All language subtitles for A Journey to Love ep 06 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,362 --> 00:01:29,959 (A Journey to Love) 2 00:01:30,040 --> 00:01:33,002 (Episode 6) 3 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Wake up. 4 00:01:38,082 --> 00:01:39,282 Wake up. 5 00:01:39,760 --> 00:01:41,762 - Brother, wake up. - Wake up. 6 00:01:41,954 --> 00:01:43,962 - Yuan Lu, wake up. - Wake up. 7 00:01:46,606 --> 00:01:48,302 Shi San. 8 00:01:51,362 --> 00:01:54,442 - Shi San. - Young lady... 9 00:01:56,571 --> 00:01:57,571 Mr. Du. 10 00:01:57,740 --> 00:01:59,421 - Mr. Du? - Mr. Du? 11 00:02:01,600 --> 00:02:03,146 - No more water. - No more. 12 00:02:08,393 --> 00:02:09,558 Mr. Du. 13 00:02:09,786 --> 00:02:10,902 Mr. Du. 14 00:02:11,295 --> 00:02:12,722 Take it slow. 15 00:02:13,222 --> 00:02:14,222 Lang. 16 00:02:14,357 --> 00:02:15,462 Who... 17 00:02:15,621 --> 00:02:17,142 Who poisoned us? 18 00:02:18,575 --> 00:02:19,782 Lord Li. 19 00:02:20,329 --> 00:02:21,782 Where is Lord Li? 20 00:02:30,534 --> 00:02:31,822 She's not dead yet. 21 00:02:31,941 --> 00:02:33,342 You feel relieved now? 22 00:02:42,420 --> 00:02:44,562 When can you get the antidote? 23 00:02:45,202 --> 00:02:46,951 This is not suitable to discuss in front of her. 24 00:02:47,124 --> 00:02:49,974 I'm afraid you'd be even less willing to talk about it outside. 25 00:03:01,994 --> 00:03:02,994 What are you doing? 26 00:03:03,592 --> 00:03:04,801 Don't worry. 27 00:03:05,242 --> 00:03:07,212 It's just a scent that makes her sleep peacefully. 28 00:03:11,653 --> 00:03:13,162 Can we talk about it now? 29 00:03:22,837 --> 00:03:24,742 The things you said just now, 30 00:03:25,135 --> 00:03:27,025 one of them actually makes sense. 31 00:03:28,889 --> 00:03:30,758 Indeed, apart from assassination, 32 00:03:30,938 --> 00:03:33,563 you're quite innocent in other aspects. 33 00:03:36,990 --> 00:03:37,990 Sorry. 34 00:03:38,605 --> 00:03:40,442 About what I promised you earlier, 35 00:03:41,526 --> 00:03:42,862 I have changed my mind. 36 00:03:47,942 --> 00:03:49,142 Ning Yuan Zhou. 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,920 You want to go back on your word? 38 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 Stop! 39 00:04:02,257 --> 00:04:03,762 You have no inner force now. 40 00:04:04,205 --> 00:04:05,742 You cannot beat me. 41 00:04:15,694 --> 00:04:17,062 Is that so? 42 00:04:34,286 --> 00:04:37,902 No one can endure the heart-gnawing pain of Twin Butterflies. 43 00:04:40,256 --> 00:04:41,482 Beg me, 44 00:04:41,818 --> 00:04:43,222 and I'll spare you. 45 00:04:51,847 --> 00:04:53,402 Qian Zhao. 46 00:04:53,628 --> 00:04:56,802 You actually took advantage of my dizziness and attacked me. 47 00:04:57,084 --> 00:04:58,962 What a failure in life. 48 00:04:59,268 --> 00:05:01,502 There cannot be a next time, or we won't be brothers anymore. 49 00:05:01,628 --> 00:05:03,086 Why don't you want to have a baby with me? 50 00:05:03,196 --> 00:05:04,442 Tell me! 51 00:05:04,646 --> 00:05:05,646 Let go! 52 00:05:05,726 --> 00:05:07,042 I'll go take a look. 53 00:05:08,645 --> 00:05:09,742 Ren Ru Yi! 54 00:05:09,886 --> 00:05:11,452 Why don't you want to have a baby with me? 55 00:05:11,533 --> 00:05:13,962 - You promised me! - Let go of me! 56 00:05:16,718 --> 00:05:19,562 Come over and help me, Yu Shi San! 57 00:05:21,306 --> 00:05:23,406 - How can I help? - Get lost! 58 00:05:24,708 --> 00:05:26,602 Let him go. I'll do it. 59 00:05:35,459 --> 00:05:37,822 You can escape for a while, but not for a lifetime. 60 00:05:38,482 --> 00:05:40,642 As long as Twin Butterflies is still in your body, 61 00:05:40,784 --> 00:05:44,682 I can make you suffer and beg for death at any time. 62 00:05:53,229 --> 00:05:54,382 Is that so? 63 00:06:36,030 --> 00:06:38,102 You're not the only one who has been to Wuling. 64 00:06:38,848 --> 00:06:41,202 You still need to pour some more wine to completely kill it. 65 00:06:55,415 --> 00:06:57,402 Sorry, men are like this. 66 00:06:57,938 --> 00:07:00,122 It has nothing to do with him. I taught him that. 67 00:07:00,385 --> 00:07:04,289 There were two young ladies who kept pestering me. 68 00:07:04,370 --> 00:07:05,370 You understand. 69 00:07:07,230 --> 00:07:08,442 All right. 70 00:07:08,605 --> 00:07:09,842 Put it down. 71 00:07:12,264 --> 00:07:13,462 Don't worry. 72 00:07:13,644 --> 00:07:15,322 Miss Ru Yi is smarter than you. 73 00:07:15,443 --> 00:07:17,762 She knows it is unnecessary to dwell on this, 74 00:07:17,938 --> 00:07:19,788 so she wouldn't needlessly get angry again. 75 00:07:31,510 --> 00:07:32,710 You will regret this. 76 00:07:36,470 --> 00:07:37,782 What is this? 77 00:07:41,426 --> 00:07:42,922 You can trust me. 78 00:07:43,160 --> 00:07:44,802 I am very good at keeping a secret. 79 00:07:45,152 --> 00:07:46,982 Didn't you hear it all outside? 80 00:07:49,026 --> 00:07:52,022 She thinks I am good looking, so she wants to do something with me. 81 00:07:53,356 --> 00:07:54,962 But you don't want to? 82 00:07:55,448 --> 00:07:58,214 Ning Yuan Zhou, are you even a man? She... 83 00:07:58,343 --> 00:08:00,142 She is the mother of your child. 84 00:08:03,726 --> 00:08:05,102 What is going on? 85 00:08:05,339 --> 00:08:07,285 - Chief. - Chief. 86 00:08:07,426 --> 00:08:08,582 Don't worry, everyone. 87 00:08:08,740 --> 00:08:10,522 His Highness was just a little frightened. 88 00:08:11,166 --> 00:08:12,762 You have all worked hard today. 89 00:08:13,027 --> 00:08:14,486 We don't need to rush to set off tomorrow. 90 00:08:14,628 --> 00:08:15,748 Take another day to rest. 91 00:08:17,058 --> 00:08:18,134 Go back and rest. 92 00:08:18,215 --> 00:08:19,662 - Yes, sir. - Yes, sir. 93 00:08:25,716 --> 00:08:27,766 Did Her Highness really poison us? 94 00:08:30,797 --> 00:08:32,602 Why would she do this? 95 00:08:33,525 --> 00:08:35,822 Her Highness doesn't want to save His Majesty? 96 00:08:44,057 --> 00:08:45,057 Mr. Du. 97 00:08:45,967 --> 00:08:47,982 In all major matters, there are many twists and turns. 98 00:08:48,086 --> 00:08:49,999 If things go too smoothly, it may be hard to succeed. 99 00:08:50,676 --> 00:08:52,002 You don't need to worry for now. 100 00:08:52,165 --> 00:08:53,502 You must be exhausted. 101 00:08:53,631 --> 00:08:55,022 Go back and rest early. 102 00:08:55,350 --> 00:08:56,562 Qian Zhao. 103 00:08:56,833 --> 00:08:59,748 - Give Mr. Du a dose of calming powder. - Okay. 104 00:08:59,846 --> 00:09:01,702 - Mr. Du, let's go. - Here. 105 00:09:08,322 --> 00:09:09,522 Chief. 106 00:09:09,692 --> 00:09:12,282 Her Highness really doesn't want to go to An? 107 00:09:15,992 --> 00:09:17,583 He is just a little scared. 108 00:09:20,832 --> 00:09:23,202 But think about the first time you went on a mission with me, 109 00:09:23,606 --> 00:09:24,996 your legs went weak out of fear too. 110 00:09:29,623 --> 00:09:31,633 But this incident reminded me. 111 00:09:32,232 --> 00:09:34,796 The establishment of this diplomatic team and caravan was too hasty. 112 00:09:35,123 --> 00:09:36,684 It's been too long since I took you on a mission. 113 00:09:36,773 --> 00:09:38,333 It is inevitable for us to be less vigilant. 114 00:09:38,906 --> 00:09:39,907 How about this? 115 00:09:40,184 --> 00:09:41,521 Starting from today, 116 00:09:41,716 --> 00:09:44,429 two people will be selected to patrol every four hours. 117 00:09:44,564 --> 00:09:46,022 They have to eat separately from everyone. 118 00:09:46,164 --> 00:09:47,164 Yes, Chief. 119 00:09:47,739 --> 00:09:48,922 Go to bed early. 120 00:09:57,506 --> 00:09:59,623 There was so much noise coming from Her Highness' room just now. 121 00:09:59,707 --> 00:10:01,142 What happened? 122 00:10:03,746 --> 00:10:06,182 A kid cannot ask about these shameless things. 123 00:10:06,384 --> 00:10:07,384 No. 124 00:10:07,832 --> 00:10:09,941 Have you ever seen such a big kid? 125 00:10:24,417 --> 00:10:25,882 Ning Yuan Zhou, 126 00:10:26,267 --> 00:10:27,267 just wait. 127 00:10:27,792 --> 00:10:29,989 My inner force is slowly recovering. 128 00:10:31,041 --> 00:10:33,862 I'll definitely avenge today's grudge. 129 00:10:35,037 --> 00:10:37,774 I'll definitely bear your child. 130 00:10:39,436 --> 00:10:40,436 Who is it? 131 00:10:58,061 --> 00:10:59,180 What are you doing here? 132 00:10:59,323 --> 00:11:00,973 Of course, I came to see you, gorgeous. 133 00:11:07,321 --> 00:11:09,932 What Ning Yuan Zhou did was really outrageous. 134 00:11:10,748 --> 00:11:11,748 However, 135 00:11:12,178 --> 00:11:15,169 apart from him, there are still many good men in this world. 136 00:11:18,772 --> 00:11:19,962 Like me. 137 00:11:26,753 --> 00:11:28,342 I am just over 30 years old. 138 00:11:28,486 --> 00:11:30,362 I am as handsome as Pan An and Wei Jie. 139 00:11:30,645 --> 00:11:32,305 I have the talent of Tai Bai and Emperor Ming. 140 00:11:32,386 --> 00:11:34,386 I treat women with tenderness. 141 00:11:40,466 --> 00:11:43,102 I am heroic and romantic. 142 00:11:43,705 --> 00:11:48,034 I am the best candidate to be the biological father of your child. 143 00:11:51,280 --> 00:11:52,462 Get lost! 144 00:11:52,571 --> 00:11:54,521 Heroes, destined for paths unknown. 145 00:11:54,645 --> 00:11:56,802 Dare they not meet demise beneath a beauty's grace. 146 00:11:57,005 --> 00:11:59,385 And I am particularly willing to die at your hands. 147 00:11:59,575 --> 00:12:01,082 Because that's the only way 148 00:12:02,685 --> 00:12:04,282 for you to remember me forever. 149 00:12:08,864 --> 00:12:09,905 Bring it on. 150 00:12:10,054 --> 00:12:12,684 Don't hesitate because of my small waist and long legs. 151 00:12:12,812 --> 00:12:14,022 I can take it. 152 00:12:20,722 --> 00:12:23,293 Enough, you should go back and take some medicine. 153 00:12:24,825 --> 00:12:25,825 Right, 154 00:12:26,546 --> 00:12:28,102 he's really a jerk. 155 00:12:29,565 --> 00:12:31,665 - Stop! You... - Just now... 156 00:12:32,291 --> 00:12:34,402 He was inside, and I was outside. 157 00:12:35,838 --> 00:12:37,542 Earlier than just now, 158 00:12:37,817 --> 00:12:39,162 he was inside, 159 00:12:39,324 --> 00:12:40,782 and I was outside. 160 00:12:59,446 --> 00:13:00,662 (Mr. Ning.) 161 00:13:00,881 --> 00:13:03,834 (I have long decided that I want to experience it with you.) 162 00:13:03,943 --> 00:13:06,446 (You're really scheming. Give me a child...) 163 00:13:06,526 --> 00:13:07,766 (You're not attracted to me at all?) 164 00:13:07,870 --> 00:13:10,699 (Don't lie. You can escape for a while but not for a lifetime.) 165 00:13:30,463 --> 00:13:31,463 Chief. 166 00:13:32,765 --> 00:13:33,902 You're still up? 167 00:13:34,099 --> 00:13:35,099 You're on patrol. 168 00:13:35,620 --> 00:13:36,782 Thanks for your hard work. 169 00:13:36,896 --> 00:13:38,542 No problem. Then I'll go check the backyard. 170 00:13:38,662 --> 00:13:39,662 Sure. 171 00:13:48,036 --> 00:13:49,236 Why is there one less horse? 172 00:13:55,498 --> 00:13:56,822 Indeed, one horse is missing. 173 00:14:05,950 --> 00:14:06,950 Mr. Du. 174 00:14:07,564 --> 00:14:08,564 Mr. Du? 175 00:14:08,786 --> 00:14:09,786 Mr. Du! 176 00:14:22,685 --> 00:14:24,082 You will regret this. 177 00:14:38,580 --> 00:14:40,250 See, you angered her and now she left. 178 00:14:40,357 --> 00:14:41,605 If it were me, I would be angry too 179 00:14:41,685 --> 00:14:43,315 if such a small thing wasn't taken care of. 180 00:14:43,396 --> 00:14:45,182 Now, the beauty has run away. 181 00:14:45,301 --> 00:14:46,902 - Who will teach the princess? - Shut up. 182 00:14:48,106 --> 00:14:49,393 I found the horseshoe prints. 183 00:14:49,474 --> 00:14:50,851 It went in the direction of Yuzhou. 184 00:14:50,932 --> 00:14:54,102 (Judging from the wetness of the soil, it was about two hours ago.) 185 00:14:54,789 --> 00:14:55,789 Okay. 186 00:14:58,253 --> 00:15:00,202 - Chief. - Give me Mystical Butterfly. 187 00:15:00,565 --> 00:15:01,702 Mystical Butterfly. 188 00:15:12,675 --> 00:15:14,565 I'll be back by this time tomorrow. 189 00:15:14,685 --> 00:15:16,882 In the meantime, everything will be handled by Qian Zhao. 190 00:15:17,056 --> 00:15:18,056 Okay. 191 00:15:19,126 --> 00:15:20,322 I'll come with you. 192 00:15:21,492 --> 00:15:23,531 Leave the child's matters to the parents to resolve. 193 00:15:23,612 --> 00:15:24,862 Don't get involved, 194 00:15:25,782 --> 00:15:27,133 not even a strand of feather. 195 00:15:29,068 --> 00:15:30,886 What child? What parents? 196 00:15:31,001 --> 00:15:33,542 Adult matters are not for children to inquire about. 197 00:15:37,946 --> 00:15:39,682 I am not a child. 198 00:15:40,093 --> 00:15:41,502 Can I inquire? 199 00:15:42,606 --> 00:15:44,202 Shi San, no... 200 00:15:44,359 --> 00:15:45,762 Qian Zhao! Yuan Lu! 201 00:15:56,706 --> 00:15:59,922 (Shaxi Town) 202 00:16:28,847 --> 00:16:32,542 (Lianxiang House) 203 00:16:48,607 --> 00:16:50,170 Ru Yi... 204 00:16:50,251 --> 00:16:51,522 Stand up. 205 00:16:52,174 --> 00:16:53,322 Madam. 206 00:16:53,969 --> 00:16:55,722 Madam, please don't kill me. 207 00:16:57,370 --> 00:16:59,662 Ling Long could have escaped on her own. 208 00:16:59,765 --> 00:17:01,056 But for the sake of you, 209 00:17:01,166 --> 00:17:03,142 she rushed back to the branch to report the information. 210 00:17:03,265 --> 00:17:05,016 You're her fiancé. 211 00:17:05,729 --> 00:17:07,139 Why didn't you save her? 212 00:17:08,045 --> 00:17:09,515 It... 213 00:17:09,717 --> 00:17:11,502 It was Mr. Yue who forced me. 214 00:17:11,701 --> 00:17:13,606 Ling Long and I were in love with each other, 215 00:17:13,686 --> 00:17:15,142 but Mr. Yue took an interest in me. 216 00:17:15,297 --> 00:17:16,988 She forced me to serve her. 217 00:17:18,604 --> 00:17:20,695 You and Ling Long were in love with each other? 218 00:17:21,315 --> 00:17:23,465 Of course, I only love her. 219 00:17:25,125 --> 00:17:27,546 We even took you to visit the garden. Don't you remember? 220 00:17:30,206 --> 00:17:32,202 I was truly forced. 221 00:17:32,474 --> 00:17:34,086 Madam, spare my life. 222 00:17:34,213 --> 00:17:38,092 Confess Mr. Yue's true identity, and I'll show you mercy. 223 00:17:38,733 --> 00:17:39,933 I'll tell you. 224 00:17:41,446 --> 00:17:42,762 Mr. Yue... 225 00:17:42,939 --> 00:17:46,182 She is the head of the Purple Messenger of Crimson Guard in Wu, 226 00:17:46,384 --> 00:17:47,503 Yue San Niang. 227 00:18:01,254 --> 00:18:05,006 (Lianxiang House) 228 00:18:08,625 --> 00:18:11,502 After receiving Ling Long's report that the matter had been exposed, 229 00:18:11,753 --> 00:18:13,379 Yue San Niang saw it as 230 00:18:13,536 --> 00:18:15,966 a good opportunity to complete the headquarters' silencing mission. 231 00:18:16,548 --> 00:18:18,422 She immediately issued the Vermilion Order 232 00:18:18,503 --> 00:18:20,782 and summoned everyone to return to the branch. 233 00:18:21,354 --> 00:18:23,585 Who was the person at headquarters who ordered the silencing? 234 00:18:23,765 --> 00:18:26,616 It's a confidential matter. Yue San Niang didn't tell me. 235 00:18:26,765 --> 00:18:29,962 I am just a toy in her hands. 236 00:18:32,225 --> 00:18:33,985 - Close your eyes. - Madam. 237 00:18:34,116 --> 00:18:37,100 Didn't you say you would show me mercy as long as I revealed her identity? 238 00:18:37,206 --> 00:18:40,182 I switched from torture to beheading you, it is still mercy. 239 00:18:40,315 --> 00:18:41,525 Madam! 240 00:18:45,250 --> 00:18:47,560 Since you and Ling Long were in love with each other, 241 00:18:48,563 --> 00:18:49,922 now that she is dead, 242 00:18:50,406 --> 00:18:52,342 you naturally cannot live alone. 243 00:19:01,593 --> 00:19:03,122 How did you find your way here? 244 00:19:04,402 --> 00:19:05,773 Mystical Butterfly raised by Yuan Lu. 245 00:19:06,618 --> 00:19:08,417 When Qian Zhao was treating your injuries, 246 00:19:08,577 --> 00:19:10,446 I asked him to add some butterfly honey to the medicine powder. 247 00:19:10,527 --> 00:19:12,602 Within a five-mile radius, no matter where you are, 248 00:19:13,200 --> 00:19:14,771 the Mystical Butterfly can track you down. 249 00:19:15,926 --> 00:19:17,475 You're indeed cunning and crafty. 250 00:19:20,085 --> 00:19:21,327 You're flattering me. 251 00:19:22,365 --> 00:19:23,962 I don't understand. 252 00:19:24,189 --> 00:19:27,449 Don't you already know that Mr. Yue is Yue San Niang? 253 00:19:27,730 --> 00:19:29,420 Why did you have to ask him again? 254 00:19:29,986 --> 00:19:31,428 Zhang Song said 255 00:19:31,623 --> 00:19:33,983 information that has not been verified through multiple sources 256 00:19:34,258 --> 00:19:35,372 is nonsense. 257 00:19:36,492 --> 00:19:37,902 You learned pretty quickly. 258 00:19:38,662 --> 00:19:39,662 So... 259 00:19:39,883 --> 00:19:42,613 You never planned to go back to Crimson Guard to voice your grievance. 260 00:19:42,818 --> 00:19:44,602 You've made up your mind for revenge. 261 00:19:44,755 --> 00:19:47,604 Otherwise, you would've kept Yu Lang as a living witness. 262 00:19:47,886 --> 00:19:49,886 Yes, I am not you. 263 00:19:50,170 --> 00:19:52,458 Even though you were abandoned by Six Realms Hall, 264 00:19:52,640 --> 00:19:54,153 you still risk your life for them. 265 00:19:56,805 --> 00:19:58,082 The fourth one. 266 00:20:00,122 --> 00:20:02,052 How many people are on your list? 267 00:20:02,406 --> 00:20:03,582 A lot. 268 00:20:03,823 --> 00:20:05,993 Everyone who harmed Her Majesty and Ling Long. 269 00:20:06,461 --> 00:20:08,622 I'll send them to where they belong. 270 00:20:11,325 --> 00:20:15,295 So you planned to come here and kill him from the start? 271 00:20:16,166 --> 00:20:17,166 Of course. 272 00:20:17,247 --> 00:20:19,982 I know Yu Lang's hometown is nearby. 273 00:20:20,257 --> 00:20:22,142 I originally planned to do it tomorrow. 274 00:20:22,979 --> 00:20:24,162 Why? 275 00:20:24,675 --> 00:20:26,946 Were you afraid that I would leave in anger 276 00:20:27,530 --> 00:20:28,841 and abandon the princess? 277 00:20:30,742 --> 00:20:31,842 Don't worry. 278 00:20:32,285 --> 00:20:33,485 I'm not like you. 279 00:20:34,019 --> 00:20:35,662 I won't break my promise. 280 00:20:40,686 --> 00:20:42,376 I know you won't break your promise. 281 00:20:43,148 --> 00:20:44,442 But I want to ask, 282 00:20:44,698 --> 00:20:46,669 am I also on this list? 283 00:20:48,964 --> 00:20:52,602 If you change your mind after entering An 284 00:20:52,738 --> 00:20:55,428 and don't diligently help me find the murderer who killed Her Majesty, 285 00:20:55,661 --> 00:20:57,671 I'll send you to be with him. 286 00:21:01,469 --> 00:21:02,879 You cannot beat me. 287 00:21:03,886 --> 00:21:06,502 You can hide for a while, but not for a lifetime. 288 00:21:07,275 --> 00:21:08,962 There is a Hell Realm in your Six Realms Hall. 289 00:21:09,138 --> 00:21:10,568 You should know that 290 00:21:10,726 --> 00:21:14,056 a killer has much greater patience than others. 291 00:21:14,394 --> 00:21:17,402 Don't worry, I'll keep my promise. 292 00:21:17,726 --> 00:21:18,862 However, 293 00:21:19,363 --> 00:21:20,592 you have to promise me too. 294 00:21:20,799 --> 00:21:24,229 From now on, you cannot leave the diplomatic team without my permission. 295 00:21:24,516 --> 00:21:25,965 Because every time you kill someone, 296 00:21:26,046 --> 00:21:27,694 it will attract Crimson Guards' attention. 297 00:21:27,785 --> 00:21:30,566 This will affect our rescue plan and the safety of the diplomatic team. 298 00:21:30,785 --> 00:21:31,785 Why? 299 00:21:31,897 --> 00:21:33,976 This is not within the scope of our deal. 300 00:21:34,111 --> 00:21:36,482 It's because your desire to avenge the empress 301 00:21:36,665 --> 00:21:40,411 is much stronger than my desire to rescue Emperor Wu. 302 00:21:43,406 --> 00:21:44,822 Now, you're the one 303 00:21:45,686 --> 00:21:46,805 asking for my help. 304 00:21:57,027 --> 00:21:58,227 Why didn't you dodge? 305 00:21:59,171 --> 00:22:01,422 I did dodge, but I failed. 306 00:22:06,984 --> 00:22:08,482 I owe you, 307 00:22:08,902 --> 00:22:09,981 so 308 00:22:10,725 --> 00:22:12,582 I have to let you vent your anger. 309 00:22:13,306 --> 00:22:15,277 I vent my anger by killing people. 310 00:22:17,553 --> 00:22:19,042 You cannot bear to kill me. 311 00:22:19,811 --> 00:22:21,021 If I die, 312 00:22:21,976 --> 00:22:24,866 who will help you find the murderer of Empress Zhao Jie? 313 00:22:25,770 --> 00:22:26,770 Indeed. 314 00:22:27,008 --> 00:22:28,129 I cannot bear to kill you. 315 00:22:30,516 --> 00:22:32,605 I like 316 00:22:33,061 --> 00:22:35,910 how cunning and scheming you are. 317 00:22:38,765 --> 00:22:39,965 So... 318 00:22:41,434 --> 00:22:43,864 You will definitely be the father of my child. 319 00:22:47,602 --> 00:22:49,062 Don't think about it. It's impossible. 320 00:22:49,522 --> 00:22:52,051 What if I find an opportunity to poison the entire diplomatic team? 321 00:22:53,082 --> 00:22:55,302 - You still won't do it? - Of course I won't do it. 322 00:22:56,030 --> 00:22:57,256 Because by then, 323 00:22:57,448 --> 00:23:00,482 the life of your foster mother will be in my hands. 324 00:23:02,197 --> 00:23:03,797 You want to threaten me with her? 325 00:23:05,881 --> 00:23:06,962 Dream on. 326 00:23:07,662 --> 00:23:09,162 She's just my foster mother. 327 00:23:09,658 --> 00:23:11,467 I can even disregard my birth mother's life. 328 00:23:12,881 --> 00:23:13,881 Is that so? 329 00:23:14,681 --> 00:23:16,507 Then why did you risk your life 330 00:23:16,645 --> 00:23:18,962 to kill Lou Qing Qiang and Mr. Yue 331 00:23:19,203 --> 00:23:22,252 just to avenge the White Sparrow, Ling Long, who treated you just okay? 332 00:23:24,961 --> 00:23:26,262 You 333 00:23:27,641 --> 00:23:29,932 are much softer than you think. 334 00:23:53,810 --> 00:23:55,062 Just now, 335 00:23:55,641 --> 00:23:57,411 I might have been a bit harsh. 336 00:23:58,421 --> 00:23:59,742 Don't take offense. 337 00:24:04,422 --> 00:24:05,422 I'm sorry. 338 00:24:13,813 --> 00:24:15,519 Ren Ru Yi! You... 339 00:24:15,905 --> 00:24:17,921 - Mr. Ning. - This... 340 00:24:18,078 --> 00:24:21,869 You're actually much softer than you think too. 341 00:24:23,441 --> 00:24:25,051 Why did you reject me? 342 00:24:25,842 --> 00:24:27,172 Being with me 343 00:24:27,771 --> 00:24:29,462 won't cause you any loss. 344 00:24:31,075 --> 00:24:32,762 I used to be a White Sparrow. 345 00:24:33,731 --> 00:24:35,122 I know 346 00:24:35,614 --> 00:24:39,082 what kind of women men like. 347 00:24:40,443 --> 00:24:43,873 Is it the enchanting lady from Tianzhu tavern? 348 00:24:44,542 --> 00:24:48,924 Or a dignified lady from a secluded household? 349 00:24:50,014 --> 00:24:53,984 Is it the exceptional yet independent cool beauty? 350 00:24:56,641 --> 00:24:59,892 Or a passionate and intense lady? 351 00:25:01,881 --> 00:25:03,811 I can fulfill 352 00:25:04,177 --> 00:25:05,842 all your fantasies. 353 00:25:12,252 --> 00:25:14,162 All right, have you had enough fun? 354 00:25:15,681 --> 00:25:16,881 If so, it's time to go back. 355 00:25:22,077 --> 00:25:23,322 To be honest, 356 00:25:24,161 --> 00:25:25,822 your performance as the White Sparrow 357 00:25:26,897 --> 00:25:28,262 was quite average. 358 00:25:50,330 --> 00:25:52,022 Yuan Lu, let me help you. 359 00:25:56,460 --> 00:25:58,379 Chief Ning, Ru Yi. 360 00:26:00,562 --> 00:26:02,891 Yesterday, an emissary from the palace suddenly came to Shaxi Town. 361 00:26:03,147 --> 00:26:05,247 He urgently summoned Officer Ren for questioning. 362 00:26:05,378 --> 00:26:08,738 But this matter must be kept confidential from Her Highness and Mr. Du. 363 00:26:08,897 --> 00:26:10,897 - Understand? - Understand. 364 00:26:12,311 --> 00:26:13,311 Come with me. 365 00:26:14,666 --> 00:26:16,756 As expected of the chief of Six Realms Hall. 366 00:26:17,252 --> 00:26:18,622 Lies flow effortlessly from your mouth. 367 00:26:19,988 --> 00:26:21,822 I did this for your sake 368 00:26:22,377 --> 00:26:24,262 and for the morale of the diplomatic team. 369 00:26:26,441 --> 00:26:27,952 But let me reiterate once more. 370 00:26:28,522 --> 00:26:31,732 You will never leave the team without my permission in the future. 371 00:26:33,173 --> 00:26:35,222 Otherwise, I'll call off our deal. 372 00:26:40,401 --> 00:26:44,292 Our deal is limited to me imparting knowledge about An to that person. 373 00:26:44,441 --> 00:26:47,532 It does not include dealing with her repeated poisonings and disturbances. 374 00:26:50,562 --> 00:26:51,952 I'll take care of this matter. 375 00:26:54,881 --> 00:26:56,042 How is Her Highness? 376 00:26:56,123 --> 00:26:57,342 She's up. 377 00:26:57,618 --> 00:26:58,761 No matter how I advised her, 378 00:26:58,857 --> 00:27:01,166 she wouldn't say a word or eat anything. 379 00:27:04,002 --> 00:27:05,081 I'll check on her. 380 00:27:10,482 --> 00:27:11,482 You're back. 381 00:27:13,490 --> 00:27:15,482 Are you really not considering my proposal yesterday? 382 00:27:17,152 --> 00:27:20,082 I'm really good, not worse than him in the slightest. 383 00:27:20,951 --> 00:27:22,108 Yu Shi San. 384 00:27:24,141 --> 00:27:26,311 Ru Yi is a comrade we must respect. 385 00:27:27,009 --> 00:27:29,019 She's not a woman you can simply tease. 386 00:27:30,830 --> 00:27:33,500 Did I tease her? I didn't tease her. 387 00:27:33,866 --> 00:27:36,117 Besides, when have you seen me disrespect a woman 388 00:27:37,921 --> 00:27:39,002 or be insincere? 389 00:27:41,044 --> 00:27:43,382 As long as she doesn't actively show interest in you, 390 00:27:43,598 --> 00:27:46,962 every word of your confession is teasing and disrespectful, 391 00:27:47,241 --> 00:27:48,811 especially in front of others. 392 00:27:50,961 --> 00:27:51,961 Fine. 393 00:27:52,461 --> 00:27:53,621 It's my fault. 394 00:27:55,330 --> 00:27:57,649 Miss Ru Yi, I'm sorry. 395 00:27:58,395 --> 00:27:59,646 I promise that 396 00:28:00,398 --> 00:28:02,449 I'll never be like this again. 397 00:28:14,350 --> 00:28:15,502 In the future, 398 00:28:15,762 --> 00:28:17,051 I'll silently, 399 00:28:17,641 --> 00:28:18,802 sincerely 400 00:28:20,763 --> 00:28:22,332 try my best to impress you. 401 00:28:23,002 --> 00:28:24,202 One day, 402 00:28:28,463 --> 00:28:30,312 you will realize how good I am to you. 403 00:28:33,799 --> 00:28:35,860 You must not listen to what Ning Yuan Zhou said. 404 00:28:35,955 --> 00:28:37,454 He's a hypocrite. 405 00:28:37,535 --> 00:28:38,942 He's a coward. He saw how good I treat you. 406 00:28:39,023 --> 00:28:41,423 He's saying these pretentious righteous words because he's jealous. 407 00:28:41,873 --> 00:28:43,484 I've long grown accustomed to it. 408 00:28:53,393 --> 00:28:56,624 Your Highness, please eat something. 409 00:28:59,002 --> 00:29:00,322 I don't want to eat. 410 00:29:01,520 --> 00:29:04,150 If you don't let me go back to the capital, I'll die here. 411 00:29:04,461 --> 00:29:06,802 Your Highness, how can you say such discouraging words? 412 00:29:06,997 --> 00:29:09,582 You're Lord Li, the imperial envoy. 413 00:29:09,710 --> 00:29:13,209 His Majesty's life and the future of Wu are waiting for you to uphold. 414 00:29:13,297 --> 00:29:15,967 I'm not Lord Li! I'm a princess! 415 00:29:16,199 --> 00:29:18,387 I'm just a woman! I don't understand politics! 416 00:29:18,468 --> 00:29:20,519 I don't know anything about military affairs either! 417 00:29:20,755 --> 00:29:24,245 I just want to go back and ask Brother Dan Yang and Sister Xiao Yan 418 00:29:24,654 --> 00:29:26,834 why they lied to me. 419 00:29:26,977 --> 00:29:28,177 Why? 420 00:29:47,030 --> 00:29:48,230 What do you want? 421 00:29:48,994 --> 00:29:50,714 A lord brings only eunuchs on a diplomatic mission. 422 00:29:50,802 --> 00:29:53,601 She is just a maid at this station, she doesn't know the inside story. 423 00:29:53,696 --> 00:29:56,722 But you just revealed your identity to her, and now she must die. 424 00:29:57,061 --> 00:29:58,562 You cannot kill her! 425 00:29:58,799 --> 00:30:01,002 Sir, please don't kill me! 426 00:30:01,201 --> 00:30:04,202 Those in power must carefully consider their words and actions, 427 00:30:04,342 --> 00:30:06,002 or it will implicate others. 428 00:30:06,516 --> 00:30:07,982 Your Highness, please remember, 429 00:30:08,122 --> 00:30:09,932 this is the first person to die because of you. 430 00:30:10,651 --> 00:30:12,502 I won't allow it! I... 431 00:30:12,594 --> 00:30:14,675 I am Lord Li. 432 00:30:14,770 --> 00:30:16,462 I command you to release her. 433 00:30:17,560 --> 00:30:19,622 An external official does not follow the orders of the inner court. 434 00:30:19,703 --> 00:30:21,002 You just said, 435 00:30:21,297 --> 00:30:22,602 you're a princess. 436 00:30:22,874 --> 00:30:23,936 Don't kill her. 437 00:30:24,017 --> 00:30:26,247 As long as you don't kill her, I'll promise you anything. 438 00:30:28,622 --> 00:30:31,552 Your Highness, are you going to continue your hunger strike? 439 00:30:48,911 --> 00:30:50,072 Yuan Zhou, 440 00:30:52,386 --> 00:30:53,917 you're threatening me. 441 00:30:55,676 --> 00:30:58,496 I'm already in this situation and you still want to force me? 442 00:30:59,686 --> 00:31:00,686 Fine. 443 00:31:02,224 --> 00:31:03,773 If you want to kill her, go ahead. 444 00:31:04,681 --> 00:31:06,022 Big deal. 445 00:31:06,279 --> 00:31:08,742 When she dies, I'll hang myself right away 446 00:31:09,178 --> 00:31:11,429 so that I'll have company on the road to the underworld. 447 00:31:14,019 --> 00:31:16,582 Sir, please have mercy! 448 00:31:17,962 --> 00:31:21,091 Her Highness is too upset. 449 00:31:21,555 --> 00:31:23,542 She's fixated on one thing. 450 00:31:29,401 --> 00:31:32,322 Sir, please have mercy! 451 00:31:34,812 --> 00:31:36,662 Sir, please have mercy! 452 00:31:37,078 --> 00:31:38,698 Tell the division hall to find an empty room, 453 00:31:38,802 --> 00:31:40,662 keep her there for a while and release her. 454 00:31:40,760 --> 00:31:41,982 Come. 455 00:32:02,542 --> 00:32:03,542 Ying. 456 00:32:04,333 --> 00:32:06,610 This matter is not that simple. You need to toughen up now. 457 00:32:06,691 --> 00:32:09,181 I was deceived into sending myself to death by you. 458 00:32:11,941 --> 00:32:14,422 How do you want me to be tough? 459 00:32:18,379 --> 00:32:19,962 You know. 460 00:32:20,146 --> 00:32:22,572 I grew up in the palace since I was a child. 461 00:32:23,316 --> 00:32:24,476 My father doesn't care about me, 462 00:32:25,904 --> 00:32:27,195 and my mother is not around. 463 00:32:28,680 --> 00:32:32,019 Except for Mrs. Gu, palace maids and eunuchs, 464 00:32:32,162 --> 00:32:36,012 no one really treated me as their master. 465 00:32:37,683 --> 00:32:39,853 I just wanted freedom. 466 00:32:40,921 --> 00:32:45,051 I wanted to rescue you from being exiled. 467 00:32:45,195 --> 00:32:47,154 So, I gritted my teeth 468 00:32:47,267 --> 00:32:50,642 and become a princess with an official title and 800 fiefs. 469 00:32:51,169 --> 00:32:54,222 But who would have thought that my brother 470 00:32:55,300 --> 00:32:57,141 and my sister-in-law... 471 00:32:57,291 --> 00:32:59,382 That's my sister-in-law. 472 00:32:59,629 --> 00:33:02,222 They praised me as 473 00:33:02,460 --> 00:33:05,590 loyal, filial, righteous and exceptional, 474 00:33:05,858 --> 00:33:08,582 but at the same time, they actually wanted to trade my life 475 00:33:08,702 --> 00:33:11,021 to secure their positions and power. 476 00:33:11,172 --> 00:33:13,981 Why? 477 00:33:20,175 --> 00:33:21,562 I should go instead. 478 00:33:22,672 --> 00:33:24,952 Your Chief Ning is easily swayed by a gentle approach. 479 00:33:28,201 --> 00:33:30,672 - This is not... - I don't want to hear it! 480 00:33:40,054 --> 00:33:41,374 Sorry, Yuan Zhou. 481 00:33:41,455 --> 00:33:42,514 I didn't do it on purpose. 482 00:33:42,595 --> 00:33:44,446 I didn't mean to hit you. 483 00:33:44,527 --> 00:33:46,002 Does it hurt? 484 00:33:46,881 --> 00:33:48,232 Didn't you ask me why? 485 00:33:49,775 --> 00:33:50,775 Come. 486 00:33:51,345 --> 00:33:52,464 I'll show you. 487 00:34:03,882 --> 00:34:07,511 Her Highness's daily meals must be properly arranged. 488 00:34:08,018 --> 00:34:09,978 Help, I'm going to fall. 489 00:34:10,113 --> 00:34:12,582 Ning Yuan Zhou, what are you doing? 490 00:34:16,162 --> 00:34:18,692 I act on the orders of the empress and Minister Zhang. 491 00:34:19,040 --> 00:34:20,802 This order is the law. 492 00:34:21,092 --> 00:34:22,302 Step aside! 493 00:34:22,587 --> 00:34:23,668 Yes, sir. 494 00:34:25,801 --> 00:34:26,801 You... 495 00:34:31,408 --> 00:34:32,982 No one can save you now. 496 00:34:37,402 --> 00:34:38,722 I brought you up here 497 00:34:40,161 --> 00:34:43,232 to show you the country that your Yang family controls. 498 00:34:48,372 --> 00:34:51,062 This place is called Baisha Town. 499 00:34:53,423 --> 00:34:54,462 Over there 500 00:34:54,993 --> 00:34:56,193 is Shaxi Town 501 00:34:57,777 --> 00:34:58,987 Further away 502 00:34:59,368 --> 00:35:01,922 is your birth mother's hometown, Yuzhou. 503 00:35:10,291 --> 00:35:12,021 That's Yuzhou? 504 00:35:12,751 --> 00:35:13,751 Yes. 505 00:35:14,305 --> 00:35:16,022 Within a 20-mile radius of Yuzhou, 506 00:35:16,245 --> 00:35:18,116 there are a total of 14,500 people. 507 00:35:18,499 --> 00:35:21,259 The city has intersecting rivers and abundant harvests. 508 00:35:24,442 --> 00:35:25,862 Do you know 509 00:35:26,407 --> 00:35:29,577 how many cities like this there are in Wu? 510 00:35:36,602 --> 00:35:38,072 A total of 38. 511 00:35:41,442 --> 00:35:42,822 But just because 512 00:35:43,319 --> 00:35:46,428 your royal brother arrogantly led troops on a whim once, 513 00:35:47,254 --> 00:35:49,444 Wu lost three cities. 514 00:35:56,382 --> 00:35:58,701 A ruler should cease warfare and consider the welfare of the people. 515 00:35:59,073 --> 00:36:01,042 Those who serve the people should promote peaceful living. 516 00:36:01,562 --> 00:36:03,212 This is the way of humanity. 517 00:36:03,778 --> 00:36:05,529 But he trusted deceitful officials, 518 00:36:05,682 --> 00:36:08,182 leading to hundreds of thousands of people being trapped in war 519 00:36:08,263 --> 00:36:09,622 and families being torn apart. 520 00:36:10,849 --> 00:36:12,801 You still have the face to talk about morality and principles? 521 00:36:12,882 --> 00:36:15,002 But that has nothing to do with me. 522 00:36:15,082 --> 00:36:16,681 I've been in the palace since young. I don't... 523 00:36:16,792 --> 00:36:19,703 But as long as your surname is Yang, this is related to you. 524 00:36:20,882 --> 00:36:23,511 Even though you're not involved in political affairs, 525 00:36:24,104 --> 00:36:25,805 thanks to the bloodline of the Yang family, 526 00:36:26,002 --> 00:36:29,172 you still enjoy luxuries and wealth that ordinary people cannot dream of. 527 00:36:29,962 --> 00:36:31,602 Despite being neglected, 528 00:36:31,922 --> 00:36:33,252 as a princess, 529 00:36:34,203 --> 00:36:36,362 you receive at least 500 strings of coins annually. 530 00:36:37,062 --> 00:36:38,082 But you know what? 531 00:36:38,664 --> 00:36:40,542 Those who fought and died for your brother on the battlefield, 532 00:36:40,623 --> 00:36:43,534 after their deaths, the compensation is only one string of coins each. 533 00:36:45,002 --> 00:36:46,342 Is that true? 534 00:36:57,583 --> 00:36:59,593 Wu has only been established for 50 years. 535 00:37:00,641 --> 00:37:03,612 These people have not received much benefit from your Yang family. 536 00:37:06,655 --> 00:37:07,862 Yes. 537 00:37:09,121 --> 00:37:10,442 You can be afraid of death. 538 00:37:10,661 --> 00:37:12,022 You can escape. 539 00:37:12,321 --> 00:37:15,252 But if you're trapped in An, none of us will survive. 540 00:37:16,781 --> 00:37:19,152 Yang Ying, please remember this. 541 00:37:19,427 --> 00:37:21,362 The entire diplomatic team, from Mr. Du and I 542 00:37:21,443 --> 00:37:23,140 to the stable boys and eunuchs, 543 00:37:23,221 --> 00:37:26,042 they are willing to risk their lives to accompany you 544 00:37:26,577 --> 00:37:30,046 not out of foolish loyalty or for the sake of promotion. 545 00:37:30,241 --> 00:37:33,061 They just want to spare the people of both countries from the war 546 00:37:33,141 --> 00:37:35,622 and clear the names of those from Heaven Realm 547 00:37:35,719 --> 00:37:38,302 who died on the battlefield but were accused of being traitors. 548 00:37:40,062 --> 00:37:41,502 Do you agree? 549 00:37:41,610 --> 00:37:43,843 - Yes! - Yes! 550 00:37:58,841 --> 00:38:00,322 You said you were unwilling to do it. 551 00:38:00,882 --> 00:38:02,121 You want to go back to the capital. 552 00:38:02,268 --> 00:38:03,635 You want to go back and ask for an answer. 553 00:38:03,731 --> 00:38:05,092 You want to ask why. 554 00:38:06,542 --> 00:38:08,102 But have you ever thought about 555 00:38:08,402 --> 00:38:11,213 whether the people who died on the battlefield were willing to do so? 556 00:38:11,328 --> 00:38:12,958 Did they ever question why? 557 00:38:13,142 --> 00:38:14,422 When you poisoned the diplomatic team, 558 00:38:14,510 --> 00:38:16,602 did you consider that an overdose 559 00:38:16,882 --> 00:38:18,931 could have killed them all? 560 00:38:24,002 --> 00:38:25,202 I'm sorry. 561 00:38:26,221 --> 00:38:27,471 I'm sorry. 562 00:38:28,002 --> 00:38:29,212 I'm sorry. 563 00:38:32,482 --> 00:38:33,482 Ying. 564 00:38:34,449 --> 00:38:35,842 Crying won't help. 565 00:38:36,502 --> 00:38:38,479 Since you have made a decision, you must persevere. 566 00:38:38,583 --> 00:38:40,072 There is no turning back. 567 00:38:40,841 --> 00:38:42,851 The trip to An is indeed turbulent. 568 00:38:43,261 --> 00:38:45,010 But starting from today, 569 00:38:45,098 --> 00:38:47,022 if you stay resolute and determined to work hard, 570 00:38:47,252 --> 00:38:49,084 I, together with everyone in the diplomatic team, 571 00:38:49,180 --> 00:38:50,830 will fight to live and die with you. 572 00:38:53,130 --> 00:38:54,502 Is that true? 573 00:38:58,522 --> 00:39:00,652 I guarantee you with my life. 574 00:39:05,331 --> 00:39:06,862 Then I swear 575 00:39:07,323 --> 00:39:09,153 I won't run away again. 576 00:39:10,850 --> 00:39:12,819 I'll be strong. 577 00:39:15,667 --> 00:39:16,862 Good. 578 00:39:24,142 --> 00:39:27,002 When a prince breaks the law, he is as guilty as the common people. 579 00:39:27,459 --> 00:39:30,189 Without proper rules, we cannot govern the diplomatic team. 580 00:39:30,862 --> 00:39:35,202 Lord Li poisoned our food for her own selfish desires, 581 00:39:36,008 --> 00:39:38,597 causing harm to the 69 people in the diplomatic team. 582 00:39:38,755 --> 00:39:40,782 I, Ning Yuan Zhou, bear my country's destiny. 583 00:39:41,001 --> 00:39:43,671 I shall punish her with 20 strokes of cane on his palm. 584 00:39:44,221 --> 00:39:45,221 That is all. 585 00:39:51,763 --> 00:39:53,433 How about I take the punishment for Her Highness? 586 00:39:54,747 --> 00:39:56,002 You can double it. 587 00:39:57,761 --> 00:39:58,841 Mr. Ning. 588 00:39:59,842 --> 00:40:02,491 You need to consider Her Highness' dignity. 589 00:40:04,900 --> 00:40:08,052 When she poisoned us, did he think about the dignity of the royal family? 590 00:40:08,844 --> 00:40:10,422 Mr. Du, say no more. 591 00:40:10,841 --> 00:40:12,592 No one has to ask for mercy. 592 00:40:12,962 --> 00:40:15,891 This serves as a warning to others. 593 00:40:19,502 --> 00:40:20,502 However, 594 00:40:22,341 --> 00:40:24,592 Mr. Du has a fair point. 595 00:40:25,170 --> 00:40:27,290 It is indeed inappropriate to execute the punishment in public. 596 00:40:28,778 --> 00:40:30,788 I'll take Her Highness to the room for execution. 597 00:40:33,002 --> 00:40:34,462 You all remember, 598 00:40:34,802 --> 00:40:37,772 if anyone in the diplomatic team has ill intentions in the future, 599 00:40:38,222 --> 00:40:40,733 Lord Li will serve as a lesson. 600 00:40:40,962 --> 00:40:42,082 Yes, sir. 601 00:40:42,701 --> 00:40:45,132 All right, go take a rest. 602 00:40:45,442 --> 00:40:46,802 We will depart in four hours. 603 00:40:46,928 --> 00:40:47,928 Yes, sir. 604 00:40:55,684 --> 00:40:56,684 This way. 605 00:41:06,457 --> 00:41:07,518 Let me do it. 606 00:41:08,280 --> 00:41:10,070 You're just scaring them with your words. 607 00:41:10,567 --> 00:41:13,956 When no one is around, you may not have the heart to do it. 608 00:41:33,327 --> 00:41:35,802 Only Ru Yi can do it. 609 00:41:36,052 --> 00:41:38,539 Yes, I can feel the pain from the sound. 610 00:41:38,620 --> 00:41:40,011 She's really ruthless. 611 00:41:41,801 --> 00:41:44,652 When a beauty is ruthless, it's unimaginably charming. 612 00:41:46,371 --> 00:41:47,780 You actually rejected her. 613 00:41:48,741 --> 00:41:50,911 I'll remember to burn incense for you on your grave. 614 00:41:58,602 --> 00:41:59,962 I don't want to talk to you guys. 615 00:42:09,290 --> 00:42:10,731 If you tell me 616 00:42:10,936 --> 00:42:14,742 the real reason why you were willing to disguise as a man and go to An, 617 00:42:16,380 --> 00:42:20,070 I can temporarily spare you from the remaining 10 strokes. 618 00:42:23,271 --> 00:42:25,822 What can a princess who has always lived in the palace 619 00:42:26,171 --> 00:42:28,522 sacrifice for freedom? 620 00:42:30,965 --> 00:42:32,442 Men may not understand, 621 00:42:32,942 --> 00:42:33,982 but I do. 622 00:42:37,141 --> 00:42:38,141 Tell me. 623 00:42:42,404 --> 00:42:45,762 There is an imperial guard. 624 00:42:47,223 --> 00:42:49,202 His name is Zheng Qing Yun. 625 00:42:49,726 --> 00:42:52,922 So, you're risking everything to cross-dress as a man 626 00:42:53,152 --> 00:42:55,123 just to marry him? 627 00:42:56,882 --> 00:42:58,562 Have you considered this? 628 00:42:58,780 --> 00:43:02,950 If you really escaped last night, would you be locked up in the palace 629 00:43:03,777 --> 00:43:07,728 and never get to see him again in this lifetime until you die? 630 00:43:08,201 --> 00:43:09,462 That won't happen. 631 00:43:09,661 --> 00:43:12,971 I just wanted to go back and ask my sister-in-law for a clarification. 632 00:43:13,499 --> 00:43:14,842 Even if you ask, 633 00:43:14,962 --> 00:43:18,451 will she admit that she wanted to send you to die? 634 00:43:19,775 --> 00:43:20,775 No. 635 00:43:20,962 --> 00:43:22,402 She will only think that 636 00:43:22,582 --> 00:43:24,762 you're a problem that needs to be got rid of. 637 00:43:24,882 --> 00:43:28,612 Do you really think you're the only prince of Wu? 638 00:43:29,282 --> 00:43:30,482 You're wrong. 639 00:43:30,882 --> 00:43:34,712 Now that the news of Lord Li's mission is widely known, 640 00:43:35,047 --> 00:43:39,877 she could easily find a man to wear a human skin mask and impersonate you. 641 00:43:40,861 --> 00:43:43,511 How is that possible? 642 00:44:05,109 --> 00:44:06,250 Kneel. 643 00:44:16,714 --> 00:44:18,262 How is this possible? 644 00:44:18,668 --> 00:44:20,542 Do I look more like one? 645 00:44:23,635 --> 00:44:26,926 I can impersonate Lord Li, but I don't want to. 646 00:44:29,661 --> 00:44:32,572 First, I'm not from Wu. 647 00:44:32,858 --> 00:44:33,858 Second, 648 00:44:34,668 --> 00:44:40,502 I found that you're actually bolder and smarter than I thought. 649 00:44:43,250 --> 00:44:44,690 You were crying but at the same time, 650 00:44:44,817 --> 00:44:48,887 you secretly poisoned the entire diplomatic team. 651 00:44:49,471 --> 00:44:51,062 Just based on this intelligence, 652 00:44:51,417 --> 00:44:53,206 you deserve my respect. 653 00:44:54,658 --> 00:44:56,542 If you can learn well, 654 00:44:56,722 --> 00:45:01,553 you might become a stronger woman than your sister-in-law. 655 00:45:02,801 --> 00:45:04,001 Really? 656 00:45:04,229 --> 00:45:05,520 Why would I lie to you? 657 00:45:07,201 --> 00:45:11,532 In the future, I can really be as good as you and my sister-in-law? 658 00:45:11,702 --> 00:45:12,702 Yes. 659 00:45:13,738 --> 00:45:17,868 When the time comes, not only can you splendidly marry Zheng Qing Yun, 660 00:45:18,841 --> 00:45:21,411 but you can also step on all those 661 00:45:22,160 --> 00:45:25,651 who humiliated and underestimated you. 662 00:45:33,641 --> 00:45:34,902 Just like this. 663 00:45:45,462 --> 00:45:46,462 Come here. 664 00:45:49,016 --> 00:45:50,095 Do as I did. 665 00:45:56,062 --> 00:45:57,971 Think about all your hatred, 666 00:45:58,302 --> 00:45:59,782 all your pride. 667 00:45:59,936 --> 00:46:02,825 Hit it without hesitation. 668 00:46:09,462 --> 00:46:11,882 Ru Yi, I did it. 669 00:46:12,008 --> 00:46:13,182 I did it. 670 00:46:13,579 --> 00:46:15,862 Now tell me, who are you? 671 00:46:21,295 --> 00:46:22,502 I am 672 00:46:23,491 --> 00:46:25,242 Lord Li from Wu. 673 00:46:32,482 --> 00:46:33,642 Have you heard it all? 674 00:46:37,172 --> 00:46:38,173 Thank you. 675 00:46:38,482 --> 00:46:39,942 You're more meticulous than me. 676 00:46:43,802 --> 00:46:45,002 Some things 677 00:46:45,562 --> 00:46:46,962 she has to figure out for herself 678 00:46:47,166 --> 00:46:48,816 to face them bravely. 679 00:46:49,882 --> 00:46:52,802 It's just an old trick I used to encourage my subordinates. 680 00:46:52,897 --> 00:46:54,016 It's not worth mentioning. 681 00:46:54,988 --> 00:46:58,239 Quickly write and send back a letter to control Zheng Qing Yun. 682 00:46:58,544 --> 00:47:01,803 At least let him write a letter to calm her down. 683 00:47:04,962 --> 00:47:05,962 Ren Ru Yi. 684 00:47:08,520 --> 00:47:09,680 I want to ask you, 685 00:47:10,906 --> 00:47:12,740 what you're doing now 686 00:47:12,854 --> 00:47:15,204 has already exceeded our cooperation scope. 687 00:47:15,732 --> 00:47:16,982 Why did you help me? 688 00:47:18,032 --> 00:47:20,041 Because you looked quite charming 689 00:47:20,329 --> 00:47:21,660 from above just now. 690 00:47:27,002 --> 00:47:28,082 All right. 691 00:47:28,298 --> 00:47:30,189 Take it as I'm trying to please you. 692 00:47:31,279 --> 00:47:33,999 If direct action is not possible, I'll switch to psychological warfare. 693 00:47:34,631 --> 00:47:36,562 Since you're a soft-hearted person, 694 00:47:36,665 --> 00:47:38,122 I'll help you a few more times. 695 00:47:38,298 --> 00:47:39,968 It will eventually wear you down. 696 00:47:42,422 --> 00:47:43,942 If that's the case, 697 00:47:44,882 --> 00:47:46,632 I advise you to give up. 698 00:47:46,858 --> 00:47:50,208 Because I'll never have any emotional ties with my partners. 699 00:47:59,628 --> 00:48:01,559 You're thinking too much of yourself. 700 00:48:02,519 --> 00:48:04,689 I just want to have a baby with you. 701 00:48:05,141 --> 00:48:07,092 Who wants to be emotionally involved with you? 702 00:48:26,542 --> 00:48:27,542 What's wrong? 703 00:48:28,266 --> 00:48:34,242 You... You want to have a baby with Ru Yi? 704 00:48:34,522 --> 00:48:36,962 No, you're a child. What nonsense are you talking about? 705 00:48:37,903 --> 00:48:38,923 I... 706 00:48:39,042 --> 00:48:41,835 Chief, I'm already 18, why do you still treat me like a child? 707 00:48:41,970 --> 00:48:44,002 Even when you're 80 years old, you're still a child to me. 708 00:48:44,087 --> 00:48:45,087 I... 709 00:48:45,602 --> 00:48:46,942 Have you taken your pills recently? 710 00:48:53,502 --> 00:48:55,402 So are you and Ru Yi... 711 00:48:55,501 --> 00:48:57,699 Can you stop asking? Go and see if the horse is ready. 712 00:48:57,780 --> 00:48:59,702 We're about to leave. Go. 50860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.