All language subtitles for A Journey to Love ep 06 [VIU]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,362 --> 00:01:29,959
(A Journey to Love)
2
00:01:30,040 --> 00:01:33,002
(Episode 6)
3
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Wake up.
4
00:01:38,082 --> 00:01:39,282
Wake up.
5
00:01:39,760 --> 00:01:41,762
- Brother, wake up. - Wake up.
6
00:01:41,954 --> 00:01:43,962
- Yuan Lu, wake up. - Wake up.
7
00:01:46,606 --> 00:01:48,302
Shi San.
8
00:01:51,362 --> 00:01:54,442
- Shi San. - Young lady...
9
00:01:56,571 --> 00:01:57,571
Mr. Du.
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,421
- Mr. Du? - Mr. Du?
11
00:02:01,600 --> 00:02:03,146
- No more water. - No more.
12
00:02:08,393 --> 00:02:09,558
Mr. Du.
13
00:02:09,786 --> 00:02:10,902
Mr. Du.
14
00:02:11,295 --> 00:02:12,722
Take it slow.
15
00:02:13,222 --> 00:02:14,222
Lang.
16
00:02:14,357 --> 00:02:15,462
Who...
17
00:02:15,621 --> 00:02:17,142
Who poisoned us?
18
00:02:18,575 --> 00:02:19,782
Lord Li.
19
00:02:20,329 --> 00:02:21,782
Where is Lord Li?
20
00:02:30,534 --> 00:02:31,822
She's not dead yet.
21
00:02:31,941 --> 00:02:33,342
You feel relieved now?
22
00:02:42,420 --> 00:02:44,562
When can you get the antidote?
23
00:02:45,202 --> 00:02:46,951
This is not suitable to discuss in front of her.
24
00:02:47,124 --> 00:02:49,974
I'm afraid you'd be even less willing to talk about it outside.
25
00:03:01,994 --> 00:03:02,994
What are you doing?
26
00:03:03,592 --> 00:03:04,801
Don't worry.
27
00:03:05,242 --> 00:03:07,212
It's just a scent that makes her sleep peacefully.
28
00:03:11,653 --> 00:03:13,162
Can we talk about it now?
29
00:03:22,837 --> 00:03:24,742
The things you said just now,
30
00:03:25,135 --> 00:03:27,025
one of them actually makes sense.
31
00:03:28,889 --> 00:03:30,758
Indeed, apart from assassination,
32
00:03:30,938 --> 00:03:33,563
you're quite innocent in other aspects.
33
00:03:36,990 --> 00:03:37,990
Sorry.
34
00:03:38,605 --> 00:03:40,442
About what I promised you earlier,
35
00:03:41,526 --> 00:03:42,862
I have changed my mind.
36
00:03:47,942 --> 00:03:49,142
Ning Yuan Zhou.
37
00:03:49,480 --> 00:03:50,920
You want to go back on your word?
38
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
Stop!
39
00:04:02,257 --> 00:04:03,762
You have no inner force now.
40
00:04:04,205 --> 00:04:05,742
You cannot beat me.
41
00:04:15,694 --> 00:04:17,062
Is that so?
42
00:04:34,286 --> 00:04:37,902
No one can endure the heart-gnawing pain of Twin Butterflies.
43
00:04:40,256 --> 00:04:41,482
Beg me,
44
00:04:41,818 --> 00:04:43,222
and I'll spare you.
45
00:04:51,847 --> 00:04:53,402
Qian Zhao.
46
00:04:53,628 --> 00:04:56,802
You actually took advantage of my dizziness and attacked me.
47
00:04:57,084 --> 00:04:58,962
What a failure in life.
48
00:04:59,268 --> 00:05:01,502
There cannot be a next time, or we won't be brothers anymore.
49
00:05:01,628 --> 00:05:03,086
Why don't you want to have a baby with me?
50
00:05:03,196 --> 00:05:04,442
Tell me!
51
00:05:04,646 --> 00:05:05,646
Let go!
52
00:05:05,726 --> 00:05:07,042
I'll go take a look.
53
00:05:08,645 --> 00:05:09,742
Ren Ru Yi!
54
00:05:09,886 --> 00:05:11,452
Why don't you want to have a baby with me?
55
00:05:11,533 --> 00:05:13,962
- You promised me! - Let go of me!
56
00:05:16,718 --> 00:05:19,562
Come over and help me, Yu Shi San!
57
00:05:21,306 --> 00:05:23,406
- How can I help? - Get lost!
58
00:05:24,708 --> 00:05:26,602
Let him go. I'll do it.
59
00:05:35,459 --> 00:05:37,822
You can escape for a while, but not for a lifetime.
60
00:05:38,482 --> 00:05:40,642
As long as Twin Butterflies is still in your body,
61
00:05:40,784 --> 00:05:44,682
I can make you suffer and beg for death at any time.
62
00:05:53,229 --> 00:05:54,382
Is that so?
63
00:06:36,030 --> 00:06:38,102
You're not the only one who has been to Wuling.
64
00:06:38,848 --> 00:06:41,202
You still need to pour some more wine to completely kill it.
65
00:06:55,415 --> 00:06:57,402
Sorry, men are like this.
66
00:06:57,938 --> 00:07:00,122
It has nothing to do with him. I taught him that.
67
00:07:00,385 --> 00:07:04,289
There were two young ladies who kept pestering me.
68
00:07:04,370 --> 00:07:05,370
You understand.
69
00:07:07,230 --> 00:07:08,442
All right.
70
00:07:08,605 --> 00:07:09,842
Put it down.
71
00:07:12,264 --> 00:07:13,462
Don't worry.
72
00:07:13,644 --> 00:07:15,322
Miss Ru Yi is smarter than you.
73
00:07:15,443 --> 00:07:17,762
She knows it is unnecessary to dwell on this,
74
00:07:17,938 --> 00:07:19,788
so she wouldn't needlessly get angry again.
75
00:07:31,510 --> 00:07:32,710
You will regret this.
76
00:07:36,470 --> 00:07:37,782
What is this?
77
00:07:41,426 --> 00:07:42,922
You can trust me.
78
00:07:43,160 --> 00:07:44,802
I am very good at keeping a secret.
79
00:07:45,152 --> 00:07:46,982
Didn't you hear it all outside?
80
00:07:49,026 --> 00:07:52,022
She thinks I am good looking, so she wants to do something with me.
81
00:07:53,356 --> 00:07:54,962
But you don't want to?
82
00:07:55,448 --> 00:07:58,214
Ning Yuan Zhou, are you even a man? She...
83
00:07:58,343 --> 00:08:00,142
She is the mother of your child.
84
00:08:03,726 --> 00:08:05,102
What is going on?
85
00:08:05,339 --> 00:08:07,285
- Chief. - Chief.
86
00:08:07,426 --> 00:08:08,582
Don't worry, everyone.
87
00:08:08,740 --> 00:08:10,522
His Highness was just a little frightened.
88
00:08:11,166 --> 00:08:12,762
You have all worked hard today.
89
00:08:13,027 --> 00:08:14,486
We don't need to rush to set off tomorrow.
90
00:08:14,628 --> 00:08:15,748
Take another day to rest.
91
00:08:17,058 --> 00:08:18,134
Go back and rest.
92
00:08:18,215 --> 00:08:19,662
- Yes, sir. - Yes, sir.
93
00:08:25,716 --> 00:08:27,766
Did Her Highness really poison us?
94
00:08:30,797 --> 00:08:32,602
Why would she do this?
95
00:08:33,525 --> 00:08:35,822
Her Highness doesn't want to save His Majesty?
96
00:08:44,057 --> 00:08:45,057
Mr. Du.
97
00:08:45,967 --> 00:08:47,982
In all major matters, there are many twists and turns.
98
00:08:48,086 --> 00:08:49,999
If things go too smoothly, it may be hard to succeed.
99
00:08:50,676 --> 00:08:52,002
You don't need to worry for now.
100
00:08:52,165 --> 00:08:53,502
You must be exhausted.
101
00:08:53,631 --> 00:08:55,022
Go back and rest early.
102
00:08:55,350 --> 00:08:56,562
Qian Zhao.
103
00:08:56,833 --> 00:08:59,748
- Give Mr. Du a dose of calming powder. - Okay.
104
00:08:59,846 --> 00:09:01,702
- Mr. Du, let's go. - Here.
105
00:09:08,322 --> 00:09:09,522
Chief.
106
00:09:09,692 --> 00:09:12,282
Her Highness really doesn't want to go to An?
107
00:09:15,992 --> 00:09:17,583
He is just a little scared.
108
00:09:20,832 --> 00:09:23,202
But think about the first time you went on a mission with me,
109
00:09:23,606 --> 00:09:24,996
your legs went weak out of fear too.
110
00:09:29,623 --> 00:09:31,633
But this incident reminded me.
111
00:09:32,232 --> 00:09:34,796
The establishment of this diplomatic team and caravan was too hasty.
112
00:09:35,123 --> 00:09:36,684
It's been too long since I took you on a mission.
113
00:09:36,773 --> 00:09:38,333
It is inevitable for us to be less vigilant.
114
00:09:38,906 --> 00:09:39,907
How about this?
115
00:09:40,184 --> 00:09:41,521
Starting from today,
116
00:09:41,716 --> 00:09:44,429
two people will be selected to patrol every four hours.
117
00:09:44,564 --> 00:09:46,022
They have to eat separately from everyone.
118
00:09:46,164 --> 00:09:47,164
Yes, Chief.
119
00:09:47,739 --> 00:09:48,922
Go to bed early.
120
00:09:57,506 --> 00:09:59,623
There was so much noise coming from Her Highness' room just now.
121
00:09:59,707 --> 00:10:01,142
What happened?
122
00:10:03,746 --> 00:10:06,182
A kid cannot ask about these shameless things.
123
00:10:06,384 --> 00:10:07,384
No.
124
00:10:07,832 --> 00:10:09,941
Have you ever seen such a big kid?
125
00:10:24,417 --> 00:10:25,882
Ning Yuan Zhou,
126
00:10:26,267 --> 00:10:27,267
just wait.
127
00:10:27,792 --> 00:10:29,989
My inner force is slowly recovering.
128
00:10:31,041 --> 00:10:33,862
I'll definitely avenge today's grudge.
129
00:10:35,037 --> 00:10:37,774
I'll definitely bear your child.
130
00:10:39,436 --> 00:10:40,436
Who is it?
131
00:10:58,061 --> 00:10:59,180
What are you doing here?
132
00:10:59,323 --> 00:11:00,973
Of course, I came to see you, gorgeous.
133
00:11:07,321 --> 00:11:09,932
What Ning Yuan Zhou did was really outrageous.
134
00:11:10,748 --> 00:11:11,748
However,
135
00:11:12,178 --> 00:11:15,169
apart from him, there are still many good men in this world.
136
00:11:18,772 --> 00:11:19,962
Like me.
137
00:11:26,753 --> 00:11:28,342
I am just over 30 years old.
138
00:11:28,486 --> 00:11:30,362
I am as handsome as Pan An and Wei Jie.
139
00:11:30,645 --> 00:11:32,305
I have the talent of Tai Bai and Emperor Ming.
140
00:11:32,386 --> 00:11:34,386
I treat women with tenderness.
141
00:11:40,466 --> 00:11:43,102
I am heroic and romantic.
142
00:11:43,705 --> 00:11:48,034
I am the best candidate to be the biological father of your child.
143
00:11:51,280 --> 00:11:52,462
Get lost!
144
00:11:52,571 --> 00:11:54,521
Heroes, destined for paths unknown.
145
00:11:54,645 --> 00:11:56,802
Dare they not meet demise beneath a beauty's grace.
146
00:11:57,005 --> 00:11:59,385
And I am particularly willing to die at your hands.
147
00:11:59,575 --> 00:12:01,082
Because that's the only way
148
00:12:02,685 --> 00:12:04,282
for you to remember me forever.
149
00:12:08,864 --> 00:12:09,905
Bring it on.
150
00:12:10,054 --> 00:12:12,684
Don't hesitate because of my small waist and long legs.
151
00:12:12,812 --> 00:12:14,022
I can take it.
152
00:12:20,722 --> 00:12:23,293
Enough, you should go back and take some medicine.
153
00:12:24,825 --> 00:12:25,825
Right,
154
00:12:26,546 --> 00:12:28,102
he's really a jerk.
155
00:12:29,565 --> 00:12:31,665
- Stop! You... - Just now...
156
00:12:32,291 --> 00:12:34,402
He was inside, and I was outside.
157
00:12:35,838 --> 00:12:37,542
Earlier than just now,
158
00:12:37,817 --> 00:12:39,162
he was inside,
159
00:12:39,324 --> 00:12:40,782
and I was outside.
160
00:12:59,446 --> 00:13:00,662
(Mr. Ning.)
161
00:13:00,881 --> 00:13:03,834
(I have long decided that I want to experience it with you.)
162
00:13:03,943 --> 00:13:06,446
(You're really scheming. Give me a child...)
163
00:13:06,526 --> 00:13:07,766
(You're not attracted to me at all?)
164
00:13:07,870 --> 00:13:10,699
(Don't lie. You can escape for a while but not for a lifetime.)
165
00:13:30,463 --> 00:13:31,463
Chief.
166
00:13:32,765 --> 00:13:33,902
You're still up?
167
00:13:34,099 --> 00:13:35,099
You're on patrol.
168
00:13:35,620 --> 00:13:36,782
Thanks for your hard work.
169
00:13:36,896 --> 00:13:38,542
No problem. Then I'll go check the backyard.
170
00:13:38,662 --> 00:13:39,662
Sure.
171
00:13:48,036 --> 00:13:49,236
Why is there one less horse?
172
00:13:55,498 --> 00:13:56,822
Indeed, one horse is missing.
173
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
Mr. Du.
174
00:14:07,564 --> 00:14:08,564
Mr. Du?
175
00:14:08,786 --> 00:14:09,786
Mr. Du!
176
00:14:22,685 --> 00:14:24,082
You will regret this.
177
00:14:38,580 --> 00:14:40,250
See, you angered her and now she left.
178
00:14:40,357 --> 00:14:41,605
If it were me, I would be angry too
179
00:14:41,685 --> 00:14:43,315
if such a small thing wasn't taken care of.
180
00:14:43,396 --> 00:14:45,182
Now, the beauty has run away.
181
00:14:45,301 --> 00:14:46,902
- Who will teach the princess? - Shut up.
182
00:14:48,106 --> 00:14:49,393
I found the horseshoe prints.
183
00:14:49,474 --> 00:14:50,851
It went in the direction of Yuzhou.
184
00:14:50,932 --> 00:14:54,102
(Judging from the wetness of the soil, it was about two hours ago.)
185
00:14:54,789 --> 00:14:55,789
Okay.
186
00:14:58,253 --> 00:15:00,202
- Chief. - Give me Mystical Butterfly.
187
00:15:00,565 --> 00:15:01,702
Mystical Butterfly.
188
00:15:12,675 --> 00:15:14,565
I'll be back by this time tomorrow.
189
00:15:14,685 --> 00:15:16,882
In the meantime, everything will be handled by Qian Zhao.
190
00:15:17,056 --> 00:15:18,056
Okay.
191
00:15:19,126 --> 00:15:20,322
I'll come with you.
192
00:15:21,492 --> 00:15:23,531
Leave the child's matters to the parents to resolve.
193
00:15:23,612 --> 00:15:24,862
Don't get involved,
194
00:15:25,782 --> 00:15:27,133
not even a strand of feather.
195
00:15:29,068 --> 00:15:30,886
What child? What parents?
196
00:15:31,001 --> 00:15:33,542
Adult matters are not for children to inquire about.
197
00:15:37,946 --> 00:15:39,682
I am not a child.
198
00:15:40,093 --> 00:15:41,502
Can I inquire?
199
00:15:42,606 --> 00:15:44,202
Shi San, no...
200
00:15:44,359 --> 00:15:45,762
Qian Zhao! Yuan Lu!
201
00:15:56,706 --> 00:15:59,922
(Shaxi Town)
202
00:16:28,847 --> 00:16:32,542
(Lianxiang House)
203
00:16:48,607 --> 00:16:50,170
Ru Yi...
204
00:16:50,251 --> 00:16:51,522
Stand up.
205
00:16:52,174 --> 00:16:53,322
Madam.
206
00:16:53,969 --> 00:16:55,722
Madam, please don't kill me.
207
00:16:57,370 --> 00:16:59,662
Ling Long could have escaped on her own.
208
00:16:59,765 --> 00:17:01,056
But for the sake of you,
209
00:17:01,166 --> 00:17:03,142
she rushed back to the branch to report the information.
210
00:17:03,265 --> 00:17:05,016
You're her fiancé.
211
00:17:05,729 --> 00:17:07,139
Why didn't you save her?
212
00:17:08,045 --> 00:17:09,515
It...
213
00:17:09,717 --> 00:17:11,502
It was Mr. Yue who forced me.
214
00:17:11,701 --> 00:17:13,606
Ling Long and I were in love with each other,
215
00:17:13,686 --> 00:17:15,142
but Mr. Yue took an interest in me.
216
00:17:15,297 --> 00:17:16,988
She forced me to serve her.
217
00:17:18,604 --> 00:17:20,695
You and Ling Long were in love with each other?
218
00:17:21,315 --> 00:17:23,465
Of course, I only love her.
219
00:17:25,125 --> 00:17:27,546
We even took you to visit the garden. Don't you remember?
220
00:17:30,206 --> 00:17:32,202
I was truly forced.
221
00:17:32,474 --> 00:17:34,086
Madam, spare my life.
222
00:17:34,213 --> 00:17:38,092
Confess Mr. Yue's true identity, and I'll show you mercy.
223
00:17:38,733 --> 00:17:39,933
I'll tell you.
224
00:17:41,446 --> 00:17:42,762
Mr. Yue...
225
00:17:42,939 --> 00:17:46,182
She is the head of the Purple Messenger of Crimson Guard in Wu,
226
00:17:46,384 --> 00:17:47,503
Yue San Niang.
227
00:18:01,254 --> 00:18:05,006
(Lianxiang House)
228
00:18:08,625 --> 00:18:11,502
After receiving Ling Long's report that the matter had been exposed,
229
00:18:11,753 --> 00:18:13,379
Yue San Niang saw it as
230
00:18:13,536 --> 00:18:15,966
a good opportunity to complete the headquarters' silencing mission.
231
00:18:16,548 --> 00:18:18,422
She immediately issued the Vermilion Order
232
00:18:18,503 --> 00:18:20,782
and summoned everyone to return to the branch.
233
00:18:21,354 --> 00:18:23,585
Who was the person at headquarters who ordered the silencing?
234
00:18:23,765 --> 00:18:26,616
It's a confidential matter. Yue San Niang didn't tell me.
235
00:18:26,765 --> 00:18:29,962
I am just a toy in her hands.
236
00:18:32,225 --> 00:18:33,985
- Close your eyes. - Madam.
237
00:18:34,116 --> 00:18:37,100
Didn't you say you would show me mercy as long as I revealed her identity?
238
00:18:37,206 --> 00:18:40,182
I switched from torture to beheading you, it is still mercy.
239
00:18:40,315 --> 00:18:41,525
Madam!
240
00:18:45,250 --> 00:18:47,560
Since you and Ling Long were in love with each other,
241
00:18:48,563 --> 00:18:49,922
now that she is dead,
242
00:18:50,406 --> 00:18:52,342
you naturally cannot live alone.
243
00:19:01,593 --> 00:19:03,122
How did you find your way here?
244
00:19:04,402 --> 00:19:05,773
Mystical Butterfly raised by Yuan Lu.
245
00:19:06,618 --> 00:19:08,417
When Qian Zhao was treating your injuries,
246
00:19:08,577 --> 00:19:10,446
I asked him to add some butterfly honey to the medicine powder.
247
00:19:10,527 --> 00:19:12,602
Within a five-mile radius, no matter where you are,
248
00:19:13,200 --> 00:19:14,771
the Mystical Butterfly can track you down.
249
00:19:15,926 --> 00:19:17,475
You're indeed cunning and crafty.
250
00:19:20,085 --> 00:19:21,327
You're flattering me.
251
00:19:22,365 --> 00:19:23,962
I don't understand.
252
00:19:24,189 --> 00:19:27,449
Don't you already know that Mr. Yue is Yue San Niang?
253
00:19:27,730 --> 00:19:29,420
Why did you have to ask him again?
254
00:19:29,986 --> 00:19:31,428
Zhang Song said
255
00:19:31,623 --> 00:19:33,983
information that has not been verified through multiple sources
256
00:19:34,258 --> 00:19:35,372
is nonsense.
257
00:19:36,492 --> 00:19:37,902
You learned pretty quickly.
258
00:19:38,662 --> 00:19:39,662
So...
259
00:19:39,883 --> 00:19:42,613
You never planned to go back to Crimson Guard to voice your grievance.
260
00:19:42,818 --> 00:19:44,602
You've made up your mind for revenge.
261
00:19:44,755 --> 00:19:47,604
Otherwise, you would've kept Yu Lang as a living witness.
262
00:19:47,886 --> 00:19:49,886
Yes, I am not you.
263
00:19:50,170 --> 00:19:52,458
Even though you were abandoned by Six Realms Hall,
264
00:19:52,640 --> 00:19:54,153
you still risk your life for them.
265
00:19:56,805 --> 00:19:58,082
The fourth one.
266
00:20:00,122 --> 00:20:02,052
How many people are on your list?
267
00:20:02,406 --> 00:20:03,582
A lot.
268
00:20:03,823 --> 00:20:05,993
Everyone who harmed Her Majesty and Ling Long.
269
00:20:06,461 --> 00:20:08,622
I'll send them to where they belong.
270
00:20:11,325 --> 00:20:15,295
So you planned to come here and kill him from the start?
271
00:20:16,166 --> 00:20:17,166
Of course.
272
00:20:17,247 --> 00:20:19,982
I know Yu Lang's hometown is nearby.
273
00:20:20,257 --> 00:20:22,142
I originally planned to do it tomorrow.
274
00:20:22,979 --> 00:20:24,162
Why?
275
00:20:24,675 --> 00:20:26,946
Were you afraid that I would leave in anger
276
00:20:27,530 --> 00:20:28,841
and abandon the princess?
277
00:20:30,742 --> 00:20:31,842
Don't worry.
278
00:20:32,285 --> 00:20:33,485
I'm not like you.
279
00:20:34,019 --> 00:20:35,662
I won't break my promise.
280
00:20:40,686 --> 00:20:42,376
I know you won't break your promise.
281
00:20:43,148 --> 00:20:44,442
But I want to ask,
282
00:20:44,698 --> 00:20:46,669
am I also on this list?
283
00:20:48,964 --> 00:20:52,602
If you change your mind after entering An
284
00:20:52,738 --> 00:20:55,428
and don't diligently help me find the murderer who killed Her Majesty,
285
00:20:55,661 --> 00:20:57,671
I'll send you to be with him.
286
00:21:01,469 --> 00:21:02,879
You cannot beat me.
287
00:21:03,886 --> 00:21:06,502
You can hide for a while, but not for a lifetime.
288
00:21:07,275 --> 00:21:08,962
There is a Hell Realm in your Six Realms Hall.
289
00:21:09,138 --> 00:21:10,568
You should know that
290
00:21:10,726 --> 00:21:14,056
a killer has much greater patience than others.
291
00:21:14,394 --> 00:21:17,402
Don't worry, I'll keep my promise.
292
00:21:17,726 --> 00:21:18,862
However,
293
00:21:19,363 --> 00:21:20,592
you have to promise me too.
294
00:21:20,799 --> 00:21:24,229
From now on, you cannot leave the diplomatic team without my permission.
295
00:21:24,516 --> 00:21:25,965
Because every time you kill someone,
296
00:21:26,046 --> 00:21:27,694
it will attract Crimson Guards' attention.
297
00:21:27,785 --> 00:21:30,566
This will affect our rescue plan and the safety of the diplomatic team.
298
00:21:30,785 --> 00:21:31,785
Why?
299
00:21:31,897 --> 00:21:33,976
This is not within the scope of our deal.
300
00:21:34,111 --> 00:21:36,482
It's because your desire to avenge the empress
301
00:21:36,665 --> 00:21:40,411
is much stronger than my desire to rescue Emperor Wu.
302
00:21:43,406 --> 00:21:44,822
Now, you're the one
303
00:21:45,686 --> 00:21:46,805
asking for my help.
304
00:21:57,027 --> 00:21:58,227
Why didn't you dodge?
305
00:21:59,171 --> 00:22:01,422
I did dodge, but I failed.
306
00:22:06,984 --> 00:22:08,482
I owe you,
307
00:22:08,902 --> 00:22:09,981
so
308
00:22:10,725 --> 00:22:12,582
I have to let you vent your anger.
309
00:22:13,306 --> 00:22:15,277
I vent my anger by killing people.
310
00:22:17,553 --> 00:22:19,042
You cannot bear to kill me.
311
00:22:19,811 --> 00:22:21,021
If I die,
312
00:22:21,976 --> 00:22:24,866
who will help you find the murderer of Empress Zhao Jie?
313
00:22:25,770 --> 00:22:26,770
Indeed.
314
00:22:27,008 --> 00:22:28,129
I cannot bear to kill you.
315
00:22:30,516 --> 00:22:32,605
I like
316
00:22:33,061 --> 00:22:35,910
how cunning and scheming you are.
317
00:22:38,765 --> 00:22:39,965
So...
318
00:22:41,434 --> 00:22:43,864
You will definitely be the father of my child.
319
00:22:47,602 --> 00:22:49,062
Don't think about it. It's impossible.
320
00:22:49,522 --> 00:22:52,051
What if I find an opportunity to poison the entire diplomatic team?
321
00:22:53,082 --> 00:22:55,302
- You still won't do it? - Of course I won't do it.
322
00:22:56,030 --> 00:22:57,256
Because by then,
323
00:22:57,448 --> 00:23:00,482
the life of your foster mother will be in my hands.
324
00:23:02,197 --> 00:23:03,797
You want to threaten me with her?
325
00:23:05,881 --> 00:23:06,962
Dream on.
326
00:23:07,662 --> 00:23:09,162
She's just my foster mother.
327
00:23:09,658 --> 00:23:11,467
I can even disregard my birth mother's life.
328
00:23:12,881 --> 00:23:13,881
Is that so?
329
00:23:14,681 --> 00:23:16,507
Then why did you risk your life
330
00:23:16,645 --> 00:23:18,962
to kill Lou Qing Qiang and Mr. Yue
331
00:23:19,203 --> 00:23:22,252
just to avenge the White Sparrow, Ling Long, who treated you just okay?
332
00:23:24,961 --> 00:23:26,262
You
333
00:23:27,641 --> 00:23:29,932
are much softer than you think.
334
00:23:53,810 --> 00:23:55,062
Just now,
335
00:23:55,641 --> 00:23:57,411
I might have been a bit harsh.
336
00:23:58,421 --> 00:23:59,742
Don't take offense.
337
00:24:04,422 --> 00:24:05,422
I'm sorry.
338
00:24:13,813 --> 00:24:15,519
Ren Ru Yi! You...
339
00:24:15,905 --> 00:24:17,921
- Mr. Ning. - This...
340
00:24:18,078 --> 00:24:21,869
You're actually much softer than you think too.
341
00:24:23,441 --> 00:24:25,051
Why did you reject me?
342
00:24:25,842 --> 00:24:27,172
Being with me
343
00:24:27,771 --> 00:24:29,462
won't cause you any loss.
344
00:24:31,075 --> 00:24:32,762
I used to be a White Sparrow.
345
00:24:33,731 --> 00:24:35,122
I know
346
00:24:35,614 --> 00:24:39,082
what kind of women men like.
347
00:24:40,443 --> 00:24:43,873
Is it the enchanting lady from Tianzhu tavern?
348
00:24:44,542 --> 00:24:48,924
Or a dignified lady from a secluded household?
349
00:24:50,014 --> 00:24:53,984
Is it the exceptional yet independent cool beauty?
350
00:24:56,641 --> 00:24:59,892
Or a passionate and intense lady?
351
00:25:01,881 --> 00:25:03,811
I can fulfill
352
00:25:04,177 --> 00:25:05,842
all your fantasies.
353
00:25:12,252 --> 00:25:14,162
All right, have you had enough fun?
354
00:25:15,681 --> 00:25:16,881
If so, it's time to go back.
355
00:25:22,077 --> 00:25:23,322
To be honest,
356
00:25:24,161 --> 00:25:25,822
your performance as the White Sparrow
357
00:25:26,897 --> 00:25:28,262
was quite average.
358
00:25:50,330 --> 00:25:52,022
Yuan Lu, let me help you.
359
00:25:56,460 --> 00:25:58,379
Chief Ning, Ru Yi.
360
00:26:00,562 --> 00:26:02,891
Yesterday, an emissary from the palace suddenly came to Shaxi Town.
361
00:26:03,147 --> 00:26:05,247
He urgently summoned Officer Ren for questioning.
362
00:26:05,378 --> 00:26:08,738
But this matter must be kept confidential from Her Highness and Mr. Du.
363
00:26:08,897 --> 00:26:10,897
- Understand? - Understand.
364
00:26:12,311 --> 00:26:13,311
Come with me.
365
00:26:14,666 --> 00:26:16,756
As expected of the chief of Six Realms Hall.
366
00:26:17,252 --> 00:26:18,622
Lies flow effortlessly from your mouth.
367
00:26:19,988 --> 00:26:21,822
I did this for your sake
368
00:26:22,377 --> 00:26:24,262
and for the morale of the diplomatic team.
369
00:26:26,441 --> 00:26:27,952
But let me reiterate once more.
370
00:26:28,522 --> 00:26:31,732
You will never leave the team without my permission in the future.
371
00:26:33,173 --> 00:26:35,222
Otherwise, I'll call off our deal.
372
00:26:40,401 --> 00:26:44,292
Our deal is limited to me imparting knowledge about An to that person.
373
00:26:44,441 --> 00:26:47,532
It does not include dealing with her repeated poisonings and disturbances.
374
00:26:50,562 --> 00:26:51,952
I'll take care of this matter.
375
00:26:54,881 --> 00:26:56,042
How is Her Highness?
376
00:26:56,123 --> 00:26:57,342
She's up.
377
00:26:57,618 --> 00:26:58,761
No matter how I advised her,
378
00:26:58,857 --> 00:27:01,166
she wouldn't say a word or eat anything.
379
00:27:04,002 --> 00:27:05,081
I'll check on her.
380
00:27:10,482 --> 00:27:11,482
You're back.
381
00:27:13,490 --> 00:27:15,482
Are you really not considering my proposal yesterday?
382
00:27:17,152 --> 00:27:20,082
I'm really good, not worse than him in the slightest.
383
00:27:20,951 --> 00:27:22,108
Yu Shi San.
384
00:27:24,141 --> 00:27:26,311
Ru Yi is a comrade we must respect.
385
00:27:27,009 --> 00:27:29,019
She's not a woman you can simply tease.
386
00:27:30,830 --> 00:27:33,500
Did I tease her? I didn't tease her.
387
00:27:33,866 --> 00:27:36,117
Besides, when have you seen me disrespect a woman
388
00:27:37,921 --> 00:27:39,002
or be insincere?
389
00:27:41,044 --> 00:27:43,382
As long as she doesn't actively show interest in you,
390
00:27:43,598 --> 00:27:46,962
every word of your confession is teasing and disrespectful,
391
00:27:47,241 --> 00:27:48,811
especially in front of others.
392
00:27:50,961 --> 00:27:51,961
Fine.
393
00:27:52,461 --> 00:27:53,621
It's my fault.
394
00:27:55,330 --> 00:27:57,649
Miss Ru Yi, I'm sorry.
395
00:27:58,395 --> 00:27:59,646
I promise that
396
00:28:00,398 --> 00:28:02,449
I'll never be like this again.
397
00:28:14,350 --> 00:28:15,502
In the future,
398
00:28:15,762 --> 00:28:17,051
I'll silently,
399
00:28:17,641 --> 00:28:18,802
sincerely
400
00:28:20,763 --> 00:28:22,332
try my best to impress you.
401
00:28:23,002 --> 00:28:24,202
One day,
402
00:28:28,463 --> 00:28:30,312
you will realize how good I am to you.
403
00:28:33,799 --> 00:28:35,860
You must not listen to what Ning Yuan Zhou said.
404
00:28:35,955 --> 00:28:37,454
He's a hypocrite.
405
00:28:37,535 --> 00:28:38,942
He's a coward. He saw how good I treat you.
406
00:28:39,023 --> 00:28:41,423
He's saying these pretentious righteous words because he's jealous.
407
00:28:41,873 --> 00:28:43,484
I've long grown accustomed to it.
408
00:28:53,393 --> 00:28:56,624
Your Highness, please eat something.
409
00:28:59,002 --> 00:29:00,322
I don't want to eat.
410
00:29:01,520 --> 00:29:04,150
If you don't let me go back to the capital, I'll die here.
411
00:29:04,461 --> 00:29:06,802
Your Highness, how can you say such discouraging words?
412
00:29:06,997 --> 00:29:09,582
You're Lord Li, the imperial envoy.
413
00:29:09,710 --> 00:29:13,209
His Majesty's life and the future of Wu are waiting for you to uphold.
414
00:29:13,297 --> 00:29:15,967
I'm not Lord Li! I'm a princess!
415
00:29:16,199 --> 00:29:18,387
I'm just a woman! I don't understand politics!
416
00:29:18,468 --> 00:29:20,519
I don't know anything about military affairs either!
417
00:29:20,755 --> 00:29:24,245
I just want to go back and ask Brother Dan Yang and Sister Xiao Yan
418
00:29:24,654 --> 00:29:26,834
why they lied to me.
419
00:29:26,977 --> 00:29:28,177
Why?
420
00:29:47,030 --> 00:29:48,230
What do you want?
421
00:29:48,994 --> 00:29:50,714
A lord brings only eunuchs on a diplomatic mission.
422
00:29:50,802 --> 00:29:53,601
She is just a maid at this station, she doesn't know the inside story.
423
00:29:53,696 --> 00:29:56,722
But you just revealed your identity to her, and now she must die.
424
00:29:57,061 --> 00:29:58,562
You cannot kill her!
425
00:29:58,799 --> 00:30:01,002
Sir, please don't kill me!
426
00:30:01,201 --> 00:30:04,202
Those in power must carefully consider their words and actions,
427
00:30:04,342 --> 00:30:06,002
or it will implicate others.
428
00:30:06,516 --> 00:30:07,982
Your Highness, please remember,
429
00:30:08,122 --> 00:30:09,932
this is the first person to die because of you.
430
00:30:10,651 --> 00:30:12,502
I won't allow it! I...
431
00:30:12,594 --> 00:30:14,675
I am Lord Li.
432
00:30:14,770 --> 00:30:16,462
I command you to release her.
433
00:30:17,560 --> 00:30:19,622
An external official does not follow the orders of the inner court.
434
00:30:19,703 --> 00:30:21,002
You just said,
435
00:30:21,297 --> 00:30:22,602
you're a princess.
436
00:30:22,874 --> 00:30:23,936
Don't kill her.
437
00:30:24,017 --> 00:30:26,247
As long as you don't kill her, I'll promise you anything.
438
00:30:28,622 --> 00:30:31,552
Your Highness, are you going to continue your hunger strike?
439
00:30:48,911 --> 00:30:50,072
Yuan Zhou,
440
00:30:52,386 --> 00:30:53,917
you're threatening me.
441
00:30:55,676 --> 00:30:58,496
I'm already in this situation and you still want to force me?
442
00:30:59,686 --> 00:31:00,686
Fine.
443
00:31:02,224 --> 00:31:03,773
If you want to kill her, go ahead.
444
00:31:04,681 --> 00:31:06,022
Big deal.
445
00:31:06,279 --> 00:31:08,742
When she dies, I'll hang myself right away
446
00:31:09,178 --> 00:31:11,429
so that I'll have company on the road to the underworld.
447
00:31:14,019 --> 00:31:16,582
Sir, please have mercy!
448
00:31:17,962 --> 00:31:21,091
Her Highness is too upset.
449
00:31:21,555 --> 00:31:23,542
She's fixated on one thing.
450
00:31:29,401 --> 00:31:32,322
Sir, please have mercy!
451
00:31:34,812 --> 00:31:36,662
Sir, please have mercy!
452
00:31:37,078 --> 00:31:38,698
Tell the division hall to find an empty room,
453
00:31:38,802 --> 00:31:40,662
keep her there for a while and release her.
454
00:31:40,760 --> 00:31:41,982
Come.
455
00:32:02,542 --> 00:32:03,542
Ying.
456
00:32:04,333 --> 00:32:06,610
This matter is not that simple. You need to toughen up now.
457
00:32:06,691 --> 00:32:09,181
I was deceived into sending myself to death by you.
458
00:32:11,941 --> 00:32:14,422
How do you want me to be tough?
459
00:32:18,379 --> 00:32:19,962
You know.
460
00:32:20,146 --> 00:32:22,572
I grew up in the palace since I was a child.
461
00:32:23,316 --> 00:32:24,476
My father doesn't care about me,
462
00:32:25,904 --> 00:32:27,195
and my mother is not around.
463
00:32:28,680 --> 00:32:32,019
Except for Mrs. Gu, palace maids and eunuchs,
464
00:32:32,162 --> 00:32:36,012
no one really treated me as their master.
465
00:32:37,683 --> 00:32:39,853
I just wanted freedom.
466
00:32:40,921 --> 00:32:45,051
I wanted to rescue you from being exiled.
467
00:32:45,195 --> 00:32:47,154
So, I gritted my teeth
468
00:32:47,267 --> 00:32:50,642
and become a princess with an official title and 800 fiefs.
469
00:32:51,169 --> 00:32:54,222
But who would have thought that my brother
470
00:32:55,300 --> 00:32:57,141
and my sister-in-law...
471
00:32:57,291 --> 00:32:59,382
That's my sister-in-law.
472
00:32:59,629 --> 00:33:02,222
They praised me as
473
00:33:02,460 --> 00:33:05,590
loyal, filial, righteous and exceptional,
474
00:33:05,858 --> 00:33:08,582
but at the same time, they actually wanted to trade my life
475
00:33:08,702 --> 00:33:11,021
to secure their positions and power.
476
00:33:11,172 --> 00:33:13,981
Why?
477
00:33:20,175 --> 00:33:21,562
I should go instead.
478
00:33:22,672 --> 00:33:24,952
Your Chief Ning is easily swayed by a gentle approach.
479
00:33:28,201 --> 00:33:30,672
- This is not... - I don't want to hear it!
480
00:33:40,054 --> 00:33:41,374
Sorry, Yuan Zhou.
481
00:33:41,455 --> 00:33:42,514
I didn't do it on purpose.
482
00:33:42,595 --> 00:33:44,446
I didn't mean to hit you.
483
00:33:44,527 --> 00:33:46,002
Does it hurt?
484
00:33:46,881 --> 00:33:48,232
Didn't you ask me why?
485
00:33:49,775 --> 00:33:50,775
Come.
486
00:33:51,345 --> 00:33:52,464
I'll show you.
487
00:34:03,882 --> 00:34:07,511
Her Highness's daily meals must be properly arranged.
488
00:34:08,018 --> 00:34:09,978
Help, I'm going to fall.
489
00:34:10,113 --> 00:34:12,582
Ning Yuan Zhou, what are you doing?
490
00:34:16,162 --> 00:34:18,692
I act on the orders of the empress and Minister Zhang.
491
00:34:19,040 --> 00:34:20,802
This order is the law.
492
00:34:21,092 --> 00:34:22,302
Step aside!
493
00:34:22,587 --> 00:34:23,668
Yes, sir.
494
00:34:25,801 --> 00:34:26,801
You...
495
00:34:31,408 --> 00:34:32,982
No one can save you now.
496
00:34:37,402 --> 00:34:38,722
I brought you up here
497
00:34:40,161 --> 00:34:43,232
to show you the country that your Yang family controls.
498
00:34:48,372 --> 00:34:51,062
This place is called Baisha Town.
499
00:34:53,423 --> 00:34:54,462
Over there
500
00:34:54,993 --> 00:34:56,193
is Shaxi Town
501
00:34:57,777 --> 00:34:58,987
Further away
502
00:34:59,368 --> 00:35:01,922
is your birth mother's hometown, Yuzhou.
503
00:35:10,291 --> 00:35:12,021
That's Yuzhou?
504
00:35:12,751 --> 00:35:13,751
Yes.
505
00:35:14,305 --> 00:35:16,022
Within a 20-mile radius of Yuzhou,
506
00:35:16,245 --> 00:35:18,116
there are a total of 14,500 people.
507
00:35:18,499 --> 00:35:21,259
The city has intersecting rivers and abundant harvests.
508
00:35:24,442 --> 00:35:25,862
Do you know
509
00:35:26,407 --> 00:35:29,577
how many cities like this there are in Wu?
510
00:35:36,602 --> 00:35:38,072
A total of 38.
511
00:35:41,442 --> 00:35:42,822
But just because
512
00:35:43,319 --> 00:35:46,428
your royal brother arrogantly led troops on a whim once,
513
00:35:47,254 --> 00:35:49,444
Wu lost three cities.
514
00:35:56,382 --> 00:35:58,701
A ruler should cease warfare and consider the welfare of the people.
515
00:35:59,073 --> 00:36:01,042
Those who serve the people should promote peaceful living.
516
00:36:01,562 --> 00:36:03,212
This is the way of humanity.
517
00:36:03,778 --> 00:36:05,529
But he trusted deceitful officials,
518
00:36:05,682 --> 00:36:08,182
leading to hundreds of thousands of people being trapped in war
519
00:36:08,263 --> 00:36:09,622
and families being torn apart.
520
00:36:10,849 --> 00:36:12,801
You still have the face to talk about morality and principles?
521
00:36:12,882 --> 00:36:15,002
But that has nothing to do with me.
522
00:36:15,082 --> 00:36:16,681
I've been in the palace since young. I don't...
523
00:36:16,792 --> 00:36:19,703
But as long as your surname is Yang, this is related to you.
524
00:36:20,882 --> 00:36:23,511
Even though you're not involved in political affairs,
525
00:36:24,104 --> 00:36:25,805
thanks to the bloodline of the Yang family,
526
00:36:26,002 --> 00:36:29,172
you still enjoy luxuries and wealth that ordinary people cannot dream of.
527
00:36:29,962 --> 00:36:31,602
Despite being neglected,
528
00:36:31,922 --> 00:36:33,252
as a princess,
529
00:36:34,203 --> 00:36:36,362
you receive at least 500 strings of coins annually.
530
00:36:37,062 --> 00:36:38,082
But you know what?
531
00:36:38,664 --> 00:36:40,542
Those who fought and died for your brother on the battlefield,
532
00:36:40,623 --> 00:36:43,534
after their deaths, the compensation is only one string of coins each.
533
00:36:45,002 --> 00:36:46,342
Is that true?
534
00:36:57,583 --> 00:36:59,593
Wu has only been established for 50 years.
535
00:37:00,641 --> 00:37:03,612
These people have not received much benefit from your Yang family.
536
00:37:06,655 --> 00:37:07,862
Yes.
537
00:37:09,121 --> 00:37:10,442
You can be afraid of death.
538
00:37:10,661 --> 00:37:12,022
You can escape.
539
00:37:12,321 --> 00:37:15,252
But if you're trapped in An, none of us will survive.
540
00:37:16,781 --> 00:37:19,152
Yang Ying, please remember this.
541
00:37:19,427 --> 00:37:21,362
The entire diplomatic team, from Mr. Du and I
542
00:37:21,443 --> 00:37:23,140
to the stable boys and eunuchs,
543
00:37:23,221 --> 00:37:26,042
they are willing to risk their lives to accompany you
544
00:37:26,577 --> 00:37:30,046
not out of foolish loyalty or for the sake of promotion.
545
00:37:30,241 --> 00:37:33,061
They just want to spare the people of both countries from the war
546
00:37:33,141 --> 00:37:35,622
and clear the names of those from Heaven Realm
547
00:37:35,719 --> 00:37:38,302
who died on the battlefield but were accused of being traitors.
548
00:37:40,062 --> 00:37:41,502
Do you agree?
549
00:37:41,610 --> 00:37:43,843
- Yes! - Yes!
550
00:37:58,841 --> 00:38:00,322
You said you were unwilling to do it.
551
00:38:00,882 --> 00:38:02,121
You want to go back to the capital.
552
00:38:02,268 --> 00:38:03,635
You want to go back and ask for an answer.
553
00:38:03,731 --> 00:38:05,092
You want to ask why.
554
00:38:06,542 --> 00:38:08,102
But have you ever thought about
555
00:38:08,402 --> 00:38:11,213
whether the people who died on the battlefield were willing to do so?
556
00:38:11,328 --> 00:38:12,958
Did they ever question why?
557
00:38:13,142 --> 00:38:14,422
When you poisoned the diplomatic team,
558
00:38:14,510 --> 00:38:16,602
did you consider that an overdose
559
00:38:16,882 --> 00:38:18,931
could have killed them all?
560
00:38:24,002 --> 00:38:25,202
I'm sorry.
561
00:38:26,221 --> 00:38:27,471
I'm sorry.
562
00:38:28,002 --> 00:38:29,212
I'm sorry.
563
00:38:32,482 --> 00:38:33,482
Ying.
564
00:38:34,449 --> 00:38:35,842
Crying won't help.
565
00:38:36,502 --> 00:38:38,479
Since you have made a decision, you must persevere.
566
00:38:38,583 --> 00:38:40,072
There is no turning back.
567
00:38:40,841 --> 00:38:42,851
The trip to An is indeed turbulent.
568
00:38:43,261 --> 00:38:45,010
But starting from today,
569
00:38:45,098 --> 00:38:47,022
if you stay resolute and determined to work hard,
570
00:38:47,252 --> 00:38:49,084
I, together with everyone in the diplomatic team,
571
00:38:49,180 --> 00:38:50,830
will fight to live and die with you.
572
00:38:53,130 --> 00:38:54,502
Is that true?
573
00:38:58,522 --> 00:39:00,652
I guarantee you with my life.
574
00:39:05,331 --> 00:39:06,862
Then I swear
575
00:39:07,323 --> 00:39:09,153
I won't run away again.
576
00:39:10,850 --> 00:39:12,819
I'll be strong.
577
00:39:15,667 --> 00:39:16,862
Good.
578
00:39:24,142 --> 00:39:27,002
When a prince breaks the law, he is as guilty as the common people.
579
00:39:27,459 --> 00:39:30,189
Without proper rules, we cannot govern the diplomatic team.
580
00:39:30,862 --> 00:39:35,202
Lord Li poisoned our food for her own selfish desires,
581
00:39:36,008 --> 00:39:38,597
causing harm to the 69 people in the diplomatic team.
582
00:39:38,755 --> 00:39:40,782
I, Ning Yuan Zhou, bear my country's destiny.
583
00:39:41,001 --> 00:39:43,671
I shall punish her with 20 strokes of cane on his palm.
584
00:39:44,221 --> 00:39:45,221
That is all.
585
00:39:51,763 --> 00:39:53,433
How about I take the punishment for Her Highness?
586
00:39:54,747 --> 00:39:56,002
You can double it.
587
00:39:57,761 --> 00:39:58,841
Mr. Ning.
588
00:39:59,842 --> 00:40:02,491
You need to consider Her Highness' dignity.
589
00:40:04,900 --> 00:40:08,052
When she poisoned us, did he think about the dignity of the royal family?
590
00:40:08,844 --> 00:40:10,422
Mr. Du, say no more.
591
00:40:10,841 --> 00:40:12,592
No one has to ask for mercy.
592
00:40:12,962 --> 00:40:15,891
This serves as a warning to others.
593
00:40:19,502 --> 00:40:20,502
However,
594
00:40:22,341 --> 00:40:24,592
Mr. Du has a fair point.
595
00:40:25,170 --> 00:40:27,290
It is indeed inappropriate to execute the punishment in public.
596
00:40:28,778 --> 00:40:30,788
I'll take Her Highness to the room for execution.
597
00:40:33,002 --> 00:40:34,462
You all remember,
598
00:40:34,802 --> 00:40:37,772
if anyone in the diplomatic team has ill intentions in the future,
599
00:40:38,222 --> 00:40:40,733
Lord Li will serve as a lesson.
600
00:40:40,962 --> 00:40:42,082
Yes, sir.
601
00:40:42,701 --> 00:40:45,132
All right, go take a rest.
602
00:40:45,442 --> 00:40:46,802
We will depart in four hours.
603
00:40:46,928 --> 00:40:47,928
Yes, sir.
604
00:40:55,684 --> 00:40:56,684
This way.
605
00:41:06,457 --> 00:41:07,518
Let me do it.
606
00:41:08,280 --> 00:41:10,070
You're just scaring them with your words.
607
00:41:10,567 --> 00:41:13,956
When no one is around, you may not have the heart to do it.
608
00:41:33,327 --> 00:41:35,802
Only Ru Yi can do it.
609
00:41:36,052 --> 00:41:38,539
Yes, I can feel the pain from the sound.
610
00:41:38,620 --> 00:41:40,011
She's really ruthless.
611
00:41:41,801 --> 00:41:44,652
When a beauty is ruthless, it's unimaginably charming.
612
00:41:46,371 --> 00:41:47,780
You actually rejected her.
613
00:41:48,741 --> 00:41:50,911
I'll remember to burn incense for you on your grave.
614
00:41:58,602 --> 00:41:59,962
I don't want to talk to you guys.
615
00:42:09,290 --> 00:42:10,731
If you tell me
616
00:42:10,936 --> 00:42:14,742
the real reason why you were willing to disguise as a man and go to An,
617
00:42:16,380 --> 00:42:20,070
I can temporarily spare you from the remaining 10 strokes.
618
00:42:23,271 --> 00:42:25,822
What can a princess who has always lived in the palace
619
00:42:26,171 --> 00:42:28,522
sacrifice for freedom?
620
00:42:30,965 --> 00:42:32,442
Men may not understand,
621
00:42:32,942 --> 00:42:33,982
but I do.
622
00:42:37,141 --> 00:42:38,141
Tell me.
623
00:42:42,404 --> 00:42:45,762
There is an imperial guard.
624
00:42:47,223 --> 00:42:49,202
His name is Zheng Qing Yun.
625
00:42:49,726 --> 00:42:52,922
So, you're risking everything to cross-dress as a man
626
00:42:53,152 --> 00:42:55,123
just to marry him?
627
00:42:56,882 --> 00:42:58,562
Have you considered this?
628
00:42:58,780 --> 00:43:02,950
If you really escaped last night, would you be locked up in the palace
629
00:43:03,777 --> 00:43:07,728
and never get to see him again in this lifetime until you die?
630
00:43:08,201 --> 00:43:09,462
That won't happen.
631
00:43:09,661 --> 00:43:12,971
I just wanted to go back and ask my sister-in-law for a clarification.
632
00:43:13,499 --> 00:43:14,842
Even if you ask,
633
00:43:14,962 --> 00:43:18,451
will she admit that she wanted to send you to die?
634
00:43:19,775 --> 00:43:20,775
No.
635
00:43:20,962 --> 00:43:22,402
She will only think that
636
00:43:22,582 --> 00:43:24,762
you're a problem that needs to be got rid of.
637
00:43:24,882 --> 00:43:28,612
Do you really think you're the only prince of Wu?
638
00:43:29,282 --> 00:43:30,482
You're wrong.
639
00:43:30,882 --> 00:43:34,712
Now that the news of Lord Li's mission is widely known,
640
00:43:35,047 --> 00:43:39,877
she could easily find a man to wear a human skin mask and impersonate you.
641
00:43:40,861 --> 00:43:43,511
How is that possible?
642
00:44:05,109 --> 00:44:06,250
Kneel.
643
00:44:16,714 --> 00:44:18,262
How is this possible?
644
00:44:18,668 --> 00:44:20,542
Do I look more like one?
645
00:44:23,635 --> 00:44:26,926
I can impersonate Lord Li, but I don't want to.
646
00:44:29,661 --> 00:44:32,572
First, I'm not from Wu.
647
00:44:32,858 --> 00:44:33,858
Second,
648
00:44:34,668 --> 00:44:40,502
I found that you're actually bolder and smarter than I thought.
649
00:44:43,250 --> 00:44:44,690
You were crying but at the same time,
650
00:44:44,817 --> 00:44:48,887
you secretly poisoned the entire diplomatic team.
651
00:44:49,471 --> 00:44:51,062
Just based on this intelligence,
652
00:44:51,417 --> 00:44:53,206
you deserve my respect.
653
00:44:54,658 --> 00:44:56,542
If you can learn well,
654
00:44:56,722 --> 00:45:01,553
you might become a stronger woman than your sister-in-law.
655
00:45:02,801 --> 00:45:04,001
Really?
656
00:45:04,229 --> 00:45:05,520
Why would I lie to you?
657
00:45:07,201 --> 00:45:11,532
In the future, I can really be as good as you and my sister-in-law?
658
00:45:11,702 --> 00:45:12,702
Yes.
659
00:45:13,738 --> 00:45:17,868
When the time comes, not only can you splendidly marry Zheng Qing Yun,
660
00:45:18,841 --> 00:45:21,411
but you can also step on all those
661
00:45:22,160 --> 00:45:25,651
who humiliated and underestimated you.
662
00:45:33,641 --> 00:45:34,902
Just like this.
663
00:45:45,462 --> 00:45:46,462
Come here.
664
00:45:49,016 --> 00:45:50,095
Do as I did.
665
00:45:56,062 --> 00:45:57,971
Think about all your hatred,
666
00:45:58,302 --> 00:45:59,782
all your pride.
667
00:45:59,936 --> 00:46:02,825
Hit it without hesitation.
668
00:46:09,462 --> 00:46:11,882
Ru Yi, I did it.
669
00:46:12,008 --> 00:46:13,182
I did it.
670
00:46:13,579 --> 00:46:15,862
Now tell me, who are you?
671
00:46:21,295 --> 00:46:22,502
I am
672
00:46:23,491 --> 00:46:25,242
Lord Li from Wu.
673
00:46:32,482 --> 00:46:33,642
Have you heard it all?
674
00:46:37,172 --> 00:46:38,173
Thank you.
675
00:46:38,482 --> 00:46:39,942
You're more meticulous than me.
676
00:46:43,802 --> 00:46:45,002
Some things
677
00:46:45,562 --> 00:46:46,962
she has to figure out for herself
678
00:46:47,166 --> 00:46:48,816
to face them bravely.
679
00:46:49,882 --> 00:46:52,802
It's just an old trick I used to encourage my subordinates.
680
00:46:52,897 --> 00:46:54,016
It's not worth mentioning.
681
00:46:54,988 --> 00:46:58,239
Quickly write and send back a letter to control Zheng Qing Yun.
682
00:46:58,544 --> 00:47:01,803
At least let him write a letter to calm her down.
683
00:47:04,962 --> 00:47:05,962
Ren Ru Yi.
684
00:47:08,520 --> 00:47:09,680
I want to ask you,
685
00:47:10,906 --> 00:47:12,740
what you're doing now
686
00:47:12,854 --> 00:47:15,204
has already exceeded our cooperation scope.
687
00:47:15,732 --> 00:47:16,982
Why did you help me?
688
00:47:18,032 --> 00:47:20,041
Because you looked quite charming
689
00:47:20,329 --> 00:47:21,660
from above just now.
690
00:47:27,002 --> 00:47:28,082
All right.
691
00:47:28,298 --> 00:47:30,189
Take it as I'm trying to please you.
692
00:47:31,279 --> 00:47:33,999
If direct action is not possible, I'll switch to psychological warfare.
693
00:47:34,631 --> 00:47:36,562
Since you're a soft-hearted person,
694
00:47:36,665 --> 00:47:38,122
I'll help you a few more times.
695
00:47:38,298 --> 00:47:39,968
It will eventually wear you down.
696
00:47:42,422 --> 00:47:43,942
If that's the case,
697
00:47:44,882 --> 00:47:46,632
I advise you to give up.
698
00:47:46,858 --> 00:47:50,208
Because I'll never have any emotional ties with my partners.
699
00:47:59,628 --> 00:48:01,559
You're thinking too much of yourself.
700
00:48:02,519 --> 00:48:04,689
I just want to have a baby with you.
701
00:48:05,141 --> 00:48:07,092
Who wants to be emotionally involved with you?
702
00:48:26,542 --> 00:48:27,542
What's wrong?
703
00:48:28,266 --> 00:48:34,242
You... You want to have a baby with Ru Yi?
704
00:48:34,522 --> 00:48:36,962
No, you're a child. What nonsense are you talking about?
705
00:48:37,903 --> 00:48:38,923
I...
706
00:48:39,042 --> 00:48:41,835
Chief, I'm already 18, why do you still treat me like a child?
707
00:48:41,970 --> 00:48:44,002
Even when you're 80 years old, you're still a child to me.
708
00:48:44,087 --> 00:48:45,087
I...
709
00:48:45,602 --> 00:48:46,942
Have you taken your pills recently?
710
00:48:53,502 --> 00:48:55,402
So are you and Ru Yi...
711
00:48:55,501 --> 00:48:57,699
Can you stop asking? Go and see if the horse is ready.
712
00:48:57,780 --> 00:48:59,702
We're about to leave. Go.
50860