranje.
309
00:52:13,880 --> 00:52:16,180
Poka�i mi svoju ranu.
310
00:52:29,880 --> 00:52:32,947
�to �e� u�initi sa svojim novcem?
311
00:52:35,160 --> 00:52:41,009
Kupit �u ogromnu ku�u pokraj mora.
-Ja poku�avam kupiti �itavo selo.
312
00:52:41,080 --> 00:52:43,080
Da?
313
00:52:45,200 --> 00:52:50,690
Jesu li svi oti�li? -Vojnici
su nam rekli da trebaju zemlju,
314
00:52:50,760 --> 00:52:53,969
ali jedan od vojnika
bio je iz obli�njeg sela.
315
00:52:54,040 --> 00:52:59,073
Rekao nam je da su lovci generalu
platili da po�isti �itavo podru�je.
316
00:53:00,160 --> 00:53:03,827
Premjestili su nas u jedan
gradi� na granici. Tamo je grozno.
317
00:53:04,120 --> 00:53:10,241
Nemamo kako prinijeti �rtvu
�umskome duhu pa je ogladnila.
318
00:53:10,920 --> 00:53:13,220
I postala vrlo ljuta.
319
00:53:17,920 --> 00:53:21,588
Sad kad smo nahranili
Y'wu, vi�e ne�emo patiti.
320
00:53:22,120 --> 00:53:25,424
Vratit �e mi mog brata i selo.
321
00:53:29,640 --> 00:53:33,882
Do�i. Odaj po�ast.
322
00:54:24,880 --> 00:54:28,610
Ima� li poziciju? -Dva
kilometra preko onog grebena.
323
00:54:28,680 --> 00:54:31,887
Dobro. Dozovi klince. -Ekipo!
324
00:54:46,200 --> 00:54:51,971
Super. Sad �emo pratiti cestu?
-Ne, idemo kroz ovo polje. Vidi�?
325
00:54:52,080 --> 00:54:57,250
Dalje dolje niz rijeku je
most do granice. -Idemo.
326
00:54:58,040 --> 00:55:00,641
Kakav je to smrad? -�to?
327
00:55:00,720 --> 00:55:02,720
Smrdi na benzin.
328
00:55:05,800 --> 00:55:08,870
Nagazne mine.
-Molim? -Ne mi�i se!
329
00:55:09,280 --> 00:55:11,280
Sranje.
330
00:55:17,200 --> 00:55:20,926
Popijte ne�to ako trebate! -Dolje.
331
00:55:21,560 --> 00:55:23,560
Ve� su ovdje?
332
00:55:25,240 --> 00:55:27,240
Vra�aj se onamo.
333
00:55:30,280 --> 00:55:32,280
Hajde.
334
00:55:46,640 --> 00:55:50,224
Tako je. Pribli�ite se, gadovi.
335
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
Tamo!
336
00:56:00,760 --> 00:56:02,760
Idemo.
337
00:56:11,400 --> 00:56:13,941
Stanite! Da se niste pomaknuli!
338
00:56:16,160 --> 00:56:22,646
Stjerali ste svoj plijen u kut. U
minskom je polju, nema kamo. �ah-mat.
339
00:56:22,720 --> 00:56:27,264
Ostala vam je samo vje�ba
iz ga�anja. Izvadite M16-ice.
340
00:56:38,720 --> 00:56:42,387
Ne, ne! Tobiase,
�ekaj! -Umri, debil�ino!
341
00:57:01,880 --> 00:57:08,048
Pas mater! Prokletstvo!
Neka netko ubije tog seronju!
342
00:57:23,360 --> 00:57:27,401
�eli� umrijeti? Bje�i odavde.
343
00:57:27,560 --> 00:57:29,860
Ostavi me na miru. Bje�i!
344
00:57:32,080 --> 00:57:37,637
Uskoro �e me prona�i. Kad me
prona�u, ne bi smjela biti tu. Odlazi!
345
00:57:39,000 --> 00:57:43,066
Ne idem ja nikamo. Znam
jedno dobro skrovi�te.
346
00:57:56,960 --> 00:58:02,887
Jesi li �uo to?
Jo� je netko ovdje.
347
00:58:22,120 --> 00:58:24,120
Tko si ti?
348
00:58:24,940 --> 00:58:28,358
�to radi� s njim? -U redu
je. -On je jedan od njih!
349
00:58:28,400 --> 00:58:31,518
Polako, stari. Nisam
ja jedan od njih.
350
00:58:31,560 --> 00:58:37,090
U istoj smo situaciji. -U redu je,
vjeruj mi. Mo�emo mu vjerovati.
351
00:58:37,600 --> 00:58:41,533
Ti ljudi love i mene.
-Vjeruj mi. U redu je.
352
00:58:42,960 --> 00:58:44,960
U redu je.
353
00:58:52,600 --> 00:58:54,600
Ovuda.
354
00:59:09,960 --> 00:59:11,960
Tragovi vode tamo dolje.
355
00:59:23,080 --> 00:59:25,518
�to ne valja? -Izgubio sam tragove.
356
00:59:25,560 --> 00:59:29,326
A ja sam izgubio
signal. -Pas mater!
357
00:59:30,560 --> 00:59:32,760
Ja �u se pobrinuti za ovo.
358
00:59:46,200 --> 00:59:48,901
Ulogorimo se ovdje.
359
01:00:03,440 --> 01:00:08,209
Za�to ti je toliko stalo do tog
sata? -Dao mi ga je jedan prijatelj.
360
01:00:08,800 --> 01:00:12,570
Podsje�a me na ne�to.
-Na ne�to dobro?
361
01:00:14,840 --> 01:00:16,840
Ba� i ne.
362
01:00:18,040 --> 01:00:20,040
Daj vidim to.
363
01:00:28,560 --> 01:00:31,247
Sutra prelazimo granicu.
364
01:00:33,400 --> 01:00:35,400
A onda?
365
01:00:38,400 --> 01:00:40,900
Onda te ostavljam.
366
01:00:43,680 --> 01:00:46,242
To si i �eli�, zar ne?
367
01:00:52,960 --> 01:00:55,208
Trebali bismo se naspavati.
368
01:01:01,440 --> 01:01:03,840
Laku no�, Tha.
369
01:01:09,560 --> 01:01:14,720
Zagorilo je. -�to je
ovo? Jebeni kamp izvi�a�a?
370
01:01:18,520 --> 01:01:23,753
Aldrich, kako si se po�eo baviti
ovim poslom, ako smijem pitati?
371
01:01:24,280 --> 01:01:29,286
U CIA-i nisu cijenili moje talente.
372
01:01:29,360 --> 01:01:35,204
Rekli su da sam previ�e
teatralan. Mo�ete li to vjerovati?
373
01:01:35,680 --> 01:01:40,290
Pa sa, izmislio vlastiti
biznis. Lov uz mali dodatak.
374
01:01:41,840 --> 01:01:44,407
Postao je me�unarodni uspjeh.
375
01:01:45,960 --> 01:01:49,901
General je pratio
pobunjenike u zatvor Yangon.
376
01:01:51,440 --> 01:01:55,806
Predlo�io sam mu da nam
pomogne u lovu. Zagrizao je.
377
01:01:57,120 --> 01:02:03,561
Zatvorenici �e ionako umrijeti, zar
ne? Za�to se onda ne bismo zabavili?
378
01:02:03,640 --> 01:02:07,565
Oni ih osloba�aju u
d�ungli, a mi smo traga�i.
379
01:02:07,640 --> 01:02:12,449
I tako se posao po�eo
�iriti. -Lova je dobra?
380
01:02:12,800 --> 01:02:16,724
Aha. Ubijanje je bolje.
381
01:02:17,640 --> 01:02:22,882
Nisi na�ao svoju zadovolj�tinu u
vojsci, ha? -Nikad nisam bio u vojsci.
382
01:02:24,120 --> 01:02:26,887
Nije pro�ao psiho-test.
383
01:02:30,680 --> 01:02:33,501
Pi�kice su smatrale
da sam previ�e lud.
384
01:02:36,320 --> 01:02:38,622
Nisu bili u krivu.
385
01:02:43,160 --> 01:02:46,721
Ne. Ne, ne.
386
01:02:50,360 --> 01:02:52,360
Jonny! Ne!
387
01:02:57,280 --> 01:02:59,280
Budi tiho!
388
01:03:11,180 --> 01:03:15,043
Tko je Jonny? -Jonny je
bio moj najbolji prijatelj.
389
01:03:17,560 --> 01:03:20,884
Obojica smo imali
�ansu za titulu prvaka.
390
01:03:23,200 --> 01:03:28,964
Htjeli su da se borimo me�usobno.
Ponudili su nam hrpetinu love,
391
01:03:30,660 --> 01:03:33,160
pa smo to i u�inili.
392
01:03:34,400 --> 01:03:39,267
Htio sam pobijediti. A nisam
htio da o tome odlu�uju suci,
393
01:03:39,960 --> 01:03:42,488
pa sam i�ao na knockout.
394
01:03:44,400 --> 01:03:49,450
Tako sam ga jako udario da se vi�e
nije probudio. -To je bila nesre�a.
395
01:03:51,920 --> 01:03:54,666
Nisi to namjerno u�inio.
396
01:03:57,640 --> 01:04:00,140
Ali se svejedno dogodilo.
397
01:04:40,880 --> 01:04:42,880
Sranje.
398
01:04:50,480 --> 01:04:52,728
Lijepo je vidjeti te opet, Win.
399
01:04:52,800 --> 01:04:56,733
Ba� prikladno �to smo vas
oboje uhvatili na ovom mjestu.
400
01:04:57,280 --> 01:05:01,888
Japanci su ubili pribli�no 100 tisu�a
radnika koji su gradili ovu �eljeznicu.
401
01:05:03,640 --> 01:05:08,441
Izgladnjivanje,
iscrpljenost, dizenterija.
402
01:05:10,560 --> 01:05:16,003
Mnoge od njih su pretukli
nasmrt. Gdje je Wes Baylor?
403
01:05:16,080 --> 01:05:19,489
Ja sam ga ubio. Zbog rubina.
404
01:05:20,720 --> 01:05:22,720
Ti si ga ubio?
405
01:05:27,400 --> 01:05:32,284
Ne, spavao je. -Ne pu�im tu pri�u.
406
01:05:39,360 --> 01:05:41,360
Molim te!
407
01:05:42,840 --> 01:05:44,840
Molim te.
408
01:05:51,880 --> 01:05:53,880
Molim te!
409
01:05:56,520 --> 01:05:58,520
Upomo�!
410
01:06:25,800 --> 01:06:28,200
Za�epi.
411
01:06:31,860 --> 01:06:35,898
Ja nikoga nisam ubio. Ja sam
samo usrani dizajner video igrica.
412
01:06:35,998 --> 01:06:38,434
Nemoj me ubiti, molim te.
413
01:06:39,920 --> 01:06:44,448
Japanci su ubili pribli�no 100 tisu�a
radnika koji su gradili ovu �eljeznicu.
414
01:06:44,880 --> 01:06:47,963
Izgladnjivanje, iscrpljenost...
415
01:06:53,800 --> 01:06:55,800
Kreni.
416
01:07:01,080 --> 01:07:05,849
Vidio sam kako ovo radi jedan
burmanski vojnik. Du�inom bambusa.
417
01:07:05,920 --> 01:07:09,489
Trebala su mu samo 4
udarca da prere�e vrat.
418
01:07:09,524 --> 01:07:12,226
Mislim da ti ne�e� izdr�ati
ni dva. -Nemoj! Stani!
419
01:07:12,300 --> 01:07:15,886
Nemoj to u�initi! Prestani.
420
01:07:15,960 --> 01:07:20,647
Gdje je Baylor?
-Molim te! Prestani!
421
01:07:21,440 --> 01:07:24,240
Gdje je Baylor? -Ne! Molim te!
422
01:07:31,040 --> 01:07:35,404
Pusti ih. -�to te briga
za njih? Uzeli su ti pla�u.
423
01:07:35,480 --> 01:07:38,521
I sad je vra�am natrag. Oslobodi ih.
424
01:07:41,000 --> 01:07:46,365
Oslobodi ih i odmaknite se ili �u mu
raznijeti tikvu! -Daj mi da ga sredim.
425
01:07:46,440 --> 01:07:49,801
Ne. Ubit �e� Marshalla. -Pa �to?
426
01:07:51,120 --> 01:07:54,718
Ve� je dovoljno lo�e za posao to
�to nam Baylor krade mu�terije.
427
01:07:54,760 --> 01:07:59,693
Bila bi katastrofa ako bismo ih i
sami po�eli ubijati. Oslobodi ih.
428
01:08:08,000 --> 01:08:10,400
Daj joj rubine.
429
01:08:28,560 --> 01:08:31,060
Po�tedi me. Stanite iza mene.
430
01:08:32,960 --> 01:08:38,202
I �to sad, Baylore? Stjerali
smo te u kut. Nema� kamo.
431
01:08:39,320 --> 01:08:43,724
Hajde, stari. Igra je
gotova. Molim te, pusti me.
432
01:08:45,520 --> 01:08:48,721
Ti i Win krenite. -Ne.
433
01:08:48,800 --> 01:08:52,229
Ja �u ih zadr�ati
i zatim �u sko�iti.
434
01:08:53,560 --> 01:08:55,560
Krenite!
435
01:08:57,720 --> 01:08:59,720
Mrdaj!
436
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Gdje je Baylor?
437
01:09:21,680 --> 01:09:24,241
Ja �u ovo. -Oprosti.
438
01:09:26,280 --> 01:09:28,280
Na�emo se na rijeci.
439
01:09:36,920 --> 01:09:39,220
Nikad ti ne�u re�i.
440
01:09:49,320 --> 01:09:51,320
Mislim da ho�e�.
441
01:11:34,880 --> 01:11:37,080
Wes, dolazi ovamo!
442
01:12:15,320 --> 01:12:17,320
Nije dobro.
443
01:12:27,120 --> 01:12:29,607
Taj tip je...
444
01:12:33,560 --> 01:12:37,281
�ao mi je za ono malo prije.
-Nemoj to vi�e ponoviti. To je ludo.
445
01:12:39,720 --> 01:12:41,920
Rubini.
446
01:12:56,280 --> 01:12:58,280
Na�ao sam Sofiju.
447
01:13:02,280 --> 01:13:06,965
Pas mater. -Barem
znamo kamo su krenuli.
448
01:13:22,080 --> 01:13:25,047
Ne zovu ih bez
razloga te�kim metama.
449
01:13:25,800 --> 01:13:31,090
Prvi put lovite ne�to pametno
poput vas samih. Baylor ne�e biti...
450
01:13:45,680 --> 01:13:51,011
Ne krivim te �to si ljut. -Spasim
ti dupe, a ti me oplja�ka�?
451
01:13:51,400 --> 01:13:54,683
Nismo imali izbora.
-Uvijek imamo izbora.
452
01:13:55,680 --> 01:13:59,189
Rubini nisu za mene,
ve� za moje selo.
453
01:13:59,800 --> 01:14:04,318
Ako platim Generalu, pustit �e nas da
se vratimo doma. Prestat �e nas loviti.
454
01:14:04,360 --> 01:14:06,967
Zato sam uzela rubine.
455
01:14:08,440 --> 01:14:12,073
Kako mogu znati da govori� istinu?
456
01:14:12,360 --> 01:14:16,604
Ne mo�e�. Ali mo�e� odlu�iti znati.
457
01:14:21,720 --> 01:14:25,120
Ako me odvede� do
granice, bit �emo kvit.
458
01:14:35,400 --> 01:14:40,601
Ja �ak niti nisam lovac. Ja
sam gejmer. Vrati mi telefon.
459
01:14:40,800 --> 01:14:47,081
Nazvat �u svog pomo�nika i netko �e
me pokupiti. -Fali memorijska kartica.
460
01:14:48,880 --> 01:14:54,321
Odakle se ovo stvorilo? -Nemam pojma.
Valjda je od one �enske ili koga ve�.
461
01:14:56,000 --> 01:14:58,058
Stvarno?
462
01:14:58,100 --> 01:15:03,704
Ubogi seljak u japankama od bambusa
mo�e si priu�titi kameru od $1,000?
463
01:15:04,960 --> 01:15:07,770
Lijepo sam vam rekao, g. Marshalle,
464
01:15:07,840 --> 01:15:12,687
bez telefona, bez kamera.
Bez naprava za snimanje.
465
01:15:12,760 --> 01:15:17,767
Da, razjasnili smo to, sje�a� se?
Kao �to si rekao, nosit �u to ovdje,
466
01:15:17,880 --> 01:15:21,043
u mom srcu, a moje srce je puno...
467
01:15:21,160 --> 01:15:25,770
�to si snimio? -Ni�ta!
Ne, stani! U redu, ovako...
468
01:15:25,840 --> 01:15:30,721
Snimio sam nekoliko
POV-ova, u stilu FPS-a. -Nas?
469
01:15:30,960 --> 01:15:34,408
Snimio si nas? -Zapeo sam
na svojoj novoj igrici.
470
01:15:34,520 --> 01:15:37,524
Pritisak da ja
zavr�im je jebeno ludi.
471
01:15:37,600 --> 01:15:40,933
A tek kriti�ari... �ovje�e,
13-ogodi�njaci su grubi.
472
01:15:41,440 --> 01:15:43,966
Trebala mi je nova inspiracija.
473
01:15:44,040 --> 01:15:46,798
Znam da sam zajeb'o.
Stvarno mi je �ao.
474
01:15:46,840 --> 01:15:50,690
Razumije� li ti koncept
verbalnog ugovora?
475
01:15:51,520 --> 01:15:58,180
Mo�emo vratiti tu karticu. Vi momci
ste opaki. -Ugovor je obvezuju�i.
476
01:15:59,480 --> 01:16:01,680
I podlo�an zakonskom su�enju.
477
01:16:08,320 --> 01:16:11,210
�estitam, senor Esparto.
478
01:16:12,800 --> 01:16:18,449
Vi ste na� posljednji lovac. Ajmo
��epati tu metu. Signal se vratio.
479
01:16:19,440 --> 01:16:24,842
Da vidimo gdje su.
Skoro je na granici.
480
01:16:25,240 --> 01:16:31,163
Samo malo. Ovo si imao
�itavo vrijeme? Time traga�?
481
01:16:31,880 --> 01:16:37,081
Ti nema� �asti.
-Mani me se.
482
01:16:37,160 --> 01:16:41,121
Poku�avam kontrolirati situaciju,
ti glupi �panjolski gade.
483
01:16:44,320 --> 01:16:49,290
Polako, amigo. Odmakni se.
-Ne�to se izgubilo u prijevodu?
484
01:16:49,360 --> 01:16:52,998
G. Marshall je ponio
kameru. Baylor ima snimke.
485
01:16:53,040 --> 01:16:56,878
Snimke koje tvoji fanovi ili
Interpol mo�da ne�e dobro prihvatiti.
486
01:16:56,920 --> 01:17:00,970
Dakle... �eli� �ast
ili �eli� Baylora?
487
01:17:02,600 --> 01:17:07,881
Nitko mene ne�e zvati
�panjolcem. Ja sam Portugalac.
488
01:17:13,200 --> 01:17:18,409
Ne smijemo Bayloru dopustiti da do�e
do granice. Zovi ekipu za �i��enje.
489
01:17:18,640 --> 01:17:21,386
Misli� da ih trebamo? -Zovi ih!
490
01:18:00,400 --> 01:18:04,685
Sranje! Ovdje ne mo�emo
pro�i. Za mnom. Spremni? Hajde.
491
01:18:35,960 --> 01:18:37,960
Sagnite se.
492
01:18:48,280 --> 01:18:50,980
Kako su nas, dovraga, opet prona�li?
493
01:19:01,880 --> 01:19:03,880
�ekaj malo.
494
01:19:04,960 --> 01:19:08,260
Izgubili su nas kad smo
u�li u pe�inu, je l' da?
495
01:19:09,440 --> 01:19:16,305
Onda su na�li vas dvoje kad
ste iza�li van s rubinima.
496
01:19:17,000 --> 01:19:21,640
Onda nikad nismo ni imali
�ansu. -Mi je nemamo.
497
01:19:22,920 --> 01:19:26,722
Ali vi je imate.
Ja �u pri�uvati ovo.
498
01:19:31,120 --> 01:19:33,820
GPS ka�e da je tu negdje.
499
01:19:41,080 --> 01:19:43,482
Vas dvoje oti�ite na granicu.
500
01:19:46,760 --> 01:19:50,290
Ti ga natjeraj da plati.
-Za�to bi u�inio to za nas?
501
01:19:52,800 --> 01:19:57,246
Valjda sam kona�no na�ao
ono za �to se borim. Idite.
502
01:19:58,160 --> 01:20:00,160
Hajde.
503
01:21:19,280 --> 01:21:21,480
Moraju biti ovdje.
504
01:21:27,680 --> 01:21:30,067
Koji kurac? Sredite ga!
505
01:21:51,520 --> 01:21:55,563
Zaustavite ga! Ne smije do�i
do granice! -Ne, ne. Imam te.
506
01:21:58,120 --> 01:22:03,387
Smjesta ga skinite! �ujete li me?
General �eli popri�ati s tobom.
507
01:22:05,840 --> 01:22:09,907
Sigurno �eli� da pozovem
brod. -Ne. Ne�to bolje.
508
01:22:23,120 --> 01:22:25,991
Vidim vas, da. Dolazim po vas.
509
01:22:29,320 --> 01:22:31,841
Vidim taj pogled u tvojim o�ima.
510
01:22:35,760 --> 01:22:40,743
Podsje�a� me na slavnog
Navarra bika, Murcielaga.
511
01:22:42,480 --> 01:22:46,487
On je pre�ivio 24
udaraca mog koplja.
512
01:22:48,120 --> 01:22:50,120
Hajde.
513
01:22:52,600 --> 01:22:54,600
Hajde!
514
01:23:12,320 --> 01:23:14,320
Jo� se uvijek kre�e.
515
01:23:27,320 --> 01:23:29,620
Nek' ti bude s desne strane!
516
01:23:35,040 --> 01:23:37,040
Opet se okreni!
517
01:23:40,080 --> 01:23:43,163
Toliko se zdu�no borio
518
01:23:43,240 --> 01:23:47,006
da je publika tra�ila
da mu po�tedim �ivot.
519
01:23:47,320 --> 01:23:52,547
Ali, na�alost po tebe,
ovdje danas nema publike.
520
01:23:55,600 --> 01:23:58,101
Vaya con dios. -Ne!
521
01:24:15,920 --> 01:24:19,998
Skoro je na granici. Mislim da
ga ne mo�emo uhvatiti na vrijeme.
522
01:24:20,040 --> 01:24:25,038
Dug je put do druge strane. Sva�ta
se mo�e dogoditi. Javi vojnicima.
523
01:24:25,080 --> 01:24:28,647
Reci im da ih sprije�e
da prije�u u Tajland.
524
01:25:19,520 --> 01:25:21,520
Nisam ti ja bik.
525
01:25:25,440 --> 01:25:27,640
Kurvin sine.
526
01:25:47,560 --> 01:25:51,369
Nek' ti bude s desne
strane. Nemoj ga izgubiti!
527
01:27:10,640 --> 01:27:12,840
Spusti nas na onaj most!
528
01:27:39,520 --> 01:27:42,849
Jebi se, Aldrich. Ja pobje�ujem.
529
01:27:45,920 --> 01:27:51,220
Kriva strana mosta. �teta.
Izgleda da �e� morati kroz mene.
530
01:27:59,440 --> 01:28:03,740
Pozivamo vas na zabavu u va�u �ast!
531
01:28:05,560 --> 01:28:09,240
Bez �aljenja, molim. -Sranje.
532
01:28:19,240 --> 01:28:21,440
Ovo je bilo namijenjeno tebi.
533
01:28:41,480 --> 01:28:43,480
Hajde.
534
01:28:57,800 --> 01:29:00,526
Aldrich! Pusti ga!
535
01:29:10,080 --> 01:29:14,486
Ili? -S razlogom ih
zovu te�kim metama.
536
01:29:17,080 --> 01:29:22,946
Zna� �to? Super izgleda� u HD-u.
Vidi se tvoja prava priroda seronje.
537
01:29:31,360 --> 01:29:35,863
Ima� ne�to �to pripada
meni. -La�ni osje�aj premo�i?
538
01:29:36,400 --> 01:29:39,640
Memorijska kartica.
Gdje je? -A, to.
539
01:29:40,080 --> 01:29:44,844
Na sigurnom je. U mom je �upku.
540
01:29:45,160 --> 01:29:47,560
Daj da ti pomognem
da je izvadi� van.
541
01:29:53,880 --> 01:29:56,598
Znam da si nisi ba� bistar, Madden,
542
01:29:56,640 --> 01:29:59,586
ali nadam se da shva�a�
da to nije bio moj �upak.
543
01:30:02,520 --> 01:30:04,968
Ne�e mene nitko vrije�ati.
544
01:30:08,320 --> 01:30:12,166
Ne mogu procijeniti kakav
si ti to �ovjek, Baylore.
545
01:30:13,400 --> 01:30:19,358
Mozgao sam o tome i iznenada
shvatio da si ti nitko i ni�ta.
546
01:30:19,200 --> 01:30:23,887
Ti si tek divlja �ivotinja. Vidi samo
�to si u�inio svom najboljem frendu.
547
01:30:24,160 --> 01:30:29,291
Ostavio si sina bez njegova oca, od
njegove supruge si napravio udovicu.
548
01:30:29,560 --> 01:30:34,613
Da sama ja ti, poludio bih.
Jednostavno bih umro. Ne bi mogao...
549
01:30:35,480 --> 01:30:38,718
Stani. To je upravo ono �to �eli.
550
01:30:38,760 --> 01:30:42,838
Smrt ti nije dovoljna, ha? �eli� umrijeti
poput tvog prijatelja, kao ratnik.
551
01:30:42,880 --> 01:30:46,766
Daj mi ono �to �elim i
rado �u ti udovoljiti.
552
01:30:47,040 --> 01:30:49,740
Nema vi�e sramote, nema
vi�e osje�aja krivice.
553
01:30:53,000 --> 01:30:57,889
Jedino ako nema�
karticu. Dao si je curi.
554
01:30:58,080 --> 01:31:02,648
Onda �u uloviti nju.
Ali prvo, zna� �to?
555
01:31:03,720 --> 01:31:07,987
Zaslu�io sam malo zabave.
Jesi li ponio pivo?
556
01:31:09,280 --> 01:31:14,483
Zna�, Baylore, u�ivat �u gledaju�i
kako te tuku k'o vola u kupusu.
557
01:31:14,560 --> 01:31:19,885
Hvala. Dakle, doveo
sam petero prijatelja.
558
01:31:20,400 --> 01:31:24,000
Da vidimo kako �e te
raskomadati golim rukama.
559
01:31:25,360 --> 01:31:29,929
Jedan, dva, tri, �etiri
tipa i jedna curica?
560
01:32:02,400 --> 01:32:04,600
Ne ti. Ne jo�.
561
01:32:25,280 --> 01:32:29,889
Bio si u pravu u vezi mene,
Aldrich. Bio sam nitko i ni�ta.
562
01:32:29,960 --> 01:32:36,564
Bez prilike za otkupljenjem. Sve dok se
ti nisi pojavio. -Nema na �emu, sinko.
563
01:32:36,640 --> 01:32:41,150
Slava Isusu, spa�en si.
Vra�a� udarac duhovima, ha?
564
01:32:42,360 --> 01:32:46,607
Dao si ne�to za �to se
vrijedi boriti. -Sad.
565
01:32:51,640 --> 01:32:55,931
�to ka�e�, Baylor? Nemoj
mi se sad ustrtariti.
566
01:33:07,800 --> 01:33:11,667
Nije lo�e, Baylore. Mislio
sam da vi�e ne�e� imati snage.
567
01:33:24,600 --> 01:33:27,100
Prokletstvo, Baylore. Opak si.
568
01:33:29,280 --> 01:33:31,880
Ba� �teta �to te moram likvidirati.
569
01:33:55,720 --> 01:33:57,720
Nemoj!
570
01:34:27,360 --> 01:34:31,558
Zna� kako to ide, Aldrich.
Ima� fore od dvije minute.
571
01:34:31,600 --> 01:34:33,600
Ustaj.
572
01:34:34,760 --> 01:34:36,760
Ustaj!
573
01:34:57,800 --> 01:35:00,280
90 sekundi.
574
01:35:23,720 --> 01:35:25,920
60 sekundi!
575
01:35:36,080 --> 01:35:38,651
Morat �e� me ubiti, Baylore.
576
01:35:39,560 --> 01:35:43,546
Jer ja imam prijatelje.
Bogate, mo�ne prijatelje.
577
01:35:53,040 --> 01:35:58,367
Misli� da ti mo�e� mene
loviti? �to si ti to umi�lja�?
578
01:35:58,840 --> 01:36:01,461
Izgubio si.
579
01:36:03,800 --> 01:36:09,966
Generale. Ubij tog
seronju. -�ekajte!
580
01:36:16,360 --> 01:36:19,045
�ekajte!
581
01:36:21,560 --> 01:36:24,466
Generale. Imam novac.
582
01:36:35,360 --> 01:36:37,660
Spustite oru�je.
583
01:36:41,040 --> 01:36:44,546
�to si to upravo rekla?
-Sve je u redu. -Generale.
584
01:36:45,720 --> 01:36:51,046
Generale, ti prljavi
smrade! -Upucajte ga!
585
01:37:26,200 --> 01:37:28,200
Hvala ti.
586
01:37:43,680 --> 01:37:47,160
Dakle, platila si Generalu? -Da.
587
01:37:47,580 --> 01:37:50,896
Zahvaljuju�i tebi, vra�a
nam natrag na�e �ivote.
588
01:37:50,986 --> 01:37:53,604
Smijemo se vratiti u na�e selo.
589
01:37:54,520 --> 01:37:58,108
Sve dok mu poma�emo
tra�iti nestale rubine.
590
01:38:00,560 --> 01:38:05,924
Koje nestale rubine? -One
koje si izgubio u d�ungli.
591
01:38:07,040 --> 01:38:09,440
Dala si mu samo polovicu?
592
01:38:18,800 --> 01:38:21,000
Ti si dobar �ovjek, Wes.
593
01:38:24,560 --> 01:38:27,060
Kupi onu ku�u pokraj mora.
594
01:39:05,360 --> 01:39:10,160
Nadam se da ne krivi� sebe za
ono �to se dogodilo. Borci se bore.
595
01:39:10,240 --> 01:39:13,573
Va�no je jedino prona�i
ne�to za �to se vrijedi boriti.
596
01:39:14,520 --> 01:39:19,447
Molio si me za oprost, ali
bojim se da ti ga ne mogu dati,
597
01:39:19,520 --> 01:39:26,168
jer ti nemam �to oprostiti.
Hvala ti za ono �to si u�inio za nas.
598
01:39:26,240 --> 01:39:32,502
S ljubavlju, Kay. P. S. Svejedno
�emo zadr�ati ku�u na pla�i.
599
01:39:41,040 --> 01:39:47,329
Kao �to rekoh, odgurnite stra�nju
nogu, okret, udarac cjevanicom.
600
01:39:47,400 --> 01:39:54,003
Skroz se okrenite. Sjetite se
zarotirati kukove skroz naprijed.
601
01:39:54,080 --> 01:39:58,928
Rotirajte kukove. Izgleda da
je vrijeme za pauzu, momci.
602
01:39:59,080 --> 01:40:01,382
�efica ka�e da je vrijeme za pauzu.
603
01:40:05,840 --> 01:40:08,986
Rotirajte. Vidite kukove?
604
01:40:09,172 --> 01:40:14,184
Preveli: Subs Bros Inc.
605
01:40:17,184 --> 01:40:21,184
Preuzeto sa www.titlovi.com
49275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.