Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,708 --> 00:00:07,750
Afastem-se!
2
00:00:30,083 --> 00:00:32,833
- Como está ela?
- É um ferimento grave na cabeça.
3
00:00:32,917 --> 00:00:34,875
- A neta, a Ritika.
- Está ferida?
4
00:00:35,375 --> 00:00:36,583
Está em choque.
5
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
Ela vai ficar bem. Tens de ter coragem.
6
00:00:39,917 --> 00:00:41,917
Vai receber o melhor tratamento, está bem?
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,375
Não vou deixá-la sozinha!
8
00:00:43,458 --> 00:00:45,750
Não tens de fazê-lo, podes estar com ela.
9
00:00:45,833 --> 00:00:47,583
Certifica-te de que está sempre
um agente com elas.
10
00:00:47,625 --> 00:00:48,625
- Sim.
- Pronto.
11
00:00:49,458 --> 00:00:50,458
O que temos?
12
00:00:51,042 --> 00:00:52,792
Um caso de assalto e homicídio.
13
00:00:53,875 --> 00:00:55,875
Dimpy Monga,
a vítima que acabou de ser levada,
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,417
talvez sobreviva.
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,333
O corpo está lá em cima.
16
00:00:59,833 --> 00:01:02,875
É o Maneesh Monga,
marido da Dimpy Monga.
17
00:01:02,958 --> 00:01:06,083
A hora da morte foi à 1h30.
18
00:01:06,500 --> 00:01:08,333
Temos duas testemunhas oculares.
19
00:01:09,167 --> 00:01:12,417
Uma delas ouviu a Ritika gritar
e saiu da casa dele.
20
00:01:12,583 --> 00:01:16,458
Viu um homem de boxers e colete
a correr pelo portão principal.
21
00:01:16,750 --> 00:01:17,792
Por aqui.
22
00:01:18,417 --> 00:01:21,583
O outro ouviu o ruído alto
de um carro a travar de repente,
23
00:01:21,833 --> 00:01:23,500
o que o fez olhar pela janela.
24
00:01:24,708 --> 00:01:25,958
Tinham um veículo de fuga?
25
00:01:26,083 --> 00:01:27,000
Sim, senhora.
26
00:01:32,625 --> 00:01:33,583
Merda!
27
00:01:39,750 --> 00:01:41,583
É igual ao dos Arora.
28
00:01:43,125 --> 00:01:44,583
É bom que o Jacob esteja a caminho.
29
00:01:45,250 --> 00:01:46,150
Sim, senhora.
30
00:01:46,542 --> 00:01:48,000
Esta porta estava aberta ou fechada?
31
00:01:48,208 --> 00:01:49,250
Nós abrimo-la.
32
00:01:55,042 --> 00:01:55,942
Senhora.
33
00:02:24,042 --> 00:02:27,042
As instruções sobre o caso
dos Arora não se alteram.
34
00:02:27,667 --> 00:02:29,625
Neeti, quero todos os detalhes dos Monga.
35
00:02:29,708 --> 00:02:30,667
Sim, senhora.
36
00:02:31,000 --> 00:02:33,167
Jairaj, não vejo câmaras de CCTV aqui.
37
00:02:33,250 --> 00:02:34,333
- E lá em baixo?
- Nenhuma.
38
00:02:34,500 --> 00:02:36,583
Vais depender das câmaras lá fora,
39
00:02:36,667 --> 00:02:38,458
no bairro ou nas ruas.
40
00:02:38,583 --> 00:02:40,103
Consegue todas as gravações possíveis.
41
00:02:41,750 --> 00:02:44,333
A única diferença
entre o último crime e este
42
00:02:44,417 --> 00:02:46,500
é que desta vez tinham veículo de fuga.
43
00:02:47,083 --> 00:02:50,375
Alguma câmara deve ter capturado isso.
Falem com os vizinhos também.
44
00:02:50,542 --> 00:02:51,958
Se alguém viu o carro,
45
00:02:52,042 --> 00:02:54,917
se tiver uma descrição,
podemos passá-la aos postos de controlo.
46
00:02:55,000 --> 00:02:59,625
Jacob, quero uma análise forense
comparativa e minuciosa dos dois crimes.
47
00:02:59,792 --> 00:03:01,625
É extremamente importante.
48
00:03:02,000 --> 00:03:04,667
Qualquer coisa que junte
estas duas cenas de crime.
49
00:03:04,917 --> 00:03:05,875
Com certeza.
50
00:03:05,958 --> 00:03:09,375
Não quero asneiradas, nem atrasos.
51
00:03:09,667 --> 00:03:11,458
Temos de conter isto já.
52
00:03:11,917 --> 00:03:12,833
Dispensados.
53
00:03:14,667 --> 00:03:16,708
UMA SÉRIE NETFLIX
54
00:04:09,667 --> 00:04:12,125
INSTITUTO DE CIÊNCIAS MÉDICAS DA ÍNDIA
55
00:04:12,250 --> 00:04:16,083
Aguentaste-te muito bem.
Foste muito forte.
56
00:04:16,667 --> 00:04:18,542
E ajudaste imenso a tua avó.
57
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Preciso de saber…
58
00:04:24,167 --> 00:04:25,292
… o que aconteceu.
59
00:04:25,833 --> 00:04:27,375
Consegues falar do assunto?
60
00:04:29,125 --> 00:04:30,417
Começa pelo início.
61
00:04:32,083 --> 00:04:34,375
Ontem, estava tudo normal.
62
00:04:35,500 --> 00:04:38,708
Estava a passar férias
em casa dos meus avós.
63
00:04:39,333 --> 00:04:42,667
Acabámos de jantar às 21h30.
64
00:04:45,417 --> 00:04:46,375
Eu estava a dormir…
65
00:04:47,792 --> 00:04:50,375
… quando ouvi um barulho muito alto.
66
00:04:52,208 --> 00:04:55,167
Depois, ouvi o som
de objetos pesados a cair.
67
00:04:56,708 --> 00:04:58,208
Fiquei assustadíssima.
68
00:04:59,208 --> 00:05:00,917
Depois de ouvir aquele barulho,
69
00:05:01,750 --> 00:05:03,833
fui a caminho da porta
70
00:05:04,417 --> 00:05:08,042
e a minha avó entrou
de rompante para o quarto,
71
00:05:08,292 --> 00:05:11,042
fechou a porta e trancou-a.
72
00:05:11,833 --> 00:05:13,500
Não percebi o que estava a acontecer.
73
00:05:14,583 --> 00:05:17,250
Quando acendi as luzes, vi…
74
00:05:18,000 --> 00:05:19,375
… a cara toda da avó…
75
00:05:21,208 --> 00:05:22,167
… sangue…
76
00:05:24,500 --> 00:05:25,875
Ela estava coberta de sangue.
77
00:05:26,833 --> 00:05:28,208
Comecei a gritar.
78
00:05:30,625 --> 00:05:34,375
Abri a janela e comecei a gritar
em vez de ajudar a minha avó.
79
00:05:35,792 --> 00:05:38,458
Não ajudei a minha própria avó.
80
00:05:45,000 --> 00:05:47,083
Lamento fazer-te passar por isto.
81
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
Mas o que me disseste
vai ajudar muito com o caso.
82
00:05:52,833 --> 00:05:53,833
Obrigada.
83
00:05:56,042 --> 00:05:59,167
Pronto, menina. Já passou.
84
00:06:02,417 --> 00:06:04,547
O ataque da noite passada aos Monga
85
00:06:04,647 --> 00:06:08,080
{\an8}aconteceu enquanto a cidade ainda estava
a digerir o brutal homicídio dos Arora.
86
00:06:08,164 --> 00:06:08,914
{\an8}NOVA DELI EM PERIGO?
87
00:06:09,014 --> 00:06:12,917
{\an8}Os ataques rápidos e sucessivos
confirmam os piores medos de Nova Deli.
88
00:06:13,083 --> 00:06:17,250
O terror do gangue Kaccha-Baniyan
continua a pairar sobre a cidade,
89
00:06:17,333 --> 00:06:18,750
depois de mais um ataque.
90
00:06:18,833 --> 00:06:22,042
A polícia ainda não fez qualquer
declaração sobre o caso.
91
00:06:22,417 --> 00:06:25,083
Com o gangue ainda à solta,
surge a grande questão,
92
00:06:25,167 --> 00:06:28,667
quantas mais atrocidades violentas
irá a cidade testemunhar?
93
00:06:34,250 --> 00:06:38,167
Passei toda a minha carreira de polícia
a lidar com estas pessoas.
94
00:06:39,083 --> 00:06:40,667
Conheço bem estes sacanas.
95
00:06:41,458 --> 00:06:43,333
Foi por isso que o chamámos,
Sr. Chaddha.
96
00:06:44,000 --> 00:06:47,208
Durante o regime colonial britânico,
chamavam-se "tribos criminosas".
97
00:06:47,958 --> 00:06:49,875
Tinham entre 40 e 50 apelidos.
98
00:06:50,625 --> 00:06:52,345
Havia ordens de prisão
imediata contra eles.
99
00:06:53,042 --> 00:06:55,625
Depois da independência da Índia,
foram identificados.
100
00:06:56,333 --> 00:06:57,917
Mas isso não mudou a sua natureza.
101
00:06:58,750 --> 00:07:02,583
Todos os assaltos, roubos por esticão,
furtos e ladroagem geral
102
00:07:02,667 --> 00:07:03,792
são feitos por eles.
103
00:07:05,083 --> 00:07:07,500
Preferia convidar um porco
para minha casa,
104
00:07:08,167 --> 00:07:09,958
do que estas pessoas.
105
00:07:10,042 --> 00:07:11,375
Para ver como são sujos.
106
00:07:13,208 --> 00:07:17,375
Cinjamo-nos aos factos, por favor.
Foquemo-nos neste caso.
107
00:07:19,000 --> 00:07:23,958
Perceber a sua verdadeira natureza
é informação necessária.
108
00:07:27,000 --> 00:07:27,900
Veja isto.
109
00:07:28,125 --> 00:07:30,375
Olhe para ele. Olhe para os olhos dele!
110
00:07:30,458 --> 00:07:31,750
Parece um animal.
111
00:07:32,250 --> 00:07:34,875
Olhe para estas armas.
112
00:07:35,083 --> 00:07:37,542
Veja bem isto tudo.
113
00:07:39,583 --> 00:07:43,875
Já agora, não estão só em Nova Deli.
Têm gangues por todo o país.
114
00:07:45,083 --> 00:07:47,917
Tem uma lista de suspeitos?
115
00:07:50,292 --> 00:07:51,750
Como vamos capturá-los?
116
00:07:51,958 --> 00:07:56,000
Estas pessoas estão todas interligadas.
117
00:07:57,333 --> 00:07:59,875
Qualquer um pode ser considerado suspeito.
118
00:08:00,750 --> 00:08:04,750
A mãe rouba malas e foge
enquanto o pai degola pessoas em comboios.
119
00:08:05,417 --> 00:08:08,250
Não são capazes de grandes feitos,
como o Usain Bolt.
120
00:08:08,333 --> 00:08:09,233
O Usain Bolt?
121
00:08:09,333 --> 00:08:11,333
Exato. Dali não sai Usain Bolt nenhum.
122
00:08:12,039 --> 00:08:13,458
Só são capazes de parir mais criminosos.
123
00:08:13,500 --> 00:08:15,417
Está a generalizar, Sr. Chaddha.
124
00:08:15,500 --> 00:08:18,750
Não estou nada.
Só estou a contar-lhe os factos.
125
00:08:19,000 --> 00:08:22,625
Se encontrar um destes tipos tribais
que seja um ser humano decente,
126
00:08:22,750 --> 00:08:24,917
juro que abdico da minha pensão.
127
00:08:25,792 --> 00:08:28,167
Eu soube da sua existência
128
00:08:28,250 --> 00:08:31,292
quando ainda sacrificavam cabras
antes de cometerem crimes.
129
00:08:31,667 --> 00:08:32,833
Porque sacrificavam cabras?
130
00:08:33,750 --> 00:08:34,792
Por superstição.
131
00:08:35,375 --> 00:08:37,917
Faziam-no para evitarem a prisão,
a polícia, os tribunais
132
00:08:38,208 --> 00:08:40,808
e para cortar essas coisas das suas vidas,
juntamente com a cabra.
133
00:08:41,417 --> 00:08:43,500
As coisas que lhe podia contar deles!
134
00:08:43,583 --> 00:08:46,417
Não se diz que nasceram
criminosos por acaso.
135
00:08:47,292 --> 00:08:49,875
Sr. Chaddha, ninguém nasce criminoso.
136
00:08:52,042 --> 00:08:55,458
Não percamos mais tempo.
Por onde começamos?
137
00:08:56,292 --> 00:08:58,250
- Shahdara, diria.
- Ótimo.
138
00:08:58,500 --> 00:09:02,542
Jairaj, Subhash, juntem as equipas
e levem o Sr. Chaddha convosco.
139
00:09:03,167 --> 00:09:04,067
Sim.
140
00:09:04,125 --> 00:09:06,417
Porque se está a dar ao trabalho?
141
00:09:06,625 --> 00:09:08,292
Passe-me o caso, eu trato dele.
142
00:09:08,417 --> 00:09:10,000
Também posso informar o comissário.
143
00:09:10,125 --> 00:09:12,083
Isso é ótimo. Desejo-vos o melhor.
144
00:09:12,167 --> 00:09:15,917
E lembrem-se de seguir
os procedimentos policiais.
145
00:09:16,167 --> 00:09:17,167
Sim, senhora.
146
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Senhora…
147
00:09:20,167 --> 00:09:21,958
Pode ver o que se passa
com a minha pensão?
148
00:09:23,792 --> 00:09:27,875
O Sr. Chaddha foi empregado
do Estado durante muitos anos.
149
00:09:28,375 --> 00:09:32,208
Sabe que estas coisas levam tempo.
Mas tratarei do assunto.
150
00:09:33,750 --> 00:09:35,583
Por favor, faça-o.
151
00:09:36,083 --> 00:09:37,667
- Venha, Sr. Chaddha.
- Vamos.
152
00:09:38,208 --> 00:09:39,125
Vamos.
153
00:09:41,417 --> 00:09:43,833
Mas que caralho? Que preconceituoso!
154
00:09:44,292 --> 00:09:46,252
Não acredito que temos
de trabalhar com este tipo.
155
00:09:47,458 --> 00:09:49,125
O Jairaj e o Subhash dão conta do recado.
156
00:09:50,250 --> 00:09:53,458
Temos de estudar as provas
e as gravações de CCTV
157
00:09:53,542 --> 00:09:55,875
das duas cenas do crime.
Tem de haver uma ligação.
158
00:09:55,958 --> 00:09:56,875
Sim, senhora.
159
00:09:57,125 --> 00:10:00,000
O relatório da autópsia já chegou?
E o relatório forense?
160
00:10:00,167 --> 00:10:01,208
Estou a acompanhar.
161
00:10:04,214 --> 00:10:05,539
NOME - IDADE - CADASTRO
162
00:10:09,500 --> 00:10:12,333
A estrada de Rampur
será uma rota mais rápida.
163
00:10:12,417 --> 00:10:13,333
Sim, senhor.
164
00:10:13,458 --> 00:10:15,247
POLÍCIA DE NOVA DELI
165
00:10:21,292 --> 00:10:23,639
LINHA DE APOIO: 100
POLÍCIA DE NOVA DELI
166
00:10:29,667 --> 00:10:32,289
SHAHDARA
167
00:10:35,000 --> 00:10:37,417
- Estamos em Matchstick Lane.
- Matchstick Lane?
168
00:10:37,500 --> 00:10:40,333
Sim. Pessoas que roubam malas
diplomáticas, pastas,
169
00:10:40,542 --> 00:10:44,708
malas de comboios, autocarros
e junto a bancos vivem nesta zona.
170
00:10:44,792 --> 00:10:46,917
Leva aqueles dois!
171
00:10:47,000 --> 00:10:47,900
Sim, senhor!
172
00:10:48,042 --> 00:10:49,625
E a zona ao lado chama-se Forty Houses.
173
00:10:50,792 --> 00:10:51,958
Toda a gente que vive lá
174
00:10:52,042 --> 00:10:53,708
produz e vende álcool local.
175
00:10:53,792 --> 00:10:55,958
A zona seguinte chama-se Break-In.
176
00:10:56,292 --> 00:10:59,667
As pessoas que assaltam casas e lojas
177
00:10:59,750 --> 00:11:01,125
vivem aqui.
178
00:11:01,542 --> 00:11:03,500
Até têm os seus próprios departamentos!
179
00:11:04,208 --> 00:11:07,458
És tu, Chaddha?
Estás velho, mas não te reformas!
180
00:11:07,583 --> 00:11:10,917
Cabrões! Parem de fazer estragos
em Nova Deli e eu reformo-me!
181
00:11:15,417 --> 00:11:17,333
- Quem é Ratan Pawar?
- Sim, senhor?
182
00:11:17,500 --> 00:11:18,458
Anda cá.
183
00:11:23,625 --> 00:11:24,667
Juntem toda a gente.
184
00:11:24,958 --> 00:11:25,917
Até as mulheres?
185
00:11:26,000 --> 00:11:27,750
Aqui não há diferença
entre homens e mulheres.
186
00:11:27,792 --> 00:11:29,375
Não discrimino.
187
00:11:30,542 --> 00:11:32,625
Aquela é a Sheela, tem cadastro.
188
00:11:32,917 --> 00:11:35,750
E esta é a nora dela.
Foi uma delinquente juvenil.
189
00:11:36,167 --> 00:11:37,750
Já foi presa muitas vezes.
190
00:11:37,917 --> 00:11:39,833
Pai e filho são especialistas em assaltos.
191
00:11:39,917 --> 00:11:40,958
Levem-nos.
192
00:11:41,042 --> 00:11:42,833
Mas, senhor…
193
00:11:42,917 --> 00:11:44,917
- Levem-nos.
- Desta vez não fizemos nada!
194
00:11:45,000 --> 00:11:46,625
- Vamos!
- Porque nos levam?
195
00:11:47,125 --> 00:11:51,833
Narji, Manu, Amariya, Nanku e Tariya.
196
00:11:52,125 --> 00:11:53,542
Mostra-me a lista. Temos todos?
197
00:11:53,667 --> 00:11:55,125
- Alguns.
- Ouçam.
198
00:11:55,375 --> 00:11:57,042
- Veem os nomes na lista?
- Sim.
199
00:11:57,125 --> 00:11:58,583
- Encontrem-nos todos.
- Sim.
200
00:11:58,708 --> 00:12:00,125
Encontrá-los-ão a todos nesta zona.
201
00:12:00,250 --> 00:12:02,625
Se não encontrarem algum,
procurem um familiar.
202
00:12:02,708 --> 00:12:04,042
- Vão.
- Sim, senhor!
203
00:12:04,167 --> 00:12:05,375
- És o Madan Pawar?
- Sim.
204
00:12:05,458 --> 00:12:06,358
- Vamos.
- Mexe-te!
205
00:12:06,417 --> 00:12:07,375
Leva-o.
206
00:12:07,833 --> 00:12:08,917
Onde está o Jwala Singh?
207
00:12:10,208 --> 00:12:11,125
Abram!
208
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
São mochilas escolares.
209
00:12:20,125 --> 00:12:21,917
Devem ter livros.
Porque precisamos delas?
210
00:12:22,042 --> 00:12:24,542
Os livros deles não têm conhecimento,
mas contrabando.
211
00:12:25,292 --> 00:12:27,542
Vendem erva e haxixe das mochilas.
212
00:12:29,500 --> 00:12:30,958
Levem-nas!
213
00:12:31,208 --> 00:12:32,708
- Vamos!
- Mexam-se!
214
00:12:32,792 --> 00:12:33,792
- Vamos!
- Mexam-se!
215
00:12:36,333 --> 00:12:37,233
Vamos!
216
00:12:37,375 --> 00:12:38,415
Acham que somos estúpidos!
217
00:12:38,458 --> 00:12:39,875
Para onde olhas? Anda!
218
00:12:40,792 --> 00:12:42,375
- Ouça-me.
- Continua a andar!
219
00:12:42,458 --> 00:12:43,542
Continua!
220
00:12:48,667 --> 00:12:50,125
- Mãe!
- Mãe!
221
00:12:50,625 --> 00:12:52,083
Mexe-te, sacana!
222
00:12:52,708 --> 00:12:54,458
- Andas a vender erva!
- Senhor!
223
00:12:54,625 --> 00:12:56,458
Estou a andar, não me bata!
224
00:13:00,250 --> 00:13:01,375
Anda, idiota!
225
00:13:01,458 --> 00:13:02,458
Mas, senhor…
226
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
Mexe-te, sacana!
227
00:13:09,208 --> 00:13:10,208
Mexam-se!
228
00:13:10,792 --> 00:13:11,692
Vamos!
229
00:13:11,750 --> 00:13:12,990
Não olhem para trás, continuem!
230
00:13:13,792 --> 00:13:15,708
Vá! Entrem no carro!
231
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
- Mais depressa!
- Calma.
232
00:13:18,292 --> 00:13:20,000
Mais depressa, seu fracote!
233
00:13:21,417 --> 00:13:24,625
Sr. Chaddha, ele tentou
escapulir-se pelas traseiras.
234
00:13:24,792 --> 00:13:26,542
Encontrámos dinheiro na mala do otário.
235
00:13:26,625 --> 00:13:27,917
- Veja.
- Cabrões!
236
00:13:29,000 --> 00:13:30,417
O que estás a fazer? Mexe-te!
237
00:13:30,500 --> 00:13:32,542
Vá, entra!
238
00:13:32,625 --> 00:13:34,083
- Entra!
- Fecha.
239
00:13:44,125 --> 00:13:46,000
O que se passa? Ela quer ver-me porquê?
240
00:13:46,083 --> 00:13:46,983
Não sei.
241
00:13:47,042 --> 00:13:48,583
Alguma coisa deve ser.
242
00:13:48,875 --> 00:13:50,708
Não te enerves. Anda.
243
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
Conseguiste localizar a chamada
que veio da cabina?
244
00:14:01,625 --> 00:14:04,042
Conseguimos localizar a cabina telefónica.
245
00:14:04,208 --> 00:14:05,488
Não há câmaras de CCTV próximas,
246
00:14:05,583 --> 00:14:07,250
será difícil identificar quem ligou.
247
00:14:07,333 --> 00:14:08,667
Mas estamos a tentar.
248
00:14:09,583 --> 00:14:13,458
Quero saber quem divulgou as gravações
de CCTV da casa dos Arora.
249
00:14:14,042 --> 00:14:17,708
Também estamos a trabalhar nisso.
Estou a tentar descobrir.
250
00:14:17,792 --> 00:14:19,833
Vê os registos de chamadas de todos
251
00:14:19,917 --> 00:14:21,317
os que estiveram no local do crime.
252
00:14:21,667 --> 00:14:24,667
Mas foram só polícias, senhora.
253
00:14:25,208 --> 00:14:27,583
Todos. Incluindo eu.
254
00:14:29,958 --> 00:14:30,875
Sim, senhora.
255
00:14:41,000 --> 00:14:45,708
Esta divulgação das gravações de CCTV
é um assunto sério.
256
00:14:46,958 --> 00:14:48,792
Sinto que foi alguém de dentro.
257
00:14:50,083 --> 00:14:53,417
Não digo que foi um de vocês.
Confio em vocês.
258
00:14:54,250 --> 00:14:56,542
Mas talvez por engano, sem intenção,
259
00:14:56,708 --> 00:14:58,583
possam ter partilhado
informação com alguém
260
00:14:58,875 --> 00:15:00,333
e a divulgação deu-se depois.
261
00:15:01,292 --> 00:15:03,000
Esta é uma boa altura para me contar.
262
00:15:05,125 --> 00:15:06,917
Temos de chegar ao fundo disto.
263
00:15:17,375 --> 00:15:19,625
- Estou.
- Sim, é urgente?
264
00:15:20,792 --> 00:15:22,125
Nem dizes olá?
265
00:15:22,792 --> 00:15:25,958
Estou sob muita pressão,
por causa do caso.
266
00:15:27,208 --> 00:15:28,625
A mãe está muito stressada.
267
00:15:29,667 --> 00:15:31,375
Vamos para Mussoorie e…
268
00:15:32,167 --> 00:15:33,542
… ela fica sozinha em casa.
269
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
O gangue continua à solta?
270
00:15:38,542 --> 00:15:42,667
Vou falar com o supervisor
e reforçar a patrulha.
271
00:15:43,208 --> 00:15:46,417
Pode ser, mas pensei em instalarmos
barras de ferro nas janelas.
272
00:15:46,583 --> 00:15:47,667
O que achas?
273
00:15:50,708 --> 00:15:52,583
Devendra, tenho andado
para te perguntar algo.
274
00:15:54,708 --> 00:15:56,000
Por favor, não te zangues.
275
00:15:57,333 --> 00:15:59,250
A ida a Mussoorie continua de pé, certo?
276
00:15:59,500 --> 00:16:01,167
Sim, tonto. Continua.
277
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Tu…
278
00:16:05,125 --> 00:16:09,208
Não contaste a ninguém da situação
do gangue Kaccha-Baniyan, certo?
279
00:16:11,000 --> 00:16:14,708
Sei que sabes que é um caso sensível,
mas houve uma fuga de informação.
280
00:16:14,875 --> 00:16:16,750
Achei que devia perguntar-te.
281
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Como assim?
282
00:16:23,500 --> 00:16:24,583
Estás a acusar-me?
283
00:16:25,583 --> 00:16:28,667
A minha própria mulher acha que me chibei?
284
00:16:28,750 --> 00:16:31,292
Não estou a acusar-te,
só estou a perguntar…
285
00:16:32,167 --> 00:16:33,125
Está?
286
00:16:53,000 --> 00:16:54,280
Comissária auxiliar Neeti Singh?
287
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Doutora Dhami.
288
00:16:56,708 --> 00:16:57,750
Aqui tem os relatórios.
289
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Finalmente.
290
00:16:59,958 --> 00:17:01,875
E a autópsia do Maneesh Monga?
291
00:17:01,958 --> 00:17:04,167
Os relatórios estarão prontos à noite.
292
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
Obrigada.
293
00:17:06,542 --> 00:17:07,542
Sabe…
294
00:17:08,875 --> 00:17:11,708
Só se veem corpos tão desfigurados
em acidentes de carro.
295
00:17:24,958 --> 00:17:27,875
Relativamente aos sucessivos homicídios
de idosos na cidade,
296
00:17:27,958 --> 00:17:30,125
a Polícia de Nova Deli prendeu TI.
297
00:17:30,792 --> 00:17:32,667
São conhecidas como Tribos Identificadas,
298
00:17:32,792 --> 00:17:34,625
que se encontram
em várias cidades da Índia.
299
00:17:34,792 --> 00:17:36,500
Também têm muitos núcleos em Nova Deli.
300
00:17:36,625 --> 00:17:37,583
Quem são estas pessoas?
301
00:17:37,667 --> 00:17:41,458
Vejam o nosso documentário especial
sobre TI, hoje, às 21h30.
302
00:17:49,708 --> 00:17:50,792
Calma, por favor.
303
00:17:51,042 --> 00:17:53,000
Sim, compreendo…
304
00:17:54,708 --> 00:17:56,417
- Posso ir-me embora?
- Senta-te ali.
305
00:17:56,542 --> 00:17:58,042
Sim, tu. Como te chamas?
306
00:17:58,208 --> 00:17:59,208
Javed.
307
00:17:59,292 --> 00:18:01,000
- Onde vives?
- Aqui.
308
00:18:01,542 --> 00:18:03,833
Aqui? Vives na esquadra?
309
00:18:03,958 --> 00:18:04,875
Em Shahdara.
310
00:18:05,417 --> 00:18:06,333
Diz-me como te chamas.
311
00:18:07,583 --> 00:18:09,458
- Onde vives?
- Em Shahdara.
312
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
- Como te chamas?
- Raju.
313
00:18:18,250 --> 00:18:19,208
Raju.
314
00:18:19,708 --> 00:18:21,417
- Onde vives, Raju?
- Em Paharganj.
315
00:18:21,583 --> 00:18:22,917
Vieste desde Paharganj?
316
00:18:23,083 --> 00:18:24,000
Anda.
317
00:18:24,083 --> 00:18:25,125
Como te chamas?
318
00:18:25,458 --> 00:18:27,125
- Iravat.
- O que fazes?
319
00:18:30,333 --> 00:18:31,958
- Silêncio!
- Silêncio!
320
00:18:32,250 --> 00:18:34,583
Esta esquadra pode ser nova, mas eu não.
321
00:18:35,125 --> 00:18:38,083
Como se pilhar e roubar não chegasse,
agora cometem homicídios!
322
00:18:38,958 --> 00:18:40,417
Vou foder-vos a todos!
323
00:18:41,667 --> 00:18:45,125
Até descobrir quem faz parte
do gangue Kaccha-Baniyan,
324
00:18:45,458 --> 00:18:46,917
ninguém será libertado!
325
00:18:48,917 --> 00:18:50,333
Os tempos mudaram.
326
00:18:53,000 --> 00:18:54,542
Esse é o otário.
327
00:18:54,958 --> 00:18:56,583
És o mesmo tipo.
328
00:18:56,667 --> 00:18:58,167
- Anda.
- Levanta-te.
329
00:18:59,333 --> 00:19:00,375
Anda.
330
00:19:08,125 --> 00:19:10,042
- O que mudou?
- Tudo.
331
00:19:10,875 --> 00:19:13,208
Já não somos uma tribo criminosa.
Somos identificados.
332
00:19:13,292 --> 00:19:14,667
Anormal!
333
00:19:15,292 --> 00:19:17,875
Cabrão de merda!
Não preciso da tua esperteza.
334
00:19:18,708 --> 00:19:20,792
Entendes? Não te armes em esperto comigo!
335
00:19:22,042 --> 00:19:23,958
Diz-me, porque fugiste?
336
00:19:24,625 --> 00:19:25,750
Como te chamas?
337
00:19:26,667 --> 00:19:27,583
Azaad.
338
00:19:27,708 --> 00:19:28,608
Azaad.
339
00:19:29,292 --> 00:19:31,083
- Estão fodidos.
- Ouve!
340
00:19:31,333 --> 00:19:32,750
Anda. Tu também.
341
00:19:33,000 --> 00:19:34,875
Vocês os três, venham comigo!
342
00:19:37,792 --> 00:19:39,708
Tira o dedo do nariz! Anda!
343
00:19:40,542 --> 00:19:42,792
Porque continuas sentado? Levanta-te!
344
00:19:47,542 --> 00:19:49,792
Também trouxeram crianças e mulheres?
345
00:19:50,542 --> 00:19:52,917
Algumas destas pessoas têm cadastro.
346
00:19:53,042 --> 00:19:55,041
Mas o Sr. Chaddha insistiu
que trouxéssemos os familiares.
347
00:19:55,083 --> 00:19:56,208
Para onde iriam as crianças?
348
00:19:56,500 --> 00:19:58,833
Mas informámos estas pessoas
349
00:19:59,083 --> 00:20:01,792
de que devem mandar recolher
as crianças antes de anoitecer.
350
00:20:01,875 --> 00:20:03,125
Onde poríamos as crianças?
351
00:20:03,250 --> 00:20:04,375
Nós tratamos do assunto.
352
00:20:04,542 --> 00:20:05,583
Tratem disso.
353
00:20:05,917 --> 00:20:06,833
Sim.
354
00:20:12,083 --> 00:20:14,000
Senhora, esta é a Chanda.
355
00:20:14,500 --> 00:20:16,625
Rouba roupa e utensílios.
356
00:20:16,958 --> 00:20:21,417
Mete tudo no bolso da saia,
desde telefones a vídeos!
357
00:20:21,500 --> 00:20:24,333
Eu parei com essas coisas.
358
00:20:24,417 --> 00:20:25,375
Cala-te!
359
00:20:27,333 --> 00:20:30,000
Este é o Ramesh Kabutra.
360
00:20:31,125 --> 00:20:32,417
É um assaltante.
361
00:20:32,792 --> 00:20:36,750
Parte as fechaduras de lojas e casas
e depois rouba-as.
362
00:20:37,458 --> 00:20:39,292
Este é o Ajoob e este o Mansukh.
363
00:20:39,625 --> 00:20:41,083
Também conhecidos como "diários".
364
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
Parece que têm um trabalho normal.
365
00:20:43,167 --> 00:20:45,667
Saem de manhã e voltam à noite
com produtos roubados.
366
00:20:46,000 --> 00:20:47,125
E este é o Vakil,
367
00:20:47,792 --> 00:20:50,708
um advogado que passa declarações
nos tribunais de Tis Hazari.
368
00:20:50,792 --> 00:20:51,833
E à noite,
369
00:20:52,458 --> 00:20:54,292
faz aguardente.
370
00:20:55,833 --> 00:20:56,733
Senhora…
371
00:20:57,333 --> 00:20:58,833
Fica onde estás.
372
00:20:59,042 --> 00:21:01,875
Senhora, não fizemos nada.
373
00:21:02,500 --> 00:21:03,400
A sério?
374
00:21:03,792 --> 00:21:06,875
Não dramatizes,
só porque está aqui a senhora.
375
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
Estou a dizer a verdade, senhora.
376
00:21:11,292 --> 00:21:13,458
- Eu vendo flores…
- Agora vai desmaiar.
377
00:21:13,542 --> 00:21:14,708
- Então!
- Lá vai ela.
378
00:21:14,792 --> 00:21:16,000
- Credo!
- Estão a ver?
379
00:21:16,083 --> 00:21:17,208
- Viram?
- Cuidado!
380
00:21:17,292 --> 00:21:19,875
- Afastem-se!
- Não vos disse que ia desmaiar?
381
00:21:19,958 --> 00:21:20,875
Olhem para ela!
382
00:21:20,958 --> 00:21:23,208
Ela desmaiou, e você… Alguém traga água!
383
00:21:23,292 --> 00:21:25,417
Porque estão todos tão preocupados?
384
00:21:25,625 --> 00:21:28,917
Ela desmaia quando quer, à menor coisa!
385
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Já a prendi muitas vezes
e desmaiou sempre.
386
00:21:32,583 --> 00:21:37,333
Estava disposto a apostar. A sério!
Pode perguntar-lhes. Digam-lhe.
387
00:21:37,625 --> 00:21:38,958
Sabe que mais, senhora?
388
00:21:39,208 --> 00:21:40,833
Um macaco pode envelhecer,
389
00:21:40,917 --> 00:21:43,208
mas nunca esquece os truques que aprendeu!
390
00:21:44,042 --> 00:21:45,833
De todas as pessoas lá fora,
391
00:21:46,042 --> 00:21:47,750
há duas
cujo historial de localização sugere
392
00:21:47,792 --> 00:21:49,752
que estiveram próximas
do primeiro local do crime.
393
00:21:50,083 --> 00:21:52,042
E a localização do crime
foi Greater Kailash.
394
00:21:52,208 --> 00:21:54,168
Exatamente dois dias
antes do homicídio dos Arora.
395
00:21:54,542 --> 00:21:57,000
Devem ter lá estado
para identificar a casa.
396
00:21:58,625 --> 00:22:00,875
- Trá-las à sala de interrogatório.
- Muito bem.
397
00:22:09,708 --> 00:22:10,625
Vá.
398
00:22:11,083 --> 00:22:12,167
Começa pelo início.
399
00:22:12,708 --> 00:22:14,208
Não fizemos nada.
400
00:22:14,625 --> 00:22:18,917
Parámos de roubar há quatro anos.
Trabalho como vigilante.
401
00:22:19,250 --> 00:22:20,333
Onde?
402
00:22:20,875 --> 00:22:22,958
Num bungalow em Greater Kailash?
403
00:22:25,708 --> 00:22:27,167
Achas que somos otários?
404
00:22:30,250 --> 00:22:31,750
Ele chama-se Azaad, senhora.
405
00:22:32,875 --> 00:22:34,292
E tu!
406
00:22:34,750 --> 00:22:35,708
Ouve lá!
407
00:22:36,625 --> 00:22:37,625
Como te chamas?
408
00:22:39,500 --> 00:22:40,708
Jugnu Pardi.
409
00:22:41,833 --> 00:22:42,833
Então…
410
00:22:43,875 --> 00:22:45,792
Tu és filho do Raju Pardi?
411
00:22:47,958 --> 00:22:51,042
O gangue Kaccha-Baniyan
não opera onde nós vivemos.
412
00:22:54,417 --> 00:22:57,042
Os vossos registos telefónicos
foram ligados
413
00:22:58,000 --> 00:22:59,375
ao local do crime.
414
00:22:59,583 --> 00:23:02,625
O que faziam lá,
dois dias antes do homicídio?
415
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Senhora.
416
00:23:11,500 --> 00:23:14,333
Encontrámos esta gravação de CCTV
na localização dos telefones.
417
00:23:22,667 --> 00:23:23,667
São eles.
418
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
Estão só a 300 metros da casa dos Arora.
419
00:23:34,000 --> 00:23:35,125
Bem…
420
00:23:35,750 --> 00:23:36,958
São vocês, certo?
421
00:23:42,833 --> 00:23:44,292
Quantos mais há no gangue?
422
00:23:45,042 --> 00:23:49,250
Estar atento a câmaras
é algo que costumo fazer.
423
00:23:50,708 --> 00:23:53,292
Sou um ladrão. Não um otário como ele…
424
00:23:53,375 --> 00:23:54,750
Achas que somos estúpidos?
425
00:23:56,167 --> 00:23:59,292
Foram vistos no local dois dias
antes do homicídio. O que faziam lá?
426
00:24:01,333 --> 00:24:02,750
Não fizemos nada.
427
00:24:03,667 --> 00:24:04,827
Não estamos em nenhum gangue.
428
00:24:05,125 --> 00:24:07,125
Estão a mentir descaradamente.
429
00:24:07,417 --> 00:24:09,667
E temos boas provas neste momento.
430
00:24:10,333 --> 00:24:11,958
Se me der permissão,
431
00:24:12,750 --> 00:24:16,042
saco-lhes a informação à minha maneira,
em muito pouco tempo.
432
00:24:17,250 --> 00:24:19,958
Todas as provas estão contra eles.
433
00:24:20,875 --> 00:24:23,833
Se os interrogarmos à antiga,
cospem a verdade.
434
00:24:28,083 --> 00:24:30,375
Neeti, prepara um exame médico para eles.
435
00:24:30,708 --> 00:24:31,833
Sim, senhora.
436
00:24:33,750 --> 00:24:35,333
Não deixes vestígios.
437
00:24:42,667 --> 00:24:44,417
A bateria está fraca.
438
00:24:44,500 --> 00:24:45,708
- Eu carrego.
- Força.
439
00:24:46,667 --> 00:24:50,500
Não tentem ser heróis por nada.
Sejam honestos connosco.
440
00:25:16,375 --> 00:25:18,542
Senhora, é o Rumaal Singh.
441
00:25:21,375 --> 00:25:22,875
- Tens a certeza?
- Sim, senhora.
442
00:25:23,167 --> 00:25:25,500
Fez várias chamadas
a um repórter nesse dia.
443
00:25:26,292 --> 00:25:27,750
Está aí o número do repórter.
444
00:25:29,083 --> 00:25:30,083
Obrigada.
445
00:25:47,875 --> 00:25:50,375
Estás suspenso, por divulgares
as gravações do local do crime.
446
00:25:50,667 --> 00:25:55,083
Cometi um erro, perdoe-me, por favor.
Não me suspenda.
447
00:25:55,417 --> 00:25:57,708
- Eu não sabia…
- Não sabias?
448
00:25:59,250 --> 00:26:03,167
As gravações vão passar na TV,
no WhatsApp e em todos os canais.
449
00:26:03,667 --> 00:26:05,333
Vão encher as pessoas de medo.
450
00:26:06,125 --> 00:26:07,667
Os criminosos estão alerta, agora.
451
00:26:07,833 --> 00:26:09,958
A nossa equipa toda
trabalha no duro, dia e noite,
452
00:26:10,042 --> 00:26:12,250
e tu comprometes a investigação?
453
00:26:12,625 --> 00:26:13,525
Sai daqui.
454
00:26:13,708 --> 00:26:15,250
Senhora, por favor. Eu…
455
00:26:18,333 --> 00:26:22,125
Encontrámos a fuga de informação.
Foi um agente da minha equipa.
456
00:26:22,542 --> 00:26:24,792
- Suspendi-o.
- Isso é um alívio.
457
00:26:24,917 --> 00:26:26,000
Descobrimos o informador.
458
00:26:27,167 --> 00:26:29,625
E pelo que sei,
o Chaddha está a fazer um bom trabalho?
459
00:26:33,542 --> 00:26:34,458
Eu sei.
460
00:26:34,958 --> 00:26:36,417
Ele é cá uma peça…
461
00:26:37,208 --> 00:26:38,917
Sim, é uma dor de cabeça.
462
00:26:39,833 --> 00:26:41,292
Mas o lado positivo
463
00:26:41,500 --> 00:26:44,875
é que temos dois potenciais
suspeitos com cadastro.
464
00:26:45,375 --> 00:26:47,458
Foram localizados
na área do local do crime
465
00:26:47,542 --> 00:26:48,875
dois dias antes do homicídio.
466
00:26:49,125 --> 00:26:50,125
Ótimo.
467
00:26:50,792 --> 00:26:53,125
Vamos falar deles aos média
assim que possível.
468
00:26:53,208 --> 00:26:55,125
O público deve saber que está seguro.
469
00:26:55,208 --> 00:26:56,292
Sem dúvida, senhor.
470
00:26:56,667 --> 00:26:59,417
Assim que a investigação provar
que são culpados, fá-lo-ei.
471
00:26:59,833 --> 00:27:00,792
Muito bem.
472
00:27:01,000 --> 00:27:01,900
Senhor.
473
00:27:03,042 --> 00:27:04,583
VAMOS FAZER NOVA DELI LINDA
474
00:27:04,708 --> 00:27:06,458
Com a história como nossa testemunha,
475
00:27:06,542 --> 00:27:09,292
parece mesmo obra
do gangue Kaccha-Baniyan.
476
00:27:09,458 --> 00:27:13,542
Mas a administração policial
ainda não se pronunciou sobre o assunto.
477
00:27:14,000 --> 00:27:16,167
E, por outro lado,
478
00:27:16,250 --> 00:27:19,333
sabe-se que o reputado advogado,
o Sr. Vineet Singh,
479
00:27:19,417 --> 00:27:21,125
vai chegar à esquadra da polícia.
480
00:27:21,625 --> 00:27:23,667
A verdadeira razão é desconhecida,
481
00:27:23,750 --> 00:27:26,083
existindo muita especulação
sobre esta visita.
482
00:27:26,542 --> 00:27:29,792
Como podem ver, Vineet Singh,
um reputado advogado de celebridades,
483
00:27:29,917 --> 00:27:33,500
chegou no seu carro
à Esquadra de Hauz Khas.
484
00:27:41,167 --> 00:27:42,083
Sim?
485
00:27:43,375 --> 00:27:44,750
- Olá, senhora.
- Olá.
486
00:27:44,833 --> 00:27:47,708
Vineet Singh.
Conhecemo-nos no caso Khanna.
487
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
Claro.
488
00:27:49,500 --> 00:27:51,167
Mas não sei como posso ajudá-lo,
489
00:27:51,250 --> 00:27:54,375
pois não tenho quaisquer celebridades
de 3.ª página detidas hoje.
490
00:27:55,375 --> 00:27:57,417
Há outras páginas no jornal,
vice-comissária,
491
00:27:57,917 --> 00:27:59,042
que decerto conhece.
492
00:27:59,625 --> 00:28:02,542
Estou aqui para representar
qualquer TI à procura de ajuda legal.
493
00:28:03,542 --> 00:28:04,458
Muito bem.
494
00:28:06,583 --> 00:28:08,875
Estamos na fase preliminar da investigação
495
00:28:09,042 --> 00:28:10,802
e ainda não foram feitas
quaisquer detenções.
496
00:28:11,333 --> 00:28:13,417
Mas com que fundamento os deteve?
497
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
Só porque são identificados?
498
00:28:17,708 --> 00:28:20,500
Porque assume que não temos provas?
499
00:28:21,250 --> 00:28:22,958
Das pessoas que deteve,
500
00:28:23,708 --> 00:28:26,542
muitas não têm quaisquer antecedentes.
501
00:28:28,250 --> 00:28:29,208
Porque estão aqui?
502
00:28:31,917 --> 00:28:34,458
Não lhe devo uma resposta,
mas vou dar-lha na mesma.
503
00:28:34,792 --> 00:28:37,917
A nossa investigação está a decorrer,
estão cá para serem interrogados.
504
00:28:39,000 --> 00:28:40,792
Estamos a viver na era colonial?
505
00:28:41,375 --> 00:28:43,292
Costumavam dizer
que nasciam criminosos.
506
00:28:43,625 --> 00:28:46,750
E a parte triste é que,
quando os ingleses partiram, em 1947,
507
00:28:46,833 --> 00:28:48,958
esta foi a única tribo
que não conseguiu a liberdade.
508
00:28:49,333 --> 00:28:53,292
Os nossos mantiveram-nos presos até 1951.
509
00:28:54,208 --> 00:28:57,000
E hoje, 70 anos depois,
ainda os tratamos como criminosos.
510
00:28:58,208 --> 00:29:00,208
Relembre-me, porque está aqui, exatamente?
511
00:29:01,083 --> 00:29:03,875
Isto é alguma manobra de publicidade
para se manter relevante?
512
00:29:04,542 --> 00:29:08,000
Asseguro-lhe de que isto
não tem nada a ver com publicidade.
513
00:29:08,083 --> 00:29:11,542
Eu e a minha firma representamos
Tribos Identificadas há muito tempo.
514
00:29:11,625 --> 00:29:13,167
- Sem alarido.
- Ótimo.
515
00:29:13,625 --> 00:29:16,708
Então façamos ambos os nossos trabalhos
sem alarido. Porquê perder tempo?
516
00:29:17,667 --> 00:29:21,125
Porque as pessoas não estão
a reagir em silêncio.
517
00:29:21,917 --> 00:29:23,500
Estão a reagir com violência.
518
00:29:24,208 --> 00:29:25,125
Olhe para isto.
519
00:29:25,542 --> 00:29:27,708
Um agente reformado.
520
00:29:28,625 --> 00:29:31,583
Escreveu: "Uma vez criminoso,
sempre criminoso."
521
00:29:33,333 --> 00:29:35,542
Começou um boicote social contra eles.
522
00:29:36,292 --> 00:29:38,000
As pessoas andam
a fazer circular os nomes.
523
00:29:38,208 --> 00:29:41,458
E não só os guardas,
funcionários de limpeza, administrativos,
524
00:29:41,708 --> 00:29:46,542
mas até funcionários
e subgerentes são despedidos por medo.
525
00:29:46,833 --> 00:29:49,000
Talvez alguns ainda sejam criminosos.
526
00:29:49,333 --> 00:29:50,500
Mas todos?
527
00:29:51,542 --> 00:29:55,833
Aquando da fraude de Harshad Mehta,
todos os Mehta foram presos?
528
00:29:58,792 --> 00:30:00,500
Percebo o que quer dizer, Sr. Singh.
529
00:30:02,750 --> 00:30:05,792
É livre de representar quem quiser.
530
00:30:06,667 --> 00:30:08,875
Se fizermos algumas detenções,
vemo-nos em tribunal.
531
00:30:11,958 --> 00:30:12,875
Obrigado.
532
00:30:33,250 --> 00:30:37,208
Não entendo porque os quer representar.
533
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
Ele…
534
00:30:40,833 --> 00:30:42,583
… pertence à comunidade tribal.
535
00:30:42,792 --> 00:30:44,000
A sério? Não sabia.
536
00:30:44,250 --> 00:30:47,500
Mudou de título
antes de começar a exercer.
537
00:30:52,417 --> 00:30:54,417
O Jugnu e o Azaad confessaram?
538
00:31:01,292 --> 00:31:03,125
Estamos a ficar aquém, Bhupendra?
539
00:31:05,458 --> 00:31:08,917
Quero dizer, como força policial,
o que estamos a fazer mal?
540
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
Porque não desce a criminalidade?
541
00:31:13,458 --> 00:31:16,083
Não temos o luxo de pensar nisso.
542
00:31:16,167 --> 00:31:18,000
Há sempre outro crime para resolver.
543
00:31:29,167 --> 00:31:31,458
Nem sequer temos tempo
para as nossas famílias.
544
00:31:34,917 --> 00:31:36,333
Como estão todos em casa?
545
00:31:40,792 --> 00:31:43,542
Não consigo arranjar
um marido para a Rebha.
546
00:31:44,292 --> 00:31:47,667
Fiz-lhe um perfil
num website de casamentos
547
00:31:47,750 --> 00:31:49,292
e ela fez-me apagá-lo.
548
00:31:51,208 --> 00:31:53,083
A Rebha é uma menina sensata.
549
00:31:53,917 --> 00:31:56,042
Se ela se quiser casar, fá-lo-á.
550
00:32:01,583 --> 00:32:04,917
Como está a Chandu?
Adaptou-se bem a Toronto?
551
00:32:06,542 --> 00:32:09,167
Saiu da sua zona de conforto
pela primeira vez, por isso…
552
00:32:10,458 --> 00:32:12,375
Vai levar tempo, mas ela…
553
00:32:14,250 --> 00:32:15,375
Ela singrará sozinha.
554
00:32:19,875 --> 00:32:21,250
O meu pai ainda não foi para casa!
555
00:32:21,417 --> 00:32:22,917
Quando saiu de manhã,
556
00:32:23,000 --> 00:32:25,792
disse-me que voltaria
e me faria um carro de barro.
557
00:32:25,875 --> 00:32:29,667
Agora já a Lua está no céu!
Porque é que ele ainda não voltou?
558
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
Espera…
559
00:32:31,583 --> 00:32:35,500
A mãe disse
que umas pessoas fardadas levaram o pai!
560
00:32:36,125 --> 00:32:38,708
Por favor, Deus, não quero
um carro feito de barro!
561
00:32:38,917 --> 00:32:41,000
Só quero o meu pai de volta!
562
00:32:41,500 --> 00:32:45,000
Sabe Deus quantas crianças
têm chorado assim pelos pais!
563
00:32:45,083 --> 00:32:47,917
E sabe Deus quantos maridos
foram roubados às mulheres!
564
00:32:48,375 --> 00:32:49,708
Qual é o crime deles?
565
00:32:49,958 --> 00:32:51,583
É porque são das tribos?
566
00:32:51,875 --> 00:32:54,125
Cometeram um crime
por nascerem numa tribo?
567
00:32:54,792 --> 00:32:57,583
Que tipo de lei é esta?
Que administração é esta?
568
00:32:57,833 --> 00:33:00,625
Quando a situação é tão dura,
o que pode o público fazer?
569
00:33:00,833 --> 00:33:02,250
Como será feita justiça?
570
00:33:02,333 --> 00:33:04,458
Digam-nos! Como será feita justiça?
571
00:33:04,583 --> 00:33:07,667
Se não se erguerem,
os crimes continuarão a subir!
572
00:33:07,792 --> 00:33:11,167
Se não nos erguermos,
os crimes continuarão a subir!
573
00:33:11,292 --> 00:33:14,583
Os que cometem crimes
serão ainda mais encorajados!
574
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
Não vale a pena cobrirem a cara.
575
00:33:33,500 --> 00:33:36,250
Vocês cavaram a própria sepultura.
576
00:33:36,375 --> 00:33:38,667
Se depois de todo este drama
tudo sair limpo,
577
00:33:38,792 --> 00:33:41,458
pensem no que o oficial vos fará.
578
00:33:43,167 --> 00:33:45,367
Preencherão uma folha de acusação
por quatro homicídios.
579
00:33:45,708 --> 00:33:48,333
Terão sorte se forem condenados à morte.
580
00:33:48,500 --> 00:33:51,292
Senão, apodrecerão na prisão
o resto da vida.
581
00:34:10,292 --> 00:34:14,250
O número que ligou está desligado.
Tente novamente…
582
00:34:19,939 --> 00:34:22,000
QUANDO VOLTAS PARA CASA?
EU E A MÃE SAÍMOS.
583
00:34:22,083 --> 00:34:24,000
O SHANKAR TEM AS CHAVES DE CASA.
LIGA-LHE.
584
00:34:24,167 --> 00:34:25,333
LAMENTO. POR FAVOR, LIGA.
585
00:34:55,292 --> 00:34:58,083
Vim falar com o Dr. Anand
na sala de autópsias.
586
00:34:58,167 --> 00:35:00,375
- Vá em frente. É a última sala…
- Certo.
587
00:35:03,542 --> 00:35:05,458
- Estou, Devendra?
- Está?
588
00:35:06,167 --> 00:35:07,625
- Está?
- Não consigo ouvir.
589
00:35:07,708 --> 00:35:08,875
Podes falar mais alto?
590
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Estamos à tua espera para jantar.
591
00:35:11,292 --> 00:35:12,708
Posso ligar-te daqui a meia hora?
592
00:35:13,250 --> 00:35:14,750
Diz-me quando voltas para casa.
593
00:35:16,500 --> 00:35:17,833
Hoje, chegarei tarde.
594
00:35:18,500 --> 00:35:19,400
Sai!
595
00:35:19,458 --> 00:35:20,875
- Cabrão!
- Apanhem-nos!
596
00:35:20,958 --> 00:35:22,083
Parem-nos!
597
00:35:22,250 --> 00:35:23,542
- Apanhem-nos!
- Apanhem-nos!
598
00:35:24,292 --> 00:35:26,500
- Tu!
- Ali à frente, apanhem-nos!
599
00:35:29,625 --> 00:35:30,583
Saiam da frente!
600
00:35:43,333 --> 00:35:44,292
Foda-se!
601
00:37:47,675 --> 00:37:49,675
Legendas: Rui Vivas
44842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.