All language subtitles for Delhi.Crime.S02E02.WEBRip.Netflix.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,708 --> 00:00:07,750 Afastem-se! 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,833 - Como está ela? - É um ferimento grave na cabeça. 3 00:00:32,917 --> 00:00:34,875 - A neta, a Ritika. - Está ferida? 4 00:00:35,375 --> 00:00:36,583 Está em choque. 5 00:00:37,250 --> 00:00:39,833 Ela vai ficar bem. Tens de ter coragem. 6 00:00:39,917 --> 00:00:41,917 Vai receber o melhor tratamento, está bem? 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,375 Não vou deixá-la sozinha! 8 00:00:43,458 --> 00:00:45,750 Não tens de fazê-lo, podes estar com ela. 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,583 Certifica-te de que está sempre um agente com elas. 10 00:00:47,625 --> 00:00:48,625 - Sim. - Pronto. 11 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 O que temos? 12 00:00:51,042 --> 00:00:52,792 Um caso de assalto e homicídio. 13 00:00:53,875 --> 00:00:55,875 Dimpy Monga, a vítima que acabou de ser levada, 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,417 talvez sobreviva. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,333 O corpo está lá em cima. 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,875 É o Maneesh Monga, marido da Dimpy Monga. 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,083 A hora da morte foi à 1h30. 18 00:01:06,500 --> 00:01:08,333 Temos duas testemunhas oculares. 19 00:01:09,167 --> 00:01:12,417 Uma delas ouviu a Ritika gritar e saiu da casa dele. 20 00:01:12,583 --> 00:01:16,458 Viu um homem de boxers e colete a correr pelo portão principal. 21 00:01:16,750 --> 00:01:17,792 Por aqui. 22 00:01:18,417 --> 00:01:21,583 O outro ouviu o ruído alto de um carro a travar de repente, 23 00:01:21,833 --> 00:01:23,500 o que o fez olhar pela janela. 24 00:01:24,708 --> 00:01:25,958 Tinham um veículo de fuga? 25 00:01:26,083 --> 00:01:27,000 Sim, senhora. 26 00:01:32,625 --> 00:01:33,583 Merda! 27 00:01:39,750 --> 00:01:41,583 É igual ao dos Arora. 28 00:01:43,125 --> 00:01:44,583 É bom que o Jacob esteja a caminho. 29 00:01:45,250 --> 00:01:46,150 Sim, senhora. 30 00:01:46,542 --> 00:01:48,000 Esta porta estava aberta ou fechada? 31 00:01:48,208 --> 00:01:49,250 Nós abrimo-la. 32 00:01:55,042 --> 00:01:55,942 Senhora. 33 00:02:24,042 --> 00:02:27,042 As instruções sobre o caso dos Arora não se alteram. 34 00:02:27,667 --> 00:02:29,625 Neeti, quero todos os detalhes dos Monga. 35 00:02:29,708 --> 00:02:30,667 Sim, senhora. 36 00:02:31,000 --> 00:02:33,167 Jairaj, não vejo câmaras de CCTV aqui. 37 00:02:33,250 --> 00:02:34,333 - E lá em baixo? - Nenhuma. 38 00:02:34,500 --> 00:02:36,583 Vais depender das câmaras lá fora, 39 00:02:36,667 --> 00:02:38,458 no bairro ou nas ruas. 40 00:02:38,583 --> 00:02:40,103 Consegue todas as gravações possíveis. 41 00:02:41,750 --> 00:02:44,333 A única diferença entre o último crime e este 42 00:02:44,417 --> 00:02:46,500 é que desta vez tinham veículo de fuga. 43 00:02:47,083 --> 00:02:50,375 Alguma câmara deve ter capturado isso. Falem com os vizinhos também. 44 00:02:50,542 --> 00:02:51,958 Se alguém viu o carro, 45 00:02:52,042 --> 00:02:54,917 se tiver uma descrição, podemos passá-la aos postos de controlo. 46 00:02:55,000 --> 00:02:59,625 Jacob, quero uma análise forense comparativa e minuciosa dos dois crimes. 47 00:02:59,792 --> 00:03:01,625 É extremamente importante. 48 00:03:02,000 --> 00:03:04,667 Qualquer coisa que junte estas duas cenas de crime. 49 00:03:04,917 --> 00:03:05,875 Com certeza. 50 00:03:05,958 --> 00:03:09,375 Não quero asneiradas, nem atrasos. 51 00:03:09,667 --> 00:03:11,458 Temos de conter isto já. 52 00:03:11,917 --> 00:03:12,833 Dispensados. 53 00:03:14,667 --> 00:03:16,708 UMA SÉRIE NETFLIX 54 00:04:09,667 --> 00:04:12,125 INSTITUTO DE CIÊNCIAS MÉDICAS DA ÍNDIA 55 00:04:12,250 --> 00:04:16,083 Aguentaste-te muito bem. Foste muito forte. 56 00:04:16,667 --> 00:04:18,542 E ajudaste imenso a tua avó. 57 00:04:21,708 --> 00:04:23,375 Preciso de saber… 58 00:04:24,167 --> 00:04:25,292 … o que aconteceu. 59 00:04:25,833 --> 00:04:27,375 Consegues falar do assunto? 60 00:04:29,125 --> 00:04:30,417 Começa pelo início. 61 00:04:32,083 --> 00:04:34,375 Ontem, estava tudo normal. 62 00:04:35,500 --> 00:04:38,708 Estava a passar férias em casa dos meus avós. 63 00:04:39,333 --> 00:04:42,667 Acabámos de jantar às 21h30. 64 00:04:45,417 --> 00:04:46,375 Eu estava a dormir… 65 00:04:47,792 --> 00:04:50,375 … quando ouvi um barulho muito alto. 66 00:04:52,208 --> 00:04:55,167 Depois, ouvi o som de objetos pesados a cair. 67 00:04:56,708 --> 00:04:58,208 Fiquei assustadíssima. 68 00:04:59,208 --> 00:05:00,917 Depois de ouvir aquele barulho, 69 00:05:01,750 --> 00:05:03,833 fui a caminho da porta 70 00:05:04,417 --> 00:05:08,042 e a minha avó entrou de rompante para o quarto, 71 00:05:08,292 --> 00:05:11,042 fechou a porta e trancou-a. 72 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Não percebi o que estava a acontecer. 73 00:05:14,583 --> 00:05:17,250 Quando acendi as luzes, vi… 74 00:05:18,000 --> 00:05:19,375 … a cara toda da avó… 75 00:05:21,208 --> 00:05:22,167 … sangue… 76 00:05:24,500 --> 00:05:25,875 Ela estava coberta de sangue. 77 00:05:26,833 --> 00:05:28,208 Comecei a gritar. 78 00:05:30,625 --> 00:05:34,375 Abri a janela e comecei a gritar em vez de ajudar a minha avó. 79 00:05:35,792 --> 00:05:38,458 Não ajudei a minha própria avó. 80 00:05:45,000 --> 00:05:47,083 Lamento fazer-te passar por isto. 81 00:05:48,333 --> 00:05:52,000 Mas o que me disseste vai ajudar muito com o caso. 82 00:05:52,833 --> 00:05:53,833 Obrigada. 83 00:05:56,042 --> 00:05:59,167 Pronto, menina. Já passou. 84 00:06:02,417 --> 00:06:04,547 O ataque da noite passada aos Monga 85 00:06:04,647 --> 00:06:08,080 {\an8}aconteceu enquanto a cidade ainda estava a digerir o brutal homicídio dos Arora. 86 00:06:08,164 --> 00:06:08,914 {\an8}NOVA DELI EM PERIGO? 87 00:06:09,014 --> 00:06:12,917 {\an8}Os ataques rápidos e sucessivos confirmam os piores medos de Nova Deli. 88 00:06:13,083 --> 00:06:17,250 O terror do gangue Kaccha-Baniyan continua a pairar sobre a cidade, 89 00:06:17,333 --> 00:06:18,750 depois de mais um ataque. 90 00:06:18,833 --> 00:06:22,042 A polícia ainda não fez qualquer declaração sobre o caso. 91 00:06:22,417 --> 00:06:25,083 Com o gangue ainda à solta, surge a grande questão, 92 00:06:25,167 --> 00:06:28,667 quantas mais atrocidades violentas irá a cidade testemunhar? 93 00:06:34,250 --> 00:06:38,167 Passei toda a minha carreira de polícia a lidar com estas pessoas. 94 00:06:39,083 --> 00:06:40,667 Conheço bem estes sacanas. 95 00:06:41,458 --> 00:06:43,333 Foi por isso que o chamámos, Sr. Chaddha. 96 00:06:44,000 --> 00:06:47,208 Durante o regime colonial britânico, chamavam-se "tribos criminosas". 97 00:06:47,958 --> 00:06:49,875 Tinham entre 40 e 50 apelidos. 98 00:06:50,625 --> 00:06:52,345 Havia ordens de prisão imediata contra eles. 99 00:06:53,042 --> 00:06:55,625 Depois da independência da Índia, foram identificados. 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,917 Mas isso não mudou a sua natureza. 101 00:06:58,750 --> 00:07:02,583 Todos os assaltos, roubos por esticão, furtos e ladroagem geral 102 00:07:02,667 --> 00:07:03,792 são feitos por eles. 103 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 Preferia convidar um porco para minha casa, 104 00:07:08,167 --> 00:07:09,958 do que estas pessoas. 105 00:07:10,042 --> 00:07:11,375 Para ver como são sujos. 106 00:07:13,208 --> 00:07:17,375 Cinjamo-nos aos factos, por favor. Foquemo-nos neste caso. 107 00:07:19,000 --> 00:07:23,958 Perceber a sua verdadeira natureza é informação necessária. 108 00:07:27,000 --> 00:07:27,900 Veja isto. 109 00:07:28,125 --> 00:07:30,375 Olhe para ele. Olhe para os olhos dele! 110 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 Parece um animal. 111 00:07:32,250 --> 00:07:34,875 Olhe para estas armas. 112 00:07:35,083 --> 00:07:37,542 Veja bem isto tudo. 113 00:07:39,583 --> 00:07:43,875 Já agora, não estão só em Nova Deli. Têm gangues por todo o país. 114 00:07:45,083 --> 00:07:47,917 Tem uma lista de suspeitos? 115 00:07:50,292 --> 00:07:51,750 Como vamos capturá-los? 116 00:07:51,958 --> 00:07:56,000 Estas pessoas estão todas interligadas. 117 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Qualquer um pode ser considerado suspeito. 118 00:08:00,750 --> 00:08:04,750 A mãe rouba malas e foge enquanto o pai degola pessoas em comboios. 119 00:08:05,417 --> 00:08:08,250 Não são capazes de grandes feitos, como o Usain Bolt. 120 00:08:08,333 --> 00:08:09,233 O Usain Bolt? 121 00:08:09,333 --> 00:08:11,333 Exato. Dali não sai Usain Bolt nenhum. 122 00:08:12,039 --> 00:08:13,458 Só são capazes de parir mais criminosos. 123 00:08:13,500 --> 00:08:15,417 Está a generalizar, Sr. Chaddha. 124 00:08:15,500 --> 00:08:18,750 Não estou nada. Só estou a contar-lhe os factos. 125 00:08:19,000 --> 00:08:22,625 Se encontrar um destes tipos tribais que seja um ser humano decente, 126 00:08:22,750 --> 00:08:24,917 juro que abdico da minha pensão. 127 00:08:25,792 --> 00:08:28,167 Eu soube da sua existência 128 00:08:28,250 --> 00:08:31,292 quando ainda sacrificavam cabras antes de cometerem crimes. 129 00:08:31,667 --> 00:08:32,833 Porque sacrificavam cabras? 130 00:08:33,750 --> 00:08:34,792 Por superstição. 131 00:08:35,375 --> 00:08:37,917 Faziam-no para evitarem a prisão, a polícia, os tribunais 132 00:08:38,208 --> 00:08:40,808 e para cortar essas coisas das suas vidas, juntamente com a cabra. 133 00:08:41,417 --> 00:08:43,500 As coisas que lhe podia contar deles! 134 00:08:43,583 --> 00:08:46,417 Não se diz que nasceram criminosos por acaso. 135 00:08:47,292 --> 00:08:49,875 Sr. Chaddha, ninguém nasce criminoso. 136 00:08:52,042 --> 00:08:55,458 Não percamos mais tempo. Por onde começamos? 137 00:08:56,292 --> 00:08:58,250 - Shahdara, diria. - Ótimo. 138 00:08:58,500 --> 00:09:02,542 Jairaj, Subhash, juntem as equipas e levem o Sr. Chaddha convosco. 139 00:09:03,167 --> 00:09:04,067 Sim. 140 00:09:04,125 --> 00:09:06,417 Porque se está a dar ao trabalho? 141 00:09:06,625 --> 00:09:08,292 Passe-me o caso, eu trato dele. 142 00:09:08,417 --> 00:09:10,000 Também posso informar o comissário. 143 00:09:10,125 --> 00:09:12,083 Isso é ótimo. Desejo-vos o melhor. 144 00:09:12,167 --> 00:09:15,917 E lembrem-se de seguir os procedimentos policiais. 145 00:09:16,167 --> 00:09:17,167 Sim, senhora. 146 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Senhora… 147 00:09:20,167 --> 00:09:21,958 Pode ver o que se passa com a minha pensão? 148 00:09:23,792 --> 00:09:27,875 O Sr. Chaddha foi empregado do Estado durante muitos anos. 149 00:09:28,375 --> 00:09:32,208 Sabe que estas coisas levam tempo. Mas tratarei do assunto. 150 00:09:33,750 --> 00:09:35,583 Por favor, faça-o. 151 00:09:36,083 --> 00:09:37,667 - Venha, Sr. Chaddha. - Vamos. 152 00:09:38,208 --> 00:09:39,125 Vamos. 153 00:09:41,417 --> 00:09:43,833 Mas que caralho? Que preconceituoso! 154 00:09:44,292 --> 00:09:46,252 Não acredito que temos de trabalhar com este tipo. 155 00:09:47,458 --> 00:09:49,125 O Jairaj e o Subhash dão conta do recado. 156 00:09:50,250 --> 00:09:53,458 Temos de estudar as provas e as gravações de CCTV 157 00:09:53,542 --> 00:09:55,875 das duas cenas do crime. Tem de haver uma ligação. 158 00:09:55,958 --> 00:09:56,875 Sim, senhora. 159 00:09:57,125 --> 00:10:00,000 O relatório da autópsia já chegou? E o relatório forense? 160 00:10:00,167 --> 00:10:01,208 Estou a acompanhar. 161 00:10:04,214 --> 00:10:05,539 NOME - IDADE - CADASTRO 162 00:10:09,500 --> 00:10:12,333 A estrada de Rampur será uma rota mais rápida. 163 00:10:12,417 --> 00:10:13,333 Sim, senhor. 164 00:10:13,458 --> 00:10:15,247 POLÍCIA DE NOVA DELI 165 00:10:21,292 --> 00:10:23,639 LINHA DE APOIO: 100 POLÍCIA DE NOVA DELI 166 00:10:29,667 --> 00:10:32,289 SHAHDARA 167 00:10:35,000 --> 00:10:37,417 - Estamos em Matchstick Lane. - Matchstick Lane? 168 00:10:37,500 --> 00:10:40,333 Sim. Pessoas que roubam malas diplomáticas, pastas, 169 00:10:40,542 --> 00:10:44,708 malas de comboios, autocarros e junto a bancos vivem nesta zona. 170 00:10:44,792 --> 00:10:46,917 Leva aqueles dois! 171 00:10:47,000 --> 00:10:47,900 Sim, senhor! 172 00:10:48,042 --> 00:10:49,625 E a zona ao lado chama-se Forty Houses. 173 00:10:50,792 --> 00:10:51,958 Toda a gente que vive lá 174 00:10:52,042 --> 00:10:53,708 produz e vende álcool local. 175 00:10:53,792 --> 00:10:55,958 A zona seguinte chama-se Break-In. 176 00:10:56,292 --> 00:10:59,667 As pessoas que assaltam casas e lojas 177 00:10:59,750 --> 00:11:01,125 vivem aqui. 178 00:11:01,542 --> 00:11:03,500 Até têm os seus próprios departamentos! 179 00:11:04,208 --> 00:11:07,458 És tu, Chaddha? Estás velho, mas não te reformas! 180 00:11:07,583 --> 00:11:10,917 Cabrões! Parem de fazer estragos em Nova Deli e eu reformo-me! 181 00:11:15,417 --> 00:11:17,333 - Quem é Ratan Pawar? - Sim, senhor? 182 00:11:17,500 --> 00:11:18,458 Anda cá. 183 00:11:23,625 --> 00:11:24,667 Juntem toda a gente. 184 00:11:24,958 --> 00:11:25,917 Até as mulheres? 185 00:11:26,000 --> 00:11:27,750 Aqui não há diferença entre homens e mulheres. 186 00:11:27,792 --> 00:11:29,375 Não discrimino. 187 00:11:30,542 --> 00:11:32,625 Aquela é a Sheela, tem cadastro. 188 00:11:32,917 --> 00:11:35,750 E esta é a nora dela. Foi uma delinquente juvenil. 189 00:11:36,167 --> 00:11:37,750 Já foi presa muitas vezes. 190 00:11:37,917 --> 00:11:39,833 Pai e filho são especialistas em assaltos. 191 00:11:39,917 --> 00:11:40,958 Levem-nos. 192 00:11:41,042 --> 00:11:42,833 Mas, senhor… 193 00:11:42,917 --> 00:11:44,917 - Levem-nos. - Desta vez não fizemos nada! 194 00:11:45,000 --> 00:11:46,625 - Vamos! - Porque nos levam? 195 00:11:47,125 --> 00:11:51,833 Narji, Manu, Amariya, Nanku e Tariya. 196 00:11:52,125 --> 00:11:53,542 Mostra-me a lista. Temos todos? 197 00:11:53,667 --> 00:11:55,125 - Alguns. - Ouçam. 198 00:11:55,375 --> 00:11:57,042 - Veem os nomes na lista? - Sim. 199 00:11:57,125 --> 00:11:58,583 - Encontrem-nos todos. - Sim. 200 00:11:58,708 --> 00:12:00,125 Encontrá-los-ão a todos nesta zona. 201 00:12:00,250 --> 00:12:02,625 Se não encontrarem algum, procurem um familiar. 202 00:12:02,708 --> 00:12:04,042 - Vão. - Sim, senhor! 203 00:12:04,167 --> 00:12:05,375 - És o Madan Pawar? - Sim. 204 00:12:05,458 --> 00:12:06,358 - Vamos. - Mexe-te! 205 00:12:06,417 --> 00:12:07,375 Leva-o. 206 00:12:07,833 --> 00:12:08,917 Onde está o Jwala Singh? 207 00:12:10,208 --> 00:12:11,125 Abram! 208 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 São mochilas escolares. 209 00:12:20,125 --> 00:12:21,917 Devem ter livros. Porque precisamos delas? 210 00:12:22,042 --> 00:12:24,542 Os livros deles não têm conhecimento, mas contrabando. 211 00:12:25,292 --> 00:12:27,542 Vendem erva e haxixe das mochilas. 212 00:12:29,500 --> 00:12:30,958 Levem-nas! 213 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 - Vamos! - Mexam-se! 214 00:12:32,792 --> 00:12:33,792 - Vamos! - Mexam-se! 215 00:12:36,333 --> 00:12:37,233 Vamos! 216 00:12:37,375 --> 00:12:38,415 Acham que somos estúpidos! 217 00:12:38,458 --> 00:12:39,875 Para onde olhas? Anda! 218 00:12:40,792 --> 00:12:42,375 - Ouça-me. - Continua a andar! 219 00:12:42,458 --> 00:12:43,542 Continua! 220 00:12:48,667 --> 00:12:50,125 - Mãe! - Mãe! 221 00:12:50,625 --> 00:12:52,083 Mexe-te, sacana! 222 00:12:52,708 --> 00:12:54,458 - Andas a vender erva! - Senhor! 223 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 Estou a andar, não me bata! 224 00:13:00,250 --> 00:13:01,375 Anda, idiota! 225 00:13:01,458 --> 00:13:02,458 Mas, senhor… 226 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 Mexe-te, sacana! 227 00:13:09,208 --> 00:13:10,208 Mexam-se! 228 00:13:10,792 --> 00:13:11,692 Vamos! 229 00:13:11,750 --> 00:13:12,990 Não olhem para trás, continuem! 230 00:13:13,792 --> 00:13:15,708 Vá! Entrem no carro! 231 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 - Mais depressa! - Calma. 232 00:13:18,292 --> 00:13:20,000 Mais depressa, seu fracote! 233 00:13:21,417 --> 00:13:24,625 Sr. Chaddha, ele tentou escapulir-se pelas traseiras. 234 00:13:24,792 --> 00:13:26,542 Encontrámos dinheiro na mala do otário. 235 00:13:26,625 --> 00:13:27,917 - Veja. - Cabrões! 236 00:13:29,000 --> 00:13:30,417 O que estás a fazer? Mexe-te! 237 00:13:30,500 --> 00:13:32,542 Vá, entra! 238 00:13:32,625 --> 00:13:34,083 - Entra! - Fecha. 239 00:13:44,125 --> 00:13:46,000 O que se passa? Ela quer ver-me porquê? 240 00:13:46,083 --> 00:13:46,983 Não sei. 241 00:13:47,042 --> 00:13:48,583 Alguma coisa deve ser. 242 00:13:48,875 --> 00:13:50,708 Não te enerves. Anda. 243 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Conseguiste localizar a chamada que veio da cabina? 244 00:14:01,625 --> 00:14:04,042 Conseguimos localizar a cabina telefónica. 245 00:14:04,208 --> 00:14:05,488 Não há câmaras de CCTV próximas, 246 00:14:05,583 --> 00:14:07,250 será difícil identificar quem ligou. 247 00:14:07,333 --> 00:14:08,667 Mas estamos a tentar. 248 00:14:09,583 --> 00:14:13,458 Quero saber quem divulgou as gravações de CCTV da casa dos Arora. 249 00:14:14,042 --> 00:14:17,708 Também estamos a trabalhar nisso. Estou a tentar descobrir. 250 00:14:17,792 --> 00:14:19,833 Vê os registos de chamadas de todos 251 00:14:19,917 --> 00:14:21,317 os que estiveram no local do crime. 252 00:14:21,667 --> 00:14:24,667 Mas foram só polícias, senhora. 253 00:14:25,208 --> 00:14:27,583 Todos. Incluindo eu. 254 00:14:29,958 --> 00:14:30,875 Sim, senhora. 255 00:14:41,000 --> 00:14:45,708 Esta divulgação das gravações de CCTV é um assunto sério. 256 00:14:46,958 --> 00:14:48,792 Sinto que foi alguém de dentro. 257 00:14:50,083 --> 00:14:53,417 Não digo que foi um de vocês. Confio em vocês. 258 00:14:54,250 --> 00:14:56,542 Mas talvez por engano, sem intenção, 259 00:14:56,708 --> 00:14:58,583 possam ter partilhado informação com alguém 260 00:14:58,875 --> 00:15:00,333 e a divulgação deu-se depois. 261 00:15:01,292 --> 00:15:03,000 Esta é uma boa altura para me contar. 262 00:15:05,125 --> 00:15:06,917 Temos de chegar ao fundo disto. 263 00:15:17,375 --> 00:15:19,625 - Estou. - Sim, é urgente? 264 00:15:20,792 --> 00:15:22,125 Nem dizes olá? 265 00:15:22,792 --> 00:15:25,958 Estou sob muita pressão, por causa do caso. 266 00:15:27,208 --> 00:15:28,625 A mãe está muito stressada. 267 00:15:29,667 --> 00:15:31,375 Vamos para Mussoorie e… 268 00:15:32,167 --> 00:15:33,542 … ela fica sozinha em casa. 269 00:15:35,958 --> 00:15:37,833 O gangue continua à solta? 270 00:15:38,542 --> 00:15:42,667 Vou falar com o supervisor e reforçar a patrulha. 271 00:15:43,208 --> 00:15:46,417 Pode ser, mas pensei em instalarmos barras de ferro nas janelas. 272 00:15:46,583 --> 00:15:47,667 O que achas? 273 00:15:50,708 --> 00:15:52,583 Devendra, tenho andado para te perguntar algo. 274 00:15:54,708 --> 00:15:56,000 Por favor, não te zangues. 275 00:15:57,333 --> 00:15:59,250 A ida a Mussoorie continua de pé, certo? 276 00:15:59,500 --> 00:16:01,167 Sim, tonto. Continua. 277 00:16:02,917 --> 00:16:03,917 Tu… 278 00:16:05,125 --> 00:16:09,208 Não contaste a ninguém da situação do gangue Kaccha-Baniyan, certo? 279 00:16:11,000 --> 00:16:14,708 Sei que sabes que é um caso sensível, mas houve uma fuga de informação. 280 00:16:14,875 --> 00:16:16,750 Achei que devia perguntar-te. 281 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Como assim? 282 00:16:23,500 --> 00:16:24,583 Estás a acusar-me? 283 00:16:25,583 --> 00:16:28,667 A minha própria mulher acha que me chibei? 284 00:16:28,750 --> 00:16:31,292 Não estou a acusar-te, só estou a perguntar… 285 00:16:32,167 --> 00:16:33,125 Está? 286 00:16:53,000 --> 00:16:54,280 Comissária auxiliar Neeti Singh? 287 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Doutora Dhami. 288 00:16:56,708 --> 00:16:57,750 Aqui tem os relatórios. 289 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Finalmente. 290 00:16:59,958 --> 00:17:01,875 E a autópsia do Maneesh Monga? 291 00:17:01,958 --> 00:17:04,167 Os relatórios estarão prontos à noite. 292 00:17:05,083 --> 00:17:06,083 Obrigada. 293 00:17:06,542 --> 00:17:07,542 Sabe… 294 00:17:08,875 --> 00:17:11,708 Só se veem corpos tão desfigurados em acidentes de carro. 295 00:17:24,958 --> 00:17:27,875 Relativamente aos sucessivos homicídios de idosos na cidade, 296 00:17:27,958 --> 00:17:30,125 a Polícia de Nova Deli prendeu TI. 297 00:17:30,792 --> 00:17:32,667 São conhecidas como Tribos Identificadas, 298 00:17:32,792 --> 00:17:34,625 que se encontram em várias cidades da Índia. 299 00:17:34,792 --> 00:17:36,500 Também têm muitos núcleos em Nova Deli. 300 00:17:36,625 --> 00:17:37,583 Quem são estas pessoas? 301 00:17:37,667 --> 00:17:41,458 Vejam o nosso documentário especial sobre TI, hoje, às 21h30. 302 00:17:49,708 --> 00:17:50,792 Calma, por favor. 303 00:17:51,042 --> 00:17:53,000 Sim, compreendo… 304 00:17:54,708 --> 00:17:56,417 - Posso ir-me embora? - Senta-te ali. 305 00:17:56,542 --> 00:17:58,042 Sim, tu. Como te chamas? 306 00:17:58,208 --> 00:17:59,208 Javed. 307 00:17:59,292 --> 00:18:01,000 - Onde vives? - Aqui. 308 00:18:01,542 --> 00:18:03,833 Aqui? Vives na esquadra? 309 00:18:03,958 --> 00:18:04,875 Em Shahdara. 310 00:18:05,417 --> 00:18:06,333 Diz-me como te chamas. 311 00:18:07,583 --> 00:18:09,458 - Onde vives? - Em Shahdara. 312 00:18:16,375 --> 00:18:18,000 - Como te chamas? - Raju. 313 00:18:18,250 --> 00:18:19,208 Raju. 314 00:18:19,708 --> 00:18:21,417 - Onde vives, Raju? - Em Paharganj. 315 00:18:21,583 --> 00:18:22,917 Vieste desde Paharganj? 316 00:18:23,083 --> 00:18:24,000 Anda. 317 00:18:24,083 --> 00:18:25,125 Como te chamas? 318 00:18:25,458 --> 00:18:27,125 - Iravat. - O que fazes? 319 00:18:30,333 --> 00:18:31,958 - Silêncio! - Silêncio! 320 00:18:32,250 --> 00:18:34,583 Esta esquadra pode ser nova, mas eu não. 321 00:18:35,125 --> 00:18:38,083 Como se pilhar e roubar não chegasse, agora cometem homicídios! 322 00:18:38,958 --> 00:18:40,417 Vou foder-vos a todos! 323 00:18:41,667 --> 00:18:45,125 Até descobrir quem faz parte do gangue Kaccha-Baniyan, 324 00:18:45,458 --> 00:18:46,917 ninguém será libertado! 325 00:18:48,917 --> 00:18:50,333 Os tempos mudaram. 326 00:18:53,000 --> 00:18:54,542 Esse é o otário. 327 00:18:54,958 --> 00:18:56,583 És o mesmo tipo. 328 00:18:56,667 --> 00:18:58,167 - Anda. - Levanta-te. 329 00:18:59,333 --> 00:19:00,375 Anda. 330 00:19:08,125 --> 00:19:10,042 - O que mudou? - Tudo. 331 00:19:10,875 --> 00:19:13,208 Já não somos uma tribo criminosa. Somos identificados. 332 00:19:13,292 --> 00:19:14,667 Anormal! 333 00:19:15,292 --> 00:19:17,875 Cabrão de merda! Não preciso da tua esperteza. 334 00:19:18,708 --> 00:19:20,792 Entendes? Não te armes em esperto comigo! 335 00:19:22,042 --> 00:19:23,958 Diz-me, porque fugiste? 336 00:19:24,625 --> 00:19:25,750 Como te chamas? 337 00:19:26,667 --> 00:19:27,583 Azaad. 338 00:19:27,708 --> 00:19:28,608 Azaad. 339 00:19:29,292 --> 00:19:31,083 - Estão fodidos. - Ouve! 340 00:19:31,333 --> 00:19:32,750 Anda. Tu também. 341 00:19:33,000 --> 00:19:34,875 Vocês os três, venham comigo! 342 00:19:37,792 --> 00:19:39,708 Tira o dedo do nariz! Anda! 343 00:19:40,542 --> 00:19:42,792 Porque continuas sentado? Levanta-te! 344 00:19:47,542 --> 00:19:49,792 Também trouxeram crianças e mulheres? 345 00:19:50,542 --> 00:19:52,917 Algumas destas pessoas têm cadastro. 346 00:19:53,042 --> 00:19:55,041 Mas o Sr. Chaddha insistiu que trouxéssemos os familiares. 347 00:19:55,083 --> 00:19:56,208 Para onde iriam as crianças? 348 00:19:56,500 --> 00:19:58,833 Mas informámos estas pessoas 349 00:19:59,083 --> 00:20:01,792 de que devem mandar recolher as crianças antes de anoitecer. 350 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 Onde poríamos as crianças? 351 00:20:03,250 --> 00:20:04,375 Nós tratamos do assunto. 352 00:20:04,542 --> 00:20:05,583 Tratem disso. 353 00:20:05,917 --> 00:20:06,833 Sim. 354 00:20:12,083 --> 00:20:14,000 Senhora, esta é a Chanda. 355 00:20:14,500 --> 00:20:16,625 Rouba roupa e utensílios. 356 00:20:16,958 --> 00:20:21,417 Mete tudo no bolso da saia, desde telefones a vídeos! 357 00:20:21,500 --> 00:20:24,333 Eu parei com essas coisas. 358 00:20:24,417 --> 00:20:25,375 Cala-te! 359 00:20:27,333 --> 00:20:30,000 Este é o Ramesh Kabutra. 360 00:20:31,125 --> 00:20:32,417 É um assaltante. 361 00:20:32,792 --> 00:20:36,750 Parte as fechaduras de lojas e casas e depois rouba-as. 362 00:20:37,458 --> 00:20:39,292 Este é o Ajoob e este o Mansukh. 363 00:20:39,625 --> 00:20:41,083 Também conhecidos como "diários". 364 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Parece que têm um trabalho normal. 365 00:20:43,167 --> 00:20:45,667 Saem de manhã e voltam à noite com produtos roubados. 366 00:20:46,000 --> 00:20:47,125 E este é o Vakil, 367 00:20:47,792 --> 00:20:50,708 um advogado que passa declarações nos tribunais de Tis Hazari. 368 00:20:50,792 --> 00:20:51,833 E à noite, 369 00:20:52,458 --> 00:20:54,292 faz aguardente. 370 00:20:55,833 --> 00:20:56,733 Senhora… 371 00:20:57,333 --> 00:20:58,833 Fica onde estás. 372 00:20:59,042 --> 00:21:01,875 Senhora, não fizemos nada. 373 00:21:02,500 --> 00:21:03,400 A sério? 374 00:21:03,792 --> 00:21:06,875 Não dramatizes, só porque está aqui a senhora. 375 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 Estou a dizer a verdade, senhora. 376 00:21:11,292 --> 00:21:13,458 - Eu vendo flores… - Agora vai desmaiar. 377 00:21:13,542 --> 00:21:14,708 - Então! - Lá vai ela. 378 00:21:14,792 --> 00:21:16,000 - Credo! - Estão a ver? 379 00:21:16,083 --> 00:21:17,208 - Viram? - Cuidado! 380 00:21:17,292 --> 00:21:19,875 - Afastem-se! - Não vos disse que ia desmaiar? 381 00:21:19,958 --> 00:21:20,875 Olhem para ela! 382 00:21:20,958 --> 00:21:23,208 Ela desmaiou, e você… Alguém traga água! 383 00:21:23,292 --> 00:21:25,417 Porque estão todos tão preocupados? 384 00:21:25,625 --> 00:21:28,917 Ela desmaia quando quer, à menor coisa! 385 00:21:29,125 --> 00:21:31,833 Já a prendi muitas vezes e desmaiou sempre. 386 00:21:32,583 --> 00:21:37,333 Estava disposto a apostar. A sério! Pode perguntar-lhes. Digam-lhe. 387 00:21:37,625 --> 00:21:38,958 Sabe que mais, senhora? 388 00:21:39,208 --> 00:21:40,833 Um macaco pode envelhecer, 389 00:21:40,917 --> 00:21:43,208 mas nunca esquece os truques que aprendeu! 390 00:21:44,042 --> 00:21:45,833 De todas as pessoas lá fora, 391 00:21:46,042 --> 00:21:47,750 há duas cujo historial de localização sugere 392 00:21:47,792 --> 00:21:49,752 que estiveram próximas do primeiro local do crime. 393 00:21:50,083 --> 00:21:52,042 E a localização do crime foi Greater Kailash. 394 00:21:52,208 --> 00:21:54,168 Exatamente dois dias antes do homicídio dos Arora. 395 00:21:54,542 --> 00:21:57,000 Devem ter lá estado para identificar a casa. 396 00:21:58,625 --> 00:22:00,875 - Trá-las à sala de interrogatório. - Muito bem. 397 00:22:09,708 --> 00:22:10,625 Vá. 398 00:22:11,083 --> 00:22:12,167 Começa pelo início. 399 00:22:12,708 --> 00:22:14,208 Não fizemos nada. 400 00:22:14,625 --> 00:22:18,917 Parámos de roubar há quatro anos. Trabalho como vigilante. 401 00:22:19,250 --> 00:22:20,333 Onde? 402 00:22:20,875 --> 00:22:22,958 Num bungalow em Greater Kailash? 403 00:22:25,708 --> 00:22:27,167 Achas que somos otários? 404 00:22:30,250 --> 00:22:31,750 Ele chama-se Azaad, senhora. 405 00:22:32,875 --> 00:22:34,292 E tu! 406 00:22:34,750 --> 00:22:35,708 Ouve lá! 407 00:22:36,625 --> 00:22:37,625 Como te chamas? 408 00:22:39,500 --> 00:22:40,708 Jugnu Pardi. 409 00:22:41,833 --> 00:22:42,833 Então… 410 00:22:43,875 --> 00:22:45,792 Tu és filho do Raju Pardi? 411 00:22:47,958 --> 00:22:51,042 O gangue Kaccha-Baniyan não opera onde nós vivemos. 412 00:22:54,417 --> 00:22:57,042 Os vossos registos telefónicos foram ligados 413 00:22:58,000 --> 00:22:59,375 ao local do crime. 414 00:22:59,583 --> 00:23:02,625 O que faziam lá, dois dias antes do homicídio? 415 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Senhora. 416 00:23:11,500 --> 00:23:14,333 Encontrámos esta gravação de CCTV na localização dos telefones. 417 00:23:22,667 --> 00:23:23,667 São eles. 418 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 Estão só a 300 metros da casa dos Arora. 419 00:23:34,000 --> 00:23:35,125 Bem… 420 00:23:35,750 --> 00:23:36,958 São vocês, certo? 421 00:23:42,833 --> 00:23:44,292 Quantos mais há no gangue? 422 00:23:45,042 --> 00:23:49,250 Estar atento a câmaras é algo que costumo fazer. 423 00:23:50,708 --> 00:23:53,292 Sou um ladrão. Não um otário como ele… 424 00:23:53,375 --> 00:23:54,750 Achas que somos estúpidos? 425 00:23:56,167 --> 00:23:59,292 Foram vistos no local dois dias antes do homicídio. O que faziam lá? 426 00:24:01,333 --> 00:24:02,750 Não fizemos nada. 427 00:24:03,667 --> 00:24:04,827 Não estamos em nenhum gangue. 428 00:24:05,125 --> 00:24:07,125 Estão a mentir descaradamente. 429 00:24:07,417 --> 00:24:09,667 E temos boas provas neste momento. 430 00:24:10,333 --> 00:24:11,958 Se me der permissão, 431 00:24:12,750 --> 00:24:16,042 saco-lhes a informação à minha maneira, em muito pouco tempo. 432 00:24:17,250 --> 00:24:19,958 Todas as provas estão contra eles. 433 00:24:20,875 --> 00:24:23,833 Se os interrogarmos à antiga, cospem a verdade. 434 00:24:28,083 --> 00:24:30,375 Neeti, prepara um exame médico para eles. 435 00:24:30,708 --> 00:24:31,833 Sim, senhora. 436 00:24:33,750 --> 00:24:35,333 Não deixes vestígios. 437 00:24:42,667 --> 00:24:44,417 A bateria está fraca. 438 00:24:44,500 --> 00:24:45,708 - Eu carrego. - Força. 439 00:24:46,667 --> 00:24:50,500 Não tentem ser heróis por nada. Sejam honestos connosco. 440 00:25:16,375 --> 00:25:18,542 Senhora, é o Rumaal Singh. 441 00:25:21,375 --> 00:25:22,875 - Tens a certeza? - Sim, senhora. 442 00:25:23,167 --> 00:25:25,500 Fez várias chamadas a um repórter nesse dia. 443 00:25:26,292 --> 00:25:27,750 Está aí o número do repórter. 444 00:25:29,083 --> 00:25:30,083 Obrigada. 445 00:25:47,875 --> 00:25:50,375 Estás suspenso, por divulgares as gravações do local do crime. 446 00:25:50,667 --> 00:25:55,083 Cometi um erro, perdoe-me, por favor. Não me suspenda. 447 00:25:55,417 --> 00:25:57,708 - Eu não sabia… - Não sabias? 448 00:25:59,250 --> 00:26:03,167 As gravações vão passar na TV, no WhatsApp e em todos os canais. 449 00:26:03,667 --> 00:26:05,333 Vão encher as pessoas de medo. 450 00:26:06,125 --> 00:26:07,667 Os criminosos estão alerta, agora. 451 00:26:07,833 --> 00:26:09,958 A nossa equipa toda trabalha no duro, dia e noite, 452 00:26:10,042 --> 00:26:12,250 e tu comprometes a investigação? 453 00:26:12,625 --> 00:26:13,525 Sai daqui. 454 00:26:13,708 --> 00:26:15,250 Senhora, por favor. Eu… 455 00:26:18,333 --> 00:26:22,125 Encontrámos a fuga de informação. Foi um agente da minha equipa. 456 00:26:22,542 --> 00:26:24,792 - Suspendi-o. - Isso é um alívio. 457 00:26:24,917 --> 00:26:26,000 Descobrimos o informador. 458 00:26:27,167 --> 00:26:29,625 E pelo que sei, o Chaddha está a fazer um bom trabalho? 459 00:26:33,542 --> 00:26:34,458 Eu sei. 460 00:26:34,958 --> 00:26:36,417 Ele é cá uma peça… 461 00:26:37,208 --> 00:26:38,917 Sim, é uma dor de cabeça. 462 00:26:39,833 --> 00:26:41,292 Mas o lado positivo 463 00:26:41,500 --> 00:26:44,875 é que temos dois potenciais suspeitos com cadastro. 464 00:26:45,375 --> 00:26:47,458 Foram localizados na área do local do crime 465 00:26:47,542 --> 00:26:48,875 dois dias antes do homicídio. 466 00:26:49,125 --> 00:26:50,125 Ótimo. 467 00:26:50,792 --> 00:26:53,125 Vamos falar deles aos média assim que possível. 468 00:26:53,208 --> 00:26:55,125 O público deve saber que está seguro. 469 00:26:55,208 --> 00:26:56,292 Sem dúvida, senhor. 470 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 Assim que a investigação provar que são culpados, fá-lo-ei. 471 00:26:59,833 --> 00:27:00,792 Muito bem. 472 00:27:01,000 --> 00:27:01,900 Senhor. 473 00:27:03,042 --> 00:27:04,583 VAMOS FAZER NOVA DELI LINDA 474 00:27:04,708 --> 00:27:06,458 Com a história como nossa testemunha, 475 00:27:06,542 --> 00:27:09,292 parece mesmo obra do gangue Kaccha-Baniyan. 476 00:27:09,458 --> 00:27:13,542 Mas a administração policial ainda não se pronunciou sobre o assunto. 477 00:27:14,000 --> 00:27:16,167 E, por outro lado, 478 00:27:16,250 --> 00:27:19,333 sabe-se que o reputado advogado, o Sr. Vineet Singh, 479 00:27:19,417 --> 00:27:21,125 vai chegar à esquadra da polícia. 480 00:27:21,625 --> 00:27:23,667 A verdadeira razão é desconhecida, 481 00:27:23,750 --> 00:27:26,083 existindo muita especulação sobre esta visita. 482 00:27:26,542 --> 00:27:29,792 Como podem ver, Vineet Singh, um reputado advogado de celebridades, 483 00:27:29,917 --> 00:27:33,500 chegou no seu carro à Esquadra de Hauz Khas. 484 00:27:41,167 --> 00:27:42,083 Sim? 485 00:27:43,375 --> 00:27:44,750 - Olá, senhora. - Olá. 486 00:27:44,833 --> 00:27:47,708 Vineet Singh. Conhecemo-nos no caso Khanna. 487 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Claro. 488 00:27:49,500 --> 00:27:51,167 Mas não sei como posso ajudá-lo, 489 00:27:51,250 --> 00:27:54,375 pois não tenho quaisquer celebridades de 3.ª página detidas hoje. 490 00:27:55,375 --> 00:27:57,417 Há outras páginas no jornal, vice-comissária, 491 00:27:57,917 --> 00:27:59,042 que decerto conhece. 492 00:27:59,625 --> 00:28:02,542 Estou aqui para representar qualquer TI à procura de ajuda legal. 493 00:28:03,542 --> 00:28:04,458 Muito bem. 494 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 Estamos na fase preliminar da investigação 495 00:28:09,042 --> 00:28:10,802 e ainda não foram feitas quaisquer detenções. 496 00:28:11,333 --> 00:28:13,417 Mas com que fundamento os deteve? 497 00:28:14,625 --> 00:28:16,375 Só porque são identificados? 498 00:28:17,708 --> 00:28:20,500 Porque assume que não temos provas? 499 00:28:21,250 --> 00:28:22,958 Das pessoas que deteve, 500 00:28:23,708 --> 00:28:26,542 muitas não têm quaisquer antecedentes. 501 00:28:28,250 --> 00:28:29,208 Porque estão aqui? 502 00:28:31,917 --> 00:28:34,458 Não lhe devo uma resposta, mas vou dar-lha na mesma. 503 00:28:34,792 --> 00:28:37,917 A nossa investigação está a decorrer, estão cá para serem interrogados. 504 00:28:39,000 --> 00:28:40,792 Estamos a viver na era colonial? 505 00:28:41,375 --> 00:28:43,292 Costumavam dizer que nasciam criminosos. 506 00:28:43,625 --> 00:28:46,750 E a parte triste é que, quando os ingleses partiram, em 1947, 507 00:28:46,833 --> 00:28:48,958 esta foi a única tribo que não conseguiu a liberdade. 508 00:28:49,333 --> 00:28:53,292 Os nossos mantiveram-nos presos até 1951. 509 00:28:54,208 --> 00:28:57,000 E hoje, 70 anos depois, ainda os tratamos como criminosos. 510 00:28:58,208 --> 00:29:00,208 Relembre-me, porque está aqui, exatamente? 511 00:29:01,083 --> 00:29:03,875 Isto é alguma manobra de publicidade para se manter relevante? 512 00:29:04,542 --> 00:29:08,000 Asseguro-lhe de que isto não tem nada a ver com publicidade. 513 00:29:08,083 --> 00:29:11,542 Eu e a minha firma representamos Tribos Identificadas há muito tempo. 514 00:29:11,625 --> 00:29:13,167 - Sem alarido. - Ótimo. 515 00:29:13,625 --> 00:29:16,708 Então façamos ambos os nossos trabalhos sem alarido. Porquê perder tempo? 516 00:29:17,667 --> 00:29:21,125 Porque as pessoas não estão a reagir em silêncio. 517 00:29:21,917 --> 00:29:23,500 Estão a reagir com violência. 518 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 Olhe para isto. 519 00:29:25,542 --> 00:29:27,708 Um agente reformado. 520 00:29:28,625 --> 00:29:31,583 Escreveu: "Uma vez criminoso, sempre criminoso." 521 00:29:33,333 --> 00:29:35,542 Começou um boicote social contra eles. 522 00:29:36,292 --> 00:29:38,000 As pessoas andam a fazer circular os nomes. 523 00:29:38,208 --> 00:29:41,458 E não só os guardas, funcionários de limpeza, administrativos, 524 00:29:41,708 --> 00:29:46,542 mas até funcionários e subgerentes são despedidos por medo. 525 00:29:46,833 --> 00:29:49,000 Talvez alguns ainda sejam criminosos. 526 00:29:49,333 --> 00:29:50,500 Mas todos? 527 00:29:51,542 --> 00:29:55,833 Aquando da fraude de Harshad Mehta, todos os Mehta foram presos? 528 00:29:58,792 --> 00:30:00,500 Percebo o que quer dizer, Sr. Singh. 529 00:30:02,750 --> 00:30:05,792 É livre de representar quem quiser. 530 00:30:06,667 --> 00:30:08,875 Se fizermos algumas detenções, vemo-nos em tribunal. 531 00:30:11,958 --> 00:30:12,875 Obrigado. 532 00:30:33,250 --> 00:30:37,208 Não entendo porque os quer representar. 533 00:30:38,125 --> 00:30:39,167 Ele… 534 00:30:40,833 --> 00:30:42,583 … pertence à comunidade tribal. 535 00:30:42,792 --> 00:30:44,000 A sério? Não sabia. 536 00:30:44,250 --> 00:30:47,500 Mudou de título antes de começar a exercer. 537 00:30:52,417 --> 00:30:54,417 O Jugnu e o Azaad confessaram? 538 00:31:01,292 --> 00:31:03,125 Estamos a ficar aquém, Bhupendra? 539 00:31:05,458 --> 00:31:08,917 Quero dizer, como força policial, o que estamos a fazer mal? 540 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 Porque não desce a criminalidade? 541 00:31:13,458 --> 00:31:16,083 Não temos o luxo de pensar nisso. 542 00:31:16,167 --> 00:31:18,000 Há sempre outro crime para resolver. 543 00:31:29,167 --> 00:31:31,458 Nem sequer temos tempo para as nossas famílias. 544 00:31:34,917 --> 00:31:36,333 Como estão todos em casa? 545 00:31:40,792 --> 00:31:43,542 Não consigo arranjar um marido para a Rebha. 546 00:31:44,292 --> 00:31:47,667 Fiz-lhe um perfil num website de casamentos 547 00:31:47,750 --> 00:31:49,292 e ela fez-me apagá-lo. 548 00:31:51,208 --> 00:31:53,083 A Rebha é uma menina sensata. 549 00:31:53,917 --> 00:31:56,042 Se ela se quiser casar, fá-lo-á. 550 00:32:01,583 --> 00:32:04,917 Como está a Chandu? Adaptou-se bem a Toronto? 551 00:32:06,542 --> 00:32:09,167 Saiu da sua zona de conforto pela primeira vez, por isso… 552 00:32:10,458 --> 00:32:12,375 Vai levar tempo, mas ela… 553 00:32:14,250 --> 00:32:15,375 Ela singrará sozinha. 554 00:32:19,875 --> 00:32:21,250 O meu pai ainda não foi para casa! 555 00:32:21,417 --> 00:32:22,917 Quando saiu de manhã, 556 00:32:23,000 --> 00:32:25,792 disse-me que voltaria e me faria um carro de barro. 557 00:32:25,875 --> 00:32:29,667 Agora já a Lua está no céu! Porque é que ele ainda não voltou? 558 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Espera… 559 00:32:31,583 --> 00:32:35,500 A mãe disse que umas pessoas fardadas levaram o pai! 560 00:32:36,125 --> 00:32:38,708 Por favor, Deus, não quero um carro feito de barro! 561 00:32:38,917 --> 00:32:41,000 Só quero o meu pai de volta! 562 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 Sabe Deus quantas crianças têm chorado assim pelos pais! 563 00:32:45,083 --> 00:32:47,917 E sabe Deus quantos maridos foram roubados às mulheres! 564 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 Qual é o crime deles? 565 00:32:49,958 --> 00:32:51,583 É porque são das tribos? 566 00:32:51,875 --> 00:32:54,125 Cometeram um crime por nascerem numa tribo? 567 00:32:54,792 --> 00:32:57,583 Que tipo de lei é esta? Que administração é esta? 568 00:32:57,833 --> 00:33:00,625 Quando a situação é tão dura, o que pode o público fazer? 569 00:33:00,833 --> 00:33:02,250 Como será feita justiça? 570 00:33:02,333 --> 00:33:04,458 Digam-nos! Como será feita justiça? 571 00:33:04,583 --> 00:33:07,667 Se não se erguerem, os crimes continuarão a subir! 572 00:33:07,792 --> 00:33:11,167 Se não nos erguermos, os crimes continuarão a subir! 573 00:33:11,292 --> 00:33:14,583 Os que cometem crimes serão ainda mais encorajados! 574 00:33:31,375 --> 00:33:33,000 Não vale a pena cobrirem a cara. 575 00:33:33,500 --> 00:33:36,250 Vocês cavaram a própria sepultura. 576 00:33:36,375 --> 00:33:38,667 Se depois de todo este drama tudo sair limpo, 577 00:33:38,792 --> 00:33:41,458 pensem no que o oficial vos fará. 578 00:33:43,167 --> 00:33:45,367 Preencherão uma folha de acusação por quatro homicídios. 579 00:33:45,708 --> 00:33:48,333 Terão sorte se forem condenados à morte. 580 00:33:48,500 --> 00:33:51,292 Senão, apodrecerão na prisão o resto da vida. 581 00:34:10,292 --> 00:34:14,250 O número que ligou está desligado. Tente novamente… 582 00:34:19,939 --> 00:34:22,000 QUANDO VOLTAS PARA CASA? EU E A MÃE SAÍMOS. 583 00:34:22,083 --> 00:34:24,000 O SHANKAR TEM AS CHAVES DE CASA. LIGA-LHE. 584 00:34:24,167 --> 00:34:25,333 LAMENTO. POR FAVOR, LIGA. 585 00:34:55,292 --> 00:34:58,083 Vim falar com o Dr. Anand na sala de autópsias. 586 00:34:58,167 --> 00:35:00,375 - Vá em frente. É a última sala… - Certo. 587 00:35:03,542 --> 00:35:05,458 - Estou, Devendra? - Está? 588 00:35:06,167 --> 00:35:07,625 - Está? - Não consigo ouvir. 589 00:35:07,708 --> 00:35:08,875 Podes falar mais alto? 590 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Estamos à tua espera para jantar. 591 00:35:11,292 --> 00:35:12,708 Posso ligar-te daqui a meia hora? 592 00:35:13,250 --> 00:35:14,750 Diz-me quando voltas para casa. 593 00:35:16,500 --> 00:35:17,833 Hoje, chegarei tarde. 594 00:35:18,500 --> 00:35:19,400 Sai! 595 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 - Cabrão! - Apanhem-nos! 596 00:35:20,958 --> 00:35:22,083 Parem-nos! 597 00:35:22,250 --> 00:35:23,542 - Apanhem-nos! - Apanhem-nos! 598 00:35:24,292 --> 00:35:26,500 - Tu! - Ali à frente, apanhem-nos! 599 00:35:29,625 --> 00:35:30,583 Saiam da frente! 600 00:35:43,333 --> 00:35:44,292 Foda-se! 601 00:37:47,675 --> 00:37:49,675 Legendas: Rui Vivas 44842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.