All language subtitles for Delhi.Crime.S02E01.WEBRip.Netflix.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,458 --> 00:00:14,000 Um terço da população de Nova Deli vive em favelas ilegais e serve a elite. 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,417 A elite, que é quem mais dinheiro ganha per capita, na Índia. 3 00:00:19,417 --> 00:00:22,125 Policiar uma cidade assim é uma tarefa complexa, 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,500 ainda por cima quando há falta de pessoal. 5 00:00:25,667 --> 00:00:28,375 Afinal, não podemos policiar o estilo de vida dos abastados 6 00:00:28,875 --> 00:00:31,500 nem as aspirações dos mais desfavorecidos. 7 00:00:32,667 --> 00:00:34,750 Por vezes, no meio deste conflito, 8 00:00:34,833 --> 00:00:36,875 encontramos criminosos e crimes 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,333 que estão para lá da nossa compreensão. 10 00:01:00,333 --> 00:01:03,417 - Meena, outra garrafa. - Nem pensar. 11 00:01:03,542 --> 00:01:04,625 Benny, já chega. 12 00:01:04,708 --> 00:01:06,333 - Para, por favor, - Vá lá, Rukmani! 13 00:01:06,583 --> 00:01:07,833 - Mais uma, por favor! - A última. 14 00:01:07,875 --> 00:01:09,792 - O que é isto? - Vá lá… 15 00:01:09,875 --> 00:01:10,917 Já bebeste que chegue. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,250 - O Benny quase nunca visita. - Deixa estar. 17 00:01:13,333 --> 00:01:14,667 O problema é esse! 18 00:01:16,458 --> 00:01:17,750 Boa piada. 19 00:01:17,917 --> 00:01:19,542 Vá, deixa estar. 20 00:01:19,875 --> 00:01:20,958 Vamos. 21 00:02:26,542 --> 00:02:28,625 UMA SÉRIE NETFLIX 22 00:03:36,542 --> 00:03:39,417 A vossa segurança é nossa responsabilidade. 23 00:03:40,208 --> 00:03:42,750 Devíamos incluir o nosso slogan também, certo? 24 00:03:43,125 --> 00:03:46,000 - "Convosco, por vós, para sempre." - "Polícia de Nova Deli." 25 00:03:46,833 --> 00:03:49,083 #PolíciadeNovaDeli. 26 00:03:50,375 --> 00:03:52,295 O número de seguidores irá aumentar gradualmente. 27 00:03:52,667 --> 00:03:55,958 Descarrega essa app no meu telemóvel, por favor. 28 00:03:59,583 --> 00:04:01,375 - Ashutosh. - Sim, senhor? 29 00:04:01,625 --> 00:04:05,167 Conheces o MyLifePartner.com? 30 00:04:05,250 --> 00:04:06,150 Sim, senhor. 31 00:04:06,208 --> 00:04:08,708 Se quiser aceder a um perfil, é só dizer. 32 00:04:08,875 --> 00:04:10,750 Não quero. Eu… 33 00:04:12,417 --> 00:04:14,292 - Conheces a minha filha, a Rebha. - Sim. 34 00:04:15,167 --> 00:04:16,750 Quero fazer um perfil para ela. 35 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 Claro, posso fazer um. 36 00:04:18,667 --> 00:04:21,708 Envie-me o e-mail dela e algumas fotos. 37 00:04:23,125 --> 00:04:24,042 A questão é que… 38 00:04:25,083 --> 00:04:26,625 Ela não vai concordar. 39 00:04:26,917 --> 00:04:28,417 Tens de dar a volta a isso. 40 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 Sem problema. Eu desenrasco-me. 41 00:04:32,833 --> 00:04:35,542 Só preciso de saber os hobbies dela, filmes favoritos 42 00:04:35,625 --> 00:04:38,083 e coisas assim. Pode dar-me esses pormenores. 43 00:04:38,542 --> 00:04:40,382 O que tem o filme favorito dela a ver com isto? 44 00:04:40,458 --> 00:04:42,667 Os jovens, hoje em dia, 45 00:04:43,125 --> 00:04:45,500 usam estas coisas para se conhecerem. 46 00:04:45,583 --> 00:04:49,000 Se duas pessoas gostarem do mesmo filme, fazem par. 47 00:04:55,042 --> 00:04:56,042 O Mr. India. 48 00:04:56,292 --> 00:04:58,083 Que tal uma comédia romântica? 49 00:04:58,250 --> 00:05:00,250 O Mr. India soa a filme de crianças. 50 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 Não faz mal, eu ponho o Mr. India. 51 00:05:06,458 --> 00:05:08,708 Esse filme até tem uma perspetiva romântica. 52 00:05:12,583 --> 00:05:13,792 O pequeno-almoço está pronto. 53 00:05:15,083 --> 00:05:16,208 Fiz parathas. 54 00:05:21,208 --> 00:05:22,375 Que notícias há hoje? 55 00:05:23,458 --> 00:05:24,375 Um escândalo. 56 00:05:25,042 --> 00:05:26,792 A minha mulher vai deixar-me. 57 00:05:36,667 --> 00:05:38,292 Não te vou deixar. Vou trabalhar. 58 00:05:46,708 --> 00:05:48,708 Leste o relatório da NCRB? 59 00:05:49,417 --> 00:05:53,375 O índice de criminalidade subiu 20 % nos últimos dois anos em Nova Deli. 60 00:05:54,083 --> 00:05:55,417 É desolador. 61 00:05:55,500 --> 00:05:58,958 Mas a parte boa é que os casos agora são registados. 62 00:05:59,250 --> 00:06:01,417 E depois? 63 00:06:02,292 --> 00:06:06,458 Só temos 138 polícias por cada cem mil habitantes. 64 00:06:06,833 --> 00:06:08,917 O Governo não tem fundos suficientes. 65 00:06:09,000 --> 00:06:12,667 Mas as pessoas que temos na força têm boas intenções. 66 00:06:12,833 --> 00:06:13,792 Querida, 67 00:06:14,583 --> 00:06:17,292 não podes evitar todos os crimes, 68 00:06:17,417 --> 00:06:19,083 mesmo que dupliques a força policial. 69 00:06:19,167 --> 00:06:22,333 Se impedirmos um crime que seja, já valeu a pena. 70 00:06:22,833 --> 00:06:24,917 - Isso é verdade. - Isso não te faz bem. 71 00:06:25,167 --> 00:06:28,958 Eu e a Chandu adoramos! Como ela diria… 72 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 Onde está a menina? 73 00:06:32,417 --> 00:06:34,875 Tenho tentado ligar-lhe, mas ela não atende. 74 00:06:35,458 --> 00:06:36,375 Deixa-me tentar. 75 00:06:44,208 --> 00:06:45,583 - Estou? - Olá, querida. 76 00:06:46,000 --> 00:06:47,125 Onde tens estado? 77 00:06:47,542 --> 00:06:50,208 Não atendes as minhas chamadas, só as do pai. 78 00:06:50,625 --> 00:06:53,333 Desculpa não ter atendido, estava com amigas. 79 00:06:54,208 --> 00:06:57,625 Mas decidimos falar pelo menos uma vez por dia, certo? 80 00:06:57,792 --> 00:07:00,750 Sim, mas não te preocupes. Isto é Toronto, não é Nova Deli. 81 00:07:01,000 --> 00:07:02,833 Sou tua mãe, preocupo-me. 82 00:07:02,958 --> 00:07:04,917 Sobretudo se não atendes as chamadas. 83 00:07:06,875 --> 00:07:08,542 Então, saíste com quem? 84 00:07:09,292 --> 00:07:11,375 Isto é típico de pais indianos. 85 00:07:11,458 --> 00:07:13,625 Nunca deixar os filhos sentirem-se como adultos. 86 00:07:14,542 --> 00:07:16,667 De onde veio isso, querida? 87 00:07:17,083 --> 00:07:19,708 Estamos muito felizes com a tua independência. 88 00:07:20,458 --> 00:07:22,042 - Senhora. - Sim, Narayan? 89 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Chamada do Sr. Subhash. Secção 302. 90 00:07:24,500 --> 00:07:25,875 - Vou já. Tira o carro. - Sim. 91 00:07:26,333 --> 00:07:27,500 Falamos depois, querida. 92 00:07:27,583 --> 00:07:29,125 Falamos sobre isto à noite, sim? 93 00:07:29,875 --> 00:07:30,958 Porquê à noite? 94 00:07:31,417 --> 00:07:33,542 Controlas-me mesmo quando não estás aqui. 95 00:07:33,750 --> 00:07:37,083 Nesta casa, ninguém controla ninguém. 96 00:07:37,292 --> 00:07:41,083 Amamo-nos e cuidamos uns dos outros. É só isso. Está bem? 97 00:07:41,625 --> 00:07:43,583 Despede-te da tua mãe como deve ser. 98 00:07:46,167 --> 00:07:48,583 Desculpa, mãe. Adeus. 99 00:07:49,083 --> 00:07:50,583 Adeus, querida. Adeus, querido. 100 00:07:50,833 --> 00:07:51,875 Adeus, querida. 101 00:07:53,958 --> 00:07:56,000 - Bom dia, senhora. - Onde estás? 102 00:07:56,417 --> 00:07:59,417 - Na estação. - Secção 302. Põe-te a mexer. 103 00:07:59,542 --> 00:08:00,542 A caminho. 104 00:08:04,417 --> 00:08:06,042 Um minuto. Dhiraj! 105 00:08:06,167 --> 00:08:08,667 Dhiraj! Prepara o carro, depressa. 106 00:08:09,083 --> 00:08:10,083 Sim, onde? 107 00:08:11,750 --> 00:08:13,833 - Envia-me a morada, estou a ir. - O que foi? 108 00:08:14,542 --> 00:08:15,625 Múltiplos homicídios. 109 00:08:15,708 --> 00:08:18,833 A mãe levou o carro. Foi ao mercado. 110 00:08:19,333 --> 00:08:20,875 Estás a gozar? 111 00:08:21,833 --> 00:08:22,733 Outra vez? 112 00:08:23,792 --> 00:08:25,292 O que se passa, Devinder? 113 00:08:26,250 --> 00:08:27,958 O carro foi-me atribuído oficialmente. 114 00:08:28,833 --> 00:08:31,250 Ela leva-o sempre sem pedir. Como vou para lá agora? 115 00:08:31,333 --> 00:08:33,375 Eu levo-te na moto. Será rápido… 116 00:08:33,458 --> 00:08:34,375 A questão não é essa! 117 00:08:34,458 --> 00:08:36,625 O governo não me deu um carro para ir às compras! 118 00:08:36,708 --> 00:08:38,625 - Estou aqui à disposição. - Liga ao Raj Singh e pergunta 119 00:08:38,667 --> 00:08:39,625 onde estão. 120 00:08:40,372 --> 00:08:42,247 GOVERNO DA ÍNDIA 121 00:08:55,292 --> 00:08:58,167 POLÍCIA DE NOVA DELI DISTRITO DO SUL 122 00:08:58,250 --> 00:08:59,583 Aonde pensam que vão? 123 00:08:59,750 --> 00:09:02,000 Fiquem atrás da barricada! 124 00:09:02,375 --> 00:09:04,167 Aonde pensam que vão? 125 00:09:05,958 --> 00:09:07,750 De momento, não podemos responder às vossas questões. 126 00:09:07,792 --> 00:09:09,042 Fiquem atrás da barricada. 127 00:09:09,417 --> 00:09:12,375 Ponham fita policial e não deixem ninguém da imprensa entrar. 128 00:09:12,500 --> 00:09:14,042 - Sim, senhora. - O que temos? 129 00:09:14,542 --> 00:09:17,292 Esta é a entrada do portão principal. 130 00:09:17,667 --> 00:09:20,333 Há outra entrada nas traseiras. 131 00:09:21,333 --> 00:09:25,125 Rakesh e Romila Arora eram médicos reformados da AIIMS. 132 00:09:25,625 --> 00:09:27,208 Os Menons eram seus convidados. 133 00:09:28,750 --> 00:09:29,792 Quem fez a chamada? 134 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Meena, a empregada. 135 00:09:32,917 --> 00:09:34,708 Quando chegou de manhã, a porta estava entreaberta. 136 00:09:34,750 --> 00:09:36,208 Foi ela que chamou a polícia. 137 00:09:36,542 --> 00:09:39,292 Gravámos os depoimentos da empregada e do guarda. 138 00:09:44,292 --> 00:09:45,292 Por aqui. 139 00:10:09,333 --> 00:10:12,417 {\an8}A esposa, Romila Arora, está no quarto. 140 00:10:56,917 --> 00:10:58,625 A natureza do ataque é deveras hedionda. 141 00:10:59,583 --> 00:11:02,000 As joias foram arrancadas com violência do pescoço e orelhas. 142 00:11:02,250 --> 00:11:04,125 O roupeiro foi vasculhado. 143 00:11:04,750 --> 00:11:06,667 Parece que foi mais do que um assaltante. 144 00:11:07,333 --> 00:11:09,917 Traz gravações de todas as câmaras CCTV aqui. 145 00:11:10,375 --> 00:11:11,375 Sim, senhora. 146 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 Onde estão os outros corpos? 147 00:11:13,167 --> 00:11:14,083 Lá em cima. 148 00:11:46,542 --> 00:11:49,083 Vi um homem no telhado. 149 00:11:49,458 --> 00:11:50,500 A que horas? 150 00:11:51,042 --> 00:11:52,875 Por volta das 2 horas. 151 00:11:53,125 --> 00:11:54,667 O que fazia no telhado tão tarde? 152 00:11:55,250 --> 00:11:56,792 Fui urinar. 153 00:11:57,500 --> 00:11:59,208 Viu a cara dele? Conseguiria reconhecê-lo? 154 00:11:59,292 --> 00:12:00,750 A minha visão é um pouco fraca. 155 00:12:00,833 --> 00:12:02,917 Mas ele usava uma espécie de colete. 156 00:12:03,125 --> 00:12:04,025 Consegui ver isso. 157 00:12:04,083 --> 00:12:05,083 E em baixo? 158 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 Boxers, acho. 159 00:12:07,375 --> 00:12:08,375 Acha? 160 00:12:09,167 --> 00:12:10,417 Porque não chamou a polícia? 161 00:12:11,125 --> 00:12:13,917 Pensei que pudesse ser um trabalhador da casa. 162 00:12:14,000 --> 00:12:15,708 Que trabalhador viria tão tarde? 163 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Não sei. 164 00:12:17,250 --> 00:12:19,333 Mas voltei lá acima para urinar às 4 horas. 165 00:12:19,500 --> 00:12:20,792 Não vi ninguém. 166 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Com que frequência urina? 167 00:12:23,417 --> 00:12:25,583 Vá ver esses olhos e os rins também. 168 00:12:25,750 --> 00:12:26,792 Como se chama mesmo? 169 00:12:27,000 --> 00:12:28,750 Afastem-se. Não subam às barricadas. 170 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Deixem-nos trabalhar. 171 00:12:30,250 --> 00:12:31,792 Por favor, deem conta deles! 172 00:12:32,042 --> 00:12:33,583 - Para trás. - Desculpe? 173 00:12:33,667 --> 00:12:35,208 Por favor, afastem-se. 174 00:12:35,333 --> 00:12:36,833 - Mexam-se! - Por favor, espere. 175 00:12:36,917 --> 00:12:39,125 - O que se passa aqui? - Senhora, para trás. 176 00:12:39,208 --> 00:12:40,792 É a minha casa. Vivo aqui. 177 00:12:40,875 --> 00:12:42,583 - É a casa dos meus pais. - Sim. 178 00:12:42,667 --> 00:12:44,042 Entre, por favor. 179 00:12:44,750 --> 00:12:46,292 Deixem passar. 180 00:12:46,375 --> 00:12:47,875 - Venha, por favor. - É filha deles? 181 00:12:47,958 --> 00:12:48,875 Para trás. 182 00:12:48,958 --> 00:12:51,250 Afastem-se e deixem passar. 183 00:12:51,333 --> 00:12:52,458 É filha deles? 184 00:12:52,792 --> 00:12:54,667 - Como se chama? - Não passem desta linha! 185 00:12:54,750 --> 00:12:56,125 Anita Arora. 186 00:12:56,250 --> 00:12:58,708 A investigação está a decorrer. 187 00:12:58,792 --> 00:12:59,917 Que investigação? 188 00:13:00,000 --> 00:13:01,792 - Tenha paciência… - Do que está a falar? 189 00:13:01,875 --> 00:13:03,208 Eu conto-lhe. Rumaal Singh! 190 00:13:04,333 --> 00:13:05,500 - Sim? - Vai contar-me… 191 00:13:05,583 --> 00:13:07,375 Leva-a para o jardim. Pode esperar lá. 192 00:13:07,458 --> 00:13:09,500 - Senão a imprensa não a larga. - Está bem. 193 00:13:09,583 --> 00:13:10,792 - Por favor. - Minha senhora. 194 00:13:10,875 --> 00:13:11,775 - Força. - Por aqui. 195 00:13:11,833 --> 00:13:13,750 - Quero ver os meus pais. - Vá, por favor. 196 00:13:13,833 --> 00:13:15,042 Senhora, por favor! 197 00:13:36,417 --> 00:13:37,417 É óleo. 198 00:13:48,625 --> 00:13:52,000 Parece que o Sr. Menon ouviu os gritos da mulher 199 00:13:52,250 --> 00:13:53,792 e correu para a ajudar. 200 00:13:54,208 --> 00:13:55,688 Talvez tenha sido aí que foi atacado. 201 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 Onde está a equipa forense? 202 00:13:58,292 --> 00:14:00,250 No trânsito de Nova Deli. Estão a caminho. 203 00:14:02,917 --> 00:14:03,817 Senhora. 204 00:14:04,250 --> 00:14:06,167 A filha das vítimas, Anita Arora, está cá. 205 00:14:06,417 --> 00:14:07,708 Está à espera lá em baixo. 206 00:14:12,208 --> 00:14:14,417 Do que está a falar? Pode pedir que se despachem? 207 00:14:14,500 --> 00:14:15,667 Estão a caminho. 208 00:14:18,375 --> 00:14:19,500 Disseste-lhe alguma coisa? 209 00:14:20,292 --> 00:14:21,208 Ainda não. 210 00:14:21,292 --> 00:14:24,250 Pensei que seria insensível se soubesse por mim. 211 00:14:24,375 --> 00:14:26,667 - Que seria melhor ser você… - Onde está a Neeti? 212 00:14:32,667 --> 00:14:35,125 Por aqui é mais longe. Devíamos ir por Ring Road. 213 00:14:35,333 --> 00:14:37,292 - Esta é a rota mais rápida. - O quê? 214 00:14:37,667 --> 00:14:39,208 Esta é a rota mais rápida. 215 00:14:41,833 --> 00:14:43,625 Tenho-me atrasado muito, ultimamente. 216 00:14:45,417 --> 00:14:46,583 Se isto continuar, 217 00:14:46,667 --> 00:14:48,792 talvez tenhamos de cancelar a viagem a Mussoorie. 218 00:14:48,875 --> 00:14:49,792 Meu Deus! 219 00:14:50,708 --> 00:14:52,750 Agora tenho de te levar ao teu destino. 220 00:15:13,208 --> 00:15:14,167 Senhora… 221 00:15:15,125 --> 00:15:16,625 Esta é a casa dos meus pais. 222 00:15:16,708 --> 00:15:18,917 Não sei onde eles estão, nem o que se passa! 223 00:15:19,000 --> 00:15:21,333 Os vizinhos ligaram-me a dizer que houve confusão 224 00:15:21,417 --> 00:15:24,250 e a polícia está cá, mas ninguém me deixa entrar. 225 00:15:24,333 --> 00:15:26,292 Não sei o que se passa. Por favor, diga-me. 226 00:15:26,375 --> 00:15:28,750 Sou a Vartika Chaturvedi, Polícia do Distrito do Sul. 227 00:15:29,417 --> 00:15:30,958 Preciso de falar consigo a sós. 228 00:15:36,375 --> 00:15:38,750 Ouve, queres chocolate? 229 00:15:39,750 --> 00:15:41,250 - Sim, vai. - Está bem. 230 00:15:49,417 --> 00:15:50,937 Por favor, diga-me que eles estão bem. 231 00:15:53,250 --> 00:15:55,792 Desculpe o atraso. 232 00:15:56,042 --> 00:15:57,917 - Comece imediatamente. - Sim, senhora. 233 00:16:00,375 --> 00:16:01,333 Quem são eles. 234 00:16:02,208 --> 00:16:03,958 É a equipa forense. 235 00:16:05,500 --> 00:16:08,417 A casa dos seus pais é um local de crime. Não pode entrar. 236 00:16:10,292 --> 00:16:14,542 Diz-me uma coisa. Esse carro é telecomandado ou manual? 237 00:16:16,333 --> 00:16:18,792 - Posso experimentar? Mostra-me… - Não! Nem pensar. 238 00:16:19,542 --> 00:16:22,792 Anita, não há uma forma fácil de dizer isto, mas… 239 00:16:24,625 --> 00:16:26,583 Os seus pais foram mortos ontem à noite. 240 00:16:28,750 --> 00:16:33,958 Não! Não vou ouvir isto! Quero ver os meus pais, já! 241 00:16:34,083 --> 00:16:34,983 - Já! - Mamã! 242 00:16:35,083 --> 00:16:36,250 - Leve-me a eles! - Miúdo! 243 00:16:36,333 --> 00:16:38,833 Quero vê-los! Já! 244 00:16:38,958 --> 00:16:40,000 Mamã! 245 00:16:43,583 --> 00:16:48,625 Não entendo. Acabei de falar com ela. 246 00:16:50,833 --> 00:16:54,375 O Sr. e a Sra. Menon estavam cá com os meus pais, certo? 247 00:16:55,500 --> 00:16:58,042 Lamento. Também foram mortos. 248 00:16:58,333 --> 00:16:59,417 Meu Deus! 249 00:17:02,042 --> 00:17:03,167 Sinto muito. 250 00:17:03,708 --> 00:17:05,417 Então! Nada de fotografias! 251 00:17:05,500 --> 00:17:07,000 - Jairaj! - Vou já. 252 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Tirem-lhe a câmara! 253 00:17:08,167 --> 00:17:09,250 - Fica aqui. - O que fazem? 254 00:17:09,333 --> 00:17:10,917 Volto já, está bem? 255 00:17:11,792 --> 00:17:14,208 Anita, não posso deixá-la entrar. 256 00:17:14,292 --> 00:17:16,708 Preciso de ver a minha mãe, está bem? 257 00:17:17,125 --> 00:17:18,125 - Entendo. - Tenho de ver… 258 00:17:18,250 --> 00:17:19,458 Não posso deixá-la entrar. 259 00:17:19,583 --> 00:17:21,042 Prometo que poderá vê-los. 260 00:17:21,125 --> 00:17:23,000 Não. Agora. 261 00:17:23,083 --> 00:17:24,917 Não. É uma investigação de homicídio. 262 00:17:25,958 --> 00:17:27,917 Se entrar, vai adulterar provas. 263 00:17:28,708 --> 00:17:29,708 Por favor. 264 00:17:30,333 --> 00:17:31,375 Não… 265 00:17:33,708 --> 00:17:35,417 Venha comigo. 266 00:17:36,542 --> 00:17:37,542 Venha cá. 267 00:18:00,375 --> 00:18:01,708 Para trás! 268 00:18:01,792 --> 00:18:03,208 Senhora, por favor! 269 00:18:03,542 --> 00:18:04,917 - Aonde vai? - Senhora! 270 00:18:09,708 --> 00:18:10,875 Viva a Índia, senhora! 271 00:18:11,958 --> 00:18:13,000 {\an8}Esta é a Neeti. 272 00:18:13,292 --> 00:18:16,917 {\an8}Ela ficará consigo. Se precisar de algo, estamos aqui. 273 00:18:18,625 --> 00:18:20,458 É a Anita Arora. Cuida deles. 274 00:18:20,542 --> 00:18:21,667 Sim, senhora. 275 00:18:25,667 --> 00:18:29,000 {\an8}POLÍCIA DE NOVA DELI 276 00:18:29,125 --> 00:18:30,500 {\an8}Temos de verificar antecedentes. 277 00:18:31,500 --> 00:18:34,833 Algum cadastro ou quezílias familiares, 278 00:18:34,917 --> 00:18:38,250 problemas com empregados, financeiros, tudo. 279 00:18:38,333 --> 00:18:39,667 Tens de verificar. 280 00:18:39,958 --> 00:18:40,958 Sim, senhora. 281 00:18:41,042 --> 00:18:42,875 E o mesmo para os Menons. 282 00:18:43,125 --> 00:18:44,025 Sim. 283 00:19:05,875 --> 00:19:07,583 Liga à pessoa que trabalha aqui. 284 00:19:08,125 --> 00:19:09,750 Ela está lá fora, senhora. 285 00:19:16,250 --> 00:19:18,375 Porque há comida por todo o lado? 286 00:19:18,792 --> 00:19:21,167 Não sei, senhora. Limpei antes de sair. 287 00:19:21,333 --> 00:19:23,042 Guardei as sobras no frigorífico. 288 00:19:23,125 --> 00:19:24,667 Não sei quem as tirou. 289 00:19:27,250 --> 00:19:28,792 O que beberam ontem à noite? 290 00:19:29,667 --> 00:19:31,667 Vinho branco, senhora. 291 00:19:31,792 --> 00:19:33,833 Beberam tudo, por isso pus a garrafa no lixo. 292 00:19:33,917 --> 00:19:34,817 Pode ir ver. 293 00:19:39,792 --> 00:19:41,875 Muito bem. Pode ir. 294 00:19:44,375 --> 00:19:48,125 Há comida por todo o lado, garrafas de bebida vazias, 295 00:19:48,250 --> 00:19:51,458 cabeças espancadas e aquele homem no telhado… 296 00:19:52,083 --> 00:19:54,125 É a assinatura deles. 297 00:20:09,375 --> 00:20:12,917 Se quiser, pode ir na ambulância com os seus pais para o hospital. 298 00:20:16,542 --> 00:20:17,667 Quem fez isto? 299 00:20:19,167 --> 00:20:21,875 Ainda não sabemos. Mas descobriremos em breve. 300 00:20:23,750 --> 00:20:25,250 Não tem uma resposta… 301 00:20:25,333 --> 00:20:28,708 Não conseguirei dormir sabendo que os assassinos andam por aí. 302 00:20:28,792 --> 00:20:31,208 Não andarão muito tempo. Prometo. 303 00:20:36,000 --> 00:20:37,917 Não sei como dizer isto, mas, 304 00:20:38,500 --> 00:20:42,167 se possível, evite olhar para as caras dos seus pais. 305 00:20:47,708 --> 00:20:50,333 Não é a última memória que quer guardar para si. 306 00:20:53,292 --> 00:20:54,500 Sinto muito. 307 00:21:03,000 --> 00:21:04,833 O menino que chegue a casa em segurança. 308 00:21:05,000 --> 00:21:06,792 E quero o relatório da autópsia. 309 00:21:06,875 --> 00:21:07,958 Sim, senhora. 310 00:22:24,417 --> 00:22:25,917 Foda-se! 311 00:23:06,125 --> 00:23:08,625 Parece que o gangue Kaccha-Baniyan está ativo novamente. 312 00:23:09,042 --> 00:23:10,292 Parece mesmo deles. 313 00:23:11,333 --> 00:23:13,917 A minha avó sofria de Alzheimer. 314 00:23:14,833 --> 00:23:16,583 Até dos nossos nomes se esquecia. 315 00:23:17,167 --> 00:23:20,292 Mas se houvesse algum distúrbio à noite, 316 00:23:21,042 --> 00:23:23,125 dizia: "O gangue Kaccha-Baniyan está cá". 317 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Normalmente atacavam idosos. 318 00:23:26,958 --> 00:23:30,167 Mas o gangue foi visto pela última vez na onda de violência nos anos 90. 319 00:23:34,958 --> 00:23:35,858 Bhupendra. 320 00:23:35,917 --> 00:23:39,708 Quero aumentar a segurança no sul, sobretudo nas comunidades fechadas. 321 00:23:40,250 --> 00:23:43,542 Nas proximidades, nas ruas e passeios, e nos semáforos. 322 00:23:43,625 --> 00:23:46,417 Se virem alguém suspeito, investiguem. 323 00:23:47,292 --> 00:23:50,250 Subhash, faz uma lista de todos os idosos nesta área. 324 00:23:50,417 --> 00:23:52,250 Pessoas que possam ser potenciais alvos. 325 00:23:52,792 --> 00:23:55,292 Jairaj, o Sudhir que trate do depoimento da Anita. 326 00:23:55,625 --> 00:23:57,750 E vejam as gravações de CCTV de toda a área. 327 00:23:57,833 --> 00:23:59,333 Vamos ver se apanhamos algo. 328 00:23:59,458 --> 00:24:02,000 Não sabemos quem será o próximo alvo. 329 00:24:03,083 --> 00:24:04,375 Mas haverá um. 330 00:24:05,167 --> 00:24:09,083 Estes criminosos são cruéis. E andam a monte. 331 00:24:09,875 --> 00:24:11,917 O tempo que andarem à solta depende de nós. 332 00:24:12,875 --> 00:24:14,708 Temos de manter o sigilo. 333 00:24:14,917 --> 00:24:18,250 Nem um murmúrio sobre isto, nem sequer na esquadra. 334 00:24:18,583 --> 00:24:21,542 Estes homicídios são demasiado familiares e assustarão a cidade. 335 00:24:21,625 --> 00:24:23,583 Todos reportam diretamente a mim. 336 00:24:24,125 --> 00:24:25,025 Entendido? 337 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 A sua carta de condução. 338 00:24:32,375 --> 00:24:33,958 {\an8}POLÍCIA DE DELI 339 00:24:34,917 --> 00:24:37,708 Temos algumas provas no caso do homicídio. 340 00:24:38,458 --> 00:24:41,375 Parece que foi o gangue Kaccha-Baniyan. 341 00:24:41,542 --> 00:24:43,958 Há quase 20 anos que não aparecem. 342 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Eu sei. 343 00:24:45,625 --> 00:24:48,708 Vartika, a imprensa não pode saber disto. 344 00:24:49,333 --> 00:24:50,958 Não até estarmos certos. 345 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 Não quero civis a entrar pânico por nada. 346 00:24:54,750 --> 00:24:55,792 Senhor. 347 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 A sério, se as pessoas descobrem… 348 00:25:02,750 --> 00:25:05,708 Sabias que em Gujarat lhes chamam o gangue Chaddi-Bundi? 349 00:25:06,292 --> 00:25:07,667 É confidencial. 350 00:25:11,292 --> 00:25:13,458 A tua licença está confirmada, certo? 351 00:25:13,542 --> 00:25:16,458 A chefe confirmou-a na semana passada. 352 00:25:17,917 --> 00:25:19,875 Só espero que nada corra mal com este caso. 353 00:25:20,417 --> 00:25:21,458 Ena! 354 00:25:22,000 --> 00:25:24,625 O destino da polícia de Deli está nas mãos da minha mulher! 355 00:25:24,958 --> 00:25:27,250 E a tua chefe? Trata do assunto? 356 00:25:27,375 --> 00:25:28,583 Ela confia em mim. 357 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 Quanto tempo demoras? 358 00:25:34,750 --> 00:25:36,417 Volto nuns dez a 15 minutos. 359 00:25:36,833 --> 00:25:38,625 O restaurante fecha daqui a uma hora. 360 00:25:39,542 --> 00:25:41,417 Vá até à secretaria. 361 00:25:41,625 --> 00:25:43,125 Por favor, dê-me alguma informação. 362 00:25:43,208 --> 00:25:44,167 Para onde tenho de ir? 363 00:25:44,250 --> 00:25:45,667 - Tem de… - Quanto tempo demorará? 364 00:25:45,750 --> 00:25:47,542 Desde esta tarde que lhe estou a dizer… 365 00:25:47,625 --> 00:25:49,833 Venho ver a Dra. Dhami sobre o homicídio dos Aroras. 366 00:25:49,917 --> 00:25:51,458 Um minuto, já falo consigo. 367 00:25:52,042 --> 00:25:56,292 Pode ajudar-me, por favor? Sou o cuidador do Sr. Menon. 368 00:25:56,750 --> 00:25:58,250 Quero ver o corpo dele. 369 00:25:58,500 --> 00:26:01,292 Estou com ele há anos, ele não tem mais família. 370 00:26:01,583 --> 00:26:04,625 A doutora está a fazer a autópsia. Tem de esperar. 371 00:26:04,750 --> 00:26:06,917 Ela disse que me daria novidades esta noite. 372 00:26:07,000 --> 00:26:09,083 - Vou ver com ela. - Depressa, por favor. 373 00:26:10,792 --> 00:26:15,000 A doutora está a fazer a autópsia. Pode recolher os corpos amanhã. 374 00:26:15,542 --> 00:26:17,792 O hospital pôs-me numa caça aos gambozinos todo o dia. 375 00:26:18,708 --> 00:26:21,042 Não entendo esta papelada toda. 376 00:26:21,500 --> 00:26:23,375 Se me pudesse ajudar… 377 00:26:35,542 --> 00:26:37,875 - Como se chama? - Ram Kumar. 378 00:26:39,083 --> 00:26:40,625 - É o seu nome completo? - Sim. 379 00:26:42,917 --> 00:26:44,000 A sua morada? 380 00:26:53,417 --> 00:26:54,375 Atenção, irmão! 381 00:26:55,083 --> 00:26:57,250 Desculpe, estou aqui há mais de 18 horas. 382 00:26:57,333 --> 00:26:58,625 Ainda ninguém me substituiu. 383 00:26:58,958 --> 00:27:00,458 Isso não é novidade. 384 00:27:00,875 --> 00:27:02,917 - Tens de estar alerta. - Muito bem. 385 00:27:03,000 --> 00:27:04,520 {\an8}- Viva a Índia, senhor. - Viva a Índia. 386 00:27:04,583 --> 00:27:06,143 {\an8}LINHA DE APOIO: 100 POLÍCIA DE NOVA DELI 387 00:27:25,500 --> 00:27:31,750 URGÊNCIA 388 00:27:41,958 --> 00:27:42,958 Desculpa. 389 00:27:45,083 --> 00:27:47,708 Pensei mesmo que íamos sair. 390 00:27:49,667 --> 00:27:51,267 Mas o trabalho também é importante, não? 391 00:27:52,708 --> 00:27:54,208 Vá, não fiques chateado. 392 00:27:56,542 --> 00:27:57,625 Desculpa. 393 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 A cantina tem um chá e chamuças ótimos. 394 00:28:05,792 --> 00:28:07,458 Não quero chá e chamuças. 395 00:28:08,875 --> 00:28:12,042 Sou um militar. Já viste algum soldado gordo? 396 00:28:12,750 --> 00:28:14,292 Deves ter visto polícias gordos. 397 00:28:15,167 --> 00:28:17,917 Está bem, eu como a parte frita e tu o recheio. Anda. 398 00:28:26,000 --> 00:28:27,958 Sabes, quando estás com fome, 399 00:28:28,833 --> 00:28:30,125 ficas ainda mais giro. 400 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Anda. 401 00:29:09,208 --> 00:29:10,167 Olá. 402 00:29:10,500 --> 00:29:11,458 Olá, querida. 403 00:29:11,750 --> 00:29:12,875 Ainda acordado? 404 00:29:13,083 --> 00:29:15,542 Sim, estive a falar com a Chandu sobre as aulas dela. 405 00:29:25,542 --> 00:29:26,542 O que foi? 406 00:29:28,708 --> 00:29:29,708 Bem… 407 00:29:30,375 --> 00:29:32,167 Parece que é o gangue Kaccha-Baniyan. 408 00:29:32,333 --> 00:29:33,500 Devo preocupar-me? 409 00:29:33,750 --> 00:29:34,792 Comigo? 410 00:29:35,542 --> 00:29:36,833 Seria a primeira vez. 411 00:29:39,042 --> 00:29:42,542 Sabes que são o gangue mais temido no norte da Índia. 412 00:29:43,250 --> 00:29:44,667 Este vai ser difícil. 413 00:29:45,208 --> 00:29:46,167 Eu sei. 414 00:29:46,333 --> 00:29:48,833 Sabes, tive um caso, há uns anos. 415 00:29:49,042 --> 00:29:51,167 Assassinaram uma mulher de 80 anos. 416 00:29:52,583 --> 00:29:55,167 - O que lhe fizeram foi… - Horrendo. 417 00:29:56,167 --> 00:29:57,208 Horrendo. 418 00:30:01,833 --> 00:30:04,667 Tudo aponta para eles, mas… 419 00:30:07,000 --> 00:30:09,208 Não sei, há algo que não bate certo. 420 00:30:10,208 --> 00:30:11,917 Não consigo saber o quê, mas… 421 00:30:14,208 --> 00:30:16,042 … algo está a incomodar-me. 422 00:30:16,875 --> 00:30:18,000 Porque dizes isso? 423 00:30:18,625 --> 00:30:22,125 Bem, foram vistos pela última vez na capital nos anos 90. 424 00:30:24,625 --> 00:30:28,417 Só atacavam colónias próximas de estações ferroviárias 425 00:30:29,083 --> 00:30:31,542 ou zonas residenciais em áreas recônditas. 426 00:30:31,750 --> 00:30:35,583 Desta vez, atacaram uma comunidade fechada no sul de Nova Deli. 427 00:30:36,042 --> 00:30:39,750 Parece que deixaram provas para a CCTV de propósito. 428 00:30:40,042 --> 00:30:43,167 Talvez seja uma geração mais nova do gangue Kaccha-Baniyan. 429 00:30:43,500 --> 00:30:44,500 Sangue jovem? 430 00:30:45,042 --> 00:30:47,042 Mais agressivos e descuidados. 431 00:30:47,833 --> 00:30:48,833 Credo! 432 00:31:10,625 --> 00:31:12,167 Leve o tempo que precisar. 433 00:31:12,875 --> 00:31:14,167 Não há pressa. 434 00:31:34,125 --> 00:31:36,000 O gangue Kaccha-Baniyan é um grupo criminoso organizado. 435 00:31:36,042 --> 00:31:37,083 GANGUE ROUBA BUSTO DOURADO 436 00:31:37,250 --> 00:31:40,042 A assinatura são invasões domiciliárias bem calculadas. 437 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 O gangue agiu… 438 00:31:41,833 --> 00:31:43,500 - Desculpe. - … pela última vez 439 00:31:43,792 --> 00:31:48,250 em 2003, nos subúrbios, mas foi um gangue muito ativo nos anos 90. 440 00:31:48,542 --> 00:31:52,667 Escolhiam locais estratégicos com fugas rápidas e não deixavam testemunhas. 441 00:31:53,750 --> 00:31:55,958 O tipo de brutalidade aqui mostrado 442 00:31:56,042 --> 00:31:58,875 é algo que nunca verão nas vossas carreiras policiais. 443 00:31:59,417 --> 00:32:03,125 As armas de eleição são barras de ferro, martelos, machados. 444 00:32:03,500 --> 00:32:05,750 E também cobrem os corpos com óleo. 445 00:32:06,250 --> 00:32:08,875 É uma estratégia para minimizar a resistência. 446 00:32:08,958 --> 00:32:10,667 Se alguém os tenta agarrar, 447 00:32:10,750 --> 00:32:12,417 esgueiram-se facilmente. 448 00:32:12,708 --> 00:32:16,500 A forma como deixam as cenas do crime é absolutamente nojenta. 449 00:32:16,667 --> 00:32:20,083 Agridem as pessoas, comem a sua comida e bebem a sua bebida, 450 00:32:20,250 --> 00:32:21,875 cagam e mijam por todo o lado. 451 00:32:21,958 --> 00:32:23,250 Este é o método deles. 452 00:32:23,542 --> 00:32:27,583 Temos ficheiros especiais feitos sobre casos de gangues tribais. 453 00:32:27,833 --> 00:32:30,958 Peguem nesses ficheiros. Vamos procurar pistas. 454 00:32:35,500 --> 00:32:37,250 Pode continuar. 455 00:32:41,625 --> 00:32:46,708 Havia um par de brincos de ouro. Pulseiras de ouro, um conjunto de duas. 456 00:32:47,875 --> 00:32:49,833 Costumava haver dinheiro em casa? 457 00:32:50,500 --> 00:32:53,125 O suficiente para as despesas, mas… 458 00:32:54,750 --> 00:32:58,333 Teria de ver os extratos bancários para confirmar os levantamentos. 459 00:32:58,833 --> 00:33:00,000 E… 460 00:33:03,458 --> 00:33:05,417 Um crime hediondo ontem à noite… 461 00:33:05,500 --> 00:33:06,667 Mais artigos preciosos? 462 00:33:06,750 --> 00:33:09,542 Nos anos 90, espalharam o terror na cidade com assaltos e homicídios. 463 00:33:09,667 --> 00:33:10,833 ÚLTIMA HORA 464 00:33:10,958 --> 00:33:12,625 O gangue Kaccha-Baniyan voltou. 465 00:33:12,917 --> 00:33:14,437 Nas imagens de CCTV do local do crime, 466 00:33:14,583 --> 00:33:16,292 {\an8}vê-se claramente o gangue a entrar na casa 467 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 {\an8}e a percorrê-la sem medo. 468 00:33:19,083 --> 00:33:21,625 - O que é isto? - Foram mortos quatro idosos. 469 00:33:21,708 --> 00:33:24,708 A crueldade do ataque ao Dr. Rakesh Arora 470 00:33:24,917 --> 00:33:26,833 também se vê nas imagens, 471 00:33:26,917 --> 00:33:30,500 mas vamos abster-nos de mostrar este homicídio brutal na televisão. 472 00:33:30,833 --> 00:33:33,583 É urgente. 473 00:33:35,792 --> 00:33:37,792 - Com a sua permissão. - Sim. 474 00:33:39,083 --> 00:33:41,875 {\an8}A verdade é que, ontem à noite, enquanto toda a cidade dormia, 475 00:33:42,042 --> 00:33:44,042 {\an8}a polícia de Nova Deli também dormia. 476 00:33:44,250 --> 00:33:46,083 Razão pela qual não conseguiu evitar 477 00:33:46,167 --> 00:33:48,833 um ataque tão grave na colónia chique de Nova Deli. 478 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Irá Nova Deli ser vítima 479 00:33:50,333 --> 00:33:53,167 {\an8}dos homicídios em série do gangue Kaccha-Baniyan novamente? 480 00:33:53,583 --> 00:33:55,125 {\an8}Quantos homicídios irão ocorrer? 481 00:33:55,708 --> 00:33:57,958 É a nossa pergunta para a polícia de Nova Deli. 482 00:33:58,583 --> 00:34:00,333 Mesmo horas depois do homicídio, 483 00:34:00,417 --> 00:34:02,750 têm tentado esconder isto do público. 484 00:34:03,167 --> 00:34:06,792 Isto é porque a polícia ainda não sabe nada deles. 485 00:34:07,292 --> 00:34:10,083 Sejam responsáveis pela vossa segurança. Mantenham-se alerta. 486 00:34:10,250 --> 00:34:12,833 Sobretudo os idosos que vivem sozinhos. 487 00:34:12,958 --> 00:34:16,583 {\an8}O gangue Kaccha-Baniyan anda à solta e à vontade pela cidade. 488 00:34:16,750 --> 00:34:19,042 A próxima vítima pode ser o vosso vizinho 489 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 ou vocês. 490 00:34:21,667 --> 00:34:25,333 Como é que a merda das provas principais chegaram à televisão nacional? 491 00:34:25,417 --> 00:34:28,458 Jairaj, como é que isto aconteceu? Vai saber, já! 492 00:34:28,542 --> 00:34:30,417 E consegue-me o número daquele jornalista. 493 00:34:30,500 --> 00:34:32,208 - Sim, senhora. - Bhupendra. 494 00:34:32,375 --> 00:34:34,583 Diz ao Ashutosh para tratar disto já. 495 00:34:34,667 --> 00:34:35,833 - Sim, senhora. - Foda-se! 496 00:34:42,542 --> 00:34:44,583 - Senhor. - Viste as notícias? 497 00:34:45,292 --> 00:34:46,333 Sim, estou a ver. 498 00:34:46,417 --> 00:34:48,792 E toda a cidade também. Que raios se passa, Vartika? 499 00:34:49,042 --> 00:34:50,125 Quero respostas. 500 00:34:50,875 --> 00:34:51,875 Espera. 501 00:34:54,125 --> 00:34:56,917 O Ministro do Interior também está a ver. Não desligues. 502 00:34:58,667 --> 00:35:00,458 - Senhor. - Olá, Kumar. 503 00:35:00,875 --> 00:35:02,458 Espero não estar a incomodar. 504 00:35:03,208 --> 00:35:05,125 - Neste momento, na TV… - Estou a tratar disso. 505 00:35:05,417 --> 00:35:08,250 Tenho a vice-comissária Vartika em linha. 506 00:35:08,625 --> 00:35:11,042 Vou saber o que se passa e atualizá-lo assim que possível. 507 00:35:11,125 --> 00:35:12,500 É bom que o faças. 508 00:35:13,458 --> 00:35:15,958 Quero uma resposta e quero-a já. 509 00:35:16,708 --> 00:35:17,625 Sr. Ministro. 510 00:35:19,750 --> 00:35:21,833 Vartika, esta merda vai cair em cima de mim 511 00:35:21,917 --> 00:35:24,000 se isto não for controlado já. 512 00:35:24,417 --> 00:35:27,167 Vou falar com o jornalista e tentar que retirem a notícia. 513 00:35:27,250 --> 00:35:29,958 Não me assegures de algo que ambos sabemos não vai resultar! 514 00:35:30,042 --> 00:35:33,250 Já está na Internet. Trata do assunto, Vartika! 515 00:35:33,333 --> 00:35:34,917 Antes que Nova Deli entre em pânico. 516 00:35:35,000 --> 00:35:37,708 Precisas de alguém na tua equipa com experiência 517 00:35:37,792 --> 00:35:39,042 com gangues tribais. 518 00:35:39,458 --> 00:35:41,625 - Encontrarei alguém imediatamente. - Espera. 519 00:35:45,667 --> 00:35:47,333 Temos o Viren Chaddha. 520 00:35:47,708 --> 00:35:50,250 Um oficial reformado da esquadra de Patel Nagar. 521 00:35:50,792 --> 00:35:52,167 - Fala com ele. - Sim. 522 00:35:59,417 --> 00:36:01,125 Tenho o número dele, mas não atende. 523 00:36:01,208 --> 00:36:02,417 Vou tentar novamente. 524 00:36:03,833 --> 00:36:05,500 O Ashutosh está a ver os servidores. 525 00:36:05,583 --> 00:36:07,667 Saberemos a origem da fuga em meia hora. 526 00:36:08,708 --> 00:36:10,417 Temos de encontrar o Viren Chaddha. 527 00:36:10,500 --> 00:36:13,250 É um oficinal reformado da esquadra de Patel Nagar. 528 00:36:13,458 --> 00:36:16,625 Resolveu alguns crimes relacionados com gangues tribais. 529 00:36:16,958 --> 00:36:19,000 Encontrem-no imediatamente e tragam-no cá. 530 00:36:29,583 --> 00:36:31,167 Onde é a casa do Sr. Chaddha? 531 00:36:31,667 --> 00:36:33,292 Vire ali à frente. 532 00:36:33,583 --> 00:36:35,417 Esta viagem enorme faz-me doer o rabo! 533 00:36:40,417 --> 00:36:42,083 Porra! 534 00:36:44,333 --> 00:36:46,167 - É esta casa. - Esta? 535 00:37:02,208 --> 00:37:03,108 Senhor? 536 00:37:03,708 --> 00:37:05,708 Não estamos na casa do primeiro-ministro, pois não? 537 00:37:10,125 --> 00:37:13,042 O Sr. Chaddha era polícia ou comerciante de ouro? 538 00:37:13,750 --> 00:37:15,167 Parece um palácio! 539 00:37:15,958 --> 00:37:18,583 Há tantas luzes aqui. Não se preocupa com a conta da luz? 540 00:37:18,667 --> 00:37:20,583 - Olha aquela coisa dourada. - Olá. 541 00:37:20,917 --> 00:37:23,292 Ninguém vos serviu nada? 542 00:37:23,375 --> 00:37:24,458 Mohan! 543 00:37:24,542 --> 00:37:26,167 Traz algo para os convidados, por favor. 544 00:37:27,125 --> 00:37:30,792 Muito bem, digam-me. A que devo o prazer? 545 00:37:32,750 --> 00:37:35,625 Sr. Chaddha, talvez tenha visto as notícias 546 00:37:36,000 --> 00:37:37,417 sobre os Kaccha-Baniyan hoje. 547 00:37:39,417 --> 00:37:41,083 Desculpem. Continue. 548 00:37:41,458 --> 00:37:42,542 Não faz mal. 549 00:37:43,083 --> 00:37:44,250 Como estava a dizer… 550 00:37:44,958 --> 00:37:47,583 Talvez tenha visto as notícias sobre o gangue. 551 00:37:47,667 --> 00:37:48,958 Estão no ativo outra vez. 552 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 É um gangue tribal. 553 00:37:52,000 --> 00:37:53,833 Algo com que tem experiência. 554 00:37:56,625 --> 00:37:58,042 Tenho a experiência. 555 00:37:58,833 --> 00:38:01,958 Então, seria bom se pudesse ajudar-nos. 556 00:38:04,958 --> 00:38:06,083 Receberei uma medalha? 557 00:38:08,958 --> 00:38:11,250 O nosso dever já é uma medalha. 558 00:38:12,667 --> 00:38:15,208 Se tivesse apenas o meu dever, não teria tido nada. 559 00:38:17,417 --> 00:38:21,000 Dediquei toda a minha vida à polícia. 560 00:38:22,250 --> 00:38:25,000 Não recebi o respeito que me era devido. 561 00:38:25,542 --> 00:38:28,125 Foi o próprio comissário que o recomendou. 562 00:38:28,708 --> 00:38:30,708 Isso não é respeito? 563 00:38:30,792 --> 00:38:33,083 Ouça, amigo, eu não quero nada. 564 00:38:33,708 --> 00:38:35,500 Eles têm retido a minha pensão. 565 00:38:36,958 --> 00:38:38,318 Deem-me a minha pensão, mais nada. 566 00:38:42,125 --> 00:38:44,083 Digam-me lá. 567 00:38:44,708 --> 00:38:48,500 Como pode um reformado viver sem a pensão? 568 00:38:48,792 --> 00:38:50,208 Digam-me. É possível? 569 00:38:50,458 --> 00:38:51,358 Tem razão. 570 00:38:51,750 --> 00:38:54,500 Já para não falar da crise económica que estou a enfrentar. 571 00:38:56,000 --> 00:38:57,417 - Tome. - Não. 572 00:39:01,042 --> 00:39:03,875 Sr. Chaddha, esse problema será resolvido. 573 00:39:03,958 --> 00:39:05,833 Entretanto, venha connosco, por favor. 574 00:39:05,917 --> 00:39:07,583 Não. Não é assim que funciona. 575 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 De todo. 576 00:39:09,958 --> 00:39:12,542 Primeiro, têm de me dizer quando receberei a minha pensão. 577 00:39:14,375 --> 00:39:16,417 Não é algo que lhe possamos dar por escrito. 578 00:39:16,625 --> 00:39:19,542 Isso é problema vosso, não meu. 579 00:39:19,708 --> 00:39:21,750 Dê-me dois minutos. 580 00:39:23,292 --> 00:39:25,000 - Vou contigo? - Não é preciso. 581 00:39:30,167 --> 00:39:31,250 Por favor, beba. 582 00:39:39,667 --> 00:39:40,667 É muito bom. 583 00:39:52,250 --> 00:39:53,542 - Estou? - Senhora. 584 00:39:54,583 --> 00:39:58,708 Ele tem a pensão retida. Não se mexerá se não a receber. 585 00:39:59,042 --> 00:40:01,333 Está mesmo preocupado com a pensão neste momento? 586 00:40:01,875 --> 00:40:04,167 Eu trato disso! Ele que venha cá. 587 00:40:07,208 --> 00:40:08,417 A sério? 588 00:40:11,625 --> 00:40:13,042 É o carro do Sr. Chaddha? 589 00:40:13,833 --> 00:40:14,833 Sim. 590 00:40:17,125 --> 00:40:18,417 "Crise económica!" 591 00:40:45,750 --> 00:40:47,750 Estou, sala de controlo da polícia de Nova Deli. 592 00:40:50,000 --> 00:40:50,900 Estou? 593 00:40:51,042 --> 00:40:52,708 Não consigo ouvir. 594 00:40:52,833 --> 00:40:56,583 O gangue Kaccha-Baniyan está na cidade… 595 00:41:09,958 --> 00:41:11,375 - Sim? - Estou, senhora. 596 00:41:11,500 --> 00:41:13,260 Estou a ligar da sala de controlo da polícia. 597 00:41:13,375 --> 00:41:14,208 Sim? 598 00:41:14,292 --> 00:41:17,417 Recebemos uma chamada sobre o gangue Kaccha-Baniyan. 599 00:41:18,500 --> 00:41:20,375 - Ponha a gravação. - Sim. 600 00:41:21,125 --> 00:41:26,542 O gangue Kaccha-Baniyan está na cidade. A polícia que tenha cuidado! 601 00:41:26,625 --> 00:41:28,458 Saibam que temos lubrificante suficiente. 602 00:41:28,542 --> 00:41:32,083 Será facílimo para nós foder-vos! 603 00:41:32,167 --> 00:41:33,792 Isto é alguma piada? 604 00:41:34,250 --> 00:41:35,292 Rastreie esta chamada. 605 00:41:35,500 --> 00:41:36,875 Foi de um telefone público. 606 00:41:37,500 --> 00:41:39,250 Um momento, já lhe ligo. 607 00:41:40,542 --> 00:41:42,417 - Sim, Bhupendra? - Senhora… 608 00:41:42,917 --> 00:41:45,042 Recebi uma chamada da esquadra de Saket. 609 00:41:45,167 --> 00:41:48,333 Houve outro homicídio ao estilo dos Kaccha-Baniyan. 610 00:43:56,375 --> 00:43:58,375 Legendas: Rui Vivas 45423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.