All language subtitles for Delhi Crime s01e05por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,591 --> 00:00:09,218 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:59,810 --> 00:01:02,437 DIA TR�S, 18H00 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,524 Mas a namorada dele � a Deepika. 4 00:01:07,109 --> 00:01:08,360 Eu pensava o mesmo. 5 00:01:13,282 --> 00:01:15,450 Quantas namoradas tem este Romeu? 6 00:01:16,702 --> 00:01:19,204 Estamos a basear todo o caso neste tipo. 7 00:01:20,330 --> 00:01:22,499 E, por muito que o mimemos, 8 00:01:23,000 --> 00:01:26,837 com leite, comida gr�tis, tudo, o tiro pode sair-nos pela culatra. 9 00:01:27,504 --> 00:01:29,256 - N�o sabemos isso. - N�o? 10 00:01:29,506 --> 00:01:32,801 Um jovem t�o saud�vel e mais forte do que todos eles. 11 00:01:33,218 --> 00:01:37,014 Ele podia ter reagido, partido a janela, gritado, qualquer coisa! 12 00:01:37,139 --> 00:01:39,725 Se fosse minha namorada, eu teria morrido por ela! 13 00:01:42,894 --> 00:01:45,772 E viu o relat�rio cl�nico dele? 14 00:01:46,773 --> 00:01:49,234 Tinha hematomas, recebeu uns curativos e ficou bom. 15 00:01:50,319 --> 00:01:52,404 Acho que fingiu ter ficado inconsciente. 16 00:01:54,990 --> 00:01:58,243 No meu tempo, interroguei muitos canalhas. 17 00:01:58,910 --> 00:02:02,372 Quando todos dizem a mesma coisa, � verdade. 18 00:02:03,415 --> 00:02:08,545 Todos os suspeitos afirmaram que ele a apalpou naquela noite. 19 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 At� uma crian�a sabe que n�o se faz isso num autocarro, � noite. 20 00:02:17,846 --> 00:02:21,266 Ele trouxe aqueles dem�nios para a vida dela. 21 00:02:21,725 --> 00:02:23,685 Ela at� tentou salv�-lo. 22 00:02:25,395 --> 00:02:26,605 E o que ganhou com isso? 23 00:02:32,486 --> 00:02:33,820 � a minha opini�o. 24 00:02:36,323 --> 00:02:37,658 A senhora � que sabe. 25 00:02:40,786 --> 00:02:42,788 Leve o Akash para um hotel. 26 00:02:43,413 --> 00:02:45,457 - Sim, senhora. - Precisamos dele satisfeito. 27 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Com licen�a. 28 00:03:02,641 --> 00:03:04,768 D�-me licen�a. Obrigada. 29 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 - Analisei as imagens. - Cale-se. 30 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 Acho que � isto. 31 00:03:08,688 --> 00:03:09,523 Um minuto. 32 00:03:14,653 --> 00:03:15,487 Olhe. 33 00:03:17,114 --> 00:03:21,284 - � isso. H� outros �ngulos? - N�o, s� este. 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,371 - Est� bem. Fa�a uma c�pia. - Um minuto. 35 00:03:28,083 --> 00:03:29,209 Como est� ela? 36 00:03:31,044 --> 00:03:32,212 Nada bem. 37 00:03:33,505 --> 00:03:35,674 Isto � pior que os filmes de terror. 38 00:03:36,466 --> 00:03:39,511 N�o vejo essas tretas. S�o demasiado violentos. 39 00:03:41,179 --> 00:03:44,891 Gosto de filmes de suspense e de a��o. 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 - E tu? - Drama. 41 00:03:50,063 --> 00:03:53,150 - Em ingl�s ou hindi? - Ambos. 42 00:03:54,359 --> 00:03:56,862 - A tia v� filmes? - �s vezes. 43 00:04:02,075 --> 00:04:04,453 - Ol�, Deepika. - Ol�. 44 00:04:05,579 --> 00:04:08,540 - Como te sentes? - Bem. 45 00:04:12,210 --> 00:04:14,045 Posso falar consigo? 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,387 Temos de fazer outro procedimento. 47 00:04:23,889 --> 00:04:25,849 Os intestinos n�o sararam como esper�vamos. 48 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 N�o compreendo. 49 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Ela precisa de outra cirurgia. 50 00:04:33,356 --> 00:04:36,526 N�o h� aqui nada, j� lhe disse. 51 00:04:36,651 --> 00:04:39,154 Porque est�o aos gritos? O que se passa? 52 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Este homem � jornalista. 53 00:04:41,031 --> 00:04:44,242 Entrou como paciente, com um certificado m�dico falso. 54 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 N�o � verdade. Tenho mesmo um problema no est�mago. 55 00:04:47,662 --> 00:04:50,874 Claro. Foi por isso que trouxe a c�mara. Veja isto... 56 00:04:51,500 --> 00:04:54,377 Estava a tentar tirar informa��es daquele mi�do. 57 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 Saia. 58 00:04:56,129 --> 00:04:58,715 - Preciso de tratamento. - V� ao hospital ao lado. 59 00:04:58,799 --> 00:05:00,091 - Levem-no. - A c�mara. 60 00:05:00,175 --> 00:05:02,260 - Saia. - Devolva-me a c�mara. 61 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 S� podem entrar aqui com autoriza��o, por favor. 62 00:05:08,517 --> 00:05:09,434 Certo. 63 00:05:26,076 --> 00:05:27,786 Eu s� estava a falar com ele. 64 00:05:29,871 --> 00:05:31,498 N�o sabia que era jornalista. 65 00:05:32,874 --> 00:05:35,293 Entendo, mas n�o podes falar com ningu�m. 66 00:05:43,343 --> 00:05:44,844 Porque est� isto a acontecer-lhe? 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,182 Ela � a melhor de todos n�s. 68 00:05:50,809 --> 00:05:52,435 Melhor do que eu ou os nossos pais. 69 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 Porqu� ela? 70 00:05:59,109 --> 00:06:01,486 Sei que tem sido dif�cil para a tua fam�lia. 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,449 Mas temos de pensar positivo. 72 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 Para ela recuperar. 73 00:06:13,081 --> 00:06:13,915 Eu sei. 74 00:06:17,627 --> 00:06:19,087 Porque lhe acontece isto? 75 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 ESQUADRA DA POL�CIA 76 00:06:22,882 --> 00:06:24,509 Parei de fazer essa pergunta. 77 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 ENFORQUEM OS VIOLADORES 78 00:06:50,035 --> 00:06:52,245 - Como se sente? - Bem. 79 00:06:53,705 --> 00:06:57,626 Senhora, quero ir-me embora. Posso ir para casa? 80 00:06:58,001 --> 00:06:58,835 Em breve. 81 00:06:59,711 --> 00:07:02,047 Pelo menos, vamos tir�-lo da esquadra. 82 00:07:03,048 --> 00:07:04,924 Certo. Para onde? 83 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Estamos a tratar disso. 84 00:07:07,719 --> 00:07:10,055 Queremos um quarto com casa de banho privada. 85 00:07:10,805 --> 00:07:11,681 H� um or�amento. 86 00:07:13,642 --> 00:07:15,477 - Porque n�o vou para casa? - N�o. 87 00:07:16,937 --> 00:07:18,521 Est� tudo contra n�s. 88 00:07:19,147 --> 00:07:22,400 Temos de salvar a Deepika e punir estes acusados. 89 00:07:22,651 --> 00:07:24,903 E temos de garantir que eles n�o saem sob cau��o. 90 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Tem de ficar calado e escondido. 91 00:07:29,991 --> 00:07:31,618 - Compreende? - Sim. 92 00:07:51,846 --> 00:07:52,681 Ol�! 93 00:07:56,351 --> 00:07:57,185 Levanta-te. 94 00:07:58,979 --> 00:08:00,772 Desculpa. Estavas a dormir? 95 00:08:04,651 --> 00:08:05,610 Levanta-te. 96 00:08:17,455 --> 00:08:21,668 Diz-me uma coisa. Porque usaste uma barra de ferro? 97 00:08:27,549 --> 00:08:29,551 Era parecida com esta? 98 00:08:36,016 --> 00:08:37,851 - Vem c�. - N�o. 99 00:08:37,934 --> 00:08:39,686 Achas que isto � duro? 100 00:08:43,064 --> 00:08:44,858 Espera at� ires para a pris�o. 101 00:08:46,818 --> 00:08:48,945 Sabes o que te querem fazer? 102 00:08:52,490 --> 00:08:53,867 N�o. 103 00:09:02,584 --> 00:09:08,631 Queres que pare? N�o foi isso que ela disse? "Para, por favor!" 104 00:09:12,510 --> 00:09:15,889 Olhem l�! Que porra est�o a fazer? 105 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 Passaram-se da cabe�a? 106 00:09:18,433 --> 00:09:22,187 - S� o est�vamos a assustar. - Saiam daqui! J�! Saiam! 107 00:09:22,604 --> 00:09:26,316 O que est�o a fazer? Saiam daqui. Perderam o ju�zo? 108 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 V�o para a vossa sala. 109 00:09:39,496 --> 00:09:41,498 Quando tivermos um s�tio, avisamos. 110 00:09:48,630 --> 00:09:50,507 Controle os seus homens, Vinod. 111 00:09:51,883 --> 00:09:53,968 S� o estavam a assustar. N�o lhe iam fazer mal. 112 00:09:54,177 --> 00:09:55,345 Tem a certeza? 113 00:09:57,222 --> 00:09:59,682 � um daqueles casos. Todos est�o abalados. 114 00:09:59,974 --> 00:10:02,936 - Mas ningu�m lhe tocar�. - A agress�o n�o tem de ser f�sica. 115 00:10:03,186 --> 00:10:04,104 Mantemo-los calmos. 116 00:10:05,063 --> 00:10:07,065 E suspenda aqueles agentes! 117 00:10:09,484 --> 00:10:11,903 Pode dar m� imagem, se os punirmos agora. 118 00:10:12,070 --> 00:10:12,904 Quero l� saber! 119 00:10:13,738 --> 00:10:15,865 Suspenda-os e tratarei disso mais tarde. 120 00:10:16,616 --> 00:10:18,910 N�o posso passar a vida a vigi�-los. 121 00:10:18,993 --> 00:10:19,953 Preciso da sua ajuda. 122 00:10:22,205 --> 00:10:23,081 Prometo. 123 00:10:24,374 --> 00:10:26,543 Nada acontecer� aos suspeitos sob cust�dia. 124 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 Voc�... 125 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 O seu marido n�o sabe a sorte que tem. 126 00:10:37,428 --> 00:10:38,263 Entra. 127 00:10:41,141 --> 00:10:42,809 Pensei que tivesses fome. 128 00:10:56,614 --> 00:10:57,448 Pessoal! 129 00:10:59,325 --> 00:11:00,160 Sentem-se. 130 00:11:02,412 --> 00:11:03,371 Ou�am, eu sei... 131 00:11:04,956 --> 00:11:07,709 Compreendo que este caso � dif�cil e exigente. 132 00:11:09,085 --> 00:11:11,504 E sei que podemos punir os acusados aqui mesmo. 133 00:11:12,547 --> 00:11:15,383 Mas temos de controlar as emo��es. 134 00:11:15,967 --> 00:11:18,136 E colaborar com as autoridades judiciais. 135 00:11:19,637 --> 00:11:24,350 Temos de levar estes suspeitos a julgamento em seguran�a. 136 00:11:26,519 --> 00:11:31,065 Temos uma oportunidade para salvar a nossa reputa��o destro�ada. 137 00:11:33,693 --> 00:11:36,821 O pa�s est� a sangrar e n�o precisa de justiceiros. 138 00:11:38,698 --> 00:11:39,574 Por favor... 139 00:11:40,366 --> 00:11:42,577 Por favor, deixem a justi�a fazer o seu trabalho. 140 00:11:53,379 --> 00:11:56,591 - Sim? - Tens de ir para Bihar. 141 00:11:57,675 --> 00:12:00,178 A persegui��o ao Alok Kumar pode demorar. 142 00:12:01,220 --> 00:12:05,516 Temos de colocar uma equipa na aldeia natal dele, caso volte para l�. 143 00:12:05,892 --> 00:12:08,019 - Certo. - Escolhe a tua equipa. 144 00:12:10,188 --> 00:12:13,149 Ele � de Chapara, perto de Aurangabad, n�o �? 145 00:12:13,399 --> 00:12:14,233 Sim. 146 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 � territ�rio dos rebeldes naxalitas. 147 00:12:18,488 --> 00:12:20,198 V�o para a esquadra de Tundwa. 148 00:12:22,283 --> 00:12:23,326 V�o � paisana. 149 00:12:24,827 --> 00:12:27,372 Vamos tentar dar-vos apoio paramilitar. 150 00:12:29,958 --> 00:12:31,292 - Certo. - Boa sorte. 151 00:12:33,628 --> 00:12:34,629 Com licen�a. 152 00:12:51,354 --> 00:12:52,981 Quando ir� o Jai Singh para Tihar? 153 00:12:53,564 --> 00:12:54,524 Amanh�. 154 00:12:56,109 --> 00:12:58,528 Temos de manter os agentes com r�dea curta. 155 00:12:59,195 --> 00:13:00,947 Eu compreendo-os. 156 00:13:01,364 --> 00:13:02,949 At� eu quero matar os suspeitos. 157 00:13:03,658 --> 00:13:06,327 Todos queremos, mas n�o se preocupe. 158 00:13:07,161 --> 00:13:08,663 V�o morrer lentamente. 159 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Quando estiverem presos, sem saberem quando ser�o enforcados, 160 00:13:13,084 --> 00:13:15,003 mas certos de que acontecer�, 161 00:13:15,294 --> 00:13:18,214 passar�o o tempo a relembrar o que fizeram e porqu�. 162 00:13:19,257 --> 00:13:21,175 Que tortura poderia ser pior? 163 00:13:22,802 --> 00:13:25,179 Devia ter motivado os agentes. 164 00:13:39,652 --> 00:13:40,611 Ol�. Como est�s? 165 00:13:40,737 --> 00:13:43,573 Desculpa, n�o consegui ligar antes. Foi uma noite de loucos. 166 00:13:46,743 --> 00:13:49,996 - A Chandu est� acordada? - Adormeceu h� uma hora. 167 00:13:50,747 --> 00:13:51,581 Est� bem. 168 00:13:53,082 --> 00:13:54,500 Ent�o, o que se passou? 169 00:13:55,043 --> 00:13:59,338 Parece que uma colega te insultou e ela agrediu-a. 170 00:14:00,840 --> 00:14:02,425 Afinal, � tua filha. 171 00:14:04,218 --> 00:14:08,264 De certeza que n�o temos de a castigar. A Irm� Mary j� o ter� feito. 172 00:14:08,639 --> 00:14:10,808 � prov�vel, mas n�o perguntei. 173 00:14:15,730 --> 00:14:16,564 Querida. 174 00:14:17,648 --> 00:14:18,483 Que se passa? 175 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Tantas coisas. 176 00:14:26,199 --> 00:14:28,451 Sinto que estou a lutar sozinha. 177 00:14:31,496 --> 00:14:33,873 Basta uma coisinha correr mal e estamos feitos. 178 00:14:34,707 --> 00:14:36,626 S� podes fazer o teu melhor. 179 00:14:37,919 --> 00:14:41,089 - Deixa as coisas acontecerem. - N�o. Desta vez, n�o. 180 00:14:43,966 --> 00:14:45,093 Tem de dar certo. 181 00:14:47,261 --> 00:14:50,056 Digo � Chandu que isto � bom e eu... 182 00:14:52,308 --> 00:14:54,685 J� n�o sei se acredito nisso. 183 00:14:57,105 --> 00:14:57,939 Senhora. 184 00:15:06,739 --> 00:15:07,573 Obrigada. 185 00:15:12,662 --> 00:15:13,496 Mais alguma coisa? 186 00:15:16,457 --> 00:15:21,462 O autocarro usado no crime foi citado por v�rias infra��es de tr�nsito. 187 00:15:21,546 --> 00:15:23,881 Achei que devia saber, caso surja mais tarde. 188 00:15:25,466 --> 00:15:28,219 Mais boas not�cias. Est� bem. 189 00:15:31,389 --> 00:15:34,684 - Tenho de desligar. - Eu sei. Amo-te, querida. 190 00:15:46,571 --> 00:15:48,281 Estou preocupada contigo. 191 00:15:48,865 --> 00:15:51,784 Sim, estou stressado por causa deste caso. 192 00:15:51,951 --> 00:15:53,870 Estou a tentar arranjar mais agentes. 193 00:15:54,495 --> 00:15:57,415 E temos de proteger os suspeitos. E a esquadra... 194 00:15:58,207 --> 00:15:59,500 � uma situa��o de crise. 195 00:15:59,584 --> 00:16:01,669 N�o posso jantar contigo, desculpa. 196 00:16:02,170 --> 00:16:05,965 - Entendo, mas, se precisares de algo... - Claro, eu aviso-te. 197 00:16:07,425 --> 00:16:08,259 Entra. 198 00:16:12,638 --> 00:16:14,974 - Sim? - N�o me alongarei sobre o ocorrido. 199 00:16:15,475 --> 00:16:17,602 Todos sabem qu�o grave � a situa��o. 200 00:16:20,521 --> 00:16:23,816 Doravante, tratem de cuidar dos suspeitos. 201 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 Certo. 202 00:16:25,860 --> 00:16:26,777 Segundo as regras. 203 00:16:27,487 --> 00:16:28,863 Como a subcomiss�ria mandar. 204 00:16:32,158 --> 00:16:34,035 Se algu�m fizer asneira... 205 00:16:36,829 --> 00:16:38,206 ... ver�o a minha pior faceta. 206 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Passa a palavra. Podes ir. 207 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Sim. 208 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Um minuto... 209 00:16:52,178 --> 00:16:54,555 Sim, Prashant. Que se passa na Central? 210 00:16:54,764 --> 00:16:56,098 H� uma lista a circular. 211 00:16:56,307 --> 00:16:59,435 Andam a identificar poss�veis bodes expiat�rios 212 00:16:59,852 --> 00:17:02,104 entre os agentes que trabalham no caso. 213 00:17:02,563 --> 00:17:04,607 - Eu estou na lista? - Sim. 214 00:17:05,191 --> 00:17:07,944 Muito bem. Manda-ma. 215 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 C�us, quando poderei dormir? 216 00:17:31,175 --> 00:17:32,677 � a tua vez. 217 00:18:02,540 --> 00:18:04,125 - �s tu. - Rei. 218 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 AN�NCIOS DE CASAMENTO 219 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 A Pol�cia n�o deixou passar 220 00:18:18,723 --> 00:18:21,601 a maioria dos casos de viola��o? - Pelo contr�rio. 221 00:18:21,976 --> 00:18:25,813 N�o entendo. Em que � que este � pior que o da garrafa de cerveja? 222 00:18:26,230 --> 00:18:30,109 Estava a pensar o mesmo. Uma coisa s�o repercuss�es pol�ticas. 223 00:18:31,611 --> 00:18:35,781 O ministro disse que, se acusasse a Vartika ou o comandante, me safava, 224 00:18:35,865 --> 00:18:37,241 mas n�o acredito nele. 225 00:18:38,367 --> 00:18:41,454 Ele quer a minha cabe�a e n�o entendo porqu�. 226 00:18:41,746 --> 00:18:44,081 - Anda atr�s da Pol�cia, n�o de ti. - N�o. 227 00:18:44,165 --> 00:18:46,667 N�o. � algo pessoal. 228 00:18:47,793 --> 00:18:50,087 - Estiveste muito bem, esta noite. - Estive? 229 00:18:51,631 --> 00:18:52,465 Pai. 230 00:18:53,674 --> 00:18:57,053 Certifica-te de que s�o enforcados. N�o os poupes. 231 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 DIA QUATRO 232 00:19:01,724 --> 00:19:05,895 Ashok, passaram a voos. Deve ser importante. 233 00:19:06,437 --> 00:19:09,231 Costuma ser um bilhete de comboio em terceira. 234 00:19:25,581 --> 00:19:28,584 - Vai a Gaya? - O qu�? 235 00:19:28,876 --> 00:19:31,087 - Ver a figueira sagrada? - N�o. 236 00:19:31,796 --> 00:19:33,506 H� anos que quero l� ir. 237 00:19:34,256 --> 00:19:37,885 A minha mulher faleceu o ano passado. Acho que � a altura certa. 238 00:19:38,594 --> 00:19:41,806 Senti o chamamento. Talvez encontre a ilumina��o. 239 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 Se a procurar, encontr�-la-�. 240 00:19:45,643 --> 00:19:48,521 Obrigado. Tamb�m devia ir. 241 00:19:49,563 --> 00:19:52,066 N�o, o meu chamamento � noutra dire��o. 242 00:19:52,274 --> 00:19:54,819 - V� l�, com a b�n��o de Deus. - Obrigado. 243 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 - Ashok. - Sim. 244 00:20:00,157 --> 00:20:03,035 - J� estiveste no territ�rio naxalita? - N�o. 245 00:20:03,411 --> 00:20:07,540 Cuidado. Qualquer um pode ser naxalita. O pessoal do aeroporto, o motorista... 246 00:20:07,832 --> 00:20:11,544 - O motorista, n�o. � meu primo. - Pronto, n�o importa. 247 00:20:12,503 --> 00:20:15,089 Onde quer que comamos, tudo o que fa�amos, 248 00:20:15,172 --> 00:20:19,009 ser� com prote��o dos paramilitares e da Pol�cia local. 249 00:20:19,385 --> 00:20:21,345 E diz a todos que somos civis. 250 00:20:21,804 --> 00:20:24,056 Viemos de Deli a neg�cios. Est� bem? 251 00:20:24,140 --> 00:20:27,059 - Sim. - Qual � o nosso neg�cio? 252 00:20:28,811 --> 00:20:31,731 - Propriedades. - N�o te preocupes. 253 00:20:34,650 --> 00:20:37,069 Embarque terminado. O pessoal de terra deve sair. 254 00:20:41,115 --> 00:20:42,241 Sim, Sudhir, entra. 255 00:20:46,120 --> 00:20:49,790 Preciso que encontres este tal Sonu. 256 00:20:50,249 --> 00:20:51,125 Est� bem. 257 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Os antigos patr�es n�o sabem dele. 258 00:20:56,255 --> 00:21:02,511 Mas um faz carreiras curtas em estradas interestaduais. 259 00:21:03,012 --> 00:21:05,931 Todos os autocarros dele partem de Anand Vihar. 260 00:21:07,975 --> 00:21:10,019 O Sonu trabalhou l�. 261 00:21:10,853 --> 00:21:15,608 Vai ao terminal de Anand Vihar, pergunta por l� e encontra o Sonu. 262 00:21:24,867 --> 00:21:27,411 Mas que raio? Roubam-me sempre as canetas! 263 00:21:27,828 --> 00:21:29,914 Quem vier aqui tem de trazer caneta. 264 00:21:30,247 --> 00:21:31,916 - Bom dia. - Bom dia. 265 00:21:32,208 --> 00:21:33,918 Parece que dormiu bem. 266 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 H� tr�s dias que n�o durmo bem. 267 00:21:41,300 --> 00:21:42,134 Vijay? 268 00:21:44,887 --> 00:21:45,721 � ele? 269 00:21:56,982 --> 00:21:59,777 - Como est�s, Vijay? - Estou bom. 270 00:22:03,113 --> 00:22:05,533 13 POL�CIAS MORTOS EM ATAQUE NAXALITA 271 00:22:32,309 --> 00:22:33,143 Est� bem. 272 00:22:34,228 --> 00:22:36,981 Falem com motoristas, revisores e funcion�rios de limpeza. 273 00:22:38,482 --> 00:22:41,235 Descubram os donos e para onde v�o as viaturas. 274 00:22:42,361 --> 00:22:46,699 E se j� tiveram um tal de Sonu como revisor ou a fazer limpeza. 275 00:22:47,533 --> 00:22:49,660 N�o ter� sido motorista. Nem adianta perguntar. 276 00:22:50,578 --> 00:22:52,913 - E n�o deem pormenores. - Certo. 277 00:22:53,414 --> 00:22:57,334 N�o somos pol�cias. Somos amigos � procura dele. 278 00:22:59,128 --> 00:23:03,841 Est� bem? E tenham cuidado. N�o sabemos quem s�o os amigos dele. 279 00:23:05,134 --> 00:23:05,968 Vamos. 280 00:23:10,806 --> 00:23:12,057 Vamos ver ali. 281 00:23:19,607 --> 00:23:21,525 Trabalha por aqui algum Sonu? 282 00:23:22,776 --> 00:23:26,322 H� seis meses, havia um Sonu a trabalhar naquelas bancas. 283 00:23:30,326 --> 00:23:32,411 Trabalhou aqui um Sonu uns dias. 284 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 Acho que depois foi limpar autocarros. 285 00:23:36,540 --> 00:23:38,959 - Quais? - N�o fa�o ideia. 286 00:23:41,629 --> 00:23:44,882 - Estava algu�m com ele? - N�o sei. 287 00:23:47,051 --> 00:23:51,639 J� n�o o vejo h� s�culos. Nem sei se o reconhecerei. 288 00:23:52,556 --> 00:23:55,142 - Ajuda-me a identific�-lo? - Sim, claro. 289 00:23:56,060 --> 00:23:56,894 Obrigado. 290 00:23:58,520 --> 00:24:00,272 - Se o vir, avise-me. - Claro. 291 00:24:07,696 --> 00:24:10,074 - Alguma pista? - Ainda n�o. 292 00:24:10,240 --> 00:24:11,867 Continuem. 293 00:24:12,576 --> 00:24:13,619 Perguntem ali. 294 00:24:15,913 --> 00:24:18,165 Senhor, tenho um poss�vel Sonu. 295 00:24:18,916 --> 00:24:22,836 Um dos donos disse que o Sonu trabalhou para ele h� seis meses. 296 00:24:23,253 --> 00:24:26,757 Temos o n�mero do Sonu e uma morada. � em Saharanpur. 297 00:24:27,341 --> 00:24:29,802 Ele lembra-se do Sonu, de h� uns anos. 298 00:24:31,136 --> 00:24:34,723 - A que dist�ncia fica Saharanpur? - Uns 100 quil�metros. 299 00:24:36,350 --> 00:24:38,977 - De certeza que o reconhece? - De certeza. 300 00:24:40,479 --> 00:24:42,773 Fica aqui. N�s j� voltamos. 301 00:24:43,273 --> 00:24:44,108 Vamos. 302 00:24:53,325 --> 00:24:54,827 Vamos perguntar. Para. 303 00:24:56,120 --> 00:24:56,954 Para. 304 00:24:59,081 --> 00:25:02,209 Escuta, rapaz. Onde fica a esquadra? 305 00:25:02,292 --> 00:25:04,503 Vire � esquerda e siga em frente. 306 00:25:04,628 --> 00:25:07,631 Quando chegar a um descampado, ver� a esquadra. 307 00:25:09,591 --> 00:25:10,426 Segue. 308 00:25:10,843 --> 00:25:14,471 C�us, isto � mesmo atrasado. 309 00:25:15,013 --> 00:25:17,474 Pensavas que ias para Singapura? 310 00:25:38,036 --> 00:25:39,246 O que querem? 311 00:25:40,164 --> 00:25:41,540 Viemos falar com o comandante. 312 00:25:41,749 --> 00:25:43,709 - S�o de onde? - Pol�cia de Deli. 313 00:25:43,876 --> 00:25:44,710 M�os no ar. 314 00:25:49,965 --> 00:25:51,341 A identifica��o est� no bolso. 315 00:26:00,267 --> 00:26:01,101 Venham. 316 00:26:05,856 --> 00:26:09,443 Fui informado de que pol�cias importantes de Deli 317 00:26:09,526 --> 00:26:12,613 vinham � minha aldeia por causa de uma ca�a ao homem. 318 00:26:13,113 --> 00:26:14,990 � um caso sens�vel. 319 00:26:16,033 --> 00:26:18,744 Lidamos com casos sens�veis todas as semanas. 320 00:26:19,703 --> 00:26:20,537 Claro. 321 00:26:21,747 --> 00:26:26,335 Podem pensar que ter�o a vida facilitada numa aldeia como esta. 322 00:26:27,753 --> 00:26:32,800 Mas a realidade � que temos uma revolta em m�os, 323 00:26:33,884 --> 00:26:36,512 feita por tribos e por marxistas. 324 00:26:37,638 --> 00:26:39,097 E estamos na linha da frente. 325 00:26:39,723 --> 00:26:41,391 Estes grupos est�o t�o ativos, 326 00:26:41,934 --> 00:26:45,938 que, se os naxalitas soubessem que est�o c� oficiais do governo, 327 00:26:46,980 --> 00:26:48,232 ter�amos um grave problema. 328 00:26:50,234 --> 00:26:53,862 Mas n�o se preocupem! N�s estamos c� e vamos proteger-vos. 329 00:26:55,531 --> 00:26:58,325 Tem algum informador em Chapara com quem possamos falar? 330 00:26:58,575 --> 00:26:59,409 Claro. 331 00:27:00,118 --> 00:27:01,870 Homens, armas. 332 00:27:03,956 --> 00:27:05,165 � tudo o que temos. 333 00:27:11,797 --> 00:27:14,550 Est�o a ver? Uma escolta s� para voc�s. 334 00:27:15,175 --> 00:27:19,429 Voc�s v�m atr�s de n�s e eles v�o atr�s de voc�s. Vamos? 335 00:27:20,180 --> 00:27:21,014 Arranca. 336 00:27:40,617 --> 00:27:44,454 - Quem fala? - Sim, � o comandante. 337 00:27:44,997 --> 00:27:47,624 - Sim, senhor? - Gosta desta ponte? 338 00:27:48,250 --> 00:27:50,961 � um alvo constante. 339 00:27:51,670 --> 00:27:54,131 A semana passada, desativ�mos aqui uma bomba. 340 00:27:55,507 --> 00:27:57,134 - A s�rio? - Terminado. 341 00:28:48,018 --> 00:28:50,020 Muito bem. Acomodem-se. 342 00:28:50,979 --> 00:28:51,813 Senhor ministro. 343 00:28:54,024 --> 00:28:55,525 Declaro aberta a reuni�o. 344 00:28:55,859 --> 00:28:59,488 Sei que todas as ONG e ativistas aqui representados 345 00:28:59,571 --> 00:29:00,781 andam atarefados. 346 00:29:01,531 --> 00:29:04,952 Especialmente o comiss�rio. Obrigado por arranjar tempo. 347 00:29:05,369 --> 00:29:06,203 De nada. 348 00:29:06,495 --> 00:29:09,831 Gostaria de come�ar por dizer que estou muito apreensivo 349 00:29:10,040 --> 00:29:14,002 com o crime denunciado a 16 de dezembro, num autocarro, 350 00:29:14,294 --> 00:29:16,630 e em especial com a rea��o da Pol�cia 351 00:29:17,839 --> 00:29:19,967 e com a revela��o perturbadora 352 00:29:20,175 --> 00:29:22,844 de que poderia ter sido evitado pela Pol�cia de Deli. 353 00:29:23,428 --> 00:29:25,430 Digo isto como cidad�o preocupado, 354 00:29:25,722 --> 00:29:29,017 como pai de uma filha e como ministro-chefe de Deli. 355 00:29:29,768 --> 00:29:32,062 As mulheres n�o est�o seguras em Deli. 356 00:29:34,064 --> 00:29:36,525 E acho que o Comiss�rio Vijay nos deve uma explica��o, 357 00:29:37,067 --> 00:29:38,568 aos cidad�os da cidade, 358 00:29:39,361 --> 00:29:41,530 e deve explicar como aconteceu. 359 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 Como � que a Subcomiss�ria Vartika permitiu isto? 360 00:29:47,411 --> 00:29:48,912 Um de cada vez. 361 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Isto n�o � novidade. 362 00:29:51,456 --> 00:29:53,875 Sempre que uma mulher vai a uma esquadra 363 00:29:54,334 --> 00:29:56,545 apresentar queixa por agress�o sexual, 364 00:29:56,753 --> 00:29:58,005 nunca � levada a s�rio. 365 00:29:58,297 --> 00:30:01,341 S�o dadas garantias, isto e aquilo vai mudar. 366 00:30:01,425 --> 00:30:04,303 Levaram tanto tempo para os levar ao hospital. 367 00:30:04,469 --> 00:30:07,472 A rapariga corre perigo por causa deste tipo de neglig�ncia. 368 00:30:09,975 --> 00:30:13,103 Terei muito prazer em responder a essas quest�es, uma de cada vez. 369 00:30:13,353 --> 00:30:15,522 Primeiro, a quest�o da resposta inicial. 370 00:30:33,832 --> 00:30:36,376 Senhora, procuramos o Sonu. 371 00:30:37,169 --> 00:30:38,378 - Sonu? - Sim. 372 00:30:38,837 --> 00:30:40,339 - � ele? - N�o sei. 373 00:30:40,589 --> 00:30:42,466 N�o parece ele, mas j� vai algum tempo... 374 00:30:42,549 --> 00:30:44,760 Quem s�o voc�s? Para onde o levam? 375 00:30:45,844 --> 00:30:48,764 - Quem s�o voc�s? - Para onde me levam? 376 00:30:53,143 --> 00:30:56,980 - Onde esteve no domingo � noite? - Aqui, com a minha mulher. 377 00:30:58,190 --> 00:31:00,776 - Onde trabalha? - Sou varredor de ruas. 378 00:31:01,318 --> 00:31:05,113 - Tamb�m limpa autocarros? - Autocarros? S� fiz isso uns meses. 379 00:31:05,614 --> 00:31:08,367 Fi-lo quando estava em Deli, mas deixei quando casei. 380 00:31:08,950 --> 00:31:11,745 - Quando? - No m�s passado. O que se passou? 381 00:31:12,496 --> 00:31:13,789 O que est� a fazer? 382 00:31:14,790 --> 00:31:15,874 Quando esteve em Deli? 383 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 J� lhe disse. H� tr�s ou quatro meses. 384 00:31:19,628 --> 00:31:22,422 N�o tenho l� nada. Nem casa nem trabalho. 385 00:31:22,881 --> 00:31:26,802 Pergunte a qualquer pessoa. Estive aqui. O que querem de mim? 386 00:31:34,309 --> 00:31:36,186 N�o tem a certeza se � ele? 387 00:31:36,395 --> 00:31:39,481 N�o. J� n�o vejo o Sonu h� tr�s ou quatro anos. 388 00:31:39,773 --> 00:31:43,443 N�o creio que seja este. Ele era baixo e magro. 389 00:31:51,243 --> 00:31:53,745 V�o voltar � Porta da �ndia? 390 00:31:53,912 --> 00:31:56,164 Sim. Se eu n�o gritar com algu�m, 391 00:31:56,248 --> 00:31:58,500 descarrego na minha irm�, em casa. 392 00:31:59,751 --> 00:32:01,711 Eu n�o vou. V�o voc�s. 393 00:32:02,003 --> 00:32:04,840 - Porque n�o vens? - N�o importa. Vens connosco. 394 00:32:04,923 --> 00:32:07,592 - N�o me toques! - O que se passa contigo? 395 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 S� n�o quero que me toques. 396 00:32:10,804 --> 00:32:13,390 O que se passa? Somos amigos h� anos. 397 00:32:14,266 --> 00:32:15,100 Nada. 398 00:32:16,726 --> 00:32:17,894 Como � que temos uma lei 399 00:32:18,103 --> 00:32:21,398 que diz que uma condutora sozinha, depois das 19 horas, n�o tem de parar 400 00:32:21,606 --> 00:32:25,569 se um agente a mandar parar e n�o houver uma agente presente? 401 00:32:25,986 --> 00:32:29,197 Como dorme � noite, sabendo que h� tantas condutas violentas 402 00:32:29,364 --> 00:32:31,116 na for�a policial contra as mulheres, 403 00:32:31,366 --> 00:32:34,202 a ponto de haver uma lei para proteger os cidad�os da Pol�cia? 404 00:32:34,703 --> 00:32:37,456 A lei entrou em vigor antes de eu ocupar o cargo. 405 00:32:38,540 --> 00:32:40,625 Mas n�o fizeram nada para eliminar a corrup��o. 406 00:32:40,917 --> 00:32:45,130 N�o, n�s tom�mos medidas para combater a m� conduta policial. 407 00:32:45,797 --> 00:32:50,260 Acrescento que, mesmo agora, os recursos afetados a esta reuni�o s�o... 408 00:32:51,219 --> 00:32:54,389 ... inoportunos, pois estamos a usar todos os recursos humanos 409 00:32:54,473 --> 00:32:58,393 para manter a paz na cidade e para deter os suspeitos. 410 00:32:58,477 --> 00:33:03,648 Comiss�rio, com certeza, podem dispensar um homem e, ainda assim, cumprir o dever. 411 00:33:45,190 --> 00:33:46,024 Aqui. 412 00:33:50,612 --> 00:33:52,697 - Ol�, Bahadur Ji. - Ol�. 413 00:33:54,115 --> 00:33:55,492 Entre. Ol�. 414 00:33:57,494 --> 00:34:00,121 - Como est�? - Bem. 415 00:34:01,873 --> 00:34:04,334 - Eles s�o de Deli. - Sauda��es. 416 00:34:06,086 --> 00:34:07,504 Procuram uma pessoa. 417 00:34:07,921 --> 00:34:13,385 Um suspeito chamado Alok Kumar. Acham que talvez esteja aqui. 418 00:34:14,135 --> 00:34:17,389 � assim, senhor. Posso falar consigo. 419 00:34:18,640 --> 00:34:21,476 Mas n�o os conhe�o. 420 00:34:22,185 --> 00:34:24,729 Est�o comigo. Foi por isso que os trouxe c�. 421 00:34:26,439 --> 00:34:29,985 � assim. O Alok n�o veio para casa. 422 00:34:31,486 --> 00:34:37,075 - Onde � a casa dele? - No fim da rua, h� uma �rvore. 423 00:34:37,617 --> 00:34:40,996 Da�, v�o em frente e virem � direita. 424 00:34:41,997 --> 00:34:44,583 Depois � esquerda, e � a primeira porta. 425 00:34:46,459 --> 00:34:49,462 - Perfeito, obrigado. - Antes de ir... 426 00:34:52,716 --> 00:34:58,179 Aqui na aldeia, havia um homem chamado Maniram. 427 00:34:58,930 --> 00:35:01,099 - Ele morreu h� uns dias. - Certo. 428 00:35:01,391 --> 00:35:06,187 E h� uma menina rec�m-nascida, ainda sem nome. 429 00:35:06,354 --> 00:35:11,151 Perfeito. Bahadur Ji, o que seria deste s�tio sem si? 430 00:35:11,401 --> 00:35:14,613 Continuaria a viver em paz. 431 00:35:15,739 --> 00:35:16,698 Vamos andando. 432 00:35:19,951 --> 00:35:20,994 Vamos. 433 00:35:26,041 --> 00:35:27,334 - Adeus. - Adeus. 434 00:36:01,368 --> 00:36:02,202 Ol�. 435 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Sim, quem � voc�? 436 00:36:05,288 --> 00:36:06,831 - Ashwini Kumari? - Sim. 437 00:36:07,457 --> 00:36:08,291 Entra. 438 00:36:09,042 --> 00:36:12,253 Somos da Pol�cia. Procuramos o seu filho, o Alok Kumar. 439 00:36:14,839 --> 00:36:16,633 - O que se passa? - Levante-se. 440 00:36:16,716 --> 00:36:20,011 - Olhe l�! - Calma. S� viemos conversar. 441 00:36:20,387 --> 00:36:21,221 Larga-o. 442 00:36:21,971 --> 00:36:24,391 - O Alok est� c�? - N�o. O que aconteceu? 443 00:36:25,308 --> 00:36:26,142 Deem uma olhadela. 444 00:36:32,565 --> 00:36:34,275 - � a mulher dele? - Sou. 445 00:36:34,609 --> 00:36:35,944 - Pallavi? - Sim. 446 00:36:36,486 --> 00:36:38,029 Quando falou com ele? 447 00:36:38,697 --> 00:36:40,865 H� meses. Nem me lembro da �ltima vez. 448 00:36:41,991 --> 00:36:45,578 - O que fez ele? - Deve saber onde ele est�. 449 00:36:47,080 --> 00:36:49,040 N�o sei nada dele h� seis meses. 450 00:36:49,457 --> 00:36:50,875 O que foi que ele fez? 451 00:36:51,126 --> 00:36:53,294 Vem connosco para a esquadra. 452 00:36:53,378 --> 00:36:55,755 Nem pensar. Porque o faria? 453 00:36:56,297 --> 00:36:57,882 � um homem sensato. Venha. 454 00:37:01,136 --> 00:37:04,389 N�o fez nada de mal. � s� para lhe fazer umas perguntas. 455 00:37:47,807 --> 00:37:48,975 � a subcomiss�ria? 456 00:37:55,315 --> 00:37:57,066 � a subcomiss�ria? 457 00:38:00,904 --> 00:38:02,614 Sim, podes chamar-me Vartika. 458 00:38:06,367 --> 00:38:08,453 N�o te preocupes com nada. 459 00:38:10,330 --> 00:38:11,831 Estou a tratar do caso. 460 00:38:12,999 --> 00:38:16,169 E prometo que ser�o todos punidos. 461 00:38:17,837 --> 00:38:19,589 Eu sei quem voc� �. 462 00:38:20,673 --> 00:38:25,386 Estou feliz por estar a tratar do meu caso. 463 00:38:26,262 --> 00:38:28,932 - Obrigada. - Por favor, n�o agrade�as. 464 00:38:31,601 --> 00:38:33,603 J� temos quatro deles detidos. 465 00:38:34,979 --> 00:38:37,273 Em breve, apanharemos os outros dois. 466 00:38:38,817 --> 00:38:40,568 S�o �timas not�cias. 467 00:38:42,570 --> 00:38:46,616 - Como est� o Akash? - Ele est� bem. 468 00:38:47,158 --> 00:38:51,663 Est� a ajudar-nos na investiga��o. Queres alguma coisa? Talvez uma televis�o? 469 00:38:52,914 --> 00:38:56,000 Se quiseres algo, � s� dizeres � Neeti. 470 00:38:59,379 --> 00:39:00,839 Ela � maravilhosa. 471 00:39:03,925 --> 00:39:05,051 Que diabo � isto? 472 00:39:06,219 --> 00:39:08,471 Que se passa aqui? Ela n�o pode depor. 473 00:39:08,721 --> 00:39:09,973 N�o a perturbe. 474 00:39:10,265 --> 00:39:12,016 S� vim ver dela. N�o estou... 475 00:39:12,100 --> 00:39:14,769 N�o importa. N�o entram sem autoriza��o. 476 00:39:14,853 --> 00:39:17,230 - S� pode estar a Neeti. - Eu pu-la c�. 477 00:39:17,647 --> 00:39:19,232 S� vim dizer ol�. 478 00:39:19,315 --> 00:39:21,943 N�o, ela tem de descansar. N�o h� exce��es. 479 00:39:22,026 --> 00:39:25,113 Est�o a perturb�-la. V�o l� para fora. Por favor. 480 00:39:50,096 --> 00:39:52,849 Desculpe. N�o queria sujeit�-la a mais sofrimento. 481 00:39:52,932 --> 00:39:55,560 N�o. Foi para isso que te pus l�. 482 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 A cara dela... 483 00:40:03,109 --> 00:40:05,945 Nunca mais quero ver uma mulher nesta situa��o. 484 00:40:07,572 --> 00:40:08,406 Nunca mais. 485 00:40:09,449 --> 00:40:10,867 - Eu sei. - N�o fa�as isso. 486 00:40:14,579 --> 00:40:15,413 Desculpe. 487 00:40:16,706 --> 00:40:21,252 H� uma pol�tica de aus�ncia de contacto entre agentes, v�timas, toda a gente. 488 00:40:22,545 --> 00:40:24,213 Eu sei. S� pensei... 489 00:40:27,008 --> 00:40:28,635 H� uns tempos, 490 00:40:29,218 --> 00:40:31,471 um agente foi fotografado a abra�ar uma v�tima. 491 00:40:33,097 --> 00:40:33,932 Acontece. 492 00:40:34,307 --> 00:40:38,353 Quando trabalhamos intimamente com elas, apegamo-nos emocionalmente. 493 00:40:41,522 --> 00:40:46,986 Mas a imprensa publicou a fotografia e acusou-o de conflito de interesses. 494 00:40:48,404 --> 00:40:49,656 O caso foi por �gua abaixo. 495 00:40:52,617 --> 00:40:53,826 O agente foi... 496 00:40:56,955 --> 00:40:57,830 Perdeu o emprego. 497 00:40:59,123 --> 00:41:00,375 N�o se repetir�. 498 00:41:01,501 --> 00:41:02,335 Senhora. 499 00:41:05,713 --> 00:41:09,926 Ele veio fotografar as dentadas. Temos autoriza��o do hospital. 500 00:41:12,679 --> 00:41:15,181 Quando foi a �ltima vez que falou com o seu filho? 501 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 N�o sei. 502 00:41:22,438 --> 00:41:26,818 Vai colaborar ou n�o? Porque est� a dificultar as coisas? 503 00:41:27,777 --> 00:41:29,278 Invadiram a minha casa. 504 00:41:30,029 --> 00:41:32,991 Humilharam-me diante da minha nora. 505 00:41:33,992 --> 00:41:36,119 - O que querem? - Apenas respostas. 506 00:41:36,577 --> 00:41:40,123 - N�o tenho nenhuma. - Ent�o, quem tem, cabr�o? 507 00:41:41,499 --> 00:41:42,333 Calma. 508 00:41:43,418 --> 00:41:46,754 Venha l� fora. Voc�s tamb�m. 509 00:41:49,257 --> 00:41:50,133 Cabr�o! 510 00:41:50,466 --> 00:41:51,300 Acalme-se. 511 00:41:52,593 --> 00:41:53,678 Ele vai dizer-nos. 512 00:41:54,762 --> 00:41:55,847 Deixem-me tentar. 513 00:41:57,557 --> 00:42:00,893 Eles s�o alde�os. 514 00:42:01,602 --> 00:42:03,938 N�o confiam em gente de cidade. 515 00:42:04,689 --> 00:42:05,523 Est� bem? 516 00:42:17,201 --> 00:42:18,119 Ou�a, velhote. 517 00:42:19,454 --> 00:42:21,706 Eles n�o vieram para perder tempo. 518 00:42:23,374 --> 00:42:26,502 O Alok � acusado de viola��o e tentativa de homic�dio. 519 00:42:29,380 --> 00:42:33,009 Se as pessoas souberem onde o Alok est�, v�o desfaz�-lo. 520 00:42:33,760 --> 00:42:36,679 Eles n�o vieram para o apanhar, mas para o salvar. 521 00:42:37,430 --> 00:42:39,807 Ajude-nos. Fale connosco. 522 00:42:41,517 --> 00:42:43,186 � melhor para todos. 523 00:42:44,312 --> 00:42:45,146 Est� bem? 524 00:42:45,772 --> 00:42:47,315 Pode ser? �timo. 525 00:42:50,568 --> 00:42:51,402 Entra. 526 00:43:00,036 --> 00:43:00,870 Diga-nos. 527 00:43:03,164 --> 00:43:03,998 Ontem... 528 00:43:06,667 --> 00:43:08,628 ... ele ligou-me. 529 00:43:09,253 --> 00:43:12,298 - De onde? - N�o sei ao certo. 530 00:43:13,800 --> 00:43:15,384 Podem ver o meu telem�vel. 531 00:43:16,511 --> 00:43:17,345 Est� bem. 532 00:43:18,346 --> 00:43:22,934 - A que horas? - Por volta das 20 horas, ou 20h15. 533 00:43:24,977 --> 00:43:26,312 - Est� l�. - Est� l�? 534 00:43:26,687 --> 00:43:27,522 Quem fala? 535 00:43:27,939 --> 00:43:29,565 Isto � um telefone p�blico. 536 00:43:29,816 --> 00:43:30,650 Onde? 537 00:43:31,317 --> 00:43:32,568 Em Naharpur, Gurgaon. 538 00:43:33,361 --> 00:43:34,195 Est� bem. 539 00:43:35,113 --> 00:43:37,115 - Quem mora em Naharpur? - O meu cunhado. 540 00:43:37,448 --> 00:43:40,076 Escreva a morada e o n�mero de telefone dele. 541 00:43:45,915 --> 00:43:47,333 E depois pode ir. 542 00:43:48,334 --> 00:43:49,585 Como assim? 543 00:43:50,336 --> 00:43:52,839 � a nossa hip�tese de encontrar o Alok e deixa-o ir? 544 00:43:53,422 --> 00:43:56,843 � melhor assim. O meu agente ficar� de olho nele. 545 00:43:57,593 --> 00:43:59,762 O Alok s� pode estar em dois s�tios. 546 00:44:00,012 --> 00:44:04,392 Em Naharpur, ou na casa dos sogros, em Jharkhand. 547 00:44:06,144 --> 00:44:11,524 Seja como for, � tarde, e � perigoso ir procur�-lo. 548 00:44:12,900 --> 00:44:15,194 Devem ter fome. 549 00:44:16,612 --> 00:44:19,866 Foram aqui apresentadas v�rias queixas. 550 00:44:20,241 --> 00:44:21,367 Mas quero acrescentar 551 00:44:22,118 --> 00:44:23,452 que tenho um relat�rio 552 00:44:23,786 --> 00:44:26,873 que enumera v�rios incidentes de conduta policial incorreta. 553 00:44:27,582 --> 00:44:29,375 Todos sabemos qual � a solu��o simples. 554 00:44:29,917 --> 00:44:31,502 Deveria apresentar a sua demiss�o. 555 00:44:37,175 --> 00:44:38,009 Senhor... 556 00:44:39,010 --> 00:44:42,763 ... o or�amento da Pol�cia de Nova Iorque, no ano passado, 557 00:44:43,598 --> 00:44:45,433 foi de quatro mil milh�es de d�lares. 558 00:44:45,850 --> 00:44:47,977 Uma cidade com cerca de 9 milh�es de pessoas, 559 00:44:48,644 --> 00:44:50,479 O or�amento da Pol�cia de Deli 560 00:44:51,105 --> 00:44:52,690 foi de 400 milh�es de d�lares. 561 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 Uma cidade com 17 milh�es de pessoas. 562 00:44:56,402 --> 00:45:01,157 Os nossos agentes est�o de plant�o 24 horas por dia. N�o recebem horas extra. 563 00:45:01,240 --> 00:45:04,035 �s vezes, veem as fam�lias duas vezes por m�s, 564 00:45:04,118 --> 00:45:05,620 n�o t�m dinheiro para mais. 565 00:45:06,162 --> 00:45:10,791 Enquanto est�o ao servi�o, pagam a gasolina do pr�prio bolso, 566 00:45:11,083 --> 00:45:12,543 sem o devido reembolso. 567 00:45:13,586 --> 00:45:17,048 Todos reconhecemos que foi cometido um crime hediondo 568 00:45:17,131 --> 00:45:19,175 e j� resolvemos o caso, 569 00:45:19,258 --> 00:45:21,844 no seguimento de uma investiga��o brilhante. 570 00:45:23,054 --> 00:45:28,184 Falamos de conduta incorreta da Pol�cia sempre que estes incidentes acontecem, 571 00:45:28,851 --> 00:45:31,562 mas, sem dados concretos, n�o posso responder. 572 00:45:31,812 --> 00:45:35,650 E concordo que h� muita margem para melhorar a conduta policial 573 00:45:35,733 --> 00:45:39,820 e estou t�o empenhado nisso quanto todos v�s. 574 00:45:41,614 --> 00:45:42,740 Nada mais tenho a dizer. 575 00:45:48,079 --> 00:45:49,789 N�o podemos questionar 576 00:45:49,872 --> 00:45:51,916 a dedica��o e a paix�o do Comiss�rio Vijay. 577 00:45:52,959 --> 00:45:54,168 Mas factos s�o factos. 578 00:45:54,335 --> 00:45:58,673 Se a Pol�cia de Deli estivesse sob o meu controlo, seria mais bem gerida. 579 00:46:00,508 --> 00:46:02,093 Enfatizarei isso no Parlamento. 580 00:46:03,761 --> 00:46:06,263 E agradeceria o vosso apoio. 581 00:46:31,706 --> 00:46:33,416 Jai Singh transferido para Tihar. 582 00:46:40,423 --> 00:46:41,507 Sai da frente! 583 00:46:46,303 --> 00:46:48,139 - Ol�, querida. - Ol�, m�e. 584 00:46:49,890 --> 00:46:52,393 - Como est�s? - Quando voltas para casa? 585 00:46:52,768 --> 00:46:55,146 N�o sei. S� quando isto terminar. 586 00:46:58,482 --> 00:47:00,860 Andas sozinha atr�s destes tipos? 587 00:47:01,277 --> 00:47:03,404 � o que parece. Mas n�o. 588 00:47:06,282 --> 00:47:09,827 - Est�s bem? - Sim, estou �tima. 589 00:47:11,579 --> 00:47:14,749 - Queres falar-me da briga? - Nem por isso. 590 00:47:16,709 --> 00:47:18,544 Uma rapariga falou mal de ti 591 00:47:18,627 --> 00:47:23,215 e sempre disseste para fazer frente a quem diz coisas m�s. 592 00:47:23,924 --> 00:47:28,012 Eu sei. Mas s�o apenas palavras. N�o me v�o magoar. 593 00:47:28,304 --> 00:47:30,222 N�o, mas tu disseste... 594 00:47:32,725 --> 00:47:34,894 Desculpa por n�o poder estar a� contigo. 595 00:47:36,187 --> 00:47:37,646 Tudo bem. Tenho de ir. 596 00:50:05,961 --> 00:50:10,633 EM MEM�RIA DE JYOTI SINGH 597 00:50:10,841 --> 00:50:12,843 Legendas: 45271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.