Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,458 --> 00:00:14,000
Um terço da população de Nova Deli vive
em favelas ilegais e serve a elite.
2
00:00:14,958 --> 00:00:18,417
A elite, que é quem mais dinheiro
ganha per capita, na Índia.
3
00:00:19,417 --> 00:00:22,125
Policiar uma cidade assim
é uma tarefa complexa,
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,500
ainda por cima quando há falta de pessoal.
5
00:00:25,667 --> 00:00:28,375
Afinal, não podemos policiar
o estilo de vida dos abastados
6
00:00:28,875 --> 00:00:31,500
nem as aspirações dos mais desfavorecidos.
7
00:00:32,667 --> 00:00:34,750
Por vezes, no meio deste conflito,
8
00:00:34,833 --> 00:00:36,875
encontramos criminosos e crimes
9
00:00:37,125 --> 00:00:39,333
que estão para lá da nossa compreensão.
10
00:01:00,333 --> 00:01:03,417
- Meena, outra garrafa.
- Nem pensar.
11
00:01:03,542 --> 00:01:04,625
Benny, já chega.
12
00:01:04,708 --> 00:01:06,333
- Para, por favor,
- Vá lá, Rukmani!
13
00:01:06,583 --> 00:01:07,833
- Mais uma, por favor!
- A última.
14
00:01:07,875 --> 00:01:09,792
- O que é isto?
- Vá lá…
15
00:01:09,875 --> 00:01:10,917
Já bebeste que chegue.
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,250
- O Benny quase nunca visita.
- Deixa estar.
17
00:01:13,333 --> 00:01:14,667
O problema é esse!
18
00:01:16,458 --> 00:01:17,750
Boa piada.
19
00:01:17,917 --> 00:01:19,542
Vá, deixa estar.
20
00:01:19,875 --> 00:01:20,958
Vamos.
21
00:02:26,542 --> 00:02:28,625
UMA SÉRIE NETFLIX
22
00:03:36,542 --> 00:03:39,417
A vossa segurança
é nossa responsabilidade.
23
00:03:40,208 --> 00:03:42,750
Devíamos incluir o nosso slogan
também, certo?
24
00:03:43,125 --> 00:03:46,000
- "Convosco, por vós, para sempre."
- "Polícia de Nova Deli."
25
00:03:46,833 --> 00:03:49,083
#PolíciadeNovaDeli.
26
00:03:50,375 --> 00:03:52,295
O número de seguidores irá
aumentar gradualmente.
27
00:03:52,667 --> 00:03:55,958
Descarrega essa app
no meu telemóvel, por favor.
28
00:03:59,583 --> 00:04:01,375
- Ashutosh.
- Sim, senhor?
29
00:04:01,625 --> 00:04:05,167
Conheces o MyLifePartner.com?
30
00:04:05,250 --> 00:04:06,150
Sim, senhor.
31
00:04:06,208 --> 00:04:08,708
Se quiser aceder a um perfil, é só dizer.
32
00:04:08,875 --> 00:04:10,750
Não quero. Eu…
33
00:04:12,417 --> 00:04:14,292
- Conheces a minha filha, a Rebha.
- Sim.
34
00:04:15,167 --> 00:04:16,750
Quero fazer um perfil para ela.
35
00:04:17,125 --> 00:04:18,458
Claro, posso fazer um.
36
00:04:18,667 --> 00:04:21,708
Envie-me o e-mail dela e algumas fotos.
37
00:04:23,125 --> 00:04:24,042
A questão é que…
38
00:04:25,083 --> 00:04:26,625
Ela não vai concordar.
39
00:04:26,917 --> 00:04:28,417
Tens de dar a volta a isso.
40
00:04:30,333 --> 00:04:31,875
Sem problema. Eu desenrasco-me.
41
00:04:32,833 --> 00:04:35,542
Só preciso de saber os hobbies
dela, filmes favoritos
42
00:04:35,625 --> 00:04:38,083
e coisas assim.
Pode dar-me esses pormenores.
43
00:04:38,542 --> 00:04:40,382
O que tem o filme favorito dela
a ver com isto?
44
00:04:40,458 --> 00:04:42,667
Os jovens, hoje em dia,
45
00:04:43,125 --> 00:04:45,500
usam estas coisas para se conhecerem.
46
00:04:45,583 --> 00:04:49,000
Se duas pessoas gostarem
do mesmo filme, fazem par.
47
00:04:55,042 --> 00:04:56,042
O Mr. India.
48
00:04:56,292 --> 00:04:58,083
Que tal uma comédia romântica?
49
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
O Mr. India soa a filme de crianças.
50
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Não faz mal, eu ponho o Mr. India.
51
00:05:06,458 --> 00:05:08,708
Esse filme até tem
uma perspetiva romântica.
52
00:05:12,583 --> 00:05:13,792
O pequeno-almoço está pronto.
53
00:05:15,083 --> 00:05:16,208
Fiz parathas.
54
00:05:21,208 --> 00:05:22,375
Que notícias há hoje?
55
00:05:23,458 --> 00:05:24,375
Um escândalo.
56
00:05:25,042 --> 00:05:26,792
A minha mulher vai deixar-me.
57
00:05:36,667 --> 00:05:38,292
Não te vou deixar. Vou trabalhar.
58
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Leste o relatório da NCRB?
59
00:05:49,417 --> 00:05:53,375
O índice de criminalidade subiu 20 %
nos últimos dois anos em Nova Deli.
60
00:05:54,083 --> 00:05:55,417
É desolador.
61
00:05:55,500 --> 00:05:58,958
Mas a parte boa
é que os casos agora são registados.
62
00:05:59,250 --> 00:06:01,417
E depois?
63
00:06:02,292 --> 00:06:06,458
Só temos 138 polícias
por cada cem mil habitantes.
64
00:06:06,833 --> 00:06:08,917
O Governo não tem fundos suficientes.
65
00:06:09,000 --> 00:06:12,667
Mas as pessoas que temos na força
têm boas intenções.
66
00:06:12,833 --> 00:06:13,792
Querida,
67
00:06:14,583 --> 00:06:17,292
não podes evitar todos os crimes,
68
00:06:17,417 --> 00:06:19,083
mesmo que dupliques a força policial.
69
00:06:19,167 --> 00:06:22,333
Se impedirmos um crime que seja,
já valeu a pena.
70
00:06:22,833 --> 00:06:24,917
- Isso é verdade.
- Isso não te faz bem.
71
00:06:25,167 --> 00:06:28,958
Eu e a Chandu adoramos!
Como ela diria…
72
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
Onde está a menina?
73
00:06:32,417 --> 00:06:34,875
Tenho tentado ligar-lhe,
mas ela não atende.
74
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Deixa-me tentar.
75
00:06:44,208 --> 00:06:45,583
- Estou?
- Olá, querida.
76
00:06:46,000 --> 00:06:47,125
Onde tens estado?
77
00:06:47,542 --> 00:06:50,208
Não atendes as minhas chamadas,
só as do pai.
78
00:06:50,625 --> 00:06:53,333
Desculpa não ter atendido,
estava com amigas.
79
00:06:54,208 --> 00:06:57,625
Mas decidimos falar
pelo menos uma vez por dia, certo?
80
00:06:57,792 --> 00:07:00,750
Sim, mas não te preocupes.
Isto é Toronto, não é Nova Deli.
81
00:07:01,000 --> 00:07:02,833
Sou tua mãe, preocupo-me.
82
00:07:02,958 --> 00:07:04,917
Sobretudo se não atendes as chamadas.
83
00:07:06,875 --> 00:07:08,542
Então, saíste com quem?
84
00:07:09,292 --> 00:07:11,375
Isto é típico de pais indianos.
85
00:07:11,458 --> 00:07:13,625
Nunca deixar os filhos sentirem-se
como adultos.
86
00:07:14,542 --> 00:07:16,667
De onde veio isso, querida?
87
00:07:17,083 --> 00:07:19,708
Estamos muito felizes
com a tua independência.
88
00:07:20,458 --> 00:07:22,042
- Senhora.
- Sim, Narayan?
89
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Chamada do Sr. Subhash. Secção 302.
90
00:07:24,500 --> 00:07:25,875
- Vou já. Tira o carro.
- Sim.
91
00:07:26,333 --> 00:07:27,500
Falamos depois, querida.
92
00:07:27,583 --> 00:07:29,125
Falamos sobre isto à noite, sim?
93
00:07:29,875 --> 00:07:30,958
Porquê à noite?
94
00:07:31,417 --> 00:07:33,542
Controlas-me mesmo quando não estás aqui.
95
00:07:33,750 --> 00:07:37,083
Nesta casa, ninguém controla ninguém.
96
00:07:37,292 --> 00:07:41,083
Amamo-nos e cuidamos uns dos outros.
É só isso. Está bem?
97
00:07:41,625 --> 00:07:43,583
Despede-te da tua mãe como deve ser.
98
00:07:46,167 --> 00:07:48,583
Desculpa, mãe. Adeus.
99
00:07:49,083 --> 00:07:50,583
Adeus, querida. Adeus, querido.
100
00:07:50,833 --> 00:07:51,875
Adeus, querida.
101
00:07:53,958 --> 00:07:56,000
- Bom dia, senhora.
- Onde estás?
102
00:07:56,417 --> 00:07:59,417
- Na estação.
- Secção 302. Põe-te a mexer.
103
00:07:59,542 --> 00:08:00,542
A caminho.
104
00:08:04,417 --> 00:08:06,042
Um minuto. Dhiraj!
105
00:08:06,167 --> 00:08:08,667
Dhiraj! Prepara o carro, depressa.
106
00:08:09,083 --> 00:08:10,083
Sim, onde?
107
00:08:11,750 --> 00:08:13,833
- Envia-me a morada, estou a ir.
- O que foi?
108
00:08:14,542 --> 00:08:15,625
Múltiplos homicídios.
109
00:08:15,708 --> 00:08:18,833
A mãe levou o carro. Foi ao mercado.
110
00:08:19,333 --> 00:08:20,875
Estás a gozar?
111
00:08:21,833 --> 00:08:22,733
Outra vez?
112
00:08:23,792 --> 00:08:25,292
O que se passa, Devinder?
113
00:08:26,250 --> 00:08:27,958
O carro foi-me atribuído oficialmente.
114
00:08:28,833 --> 00:08:31,250
Ela leva-o sempre sem pedir.
Como vou para lá agora?
115
00:08:31,333 --> 00:08:33,375
Eu levo-te na moto. Será rápido…
116
00:08:33,458 --> 00:08:34,375
A questão não é essa!
117
00:08:34,458 --> 00:08:36,625
O governo não me deu um carro
para ir às compras!
118
00:08:36,708 --> 00:08:38,625
- Estou aqui à disposição.
- Liga ao Raj Singh e pergunta
119
00:08:38,667 --> 00:08:39,625
onde estão.
120
00:08:40,372 --> 00:08:42,247
GOVERNO DA ÍNDIA
121
00:08:55,292 --> 00:08:58,167
POLÍCIA DE NOVA DELI
DISTRITO DO SUL
122
00:08:58,250 --> 00:08:59,583
Aonde pensam que vão?
123
00:08:59,750 --> 00:09:02,000
Fiquem atrás da barricada!
124
00:09:02,375 --> 00:09:04,167
Aonde pensam que vão?
125
00:09:05,958 --> 00:09:07,750
De momento, não podemos
responder às vossas questões.
126
00:09:07,792 --> 00:09:09,042
Fiquem atrás da barricada.
127
00:09:09,417 --> 00:09:12,375
Ponham fita policial
e não deixem ninguém da imprensa entrar.
128
00:09:12,500 --> 00:09:14,042
- Sim, senhora.
- O que temos?
129
00:09:14,542 --> 00:09:17,292
Esta é a entrada do portão principal.
130
00:09:17,667 --> 00:09:20,333
Há outra entrada nas traseiras.
131
00:09:21,333 --> 00:09:25,125
Rakesh e Romila Arora eram
médicos reformados da AIIMS.
132
00:09:25,625 --> 00:09:27,208
Os Menons eram seus convidados.
133
00:09:28,750 --> 00:09:29,792
Quem fez a chamada?
134
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Meena, a empregada.
135
00:09:32,917 --> 00:09:34,708
Quando chegou de manhã,
a porta estava entreaberta.
136
00:09:34,750 --> 00:09:36,208
Foi ela que chamou a polícia.
137
00:09:36,542 --> 00:09:39,292
Gravámos os depoimentos
da empregada e do guarda.
138
00:09:44,292 --> 00:09:45,292
Por aqui.
139
00:10:09,333 --> 00:10:12,417
{\an8}A esposa, Romila Arora, está no quarto.
140
00:10:56,917 --> 00:10:58,625
A natureza do ataque é deveras hedionda.
141
00:10:59,583 --> 00:11:02,000
As joias foram arrancadas com violência
do pescoço e orelhas.
142
00:11:02,250 --> 00:11:04,125
O roupeiro foi vasculhado.
143
00:11:04,750 --> 00:11:06,667
Parece que foi mais do que um assaltante.
144
00:11:07,333 --> 00:11:09,917
Traz gravações
de todas as câmaras CCTV aqui.
145
00:11:10,375 --> 00:11:11,375
Sim, senhora.
146
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
Onde estão os outros corpos?
147
00:11:13,167 --> 00:11:14,083
Lá em cima.
148
00:11:46,542 --> 00:11:49,083
Vi um homem no telhado.
149
00:11:49,458 --> 00:11:50,500
A que horas?
150
00:11:51,042 --> 00:11:52,875
Por volta das 2 horas.
151
00:11:53,125 --> 00:11:54,667
O que fazia no telhado tão tarde?
152
00:11:55,250 --> 00:11:56,792
Fui urinar.
153
00:11:57,500 --> 00:11:59,208
Viu a cara dele? Conseguiria reconhecê-lo?
154
00:11:59,292 --> 00:12:00,750
A minha visão é um pouco fraca.
155
00:12:00,833 --> 00:12:02,917
Mas ele usava uma espécie de colete.
156
00:12:03,125 --> 00:12:04,025
Consegui ver isso.
157
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
E em baixo?
158
00:12:05,833 --> 00:12:06,958
Boxers, acho.
159
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
Acha?
160
00:12:09,167 --> 00:12:10,417
Porque não chamou a polícia?
161
00:12:11,125 --> 00:12:13,917
Pensei que pudesse ser
um trabalhador da casa.
162
00:12:14,000 --> 00:12:15,708
Que trabalhador viria tão tarde?
163
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Não sei.
164
00:12:17,250 --> 00:12:19,333
Mas voltei lá acima
para urinar às 4 horas.
165
00:12:19,500 --> 00:12:20,792
Não vi ninguém.
166
00:12:21,000 --> 00:12:22,500
Com que frequência urina?
167
00:12:23,417 --> 00:12:25,583
Vá ver esses olhos e os rins também.
168
00:12:25,750 --> 00:12:26,792
Como se chama mesmo?
169
00:12:27,000 --> 00:12:28,750
Afastem-se. Não subam às barricadas.
170
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Deixem-nos trabalhar.
171
00:12:30,250 --> 00:12:31,792
Por favor, deem conta deles!
172
00:12:32,042 --> 00:12:33,583
- Para trás.
- Desculpe?
173
00:12:33,667 --> 00:12:35,208
Por favor, afastem-se.
174
00:12:35,333 --> 00:12:36,833
- Mexam-se!
- Por favor, espere.
175
00:12:36,917 --> 00:12:39,125
- O que se passa aqui?
- Senhora, para trás.
176
00:12:39,208 --> 00:12:40,792
É a minha casa. Vivo aqui.
177
00:12:40,875 --> 00:12:42,583
- É a casa dos meus pais.
- Sim.
178
00:12:42,667 --> 00:12:44,042
Entre, por favor.
179
00:12:44,750 --> 00:12:46,292
Deixem passar.
180
00:12:46,375 --> 00:12:47,875
- Venha, por favor.
- É filha deles?
181
00:12:47,958 --> 00:12:48,875
Para trás.
182
00:12:48,958 --> 00:12:51,250
Afastem-se e deixem passar.
183
00:12:51,333 --> 00:12:52,458
É filha deles?
184
00:12:52,792 --> 00:12:54,667
- Como se chama?
- Não passem desta linha!
185
00:12:54,750 --> 00:12:56,125
Anita Arora.
186
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
A investigação está a decorrer.
187
00:12:58,792 --> 00:12:59,917
Que investigação?
188
00:13:00,000 --> 00:13:01,792
- Tenha paciência…
- Do que está a falar?
189
00:13:01,875 --> 00:13:03,208
Eu conto-lhe. Rumaal Singh!
190
00:13:04,333 --> 00:13:05,500
- Sim?
- Vai contar-me…
191
00:13:05,583 --> 00:13:07,375
Leva-a para o jardim. Pode esperar lá.
192
00:13:07,458 --> 00:13:09,500
- Senão a imprensa não a larga.
- Está bem.
193
00:13:09,583 --> 00:13:10,792
- Por favor.
- Minha senhora.
194
00:13:10,875 --> 00:13:11,775
- Força.
- Por aqui.
195
00:13:11,833 --> 00:13:13,750
- Quero ver os meus pais.
- Vá, por favor.
196
00:13:13,833 --> 00:13:15,042
Senhora, por favor!
197
00:13:36,417 --> 00:13:37,417
É óleo.
198
00:13:48,625 --> 00:13:52,000
Parece que o Sr. Menon
ouviu os gritos da mulher
199
00:13:52,250 --> 00:13:53,792
e correu para a ajudar.
200
00:13:54,208 --> 00:13:55,688
Talvez tenha sido aí que foi atacado.
201
00:13:56,125 --> 00:13:57,458
Onde está a equipa forense?
202
00:13:58,292 --> 00:14:00,250
No trânsito de Nova Deli. Estão a caminho.
203
00:14:02,917 --> 00:14:03,817
Senhora.
204
00:14:04,250 --> 00:14:06,167
A filha das vítimas, Anita Arora, está cá.
205
00:14:06,417 --> 00:14:07,708
Está à espera lá em baixo.
206
00:14:12,208 --> 00:14:14,417
Do que está a falar?
Pode pedir que se despachem?
207
00:14:14,500 --> 00:14:15,667
Estão a caminho.
208
00:14:18,375 --> 00:14:19,500
Disseste-lhe alguma coisa?
209
00:14:20,292 --> 00:14:21,208
Ainda não.
210
00:14:21,292 --> 00:14:24,250
Pensei que seria insensível
se soubesse por mim.
211
00:14:24,375 --> 00:14:26,667
- Que seria melhor ser você…
- Onde está a Neeti?
212
00:14:32,667 --> 00:14:35,125
Por aqui é mais longe.
Devíamos ir por Ring Road.
213
00:14:35,333 --> 00:14:37,292
- Esta é a rota mais rápida.
- O quê?
214
00:14:37,667 --> 00:14:39,208
Esta é a rota mais rápida.
215
00:14:41,833 --> 00:14:43,625
Tenho-me atrasado muito, ultimamente.
216
00:14:45,417 --> 00:14:46,583
Se isto continuar,
217
00:14:46,667 --> 00:14:48,792
talvez tenhamos de cancelar
a viagem a Mussoorie.
218
00:14:48,875 --> 00:14:49,792
Meu Deus!
219
00:14:50,708 --> 00:14:52,750
Agora tenho de te levar ao teu destino.
220
00:15:13,208 --> 00:15:14,167
Senhora…
221
00:15:15,125 --> 00:15:16,625
Esta é a casa dos meus pais.
222
00:15:16,708 --> 00:15:18,917
Não sei onde eles estão,
nem o que se passa!
223
00:15:19,000 --> 00:15:21,333
Os vizinhos ligaram-me a dizer
que houve confusão
224
00:15:21,417 --> 00:15:24,250
e a polícia está cá,
mas ninguém me deixa entrar.
225
00:15:24,333 --> 00:15:26,292
Não sei o que se passa.
Por favor, diga-me.
226
00:15:26,375 --> 00:15:28,750
Sou a Vartika Chaturvedi,
Polícia do Distrito do Sul.
227
00:15:29,417 --> 00:15:30,958
Preciso de falar consigo a sós.
228
00:15:36,375 --> 00:15:38,750
Ouve, queres chocolate?
229
00:15:39,750 --> 00:15:41,250
- Sim, vai.
- Está bem.
230
00:15:49,417 --> 00:15:50,937
Por favor, diga-me que eles estão bem.
231
00:15:53,250 --> 00:15:55,792
Desculpe o atraso.
232
00:15:56,042 --> 00:15:57,917
- Comece imediatamente.
- Sim, senhora.
233
00:16:00,375 --> 00:16:01,333
Quem são eles.
234
00:16:02,208 --> 00:16:03,958
É a equipa forense.
235
00:16:05,500 --> 00:16:08,417
A casa dos seus pais é um local de crime.
Não pode entrar.
236
00:16:10,292 --> 00:16:14,542
Diz-me uma coisa.
Esse carro é telecomandado ou manual?
237
00:16:16,333 --> 00:16:18,792
- Posso experimentar? Mostra-me…
- Não! Nem pensar.
238
00:16:19,542 --> 00:16:22,792
Anita, não há uma forma fácil
de dizer isto, mas…
239
00:16:24,625 --> 00:16:26,583
Os seus pais foram mortos ontem à noite.
240
00:16:28,750 --> 00:16:33,958
Não! Não vou ouvir isto!
Quero ver os meus pais, já!
241
00:16:34,083 --> 00:16:34,983
- Já!
- Mamã!
242
00:16:35,083 --> 00:16:36,250
- Leve-me a eles!
- Miúdo!
243
00:16:36,333 --> 00:16:38,833
Quero vê-los! Já!
244
00:16:38,958 --> 00:16:40,000
Mamã!
245
00:16:43,583 --> 00:16:48,625
Não entendo. Acabei de falar com ela.
246
00:16:50,833 --> 00:16:54,375
O Sr. e a Sra. Menon estavam cá
com os meus pais, certo?
247
00:16:55,500 --> 00:16:58,042
Lamento. Também foram mortos.
248
00:16:58,333 --> 00:16:59,417
Meu Deus!
249
00:17:02,042 --> 00:17:03,167
Sinto muito.
250
00:17:03,708 --> 00:17:05,417
Então! Nada de fotografias!
251
00:17:05,500 --> 00:17:07,000
- Jairaj!
- Vou já.
252
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
Tirem-lhe a câmara!
253
00:17:08,167 --> 00:17:09,250
- Fica aqui.
- O que fazem?
254
00:17:09,333 --> 00:17:10,917
Volto já, está bem?
255
00:17:11,792 --> 00:17:14,208
Anita, não posso deixá-la entrar.
256
00:17:14,292 --> 00:17:16,708
Preciso de ver a minha mãe, está bem?
257
00:17:17,125 --> 00:17:18,125
- Entendo.
- Tenho de ver…
258
00:17:18,250 --> 00:17:19,458
Não posso deixá-la entrar.
259
00:17:19,583 --> 00:17:21,042
Prometo que poderá vê-los.
260
00:17:21,125 --> 00:17:23,000
Não. Agora.
261
00:17:23,083 --> 00:17:24,917
Não. É uma investigação de homicídio.
262
00:17:25,958 --> 00:17:27,917
Se entrar, vai adulterar provas.
263
00:17:28,708 --> 00:17:29,708
Por favor.
264
00:17:30,333 --> 00:17:31,375
Não…
265
00:17:33,708 --> 00:17:35,417
Venha comigo.
266
00:17:36,542 --> 00:17:37,542
Venha cá.
267
00:18:00,375 --> 00:18:01,708
Para trás!
268
00:18:01,792 --> 00:18:03,208
Senhora, por favor!
269
00:18:03,542 --> 00:18:04,917
- Aonde vai?
- Senhora!
270
00:18:09,708 --> 00:18:10,875
Viva a Índia, senhora!
271
00:18:11,958 --> 00:18:13,000
{\an8}Esta é a Neeti.
272
00:18:13,292 --> 00:18:16,917
{\an8}Ela ficará consigo.
Se precisar de algo, estamos aqui.
273
00:18:18,625 --> 00:18:20,458
É a Anita Arora. Cuida deles.
274
00:18:20,542 --> 00:18:21,667
Sim, senhora.
275
00:18:25,667 --> 00:18:29,000
{\an8}POLÍCIA DE NOVA DELI
276
00:18:29,125 --> 00:18:30,500
{\an8}Temos de verificar antecedentes.
277
00:18:31,500 --> 00:18:34,833
Algum cadastro ou quezílias familiares,
278
00:18:34,917 --> 00:18:38,250
problemas com empregados,
financeiros, tudo.
279
00:18:38,333 --> 00:18:39,667
Tens de verificar.
280
00:18:39,958 --> 00:18:40,958
Sim, senhora.
281
00:18:41,042 --> 00:18:42,875
E o mesmo para os Menons.
282
00:18:43,125 --> 00:18:44,025
Sim.
283
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
Liga à pessoa que trabalha aqui.
284
00:19:08,125 --> 00:19:09,750
Ela está lá fora, senhora.
285
00:19:16,250 --> 00:19:18,375
Porque há comida por todo o lado?
286
00:19:18,792 --> 00:19:21,167
Não sei, senhora. Limpei antes de sair.
287
00:19:21,333 --> 00:19:23,042
Guardei as sobras no frigorífico.
288
00:19:23,125 --> 00:19:24,667
Não sei quem as tirou.
289
00:19:27,250 --> 00:19:28,792
O que beberam ontem à noite?
290
00:19:29,667 --> 00:19:31,667
Vinho branco, senhora.
291
00:19:31,792 --> 00:19:33,833
Beberam tudo,
por isso pus a garrafa no lixo.
292
00:19:33,917 --> 00:19:34,817
Pode ir ver.
293
00:19:39,792 --> 00:19:41,875
Muito bem. Pode ir.
294
00:19:44,375 --> 00:19:48,125
Há comida por todo o lado,
garrafas de bebida vazias,
295
00:19:48,250 --> 00:19:51,458
cabeças espancadas
e aquele homem no telhado…
296
00:19:52,083 --> 00:19:54,125
É a assinatura deles.
297
00:20:09,375 --> 00:20:12,917
Se quiser, pode ir na ambulância
com os seus pais para o hospital.
298
00:20:16,542 --> 00:20:17,667
Quem fez isto?
299
00:20:19,167 --> 00:20:21,875
Ainda não sabemos.
Mas descobriremos em breve.
300
00:20:23,750 --> 00:20:25,250
Não tem uma resposta…
301
00:20:25,333 --> 00:20:28,708
Não conseguirei dormir sabendo
que os assassinos andam por aí.
302
00:20:28,792 --> 00:20:31,208
Não andarão muito tempo. Prometo.
303
00:20:36,000 --> 00:20:37,917
Não sei como dizer isto, mas,
304
00:20:38,500 --> 00:20:42,167
se possível,
evite olhar para as caras dos seus pais.
305
00:20:47,708 --> 00:20:50,333
Não é a última memória
que quer guardar para si.
306
00:20:53,292 --> 00:20:54,500
Sinto muito.
307
00:21:03,000 --> 00:21:04,833
O menino que chegue a casa em segurança.
308
00:21:05,000 --> 00:21:06,792
E quero o relatório da autópsia.
309
00:21:06,875 --> 00:21:07,958
Sim, senhora.
310
00:22:24,417 --> 00:22:25,917
Foda-se!
311
00:23:06,125 --> 00:23:08,625
Parece que o gangue Kaccha-Baniyan
está ativo novamente.
312
00:23:09,042 --> 00:23:10,292
Parece mesmo deles.
313
00:23:11,333 --> 00:23:13,917
A minha avó sofria de Alzheimer.
314
00:23:14,833 --> 00:23:16,583
Até dos nossos nomes se esquecia.
315
00:23:17,167 --> 00:23:20,292
Mas se houvesse algum distúrbio à noite,
316
00:23:21,042 --> 00:23:23,125
dizia: "O gangue Kaccha-Baniyan está cá".
317
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Normalmente atacavam idosos.
318
00:23:26,958 --> 00:23:30,167
Mas o gangue foi visto pela última vez
na onda de violência nos anos 90.
319
00:23:34,958 --> 00:23:35,858
Bhupendra.
320
00:23:35,917 --> 00:23:39,708
Quero aumentar a segurança no sul,
sobretudo nas comunidades fechadas.
321
00:23:40,250 --> 00:23:43,542
Nas proximidades, nas ruas e passeios,
e nos semáforos.
322
00:23:43,625 --> 00:23:46,417
Se virem alguém suspeito, investiguem.
323
00:23:47,292 --> 00:23:50,250
Subhash, faz uma lista
de todos os idosos nesta área.
324
00:23:50,417 --> 00:23:52,250
Pessoas que possam ser potenciais alvos.
325
00:23:52,792 --> 00:23:55,292
Jairaj, o Sudhir que trate
do depoimento da Anita.
326
00:23:55,625 --> 00:23:57,750
E vejam as gravações de CCTV
de toda a área.
327
00:23:57,833 --> 00:23:59,333
Vamos ver se apanhamos algo.
328
00:23:59,458 --> 00:24:02,000
Não sabemos quem será o próximo alvo.
329
00:24:03,083 --> 00:24:04,375
Mas haverá um.
330
00:24:05,167 --> 00:24:09,083
Estes criminosos são cruéis.
E andam a monte.
331
00:24:09,875 --> 00:24:11,917
O tempo que andarem à solta
depende de nós.
332
00:24:12,875 --> 00:24:14,708
Temos de manter o sigilo.
333
00:24:14,917 --> 00:24:18,250
Nem um murmúrio sobre isto,
nem sequer na esquadra.
334
00:24:18,583 --> 00:24:21,542
Estes homicídios são demasiado
familiares e assustarão a cidade.
335
00:24:21,625 --> 00:24:23,583
Todos reportam diretamente a mim.
336
00:24:24,125 --> 00:24:25,025
Entendido?
337
00:24:30,875 --> 00:24:32,125
A sua carta de condução.
338
00:24:32,375 --> 00:24:33,958
{\an8}POLÍCIA DE DELI
339
00:24:34,917 --> 00:24:37,708
Temos algumas provas no caso do homicídio.
340
00:24:38,458 --> 00:24:41,375
Parece que foi o gangue Kaccha-Baniyan.
341
00:24:41,542 --> 00:24:43,958
Há quase 20 anos que não aparecem.
342
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Eu sei.
343
00:24:45,625 --> 00:24:48,708
Vartika, a imprensa não pode saber disto.
344
00:24:49,333 --> 00:24:50,958
Não até estarmos certos.
345
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
Não quero civis a entrar pânico por nada.
346
00:24:54,750 --> 00:24:55,792
Senhor.
347
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
A sério, se as pessoas descobrem…
348
00:25:02,750 --> 00:25:05,708
Sabias que em Gujarat lhes chamam
o gangue Chaddi-Bundi?
349
00:25:06,292 --> 00:25:07,667
É confidencial.
350
00:25:11,292 --> 00:25:13,458
A tua licença está confirmada, certo?
351
00:25:13,542 --> 00:25:16,458
A chefe confirmou-a na semana passada.
352
00:25:17,917 --> 00:25:19,875
Só espero que nada corra mal
com este caso.
353
00:25:20,417 --> 00:25:21,458
Ena!
354
00:25:22,000 --> 00:25:24,625
O destino da polícia de Deli
está nas mãos da minha mulher!
355
00:25:24,958 --> 00:25:27,250
E a tua chefe? Trata do assunto?
356
00:25:27,375 --> 00:25:28,583
Ela confia em mim.
357
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
Quanto tempo demoras?
358
00:25:34,750 --> 00:25:36,417
Volto nuns dez a 15 minutos.
359
00:25:36,833 --> 00:25:38,625
O restaurante fecha daqui a uma hora.
360
00:25:39,542 --> 00:25:41,417
Vá até à secretaria.
361
00:25:41,625 --> 00:25:43,125
Por favor, dê-me alguma informação.
362
00:25:43,208 --> 00:25:44,167
Para onde tenho de ir?
363
00:25:44,250 --> 00:25:45,667
- Tem de…
- Quanto tempo demorará?
364
00:25:45,750 --> 00:25:47,542
Desde esta tarde que lhe estou a dizer…
365
00:25:47,625 --> 00:25:49,833
Venho ver a Dra. Dhami
sobre o homicídio dos Aroras.
366
00:25:49,917 --> 00:25:51,458
Um minuto, já falo consigo.
367
00:25:52,042 --> 00:25:56,292
Pode ajudar-me, por favor?
Sou o cuidador do Sr. Menon.
368
00:25:56,750 --> 00:25:58,250
Quero ver o corpo dele.
369
00:25:58,500 --> 00:26:01,292
Estou com ele há anos,
ele não tem mais família.
370
00:26:01,583 --> 00:26:04,625
A doutora está a fazer a autópsia.
Tem de esperar.
371
00:26:04,750 --> 00:26:06,917
Ela disse que me daria
novidades esta noite.
372
00:26:07,000 --> 00:26:09,083
- Vou ver com ela.
- Depressa, por favor.
373
00:26:10,792 --> 00:26:15,000
A doutora está a fazer a autópsia.
Pode recolher os corpos amanhã.
374
00:26:15,542 --> 00:26:17,792
O hospital pôs-me
numa caça aos gambozinos todo o dia.
375
00:26:18,708 --> 00:26:21,042
Não entendo esta papelada toda.
376
00:26:21,500 --> 00:26:23,375
Se me pudesse ajudar…
377
00:26:35,542 --> 00:26:37,875
- Como se chama?
- Ram Kumar.
378
00:26:39,083 --> 00:26:40,625
- É o seu nome completo?
- Sim.
379
00:26:42,917 --> 00:26:44,000
A sua morada?
380
00:26:53,417 --> 00:26:54,375
Atenção, irmão!
381
00:26:55,083 --> 00:26:57,250
Desculpe, estou aqui há mais de 18 horas.
382
00:26:57,333 --> 00:26:58,625
Ainda ninguém me substituiu.
383
00:26:58,958 --> 00:27:00,458
Isso não é novidade.
384
00:27:00,875 --> 00:27:02,917
- Tens de estar alerta.
- Muito bem.
385
00:27:03,000 --> 00:27:04,520
{\an8}- Viva a Índia, senhor.
- Viva a Índia.
386
00:27:04,583 --> 00:27:06,143
{\an8}LINHA DE APOIO: 100
POLÍCIA DE NOVA DELI
387
00:27:25,500 --> 00:27:31,750
URGÊNCIA
388
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
Desculpa.
389
00:27:45,083 --> 00:27:47,708
Pensei mesmo que íamos sair.
390
00:27:49,667 --> 00:27:51,267
Mas o trabalho também é importante, não?
391
00:27:52,708 --> 00:27:54,208
Vá, não fiques chateado.
392
00:27:56,542 --> 00:27:57,625
Desculpa.
393
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
A cantina tem um chá e chamuças ótimos.
394
00:28:05,792 --> 00:28:07,458
Não quero chá e chamuças.
395
00:28:08,875 --> 00:28:12,042
Sou um militar.
Já viste algum soldado gordo?
396
00:28:12,750 --> 00:28:14,292
Deves ter visto polícias gordos.
397
00:28:15,167 --> 00:28:17,917
Está bem, eu como a parte frita
e tu o recheio. Anda.
398
00:28:26,000 --> 00:28:27,958
Sabes, quando estás com fome,
399
00:28:28,833 --> 00:28:30,125
ficas ainda mais giro.
400
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
Anda.
401
00:29:09,208 --> 00:29:10,167
Olá.
402
00:29:10,500 --> 00:29:11,458
Olá, querida.
403
00:29:11,750 --> 00:29:12,875
Ainda acordado?
404
00:29:13,083 --> 00:29:15,542
Sim, estive a falar com a Chandu
sobre as aulas dela.
405
00:29:25,542 --> 00:29:26,542
O que foi?
406
00:29:28,708 --> 00:29:29,708
Bem…
407
00:29:30,375 --> 00:29:32,167
Parece que é o gangue Kaccha-Baniyan.
408
00:29:32,333 --> 00:29:33,500
Devo preocupar-me?
409
00:29:33,750 --> 00:29:34,792
Comigo?
410
00:29:35,542 --> 00:29:36,833
Seria a primeira vez.
411
00:29:39,042 --> 00:29:42,542
Sabes que são o gangue
mais temido no norte da Índia.
412
00:29:43,250 --> 00:29:44,667
Este vai ser difícil.
413
00:29:45,208 --> 00:29:46,167
Eu sei.
414
00:29:46,333 --> 00:29:48,833
Sabes, tive um caso, há uns anos.
415
00:29:49,042 --> 00:29:51,167
Assassinaram uma mulher de 80 anos.
416
00:29:52,583 --> 00:29:55,167
- O que lhe fizeram foi…
- Horrendo.
417
00:29:56,167 --> 00:29:57,208
Horrendo.
418
00:30:01,833 --> 00:30:04,667
Tudo aponta para eles, mas…
419
00:30:07,000 --> 00:30:09,208
Não sei, há algo que não bate certo.
420
00:30:10,208 --> 00:30:11,917
Não consigo saber o quê, mas…
421
00:30:14,208 --> 00:30:16,042
… algo está a incomodar-me.
422
00:30:16,875 --> 00:30:18,000
Porque dizes isso?
423
00:30:18,625 --> 00:30:22,125
Bem, foram vistos pela última vez
na capital nos anos 90.
424
00:30:24,625 --> 00:30:28,417
Só atacavam colónias
próximas de estações ferroviárias
425
00:30:29,083 --> 00:30:31,542
ou zonas residenciais em áreas recônditas.
426
00:30:31,750 --> 00:30:35,583
Desta vez, atacaram uma comunidade fechada
no sul de Nova Deli.
427
00:30:36,042 --> 00:30:39,750
Parece que deixaram provas
para a CCTV de propósito.
428
00:30:40,042 --> 00:30:43,167
Talvez seja uma geração mais nova
do gangue Kaccha-Baniyan.
429
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
Sangue jovem?
430
00:30:45,042 --> 00:30:47,042
Mais agressivos e descuidados.
431
00:30:47,833 --> 00:30:48,833
Credo!
432
00:31:10,625 --> 00:31:12,167
Leve o tempo que precisar.
433
00:31:12,875 --> 00:31:14,167
Não há pressa.
434
00:31:34,125 --> 00:31:36,000
O gangue Kaccha-Baniyan
é um grupo criminoso organizado.
435
00:31:36,042 --> 00:31:37,083
GANGUE ROUBA BUSTO DOURADO
436
00:31:37,250 --> 00:31:40,042
A assinatura são invasões domiciliárias
bem calculadas.
437
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
O gangue agiu…
438
00:31:41,833 --> 00:31:43,500
- Desculpe.
- … pela última vez
439
00:31:43,792 --> 00:31:48,250
em 2003, nos subúrbios,
mas foi um gangue muito ativo nos anos 90.
440
00:31:48,542 --> 00:31:52,667
Escolhiam locais estratégicos com fugas
rápidas e não deixavam testemunhas.
441
00:31:53,750 --> 00:31:55,958
O tipo de brutalidade aqui mostrado
442
00:31:56,042 --> 00:31:58,875
é algo que nunca verão
nas vossas carreiras policiais.
443
00:31:59,417 --> 00:32:03,125
As armas de eleição são barras de ferro,
martelos, machados.
444
00:32:03,500 --> 00:32:05,750
E também cobrem os corpos com óleo.
445
00:32:06,250 --> 00:32:08,875
É uma estratégia
para minimizar a resistência.
446
00:32:08,958 --> 00:32:10,667
Se alguém os tenta agarrar,
447
00:32:10,750 --> 00:32:12,417
esgueiram-se facilmente.
448
00:32:12,708 --> 00:32:16,500
A forma como deixam as cenas do crime
é absolutamente nojenta.
449
00:32:16,667 --> 00:32:20,083
Agridem as pessoas, comem a sua comida
e bebem a sua bebida,
450
00:32:20,250 --> 00:32:21,875
cagam e mijam por todo o lado.
451
00:32:21,958 --> 00:32:23,250
Este é o método deles.
452
00:32:23,542 --> 00:32:27,583
Temos ficheiros especiais feitos
sobre casos de gangues tribais.
453
00:32:27,833 --> 00:32:30,958
Peguem nesses ficheiros.
Vamos procurar pistas.
454
00:32:35,500 --> 00:32:37,250
Pode continuar.
455
00:32:41,625 --> 00:32:46,708
Havia um par de brincos de ouro.
Pulseiras de ouro, um conjunto de duas.
456
00:32:47,875 --> 00:32:49,833
Costumava haver dinheiro em casa?
457
00:32:50,500 --> 00:32:53,125
O suficiente para as despesas, mas…
458
00:32:54,750 --> 00:32:58,333
Teria de ver os extratos bancários
para confirmar os levantamentos.
459
00:32:58,833 --> 00:33:00,000
E…
460
00:33:03,458 --> 00:33:05,417
Um crime hediondo ontem à noite…
461
00:33:05,500 --> 00:33:06,667
Mais artigos preciosos?
462
00:33:06,750 --> 00:33:09,542
Nos anos 90, espalharam o terror
na cidade com assaltos e homicídios.
463
00:33:09,667 --> 00:33:10,833
ÚLTIMA HORA
464
00:33:10,958 --> 00:33:12,625
O gangue Kaccha-Baniyan voltou.
465
00:33:12,917 --> 00:33:14,437
Nas imagens de CCTV do local do crime,
466
00:33:14,583 --> 00:33:16,292
{\an8}vê-se claramente
o gangue a entrar na casa
467
00:33:16,375 --> 00:33:18,875
{\an8}e a percorrê-la sem medo.
468
00:33:19,083 --> 00:33:21,625
- O que é isto?
- Foram mortos quatro idosos.
469
00:33:21,708 --> 00:33:24,708
A crueldade do ataque ao Dr. Rakesh Arora
470
00:33:24,917 --> 00:33:26,833
também se vê nas imagens,
471
00:33:26,917 --> 00:33:30,500
mas vamos abster-nos de mostrar
este homicídio brutal na televisão.
472
00:33:30,833 --> 00:33:33,583
É urgente.
473
00:33:35,792 --> 00:33:37,792
- Com a sua permissão.
- Sim.
474
00:33:39,083 --> 00:33:41,875
{\an8}A verdade é que, ontem à noite,
enquanto toda a cidade dormia,
475
00:33:42,042 --> 00:33:44,042
{\an8}a polícia de Nova Deli também dormia.
476
00:33:44,250 --> 00:33:46,083
Razão pela qual não conseguiu evitar
477
00:33:46,167 --> 00:33:48,833
um ataque tão grave
na colónia chique de Nova Deli.
478
00:33:49,000 --> 00:33:50,250
Irá Nova Deli ser vítima
479
00:33:50,333 --> 00:33:53,167
{\an8}dos homicídios em série
do gangue Kaccha-Baniyan novamente?
480
00:33:53,583 --> 00:33:55,125
{\an8}Quantos homicídios irão ocorrer?
481
00:33:55,708 --> 00:33:57,958
É a nossa pergunta
para a polícia de Nova Deli.
482
00:33:58,583 --> 00:34:00,333
Mesmo horas depois do homicídio,
483
00:34:00,417 --> 00:34:02,750
têm tentado esconder isto do público.
484
00:34:03,167 --> 00:34:06,792
Isto é porque a polícia
ainda não sabe nada deles.
485
00:34:07,292 --> 00:34:10,083
Sejam responsáveis pela vossa segurança.
Mantenham-se alerta.
486
00:34:10,250 --> 00:34:12,833
Sobretudo os idosos que vivem sozinhos.
487
00:34:12,958 --> 00:34:16,583
{\an8}O gangue Kaccha-Baniyan anda à solta
e à vontade pela cidade.
488
00:34:16,750 --> 00:34:19,042
A próxima vítima pode ser o vosso vizinho
489
00:34:19,125 --> 00:34:21,250
ou vocês.
490
00:34:21,667 --> 00:34:25,333
Como é que a merda das provas principais
chegaram à televisão nacional?
491
00:34:25,417 --> 00:34:28,458
Jairaj, como é que isto aconteceu?
Vai saber, já!
492
00:34:28,542 --> 00:34:30,417
E consegue-me o número daquele jornalista.
493
00:34:30,500 --> 00:34:32,208
- Sim, senhora.
- Bhupendra.
494
00:34:32,375 --> 00:34:34,583
Diz ao Ashutosh para tratar disto já.
495
00:34:34,667 --> 00:34:35,833
- Sim, senhora.
- Foda-se!
496
00:34:42,542 --> 00:34:44,583
- Senhor.
- Viste as notícias?
497
00:34:45,292 --> 00:34:46,333
Sim, estou a ver.
498
00:34:46,417 --> 00:34:48,792
E toda a cidade também.
Que raios se passa, Vartika?
499
00:34:49,042 --> 00:34:50,125
Quero respostas.
500
00:34:50,875 --> 00:34:51,875
Espera.
501
00:34:54,125 --> 00:34:56,917
O Ministro do Interior também está a ver.
Não desligues.
502
00:34:58,667 --> 00:35:00,458
- Senhor.
- Olá, Kumar.
503
00:35:00,875 --> 00:35:02,458
Espero não estar a incomodar.
504
00:35:03,208 --> 00:35:05,125
- Neste momento, na TV…
- Estou a tratar disso.
505
00:35:05,417 --> 00:35:08,250
Tenho a vice-comissária Vartika em linha.
506
00:35:08,625 --> 00:35:11,042
Vou saber o que se passa
e atualizá-lo assim que possível.
507
00:35:11,125 --> 00:35:12,500
É bom que o faças.
508
00:35:13,458 --> 00:35:15,958
Quero uma resposta e quero-a já.
509
00:35:16,708 --> 00:35:17,625
Sr. Ministro.
510
00:35:19,750 --> 00:35:21,833
Vartika, esta merda vai cair
em cima de mim
511
00:35:21,917 --> 00:35:24,000
se isto não for controlado já.
512
00:35:24,417 --> 00:35:27,167
Vou falar com o jornalista
e tentar que retirem a notícia.
513
00:35:27,250 --> 00:35:29,958
Não me assegures de algo
que ambos sabemos não vai resultar!
514
00:35:30,042 --> 00:35:33,250
Já está na Internet.
Trata do assunto, Vartika!
515
00:35:33,333 --> 00:35:34,917
Antes que Nova Deli entre em pânico.
516
00:35:35,000 --> 00:35:37,708
Precisas de alguém na tua equipa
com experiência
517
00:35:37,792 --> 00:35:39,042
com gangues tribais.
518
00:35:39,458 --> 00:35:41,625
- Encontrarei alguém imediatamente.
- Espera.
519
00:35:45,667 --> 00:35:47,333
Temos o Viren Chaddha.
520
00:35:47,708 --> 00:35:50,250
Um oficial reformado
da esquadra de Patel Nagar.
521
00:35:50,792 --> 00:35:52,167
- Fala com ele.
- Sim.
522
00:35:59,417 --> 00:36:01,125
Tenho o número dele, mas não atende.
523
00:36:01,208 --> 00:36:02,417
Vou tentar novamente.
524
00:36:03,833 --> 00:36:05,500
O Ashutosh está a ver os servidores.
525
00:36:05,583 --> 00:36:07,667
Saberemos a origem da fuga em meia hora.
526
00:36:08,708 --> 00:36:10,417
Temos de encontrar o Viren Chaddha.
527
00:36:10,500 --> 00:36:13,250
É um oficinal reformado
da esquadra de Patel Nagar.
528
00:36:13,458 --> 00:36:16,625
Resolveu alguns crimes relacionados
com gangues tribais.
529
00:36:16,958 --> 00:36:19,000
Encontrem-no imediatamente e tragam-no cá.
530
00:36:29,583 --> 00:36:31,167
Onde é a casa do Sr. Chaddha?
531
00:36:31,667 --> 00:36:33,292
Vire ali à frente.
532
00:36:33,583 --> 00:36:35,417
Esta viagem enorme faz-me doer o rabo!
533
00:36:40,417 --> 00:36:42,083
Porra!
534
00:36:44,333 --> 00:36:46,167
- É esta casa.
- Esta?
535
00:37:02,208 --> 00:37:03,108
Senhor?
536
00:37:03,708 --> 00:37:05,708
Não estamos na casa
do primeiro-ministro, pois não?
537
00:37:10,125 --> 00:37:13,042
O Sr. Chaddha era polícia
ou comerciante de ouro?
538
00:37:13,750 --> 00:37:15,167
Parece um palácio!
539
00:37:15,958 --> 00:37:18,583
Há tantas luzes aqui.
Não se preocupa com a conta da luz?
540
00:37:18,667 --> 00:37:20,583
- Olha aquela coisa dourada.
- Olá.
541
00:37:20,917 --> 00:37:23,292
Ninguém vos serviu nada?
542
00:37:23,375 --> 00:37:24,458
Mohan!
543
00:37:24,542 --> 00:37:26,167
Traz algo para os convidados, por favor.
544
00:37:27,125 --> 00:37:30,792
Muito bem, digam-me. A que devo o prazer?
545
00:37:32,750 --> 00:37:35,625
Sr. Chaddha,
talvez tenha visto as notícias
546
00:37:36,000 --> 00:37:37,417
sobre os Kaccha-Baniyan hoje.
547
00:37:39,417 --> 00:37:41,083
Desculpem. Continue.
548
00:37:41,458 --> 00:37:42,542
Não faz mal.
549
00:37:43,083 --> 00:37:44,250
Como estava a dizer…
550
00:37:44,958 --> 00:37:47,583
Talvez tenha visto
as notícias sobre o gangue.
551
00:37:47,667 --> 00:37:48,958
Estão no ativo outra vez.
552
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
É um gangue tribal.
553
00:37:52,000 --> 00:37:53,833
Algo com que tem experiência.
554
00:37:56,625 --> 00:37:58,042
Tenho a experiência.
555
00:37:58,833 --> 00:38:01,958
Então, seria bom se pudesse ajudar-nos.
556
00:38:04,958 --> 00:38:06,083
Receberei uma medalha?
557
00:38:08,958 --> 00:38:11,250
O nosso dever já é uma medalha.
558
00:38:12,667 --> 00:38:15,208
Se tivesse apenas o meu dever,
não teria tido nada.
559
00:38:17,417 --> 00:38:21,000
Dediquei toda a minha vida à polícia.
560
00:38:22,250 --> 00:38:25,000
Não recebi o respeito que me era devido.
561
00:38:25,542 --> 00:38:28,125
Foi o próprio comissário que o recomendou.
562
00:38:28,708 --> 00:38:30,708
Isso não é respeito?
563
00:38:30,792 --> 00:38:33,083
Ouça, amigo, eu não quero nada.
564
00:38:33,708 --> 00:38:35,500
Eles têm retido a minha pensão.
565
00:38:36,958 --> 00:38:38,318
Deem-me a minha pensão, mais nada.
566
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
Digam-me lá.
567
00:38:44,708 --> 00:38:48,500
Como pode um reformado viver sem a pensão?
568
00:38:48,792 --> 00:38:50,208
Digam-me. É possível?
569
00:38:50,458 --> 00:38:51,358
Tem razão.
570
00:38:51,750 --> 00:38:54,500
Já para não falar da crise económica
que estou a enfrentar.
571
00:38:56,000 --> 00:38:57,417
- Tome.
- Não.
572
00:39:01,042 --> 00:39:03,875
Sr. Chaddha, esse problema será resolvido.
573
00:39:03,958 --> 00:39:05,833
Entretanto, venha connosco, por favor.
574
00:39:05,917 --> 00:39:07,583
Não. Não é assim que funciona.
575
00:39:08,458 --> 00:39:09,458
De todo.
576
00:39:09,958 --> 00:39:12,542
Primeiro, têm de me dizer
quando receberei a minha pensão.
577
00:39:14,375 --> 00:39:16,417
Não é algo
que lhe possamos dar por escrito.
578
00:39:16,625 --> 00:39:19,542
Isso é problema vosso, não meu.
579
00:39:19,708 --> 00:39:21,750
Dê-me dois minutos.
580
00:39:23,292 --> 00:39:25,000
- Vou contigo?
- Não é preciso.
581
00:39:30,167 --> 00:39:31,250
Por favor, beba.
582
00:39:39,667 --> 00:39:40,667
É muito bom.
583
00:39:52,250 --> 00:39:53,542
- Estou?
- Senhora.
584
00:39:54,583 --> 00:39:58,708
Ele tem a pensão retida.
Não se mexerá se não a receber.
585
00:39:59,042 --> 00:40:01,333
Está mesmo preocupado com a pensão
neste momento?
586
00:40:01,875 --> 00:40:04,167
Eu trato disso! Ele que venha cá.
587
00:40:07,208 --> 00:40:08,417
A sério?
588
00:40:11,625 --> 00:40:13,042
É o carro do Sr. Chaddha?
589
00:40:13,833 --> 00:40:14,833
Sim.
590
00:40:17,125 --> 00:40:18,417
"Crise económica!"
591
00:40:45,750 --> 00:40:47,750
Estou, sala de controlo
da polícia de Nova Deli.
592
00:40:50,000 --> 00:40:50,900
Estou?
593
00:40:51,042 --> 00:40:52,708
Não consigo ouvir.
594
00:40:52,833 --> 00:40:56,583
O gangue Kaccha-Baniyan está na cidade…
595
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
- Sim?
- Estou, senhora.
596
00:41:11,500 --> 00:41:13,260
Estou a ligar
da sala de controlo da polícia.
597
00:41:13,375 --> 00:41:14,208
Sim?
598
00:41:14,292 --> 00:41:17,417
Recebemos uma chamada
sobre o gangue Kaccha-Baniyan.
599
00:41:18,500 --> 00:41:20,375
- Ponha a gravação.
- Sim.
600
00:41:21,125 --> 00:41:26,542
O gangue Kaccha-Baniyan está na cidade.
A polícia que tenha cuidado!
601
00:41:26,625 --> 00:41:28,458
Saibam que temos lubrificante suficiente.
602
00:41:28,542 --> 00:41:32,083
Será facílimo para nós foder-vos!
603
00:41:32,167 --> 00:41:33,792
Isto é alguma piada?
604
00:41:34,250 --> 00:41:35,292
Rastreie esta chamada.
605
00:41:35,500 --> 00:41:36,875
Foi de um telefone público.
606
00:41:37,500 --> 00:41:39,250
Um momento, já lhe ligo.
607
00:41:40,542 --> 00:41:42,417
- Sim, Bhupendra?
- Senhora…
608
00:41:42,917 --> 00:41:45,042
Recebi uma chamada da esquadra de Saket.
609
00:41:45,167 --> 00:41:48,333
Houve outro homicídio
ao estilo dos Kaccha-Baniyan.
610
00:43:56,375 --> 00:43:58,375
Legendas: Rui Vivas
45423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.