Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,591 --> 00:00:09,218
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:59,810 --> 00:01:02,437
DIA TR�S, 18H00
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,524
Mas a namorada dele � a Deepika.
4
00:01:07,109 --> 00:01:08,360
Eu pensava o mesmo.
5
00:01:13,282 --> 00:01:15,450
Quantas namoradas tem este Romeu?
6
00:01:16,702 --> 00:01:19,204
Estamos a basear todo o caso neste tipo.
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,499
E, por muito que o mimemos,
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,837
com leite, comida gr�tis, tudo,
o tiro pode sair-nos pela culatra.
9
00:01:27,504 --> 00:01:29,256
- N�o sabemos isso.
- N�o?
10
00:01:29,506 --> 00:01:32,801
Um jovem t�o saud�vel
e mais forte do que todos eles.
11
00:01:33,218 --> 00:01:37,014
Ele podia ter reagido,
partido a janela, gritado, qualquer coisa!
12
00:01:37,139 --> 00:01:39,725
Se fosse minha namorada,
eu teria morrido por ela!
13
00:01:42,894 --> 00:01:45,772
E viu o relat�rio cl�nico dele?
14
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Tinha hematomas,
recebeu uns curativos e ficou bom.
15
00:01:50,319 --> 00:01:52,404
Acho que fingiu ter ficado inconsciente.
16
00:01:54,990 --> 00:01:58,243
No meu tempo, interroguei muitos canalhas.
17
00:01:58,910 --> 00:02:02,372
Quando todos dizem
a mesma coisa, � verdade.
18
00:02:03,415 --> 00:02:08,545
Todos os suspeitos afirmaram
que ele a apalpou naquela noite.
19
00:02:09,588 --> 00:02:13,592
At� uma crian�a sabe que n�o se faz isso
num autocarro, � noite.
20
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
Ele trouxe aqueles dem�nios
para a vida dela.
21
00:02:21,725 --> 00:02:23,685
Ela at� tentou salv�-lo.
22
00:02:25,395 --> 00:02:26,605
E o que ganhou com isso?
23
00:02:32,486 --> 00:02:33,820
� a minha opini�o.
24
00:02:36,323 --> 00:02:37,658
A senhora � que sabe.
25
00:02:40,786 --> 00:02:42,788
Leve o Akash para um hotel.
26
00:02:43,413 --> 00:02:45,457
- Sim, senhora.
- Precisamos dele satisfeito.
27
00:03:01,598 --> 00:03:02,432
Com licen�a.
28
00:03:02,641 --> 00:03:04,768
D�-me licen�a. Obrigada.
29
00:03:05,519 --> 00:03:07,229
- Analisei as imagens.
- Cale-se.
30
00:03:07,312 --> 00:03:08,271
Acho que � isto.
31
00:03:08,688 --> 00:03:09,523
Um minuto.
32
00:03:14,653 --> 00:03:15,487
Olhe.
33
00:03:17,114 --> 00:03:21,284
- � isso. H� outros �ngulos?
- N�o, s� este.
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,371
- Est� bem. Fa�a uma c�pia.
- Um minuto.
35
00:03:28,083 --> 00:03:29,209
Como est� ela?
36
00:03:31,044 --> 00:03:32,212
Nada bem.
37
00:03:33,505 --> 00:03:35,674
Isto � pior que os filmes de terror.
38
00:03:36,466 --> 00:03:39,511
N�o vejo essas tretas.
S�o demasiado violentos.
39
00:03:41,179 --> 00:03:44,891
Gosto de filmes de suspense e de a��o.
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
- E tu?
- Drama.
41
00:03:50,063 --> 00:03:53,150
- Em ingl�s ou hindi?
- Ambos.
42
00:03:54,359 --> 00:03:56,862
- A tia v� filmes?
- �s vezes.
43
00:04:02,075 --> 00:04:04,453
- Ol�, Deepika.
- Ol�.
44
00:04:05,579 --> 00:04:08,540
- Como te sentes?
- Bem.
45
00:04:12,210 --> 00:04:14,045
Posso falar consigo?
46
00:04:20,510 --> 00:04:22,387
Temos de fazer outro procedimento.
47
00:04:23,889 --> 00:04:25,849
Os intestinos n�o sararam
como esper�vamos.
48
00:04:26,183 --> 00:04:27,392
N�o compreendo.
49
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Ela precisa de outra cirurgia.
50
00:04:33,356 --> 00:04:36,526
N�o h� aqui nada, j� lhe disse.
51
00:04:36,651 --> 00:04:39,154
Porque est�o aos gritos? O que se passa?
52
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Este homem � jornalista.
53
00:04:41,031 --> 00:04:44,242
Entrou como paciente,
com um certificado m�dico falso.
54
00:04:44,326 --> 00:04:47,579
N�o � verdade.
Tenho mesmo um problema no est�mago.
55
00:04:47,662 --> 00:04:50,874
Claro. Foi por isso
que trouxe a c�mara. Veja isto...
56
00:04:51,500 --> 00:04:54,377
Estava a tentar
tirar informa��es daquele mi�do.
57
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
Saia.
58
00:04:56,129 --> 00:04:58,715
- Preciso de tratamento.
- V� ao hospital ao lado.
59
00:04:58,799 --> 00:05:00,091
- Levem-no.
- A c�mara.
60
00:05:00,175 --> 00:05:02,260
- Saia.
- Devolva-me a c�mara.
61
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
S� podem entrar aqui
com autoriza��o, por favor.
62
00:05:08,517 --> 00:05:09,434
Certo.
63
00:05:26,076 --> 00:05:27,786
Eu s� estava a falar com ele.
64
00:05:29,871 --> 00:05:31,498
N�o sabia que era jornalista.
65
00:05:32,874 --> 00:05:35,293
Entendo, mas n�o podes falar com ningu�m.
66
00:05:43,343 --> 00:05:44,844
Porque est� isto a acontecer-lhe?
67
00:05:47,764 --> 00:05:49,182
Ela � a melhor de todos n�s.
68
00:05:50,809 --> 00:05:52,435
Melhor do que eu ou os nossos pais.
69
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
Porqu� ela?
70
00:05:59,109 --> 00:06:01,486
Sei que tem sido dif�cil
para a tua fam�lia.
71
00:06:03,530 --> 00:06:06,449
Mas temos de pensar positivo.
72
00:06:08,243 --> 00:06:09,995
Para ela recuperar.
73
00:06:13,081 --> 00:06:13,915
Eu sei.
74
00:06:17,627 --> 00:06:19,087
Porque lhe acontece isto?
75
00:06:19,170 --> 00:06:20,505
ESQUADRA DA POL�CIA
76
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
Parei de fazer essa pergunta.
77
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
ENFORQUEM OS VIOLADORES
78
00:06:50,035 --> 00:06:52,245
- Como se sente?
- Bem.
79
00:06:53,705 --> 00:06:57,626
Senhora, quero ir-me embora.
Posso ir para casa?
80
00:06:58,001 --> 00:06:58,835
Em breve.
81
00:06:59,711 --> 00:07:02,047
Pelo menos, vamos tir�-lo da esquadra.
82
00:07:03,048 --> 00:07:04,924
Certo. Para onde?
83
00:07:05,425 --> 00:07:06,468
Estamos a tratar disso.
84
00:07:07,719 --> 00:07:10,055
Queremos um quarto
com casa de banho privada.
85
00:07:10,805 --> 00:07:11,681
H� um or�amento.
86
00:07:13,642 --> 00:07:15,477
- Porque n�o vou para casa?
- N�o.
87
00:07:16,937 --> 00:07:18,521
Est� tudo contra n�s.
88
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
Temos de salvar a Deepika
e punir estes acusados.
89
00:07:22,651 --> 00:07:24,903
E temos de garantir
que eles n�o saem sob cau��o.
90
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Tem de ficar calado e escondido.
91
00:07:29,991 --> 00:07:31,618
- Compreende?
- Sim.
92
00:07:51,846 --> 00:07:52,681
Ol�!
93
00:07:56,351 --> 00:07:57,185
Levanta-te.
94
00:07:58,979 --> 00:08:00,772
Desculpa. Estavas a dormir?
95
00:08:04,651 --> 00:08:05,610
Levanta-te.
96
00:08:17,455 --> 00:08:21,668
Diz-me uma coisa.
Porque usaste uma barra de ferro?
97
00:08:27,549 --> 00:08:29,551
Era parecida com esta?
98
00:08:36,016 --> 00:08:37,851
- Vem c�.
- N�o.
99
00:08:37,934 --> 00:08:39,686
Achas que isto � duro?
100
00:08:43,064 --> 00:08:44,858
Espera at� ires para a pris�o.
101
00:08:46,818 --> 00:08:48,945
Sabes o que te querem fazer?
102
00:08:52,490 --> 00:08:53,867
N�o.
103
00:09:02,584 --> 00:09:08,631
Queres que pare? N�o foi isso
que ela disse? "Para, por favor!"
104
00:09:12,510 --> 00:09:15,889
Olhem l�! Que porra est�o a fazer?
105
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
Passaram-se da cabe�a?
106
00:09:18,433 --> 00:09:22,187
- S� o est�vamos a assustar.
- Saiam daqui! J�! Saiam!
107
00:09:22,604 --> 00:09:26,316
O que est�o a fazer?
Saiam daqui. Perderam o ju�zo?
108
00:09:37,535 --> 00:09:39,287
V�o para a vossa sala.
109
00:09:39,496 --> 00:09:41,498
Quando tivermos um s�tio, avisamos.
110
00:09:48,630 --> 00:09:50,507
Controle os seus homens, Vinod.
111
00:09:51,883 --> 00:09:53,968
S� o estavam a assustar.
N�o lhe iam fazer mal.
112
00:09:54,177 --> 00:09:55,345
Tem a certeza?
113
00:09:57,222 --> 00:09:59,682
� um daqueles casos. Todos est�o abalados.
114
00:09:59,974 --> 00:10:02,936
- Mas ningu�m lhe tocar�.
- A agress�o n�o tem de ser f�sica.
115
00:10:03,186 --> 00:10:04,104
Mantemo-los calmos.
116
00:10:05,063 --> 00:10:07,065
E suspenda aqueles agentes!
117
00:10:09,484 --> 00:10:11,903
Pode dar m� imagem, se os punirmos agora.
118
00:10:12,070 --> 00:10:12,904
Quero l� saber!
119
00:10:13,738 --> 00:10:15,865
Suspenda-os e tratarei disso mais tarde.
120
00:10:16,616 --> 00:10:18,910
N�o posso passar a vida a vigi�-los.
121
00:10:18,993 --> 00:10:19,953
Preciso da sua ajuda.
122
00:10:22,205 --> 00:10:23,081
Prometo.
123
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Nada acontecer� aos suspeitos
sob cust�dia.
124
00:10:27,127 --> 00:10:27,961
Voc�...
125
00:10:31,965 --> 00:10:34,050
O seu marido n�o sabe a sorte que tem.
126
00:10:37,428 --> 00:10:38,263
Entra.
127
00:10:41,141 --> 00:10:42,809
Pensei que tivesses fome.
128
00:10:56,614 --> 00:10:57,448
Pessoal!
129
00:10:59,325 --> 00:11:00,160
Sentem-se.
130
00:11:02,412 --> 00:11:03,371
Ou�am, eu sei...
131
00:11:04,956 --> 00:11:07,709
Compreendo que este caso
� dif�cil e exigente.
132
00:11:09,085 --> 00:11:11,504
E sei que podemos punir
os acusados aqui mesmo.
133
00:11:12,547 --> 00:11:15,383
Mas temos de controlar as emo��es.
134
00:11:15,967 --> 00:11:18,136
E colaborar com as autoridades judiciais.
135
00:11:19,637 --> 00:11:24,350
Temos de levar estes suspeitos
a julgamento em seguran�a.
136
00:11:26,519 --> 00:11:31,065
Temos uma oportunidade para salvar
a nossa reputa��o destro�ada.
137
00:11:33,693 --> 00:11:36,821
O pa�s est� a sangrar
e n�o precisa de justiceiros.
138
00:11:38,698 --> 00:11:39,574
Por favor...
139
00:11:40,366 --> 00:11:42,577
Por favor, deixem a justi�a
fazer o seu trabalho.
140
00:11:53,379 --> 00:11:56,591
- Sim?
- Tens de ir para Bihar.
141
00:11:57,675 --> 00:12:00,178
A persegui��o ao Alok Kumar pode demorar.
142
00:12:01,220 --> 00:12:05,516
Temos de colocar uma equipa
na aldeia natal dele, caso volte para l�.
143
00:12:05,892 --> 00:12:08,019
- Certo.
- Escolhe a tua equipa.
144
00:12:10,188 --> 00:12:13,149
Ele � de Chapara,
perto de Aurangabad, n�o �?
145
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
Sim.
146
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
� territ�rio dos rebeldes naxalitas.
147
00:12:18,488 --> 00:12:20,198
V�o para a esquadra de Tundwa.
148
00:12:22,283 --> 00:12:23,326
V�o � paisana.
149
00:12:24,827 --> 00:12:27,372
Vamos tentar dar-vos apoio paramilitar.
150
00:12:29,958 --> 00:12:31,292
- Certo.
- Boa sorte.
151
00:12:33,628 --> 00:12:34,629
Com licen�a.
152
00:12:51,354 --> 00:12:52,981
Quando ir� o Jai Singh para Tihar?
153
00:12:53,564 --> 00:12:54,524
Amanh�.
154
00:12:56,109 --> 00:12:58,528
Temos de manter os agentes
com r�dea curta.
155
00:12:59,195 --> 00:13:00,947
Eu compreendo-os.
156
00:13:01,364 --> 00:13:02,949
At� eu quero matar os suspeitos.
157
00:13:03,658 --> 00:13:06,327
Todos queremos, mas n�o se preocupe.
158
00:13:07,161 --> 00:13:08,663
V�o morrer lentamente.
159
00:13:09,288 --> 00:13:12,500
Quando estiverem presos,
sem saberem quando ser�o enforcados,
160
00:13:13,084 --> 00:13:15,003
mas certos de que acontecer�,
161
00:13:15,294 --> 00:13:18,214
passar�o o tempo
a relembrar o que fizeram e porqu�.
162
00:13:19,257 --> 00:13:21,175
Que tortura poderia ser pior?
163
00:13:22,802 --> 00:13:25,179
Devia ter motivado os agentes.
164
00:13:39,652 --> 00:13:40,611
Ol�. Como est�s?
165
00:13:40,737 --> 00:13:43,573
Desculpa, n�o consegui ligar antes.
Foi uma noite de loucos.
166
00:13:46,743 --> 00:13:49,996
- A Chandu est� acordada?
- Adormeceu h� uma hora.
167
00:13:50,747 --> 00:13:51,581
Est� bem.
168
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
Ent�o, o que se passou?
169
00:13:55,043 --> 00:13:59,338
Parece que uma colega te insultou
e ela agrediu-a.
170
00:14:00,840 --> 00:14:02,425
Afinal, � tua filha.
171
00:14:04,218 --> 00:14:08,264
De certeza que n�o temos de a castigar.
A Irm� Mary j� o ter� feito.
172
00:14:08,639 --> 00:14:10,808
� prov�vel, mas n�o perguntei.
173
00:14:15,730 --> 00:14:16,564
Querida.
174
00:14:17,648 --> 00:14:18,483
Que se passa?
175
00:14:20,485 --> 00:14:21,527
Tantas coisas.
176
00:14:26,199 --> 00:14:28,451
Sinto que estou a lutar sozinha.
177
00:14:31,496 --> 00:14:33,873
Basta uma coisinha correr mal
e estamos feitos.
178
00:14:34,707 --> 00:14:36,626
S� podes fazer o teu melhor.
179
00:14:37,919 --> 00:14:41,089
- Deixa as coisas acontecerem.
- N�o. Desta vez, n�o.
180
00:14:43,966 --> 00:14:45,093
Tem de dar certo.
181
00:14:47,261 --> 00:14:50,056
Digo � Chandu que isto � bom e eu...
182
00:14:52,308 --> 00:14:54,685
J� n�o sei se acredito nisso.
183
00:14:57,105 --> 00:14:57,939
Senhora.
184
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
Obrigada.
185
00:15:12,662 --> 00:15:13,496
Mais alguma coisa?
186
00:15:16,457 --> 00:15:21,462
O autocarro usado no crime foi citado
por v�rias infra��es de tr�nsito.
187
00:15:21,546 --> 00:15:23,881
Achei que devia saber,
caso surja mais tarde.
188
00:15:25,466 --> 00:15:28,219
Mais boas not�cias. Est� bem.
189
00:15:31,389 --> 00:15:34,684
- Tenho de desligar.
- Eu sei. Amo-te, querida.
190
00:15:46,571 --> 00:15:48,281
Estou preocupada contigo.
191
00:15:48,865 --> 00:15:51,784
Sim, estou stressado por causa deste caso.
192
00:15:51,951 --> 00:15:53,870
Estou a tentar arranjar mais agentes.
193
00:15:54,495 --> 00:15:57,415
E temos de proteger os suspeitos.
E a esquadra...
194
00:15:58,207 --> 00:15:59,500
� uma situa��o de crise.
195
00:15:59,584 --> 00:16:01,669
N�o posso jantar contigo, desculpa.
196
00:16:02,170 --> 00:16:05,965
- Entendo, mas, se precisares de algo...
- Claro, eu aviso-te.
197
00:16:07,425 --> 00:16:08,259
Entra.
198
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
- Sim?
- N�o me alongarei sobre o ocorrido.
199
00:16:15,475 --> 00:16:17,602
Todos sabem qu�o grave � a situa��o.
200
00:16:20,521 --> 00:16:23,816
Doravante, tratem de cuidar dos suspeitos.
201
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
Certo.
202
00:16:25,860 --> 00:16:26,777
Segundo as regras.
203
00:16:27,487 --> 00:16:28,863
Como a subcomiss�ria mandar.
204
00:16:32,158 --> 00:16:34,035
Se algu�m fizer asneira...
205
00:16:36,829 --> 00:16:38,206
... ver�o a minha pior faceta.
206
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Passa a palavra. Podes ir.
207
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Sim.
208
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Um minuto...
209
00:16:52,178 --> 00:16:54,555
Sim, Prashant. Que se passa na Central?
210
00:16:54,764 --> 00:16:56,098
H� uma lista a circular.
211
00:16:56,307 --> 00:16:59,435
Andam a identificarposs�veis bodes expiat�rios
212
00:16:59,852 --> 00:17:02,104
entre os agentes que trabalham no caso.
213
00:17:02,563 --> 00:17:04,607
- Eu estou na lista?
- Sim.
214
00:17:05,191 --> 00:17:07,944
Muito bem. Manda-ma.
215
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
C�us, quando poderei dormir?
216
00:17:31,175 --> 00:17:32,677
� a tua vez.
217
00:18:02,540 --> 00:18:04,125
- �s tu.
- Rei.
218
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
AN�NCIOS DE CASAMENTO
219
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
A Pol�cia n�o deixou passar
220
00:18:18,723 --> 00:18:21,601
a maioria dos casos de viola��o?- Pelo contr�rio.
221
00:18:21,976 --> 00:18:25,813
N�o entendo. Em que � que este
� pior que o da garrafa de cerveja?
222
00:18:26,230 --> 00:18:30,109
Estava a pensar o mesmo.
Uma coisa s�o repercuss�es pol�ticas.
223
00:18:31,611 --> 00:18:35,781
O ministro disse que, se acusasse
a Vartika ou o comandante, me safava,
224
00:18:35,865 --> 00:18:37,241
mas n�o acredito nele.
225
00:18:38,367 --> 00:18:41,454
Ele quer a minha cabe�a
e n�o entendo porqu�.
226
00:18:41,746 --> 00:18:44,081
- Anda atr�s da Pol�cia, n�o de ti.
- N�o.
227
00:18:44,165 --> 00:18:46,667
N�o. � algo pessoal.
228
00:18:47,793 --> 00:18:50,087
- Estiveste muito bem, esta noite.
- Estive?
229
00:18:51,631 --> 00:18:52,465
Pai.
230
00:18:53,674 --> 00:18:57,053
Certifica-te de que s�o enforcados.
N�o os poupes.
231
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
DIA QUATRO
232
00:19:01,724 --> 00:19:05,895
Ashok, passaram a voos.
Deve ser importante.
233
00:19:06,437 --> 00:19:09,231
Costuma ser um bilhete de comboio
em terceira.
234
00:19:25,581 --> 00:19:28,584
- Vai a Gaya?
- O qu�?
235
00:19:28,876 --> 00:19:31,087
- Ver a figueira sagrada?
- N�o.
236
00:19:31,796 --> 00:19:33,506
H� anos que quero l� ir.
237
00:19:34,256 --> 00:19:37,885
A minha mulher faleceu o ano passado.
Acho que � a altura certa.
238
00:19:38,594 --> 00:19:41,806
Senti o chamamento.
Talvez encontre a ilumina��o.
239
00:19:42,598 --> 00:19:44,183
Se a procurar, encontr�-la-�.
240
00:19:45,643 --> 00:19:48,521
Obrigado. Tamb�m devia ir.
241
00:19:49,563 --> 00:19:52,066
N�o, o meu chamamento � noutra dire��o.
242
00:19:52,274 --> 00:19:54,819
- V� l�, com a b�n��o de Deus.
- Obrigado.
243
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
- Ashok.
- Sim.
244
00:20:00,157 --> 00:20:03,035
- J� estiveste no territ�rio naxalita?
- N�o.
245
00:20:03,411 --> 00:20:07,540
Cuidado. Qualquer um pode ser naxalita.
O pessoal do aeroporto, o motorista...
246
00:20:07,832 --> 00:20:11,544
- O motorista, n�o. � meu primo.
- Pronto, n�o importa.
247
00:20:12,503 --> 00:20:15,089
Onde quer que comamos, tudo o que fa�amos,
248
00:20:15,172 --> 00:20:19,009
ser� com prote��o dos paramilitares
e da Pol�cia local.
249
00:20:19,385 --> 00:20:21,345
E diz a todos que somos civis.
250
00:20:21,804 --> 00:20:24,056
Viemos de Deli a neg�cios. Est� bem?
251
00:20:24,140 --> 00:20:27,059
- Sim.
- Qual � o nosso neg�cio?
252
00:20:28,811 --> 00:20:31,731
- Propriedades.
- N�o te preocupes.
253
00:20:34,650 --> 00:20:37,069
Embarque terminado.O pessoal de terra deve sair.
254
00:20:41,115 --> 00:20:42,241
Sim, Sudhir, entra.
255
00:20:46,120 --> 00:20:49,790
Preciso que encontres este tal Sonu.
256
00:20:50,249 --> 00:20:51,125
Est� bem.
257
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Os antigos patr�es n�o sabem dele.
258
00:20:56,255 --> 00:21:02,511
Mas um faz carreiras curtas
em estradas interestaduais.
259
00:21:03,012 --> 00:21:05,931
Todos os autocarros dele
partem de Anand Vihar.
260
00:21:07,975 --> 00:21:10,019
O Sonu trabalhou l�.
261
00:21:10,853 --> 00:21:15,608
Vai ao terminal de Anand Vihar,
pergunta por l� e encontra o Sonu.
262
00:21:24,867 --> 00:21:27,411
Mas que raio? Roubam-me sempre as canetas!
263
00:21:27,828 --> 00:21:29,914
Quem vier aqui tem de trazer caneta.
264
00:21:30,247 --> 00:21:31,916
- Bom dia.
- Bom dia.
265
00:21:32,208 --> 00:21:33,918
Parece que dormiu bem.
266
00:21:35,586 --> 00:21:37,213
H� tr�s dias que n�o durmo bem.
267
00:21:41,300 --> 00:21:42,134
Vijay?
268
00:21:44,887 --> 00:21:45,721
� ele?
269
00:21:56,982 --> 00:21:59,777
- Como est�s, Vijay?
- Estou bom.
270
00:22:03,113 --> 00:22:05,533
13 POL�CIAS MORTOS
EM ATAQUE NAXALITA
271
00:22:32,309 --> 00:22:33,143
Est� bem.
272
00:22:34,228 --> 00:22:36,981
Falem com motoristas, revisores
e funcion�rios de limpeza.
273
00:22:38,482 --> 00:22:41,235
Descubram os donos
e para onde v�o as viaturas.
274
00:22:42,361 --> 00:22:46,699
E se j� tiveram um tal de Sonu
como revisor ou a fazer limpeza.
275
00:22:47,533 --> 00:22:49,660
N�o ter� sido motorista.
Nem adianta perguntar.
276
00:22:50,578 --> 00:22:52,913
- E n�o deem pormenores.
- Certo.
277
00:22:53,414 --> 00:22:57,334
N�o somos pol�cias.
Somos amigos � procura dele.
278
00:22:59,128 --> 00:23:03,841
Est� bem? E tenham cuidado.
N�o sabemos quem s�o os amigos dele.
279
00:23:05,134 --> 00:23:05,968
Vamos.
280
00:23:10,806 --> 00:23:12,057
Vamos ver ali.
281
00:23:19,607 --> 00:23:21,525
Trabalha por aqui algum Sonu?
282
00:23:22,776 --> 00:23:26,322
H� seis meses, havia um Sonu
a trabalhar naquelas bancas.
283
00:23:30,326 --> 00:23:32,411
Trabalhou aqui um Sonu uns dias.
284
00:23:32,953 --> 00:23:35,372
Acho que depois foi limpar autocarros.
285
00:23:36,540 --> 00:23:38,959
- Quais?
- N�o fa�o ideia.
286
00:23:41,629 --> 00:23:44,882
- Estava algu�m com ele?
- N�o sei.
287
00:23:47,051 --> 00:23:51,639
J� n�o o vejo h� s�culos.
Nem sei se o reconhecerei.
288
00:23:52,556 --> 00:23:55,142
- Ajuda-me a identific�-lo?
- Sim, claro.
289
00:23:56,060 --> 00:23:56,894
Obrigado.
290
00:23:58,520 --> 00:24:00,272
- Se o vir, avise-me.
- Claro.
291
00:24:07,696 --> 00:24:10,074
- Alguma pista?
- Ainda n�o.
292
00:24:10,240 --> 00:24:11,867
Continuem.
293
00:24:12,576 --> 00:24:13,619
Perguntem ali.
294
00:24:15,913 --> 00:24:18,165
Senhor, tenho um poss�vel Sonu.
295
00:24:18,916 --> 00:24:22,836
Um dos donos disse que o Sonu
trabalhou para ele h� seis meses.
296
00:24:23,253 --> 00:24:26,757
Temos o n�mero do Sonu e uma morada.
� em Saharanpur.
297
00:24:27,341 --> 00:24:29,802
Ele lembra-se do Sonu, de h� uns anos.
298
00:24:31,136 --> 00:24:34,723
- A que dist�ncia fica Saharanpur?
- Uns 100 quil�metros.
299
00:24:36,350 --> 00:24:38,977
- De certeza que o reconhece?
- De certeza.
300
00:24:40,479 --> 00:24:42,773
Fica aqui. N�s j� voltamos.
301
00:24:43,273 --> 00:24:44,108
Vamos.
302
00:24:53,325 --> 00:24:54,827
Vamos perguntar. Para.
303
00:24:56,120 --> 00:24:56,954
Para.
304
00:24:59,081 --> 00:25:02,209
Escuta, rapaz. Onde fica a esquadra?
305
00:25:02,292 --> 00:25:04,503
Vire � esquerda e siga em frente.
306
00:25:04,628 --> 00:25:07,631
Quando chegar a um descampado,
ver� a esquadra.
307
00:25:09,591 --> 00:25:10,426
Segue.
308
00:25:10,843 --> 00:25:14,471
C�us, isto � mesmo atrasado.
309
00:25:15,013 --> 00:25:17,474
Pensavas que ias para Singapura?
310
00:25:38,036 --> 00:25:39,246
O que querem?
311
00:25:40,164 --> 00:25:41,540
Viemos falar com o comandante.
312
00:25:41,749 --> 00:25:43,709
- S�o de onde?
- Pol�cia de Deli.
313
00:25:43,876 --> 00:25:44,710
M�os no ar.
314
00:25:49,965 --> 00:25:51,341
A identifica��o est� no bolso.
315
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
Venham.
316
00:26:05,856 --> 00:26:09,443
Fui informadode que pol�cias importantes de Deli
317
00:26:09,526 --> 00:26:12,613
vinham � minha aldeia
por causa de uma ca�a ao homem.
318
00:26:13,113 --> 00:26:14,990
� um caso sens�vel.
319
00:26:16,033 --> 00:26:18,744
Lidamos com casos sens�veis
todas as semanas.
320
00:26:19,703 --> 00:26:20,537
Claro.
321
00:26:21,747 --> 00:26:26,335
Podem pensar que ter�o
a vida facilitada numa aldeia como esta.
322
00:26:27,753 --> 00:26:32,800
Mas a realidade
� que temos uma revolta em m�os,
323
00:26:33,884 --> 00:26:36,512
feita por tribos e por marxistas.
324
00:26:37,638 --> 00:26:39,097
E estamos na linha da frente.
325
00:26:39,723 --> 00:26:41,391
Estes grupos est�o t�o ativos,
326
00:26:41,934 --> 00:26:45,938
que, se os naxalitas soubessem
que est�o c� oficiais do governo,
327
00:26:46,980 --> 00:26:48,232
ter�amos um grave problema.
328
00:26:50,234 --> 00:26:53,862
Mas n�o se preocupem!
N�s estamos c� e vamos proteger-vos.
329
00:26:55,531 --> 00:26:58,325
Tem algum informador em Chapara
com quem possamos falar?
330
00:26:58,575 --> 00:26:59,409
Claro.
331
00:27:00,118 --> 00:27:01,870
Homens, armas.
332
00:27:03,956 --> 00:27:05,165
� tudo o que temos.
333
00:27:11,797 --> 00:27:14,550
Est�o a ver? Uma escolta s� para voc�s.
334
00:27:15,175 --> 00:27:19,429
Voc�s v�m atr�s de n�s
e eles v�o atr�s de voc�s. Vamos?
335
00:27:20,180 --> 00:27:21,014
Arranca.
336
00:27:40,617 --> 00:27:44,454
- Quem fala?
- Sim, � o comandante.
337
00:27:44,997 --> 00:27:47,624
- Sim, senhor?
- Gosta desta ponte?
338
00:27:48,250 --> 00:27:50,961
� um alvo constante.
339
00:27:51,670 --> 00:27:54,131
A semana passada,desativ�mos aqui uma bomba.
340
00:27:55,507 --> 00:27:57,134
- A s�rio?
- Terminado.
341
00:28:48,018 --> 00:28:50,020
Muito bem. Acomodem-se.
342
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
Senhor ministro.
343
00:28:54,024 --> 00:28:55,525
Declaro aberta a reuni�o.
344
00:28:55,859 --> 00:28:59,488
Sei que todas as ONG
e ativistas aqui representados
345
00:28:59,571 --> 00:29:00,781
andam atarefados.
346
00:29:01,531 --> 00:29:04,952
Especialmente o comiss�rio.
Obrigado por arranjar tempo.
347
00:29:05,369 --> 00:29:06,203
De nada.
348
00:29:06,495 --> 00:29:09,831
Gostaria de come�ar por dizer
que estou muito apreensivo
349
00:29:10,040 --> 00:29:14,002
com o crime denunciado
a 16 de dezembro, num autocarro,
350
00:29:14,294 --> 00:29:16,630
e em especial com a rea��o da Pol�cia
351
00:29:17,839 --> 00:29:19,967
e com a revela��o perturbadora
352
00:29:20,175 --> 00:29:22,844
de que poderia ter sido evitado
pela Pol�cia de Deli.
353
00:29:23,428 --> 00:29:25,430
Digo isto como cidad�o preocupado,
354
00:29:25,722 --> 00:29:29,017
como pai de uma filha
e como ministro-chefe de Deli.
355
00:29:29,768 --> 00:29:32,062
As mulheres n�o est�o seguras em Deli.
356
00:29:34,064 --> 00:29:36,525
E acho que o Comiss�rio Vijay
nos deve uma explica��o,
357
00:29:37,067 --> 00:29:38,568
aos cidad�os da cidade,
358
00:29:39,361 --> 00:29:41,530
e deve explicar como aconteceu.
359
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
Como � que a Subcomiss�ria Vartika
permitiu isto?
360
00:29:47,411 --> 00:29:48,912
Um de cada vez.
361
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Isto n�o � novidade.
362
00:29:51,456 --> 00:29:53,875
Sempre que uma mulher vai a uma esquadra
363
00:29:54,334 --> 00:29:56,545
apresentar queixa por agress�o sexual,
364
00:29:56,753 --> 00:29:58,005
nunca � levada a s�rio.
365
00:29:58,297 --> 00:30:01,341
S�o dadas garantias,
isto e aquilo vai mudar.
366
00:30:01,425 --> 00:30:04,303
Levaram tanto tempo
para os levar ao hospital.
367
00:30:04,469 --> 00:30:07,472
A rapariga corre perigo
por causa deste tipo de neglig�ncia.
368
00:30:09,975 --> 00:30:13,103
Terei muito prazer em responder
a essas quest�es, uma de cada vez.
369
00:30:13,353 --> 00:30:15,522
Primeiro, a quest�o da resposta inicial.
370
00:30:33,832 --> 00:30:36,376
Senhora, procuramos o Sonu.
371
00:30:37,169 --> 00:30:38,378
- Sonu?
- Sim.
372
00:30:38,837 --> 00:30:40,339
- � ele?
- N�o sei.
373
00:30:40,589 --> 00:30:42,466
N�o parece ele, mas j� vai algum tempo...
374
00:30:42,549 --> 00:30:44,760
Quem s�o voc�s? Para onde o levam?
375
00:30:45,844 --> 00:30:48,764
- Quem s�o voc�s?
- Para onde me levam?
376
00:30:53,143 --> 00:30:56,980
- Onde esteve no domingo � noite?
- Aqui, com a minha mulher.
377
00:30:58,190 --> 00:31:00,776
- Onde trabalha?
- Sou varredor de ruas.
378
00:31:01,318 --> 00:31:05,113
- Tamb�m limpa autocarros?
- Autocarros? S� fiz isso uns meses.
379
00:31:05,614 --> 00:31:08,367
Fi-lo quando estava em Deli,
mas deixei quando casei.
380
00:31:08,950 --> 00:31:11,745
- Quando?
- No m�s passado. O que se passou?
381
00:31:12,496 --> 00:31:13,789
O que est� a fazer?
382
00:31:14,790 --> 00:31:15,874
Quando esteve em Deli?
383
00:31:16,249 --> 00:31:18,960
J� lhe disse. H� tr�s ou quatro meses.
384
00:31:19,628 --> 00:31:22,422
N�o tenho l� nada. Nem casa nem trabalho.
385
00:31:22,881 --> 00:31:26,802
Pergunte a qualquer pessoa. Estive aqui.
O que querem de mim?
386
00:31:34,309 --> 00:31:36,186
N�o tem a certeza se � ele?
387
00:31:36,395 --> 00:31:39,481
N�o. J� n�o vejo o Sonu
h� tr�s ou quatro anos.
388
00:31:39,773 --> 00:31:43,443
N�o creio que seja este.
Ele era baixo e magro.
389
00:31:51,243 --> 00:31:53,745
V�o voltar � Porta da �ndia?
390
00:31:53,912 --> 00:31:56,164
Sim. Se eu n�o gritar com algu�m,
391
00:31:56,248 --> 00:31:58,500
descarrego na minha irm�, em casa.
392
00:31:59,751 --> 00:32:01,711
Eu n�o vou. V�o voc�s.
393
00:32:02,003 --> 00:32:04,840
- Porque n�o vens?
- N�o importa. Vens connosco.
394
00:32:04,923 --> 00:32:07,592
- N�o me toques!
- O que se passa contigo?
395
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
S� n�o quero que me toques.
396
00:32:10,804 --> 00:32:13,390
O que se passa? Somos amigos h� anos.
397
00:32:14,266 --> 00:32:15,100
Nada.
398
00:32:16,726 --> 00:32:17,894
Como � que temos uma lei
399
00:32:18,103 --> 00:32:21,398
que diz que uma condutora sozinha,
depois das 19 horas, n�o tem de parar
400
00:32:21,606 --> 00:32:25,569
se um agente a mandar parar
e n�o houver uma agente presente?
401
00:32:25,986 --> 00:32:29,197
Como dorme � noite, sabendo
que h� tantas condutas violentas
402
00:32:29,364 --> 00:32:31,116
na for�a policial contra as mulheres,
403
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
a ponto de haver uma lei
para proteger os cidad�os da Pol�cia?
404
00:32:34,703 --> 00:32:37,456
A lei entrou em vigor
antes de eu ocupar o cargo.
405
00:32:38,540 --> 00:32:40,625
Mas n�o fizeram nada
para eliminar a corrup��o.
406
00:32:40,917 --> 00:32:45,130
N�o, n�s tom�mos medidas
para combater a m� conduta policial.
407
00:32:45,797 --> 00:32:50,260
Acrescento que, mesmo agora,
os recursos afetados a esta reuni�o s�o...
408
00:32:51,219 --> 00:32:54,389
... inoportunos, pois estamos a usar
todos os recursos humanos
409
00:32:54,473 --> 00:32:58,393
para manter a paz na cidade
e para deter os suspeitos.
410
00:32:58,477 --> 00:33:03,648
Comiss�rio, com certeza, podem dispensar
um homem e, ainda assim, cumprir o dever.
411
00:33:45,190 --> 00:33:46,024
Aqui.
412
00:33:50,612 --> 00:33:52,697
- Ol�, Bahadur Ji.
- Ol�.
413
00:33:54,115 --> 00:33:55,492
Entre. Ol�.
414
00:33:57,494 --> 00:34:00,121
- Como est�?
- Bem.
415
00:34:01,873 --> 00:34:04,334
- Eles s�o de Deli.
- Sauda��es.
416
00:34:06,086 --> 00:34:07,504
Procuram uma pessoa.
417
00:34:07,921 --> 00:34:13,385
Um suspeito chamado Alok Kumar.
Acham que talvez esteja aqui.
418
00:34:14,135 --> 00:34:17,389
� assim, senhor. Posso falar consigo.
419
00:34:18,640 --> 00:34:21,476
Mas n�o os conhe�o.
420
00:34:22,185 --> 00:34:24,729
Est�o comigo.
Foi por isso que os trouxe c�.
421
00:34:26,439 --> 00:34:29,985
� assim. O Alok n�o veio para casa.
422
00:34:31,486 --> 00:34:37,075
- Onde � a casa dele?
- No fim da rua, h� uma �rvore.
423
00:34:37,617 --> 00:34:40,996
Da�, v�o em frente e virem � direita.
424
00:34:41,997 --> 00:34:44,583
Depois � esquerda, e � a primeira porta.
425
00:34:46,459 --> 00:34:49,462
- Perfeito, obrigado.
- Antes de ir...
426
00:34:52,716 --> 00:34:58,179
Aqui na aldeia,
havia um homem chamado Maniram.
427
00:34:58,930 --> 00:35:01,099
- Ele morreu h� uns dias.
- Certo.
428
00:35:01,391 --> 00:35:06,187
E h� uma menina rec�m-nascida,
ainda sem nome.
429
00:35:06,354 --> 00:35:11,151
Perfeito. Bahadur Ji,
o que seria deste s�tio sem si?
430
00:35:11,401 --> 00:35:14,613
Continuaria a viver em paz.
431
00:35:15,739 --> 00:35:16,698
Vamos andando.
432
00:35:19,951 --> 00:35:20,994
Vamos.
433
00:35:26,041 --> 00:35:27,334
- Adeus.
- Adeus.
434
00:36:01,368 --> 00:36:02,202
Ol�.
435
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Sim, quem � voc�?
436
00:36:05,288 --> 00:36:06,831
- Ashwini Kumari?
- Sim.
437
00:36:07,457 --> 00:36:08,291
Entra.
438
00:36:09,042 --> 00:36:12,253
Somos da Pol�cia.
Procuramos o seu filho, o Alok Kumar.
439
00:36:14,839 --> 00:36:16,633
- O que se passa?
- Levante-se.
440
00:36:16,716 --> 00:36:20,011
- Olhe l�!
- Calma. S� viemos conversar.
441
00:36:20,387 --> 00:36:21,221
Larga-o.
442
00:36:21,971 --> 00:36:24,391
- O Alok est� c�?
- N�o. O que aconteceu?
443
00:36:25,308 --> 00:36:26,142
Deem uma olhadela.
444
00:36:32,565 --> 00:36:34,275
- � a mulher dele?
- Sou.
445
00:36:34,609 --> 00:36:35,944
- Pallavi?
- Sim.
446
00:36:36,486 --> 00:36:38,029
Quando falou com ele?
447
00:36:38,697 --> 00:36:40,865
H� meses. Nem me lembro da �ltima vez.
448
00:36:41,991 --> 00:36:45,578
- O que fez ele?
- Deve saber onde ele est�.
449
00:36:47,080 --> 00:36:49,040
N�o sei nada dele h� seis meses.
450
00:36:49,457 --> 00:36:50,875
O que foi que ele fez?
451
00:36:51,126 --> 00:36:53,294
Vem connosco para a esquadra.
452
00:36:53,378 --> 00:36:55,755
Nem pensar. Porque o faria?
453
00:36:56,297 --> 00:36:57,882
� um homem sensato. Venha.
454
00:37:01,136 --> 00:37:04,389
N�o fez nada de mal.
� s� para lhe fazer umas perguntas.
455
00:37:47,807 --> 00:37:48,975
� a subcomiss�ria?
456
00:37:55,315 --> 00:37:57,066
� a subcomiss�ria?
457
00:38:00,904 --> 00:38:02,614
Sim, podes chamar-me Vartika.
458
00:38:06,367 --> 00:38:08,453
N�o te preocupes com nada.
459
00:38:10,330 --> 00:38:11,831
Estou a tratar do caso.
460
00:38:12,999 --> 00:38:16,169
E prometo que ser�o todos punidos.
461
00:38:17,837 --> 00:38:19,589
Eu sei quem voc� �.
462
00:38:20,673 --> 00:38:25,386
Estou feliz
por estar a tratar do meu caso.
463
00:38:26,262 --> 00:38:28,932
- Obrigada.
- Por favor, n�o agrade�as.
464
00:38:31,601 --> 00:38:33,603
J� temos quatro deles detidos.
465
00:38:34,979 --> 00:38:37,273
Em breve, apanharemos os outros dois.
466
00:38:38,817 --> 00:38:40,568
S�o �timas not�cias.
467
00:38:42,570 --> 00:38:46,616
- Como est� o Akash?
- Ele est� bem.
468
00:38:47,158 --> 00:38:51,663
Est� a ajudar-nos na investiga��o.
Queres alguma coisa? Talvez uma televis�o?
469
00:38:52,914 --> 00:38:56,000
Se quiseres algo, � s� dizeres � Neeti.
470
00:38:59,379 --> 00:39:00,839
Ela � maravilhosa.
471
00:39:03,925 --> 00:39:05,051
Que diabo � isto?
472
00:39:06,219 --> 00:39:08,471
Que se passa aqui? Ela n�o pode depor.
473
00:39:08,721 --> 00:39:09,973
N�o a perturbe.
474
00:39:10,265 --> 00:39:12,016
S� vim ver dela. N�o estou...
475
00:39:12,100 --> 00:39:14,769
N�o importa. N�o entram sem autoriza��o.
476
00:39:14,853 --> 00:39:17,230
- S� pode estar a Neeti.
- Eu pu-la c�.
477
00:39:17,647 --> 00:39:19,232
S� vim dizer ol�.
478
00:39:19,315 --> 00:39:21,943
N�o, ela tem de descansar.
N�o h� exce��es.
479
00:39:22,026 --> 00:39:25,113
Est�o a perturb�-la.
V�o l� para fora. Por favor.
480
00:39:50,096 --> 00:39:52,849
Desculpe. N�o queria
sujeit�-la a mais sofrimento.
481
00:39:52,932 --> 00:39:55,560
N�o. Foi para isso que te pus l�.
482
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
A cara dela...
483
00:40:03,109 --> 00:40:05,945
Nunca mais quero ver
uma mulher nesta situa��o.
484
00:40:07,572 --> 00:40:08,406
Nunca mais.
485
00:40:09,449 --> 00:40:10,867
- Eu sei.
- N�o fa�as isso.
486
00:40:14,579 --> 00:40:15,413
Desculpe.
487
00:40:16,706 --> 00:40:21,252
H� uma pol�tica de aus�ncia de contacto
entre agentes, v�timas, toda a gente.
488
00:40:22,545 --> 00:40:24,213
Eu sei. S� pensei...
489
00:40:27,008 --> 00:40:28,635
H� uns tempos,
490
00:40:29,218 --> 00:40:31,471
um agente foi fotografado
a abra�ar uma v�tima.
491
00:40:33,097 --> 00:40:33,932
Acontece.
492
00:40:34,307 --> 00:40:38,353
Quando trabalhamos intimamente com elas,
apegamo-nos emocionalmente.
493
00:40:41,522 --> 00:40:46,986
Mas a imprensa publicou a fotografia
e acusou-o de conflito de interesses.
494
00:40:48,404 --> 00:40:49,656
O caso foi por �gua abaixo.
495
00:40:52,617 --> 00:40:53,826
O agente foi...
496
00:40:56,955 --> 00:40:57,830
Perdeu o emprego.
497
00:40:59,123 --> 00:41:00,375
N�o se repetir�.
498
00:41:01,501 --> 00:41:02,335
Senhora.
499
00:41:05,713 --> 00:41:09,926
Ele veio fotografar as dentadas.
Temos autoriza��o do hospital.
500
00:41:12,679 --> 00:41:15,181
Quando foi a �ltima vez
que falou com o seu filho?
501
00:41:16,641 --> 00:41:17,642
N�o sei.
502
00:41:22,438 --> 00:41:26,818
Vai colaborar ou n�o?
Porque est� a dificultar as coisas?
503
00:41:27,777 --> 00:41:29,278
Invadiram a minha casa.
504
00:41:30,029 --> 00:41:32,991
Humilharam-me diante da minha nora.
505
00:41:33,992 --> 00:41:36,119
- O que querem?
- Apenas respostas.
506
00:41:36,577 --> 00:41:40,123
- N�o tenho nenhuma.
- Ent�o, quem tem, cabr�o?
507
00:41:41,499 --> 00:41:42,333
Calma.
508
00:41:43,418 --> 00:41:46,754
Venha l� fora. Voc�s tamb�m.
509
00:41:49,257 --> 00:41:50,133
Cabr�o!
510
00:41:50,466 --> 00:41:51,300
Acalme-se.
511
00:41:52,593 --> 00:41:53,678
Ele vai dizer-nos.
512
00:41:54,762 --> 00:41:55,847
Deixem-me tentar.
513
00:41:57,557 --> 00:42:00,893
Eles s�o alde�os.
514
00:42:01,602 --> 00:42:03,938
N�o confiam em gente de cidade.
515
00:42:04,689 --> 00:42:05,523
Est� bem?
516
00:42:17,201 --> 00:42:18,119
Ou�a, velhote.
517
00:42:19,454 --> 00:42:21,706
Eles n�o vieram para perder tempo.
518
00:42:23,374 --> 00:42:26,502
O Alok � acusado de viola��o
e tentativa de homic�dio.
519
00:42:29,380 --> 00:42:33,009
Se as pessoas souberem
onde o Alok est�, v�o desfaz�-lo.
520
00:42:33,760 --> 00:42:36,679
Eles n�o vieram para o apanhar,
mas para o salvar.
521
00:42:37,430 --> 00:42:39,807
Ajude-nos. Fale connosco.
522
00:42:41,517 --> 00:42:43,186
� melhor para todos.
523
00:42:44,312 --> 00:42:45,146
Est� bem?
524
00:42:45,772 --> 00:42:47,315
Pode ser? �timo.
525
00:42:50,568 --> 00:42:51,402
Entra.
526
00:43:00,036 --> 00:43:00,870
Diga-nos.
527
00:43:03,164 --> 00:43:03,998
Ontem...
528
00:43:06,667 --> 00:43:08,628
... ele ligou-me.
529
00:43:09,253 --> 00:43:12,298
- De onde?
- N�o sei ao certo.
530
00:43:13,800 --> 00:43:15,384
Podem ver o meu telem�vel.
531
00:43:16,511 --> 00:43:17,345
Est� bem.
532
00:43:18,346 --> 00:43:22,934
- A que horas?
- Por volta das 20 horas, ou 20h15.
533
00:43:24,977 --> 00:43:26,312
- Est� l�.
- Est� l�?
534
00:43:26,687 --> 00:43:27,522
Quem fala?
535
00:43:27,939 --> 00:43:29,565
Isto � um telefone p�blico.
536
00:43:29,816 --> 00:43:30,650
Onde?
537
00:43:31,317 --> 00:43:32,568
Em Naharpur, Gurgaon.
538
00:43:33,361 --> 00:43:34,195
Est� bem.
539
00:43:35,113 --> 00:43:37,115
- Quem mora em Naharpur?
- O meu cunhado.
540
00:43:37,448 --> 00:43:40,076
Escreva a morada
e o n�mero de telefone dele.
541
00:43:45,915 --> 00:43:47,333
E depois pode ir.
542
00:43:48,334 --> 00:43:49,585
Como assim?
543
00:43:50,336 --> 00:43:52,839
� a nossa hip�tese
de encontrar o Alok e deixa-o ir?
544
00:43:53,422 --> 00:43:56,843
� melhor assim.
O meu agente ficar� de olho nele.
545
00:43:57,593 --> 00:43:59,762
O Alok s� pode estar em dois s�tios.
546
00:44:00,012 --> 00:44:04,392
Em Naharpur,
ou na casa dos sogros, em Jharkhand.
547
00:44:06,144 --> 00:44:11,524
Seja como for, � tarde,
e � perigoso ir procur�-lo.
548
00:44:12,900 --> 00:44:15,194
Devem ter fome.
549
00:44:16,612 --> 00:44:19,866
Foram aqui apresentadas v�rias queixas.
550
00:44:20,241 --> 00:44:21,367
Mas quero acrescentar
551
00:44:22,118 --> 00:44:23,452
que tenho um relat�rio
552
00:44:23,786 --> 00:44:26,873
que enumera v�rios incidentes
de conduta policial incorreta.
553
00:44:27,582 --> 00:44:29,375
Todos sabemos qual � a solu��o simples.
554
00:44:29,917 --> 00:44:31,502
Deveria apresentar a sua demiss�o.
555
00:44:37,175 --> 00:44:38,009
Senhor...
556
00:44:39,010 --> 00:44:42,763
... o or�amento da Pol�cia de Nova Iorque,
no ano passado,
557
00:44:43,598 --> 00:44:45,433
foi de quatro mil milh�es de d�lares.
558
00:44:45,850 --> 00:44:47,977
Uma cidade com cerca
de 9 milh�es de pessoas,
559
00:44:48,644 --> 00:44:50,479
O or�amento da Pol�cia de Deli
560
00:44:51,105 --> 00:44:52,690
foi de 400 milh�es de d�lares.
561
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
Uma cidade com 17 milh�es de pessoas.
562
00:44:56,402 --> 00:45:01,157
Os nossos agentes est�o de plant�o
24 horas por dia. N�o recebem horas extra.
563
00:45:01,240 --> 00:45:04,035
�s vezes, veem as fam�lias
duas vezes por m�s,
564
00:45:04,118 --> 00:45:05,620
n�o t�m dinheiro para mais.
565
00:45:06,162 --> 00:45:10,791
Enquanto est�o ao servi�o,
pagam a gasolina do pr�prio bolso,
566
00:45:11,083 --> 00:45:12,543
sem o devido reembolso.
567
00:45:13,586 --> 00:45:17,048
Todos reconhecemos
que foi cometido um crime hediondo
568
00:45:17,131 --> 00:45:19,175
e j� resolvemos o caso,
569
00:45:19,258 --> 00:45:21,844
no seguimento
de uma investiga��o brilhante.
570
00:45:23,054 --> 00:45:28,184
Falamos de conduta incorreta da Pol�cia
sempre que estes incidentes acontecem,
571
00:45:28,851 --> 00:45:31,562
mas, sem dados concretos,
n�o posso responder.
572
00:45:31,812 --> 00:45:35,650
E concordo que h� muita margem
para melhorar a conduta policial
573
00:45:35,733 --> 00:45:39,820
e estou t�o empenhado nisso
quanto todos v�s.
574
00:45:41,614 --> 00:45:42,740
Nada mais tenho a dizer.
575
00:45:48,079 --> 00:45:49,789
N�o podemos questionar
576
00:45:49,872 --> 00:45:51,916
a dedica��o e a paix�o
do Comiss�rio Vijay.
577
00:45:52,959 --> 00:45:54,168
Mas factos s�o factos.
578
00:45:54,335 --> 00:45:58,673
Se a Pol�cia de Deli estivesse
sob o meu controlo, seria mais bem gerida.
579
00:46:00,508 --> 00:46:02,093
Enfatizarei isso no Parlamento.
580
00:46:03,761 --> 00:46:06,263
E agradeceria o vosso apoio.
581
00:46:31,706 --> 00:46:33,416
Jai Singh transferido para Tihar.
582
00:46:40,423 --> 00:46:41,507
Sai da frente!
583
00:46:46,303 --> 00:46:48,139
- Ol�, querida.
- Ol�, m�e.
584
00:46:49,890 --> 00:46:52,393
- Como est�s?
- Quando voltas para casa?
585
00:46:52,768 --> 00:46:55,146
N�o sei. S� quando isto terminar.
586
00:46:58,482 --> 00:47:00,860
Andas sozinha atr�s destes tipos?
587
00:47:01,277 --> 00:47:03,404
� o que parece. Mas n�o.
588
00:47:06,282 --> 00:47:09,827
- Est�s bem?
- Sim, estou �tima.
589
00:47:11,579 --> 00:47:14,749
- Queres falar-me da briga?- Nem por isso.
590
00:47:16,709 --> 00:47:18,544
Uma rapariga falou mal de ti
591
00:47:18,627 --> 00:47:23,215
e sempre disseste
para fazer frente a quem diz coisas m�s.
592
00:47:23,924 --> 00:47:28,012
Eu sei. Mas s�o apenas palavras.
N�o me v�o magoar.
593
00:47:28,304 --> 00:47:30,222
N�o, mas tu disseste...
594
00:47:32,725 --> 00:47:34,894
Desculpa por n�o poder estar a� contigo.
595
00:47:36,187 --> 00:47:37,646
Tudo bem. Tenho de ir.
596
00:50:05,961 --> 00:50:10,633
EM MEM�RIA DE JYOTI SINGH
597
00:50:10,841 --> 00:50:12,843
Legendas:
45271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.