All language subtitles for 7-leg em espanhol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,032 --> 00:02:01,783 MARTÍN PESCADOR Episodio 47. 2 00:02:37,750 --> 00:02:39,260 ¿Quién eres? 3 00:02:40,360 --> 00:02:41,980 ¿Qué relación tienes con Pelin? 4 00:02:44,680 --> 00:02:47,191 Seyran, escucha... 5 00:02:50,520 --> 00:02:52,776 Cuéntame ya, ¿qué estás haciendo? 6 00:02:52,800 --> 00:02:54,516 Seyran, cállate, por favor no grites. 7 00:02:54,540 --> 00:02:58,336 ¡¿Qué quieres decir con que haga silencio?! ¡Habla! 8 00:02:58,360 --> 00:03:00,924 -¡Habla! ¡¿Cómo conoces a Pelin?! -Hermano. 9 00:03:01,530 --> 00:03:03,856 No puedes hacer esto, por favor escucha. 10 00:03:03,880 --> 00:03:05,906 ¿Qué debo escuchar? ¡Cállate! 11 00:03:05,930 --> 00:03:10,446 Seyran, papá está muy enojado, no lo conoces, me matará, te lo ruego. 12 00:03:10,470 --> 00:03:13,646 Llama, llama, llama a tu padre aquí. 13 00:03:13,670 --> 00:03:15,486 Hazle saber lo que estás haciendo. 14 00:03:15,510 --> 00:03:18,846 ¡Has hecho tanto! 15 00:03:18,870 --> 00:03:24,946 Seyran, por favor, ahora no. Papá nos matará si viene aquí. 16 00:03:24,970 --> 00:03:26,320 No me importa. 17 00:03:27,600 --> 00:03:31,056 Dime lo contrario, o gritaré. 18 00:03:31,080 --> 00:03:32,687 Esta bien, esta bien. 19 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Vamos. 20 00:03:34,930 --> 00:03:35,930 Pelin. 21 00:03:40,170 --> 00:03:41,250 Es mi prima. 22 00:03:42,550 --> 00:03:43,620 ¿Prima? 23 00:03:45,340 --> 00:03:46,470 ¿Ella está aquí? 24 00:03:46,570 --> 00:03:48,687 ¡Ya basta, no te irás de aquí! 25 00:03:50,240 --> 00:03:54,616 ¡Seyran, papá viene, por favor! ¡Él nos matará! 26 00:03:54,640 --> 00:03:55,706 Pelin está aquí. 27 00:03:55,730 --> 00:03:56,936 No, no. 28 00:03:56,960 --> 00:03:57,937 -Pelin está aquí. -No. 29 00:03:57,961 --> 00:03:59,290 No. ¿Dónde está ella? 30 00:03:59,760 --> 00:04:04,350 Te lo digo, ella no está aquí, Seyran. Ella está en Londres. 31 00:04:05,410 --> 00:04:08,406 Estás mintiendo. ¿Dónde está ella? 32 00:04:08,430 --> 00:04:09,337 Lo juro que no está. 33 00:04:09,361 --> 00:04:11,376 Aquí, ¿verdad? ¡Suéltame! 34 00:04:11,400 --> 00:04:12,786 -¡Te juro que ella no está aquí! -¡Ella no está aquí! 35 00:04:12,810 --> 00:04:17,650 ¡Lo juro, Seyran! Ella está en Londres. Lo juro... 36 00:04:17,760 --> 00:04:22,176 Papá me matará si se entera, te lo ruego. Él vendrá aquí ahora. 37 00:04:22,200 --> 00:04:27,610 Por favor, Pelin no está aquí, ella está en Londres. 38 00:04:29,840 --> 00:04:31,743 Te lo ruego, por favor. 39 00:04:32,000 --> 00:04:33,820 No hay un solo día tranquilo. 40 00:04:36,230 --> 00:04:42,384 Te lo ruego, Seyran. Papá viene, por favor, ella no está. 41 00:04:43,440 --> 00:04:46,820 No conoces a mi papá, por favor. 42 00:05:24,030 --> 00:05:27,130 Tienes que tomar una decisión muy importante. 43 00:05:27,840 --> 00:05:34,716 Ahora tomarás una decisión no como Ferit, sino como un Korhan. 44 00:05:34,740 --> 00:05:40,270 Debe pensar no solo en ti mismo, sino también en tu hijo. 45 00:05:40,700 --> 00:05:45,336 No quieres renunciar ni a Seyran ni al niño. 46 00:05:45,360 --> 00:05:50,846 Es hora de ir con Seyran y contárselo todo, Ferit. 47 00:05:50,870 --> 00:05:56,756 ¿A ver si lo acepta o te deja? 48 00:05:56,780 --> 00:05:58,560 ¿Seyran? 49 00:06:46,050 --> 00:06:47,750 ¿Aló Abi? ¿Dónde estás? 50 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 Bien. 51 00:07:01,630 --> 00:07:04,809 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás jugando conmigo? 52 00:07:05,790 --> 00:07:11,160 Tú eres quien juega contra la familia Korhan. 53 00:07:11,614 --> 00:07:13,414 Me adapto a ti. 54 00:07:13,720 --> 00:07:19,649 ¿No tienes ningún orgullo en absoluto? ¿Te casarás con Kaya sabiendo que él no te ama? 55 00:07:20,070 --> 00:07:22,520 Sí, lo haré. 56 00:07:22,730 --> 00:07:23,840 Sí. 57 00:07:25,480 --> 00:07:27,090 ¿Qué estás haciendo? 58 00:07:29,640 --> 00:07:31,160 ¿Quién sabe? 59 00:07:33,740 --> 00:07:36,426 ¿Quizás estoy cansada de ser patética? 60 00:07:38,930 --> 00:07:45,790 ¿Quizás también quiero ser fuerte y castigar a quienes se lo merecen? 61 00:07:48,630 --> 00:07:52,920 Este juego es demasiado difícil para ti, no podrás afrontarlo. 62 00:07:55,130 --> 00:07:58,290 Si es así, ¿por qué me tienes miedo? 63 00:07:59,090 --> 00:08:01,870 Si tienes fuerzas, detén la boda. 64 00:08:06,290 --> 00:08:13,920 Mi querida suegra, déjame cambiarme de ropa, de lo contrario llegaremos tarde a la oficina de registro. 65 00:09:26,680 --> 00:09:29,846 ¡Gracias a Allah que respondiste! ¿Dónde estás? 66 00:09:29,870 --> 00:09:31,990 Había algunas cosas que hacer, mamá. ¿Qué ha pasado? 67 00:09:32,430 --> 00:09:36,070 Lo prometí, pero deberías saberlo. 68 00:09:37,420 --> 00:09:39,706 Seyran me habló de las fotografías. 69 00:09:39,730 --> 00:09:40,866 ¿Fotos? 70 00:09:40,890 --> 00:09:44,523 Sí, ¿dónde están tú y la chica? 71 00:09:45,300 --> 00:09:49,982 Seyran se reunió con ella y habló. 72 00:09:51,200 --> 00:09:54,826 Y ahora ella fue a su casa. 73 00:09:54,850 --> 00:09:56,526 ¿A su casa? 74 00:09:56,550 --> 00:09:59,176 Sí. ¿Qué debería decirte, hijo? 75 00:09:59,200 --> 00:10:00,590 Madre. 76 00:10:02,400 --> 00:10:04,436 Está bien, mamá, eso es todo. 77 00:10:04,460 --> 00:10:06,646 No le digas que te dije esto. 78 00:10:06,670 --> 00:10:07,954 Está bien, está bien. 79 00:10:10,850 --> 00:10:14,246 ¡Ella no la dejó en paz, no la dejó! 80 00:10:14,270 --> 00:10:18,956 ¡Ya tenemos muchos problemas y todavía tenemos que lidiar con esto! 81 00:10:18,980 --> 00:10:21,376 Abi, ¿por qué no encontraste a esta chica? 82 00:10:21,400 --> 00:10:24,786 ¡No lo puedes encontrar con una sola fotografía Allah Allah! 83 00:10:24,810 --> 00:10:27,456 ¡No puedes hablar todavía! Quien lo necesita lo encuentra, Abi. 84 00:10:27,480 --> 00:10:30,946 ¡Y ella encontró a una que no debería haber encontrada! ¿Cómo es esto posible? 85 00:10:30,970 --> 00:10:35,220 ¡Quién sabe qué le dirá! ¡Allah, me estoy volviendo loco! 86 00:10:37,880 --> 00:10:39,136 ¿Dónde vamos? 87 00:10:39,160 --> 00:10:43,260 ¡No lo sé, Abi, no lo sé! 88 00:10:46,520 --> 00:10:47,680 Abi. 89 00:10:48,530 --> 00:10:50,110 Seyran llama. 90 00:10:53,690 --> 00:10:57,156 Seyran, te llamé. ¿Por qué no respondiste? 91 00:11:02,710 --> 00:11:04,710 ¿Qué ha pasado? ¿Qué dijiste? 92 00:11:06,140 --> 00:11:10,782 Ahora ella enviará la dirección, me pidió que fuera allí. 93 00:11:13,390 --> 00:11:14,660 Abi. 94 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 Abi. 95 00:11:23,100 --> 00:11:27,861 Abi, hijo escucha, definitivamente algo anda mal aquí. 96 00:12:38,570 --> 00:12:39,910 Seyran. 97 00:12:57,070 --> 00:12:58,510 ¿No quieres sentarte? 98 00:13:16,820 --> 00:13:19,180 ¿No deberías haber ido a la escuela hoy? 99 00:13:19,730 --> 00:13:20,780 Yo no fui. 100 00:13:22,590 --> 00:13:23,640 ¿Por qué? 101 00:13:24,300 --> 00:13:26,751 Porque necesitaba ir a otro lugar. 102 00:13:32,340 --> 00:13:33,630 ¿Dónde? 103 00:13:44,390 --> 00:13:46,500 Con él tío de Pelin. 104 00:13:54,310 --> 00:13:55,310 ¿Qué? 105 00:13:58,760 --> 00:13:59,760 ¿Para qué? 106 00:14:03,980 --> 00:14:04,980 Excelente. 107 00:14:06,870 --> 00:14:08,040 Excelente. 108 00:14:10,560 --> 00:14:16,700 Ya que conoces al tío Pelin, puedes adivinar por qué fui allí, ¿verdad? 109 00:14:27,860 --> 00:14:31,110 -Seyran, yo... -Lo sabías, ¿verdad? 110 00:14:33,390 --> 00:14:34,550 Tu sabías. 111 00:14:44,857 --> 00:14:47,892 Seyran yo, lo descubrí más tarde. 112 00:14:51,710 --> 00:14:56,900 Eso no significa que no deberías habérmelo dicho. ¿No es así, Ferit? 113 00:14:57,390 --> 00:14:59,500 Esto no significa que no debas ser honesto. 114 00:14:59,940 --> 00:15:03,553 Eso no significa que no deberías haberme contado todo. ¿No es así, Ferit? 115 00:15:05,960 --> 00:15:08,519 -Seyran, no importa lo que digas... -¿Pero qué está haciendo el señor Ferit? 116 00:15:10,390 --> 00:15:12,170 Estas mintiendo. 117 00:15:12,780 --> 00:15:15,535 Haces todo a mis espaldas, ¿verdad? 118 00:15:17,510 --> 00:15:18,182 Tienes razón. 119 00:15:18,594 --> 00:15:21,434 No quiero esto, Ferit. 120 00:15:21,950 --> 00:15:23,070 ¿Tú me escuchas? 121 00:15:24,339 --> 00:15:27,149 ¡No quiero decir que tengo razón! 122 00:15:38,230 --> 00:15:40,570 -Perdóname por favor. -¿Cómo pudiste hacer esto? 123 00:15:41,370 --> 00:15:43,765 ¿Por qué me tratas como si fuera estúpida? 124 00:15:45,290 --> 00:15:47,576 ¿Por qué no me dijiste? 125 00:15:47,980 --> 00:15:49,270 Seyran. 126 00:15:59,350 --> 00:16:03,230 Seyran, te quiero mucho, de verdad. 127 00:16:03,704 --> 00:16:05,300 Escúchame, por favor. 128 00:16:05,325 --> 00:16:07,683 ¿Qué debería escuchar, Ferit? 129 00:16:09,450 --> 00:16:13,726 ¿Qué debo escuchar? Te he estado escuchando todos estos días. 130 00:16:14,640 --> 00:16:19,340 Estoy escuchando tus mentiras. ¿Qué más debería escuchar? 131 00:16:22,340 --> 00:16:26,940 Seyran, ¿crees que esto es fácil? 132 00:16:27,900 --> 00:16:31,437 ¿Crees que es fácil decírtelo, Seyran? 133 00:16:32,950 --> 00:16:36,340 ¿Sabes lo que he estado sintiendo todo este tiempo? 134 00:16:38,140 --> 00:16:43,510 ¿No ves lo difícil que es para mí, Seyran? 135 00:16:44,130 --> 00:16:46,111 -¿Difícil? -Sí. 136 00:16:47,690 --> 00:16:48,940 Difícil. 137 00:16:51,730 --> 00:16:56,510 Quería contarte todo hoy, Seyran. 138 00:16:56,910 --> 00:16:59,076 Decidí contarlo todo, de verdad. 139 00:16:59,100 --> 00:17:00,976 Deja de mentir ya, Ferit. 140 00:17:01,000 --> 00:17:03,046 No estoy mintiendo. 141 00:17:03,070 --> 00:17:09,840 Seyran, te lo juro, no te miento, intenta entenderme, por favor. 142 00:17:12,330 --> 00:17:13,960 No podré entenderte. 143 00:17:18,360 --> 00:17:20,480 No comprendo. ¿Cómo puedo entender? 144 00:17:42,940 --> 00:17:44,817 ¿Por qué nos hacen esto, Ferit? 145 00:17:46,951 --> 00:17:49,291 ¿Por qué no nos dejan en paz? 146 00:17:49,780 --> 00:17:50,860 ¿Por qué? 147 00:17:55,230 --> 00:17:58,290 ¿Por qué siguen jugando con nosotros? No comprendo. 148 00:18:06,130 --> 00:18:07,900 No, yo sé. 149 00:18:10,230 --> 00:18:11,573 Ella me está mintiendo. 150 00:18:13,315 --> 00:18:14,511 ¿Qué clase de mentira? 151 00:18:14,573 --> 00:18:15,747 ¿Cómo cuál de ellas? 152 00:18:17,260 --> 00:18:22,780 Esa Pelin no sabe nada. 153 00:18:25,590 --> 00:18:26,997 Pelin lo sabe todo. 154 00:18:28,260 --> 00:18:32,970 Eso es todo, ella está involucrada en esto. Tú también lo sabes. 155 00:18:34,050 --> 00:18:36,200 Por eso no me lo dijiste, ¿verdad? 156 00:18:38,240 --> 00:18:41,860 Está bien, dime. ¿Qué está sucediendo? 157 00:18:45,720 --> 00:18:53,720 Conozco tu historia con Pelin y siempre la has tratado mal. 158 00:18:54,220 --> 00:18:58,609 Quiero decir, quería darte una lección. 159 00:19:00,920 --> 00:19:05,780 Y ver a Ferit esa noche en el bar... 160 00:19:06,810 --> 00:19:11,744 Decidimos tener un pequeño juego. Sé que es muy estúpido. 161 00:19:12,280 --> 00:19:15,750 Pero todo sucedió de repente. 162 00:19:20,030 --> 00:19:22,520 ¿Qué otra cosa? 163 00:19:23,590 --> 00:19:25,496 ¿Qué más dijeron? 164 00:19:25,520 --> 00:19:27,918 ¿Qué más deberían haber dicho, Ferit? 165 00:19:30,710 --> 00:19:32,800 No lo sé... 166 00:19:34,540 --> 00:19:38,006 ¿Te dijeron alguna estupidez? 167 00:19:38,030 --> 00:19:41,040 Esta situación ya es una estupidez. 168 00:19:41,660 --> 00:19:46,256 Verás, estaba molesta por lo de su prima, no podía soportarlo porque estaba en Londres. 169 00:19:46,280 --> 00:19:49,676 Así que planeó esto con una amiga. ¡Todo es una mentira! 170 00:19:50,800 --> 00:19:52,250 Pelin lo sabe. 171 00:19:53,330 --> 00:19:55,514 Tengo confianza, Ferit. 172 00:19:56,960 --> 00:20:01,286 Pelin lo sabe y está involucrada en esto. 173 00:20:01,310 --> 00:20:05,338 De lo contrario, ¿por qué nos pasa esto a nosotros? 174 00:20:08,380 --> 00:20:09,880 Sí. 175 00:20:11,530 --> 00:20:12,530 Ella sabe. 176 00:20:13,740 --> 00:20:15,225 Ella lo sabe todo perfectamente. 177 00:20:21,370 --> 00:20:23,110 Hablaste con ella, ¿verdad? 178 00:20:25,280 --> 00:20:28,316 No, por supuesto que no, Seyran. 179 00:20:28,340 --> 00:20:29,746 Lo descubriste antes que yo. 180 00:20:31,450 --> 00:20:35,860 Y llamaste para solucionarlo. Por eso no me lo dijiste, ¿verdad? 181 00:20:36,990 --> 00:20:42,780 No, Seyran. Esto no pasó, ¿Esta bien? 182 00:20:43,640 --> 00:20:46,660 Juro que no lo sabía. ¿Está claro? 183 00:20:46,690 --> 00:20:47,840 ¿Adónde vas? 184 00:20:52,600 --> 00:20:58,590 Con Pırıl, ella me responderá de todo, Seyran. 185 00:20:58,820 --> 00:21:06,420 Ellos responderán por cómo nos trataron. ¿Está claro? 186 00:21:06,690 --> 00:21:09,436 No, Ferit. ¿Qué vas a decir? 187 00:21:09,460 --> 00:21:17,460 Seyran, este bastardo no puede jugar con nosotros. ¿Entiendes? No pueden separarnos. 188 00:21:18,200 --> 00:21:21,376 ¿Está bien? Que me escuchen también. 189 00:21:21,400 --> 00:21:27,336 Ferit. Ferit, ¡detente! No hay necesidad de ir a ningún lado, ¡que todo termine ya! 190 00:21:27,360 --> 00:21:31,626 Se acabará, Seyran, yo pondré fin a esto. 191 00:21:31,650 --> 00:21:34,636 Yo decidiré todo, ¿Esta bien? No te preocupes. 192 00:21:34,660 --> 00:21:36,396 ¿Qué decidirás, Ferit? 193 00:21:36,420 --> 00:21:37,420 Ven. 194 00:21:38,280 --> 00:21:42,526 ¿Qué dices, Ferit? ¡Detente, que todo termine! 195 00:21:42,550 --> 00:21:43,826 ¿Llamarás a Pelin? 196 00:21:43,850 --> 00:21:47,346 No, Seyran, pero me aseguraré de que ella entienda todo. 197 00:21:47,370 --> 00:21:50,274 Vete a casa, estaré allí pronto. ¿Está bien, Seyran? 198 00:21:52,680 --> 00:21:53,870 Hermano. 199 00:21:54,290 --> 00:21:56,326 Entra, vete a casa, volveré más tarde. 200 00:21:56,350 --> 00:21:57,396 Iré contigo. 201 00:21:57,420 --> 00:22:03,596 Seyran, por favor, no quiero que te metas con ellos. 202 00:22:03,620 --> 00:22:05,350 Yo decidiré todo. 203 00:22:07,750 --> 00:22:12,380 Nadie es lo suficientemente fuerte como para separarnos, Seyran. ¿Está claro? 204 00:22:12,430 --> 00:22:15,125 Te lo demostraré. Está bien. 205 00:22:16,280 --> 00:22:20,606 Súbete y envíame también la dirección de este tío. 206 00:22:20,630 --> 00:22:22,616 Ferit, por favor, digo, ¡por favor! 207 00:22:22,640 --> 00:22:29,486 Seyran, envíamela o la encontraré yo mismo. Vamos, siéntate, me envenenarás en el auto. 208 00:22:29,510 --> 00:22:32,319 Por favor confía en mí. 209 00:22:37,840 --> 00:22:39,620 A la mansión, hermano. 210 00:23:00,320 --> 00:23:01,590 ¿Qué ha pasado? 211 00:23:04,120 --> 00:23:06,550 Te lo diré, te lo diré. 212 00:23:14,880 --> 00:23:17,676 No iremos a esta dirección. Iremos a otro lugar. 213 00:23:25,920 --> 00:23:28,110 ¿Dime lo que pasó? 214 00:23:30,000 --> 00:23:31,256 Nos vamos con Pelin, Abi. 215 00:23:31,280 --> 00:23:34,856 Está bien, pero ¿qué pasó? ¡No dejes que suceda! ¿Qué está pasando? Dime. 216 00:23:34,880 --> 00:23:37,286 ¿Qué va a pasar, Abi? ¿Qué? 217 00:23:37,310 --> 00:23:42,766 Ésta Pelin ha vuelto a hacerlo, Abi. Fotos, de esta chica. 218 00:23:42,790 --> 00:23:47,246 Todo fue juego de Pelin, Abi. Ella lo sabía todo. 219 00:23:47,270 --> 00:23:48,963 ¿Qué es esto? 220 00:23:51,100 --> 00:23:51,857 ¿Y? 221 00:23:51,881 --> 00:23:54,430 ¿Qué y? ¿Qué ****+? 222 00:23:54,781 --> 00:23:58,531 ¿Qué pasa con el niño? ¿Le dijiste a Seyran? Allah Allah. 223 00:24:03,830 --> 00:24:07,240 No le dije, Abi, no le dije. 224 00:24:08,120 --> 00:24:13,996 Pelin desaparecerá de nuestras vidas para siempre, así que no es necesario decírselo. 225 00:24:14,020 --> 00:24:16,060 La persona llamada no está disponible. 226 00:24:16,550 --> 00:24:18,785 ¡Esta chica no tiene teléfono! 227 00:24:21,200 --> 00:24:22,826 Está bien, chico, cálmate. 228 00:24:22,850 --> 00:24:30,104 Pero sé cómo contactarte. Espera, Pelin. Espera un minuto. 229 00:24:40,390 --> 00:24:41,506 Llama sin parar. 230 00:24:41,530 --> 00:24:45,176 ¿Qué estabas esperando? ¿Qué estabas esperando? Por supuesto que llamará. 231 00:24:45,200 --> 00:24:46,236 Probablemente ahora se haya vuelto loco. 232 00:24:46,260 --> 00:24:49,076 Déjalo hacerlo. Déjalo sufrir, ¿no es mejor? 233 00:24:49,100 --> 00:24:53,636 ¿Por qué no quieres entender? Él pensará en mí, se enojará conmigo. 234 00:24:53,660 --> 00:24:55,296 ¿Por qué haces cosas como esta por tu cuenta? 235 00:24:55,320 --> 00:24:58,306 Podría encontrarme con Seyran allí, y ella podría verme. 236 00:24:58,330 --> 00:24:59,147 Pero no la vi. 237 00:24:59,171 --> 00:25:03,966 Pero... eres mi prima después de todo. Allah sabe lo que le dijo a Ferit. 238 00:25:03,990 --> 00:25:10,846 Esto no tiene nada que ver conmigo, dirás que Pırıl hizo todo sola. Entonces sales y listo. 239 00:25:10,870 --> 00:25:14,046 ¿Me creerá? Ferit ni siquiera quiere escucharme. 240 00:25:14,070 --> 00:25:18,676 Al menos, no lo sé, habría escrito, avisado o hecho algo. 241 00:25:18,700 --> 00:25:23,046 Mira, no deberías haber hecho nada de esto sin decírmelo desde el principio, Pırıl, ¿Esta bien? 242 00:25:23,070 --> 00:25:24,576 Arruinaste todo. Bravo. 243 00:25:24,600 --> 00:25:26,420 Creo que tenemos que esperar un poco. 244 00:25:27,940 --> 00:25:31,770 Aun así, con tanta ansiedad, irá a contarle todo a Seyran. 245 00:25:32,010 --> 00:25:35,806 ¿Puedes confiar en tu hermana? Te lo digo, lo solucionaré todo. 246 00:25:35,830 --> 00:25:38,966 ¡Yo decidiré todo, dice! Chica, ¿eres una broma? 247 00:25:38,990 --> 00:25:41,788 ¡Ya verás, yo decidiré! Lo prometo. 248 00:25:52,320 --> 00:25:58,530 O contestas la llamada inmediatamente o abres la puerta pronto, voy a tu casa. 249 00:26:04,930 --> 00:26:07,496 ¿Qué pasó, señora Pırıl, qué pasó? ¿Estas asustada? 250 00:26:07,520 --> 00:26:08,766 Ferit, no te atrevas… 251 00:26:08,790 --> 00:26:11,416 ¿Por qué no debo atreverme? ¿Por qué no debo atreverme? 252 00:26:11,440 --> 00:26:13,296 Cállate, pasame a Pelin, rápido. 253 00:26:13,320 --> 00:26:15,486 No, no puedo pasarte a Pelin, ahora está en su habitación. 254 00:26:15,510 --> 00:26:19,076 Dime entonces, nos vamos. Déjala ir al parque de la calle siguiente. Vamos. 255 00:26:19,100 --> 00:26:21,426 ¿Qué? ¿Estás loco? 256 00:26:21,450 --> 00:26:23,826 Papá no deja salir a la niña de la habitación, nunca lo permitirá. 257 00:26:23,850 --> 00:26:31,850 ¡No empieces! ¿Estás enferma? ¿Estás enferma? No me hagas enojar. Sé qué clase de mierda has hecho. 258 00:26:32,820 --> 00:26:35,836 No puedes salirte con la tuya, ¿entiendes? 259 00:26:35,860 --> 00:26:39,826 Ferit, te lo juro, no miento. ¿Has visto a papá? 260 00:26:39,850 --> 00:26:41,246 ¿Crees que le importan los chistes? 261 00:26:41,270 --> 00:26:46,010 ¿Crees que me importan los chistes? ¿Estoy bromeando? 262 00:26:46,310 --> 00:26:50,983 Espera, espera, ya estoy camino a casa, espera. 263 00:27:10,850 --> 00:27:16,206 Amigo, me estoy volviendo loco. Espera tu turno, aquí estamos hablando en vano o algo así. 264 00:27:16,230 --> 00:27:17,646 No lo mires, cuídame. 265 00:27:17,670 --> 00:27:21,886 ¿Qué estás diciendo ahora? Es decir, el plazo más corto es de 3 semanas, ¿dices? 266 00:27:21,910 --> 00:27:22,747 Lo entendemos, señor... 267 00:27:22,771 --> 00:27:25,096 ¿Qué entendiste tú? ¿3 semanas dices? 268 00:27:25,120 --> 00:27:26,546 Tal procedimiento. 269 00:27:26,570 --> 00:27:27,227 El procedimiento lo dice. 270 00:27:27,251 --> 00:27:34,570 Le diré algo, señor empleado, tenemos que ir al extranjero, tenemos urgencia en materia de pasaportes. ¿Hay alguna manera? 271 00:27:35,020 --> 00:27:37,456 Boda relámpago. La vía más rápida. 272 00:27:37,480 --> 00:27:40,526 -Boda relámpago. -¿Boda relámpago? 273 00:27:40,550 --> 00:27:43,016 ¡Relámpagos, truenos, tormentas! Está bien, está bien. 274 00:27:43,040 --> 00:27:45,336 Mira, significa que hay una manera, ¿ves? 275 00:27:45,360 --> 00:27:46,446 Lo habrían dicho de inmediato. 276 00:27:46,470 --> 00:27:49,186 Deberías decirlo ahora mismo, no yo. Maníaco. 277 00:27:49,210 --> 00:27:51,026 ¿De dónde eres, hermano? 278 00:27:51,050 --> 00:27:51,697 De Estambul. 279 00:27:51,721 --> 00:27:53,376 ¿De Estambul? Siéntate, siéntate. 280 00:27:53,400 --> 00:27:55,026 Desde Estambul, ya eres muy mayor. 281 00:27:55,050 --> 00:27:56,620 ¿Sí, Seyran? 282 00:27:57,160 --> 00:27:58,376 Hermana. 283 00:27:58,400 --> 00:27:59,880 ¿Entonces qué pasó? 284 00:28:00,210 --> 00:28:01,260 Esto… 285 00:28:04,550 --> 00:28:07,016 Quería hablar contigo sobre algo. 286 00:28:07,040 --> 00:28:09,960 Está bien, habla, te estoy escuchando. ¿Qué ha pasado? 287 00:28:10,350 --> 00:28:11,884 Parece que estás ocupada. 288 00:28:12,610 --> 00:28:16,229 Sí, vinimos al registro civil a elegir fecha. 289 00:28:16,710 --> 00:28:18,416 Pero te estoy escuchando, ¿qué pasó? 290 00:28:18,440 --> 00:28:22,170 ¿Fecha? Entiendo. 291 00:28:22,840 --> 00:28:26,096 Seyran, si no hablas, colgaré. 292 00:28:26,120 --> 00:28:27,210 Hermana. 293 00:28:28,020 --> 00:28:29,700 ¿Qué ha pasado? Habla. 294 00:28:33,180 --> 00:28:39,187 Sé muy feliz, ¿Esta bien? Te lo mereces muchísimo. 295 00:28:42,510 --> 00:28:46,950 Seyran, tu voz no suena bien, ¿pasa algo? 296 00:28:47,470 --> 00:28:50,817 No, no, estoy bien. Bien, hablaremos más tarde. 297 00:28:52,230 --> 00:28:53,487 Te amo mucho. 298 00:29:03,120 --> 00:29:07,146 ¿Qué pasará cuando suceda esta boda relámpago? Bueno, ¿pagamos más? 299 00:29:07,170 --> 00:29:08,176 Tal como debe ser según el procedimiento. 300 00:29:08,200 --> 00:29:08,837 Procedimiento. 301 00:29:08,861 --> 00:29:10,026 Hay una lista determinada. 302 00:29:10,050 --> 00:29:10,577 Por procedimiento. 303 00:29:10,601 --> 00:29:11,806 Actuamos en esta lista. 304 00:29:11,830 --> 00:29:13,406 Por la lista. Bueno, el dinero no es un problema de todos modos. 305 00:29:13,430 --> 00:29:16,872 Dame un bolígrafo, dame un bolígrafo. Suna. Dame un lápiz. 306 00:29:18,960 --> 00:29:23,626 Suna, vámonos, vámonos, hija. Firma aquí, firma aquí. 307 00:29:23,650 --> 00:29:25,616 Entonces, ¿mañana por la tarde? 308 00:29:25,640 --> 00:29:26,486 Es posible, no importa. 309 00:29:26,510 --> 00:29:27,297 Escribe, hija. 310 00:29:27,321 --> 00:29:28,890 Como desees. 311 00:29:29,480 --> 00:29:31,466 Basta mirar la belleza de esta firma. 312 00:29:31,490 --> 00:29:36,217 Bien, mañana entonces. Decidido. 313 00:30:31,950 --> 00:30:34,877 Bebe, tal vez solo tú puedas curarnos. 314 00:30:54,442 --> 00:30:57,292 Llegué al café. Piso superior. 315 00:30:57,830 --> 00:30:59,125 Esta bien. Estoy a la espera. 316 00:31:01,080 --> 00:31:02,406 ¿Quiere algo, señor? 317 00:31:02,430 --> 00:31:04,804 Estoy esperando a un invitado, vendrá, haremos el pedido. 318 00:31:46,900 --> 00:31:49,366 Vamos a comer, luego vámonos, ¿qué dices? 319 00:31:49,390 --> 00:31:50,883 Si gracias. 320 00:31:51,340 --> 00:31:53,046 ¿Has hecho una lista de las deficiencias de la casa? 321 00:31:53,070 --> 00:31:54,940 Lo he hecho, lo he hecho. 322 00:32:34,730 --> 00:32:35,916 Ferit, escúchame. 323 00:32:35,940 --> 00:32:39,996 ¿Qué debo escuchar? ¿Dónde está Pelin? ¿Por qué no la trajiste? 324 00:32:40,020 --> 00:32:42,696 La niña está en su habitación, mi papá no la deja ir a ningún lado. 325 00:32:42,720 --> 00:32:45,166 ¡No empieces con tu padre! 326 00:32:45,190 --> 00:32:48,666 Ferit, escúchame, por favor vete ahora. Que todos se calmen. 327 00:32:48,690 --> 00:32:54,350 ¿Por qué debería escucharte? Llévame con Pelin, rápido. ¡Rápido! 328 00:33:50,860 --> 00:33:56,300 Ferit, ¿cómo... cómo llegaste aquí? 329 00:33:57,830 --> 00:34:05,830 Me ocuparé de ti más tarde. No puedes salirte con la tuya, ¿entiendes? Sal, sal. 330 00:34:15,580 --> 00:34:17,121 Ah, Pelin, ah. 331 00:34:19,330 --> 00:34:26,083 Quizás, pensé Pelin, Pelo había mejorado esta vez. Pero no, no. 332 00:34:26,370 --> 00:34:32,696 ¿Cómo te creí? Mi estúpida cabeza, ¿cómo te creí? 333 00:34:32,720 --> 00:34:33,946 Yo no hice nada. 334 00:34:33,970 --> 00:34:40,662 ¡Todavía me estás mintiendo! Me mientes, mirándome a los ojos. 335 00:34:41,370 --> 00:34:47,290 Ustedes dos idiotas hicieron esto a mis espaldas, ¿verdad? Ella no habría decidido hacer esto sola. 336 00:34:47,570 --> 00:34:51,326 No lo sabía, pero luego lo descubrí. ¿Por qué no me crees? 337 00:34:51,350 --> 00:34:52,532 ¿Por qué no lo creo? 338 00:34:55,897 --> 00:34:57,897 Allah, me estoy volviendo loco, volviéndome loco. 339 00:34:58,027 --> 00:35:02,939 Saliste a mi encuentro y dijiste que estabas embarazada. 340 00:35:03,190 --> 00:35:09,200 Y por alguna razón, de repente tu estúpida prima empieza a jugar a esos juegos. 341 00:35:09,509 --> 00:35:11,419 ¿Qué quieres que crea, Pelin? 342 00:35:12,430 --> 00:35:15,586 Y dices que no estabas al tanto, ¿verdad? 343 00:35:15,610 --> 00:35:16,097 Sí. 344 00:35:16,121 --> 00:35:18,546 ¡Mira, Pelin! ¡No me hagas enojar! 345 00:35:18,570 --> 00:35:19,057 ¡No grites! 346 00:35:19,081 --> 00:35:24,196 ¡Cállate! ¿No vine contigo? Vine y les mostré una foto. 347 00:35:24,220 --> 00:35:26,416 ¿Pregunté qué es? ¿Qué dijiste? 348 00:35:26,440 --> 00:35:27,546 Te dije que te explicaras. 349 00:35:27,570 --> 00:35:30,456 ¿Qué me dijiste, Pelin? ¿Qué dijiste? 350 00:35:30,480 --> 00:35:35,316 Ella dijo: “Ferit, no me importan esas cosas. ¿Soy estúpido? 351 00:35:35,340 --> 00:35:36,506 ¿No me dijiste todo esto? 352 00:35:36,530 --> 00:35:40,656 No sabía qué decir cuando de repente me preguntaste. 353 00:35:40,680 --> 00:35:43,776 Pero no estaba al tanto, lo juro, lo descubrí más tarde. 354 00:35:43,801 --> 00:35:47,982 Todavía sigues mintiéndome, mirándome a los ojos. 355 00:35:48,820 --> 00:35:50,950 Pelin, ¿por qué haces esto? 356 00:35:55,180 --> 00:35:57,664 Tu único problema es que Seyran y yo rompamos, ¿verdad? 357 00:35:58,350 --> 00:35:59,976 ¿Rompiste con Seyran? 358 00:36:01,660 --> 00:36:04,616 De ser así, habría salido inmediatamente a su encuentro. 359 00:36:04,640 --> 00:36:07,960 ¿Me fui? ¿Estás fuera, Ferit? 360 00:36:08,240 --> 00:36:11,616 Yo estaba en silencio. Guardé silencio para que no estuvieras en una situación difícil. 361 00:36:11,640 --> 00:36:18,387 Deja todo, tú... Apareciste frente a mí, ¿te dije algo? 362 00:36:18,780 --> 00:36:24,423 ¿No dije que estaré allí pase lo que pase, Pelin? ¿No lo dije? 363 00:36:25,090 --> 00:36:30,096 ¿Por qué me haces esto, Pelin? ¿Por qué me mientes? 364 00:36:30,530 --> 00:36:37,211 Chica... Allah Allah, es mi culpa. Es mi culpa. 365 00:36:48,930 --> 00:36:51,550 Y el niño que llevas en el vientre no es mío, ¿verdad, Pelin? 366 00:36:56,140 --> 00:36:57,880 ¿Qué estás diciendo? 367 00:36:59,860 --> 00:37:07,291 Sí, nunca te lo pregunté, Pelin, ni siquiera una vez. 368 00:37:08,160 --> 00:37:12,222 Nunca lo sospeché. Pero ahora sospecho, ¿sabes, Pelo? 369 00:37:13,120 --> 00:37:16,426 Ahora tengo muchas sospechas. Quizás este niño no sea mío. 370 00:37:16,450 --> 00:37:19,888 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué me estás diciendo? 371 00:37:20,420 --> 00:37:23,496 ¿Miré siquiera a alguien además de ti? 372 00:37:23,520 --> 00:37:26,372 En un momento te acercaste a mí y me dijiste que te ibas a casar. 373 00:37:27,216 --> 00:37:32,181 Dije que no es nada grave, una tontería, son todas tradiciones. Me quedé en silencio y no dije nada. 374 00:37:33,130 --> 00:37:36,902 Nos dejaste a Seyran y a mí en la misma habitación el día de la boda y nuevamente no dije nada. 375 00:37:37,440 --> 00:37:40,660 Lo que tuve que soportar por tu culpa, Ferit. 376 00:37:40,939 --> 00:37:44,009 Dormiste con esta chica en la misma cama, no dije una palabra. 377 00:37:44,960 --> 00:37:51,150 ¡Al menos una persona! Nadie me preguntó cómo estaba, ¿sabes? 378 00:37:52,650 --> 00:37:57,160 ¿Por qué aguanté esto? Porque te amaba mucho. 379 00:37:57,920 --> 00:38:00,210 Toleré todo de ti. 380 00:38:02,485 --> 00:38:04,705 Se nota que estaba celosa de Seyran. 381 00:38:05,200 --> 00:38:07,525 Incluso se puede decir que quiero separarlos. 382 00:38:08,510 --> 00:38:11,231 Pero no puedes decir que este niño no es tuyo, Ferit. 383 00:38:18,070 --> 00:38:22,016 El gato ni siquiera puede calmarse. No puede ser así. Ve a verlos. 384 00:38:22,040 --> 00:38:24,910 ¿Qué voy a mirar? Están en las habitaciones. 385 00:38:27,320 --> 00:38:32,326 Mírame, no me hagas enojar, apenas estoy empezando a calmarme. 386 00:38:32,350 --> 00:38:36,196 ¿Qué pasó en esta casa? Todo lo que digo, ¿empezaron a hacer preguntas? 387 00:38:36,220 --> 00:38:37,730 ¡Ve a mirar, digo! 388 00:38:45,560 --> 00:38:47,306 Mi tío dice que me casará. 389 00:38:47,542 --> 00:38:50,418 Aun así, no voy con Seyran. 390 00:38:50,530 --> 00:38:53,096 Sólo para que hables, lo decidiste. 391 00:38:53,120 --> 00:38:56,100 Para que no te enojes, para que no te lastimes. 392 00:38:58,360 --> 00:39:04,147 Tu hijo está en mi vientre, Ferit. Tu hijo, el nuestro. 393 00:39:05,620 --> 00:39:07,396 No fui la única que hizo este bebé. 394 00:39:11,017 --> 00:39:14,597 Incluso con un niño en esta posición, yo guardo silencio. 395 00:39:18,840 --> 00:39:20,840 Está bien, está bien, Pelin. 396 00:39:27,800 --> 00:39:35,340 Ferit, lo juro por el niño que llevo en el vientre, no lo sabía. 397 00:39:37,660 --> 00:39:39,060 Lo juro. 398 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 ¿Qué ha pasado? 399 00:39:53,960 --> 00:39:57,120 Papá dijo que revisara. ¿Qué estás haciendo aquí? 400 00:39:57,410 --> 00:39:59,390 No hay problema, voy abajo. 401 00:39:59,705 --> 00:40:01,651 Está bien, detente. 402 00:40:01,858 --> 00:40:02,998 ¿Dónde? 403 00:40:03,240 --> 00:40:05,726 Yo también miraré a Pelin. 404 00:40:05,750 --> 00:40:10,816 La miré hace poco, está intentando dormir, olvídalo, no toques ahora. 405 00:40:10,840 --> 00:40:14,507 Yo también echaré un vistazo para no tener que tratar con tu padre más tarde. 406 00:40:17,950 --> 00:40:19,286 ¿Qué hacemos? 407 00:40:19,310 --> 00:40:21,340 Bien, bien, no es gran cosa. 408 00:40:25,380 --> 00:40:26,446 ¿Por qué esta puerta está cerrada? 409 00:40:26,470 --> 00:40:29,236 ¿Cómo debería saberlo? No quiere que la molesten. 410 00:40:29,260 --> 00:40:31,220 Déjala, digo, no toques. 411 00:40:35,520 --> 00:40:36,616 Pelin. 412 00:40:36,640 --> 00:40:39,030 Ella está durmiendo, déjala en paz. 413 00:40:45,620 --> 00:40:47,020 Şehmuz. 414 00:40:54,400 --> 00:40:55,456 Şehmuz. 415 00:40:55,480 --> 00:41:01,156 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué ha pasado? Pırıl, Sinem, ¿qué está pasando? 416 00:41:01,180 --> 00:41:02,517 Ella cerró la puerta. 417 00:41:10,730 --> 00:41:11,417 ¿Qué ha pasado? 418 00:41:11,441 --> 00:41:14,726 Esta puerta está cerrada. ¿Está chica no hará nada por sí misma? 419 00:41:14,750 --> 00:41:16,020 Aléjate. 420 00:41:19,090 --> 00:41:26,107 ¡Pelin! Pelin, ¿por qué está cerrada esta puerta, por qué está cerrada con llave? 421 00:41:28,730 --> 00:41:32,610 Pelin, habla, abre la puerta. 422 00:41:33,310 --> 00:41:35,136 Pelin, abre la puerta. 423 00:41:35,160 --> 00:41:38,784 ¿Por qué esta puerta está cerrada? Pelin. 424 00:41:41,590 --> 00:41:43,070 Pelin, abre la puerta. 425 00:41:47,230 --> 00:41:48,356 ¿Por qué está cerrada la puerta? 426 00:41:48,819 --> 00:41:51,409 Estaba durmiendo, tío, así que la cerré. 427 00:41:52,350 --> 00:41:58,080 ¿Qué estás haciendo de nuevo? Ven, ven aquí. 428 00:41:58,750 --> 00:42:00,080 Cierra la puerta. 429 00:42:07,280 --> 00:42:12,296 Me dirás una cosa: ¿por qué tienes los ojos húmedos, por qué lloras? 430 00:42:12,320 --> 00:42:13,676 ¿Por qué tengo los ojos húmedos, tío? 431 00:42:13,700 --> 00:42:16,212 Porque quieres casarme con tu conductor. 432 00:42:16,514 --> 00:42:19,830 Allah Allah, ¿hay alguna razón para esto? 433 00:42:19,925 --> 00:42:23,225 Deberías haber pensado en esto de antemano, señora Pelin. 434 00:42:23,750 --> 00:42:25,766 Moriré, pero no me casaré con este hombre. 435 00:42:25,790 --> 00:42:30,150 No lo harás, ¿verdad? ¿Entonces no lo harás? ¿Qué quieres decir con que no te casarás? 436 00:42:30,600 --> 00:42:33,616 ¡Sal! ¡Harás lo que te diga! 437 00:42:33,640 --> 00:42:37,336 ¡Si fuera hombre, haría lo necesario! Pero resultó que ¡él no es un hombre! 438 00:42:37,360 --> 00:42:42,616 ¡Mi Ali es mil veces mejor que él! Ora para que te case con mi padrino. ¡Ora! 439 00:42:42,640 --> 00:42:46,516 Tío, ¿puedes siquiera oír lo que estás diciendo? No me casaré con ningún Ali. 440 00:42:46,540 --> 00:42:52,746 ¡Cállate! ¡Una vez que entraste en esta casa, significa que de ahora en adelante harás todo lo que te diga! 441 00:42:52,770 --> 00:42:54,540 ¡Y por fin deja de llorar! 442 00:42:55,950 --> 00:42:57,230 ¡Allah Allah! 443 00:43:02,100 --> 00:43:06,830 Esta puerta ya no estará cerrada. ¿Entienden? Y Pelin no saldrá. 444 00:43:08,550 --> 00:43:12,050 ¿Solo una vez podremos tener un día sin incidentes? ¿Qué clase de casa es esta, amigos? 445 00:43:19,400 --> 00:43:20,400 ¿Ferit? 446 00:43:25,500 --> 00:43:30,498 Mira, Pelin. No te dejaré en la misma casa con este tipo ni un minuto. 447 00:43:35,650 --> 00:43:37,880 Olvidé mi rosario por enojo. 448 00:43:39,530 --> 00:43:46,026 Pelin, mira. La forma en que llegué aquí es la forma en que nos iremos. ¿Bien? No tengas miedo. 449 00:43:46,050 --> 00:43:47,970 ¿Esta bien? Vamos. 450 00:44:05,030 --> 00:44:06,700 Me di cuenta de que algo andaba mal. 451 00:44:11,620 --> 00:44:16,226 ¿Qué haces en mi casa, hijo? ¿Cómo entraste a esta casa? 452 00:44:16,250 --> 00:44:17,356 Estoy tomando Pelin. 453 00:44:17,380 --> 00:44:20,346 ¿Adónde la llevarás? ¿La llevarás con tu esposa? ¿Qué vas a hacer? 454 00:44:20,370 --> 00:44:23,316 Esto no tiene nada que ver contigo. Camina, Pelin, vamos. 455 00:44:23,340 --> 00:44:29,146 ¿Adónde crees que vas, hijo? ¡Mira, has duplicado tu maldición! ¡Tenlo en cuenta! 456 00:44:29,170 --> 00:44:32,136 ¡Hijo, castígame! Castígame, ¡vamos! 457 00:44:32,160 --> 00:44:33,356 Hola chico... 458 00:44:33,380 --> 00:44:35,070 ¡Ferit! 459 00:44:36,730 --> 00:44:39,266 -¿Quién eres? ¿Quién? -¡Sí, te acabaré, hijo! 460 00:44:39,290 --> 00:44:39,986 ¡Ferit! 461 00:44:40,010 --> 00:44:40,897 Ferit, ¡déjame! 462 00:44:40,921 --> 00:44:42,920 -¿Quién eres? -¡Mírame! 463 00:44:52,600 --> 00:44:55,290 ¿Qué estás haciendo ahora, me pregunto, Ferit? 464 00:44:56,830 --> 00:44:57,906 ¿Asuman? 465 00:44:57,930 --> 00:44:59,446 ¿Seyran, querida? 466 00:44:59,470 --> 00:45:01,986 ¿Estás bien? ¿Algo pasó? 467 00:45:02,010 --> 00:45:05,100 No, estoy bien. Estoy bien, estoy bien. No te preocupes. 468 00:45:05,880 --> 00:45:08,150 ¿Segura? ¿Todo está bien? 469 00:45:08,450 --> 00:45:12,990 Sí, sí, normal. ¿Cómo estás? Tú tampoco te ves muy bien. 470 00:45:18,030 --> 00:45:19,210 ¿Chicas? 471 00:45:20,340 --> 00:45:23,010 Las llamé tanto. ¿Por qué no respondieron? 472 00:45:23,450 --> 00:45:25,286 Hace un poco de frío afuera. Voy a entrar. 473 00:45:28,840 --> 00:45:32,196 ¿Qué ha pasado? ¿Pudiste descubrir algo? ¿Hay noticias? 474 00:45:32,220 --> 00:45:34,156 Hablé, madre Gülgün. Descubrí. 475 00:45:34,180 --> 00:45:35,230 ¿Bien? 476 00:45:36,240 --> 00:45:40,316 La persona que nos jugó este juego resultó ser la prima de Pelin. 477 00:45:40,340 --> 00:45:41,400 ¿Qué? 478 00:45:43,310 --> 00:45:46,050 Supuestamente hizo esto porque su prima estaba molesta. 479 00:47:02,770 --> 00:47:04,680 Si todo está bien. 480 00:47:07,670 --> 00:47:09,240 ¿Señor Halis? 481 00:47:10,470 --> 00:47:13,750 Tu nieto intentó secuestrar a mi sobrina. 482 00:47:14,730 --> 00:47:19,893 ¡Se estrelló contra mi casa! ¡Además, este bastardo logró colarse en la habitación de mi sobrina! 483 00:47:20,720 --> 00:47:25,266 ¡Entró a mi casa! ¿Qué te dije? ¿Qué te dije? 484 00:47:25,290 --> 00:47:31,606 Mire, señor usted o quien sea... Esta es mi última advertencia. Escúchame con atención. 485 00:47:31,630 --> 00:47:36,590 ¡La próxima vez no perdonaré a tu nieto! ¡Lo voy a destruir! 486 00:47:36,960 --> 00:47:43,833 ¡Mírame! ¿Quién eres tú para atreverte a hablar así de mi nieto? 487 00:47:44,230 --> 00:47:46,450 Te mostraré quién soy. 488 00:47:47,950 --> 00:47:51,227 ¡Entenderás lo que es entrar a mi casa! 489 00:47:52,320 --> 00:47:58,040 ¡Le enseñaré que no debe secuestrar a una chica de mi casa! 490 00:47:58,260 --> 00:48:02,836 ¡A partir de ahora, nuestra relación con usted ha terminado! ¡Y voy a casar a Pelin! 491 00:48:02,860 --> 00:48:05,260 ¡A partir de ahora todo se acabó! 492 00:48:59,770 --> 00:49:04,194 Ferit, ¿dónde estás? Estoy muy preocupada por ti. ¿Por qué no contestas mis llamadas? 493 00:49:04,740 --> 00:49:08,150 No hay nada, Seyran. Hablaremos cuando llegue. 494 00:49:08,220 --> 00:49:09,850 ¿Estás bien? 495 00:49:11,000 --> 00:49:14,965 Estoy bien, estoy bien. No queda mucho. Cuando llegue allí, hablaremos. 496 00:49:24,410 --> 00:49:25,970 ¿De qué, me pregunto, hablarás? 497 00:49:26,240 --> 00:49:30,826 ¿Dirás: «Seyran, fui a secuestrar a Pelin y su tío me golpeó en todos los frentes»? ¿Qué dices? 498 00:49:30,850 --> 00:49:34,850 ¡Abi, mira! ¡Ya tengo la cabeza cuadrada! 499 00:49:36,820 --> 00:49:41,620 ¡No me vuelvas loco! ¡Al menos no me hables en ese tono! ¿Ok? 500 00:49:43,390 --> 00:49:45,396 Estoy ***... 501 00:49:45,420 --> 00:49:48,000 Detente, hijo. Mírate. 502 00:50:22,530 --> 00:50:27,130 El abuelo te está esperando. Pasa por la puerta trasera. Que nadie te vea. 503 00:50:28,850 --> 00:50:30,866 De una forma u otra lo verán. 504 00:50:30,890 --> 00:50:36,140 Está bien, ya verán, pero primero te limpiaremos. Entonces podrán ver. Vamos. 505 00:50:37,560 --> 00:50:40,010 -Vamos. -Bueno, pongámoslo en orden. 506 00:50:56,330 --> 00:50:57,410 Entra. 507 00:51:02,430 --> 00:51:04,760 -¿Seyran? -¿Mami? 508 00:51:05,010 --> 00:51:07,046 ¿Estás ocupada, hija? 509 00:51:07,070 --> 00:51:08,700 No estoy ocupada, mami. 510 00:51:09,790 --> 00:51:16,376 Esto... Mientras papá y mi hermana están fuera, quería hablar un poco. 511 00:51:16,400 --> 00:51:17,730 ¿Qué pasó, mamá? 512 00:51:26,440 --> 00:51:28,510 Vamos, siéntate a mi lado. 513 00:51:32,180 --> 00:51:33,790 ¿Seyran? 514 00:51:34,970 --> 00:51:36,560 Mira, lo sé. 515 00:51:37,580 --> 00:51:40,590 Estás enojada por el matrimonio de Suna. 516 00:51:41,810 --> 00:51:44,020 No te gusta. 517 00:51:46,820 --> 00:51:49,320 Pero tu hermana lo quiere, hija. 518 00:51:51,620 --> 00:51:54,400 Sí, mamá, lo sé. 519 00:51:55,990 --> 00:52:00,935 Mira, ustedes... ustedes no son solo hermanas. 520 00:52:02,690 --> 00:52:08,340 La una para la otra son camaradas en los problemas, camaradas en el destino. 521 00:52:09,150 --> 00:52:10,822 Son el único apoyo de cada una. 522 00:52:15,070 --> 00:52:22,283 No había fuerza detrás de ti... Como la montaña de una madre... 523 00:52:24,720 --> 00:52:28,763 No pude protegerte de tu padre. 524 00:52:31,210 --> 00:52:33,712 Siempre se abrazaron. 525 00:52:36,850 --> 00:52:38,200 Mami... 526 00:52:41,420 --> 00:52:42,703 No digas eso por favor. No hables... 527 00:52:46,370 --> 00:52:49,260 En esta vida nadie te protegió, mami. 528 00:52:51,040 --> 00:52:53,860 ¿Alguna vez has tenido días felices? 529 00:52:56,530 --> 00:53:00,090 Mi padre te obligó a vivir cosas diez veces más terribles que a nosotros. 530 00:53:03,100 --> 00:53:10,150 Mi único consuelo es que no experimentaste lo que a mí me tocó vivir. 531 00:53:11,980 --> 00:53:21,911 Seyran... ¿Recuerdas... Cuando tu marido levantó la mano por primera vez contra ti, saliste de casa? 532 00:53:23,130 --> 00:53:26,233 ¿Y no dije: “No hagas esto, hija”? 533 00:53:30,470 --> 00:53:33,971 Ojalá me hubiera ido cuando recibí mi primera bofetada... 534 00:53:39,210 --> 00:53:44,290 Pero, a pesar de todo, tenía un hogar al que pude regresar, madre. 535 00:53:45,800 --> 00:53:51,086 Pero ni mí padre ni la tía hacen de esta casa un nido. Hazlo tu. 536 00:53:51,110 --> 00:53:53,250 Eres mi querida madre. 537 00:53:54,180 --> 00:53:57,620 Eres mi alma, mi única. 538 00:53:58,110 --> 00:54:01,820 Tu corazón, tu alma es mi hogar en este mundo. 539 00:54:03,640 --> 00:54:05,010 Mi alma. 540 00:54:07,280 --> 00:54:13,545 Inşallah, qué Allah te conceda la alegría de convertirte en nido para tus hijos. 541 00:54:14,480 --> 00:54:16,110 Allah te bendiga, mamá. 542 00:54:18,830 --> 00:54:21,030 Hoy tomé varias decisiones. 543 00:54:22,300 --> 00:54:24,580 Pase lo que pase, estaré al lado de mi hermana. 544 00:54:25,610 --> 00:54:33,500 No importa lo mucho que esté en contra de esta situación… Aunque tenga miedo, siempre estaré al lado de mi hermana. No te preocupes. 545 00:54:33,750 --> 00:54:39,660 Porque no importa lo que haga, no importa lo que diga, ella estará a mi lado en los días difíciles. Lo sé. 546 00:54:39,780 --> 00:54:43,610 Las habrá, por supuesto. Sin duda habrá una hija. ¿Cómo podría ser de otra manera? 547 00:54:49,950 --> 00:54:54,156 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? Dime. 548 00:54:54,180 --> 00:54:56,370 Hoy tomé otra decisión, mamá. 549 00:55:01,100 --> 00:55:03,820 También quiero formar una familia. 550 00:55:04,680 --> 00:55:06,772 Quiero poner a un nieto en tus brazos. 551 00:55:08,630 --> 00:55:12,770 ¿Es verdad? ¿Qué estás diciendo, Seyran? 552 00:55:13,440 --> 00:55:16,960 Pero esto... ¿Qué pasará con tu universidad? 553 00:55:17,910 --> 00:55:20,586 Normalmente ni siquiera podría ir a la universidad, mamá. 554 00:55:21,670 --> 00:55:27,756 Es decir, ahora... Si dejo uno de lado, el segundo sigue siendo deseable. 555 00:55:27,780 --> 00:55:30,766 Es decir, es muy difícil elegir uno de los dos. 556 00:55:30,790 --> 00:55:34,636 Y el embarazo y un hijo no son un obstáculo para aprender, mamá. 557 00:55:34,660 --> 00:55:38,126 Hay muchísimas mujeres que combinan estas dos actividades. 558 00:55:38,150 --> 00:55:41,746 Puedo hacerlo también. También puedo hacer ambas cosas al mismo tiempo. ¿Por qué no? 559 00:55:41,770 --> 00:55:44,976 Lo harás, hija. Lo harás, por supuesto. 560 00:55:45,000 --> 00:55:49,936 Tú... puedes hacer lo que quieras. 561 00:55:49,960 --> 00:55:54,940 Mi alma. No puedes imaginar lo feliz que me hiciste. 562 00:55:56,100 --> 00:56:02,384 Ya verás, hija. Tú y mi hijo Ferit se convertirán en muy buenos padres. 563 00:56:04,850 --> 00:56:05,880 Lo sé. 564 00:56:07,280 --> 00:56:08,780 Lo sé, mamá. 565 00:56:10,550 --> 00:56:12,751 Fui tan injusta con él. 566 00:56:14,420 --> 00:56:20,100 Este tipo casi pierde la vida por mí. Casi muere por mí... 567 00:56:20,560 --> 00:56:24,096 Pero cuestioné constantemente su honestidad y amor. 568 00:56:26,920 --> 00:56:31,990 Pero no lo volveré a hacer, mamá. No lo haré. Confiaré en mi marido. 569 00:56:32,960 --> 00:56:35,380 Pase lo que pase, confiaré en mi marido. 570 00:56:35,820 --> 00:56:39,676 De ahora en adelante no molestaré a nadie por algo que no sucedió. Debido a posibles consecuencias negativas... 571 00:56:39,700 --> 00:56:42,260 Intentaré ser más tranquila y humilde. 572 00:56:45,960 --> 00:56:47,850 Moriré por ti. 573 00:56:48,900 --> 00:56:50,790 Moriré por ti. 574 00:56:58,640 --> 00:56:59,670 Entra. 575 00:57:02,940 --> 00:57:04,820 Señor, Ferit ha llegado. 576 00:57:52,110 --> 00:57:58,626 Si vas a secuestrar a una niña, ¡hazlo de una manera digna de tu apellido! 577 00:57:58,650 --> 00:58:04,040 ¡No nos hagas payasos delante de una persona insignificante recibiendo golpes de él! 578 00:58:04,240 --> 00:58:06,692 ¿Qué te he dicho desde la más tierna infancia? 579 00:58:07,480 --> 00:58:12,330 ¡Si vuelves a casa después de que te hayan dado un puñetazo, te daré una bofetada! ¿No dije eso? 580 00:58:13,280 --> 00:58:14,750 Dijiste abuelo. 581 00:58:15,730 --> 00:58:18,056 Pero solo no podía hacer mucho. ¿Que se suponía que debía hacer? 582 00:58:18,080 --> 00:58:20,766 Usarías mi cerebro y no iría solo. 583 00:58:20,790 --> 00:58:24,666 En este caso al menos diría: “Mi nieto no me hizo caso, pero al menos cumplió lo que prometió”. 584 00:58:24,690 --> 00:58:29,700 ¿Qué ha pasado ahora? ¡Mi nieto no pudo hacer nada! ¡Pero me deshonró! 585 00:58:30,990 --> 00:58:33,330 ¿Ocuparás mi lugar así? 586 00:58:34,870 --> 00:58:37,420 ¿Es así como te convertirás en heredero? 587 00:58:38,870 --> 00:58:44,196 ¡Todos tendrán miedo! ¡Todos se mantendrán alejados! 588 00:58:44,220 --> 00:58:47,856 ¡Todos se acercarán a ti con respeto! 589 00:58:47,880 --> 00:58:53,280 ¿Pero adónde vas? ¡Mírate! ¿Quién te tendrá miedo? 590 00:58:53,470 --> 00:58:55,490 -Abuelo... -¡Cállate la boca! 591 00:58:56,990 --> 00:58:59,580 ¡Él todavía se atreve a hablar sin vergüenza con el abuelo! 592 00:59:06,800 --> 00:59:11,300 Esta persona llamó. Él va a casar a Pelin. 593 00:59:14,590 --> 00:59:16,626 Está mintiendo, abuelo. No puedo hacer algo así. 594 00:59:16,650 --> 00:59:18,749 ¿Lo hará o no? ¿Qué nos importa? 595 00:59:20,670 --> 00:59:25,510 ¿Cómo ibas a solucionar este problema? ¿Secuestrando a la niña? 596 00:59:27,260 --> 00:59:33,830 ¿De qué estábamos hablando, de la niña? ¿No dijiste: «Se lo diré a Seyran. Yo decidiré todo»? 597 00:59:44,980 --> 00:59:48,550 ¿Qué, curiosamente, pudiste resolver? 598 00:59:50,030 --> 00:59:53,180 ¡Ifakat, llámame a Seyran! 599 00:59:56,990 --> 00:59:58,166 Abuelo... 600 00:59:58,190 --> 01:00:00,080 Dije: ¡llámame a Seyran! 601 01:00:01,190 --> 01:00:02,776 Abuelo, no lo hagas, por favor. 602 01:00:02,800 --> 01:00:04,420 ¡Cállate! 603 01:00:04,780 --> 01:00:09,566 Si no estás listo para ocupar mi lugar, ¡sé cómo prepararte! 604 01:00:09,590 --> 01:00:15,050 Ifakat, ¿sigues aquí? Ya te lo dije: ¡trae a Seyran aquí! ¡Rápido! 605 01:00:55,380 --> 01:00:56,380 Entra. 606 01:00:59,870 --> 01:01:01,300 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 607 01:01:01,920 --> 01:01:03,546 El señor te está llamando. 608 01:01:03,570 --> 01:01:05,220 -¿A mí? -Sí. 609 01:01:06,150 --> 01:01:07,150 ¿Por qué? 610 01:01:07,430 --> 01:01:10,960 Descubrirás el motivo. Ferit también está a su lado. 611 01:01:12,250 --> 01:01:13,690 Vamos, no lo hagas esperar. 612 01:01:30,020 --> 01:01:31,216 Con cuidado. No derrames nada. 613 01:01:31,240 --> 01:01:35,536 Korhan, ¡espero tus felicitaciones! ¡Mañana es nuestra boda! ¡Mañana! 614 01:01:35,560 --> 01:01:39,486 ¿Qué? ¿Cómo mañana? ¿Estás loco? ¿Cómo está ya mañana? 615 01:01:39,510 --> 01:01:42,036 Boda relámpago. Comenzará y terminará como un rayo. 616 01:01:42,060 --> 01:01:45,476 ¿Cuánto vales? No entiendo lo que estás haciendo. Te lo digo, vamos a celebrar una boda. 617 01:01:45,500 --> 01:01:51,100 Mira, Kaya y yo compramos todo lo que necesitábamos. Le compramos un esmoquin. Me encontraré con el Sr. Y volveré. Vamos. Hasta luego, hija. 618 01:01:51,540 --> 01:01:53,540 Mantenlo a salvo. Deja que se quede contigo. 619 01:02:00,880 --> 01:02:02,300 Entra. 620 01:02:09,230 --> 01:02:10,630 ¿Ferit? 621 01:02:11,110 --> 01:02:13,056 ¿Qué pasó? 622 01:02:13,080 --> 01:02:16,480 ¿Qué clase de mirada es esta, Ferit? ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? ¿Quién te hizo esto? 623 01:02:17,540 --> 01:02:19,186 Estoy bien, estoy bien. 624 01:02:19,210 --> 01:02:20,100 Ferit... 625 01:02:20,160 --> 01:02:22,226 ¿Qué significa? 626 01:02:22,250 --> 01:02:24,454 Hija, necesito hablar contigo. 627 01:02:31,941 --> 01:02:34,700 Sí, estoy escuchando, señor, ¿qué pasa? 628 01:02:39,710 --> 01:02:47,710 Hija, tenemos que discutir esto para encontrar una solución juntos... 629 01:02:49,260 --> 01:02:50,660 ¿Señor? 630 01:02:54,340 --> 01:03:00,506 Señor Kazım, estamos discutiendo algo personal, ¿qué clase de mala educación es esta? 631 01:03:00,530 --> 01:03:05,276 Ferit, ¿qué tipo es este? Hijo, ¿qué está pasando? 632 01:03:05,300 --> 01:03:09,226 ¿Qué quiere, Kazım Ağa? Estoy hablando aquí... 633 01:03:09,250 --> 01:03:11,587 ¿Qué significa esto, Ağa? 634 01:03:12,060 --> 01:03:17,936 Él es mi yerno, hijo, ¿quién te hizo esto? ¿Quién te hizo esto? 635 01:03:17,960 --> 01:03:20,911 Dime que voy a matarlo… 636 01:03:22,180 --> 01:03:23,696 Nada serio. 637 01:03:23,720 --> 01:03:28,296 Ferit, ¿cómo? ¿Te has mirado al espejo? 638 01:03:28,320 --> 01:03:33,456 Ağa, usted es Halis Korhan, ¿no ve el estado de su nieto? 639 01:03:33,480 --> 01:03:34,776 Hijo, ¿quién te hizo esto? 640 01:03:34,800 --> 01:03:39,086 ¿Quién? ¿Quién, dime que acabaré con ellos, quién? 641 01:03:39,110 --> 01:03:41,529 Nada grave, ¿Esta bien? 642 01:03:41,930 --> 01:03:42,997 ¡Ferit! 643 01:03:44,430 --> 01:03:45,740 ¿Qué está sucediendo? 644 01:03:46,230 --> 01:03:49,000 ¿De qué estás hablando? ¿Qué pasa, Seyran? 645 01:03:49,750 --> 01:03:50,980 ¿Señor? 646 01:03:51,240 --> 01:03:54,380 Lo descubrirás cuando llegue el momento, ¡sal! 647 01:03:54,440 --> 01:03:56,386 Basta, Sr. 648 01:03:56,490 --> 01:04:04,490 Como vivo bajo este techo, mi yerno y mi hija están en esta condición, entonces yo también debería saberlo. 649 01:04:04,740 --> 01:04:08,756 Todo me concierne, regalé dos hijas... 650 01:04:08,780 --> 01:04:13,029 Tanto trabajo y tiempo, te lo llevaste todo... 651 01:04:13,880 --> 01:04:23,746 Se puede decir que la segunda hija aún no se ha convertido en nuera, pero lo será mañana, Inşallah. 652 01:04:24,380 --> 01:04:25,286 ¿Mañana? 653 01:04:27,890 --> 01:04:30,134 Nos vemos mañana. 654 01:04:30,840 --> 01:04:35,206 Boda relámpago, ¿qué dice aquí? 655 01:04:35,230 --> 01:04:40,625 Kaya y Suna, estas son firmas, ¿ves? 656 01:04:41,650 --> 01:04:43,516 Señor Kazım, ¿cómo será? 657 01:04:43,540 --> 01:04:45,986 ¿Qué pasará, señora Ifakat? 658 01:04:46,010 --> 01:04:49,856 Mañana mi hija se convertirá en novia... 659 01:04:49,880 --> 01:04:54,636 Nadie está en contra, pero ¿qué tipo de boda es en un día? 660 01:04:54,660 --> 01:04:56,166 Nada pasará. 661 01:04:56,190 --> 01:04:57,246 ¿Abuelo Halis? 662 01:04:57,270 --> 01:04:58,076 ¿Señor? 663 01:04:58,100 --> 01:04:58,617 ¿Abuelo? 664 01:04:58,641 --> 01:05:00,586 Abuelo Halis, ¿estás bien? 665 01:05:00,610 --> 01:05:02,466 ¡Bien! ¡Bien! ¡Sal! ¡Sal! 666 01:05:02,490 --> 01:05:04,330 -¡Abuelo! -¡Sal! 667 01:05:06,990 --> 01:05:09,186 ¡Sal! ¡Sal! 668 01:05:09,210 --> 01:05:12,110 ¿Abuelo? Abuelo, ¿estás bien? 669 01:05:12,270 --> 01:05:14,196 ¡Ferit, sal! 670 01:05:14,220 --> 01:05:16,276 Abuelo, ¿estás bien? 671 01:05:16,300 --> 01:05:18,426 ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 672 01:05:18,450 --> 01:05:20,312 ¡Ifakat, solo tú te quedas! 673 01:05:21,280 --> 01:05:22,850 Todos… 674 01:05:27,130 --> 01:05:29,113 ¡Salgan! 675 01:05:58,490 --> 01:06:02,176 ¿Deberíamos llamar al médico? 676 01:06:02,200 --> 01:06:04,356 ¿Tiene edad suficiente para morir? 677 01:06:04,380 --> 01:06:06,086 ¿De qué muerte estás hablando? 678 01:06:06,110 --> 01:06:09,216 -¿De qué estás hablando? -Ferit, cálmate. 679 01:06:09,240 --> 01:06:12,846 Estará bien, no te preocupes, ¿Esta bien? 680 01:06:12,870 --> 01:06:16,266 ¿Qué decía por dentro? 681 01:06:16,290 --> 01:06:18,606 ¿De qué estaba hablando? Gracias a ti, terminó en esta situación... 682 01:06:18,630 --> 01:06:20,356 ¿Qué deseas? 683 01:06:20,380 --> 01:06:22,806 ¿Qué deseas? ¿Qué deseas? ¡Cállate ya! 684 01:06:22,830 --> 01:06:23,862 ¡Cállate! 685 01:06:24,790 --> 01:06:27,374 Cuéntame más tarde cómo esta... 686 01:06:32,013 --> 01:06:34,005 De repente pasó todo, ¡cálmate! 687 01:06:34,870 --> 01:06:35,886 Iré… 688 01:06:35,910 --> 01:06:38,374 Ferit, ¡no entres! 689 01:06:41,480 --> 01:06:42,920 ¿Abuelo? 690 01:06:44,190 --> 01:06:45,570 ¿Abuelo? 691 01:06:46,230 --> 01:06:47,790 ¿Estás bien? 692 01:06:48,840 --> 01:06:51,416 Está bien, Ferit, déjalo descansar un poco. 693 01:06:51,440 --> 01:06:56,336 Abuelo escucha, ¿estás realmente bien? 694 01:06:56,360 --> 01:06:58,364 No me hagas preocupar. 695 01:07:02,240 --> 01:07:03,640 Estoy bien. 696 01:07:48,750 --> 01:07:49,910 ¡Entra! 697 01:07:51,820 --> 01:07:54,190 ¡Ferit, espera! ¡Espera! 698 01:07:54,250 --> 01:07:56,820 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 699 01:07:59,260 --> 01:08:01,856 -¡Siéntate! ¡Siéntate! -¡Estoy bien! 700 01:08:01,880 --> 01:08:05,444 Ferit, ¿estás bien? ¡Entra y siéntate! 701 01:08:06,740 --> 01:08:10,816 Echaré un vistazo a las heridas, ¿tal vez veas a un médico? 702 01:08:10,840 --> 01:08:12,776 ¡No, Seyran, no! 703 01:08:12,800 --> 01:08:18,566 ¡Siéntate! ¡Siéntate, despacio, despacio ya vengo! 704 01:08:18,590 --> 01:08:20,630 ¡Seyran, estoy bien! 705 01:08:31,140 --> 01:08:32,673 Ferit… 706 01:08:34,130 --> 01:08:36,206 ¿Deberíamos ir al médico? 707 01:08:36,230 --> 01:08:39,849 Seyran, mírame, mi hermosa... 708 01:08:40,750 --> 01:08:45,850 ¡Estoy bien, Seyran, de verdad! 709 01:08:46,230 --> 01:08:48,579 Me lavaré, ¿Esta bien? 710 01:08:54,360 --> 01:08:57,180 ¿Qué pasó, no me lo dirás? 711 01:09:03,550 --> 01:09:07,970 Fuiste a preguntarle y su papá te pegó, ¿verdad? 712 01:09:28,680 --> 01:09:32,992 Existe un vestido de novia así, por ejemplo... 713 01:09:33,800 --> 01:09:35,488 ¡Maravilloso! 714 01:09:37,830 --> 01:09:40,076 Kazım, ¿qué tipo de especie? 715 01:09:40,100 --> 01:09:40,617 ¿Qué ha pasado? 716 01:09:40,641 --> 01:09:48,516 Yo tampoco lo entendí, me acerqué al señor para contarle la buena noticia, al parecer tuvo un ataque. 717 01:09:48,540 --> 01:09:50,046 ¿Estaba feliz? 718 01:09:50,070 --> 01:09:53,806 Sí, estaba feliz, pero se sentía mal. 719 01:09:53,830 --> 01:09:55,296 Papá, ¿qué estás diciendo? 720 01:09:55,320 --> 01:09:57,366 -¿Qué ha pasado? -Explica bien, ¿qué es? 721 01:09:57,390 --> 01:09:58,976 Kazım, ¿qué pasó? 722 01:09:59,000 --> 01:10:01,926 Qué puedo decir, se sintió mal, se les cayó el corazón a los pies. 723 01:10:01,950 --> 01:10:02,966 ¿Cómo esta él ahora? 724 01:10:02,990 --> 01:10:04,626 No sé, se sintió mal, cuando me fui se estaba muriendo… 725 01:10:04,650 --> 01:10:08,806 Señor, ¿qué está diciendo? ¡Increíble! ¡Simplemente increíble! 726 01:10:08,830 --> 01:10:11,026 ¡Dios no lo permita! ¡Dios no lo permita, Kazım! 727 01:10:11,050 --> 01:10:15,586 ¡Por supuesto, Dios no lo permita! ¿Cómo sé eso? 728 01:10:15,610 --> 01:10:20,156 ¡Se sintió mal, Allah, que no muera antes de la boda! 729 01:10:21,940 --> 01:10:23,326 Que no muera. 730 01:10:24,410 --> 01:10:35,414 ¡Allah, que el diablo no se lo lleve, que al menos vea a su nieto o la boda! 731 01:10:36,950 --> 01:10:38,545 ¿Carlos? 732 01:10:39,540 --> 01:10:41,543 Carlos, ¡un café amargo! 733 01:10:43,290 --> 01:10:44,756 ¿Cómo está el señor Halis? 734 01:10:44,780 --> 01:10:46,226 ¡Todo está bien, todo está bien! 735 01:10:46,250 --> 01:10:47,207 ¿Lo veremos? 736 01:10:47,231 --> 01:10:50,076 No, déjalo descansar un poco, ¡te dije que está bien! 737 01:10:50,100 --> 01:10:52,456 No hace falta que vengan todos... 738 01:10:52,480 --> 01:10:54,336 ¿No deberías estar cerca? 739 01:10:54,360 --> 01:10:56,226 No quiere a nadie, ni siquiera a mí... 740 01:10:56,250 --> 01:10:57,668 ¡Incluso yo, dice! 741 01:10:59,090 --> 01:11:00,965 ¡Que se mejore pronto! 742 01:11:02,040 --> 01:11:03,436 ¿Adónde vas? 743 01:11:03,460 --> 01:11:04,616 Tengo que verlo con mis propios ojos. 744 01:11:04,640 --> 01:11:05,986 Dijo que no quiero a nadie. 745 01:11:06,010 --> 01:11:08,367 Detenme si puedes. 746 01:11:12,250 --> 01:11:14,050 No es una mansión, sino una clínica psiquiátrica. 747 01:11:22,170 --> 01:11:24,236 ¿Cómo está él? ¿Vivo? 748 01:11:24,260 --> 01:11:25,986 Bien, he vuelto a mis sentidos. 749 01:11:26,010 --> 01:11:34,010 Encontré tiempo, tenía miedo de que se muriera, ya era viejo. 750 01:11:35,170 --> 01:11:41,366 Mi hermosa hija, ¿ves que hermosa es, Esme? 751 01:11:41,390 --> 01:11:49,390 Mi hermosa hija se convertirá en la nuera de los Korhan, ella justificó mis esfuerzos, ¿verdad? 752 01:11:49,940 --> 01:11:52,126 Sí señor, alabado sea Allah. 753 01:11:53,510 --> 01:11:58,227 Señor, ¿puedo compartir una buena noticia con usted? 754 01:11:58,890 --> 01:11:59,706 ¿Una gran noticia? 755 01:11:59,730 --> 01:12:00,337 Sí. 756 01:12:00,361 --> 01:12:08,361 Cuéntale la gran noticia y pide lo que quieras... 757 01:12:12,840 --> 01:12:15,206 Hablé con Seyran hoy... 758 01:12:15,230 --> 01:12:16,580 ¿Con Seyran? 759 01:12:16,990 --> 01:12:18,280 ¿Qué dijo? 760 01:12:19,660 --> 01:12:22,556 Seyran decidió tener un nieto... 761 01:12:22,580 --> 01:12:23,366 ¿Qué estás diciendo? 762 01:12:23,390 --> 01:12:24,226 Sí. 763 01:12:24,250 --> 01:12:25,166 ¿En serio? 764 01:12:25,190 --> 01:12:25,977 Sí. 765 01:12:26,001 --> 01:12:27,390 ¿En serio? 766 01:12:27,540 --> 01:12:29,796 ¡Allah Allah! 767 01:12:29,820 --> 01:12:32,396 ¡Allah Allah! 768 01:12:32,420 --> 01:12:34,320 ¿Inesperadamente? 769 01:12:35,400 --> 01:12:36,876 ¡Finalmente! 770 01:12:36,900 --> 01:12:40,550 ¡Finalmente! ¡Allah le mostró el camino correcto! 771 01:12:40,820 --> 01:12:42,380 ¡Te amo! 772 01:12:43,840 --> 01:12:44,876 ¡Una gran noticia! 773 01:12:44,900 --> 01:12:49,007 ¡Una gran noticia! 774 01:12:49,350 --> 01:12:51,266 ¡Las hijas de Şanlı! 775 01:12:51,290 --> 01:12:53,006 ¡Hijas del señor Kazım! 776 01:12:53,030 --> 01:12:53,527 ¡Bien hecho! 777 01:12:53,551 --> 01:12:55,106 ¡Bien hecho! ¡Es tan simple! 778 01:12:55,130 --> 01:12:58,016 ¡No pido nada extra! 779 01:12:58,040 --> 01:12:59,175 ¡Todo es muy sencillo! 780 01:13:00,290 --> 01:13:07,239 Bien, entremos en razón, hay algo que hacer, ¿dónde está Seyran? 781 01:13:07,690 --> 01:13:08,977 ¡Necesito verla! 782 01:13:09,500 --> 01:13:11,976 ¡Mi hermosa hija! 783 01:13:12,000 --> 01:13:16,680 ¡Qué gran noticia! 784 01:13:16,760 --> 01:13:18,701 Y la presión es normal, Maşallah. 785 01:13:23,860 --> 01:13:31,358 Vivimos bajo el mismo techo, pero yo solo aparecí en tu cabeza cuando enfermé... 786 01:13:37,850 --> 01:13:45,096 Sabes perfectamente cómo llegamos hasta aquí y cómo nos recibiste... 787 01:13:45,120 --> 01:13:50,085 ¡Basta, Hatice, mi ira no tiene nada que ver contigo! 788 01:13:53,580 --> 01:13:57,290 Todo es culpa de tu estúpido sobrino. 789 01:14:00,660 --> 01:14:06,283 ¡Tu lugar siempre está encima de mi cabeza! 790 01:14:06,600 --> 01:14:19,962 Conozco muy bien mi lugar, mirando a tu hija, no solo me dejaste a mí... 791 01:14:21,029 --> 01:14:22,148 ¿Por qué? 792 01:14:23,100 --> 01:14:26,340 ¿Por el bien de la mansión? ¿Por el bien de la autoridad? 793 01:14:28,260 --> 01:14:32,983 Mírame, ¿queda alguna autoridad? 794 01:14:37,380 --> 01:14:43,393 Fui contra el mundo entero, ¿y qué queda de mí? 795 01:14:45,620 --> 01:14:54,154 Salí vivo después de cada guerra, pero perdido con los años... 796 01:14:56,770 --> 01:15:04,770 La vida es un regalo y el tiempo es una misericordia, por eso perdiste. 797 01:15:05,720 --> 01:15:13,720 Pero agradece vivir con tus hijos y nietos bajo el mismo techo. 798 01:15:14,480 --> 01:15:19,906 Cierto, muy cierto, qué bueno que haya nietos, qué bueno que esté Ferit... 799 01:15:19,930 --> 01:15:23,450 Es completamente diferente, es el único. 800 01:15:24,040 --> 01:15:26,285 Hoy hablé con él abiertamente. 801 01:15:27,360 --> 01:15:34,762 Le dije que en el futuro ocuparía mi lugar, y por primera vez. 802 01:15:35,780 --> 01:15:43,240 Él sonrió y se asustó. 803 01:15:43,810 --> 01:15:45,930 Eso es correcto. 804 01:15:46,600 --> 01:15:47,697 Tipo loco. 805 01:15:49,540 --> 01:15:56,119 Es muy ambicioso y golpea rocas. 806 01:15:57,100 --> 01:16:07,731 Cuando se calme, se convertirá en un mar en calma, trayendo paz tanto a la mansión como a quienes viven en ella. 807 01:16:08,180 --> 01:16:13,302 Espero. Eso es todo lo que espero y rezo. 808 01:16:15,239 --> 01:16:24,210 Hatice, ¿recuerdas que me dijiste que mi nieto es más valiente que yo? 809 01:16:26,070 --> 01:16:27,825 No lo pienses más a partir de ahora. 810 01:16:30,030 --> 01:16:38,030 A veces me duele el peso del pasado, el peso del pasado... 811 01:16:40,190 --> 01:16:48,190 Tenías razón, es mi culpa que cargues con esta carga. 812 01:16:52,600 --> 01:17:02,376 Hatice, ¿me permitirás compartir esta misma carga? 813 01:17:11,000 --> 01:17:12,236 ¿Qué dices? 814 01:17:27,160 --> 01:17:28,756 Hatice... 815 01:17:35,810 --> 01:17:43,730 ¿Puedes amarme como si fuera el viejo Halis? 816 01:17:45,510 --> 01:17:52,965 ¿No hay lugar en tu corazón para el viejo Halis? 817 01:17:55,670 --> 01:17:57,518 ¿Qué palabras, Halis? 818 01:17:58,010 --> 01:17:59,814 ¿Por qué no me fui de aquí? 819 01:18:00,460 --> 01:18:04,278 ¿Por qué permanecí en silencio y me senté? 820 01:18:07,090 --> 01:18:18,767 Entonces, antes de que olvidemos qué es el amor... 821 01:18:21,500 --> 01:18:26,100 Amémonos abiertamente, ¿qué dices? 822 01:18:27,000 --> 01:18:34,014 Tradiciones, entonces tradiciones, Hatice, vivamos lo que no pudimos, 823 01:18:36,652 --> 01:18:41,286 sin ninguna vergüenza alguna, ¿qué dices? 824 01:18:44,500 --> 01:18:53,941 Seremos uno, seremos “nosotros”... 825 01:18:58,490 --> 01:18:59,465 ¿Podemos? 826 01:19:29,800 --> 01:19:32,176 Me cambiaré de ropa, Seyran. 827 01:19:32,200 --> 01:19:40,200 Ferit, espera, las heridas no desaparecen así, hay que aplicar crema. 828 01:19:40,520 --> 01:19:42,256 Estoy bien, Seyran. 829 01:19:42,280 --> 01:19:44,466 ¿Deberíamos ir al médico, Ferit? 830 01:19:44,490 --> 01:19:48,210 -¿Qué médico, Seyran? -Siéntate, ten cuidado. 831 01:19:48,380 --> 01:19:50,960 No es necesario, estoy bien. 832 01:19:51,050 --> 01:19:53,930 ¿Por qué no, Ferit? Mírate. 833 01:19:57,210 --> 01:19:58,920 ¿Duele mucho? 834 01:20:00,310 --> 01:20:01,490 Espera... 835 01:20:17,090 --> 01:20:18,200 ¿Qué? 836 01:20:18,410 --> 01:20:20,737 Te han golpeado bien. 837 01:20:23,960 --> 01:20:26,560 Deberías haberlos visto, Seyran. 838 01:20:27,490 --> 01:20:28,868 Por supuesto, por supuesto, estoy segura. 839 01:20:37,460 --> 01:20:40,302 Muy mal. Espera. 840 01:20:44,520 --> 01:20:46,006 ¿Has hablado con el abuelo? 841 01:20:46,030 --> 01:20:47,554 ¿Por qué me llamó? 842 01:20:47,970 --> 01:20:49,979 ¿Qué quería contar? ¿Qué quería preguntar? 843 01:20:52,893 --> 01:21:01,766 Quería que supieras todo sobre lo que pasó... 844 01:21:02,020 --> 01:21:05,309 ¿El abuelo llamó para no ocultarme nada? 845 01:21:05,800 --> 01:21:06,800 Sí. 846 01:21:07,800 --> 01:21:16,167 No lo creo, me parece que quería regañarme por lo que hice. ¿Le has contado todo? 847 01:21:16,940 --> 01:21:20,687 ¿Dijiste que Pelin podría estar involucrada? 848 01:21:22,110 --> 01:21:25,170 ¿Qué Pelin, Seyran? 849 01:21:25,520 --> 01:21:32,460 Nos vio en este estado y se sintió mal. 850 01:21:32,600 --> 01:21:34,330 Bien, tienes razón. 851 01:21:36,190 --> 01:21:41,170 Ella arruinó todo por la noche otra vez mirando. 852 01:21:41,321 --> 01:21:51,130 Ferit, ya no nos haré esto, lo pensé hoy y decidí... 853 01:21:57,600 --> 01:22:03,340 Ayer mi hermana me dijo algo y me gustó, Ferit. 854 01:22:05,850 --> 01:22:14,344 Me olvidé de nosotros y de nuestro matrimonio... 855 01:22:16,530 --> 01:22:22,170 Fuiste allí y pensé: ¡¿Qué estoy haciendo?! 856 01:22:23,920 --> 01:22:24,920 ¿Y? 857 01:22:27,930 --> 01:22:29,370 Y... 858 01:22:41,290 --> 01:22:43,180 Quiero que tengamos un hijo. 859 01:22:45,790 --> 01:22:46,406 ¿Qué? 860 01:22:48,710 --> 01:22:50,356 ¿Un niño? 861 01:22:51,680 --> 01:22:52,820 Niño. 862 01:22:54,450 --> 01:22:56,570 Siempre lo quisiste. 863 01:22:59,190 --> 01:23:07,846 Sí, claro, yo también lo quiero, Seyran. Pero estás estudiando. 864 01:23:15,530 --> 01:23:18,260 Creo que puedo hacer todo al mismo tiempo. 865 01:23:24,320 --> 01:23:26,206 Quiero olvidarlo todo, Ferit. 866 01:23:29,600 --> 01:23:32,180 Quiero dejar todo en el pasado. 867 01:23:33,640 --> 01:23:35,780 Para que miremos hacia adelante. 868 01:23:36,260 --> 01:23:41,210 Todos están tratando de separarnos. 869 01:23:48,750 --> 01:23:50,713 ¿Quieres tener un hijo conmigo? 870 01:23:56,100 --> 01:23:57,440 Ferit. 871 01:24:03,300 --> 01:24:04,780 ¿Qué significa? 872 01:24:06,340 --> 01:24:08,421 ¿No querías esto? 873 01:24:09,660 --> 01:24:13,029 No, quiero decir, sí, Seyran. 874 01:24:13,920 --> 01:24:20,736 Por supuesto que quiero que tengamos un hijo, Seyran. Sólo yo... 875 01:24:20,760 --> 01:24:28,271 No cambiaste de opinión porque empezaste a salir de noche otra vez, ¿verdad? 876 01:24:29,170 --> 01:24:33,660 ¿Qué estás diciendo, Seyran? No seas tonta. 877 01:24:35,660 --> 01:24:37,230 ¿Entonces qué? 878 01:24:37,550 --> 01:24:44,220 Más que nada en la vida, quiero que tengamos un hijo. 879 01:24:44,620 --> 01:24:46,180 Este es mi deseo más profundo. 880 01:24:49,300 --> 01:24:50,414 Pero yo... 881 01:24:52,690 --> 01:24:58,470 Me sentí mal cuando vi a mi abuelo Seyran. 882 01:24:59,110 --> 01:25:02,580 Todavía lo estoy pensando, lo siento. 883 01:25:03,560 --> 01:25:07,700 Tienes razón, Ferit. Lo siento. 884 01:25:10,360 --> 01:25:13,780 Estás en este estado y yo digo esto. Perdóname, Ferit. 885 01:25:15,710 --> 01:25:19,020 Te traeré una medicina, estás muy nervioso. 886 01:25:19,310 --> 01:25:20,380 ¿Bien? 887 01:25:53,240 --> 01:25:55,610 ¿Dónde están? 888 01:25:59,700 --> 01:26:01,000 Madre. 889 01:26:02,110 --> 01:26:04,520 Mamá, no puedo, por favor. 890 01:26:06,160 --> 01:26:08,746 Tenemos que hacerlo, hija. 891 01:26:08,770 --> 01:26:12,736 ¡Mamá, prefiero morir! ¡No quiero casarme con él! 892 01:26:12,760 --> 01:26:17,786 Pelin, no hables más de la muerte, no quiero oírte. 893 01:26:17,810 --> 01:26:21,614 Mamá, ¿entiendes lo que está pasando? 894 01:26:22,850 --> 01:26:26,296 Lo sé, solo ten un poco de paciencia, todo saldrá bien. 895 01:26:26,320 --> 01:26:29,956 ¿Cuándo? ¿Cuándo mejorará, mamá? 896 01:26:29,980 --> 01:26:32,295 Lo prometo, todo mejorará muy pronto. 897 01:26:43,030 --> 01:26:46,620 ¿Dónde has estado? ¿Por qué tomó tanto tiempo prepararse? 898 01:26:47,830 --> 01:26:48,830 Vamos. 899 01:26:50,530 --> 01:26:52,240 Siéntate tú también. 900 01:26:56,300 --> 01:27:00,070 Tú también, siéntate. 901 01:27:14,360 --> 01:27:19,800 Damas y caballeros... 902 01:27:20,300 --> 01:27:27,616 Que Allah acepte este matrimonio y lo haga feliz. 903 01:27:27,640 --> 01:27:28,636 ¡Amén! 904 01:27:28,660 --> 01:27:36,660 La señora novia está lista, el señor novio y los testigos también están listos. Entonces podemos empezar. 905 01:28:11,760 --> 01:28:13,573 Siéntete orgulloso de tu trabajo. 906 01:28:16,700 --> 01:28:19,146 Que Allah acepte este matrimonio y lo haga feliz. 907 01:28:19,170 --> 01:28:22,556 -¡Amén! -La señora novia está lista. 908 01:28:22,580 --> 01:28:24,216 ¿Esto que es? 909 01:28:24,240 --> 01:28:27,320 El señor novio y los testigos también están listos. Entonces podemos empezar. 910 01:28:47,230 --> 01:28:52,190 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 911 01:28:52,910 --> 01:28:54,690 ¿Qué tengo que hacer? 912 01:29:07,470 --> 01:29:10,960 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 913 01:29:20,010 --> 01:29:22,250 Espera, espera. 914 01:29:28,620 --> 01:29:30,130 Hijo, yo... 915 01:29:43,840 --> 01:29:49,130 Son todos ***** son todos unos ****. 916 01:29:51,260 --> 01:29:57,385 Todo es un desastre, todo es un desastre. Hijo. 917 01:29:58,440 --> 01:30:03,178 ¡¿Estás loco?! ¡¿Estás loco?! 918 01:30:16,840 --> 01:30:21,710 Espera, Ferit, espera. 919 01:30:23,690 --> 01:30:24,760 Ferit. 920 01:30:26,810 --> 01:30:30,040 ¿Estás bien? ¿Todo está bien? 921 01:30:32,580 --> 01:30:33,580 No. 922 01:30:34,560 --> 01:30:36,230 Me siento mal. 923 01:30:36,880 --> 01:30:38,190 ¿Qué ha pasado? 924 01:30:40,400 --> 01:30:42,500 Ferit, ¿qué pasó? 925 01:30:43,010 --> 01:30:44,150 Ferit. 926 01:30:44,820 --> 01:30:47,365 Ferit, me estás asustando. ¿Qué ha pasado? 927 01:30:51,090 --> 01:30:53,600 -Seyran. -Ferit. 928 01:30:53,990 --> 01:30:55,778 No puedo soportarlo. 929 01:30:57,220 --> 01:31:01,900 No soporto todo esto, estoy muy cansado. 930 01:31:02,530 --> 01:31:04,961 ¡Ya me siento mal Seyran, mucho! 931 01:31:10,290 --> 01:31:11,810 ¿Qué tengo que hacer? 932 01:31:13,710 --> 01:31:15,340 ¿Qué tengo que hacer? 933 01:31:17,460 --> 01:31:18,740 Seyran. 934 01:31:32,760 --> 01:31:34,519 Abuelo, Seyran... 935 01:31:37,420 --> 01:31:39,729 Viste el estado del abuelo. 936 01:31:42,160 --> 01:31:46,740 Lo traté tan mal, lo traté tan mal. 937 01:31:50,470 --> 01:31:56,120 Me trata muy bien y yo hago esto, Seyran. 938 01:31:56,450 --> 01:31:58,770 Mírame, Seyran. 939 01:31:59,120 --> 01:32:04,486 Dice que seré su heredero, que la familia y la empresa me pertenecerán. 940 01:32:04,510 --> 01:32:10,390 Pero mira mi condición, Seyran. ¿Quién soy? ¿Qué estoy haciendo? 941 01:32:20,760 --> 01:32:25,024 ¿Qué pasa si algo le pasa al abuelo, Seyran? 942 01:32:27,540 --> 01:32:29,530 ¿Y si le pasa algo? 943 01:32:32,080 --> 01:32:37,080 Ferit, mírame. 944 01:32:40,800 --> 01:32:46,370 Al abuelo no le pasará nada, no te preocupes, ¿Esta bien? 945 01:32:47,720 --> 01:32:53,600 Nada pasará. Al abuelo se le ocurrieron tantas cosas buenas para ti. 946 01:32:53,990 --> 01:32:59,240 Dice palabras tan hermosas. Piénsalo, ¿Esta bien? 947 01:33:00,697 --> 01:33:01,903 Escucha. 948 01:33:02,855 --> 01:33:08,260 Eres un muy buen nieto y serás un muy buen padre. 949 01:33:08,440 --> 01:33:11,350 Tu abuelo verá todo esto. 950 01:33:12,140 --> 01:33:13,580 ¿Está bien, Ferit? 951 01:33:15,750 --> 01:33:17,170 Ferit. 952 01:33:18,740 --> 01:33:21,920 Un día te convertirás en el cabeza de familia. 953 01:33:22,680 --> 01:33:27,920 Y lo gestionarás todo tan bien... Estoy segura. 954 01:33:28,960 --> 01:33:30,580 Tengo confianza, Ferit. 955 01:33:32,220 --> 01:33:34,090 No te enfades, por favor. 956 01:33:36,260 --> 01:33:38,280 ¿Será así, Seyran? 957 01:33:40,930 --> 01:33:43,380 ¿Sucederá esto realmente? 958 01:33:44,460 --> 01:33:45,460 Sí. 959 01:33:48,630 --> 01:33:54,690 Y siempre estaré ahí. ¿Bien? 960 01:33:56,060 --> 01:33:57,250 No llores. 961 01:33:58,670 --> 01:34:00,290 Por favor no llores. 962 01:34:01,680 --> 01:34:02,940 Ferit. 963 01:34:12,600 --> 01:34:14,406 Te amo mucho. 964 01:34:14,430 --> 01:34:15,780 Yo también. 965 01:34:17,230 --> 01:34:20,860 -Te amo mucho, Seyran. -Yo también te amo mucho. 966 01:34:47,660 --> 01:34:53,900 Iré a ver cómo está el abuelo. 967 01:34:54,030 --> 01:34:55,400 Bien. 968 01:35:29,650 --> 01:35:30,900 Ferit. 969 01:35:35,510 --> 01:35:37,080 Todo estará muy bien. 970 01:35:38,420 --> 01:35:40,890 Piensa en lo bueno y hazlo realidad, ¿Esta bien? 971 01:37:07,930 --> 01:37:09,310 Adelante. 972 01:37:11,440 --> 01:37:12,440 ¿Puedo? 973 01:37:13,380 --> 01:37:16,980 No, la tía puede venir en cualquier momento. 974 01:37:17,629 --> 01:37:22,179 Déjala venir, mañana seguirás siendo mi esposa. 975 01:37:25,400 --> 01:37:31,016 Suna, han pasado tantas cosas y todavía no hemos hablado. 976 01:37:31,040 --> 01:37:32,803 ¿Cómo estás? ¿Estás preocupada? 977 01:37:33,620 --> 01:37:37,564 Después de todo, mañana es el día más importante de nuestras vidas. 978 01:37:38,260 --> 01:37:41,206 ¿Cómo te casas con una chica que no amas? 979 01:37:41,230 --> 01:37:43,080 ¿Es verdad? 980 01:37:45,380 --> 01:37:48,032 ¿Eso es todo lo que te importa? ¿Amo a Suna o no? 981 01:37:49,610 --> 01:37:51,040 No me gusta. 982 01:37:51,860 --> 01:37:56,415 Cuando la miro, solo siento lástima. 983 01:37:57,900 --> 01:38:01,740 Por supuesto que estoy muy preocupada. 984 01:38:02,270 --> 01:38:06,464 Mañana comenzará para nosotros una vida completamente diferente. 985 01:38:09,100 --> 01:38:10,564 ¿Tienes miedo? 986 01:38:11,010 --> 01:38:15,820 Al contrario, lo espero con ansias. 987 01:38:18,180 --> 01:38:19,118 ¿Y tú? 988 01:38:20,135 --> 01:38:21,007 ¿Bien? 989 01:38:25,010 --> 01:38:26,980 ¿Tienes miedo? 990 01:38:28,590 --> 01:38:36,479 ¿Qué pasa si todo no sale como lo soñaste? 991 01:38:38,130 --> 01:38:41,005 Creo que las cosas irán mucho mejor, pistacho. 992 01:38:42,600 --> 01:38:44,341 ¿Por qué estás tan seguro? 993 01:38:46,940 --> 01:38:50,936 ¿Por qué estás seguro de que te haré feliz? 994 01:38:51,900 --> 01:38:54,050 No me conoces bien. 995 01:38:55,200 --> 01:38:56,220 Te conozco. 996 01:38:57,740 --> 01:39:02,241 Te veo cuando te miro a los ojos. 997 01:39:04,690 --> 01:39:07,084 Sólo quieres una cosa: Ser feliz. 998 01:39:09,020 --> 01:39:10,220 Bien. 999 01:39:12,760 --> 01:39:14,080 Bien. 1000 01:39:16,420 --> 01:39:21,759 Y haré todo lo posible para ser feliz. 1001 01:39:24,940 --> 01:39:26,787 Creo que deberías tener miedo de esto. 1002 01:39:30,580 --> 01:39:37,300 Porque si luego te aburres y cambias de opinión... 1003 01:39:39,790 --> 01:39:41,572 No puedes deshacerte de mí. 1004 01:39:44,530 --> 01:39:52,400 Porque ya no me negaré a ser feliz. 1005 01:39:57,830 --> 01:39:59,180 Me alegro. 1006 01:40:01,780 --> 01:40:03,750 No es posible ahora. 1007 01:40:04,570 --> 01:40:10,390 La tía puede entrar en cualquier momento. Y estamos esperando que llegue este día mañana. 1008 01:40:11,280 --> 01:40:13,198 Bien, que así sea. 1009 01:40:15,630 --> 01:40:18,300 -Buenas noches, Suna. -Buenas noches. 1010 01:40:35,010 --> 01:40:36,250 Idiota. 1011 01:40:47,880 --> 01:40:51,850 No pudimos hablar. Parece que algo ha pasado. ¿Quieres decirme? 1012 01:40:58,250 --> 01:41:02,450 Esto... mamá Gülgün. 1013 01:41:03,780 --> 01:41:05,200 Yo, hoy... 1014 01:41:13,220 --> 01:41:14,336 Buenas noches. 1015 01:41:14,360 --> 01:41:16,776 Ya no te preguntaré dónde has estado. 1016 01:41:16,800 --> 01:41:20,291 Solo responde mis llamadas al menos. 1017 01:41:20,940 --> 01:41:23,550 Estaba ocupado y no pude contestar, Gülgün. ¿Qué ha pasado? 1018 01:41:25,030 --> 01:41:26,386 Tu padre enfermó. 1019 01:41:26,410 --> 01:41:27,410 ¿Qué? 1020 01:41:29,610 --> 01:41:30,940 ¿Él está bien? 1021 01:41:31,570 --> 01:41:32,646 Ahora sí. 1022 01:41:32,670 --> 01:41:36,396 Pero no podríamos decírtelo, Orhan. No podrías estar allí. 1023 01:41:36,420 --> 01:41:39,596 ¿Ya puedes entrar en razón? 1024 01:41:39,620 --> 01:41:42,896 ¡Terminó en este estado porque te ve así! 1025 01:41:42,920 --> 01:41:44,596 Deja de decir tonterías, Gülgün. 1026 01:41:44,620 --> 01:41:46,460 Padre Orhan, cálmate. 1027 01:41:49,170 --> 01:41:57,170 Mañana es la boda, vístete normalmente. Quizás sea un poco feliz, habrá esperanza. 1028 01:41:59,550 --> 01:42:00,980 ¿Qué tipo de boda? 1029 01:43:29,770 --> 01:43:30,780 ¿Abi? 1030 01:43:33,220 --> 01:43:35,106 ¿Qué está pasando aquí? ¿Estás bien? 1031 01:43:35,130 --> 01:43:37,020 Está bien, nada. 1032 01:43:40,650 --> 01:43:42,680 Vamos, nos vamos. 1033 01:43:43,050 --> 01:43:44,770 ¿Dónde miras de noche? 1034 01:43:45,480 --> 01:43:47,650 Vamos, te lo diré. 1035 01:43:48,520 --> 01:43:52,690 Ferit, te estás volviendo loco, ¿adónde vas? 1036 01:43:52,940 --> 01:43:54,940 Vamos, estoy esperando. 1037 01:43:58,210 --> 01:43:59,780 ¿Quién eres? 1038 01:44:00,890 --> 01:44:04,840 Espera, hijo, ya voy en camino, traigo a tu madre... 1039 01:44:05,400 --> 01:44:11,190 Aunque estés en sus brazos, te encontraré, espérame, ¡ya voy! 1040 01:44:12,960 --> 01:44:16,786 Şeho, iría durante el día, ¿dónde vas por la noche? 1041 01:44:16,810 --> 01:44:20,316 ¿Qué deseas? ¿Debería informarte? 1042 01:44:20,340 --> 01:44:23,994 ¡Si no fuera por su hija, habría solucionado todo durante el día! 1043 01:44:24,650 --> 01:44:34,193 Mira, si alguien sale de casa o decide jugar, ¡te destruiré! 1044 01:44:34,710 --> 01:44:36,390 ¿Dónde está tu hija? 1045 01:44:37,220 --> 01:44:38,436 ¡Responde! 1046 01:44:38,460 --> 01:44:41,360 En la habitación, hermano, ¿dónde más? 1047 01:44:41,580 --> 01:44:50,421 Bien, no dejes que salga de la habitación, aunque entre una mosca, tú serás responsable, ¿entiendes? 1048 01:44:51,170 --> 01:44:54,646 Me voy, tengo asuntos pendientes en Gebze, volveré pasado mañana por la tarde. 1049 01:44:54,670 --> 01:44:59,430 Fijaremos una fecha de boda pronto y terminaremos con esto, ¿Esta bien? 1050 01:45:00,600 --> 01:45:01,706 Ali, ¿entiendes? 1051 01:45:01,730 --> 01:45:03,066 ¡Como usted ordene, Sr. Şehmuz! 1052 01:45:03,090 --> 01:45:05,959 Como lo demuestran, ¡fielmente! 1053 01:45:06,340 --> 01:45:13,736 Serás responsable de tu cónyuge, ¡la casa te ha sido confiada! 1054 01:45:14,670 --> 01:45:16,330 ¡Como usted ordene, Sr. Şehmuz! 1055 01:45:31,390 --> 01:45:32,830 Adelante. 1056 01:45:36,830 --> 01:45:39,290 Es una locura, ¿sabes? 1057 01:45:40,240 --> 01:45:47,180 El Sr. Halis nos matará cuando se entere si salimos vivos de aquí. 1058 01:45:49,520 --> 01:45:58,673 Me dijo "Debes terminar lo que empezaste Ferit", así que vine. 1059 01:46:00,370 --> 01:46:06,826 Hijo, Şehmuz lo descubrirá tarde o temprano, ¿y luego qué? 1060 01:46:06,850 --> 01:46:14,850 Entonces Pelin no estará aquí, enviaré a Pelin a París. 1061 01:46:15,300 --> 01:46:16,197 ¿A París? 1062 01:46:16,221 --> 01:46:26,208 Sí, te contaré los detalles, lo he construido todo en mi cabeza, solo necesito arreglarlo todo. 1063 01:46:27,720 --> 01:46:31,760 Ferit, estás loco. 1064 01:46:32,480 --> 01:46:38,850 Perdí la cabeza, Abi, sí. 1065 01:46:39,970 --> 01:46:46,620 ¿Quiere obligarla a casarse con el conductor y yo me sentaré? 1066 01:46:48,070 --> 01:46:54,100 Nada de eso, le mostraré lo que significa el castigo. 1067 01:46:55,240 --> 01:47:01,256 Pelin, te lo pregunto por última vez, ¿estás segura? 1068 01:47:01,280 --> 01:47:03,386 Será muy malo cuando el tío se entere. 1069 01:47:03,410 --> 01:47:09,716 Estoy segura mamá, no será peor, dijo sobre la fecha de la boda, ¿no te enteraste? 1070 01:47:09,740 --> 01:47:10,657 Está bien, pero… 1071 01:47:10,681 --> 01:47:15,736 Sin peros, ya no puedo estar más, ¿quieres que me case con él? 1072 01:47:15,760 --> 01:47:18,176 No seas tonta, ¿cómo podría querer algo así? 1073 01:47:18,200 --> 01:47:19,490 ¿Entonces? 1074 01:47:21,560 --> 01:47:27,310 Mamá no quiero que te quedes aquí, ¿ven conmigo? 1075 01:47:28,690 --> 01:47:39,233 No puedo, tengo que quedarme para que no noten tu ausencia. 1076 01:47:40,520 --> 01:47:46,770 No pienses en mí, dijo Ferit, ¿para qué necesitas un pasaporte? 1077 01:47:48,050 --> 01:47:51,940 A Ferit probablemente se le ocurrió algo. 1078 01:47:52,910 --> 01:47:55,470 Te enviará al extranjero, ¿sabes? 1079 01:47:56,990 --> 01:48:01,240 Él no se divorciará, ¿lo aceptarás? 1080 01:48:05,640 --> 01:48:13,640 Ferit, hijo, ¿no le dirás nada a Seyran? 1081 01:48:14,690 --> 01:48:16,146 ¿Cómo será? 1082 01:48:16,170 --> 01:48:20,406 ¿Pelin y el niño vivirán en el extranjero toda su vida lejos de ti? 1083 01:48:20,430 --> 01:48:23,962 No, Abi, nada de eso sucederá. 1084 01:48:24,920 --> 01:48:30,156 Mira, nada en esta vida puede ser más importante que Seyran. 1085 01:48:30,180 --> 01:48:35,830 Lo solucionaré, Abi, ahora no es el momento de discutir esto, espera. 1086 01:48:43,200 --> 01:48:49,420 Llegó un mensaje de Pırıl, todos se quedaron dormidos... 1087 01:48:55,870 --> 01:48:56,870 Vamos. 1088 01:49:05,880 --> 01:49:09,790 ¡Abi, gracias! 1089 01:49:11,410 --> 01:49:17,700 Nunca me dejaste solo, ¡gracias! 1090 01:49:27,510 --> 01:49:28,770 Vamos. 1091 01:49:29,080 --> 01:49:31,590 Ten cuidado, estaré esperando. 1092 01:49:40,200 --> 01:49:44,270 ¡Bien hecho, Pırıl! 1093 01:51:27,820 --> 01:51:29,140 ¿Estás lista? 1094 01:51:32,340 --> 01:51:34,170 ¿Tomaste tu pasaporte? 1095 01:51:35,890 --> 01:51:37,660 Te lo haré saber, mamá. 1096 01:51:39,610 --> 01:51:40,610 Ferit… 1097 01:51:43,100 --> 01:51:47,700 Ten cuidado con Pelin y el niño, a partir de ahora te los confían a ti. 1098 01:51:52,740 --> 01:51:53,740 Vamos. 1099 01:52:11,270 --> 01:52:12,270 Vamos. 1100 01:52:14,380 --> 01:52:15,686 ¿Estás bien? 1101 01:52:15,710 --> 01:52:17,066 Bien. 1102 01:52:17,090 --> 01:52:19,856 Ferit, ¿por qué me pediste que tomará mi pasaporte? 1103 01:52:19,880 --> 01:52:24,220 Te lo diré, te lo diré, llegaremos a casa y te lo diré... 1104 01:52:25,930 --> 01:52:26,984 Vamos. 1105 01:52:29,257 --> 01:52:30,661 Sube. 1106 01:55:09,210 --> 01:55:17,210 Pelo, te quedarás aquí un rato, la habitación de Dicle está a la derecha, allí estarás, ¿Esta bien? 1107 01:55:23,170 --> 01:55:24,670 ¿Estás bien? 1108 01:55:25,590 --> 01:55:26,920 Estoy bien, estoy bien. 1109 01:55:30,090 --> 01:55:32,800 Ferit, ¿me esconderás aquí? 1110 01:55:33,590 --> 01:55:43,524 Sí Pelo, no hay lugar más seguro, estarás cerca y luego te alquilaré una casa. 1111 01:55:45,280 --> 01:55:46,570 ¿Dónde? 1112 01:55:47,440 --> 01:55:48,860 En París. 1113 01:55:50,960 --> 01:55:52,300 ¿En París? 1114 01:55:53,090 --> 01:55:59,216 Sí, mañana alquilaré una casa y pasado mañana te irás volando. 1115 01:55:59,240 --> 01:56:03,756 ¿Cómo? ¿Sola? 1116 01:56:04,140 --> 01:56:11,340 No, yo también volaré contigo, te ayudaré y volveré. 1117 01:56:13,350 --> 01:56:15,420 ¿Volverás más tarde? 1118 01:56:16,830 --> 01:56:20,946 ¿Volverás con tu esposa? 1119 01:56:20,970 --> 01:56:23,910 Sí, así es, Pelin. 1120 01:56:24,820 --> 01:56:32,820 Te dije esto el primer día, no me divorciaré de Seyran, pero haré todo lo posible por ti, ¿Esta bien? 1121 01:56:34,940 --> 01:56:36,747 ¿Me dejaras sola? 1122 01:56:59,850 --> 01:57:11,866 Pelin, mira, tú mamá también estará allí, no te quedarás sola, tal vez yo también llegue en avión, ¿hay alguna alternativa? 1123 01:57:12,580 --> 01:57:16,046 ¿Quieres vivir toda tu vida con tu tío y su conductor? 1124 01:57:16,070 --> 01:57:17,056 Por supuesto que no. 1125 01:57:17,080 --> 01:57:19,020 -¿Entonces? -No... 1126 01:57:22,370 --> 01:57:31,968 Pero me gustaría vivir con el padre del niño, 1127 01:57:34,192 --> 01:57:36,192 ¿no es mi derecho? 1128 01:57:38,740 --> 01:57:39,477 Pelo… 1129 01:57:39,501 --> 01:57:40,830 Ferit… 1130 01:57:44,050 --> 01:57:49,610 Amas a Seyran, lo sé, pero... 1131 01:57:50,170 --> 01:58:03,799 Sin peros, mira, te dije el primer día que esa no era mi elección, tú lo decidiste todo, ¿qué me quedaba? ¿Dije? 1132 01:58:04,210 --> 01:58:13,443 Sabes muy bien que no iré con Seyran. 1133 01:58:14,890 --> 01:58:18,688 Sabes muy bien que aceptaré esto, pero no para casarme contigo. 1134 01:58:19,930 --> 01:58:27,930 Ni siquiera me preguntas, sabes que lo aceptaré todo, pero tengo tanta razón... 1135 01:58:28,600 --> 01:58:30,868 Estaré de acuerdo con todo nuevamente. 1136 01:58:31,950 --> 01:58:35,160 Y lamentablemente volverás a tener razón. 1137 01:58:38,060 --> 01:58:43,070 Pero sé que no es porque tenga miedo... 1138 01:58:52,520 --> 01:59:01,673 Te amo más que a nada y a todos en el mundo, pase lo que pase, te deseo lo mejor... 1139 01:59:31,850 --> 01:59:37,810 Pelo, si necesitas algo... 1140 01:59:38,890 --> 01:59:42,380 Lo sé, Ferit, Abi está aquí. 1141 02:00:05,240 --> 02:00:06,356 ¿Abi? 1142 02:00:06,380 --> 02:00:07,490 ¿Ferit? 1143 02:00:09,280 --> 02:00:11,990 ¿Qué haces aquí a esta hora? 1144 02:00:12,850 --> 02:00:14,350 ¿Seyran? 1145 02:00:22,910 --> 02:00:31,973 No podía dormir, decidí charlar con Abi, ¿por qué te despertaste? 1146 02:00:32,370 --> 02:00:36,096 No pude dormir, no te vi y decidí mirar. 1147 02:00:36,120 --> 02:00:38,876 No seas tonta, Seyran, te congelarás. 1148 02:00:38,900 --> 02:00:40,440 Espera, estaré allí. 1149 02:00:50,970 --> 02:00:52,176 ¿Hay alguien ahí? 1150 02:00:52,200 --> 02:00:55,210 ¿Dónde? ¿En la casa? 1151 02:00:56,320 --> 02:01:00,620 Allí vivieron Sultán y Dicle, y desde ahora no queda nadie. 1152 02:01:06,540 --> 02:01:14,540 Seyran, vámonos. Vamos. 1153 02:01:21,660 --> 02:01:23,927 Un día tomarás mi mano, Ferit. 1154 02:03:32,850 --> 02:03:34,000 Buenos días. 1155 02:03:34,830 --> 02:03:36,040 Buenos días. 1156 02:03:43,020 --> 02:03:45,370 Parece mejor hoy, ¿verdad? 1157 02:03:46,700 --> 02:03:48,000 ¿Duele? 1158 02:03:51,060 --> 02:03:52,956 ¿Cómo estás hoy? 1159 02:03:52,980 --> 02:03:57,650 Mejor. La conversación de ayer con Abi también ayudó. 1160 02:03:57,830 --> 02:04:02,600 También estaba un poco incómodo con la situación de la boda. 1161 02:04:03,700 --> 02:04:04,850 ¿Qué está sucediendo? 1162 02:04:05,450 --> 02:04:08,370 Nada. Preparativos para la boda. 1163 02:04:11,190 --> 02:04:16,926 Mi hermana debe estar muy emocionada. Necesito estar cerca de ella ahora. 1164 02:04:16,950 --> 02:04:21,730 Estabas escéptica sobre esta boda. ¿Qué pasó de repente? 1165 02:04:24,060 --> 02:04:29,447 De ahora en adelante, no tengo otra opción que estar cerca de ella. 1166 02:04:30,710 --> 02:04:35,630 Como ella quería experimentar algo, solo quiero ver su felicidad. 1167 02:04:39,700 --> 02:04:44,097 Y de ahora en adelante quiero creer que de ahora en adelante no habrá más que felicidad para todos nosotros. 1168 02:05:00,950 --> 02:05:02,120 Y yo. 1169 02:05:10,810 --> 02:05:16,546 ¿Sra. Suna? Dicen: «El lecho de los novios lo prepara una persona en un matrimonio feliz». 1170 02:05:17,930 --> 02:05:22,132 Si quieres lo dejamos, se lo preguntamos a la señora Seyran. 1171 02:05:22,530 --> 02:05:24,496 No, no. Por favor continúa. 1172 02:05:24,520 --> 02:05:29,590 Olvídate de las supersticiones, mamá. Si una persona se casa con su amada, será feliz. 1173 02:05:40,240 --> 02:05:41,550 ¿Qué estás haciendo? 1174 02:05:42,870 --> 02:05:44,990 Señora Seyran, nuestro trabajo ha llegado a su fin. 1175 02:05:45,410 --> 02:05:48,920 Felicidades de nuevo. Mejores deseos para usted. 1176 02:05:49,470 --> 02:05:50,870 -Vamos, hija. -Bien. 1177 02:05:50,910 --> 02:05:51,910 Gracias. 1178 02:06:05,470 --> 02:06:06,740 Hermana, ¿estás bien? 1179 02:06:08,470 --> 02:06:09,590 Bien. 1180 02:06:11,020 --> 02:06:12,340 ¿Por qué no debería ser así? 1181 02:06:12,840 --> 02:06:17,210 Sé normal, sé normal. Es decir, no... No es por eso por lo que dije eso. 1182 02:06:17,360 --> 02:06:20,976 Te lo pregunto porque estás preocupada en este momento. Las personas emocionadas suelen estar tensas. 1183 02:06:21,000 --> 02:06:24,353 Por eso pregunté. No dije nada malo. No te preocupes. 1184 02:06:28,480 --> 02:06:29,480 Tienes razón. 1185 02:06:31,030 --> 02:06:32,080 Cierto. 1186 02:06:34,050 --> 02:06:39,856 Siempre quieres que sea feliz... Quieres lo mejor para mí. 1187 02:06:39,880 --> 02:06:41,986 Y dijiste lo mismo hoy por teléfono. 1188 02:06:42,010 --> 02:06:45,270 Sí, todo es exactamente como dije. Esto es exactamente lo que quiero. 1189 02:06:45,950 --> 02:06:47,880 Entonces, ¿a partir de ahora estarás a mi lado? 1190 02:06:48,490 --> 02:06:50,011 No hay ningún otro lugar donde pueda estar. 1191 02:06:53,370 --> 02:06:55,110 Felicitaciones, por cierto. 1192 02:06:57,320 --> 02:07:00,192 Tomaste la decisión de tener un hijo. Mamá lo dijo. 1193 02:07:01,890 --> 02:07:05,910 Dijiste: “No quiero esto para nada”. La opinión ha cambiado, por supuesto. 1194 02:07:07,860 --> 02:07:09,010 ¿No estás feliz? 1195 02:07:12,250 --> 02:07:13,410 Yo era feliz. 1196 02:07:16,700 --> 02:07:17,970 Yo era feliz. 1197 02:07:23,660 --> 02:07:32,360 Pero... estoy un poco... El momento de esta decisión me pareció extraño. 1198 02:07:34,020 --> 02:07:42,020 Exactamente hoy. El hecho de que hicieras estallar una bomba así el día de mi boda me pareció extraño, por supuesto. 1199 02:07:44,500 --> 02:07:52,500 ¡Al menos una vez! Al menos una vez: ¡hoy! ¡Un día! ¡Solo un día no me dejas estar en primer plano! 1200 02:07:59,050 --> 02:08:01,120 ¿Qué estás haciendo hermana? 1201 02:08:02,560 --> 02:08:06,230 Sólo se lo dije a mi mamá y a Ferit, ¿Esta bien? 1202 02:08:06,450 --> 02:08:08,876 Es decir, no se lo conté a nadie más. No te preocupes. 1203 02:08:08,900 --> 02:08:10,960 ¡No pienso robarme la atención de tu boda! 1204 02:08:11,270 --> 02:08:19,270 ¡Como esto! ¡Como esto! ¡Como esto! No actúes como si estuvieras a mi lado. 1205 02:08:19,730 --> 02:08:23,416 ¡Así que muéstrame lo que sientes y piensas! 1206 02:08:23,440 --> 02:08:28,406 Además, dime: “¡Estás cometiendo un error”! Puede haber una posibilidad de que cambie de opinión, ¿verdad? 1207 02:08:29,190 --> 02:08:31,520 Ya no puedo disuadirte, hermana. 1208 02:08:32,350 --> 02:08:36,140 Has tomado tu decisión. Vivirás y lo verás. 1209 02:08:37,450 --> 02:08:38,766 No podré disuadirte. 1210 02:08:39,940 --> 02:08:44,930 Pero estás segura de que seré infeliz, ¿Verdad? 1211 02:08:46,150 --> 02:08:49,750 ¿Segura? ¿Qué tan segura estás? 1212 02:08:52,090 --> 02:08:56,600 ¿Puedes decirme? Por favor. Me pregunto cómo estás tan segura. 1213 02:09:04,790 --> 02:09:06,340 Siéntate. 1214 02:09:15,310 --> 02:09:17,290 Porque puedo ver que no lo amas. 1215 02:09:19,220 --> 02:09:22,930 Ahora no tienes lo que vi en tus ojos cuando mirabas a Abidin. 1216 02:09:24,630 --> 02:09:27,260 Hasta ayer amabas al hermano Abidin. 1217 02:09:28,382 --> 02:09:30,467 ¿Qué pasó que lo olvidaste tan rápido? 1218 02:09:33,520 --> 02:09:35,661 Sólo te estás engañando a ti misma, hermana. 1219 02:09:42,070 --> 02:09:43,320 No lo he olvidado. 1220 02:09:48,260 --> 02:09:49,470 No lo he olvidado. 1221 02:09:53,130 --> 02:09:59,960 Pero, lamentablemente, no todo el mundo... tiene tanta suerte como tú, Seyran. 1222 02:10:06,760 --> 02:10:09,210 La vida no siempre sale como queremos. 1223 02:10:11,910 --> 02:10:15,590 En el camino de personas como yo, la felicidad no llega por sí sola. 1224 02:10:17,310 --> 02:10:23,310 Sólo podemos agarrarnos a las uñas con esperanza... 1225 02:10:24,670 --> 02:10:27,150 Y conseguir esta felicidad. 1226 02:10:30,220 --> 02:10:32,040 Yo hago lo mismo. 1227 02:10:41,340 --> 02:10:42,340 Entren. 1228 02:10:50,390 --> 02:10:55,490 Lo siento. La señora Ifakat llama a la señora Suna. Quiere mostrar los preparativos. 1229 02:10:57,200 --> 02:10:58,670 Está bien, ya voy. 1230 02:11:11,480 --> 02:11:18,486 Aquí mira. Tampoco viniste a la boda de Seyran. Estoy esperando la boda de Suna por la noche. No olvides traer oro. Vamos, cuelgo. 1231 02:11:18,510 --> 02:11:21,800 Ten cuidado, hijo. Lo rompiste. Y pon flores aquí. 1232 02:11:33,230 --> 02:11:38,689 Vamos. Disfruta de esta divertida fiesta flor de Antep. Hoy es el último día en el que eres feliz. 1233 02:11:46,950 --> 02:11:49,575 ¿Suna? ¿Qué clase de cara es esta? 1234 02:11:52,630 --> 02:11:59,737 Mira. No escuches a nadie. Hoy es el día de tu renacimiento. 1235 02:12:00,460 --> 02:12:08,460 La gente hacia la nueva Suna... Es decir, aprenderán a comportarse con la nueva señora de esta mansión. 1236 02:12:08,700 --> 02:12:10,350 ¿Qué opinas? 1237 02:12:13,350 --> 02:12:15,540 ¿Has hecho todo hoy? 1238 02:12:15,910 --> 02:12:21,296 No iba a casarte al azar solo porque todo sucedería rápido. 1239 02:12:21,320 --> 02:12:24,641 Quiero que consigas todo lo que sueñas. 1240 02:12:28,410 --> 02:12:32,286 Señora Ifakat, han llegado los trabajadores del catering. Mamá pidió llamarte. 1241 02:12:32,310 --> 02:12:33,920 Está bien, ya voy. 1242 02:12:39,020 --> 02:12:45,659 ¿Suna? ¡Di lo que quieras y cómo quieras! ¡Pídelo! 1243 02:12:46,310 --> 02:12:52,873 Si quieres poder, primero debes demostrarle a la gente que te rodea que lo tienes. 1244 02:13:08,600 --> 02:13:12,376 Sólo un segundo. No pongas este cartel aquí. Déjalo en la entrada. 1245 02:13:12,400 --> 02:13:14,316 Pero la señora Ifakat no dijo eso. 1246 02:13:14,340 --> 02:13:19,286 ¿Es esta la boda de la Sra. Ifakat o mi boda? ¿Puedes sacarlo afuera, por favor? 1247 02:13:19,310 --> 02:13:20,510 Bien. 1248 02:13:34,540 --> 02:13:35,960 ¿Qué? ¿Qué estás mirando? 1249 02:13:38,790 --> 02:13:39,790 Nada. 1250 02:13:41,550 --> 02:13:45,072 Rápidamente te acostumbraste a ser la señora. Estoy mirando esto. 1251 02:13:48,200 --> 02:13:50,196 ¿Todavía te ríes de mí? 1252 02:13:50,220 --> 02:13:53,376 Estağfurullah. ¿Cómo me atrevería? 1253 02:13:57,350 --> 02:14:02,600 Felicitaciones, Sra. Suna. Si Inşallah, serás feliz toda tu vida. 1254 02:14:58,910 --> 02:15:01,740 Bien. Bien, mamá. Vamos, nos vemos luego. 1255 02:15:07,580 --> 02:15:10,390 Pelin, el problema del ticket se ha resuelto. 1256 02:15:11,160 --> 02:15:15,846 Mira, hay varios anuncios con casas. ¿Quieres verlos también? 1257 02:15:15,870 --> 02:15:17,426 Bien, puedes elegir una tú misma. 1258 02:15:17,450 --> 02:15:18,196 Bueno, Pelo... 1259 02:15:18,220 --> 02:15:20,537 ¿Qué? ¿Qué Pelo, Ferit? 1260 02:15:22,060 --> 02:15:25,786 ¿Qué estas esperando? ¿Debería bailar? ¿Para ser feliz? ¿Qué tengo que hacer? 1261 02:15:25,810 --> 02:15:28,466 ¿Debería sentarme y elegir amablemente una casa contigo? 1262 02:15:28,490 --> 02:15:30,970 Y en general, ¿qué pasará como resultado? ¿Qué vas a hacer? 1263 02:15:31,240 --> 02:15:34,156 ¿Ocultarás esta situación a Seyran por el resto de tu vida? 1264 02:15:34,180 --> 02:15:38,847 Pensaré en Seyran, querida Pelo. No es de tu incumbencia. ¿Bien? 1265 02:15:43,930 --> 02:15:46,870 ¿Qué está sucediendo? ¿Quién es? 1266 02:15:48,690 --> 02:15:50,260 Quédate aquí. 1267 02:15:50,960 --> 02:15:51,960 Mira. 1268 02:16:02,300 --> 02:16:04,466 ¿Abi? ¿Puedes venir? 1269 02:16:04,490 --> 02:16:05,910 Traje el desayuno. 1270 02:16:30,800 --> 02:16:32,776 Bien hecho, Abi. Gracias. 1271 02:16:32,800 --> 02:16:36,246 Pelo, vamos, siéntate. No has comido nada desde ayer. Vamos. 1272 02:16:36,270 --> 02:16:37,496 Yo no quiero nada. 1273 02:16:37,520 --> 02:16:40,366 Pelo, cariño, no hagas eso. Siéntate y come algo. 1274 02:16:40,390 --> 02:16:41,700 No quiero, ¡te lo digo! 1275 02:16:44,780 --> 02:16:48,756 Bien. Si no es por ti, al menos por el bien del niño, querida Pelin. Un poco. 1276 02:16:48,780 --> 02:16:49,766 No quiero. 1277 02:16:49,790 --> 02:16:52,086 Vamos. Por favor vamos. 1278 02:16:52,110 --> 02:16:53,926 No quiero. 1279 02:16:53,950 --> 02:16:56,310 No pelees, por el amor de Allah. 1280 02:16:57,680 --> 02:17:00,106 Pelo, no hagas eso, por amor a Allah. 1281 02:17:00,130 --> 02:17:03,110 Yo no hago nada. No tengo hambre. 1282 02:17:14,900 --> 02:17:17,426 Allah Allah. ¿Por qué haces eso? 1283 02:17:17,450 --> 02:17:18,417 No quiero. 1284 02:17:18,441 --> 02:17:20,569 Allah Allah... 1285 02:17:22,120 --> 02:17:23,776 ¿Dónde? ¿Estaba cantando? 1286 02:17:23,800 --> 02:17:24,800 ¿Aló? 1287 02:17:25,270 --> 02:17:26,390 Estoy escuchando. 1288 02:17:30,720 --> 02:17:32,926 ¿De qué estás hablando, hijo? Habla normalmente. 1289 02:17:32,950 --> 02:17:34,130 ¿Qué ha pasado? 1290 02:17:36,410 --> 02:17:39,856 Hijo, ¿tienes retraso mental? ¿Qué quieres decir con que se escapó? 1291 02:17:39,880 --> 02:17:41,366 ¿Qué pasó, hijo? ¿Quién? 1292 02:17:41,390 --> 02:17:43,450 Sí ***** ¡Hago las cosas que tú haces! 1293 02:17:45,330 --> 02:17:46,920 ¿Qué pasó, hijo? 1294 02:17:48,180 --> 02:17:50,970 Abi, ¿qué pasó? ¿Quién era? 1295 02:18:14,960 --> 02:18:16,210 ¿Hermana? 1296 02:18:22,810 --> 02:18:23,996 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 1297 02:18:24,020 --> 02:18:25,086 -Seyran... -¿Qué pasó? 1298 02:18:25,110 --> 02:18:26,660 Seyran, yo... 1299 02:18:36,390 --> 02:18:39,606 ¿Hay alguien ahí? ¿Alguien dijo algo? 1300 02:18:39,630 --> 02:18:42,106 ¿Dijo algo el hermano Abidin? ¿Qué pasó, hermana? Dime. 1301 02:18:42,130 --> 02:18:49,120 -¿Qué ha pasado? ¿Chicas? Suna, cariño, vamos. -Tengo una sorpresa para ti. Seyran, vamos, ve tú también. 1302 02:19:11,080 --> 02:19:15,730 Bien hecho. Bien hecho mis hermosas hijas. Bien hecho. Vamos. 1303 02:19:16,200 --> 02:19:21,470 Prepárate. Sonrían, hermanas. Sonrisas. Vamos. 1304 02:19:43,540 --> 02:19:45,000 ¿De quién es este número? 1305 02:19:48,400 --> 02:19:49,400 ¿Aló? 1306 02:19:51,280 --> 02:19:52,560 ¿Quién eres, hijo? 1307 02:19:53,670 --> 02:19:56,726 ¡Allah, hoy no! ¡Hoy no! ¿Cómo te llamas, hijo? 1308 02:19:56,750 --> 02:19:59,820 ¿Quién eres, hijo? ¡Soy el padre de Seyran! ¿Por qué llamas a Seyran? 1309 02:19:59,960 --> 02:20:02,940 ¿Taylan? ¿Quién es Taylan, hijo? No lo sé. 1310 02:20:03,750 --> 02:20:08,350 Dime lo que quieras. ¡Hijo, dime! ¡Dime qué vas a hacer! 1311 02:20:12,960 --> 02:20:16,726 Abi, ¿cómo pudo escapar este tipo? ¿Cómo pudo escapar este tipo? Hijo... 1312 02:20:16,750 --> 02:20:18,796 El único trabajo de esta gente era sujetar a este tipo. 1313 02:20:18,820 --> 02:20:20,180 -¡Ferit! -¡Eso es todo! 1314 02:20:20,560 --> 02:20:23,126 ¿Qué debo hacer, hijo? No pudieron aguantarlo. Allah Allah. 1315 02:20:23,150 --> 02:20:29,406 ¿Por qué no pudieron detenerlo, Abi? ¿Me volverás loco, hijo? Las cosas apenas empezaban a mejorar... 1316 02:20:29,430 --> 02:20:30,456 ¿Cómo es esto? ¿Así resultó todo? 1317 02:20:30,480 --> 02:20:35,566 Está bien, cálmate. Bien. Envié gente. Inspeccionarán la casa, trabajarán, buscarán por todas partes. Encontrémoslo. 1318 02:20:35,590 --> 02:20:38,076 -Cálmate. -¿De qué búsqueda estás hablando? 1319 02:20:38,100 --> 02:20:44,296 ¡Hijo, estos tipos no podrían sostener a un hombre atado! ¡El hombre escapó! ¿Cómo pueden encontrarlo ahora? 1320 02:20:44,320 --> 02:20:47,546 -Está bien, Ferit. -¡No hay nada bueno, Abi! 1321 02:20:47,570 --> 02:20:51,545 ¡No hay nada bueno! ¿Está claro? No deberías haber dejado que esto sucediera, Abi. 1322 02:20:55,950 --> 02:20:58,970 ¡Allah! ¡Allah! 1323 02:21:01,780 --> 02:21:08,746 Sorpresa. Suna, querida, puedes elegir a tu discreción. Si quieres, elige dos. 1324 02:21:08,770 --> 02:21:11,666 Al comienzo de la noche usarás uno, al final, otro. 1325 02:21:23,050 --> 02:21:25,491 Ella se sorprendió un poco y se quedó paralizada, lo cual es normal. 1326 02:21:32,430 --> 02:21:38,090 Es decir, al decir: “Te compraremos un vestido de novia”, no tenía intención de casarte con algo que no te gusta. 1327 02:21:39,710 --> 02:21:42,372 ¿Hermana? ¿Estás bien? 1328 02:21:44,230 --> 02:21:48,770 ¿Suna? Mira, hija. Que bonitos son. 1329 02:21:53,480 --> 02:21:54,610 Vamos. 1330 02:21:59,240 --> 02:22:03,700 ¿Suna, querida? Son realmente muy hermosos. ¿No quieres probártelos? 1331 02:22:08,830 --> 02:22:12,310 Hija, póntelos. Vamos a verte. 1332 02:22:38,210 --> 02:22:44,880 Bien. Si no es por ti, al menos por el bien del niño, querido Pelin. Come al menos un poco. Come algo... 1333 02:23:14,470 --> 02:23:16,870 -¡Oye, hijo! -Sí. 1334 02:23:19,450 --> 02:23:21,110 ¿Eres taylan? 1335 02:23:21,350 --> 02:23:22,350 Yo. 1336 02:23:26,540 --> 02:23:29,340 ¿Qué es tan urgente, hijo? ¿Qué le ibas a decir a mi hija? 1337 02:23:29,530 --> 02:23:35,156 Estaba a punto de contarle a su hija una noticia muy importante. Pero aparentemente estás de suerte. 1338 02:23:38,510 --> 02:23:41,780 Lo mostraré así. Por favor compruébalo en persona. 1339 02:23:57,750 --> 02:23:59,700 ¿Ferit? 1340 02:24:01,740 --> 02:24:03,540 ¡Ferit! 1341 02:24:11,320 --> 02:24:12,900 ¿Cómo esta? ¿Hermoso? 1342 02:24:14,070 --> 02:24:15,130 Bueno. Sí. 1343 02:24:16,680 --> 02:24:19,650 Sé feliz toda tu vida. Te ves muy hermosa. 1344 02:25:10,100 --> 02:25:11,496 Suna... 1345 02:25:11,520 --> 02:25:14,630 ¡Eres tan hermosa! 1346 02:25:20,670 --> 02:25:22,020 Suna. 1347 02:25:25,170 --> 02:25:33,170 Cuando me casé, mi madre me dijo que las niñas repiten el destino de su madre. 1348 02:25:34,820 --> 02:25:36,356 Y así sucedió. 1349 02:25:38,850 --> 02:25:41,383 Mi padre era igual que el tuyo. 1350 02:25:43,740 --> 02:25:48,930 Pero no te diré eso. 1351 02:25:51,950 --> 02:25:57,280 Porque no repetirás mi destino. 1352 02:26:01,370 --> 02:26:08,530 Cambiarás no solo tu destino, sino también el de tu madre. 1353 02:26:12,530 --> 02:26:19,074 Inşallah, espero que seas muy feliz. 1354 02:26:20,550 --> 02:26:23,197 Y si tú eres feliz, yo seré feliz. 1355 02:26:33,310 --> 02:26:37,430 Queridas mías, mis bellezas. 1356 02:26:48,650 --> 02:26:56,650 Ferit... Ferit, ya estoy cansado de ti. 1357 02:27:04,189 --> 02:27:06,259 Allah ayúdame. 1358 02:27:07,760 --> 02:27:08,760 Adelante. 1359 02:27:09,930 --> 02:27:11,280 ¿Listo? 1360 02:27:28,480 --> 02:27:34,139 Ya eres muy mayor, ¿verdad? Eres muy hermoso, mucho. 1361 02:27:36,290 --> 02:27:39,440 Me daría un poco de lástima por ella, hijo. 1362 02:27:41,580 --> 02:27:45,424 ¿Qué ha pasado? ¿Ahora decides hablar amablemente para que cambie de opinión? 1363 02:27:45,910 --> 02:27:49,966 No, ya no digo eso. Se lo prometí a tu abuelo. 1364 02:27:49,990 --> 02:27:54,346 Dije que actuaría como la madre del novio. Así será. 1365 02:27:54,370 --> 02:27:55,370 ¿Tú? 1366 02:27:56,940 --> 02:27:59,191 ¿Le prometiste al abuelo Halis y cumplirás tu promesa? 1367 02:27:59,860 --> 02:28:04,396 ¿Qué puedo hacer? ¿Dejaste esa posibilidad? 1368 02:28:04,420 --> 02:28:09,590 Mamá, siempre tienes un plan. ¿Qué estás haciendo? 1369 02:28:11,810 --> 02:28:16,486 No hay problema, tenías razón. 1370 02:28:16,510 --> 02:28:20,436 Todo va según tu plan y yo simplemente me adapto. 1371 02:28:20,460 --> 02:28:24,890 Por supuesto, por supuesto que soy estúpido. 1372 02:28:25,260 --> 02:28:27,580 Sabes que nos conocemos. 1373 02:28:29,710 --> 02:28:35,146 Todo va según lo planeado y ya casi estoy allí. 1374 02:28:36,430 --> 02:28:37,816 Si lo arruinas... 1375 02:28:37,840 --> 02:28:39,378 ¿Qué? 1376 02:28:39,830 --> 02:28:42,596 Dime ¿qué harás? 1377 02:28:42,620 --> 02:28:46,186 Está bien, estás diciendo tonterías. 1378 02:28:46,210 --> 02:28:48,743 Ven, vamos con la novia. 1379 02:28:58,450 --> 02:29:01,870 Ferit... Ferit. 1380 02:29:03,820 --> 02:29:10,560 Yo te mostraré. Deja que todos firmen y te lo mostraré, Ferit. 1381 02:29:29,290 --> 02:29:32,984 Chicas, iré con papá. 1382 02:29:52,370 --> 02:29:52,927 Iré también. 1383 02:29:52,951 --> 02:29:57,237 Seyran. Seyran, quédate, ¿Esta bien? 1384 02:30:07,330 --> 02:30:09,180 -Seyran. -Hermana, yo primero. 1385 02:30:11,450 --> 02:30:12,520 Yo... 1386 02:30:18,860 --> 02:30:28,393 Perdóname, hermana. Lo que dije hoy sobre el hermano Abidin y demás… no debería haber dicho eso. 1387 02:30:29,510 --> 02:30:30,730 Lo siento. 1388 02:30:35,870 --> 02:30:38,980 Seyran, hermana. 1389 02:30:42,390 --> 02:30:44,860 Te diré algo. 1390 02:30:48,380 --> 02:30:50,530 Simplemente no sé cómo decir esto. 1391 02:30:53,440 --> 02:30:58,020 ¿Qué pasó, hermana? ¿Todo esta bien? Has estado así desde esta mañana... 1392 02:30:59,930 --> 02:31:03,020 Parece que no te sientes bien. ¿Qué está sucediendo? 1393 02:31:04,830 --> 02:31:07,720 ¿Estás muy preocupada? ¿Qué ha pasado? 1394 02:31:08,470 --> 02:31:12,026 No vas a pedirme que te robe otra vez, ¿verdad? 1395 02:31:12,050 --> 02:31:16,576 No, no. Esta vez es completamente diferente. 1396 02:31:16,600 --> 02:31:18,890 ¿Y entonces qué, hermana? Dime. 1397 02:31:23,620 --> 02:31:24,730 Seyran. 1398 02:31:26,050 --> 02:31:27,050 Hermana. 1399 02:31:27,603 --> 02:31:28,373 Yo... 1400 02:31:30,952 --> 02:31:34,676 Fui a ver a Abidin hoy. 1401 02:31:34,700 --> 02:31:35,523 ¿Y? 1402 02:31:37,200 --> 02:31:42,826 ¿Te has dado cuenta de que amas a Abidin? ¿Dirás que estás cometiendo un error? 1403 02:31:42,890 --> 02:31:47,380 ¿Qué está pasando, hermana? Cuéntamelo ya. 1404 02:31:48,880 --> 02:31:51,205 Allí hoy... 1405 02:31:53,940 --> 02:31:59,016 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás haciendo un picnic? También enviaron a mi madre abajo. 1406 02:31:59,040 --> 02:32:02,176 -Me quedé. -¡Cállate! 1407 02:32:02,200 --> 02:32:07,606 ¡No interfieras! Seyran, ¿estás intentando convencer a tu hermana otra vez? 1408 02:32:07,630 --> 02:32:11,260 No, papá. Ella solo está preocupada, estábamos hablando. 1409 02:32:11,570 --> 02:32:15,946 Te conozco, estás intentando lavarle el cerebro otra vez, ¿verdad? 1410 02:32:15,970 --> 02:32:17,436 No, papá. 1411 02:32:17,460 --> 02:32:22,806 ¿Qué quieres decir no? ¿No te conozco? Ve, ve. 1412 02:32:22,830 --> 02:32:26,336 ¡Vaya, vaya! Esta boda no empezará sin mí, me di cuenta de ello. 1413 02:32:26,360 --> 02:32:27,606 No empezará hasta que yo lo diga. ¡Vete! 1414 02:32:27,630 --> 02:32:30,200 Está bien, espera, saldremos, papá. 1415 02:32:30,750 --> 02:32:31,940 Adelante. 1416 02:32:40,770 --> 02:32:42,300 Eres muy hermosa. 1417 02:32:43,850 --> 02:32:44,940 ¿Si mamá? 1418 02:32:45,800 --> 02:32:47,642 Si mucho. 1419 02:32:48,560 --> 02:32:54,106 ¡Sí, claro! ¡Mis hijas siempre son hermosas! ¡Ya está, vamos, que han llegado todos! 1420 02:32:54,130 --> 02:32:55,496 ¡No me hagas enojar, vamos! 1421 02:32:55,520 --> 02:32:59,526 Señor Kazım, cálmese, todo tiene su tiempo. 1422 02:32:59,550 --> 02:33:06,041 Está bien, nos vamos. Al novio no se le permite ver a la novia antes de la boda, es de mal augurio. 1423 02:33:16,400 --> 02:33:19,036 Hermana, dime ahora lo que querías decir. 1424 02:33:19,060 --> 02:33:21,826 Chicas, vámonos. Vieron a su papá. 1425 02:33:21,850 --> 02:33:24,820 Entonces luego discutan todo, vámonos. 1426 02:33:25,520 --> 02:33:31,743 Bien. Hermanita, te lo diré después de que se registre el matrimonio, ¿Esta bien? 1427 02:34:06,020 --> 02:34:07,680 ¿Ferit Korhan? 1428 02:34:08,000 --> 02:34:09,625 ¿Seyran Korhan? 1429 02:34:11,410 --> 02:34:13,485 Eres tan hermoso. 1430 02:34:16,150 --> 02:34:20,100 Son tus ojos los que se ven tan hermosos. 1431 02:34:23,090 --> 02:34:32,368 Quizás esta noche, si puedes... ¿Tengamos una noche romántica? 1432 02:34:35,471 --> 02:34:37,261 Es un placer. 1433 02:34:40,480 --> 02:34:43,115 Y tal vez tengamos un bebé. 1434 02:34:44,350 --> 02:34:45,780 Bueno, por supuesto. 1435 02:34:46,810 --> 02:34:50,754 Estoy listo para realizar todos tus pedidos. 1436 02:35:00,510 --> 02:35:02,990 Te amo mucho. ¿Lo sabes bien? 1437 02:35:04,670 --> 02:35:07,324 Yo también te amo mucho. ¿Lo sabes bien? 1438 02:35:36,390 --> 02:35:38,546 -¿Aló, Zerrin? -Nükhet. 1439 02:35:38,570 --> 02:35:42,216 Seguí pensando en ti. No lo demuestras, ¿verdad? 1440 02:35:42,240 --> 02:35:49,790 No, no, no te preocupes, nadie sabe nada. Pelin está bien, todo está bien. 1441 02:35:56,120 --> 02:36:01,070 ¡Entra, entra! ¡Ya vienen los novios! ¿Está todo listo? 1442 02:36:01,520 --> 02:36:02,600 ¡Vengan! 1443 02:37:28,150 --> 02:37:29,206 ¿Dónde estás atrapado? 1444 02:37:29,230 --> 02:37:32,246 Estoy de camino. Dejó un poco. ¡Te habría informado a tiempo! 1445 02:37:32,270 --> 02:37:34,319 Nosotros también nos acabamos de enterar. Apresúrate. 1446 02:37:34,770 --> 02:37:37,966 Mírame. Se desconoce qué harán con la niña. 1447 02:37:38,250 --> 02:37:43,946 ¿Debería decirte algo? ¡Haré que Ferit y Halis se arrepientan de haber nacido! 1448 02:37:43,970 --> 02:37:46,980 ¡Estoy en camino, estoy en camino! Estaré allí un poco más tarde. Espera. 1449 02:37:47,380 --> 02:37:49,440 ¡Pise el acelerador, hijo! ¡Acelera! 1450 02:37:52,840 --> 02:37:57,800 Lo siento, Zerrin. De esta manera, tanto mi hijo como tu hija se salvarán. 1451 02:38:46,200 --> 02:38:47,870 ¿Hermano Abidin? 1452 02:38:50,980 --> 02:38:54,824 ¿Cómo estás, Pelin? ¿Necesitas algo? 1453 02:38:56,140 --> 02:38:57,300 Estoy bien. 1454 02:38:59,300 --> 02:39:01,300 ¿Por qué no estás en la boda? 1455 02:39:04,030 --> 02:39:07,140 Es mejor para mí estar aquí ahora. 1456 02:39:14,370 --> 02:39:16,610 ¿Por qué son tan difíciles estos asuntos, hermano? 1457 02:39:27,660 --> 02:39:36,592 Suna Şanlı, ¿aceptas tú, por tu propia voluntad y sin ser presionada desde fuera, a Kaya Sönmez como tu esposo? 1458 02:39:54,680 --> 02:39:58,950 ¡Vamos, Şehmuz! ¡Vamos! ¡Vamos! El chico ha terminado... 1459 02:40:07,300 --> 02:40:08,620 ¡Sí! 1460 02:40:28,550 --> 02:40:37,773 Kaya Sönmez, ¿aceptas tú, por tu propia voluntad y sin ser presionado desde fuera, a Suna Şanlı como tu esposa? 1461 02:40:49,900 --> 02:40:51,070 ¡Halis! 1462 02:41:04,870 --> 02:41:08,380 ¿Halis? ¡Ağa! 1463 02:41:18,000 --> 02:41:22,840 ¡Cometiste un error! ¡Y tu nieto cometió un error! 1464 02:41:25,690 --> 02:41:26,900 ¿Dónde está la chica? 1465 02:41:27,330 --> 02:41:31,366 ¿Qué está pasando? ¿Cómo te atreves? 1466 02:41:31,390 --> 02:41:32,880 ¿Dónde está la chica? 1467 02:41:43,550 --> 02:41:44,866 Hijo, ¿quién eres? 1468 02:41:44,890 --> 02:41:50,390 ¡No me cuentes historias! ¿Qué te dije? ¡Dije que este asunto se acabó! ¿Bien? 1469 02:41:50,770 --> 02:41:52,930 ¿Dónde está Pelin? 1470 02:42:00,890 --> 02:42:02,090 ¿Qué dijo él? 1471 02:42:13,160 --> 02:42:17,230 Abidin, hay confusión ahí. Corre, hay confusión ahí. 1472 02:42:28,710 --> 02:42:32,930 ¿Dónde está Pelin? ¡Les pregunto a todos! ¿Dónde está Pelin? 1473 02:42:33,080 --> 02:42:37,490 ¿Qué clase de Pelin? ¿De qué diablos estás hablando? 1474 02:42:38,450 --> 02:42:42,940 ¿Quién eres tú para atreverte a aparecer en nuestra boda? 1475 02:42:43,120 --> 02:42:55,057 Halis... Señor... Mire, no me cuente cuentos. Te dije que esto no sucedería. No me escuchaste. 1476 02:42:56,150 --> 02:43:00,690 ¿Dónde está la chica? ¡Ahora dime dónde está la chica! ¡Ahora! 1477 02:43:02,580 --> 02:43:03,660 Ferit... 1478 02:43:03,800 --> 02:43:05,530 ¿Dónde está la chica? 1479 02:43:09,350 --> 02:43:11,550 -¡Ferit! -¿Ferit? 1480 02:43:12,350 --> 02:43:15,820 ¡Ferit! ¿Dónde está Pelin? 1481 02:43:17,130 --> 02:43:21,130 ¡Te lo pregunto por última vez! ¿Dónde está Pelin? ¡Te lo digo! 1482 02:43:22,650 --> 02:43:25,170 ¿Pelin? ¿Pelin? 1483 02:43:25,910 --> 02:43:27,856 -¿Pelin? -¿Tía Nükhet? 1484 02:43:27,880 --> 02:43:28,717 -¡Pelin, corre! -¿Qué ha pasado? 1485 02:43:28,741 --> 02:43:29,896 -¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? -¡Corre! 1486 02:43:29,920 --> 02:43:31,756 -Tu tío matará a Ferit. ¡Corre! -¿Qué ha pasado? ¿Qué? 1487 02:43:31,780 --> 02:43:34,016 -Tu tío matará a Ferit. ¡Corre! -¿Qué? 1488 02:43:34,040 --> 02:43:35,250 ¡Corre! 1489 02:43:41,410 --> 02:43:43,040 ¿Ferit? 1490 02:43:47,650 --> 02:43:48,650 ¿Ferit? 1491 02:43:59,070 --> 02:44:04,199 Bastardo, ¿estás buscando una aventura en medio de la noche? 1492 02:44:04,890 --> 02:44:09,076 ¡Aléjate de aquí, de lo contrario no puedo responder por mí mismo! 1493 02:44:09,100 --> 02:44:15,155 Mira. También mataré a tu nieto y quemaré esta casa. 1494 02:44:18,290 --> 02:44:19,506 ¿Dónde está la niña, hijo? 1495 02:44:19,530 --> 02:44:21,386 -¡Déjalo! -¿Dónde está Pelin? 1496 02:44:21,410 --> 02:44:23,236 -¿Dónde está Pelin? -¡Suelta, digo, a mi nieto! 1497 02:44:23,260 --> 02:44:24,546 -¿Dónde está mi sobrina? -¡Déjalo! 1498 02:44:24,570 --> 02:44:26,066 ¡Destruiré esta casa sobre sus cabezas! 1499 02:44:26,090 --> 02:44:27,806 -¡Déjalo! -¡Pregunto dónde está Pelin! 1500 02:44:27,830 --> 02:44:29,046 ¡Suéltame, hijo! 1501 02:44:29,070 --> 02:44:30,056 ¿Dónde está la chica? 1502 02:44:30,080 --> 02:44:32,010 ¡Tío! ¡Tío! 1503 02:45:30,950 --> 02:45:32,750 ♪ No puedo vivir sin ti. ♪ 1504 02:45:35,340 --> 02:45:39,406 ♪ Silencio... ♪ 1505 02:45:39,430 --> 02:45:43,416 ♪ Silencio... ♪ 1506 02:45:43,440 --> 02:45:51,030 ♪ El silencio ruge en tus calles. ♪ 1507 02:45:51,320 --> 02:45:56,876 ♪ Luz tenue... ♪ 1508 02:45:56,900 --> 02:46:03,010 ♪ Te lo dije, ¿no? Dijo que Ferit está caminando ♪ ♪ y que volverá conmigo tarde o temprano. ♪ 1509 02:46:05,790 --> 02:46:09,576 ♪ ¿Ella sabe algo...? ♪ 1510 02:46:09,600 --> 02:46:13,606 ♪ Hay alguna manera de salir... ♪ 1511 02:46:13,630 --> 02:46:17,496 ♪ Es injusto... ♪ 1512 02:46:17,520 --> 02:46:20,890 ♪ Esto no es una frase... ♪ 1513 02:46:21,730 --> 02:46:25,646 ♪ ¿No nos escucha en absoluto? ♪ 1514 02:46:25,670 --> 02:46:29,526 ♪ ¿Está ciego ahora? ♪ 1515 02:46:29,550 --> 02:46:32,970 ♪ Esto no es el destino... ♪ 1516 02:46:33,450 --> 02:46:35,216 ♪ No está destinado a ser... ♪ 1517 02:46:35,240 --> 02:46:36,240 ¿Ferit? 1518 02:46:36,610 --> 02:46:40,726 ♪ La vida está siendo destruida... ♪ 1519 02:46:40,750 --> 02:46:44,756 ♪ El tiempo se está rompiendo... ♪ 1520 02:46:44,780 --> 02:46:47,406 ♪ Cae sobre mí. ♪ 1521 02:46:47,430 --> 02:46:48,806 Te amo mucho. 1522 02:46:56,800 --> 02:47:01,086 Hasta mi muerte, solo te amaré a ti, Seyran. 1523 02:47:01,110 --> 02:47:04,756 ♪ Preparándose y despegando... ♪ 1524 02:47:04,780 --> 02:47:08,696 ♪ En manos de un niño pequeño. ♪ 1525 02:47:08,720 --> 02:47:12,736 ♪ La vida está siendo destruida... ♪ 1526 02:47:12,760 --> 02:47:16,736 ♪ El tiempo se está rompiendo... ♪ 1527 02:47:16,760 --> 02:47:20,826 ♪ Cayendo sobre nosotros... ♪ 1528 02:47:20,850 --> 02:47:24,726 ♪ Una persona no es un muro. ♪ 1529 02:47:24,750 --> 02:47:28,606 ♪ La esperanza se mantiene. ♪ 1530 02:47:28,630 --> 02:47:33,106 ♪ Lucha contra la oscuridad. ♪ 1531 02:47:33,130 --> 02:47:36,746 ♪ Preparándose y despegando... ♪ 1532 02:47:36,770 --> 02:47:41,150 ♪ En manos de un niño pequeño... ♪ 1533 02:47:42,380 --> 02:47:46,606 Hasta tu muerte, sé siempre mío, Ferit. 1534 02:47:46,630 --> 02:47:48,630 Sólo mío. 1535 02:47:49,580 --> 02:47:51,236 No me dejes ir. 1536 02:47:52,380 --> 02:47:56,390 Siempre seré tuyo. Siempre. 1537 02:47:57,850 --> 02:48:04,854 De ninguna manera, Seyran. Mira... no te dejaré ir por nada. 1538 02:48:11,350 --> 02:48:19,984 Dije: “Allah, déjame tener un hijo de Ferit. Que nazca un niño también. Realmente lo quiero”. Recé por eso. 1539 02:48:28,600 --> 02:48:32,666 ♪ La vida está siendo destruida... ♪ 1540 02:48:32,690 --> 02:48:36,786 ♪ El tiempo se está rompiendo... ♪ 1541 02:48:36,810 --> 02:48:40,786 ♪ Cayendo sobre nosotros... ♪ 1542 02:48:40,810 --> 02:48:44,786 ♪ Una persona no es un muro. ♪ 1543 02:48:44,810 --> 02:48:48,756 ♪ La esperanza se mantiene. ♪ 1544 02:48:48,780 --> 02:48:53,246 ♪ Lucha contra la oscuridad. ♪ 1545 02:48:53,270 --> 02:48:56,816 ♪ Preparándose y despegando... ♪ 1546 02:48:56,840 --> 02:49:01,766 ♪ En manos de un niño pequeño... ♪ 1547 02:49:01,790 --> 02:49:05,706 ♪ ¿Ella sabe algo...? ♪ 1548 02:49:05,730 --> 02:49:09,586 ♪ Hay alguna manera de salir... ♪ 1549 02:49:09,610 --> 02:49:13,496 ♪ Es injusto... ♪ 1550 02:49:13,520 --> 02:49:16,840 ♪ Esto no es una frase... ♪ 1551 02:49:17,810 --> 02:49:21,716 ♪ ¿No nos escucha en absoluto? ♪ 1552 02:49:21,740 --> 02:49:25,636 ♪ ¿Está ciego ahora? ♪ 1553 02:49:25,660 --> 02:49:29,596 ♪ Esto no es el destino... ♪ 1554 02:49:29,620 --> 02:49:33,880 ♪ No está destinado a ser... ♪ 124428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.