All language subtitles for 40-esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,490 --> 00:01:49,640 Episodio 4 2 00:01:59,870 --> 00:02:01,550 ¡Mi alma! 3 00:02:02,960 --> 00:02:04,960 ¡Mi hermosa hija! 4 00:02:05,300 --> 00:02:07,090 ¡Nos vamos, mi única! 5 00:02:18,120 --> 00:02:20,150 Tenga cuidado, ¿si? 6 00:02:24,920 --> 00:02:26,600 ¡Bendígame! 7 00:02:28,620 --> 00:02:30,860 ¡No puedo agradecerle lo suficiente! 8 00:02:37,080 --> 00:02:38,230 ¿Cemre? 9 00:02:40,300 --> 00:02:42,840 ¡Nos vemos, hermana Figen! 10 00:02:46,010 --> 00:02:47,480 ¡Nos vemos! 11 00:02:55,230 --> 00:03:01,720 Si hay problemas siempre estaré aquí, ¡buen viaje! 12 00:03:03,610 --> 00:03:05,650 ¡Muchas gracias! 13 00:03:10,750 --> 00:03:11,940 Por cierto… 14 00:03:14,000 --> 00:03:21,780 Perdóneme por lo que dije, pero tenga cuidado con su prometido. 15 00:03:25,710 --> 00:03:27,120 ¡Lo siento! 16 00:03:29,350 --> 00:03:30,750 ¡Buenas noches! 17 00:03:51,490 --> 00:03:56,020 Hermana Figen, mire, hay luces por todas partes... 18 00:04:05,940 --> 00:04:07,860 ¡Lo sé, alma mía! 19 00:04:11,260 --> 00:04:12,560 ¡Adiós! 20 00:04:21,980 --> 00:04:23,030 ¡Adiós! 21 00:05:07,140 --> 00:05:09,580 ¿Van a protestar, hombre? 22 00:05:12,770 --> 00:05:15,540 ¿Van a volver a confundir al país, eh? 23 00:05:16,080 --> 00:05:18,430 ¡Mi comandante! ¡Dos escaparon! 24 00:05:18,800 --> 00:05:20,350 ¡Entendido! 25 00:05:21,630 --> 00:05:24,880 Cemre, ¿quieres que te cuente un cuento de hadas? 26 00:05:24,880 --> 00:05:26,340 ¡Sí! 27 00:05:29,820 --> 00:05:45,830 Había una vez un país muy lejano y vivía un papá que amaba mucho a su hija, y una hija que amaba a su papá... 28 00:05:48,470 --> 00:05:54,960 Un día padre e hija, decidieron ir a un lugar muy hermoso... 29 00:05:55,800 --> 00:05:56,880 ¿Sabes dónde? 30 00:05:56,880 --> 00:05:57,760 ¿Dónde? 31 00:05:57,760 --> 00:05:59,100 Dónde… 32 00:06:00,520 --> 00:06:02,240 «La Piedra de los Deseos». 33 00:06:02,240 --> 00:06:04,040 ¿«La Piedra de los Deseos»? 34 00:06:04,040 --> 00:06:05,350 Sí. 35 00:06:06,790 --> 00:06:26,240 Pero tuvieron que pasar por calles oscuras y muchos obstáculos, la pequeña era muy valiente y no tenía miedo de nada. 36 00:06:26,360 --> 00:06:37,250 Papá se llenó de fuerza, gracias a su hija de corazón valiente, ¿estás lista para ir a la “Piedra de los Deseos”? 37 00:06:37,250 --> 00:06:39,220 ¡Sí! 38 00:06:39,650 --> 00:06:41,700 Está bien, toma mi mano. 39 00:06:46,090 --> 00:06:47,990 Tenemos que llegar rápidamente al otro lado, ¿está bien? 40 00:06:47,990 --> 00:06:48,880 Está bien. 41 00:06:48,880 --> 00:06:53,500 Tenemos que pasar sin que nos noten, ¿está bien? Vamos a ver. 42 00:07:01,720 --> 00:07:03,990 ¡Comandante, hay un sospechoso, está huyendo! 43 00:07:04,970 --> 00:07:06,060 ¡Pare! ¡No corra! 44 00:07:06,060 --> 00:07:07,340 ¡Corramos! 45 00:07:07,680 --> 00:07:09,430 ¡Tomen los coches y vayan detrás de ellos! 46 00:07:09,430 --> 00:07:10,840 ¡Pon a estos tipos en los autos también! 47 00:07:11,520 --> 00:07:13,050 ¡Hermano, no hicimos nada! 48 00:07:13,050 --> 00:07:15,280 ¡Adelante! ¡Adelante! 49 00:07:26,710 --> 00:07:28,710 ¿Hermana Figen? 50 00:07:29,310 --> 00:07:30,740 ¿Sinan? 51 00:07:32,090 --> 00:07:39,000 Que haces aquí a esta hora, tomaste un bolso, si tus padres no te ven en la cama se preocuparán... 52 00:07:39,000 --> 00:07:43,030 Ellos están dormidos. Quiero ir con Cemre. 53 00:07:45,250 --> 00:07:48,800 ¿Tú también te irás y me dejarás sola? 54 00:07:48,800 --> 00:07:51,680 Extraño a Cemre. 55 00:07:52,520 --> 00:07:53,650 Yo también. 56 00:07:56,340 --> 00:07:58,920 ¿Charlamos un poco contigo? 57 00:07:59,270 --> 00:08:10,590 ¿Quieres hablar? Vamos, ven. Quitemos la mochila. Hablemos un poco. 58 00:08:13,810 --> 00:08:17,360 ¿Cemre no volverá más? 59 00:08:21,440 --> 00:08:22,700 No lo sé. 60 00:08:24,930 --> 00:08:29,920 Hermana Figen, te preguntaré algo, pero no se lo digas a nadie, ¿está bien 61 00:08:29,920 --> 00:08:32,340 Está bien, por supuesto que no lo diré. 62 00:08:33,260 --> 00:08:36,380 ¿Qué tipo de sentimiento es el “amor”? 63 00:08:40,520 --> 00:08:42,650 ¿Te has enamorado de Cemre? 64 00:08:42,650 --> 00:08:47,600 Cada vez que me voy a dormir pienso en ella. 65 00:08:49,940 --> 00:08:54,660 Entonces deseo que seas feliz, Sinan querido. 66 00:08:57,760 --> 00:09:01,340 Qué está haciendo Cemre ahora, me pregunto. 67 00:09:04,050 --> 00:09:07,580 Padre e hija caminaban por las calles... 68 00:09:11,590 --> 00:09:16,900 Huyeron del pueblo del rey malo y luego... 69 00:09:19,100 --> 00:09:24,820 Entonces papá e hija encontraron cierto lugar... 70 00:09:26,470 --> 00:09:30,510 Y decidieron esconderse... 71 00:09:39,180 --> 00:09:40,490 ¡Enciende la luz! 72 00:09:40,490 --> 00:09:42,280 ¡Como usted ordene, comandante! 73 00:09:44,020 --> 00:09:46,980 ¡Más rápido! ¡Apresúrate! ¡Apresúrate! 74 00:09:50,340 --> 00:09:52,760 ¡Vayan al otro lado! 75 00:09:53,400 --> 00:10:01,880 No tenían miedo de nada, ¿verdad, hija? 76 00:10:02,330 --> 00:10:04,400 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 77 00:10:04,780 --> 00:10:07,500 ¡Busquen por todas partes! ¡En todos lados! 78 00:10:12,030 --> 00:10:13,740 ¡Ustedes dos aquí! 79 00:10:21,970 --> 00:10:24,720 ¡Más rápido! ¡No se distraigan! ¡Rápido! 80 00:10:28,720 --> 00:10:30,060 Vamos a ver. 81 00:10:30,310 --> 00:10:34,960 La hermana Figen lo tomó por mí... 82 00:10:35,870 --> 00:10:37,100 ¡No los dejen escapar! 83 00:10:37,100 --> 00:10:38,290 Espera aquí. 84 00:10:42,350 --> 00:10:44,470 ¡Revisen por todas partes! 85 00:10:50,370 --> 00:10:52,370 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 86 00:10:54,400 --> 00:11:00,690 Papá y la princesita salvaron a la bebé, vamos... 87 00:11:03,980 --> 00:11:06,390 ¡Controlen por todas partes! 88 00:11:06,390 --> 00:11:11,350 La pequeña muñeca los llevó a un mundo de maravillas... 89 00:11:11,350 --> 00:11:13,980 ¡Revisen por todas partes! 90 00:11:31,090 --> 00:11:39,330 De repente las orejas se hicieron lo suficientemente grandes como para oír bien... 91 00:11:39,330 --> 00:11:43,470 ¡No están aquí, miren a tu alrededor, sean cuidadosos! 92 00:11:43,470 --> 00:11:48,940 Luego se hicieron enormes... 93 00:11:52,770 --> 00:12:02,310 Luego se hicieron cada vez más pequeños, más y más pequeños, y luego desaparecieron por completo... 94 00:12:04,000 --> 00:12:07,650 ¡Papá, mira, un barco de piratas! 95 00:12:15,880 --> 00:12:21,820 ¡Tenemos que irnos, que vienen los hombres del rey malo! 96 00:12:26,020 --> 00:12:27,520 Vamos… 97 00:12:28,430 --> 00:12:30,170 ¡Salta! 98 00:12:32,970 --> 00:12:34,360 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 99 00:12:34,790 --> 00:12:36,790 ¡Controlen por todas partes! 100 00:12:37,330 --> 00:12:41,490 Princesa, ¿irás de excursión conmigo? 101 00:12:42,140 --> 00:12:48,620 Vamos entonces. Adelante. 102 00:12:48,620 --> 00:12:50,140 ¿A dónde fueron? 103 00:12:50,140 --> 00:12:51,640 ¿Revisaron en el depósito? 104 00:12:52,200 --> 00:12:53,570 ¡No hay nadie aquí! 105 00:12:58,990 --> 00:13:01,480 ¡Dispérsense y busquen por todas partes! 106 00:13:22,150 --> 00:13:25,820 ¡Se vio un grupo en el área de Kadikoy! 107 00:13:25,820 --> 00:13:31,080 Repito: ¡se vio un grupo en la zona de Kadikoy! 108 00:13:31,580 --> 00:13:35,150 ¡No los encontraremos, prepárate que nos vamos! 109 00:13:42,450 --> 00:13:46,630 ¡Felicidades princesa, lograste evitarlos! 110 00:13:50,330 --> 00:13:51,620 Ven aquí. 111 00:14:01,060 --> 00:14:08,340 A partir de ahora, papá e hija deberían descansar un poco antes de ir a la piedra de los deseos... 112 00:14:08,340 --> 00:14:11,390 ¿Se acabó el cuento de hadas? 113 00:14:13,310 --> 00:14:20,390 Cierras los ojos y te seguiré contando, ¿está bien? Ven aquí. 114 00:14:39,640 --> 00:14:51,890 Anteriormente, este país no era tan oscuro y tranquilo, era verde, azul... 115 00:14:55,860 --> 00:15:01,540 La gente aquí vivía en paz. 116 00:15:03,240 --> 00:15:24,180 Los ojos sonreían, los rostros sonreían, en este país vivía gente de buen corazón, luego la oscuridad se apoderó de ellos. 117 00:15:25,800 --> 00:15:37,280 Los jóvenes empezaron a odiarse unos a otros; no eran diferentes. 118 00:15:37,280 --> 00:15:41,760 Pero lucharon entre ellos, Aunque respiraban el mismo aire, eran calentados por el mismo sol. 119 00:15:41,760 --> 00:15:53,740 Descansaban bajo el mismo árbol y lloraban las mismas canciones, pero al mismo tiempo se mataron unos a otros... 120 00:16:00,630 --> 00:16:21,600 La guerra comenzó al amanecer, las madres rezaron y los padres pidieron que terminara la guerra, que apagaran el fuego... 121 00:16:23,640 --> 00:16:33,120 Querían que saliera el sol y terminara la oscuridad, pero no te preocupes. 122 00:16:38,110 --> 00:16:47,370 Te doy mi palabra de que un día la oscuridad terminará, lo principal es que la gente sea buena. 123 00:16:48,240 --> 00:16:51,520 Lo principal es amar con todo el corazón. 124 00:16:53,700 --> 00:16:56,460 Siempre que no sean hipócritas. 125 00:16:58,750 --> 00:17:11,060 Que no actúen a espaldas del otro y digan abiertamente lo que piensan... 126 00:17:12,400 --> 00:17:16,670 Mientras que todos sean tan inocentes como tú, mi hermosa hija... 127 00:17:29,540 --> 00:17:32,800 Entonces la oscuridad terminará. 128 00:18:28,780 --> 00:18:29,950 ¿Figen? 129 00:18:42,150 --> 00:18:49,180 Figen, no entendiste mal, ¿verdad? Estábamos charlando con tu prometido. 130 00:18:50,460 --> 00:18:52,100 Qué hermoso. 131 00:18:52,700 --> 00:18:55,490 Caray, qué temprano te levantaste. 132 00:18:58,580 --> 00:19:10,890 Elegiste al compañero adecuado, compartí con él toda la noche y me escuchó, un chico muy educado. 133 00:19:11,390 --> 00:19:15,340 Figen... déjame explicarte la situación. 134 00:19:15,340 --> 00:19:16,400 ¡Figen! 135 00:19:17,370 --> 00:19:18,880 ¡Figen! 136 00:19:22,100 --> 00:19:25,160 ¿Adónde vas? Déjame decirte... 137 00:19:34,210 --> 00:19:37,360 Realmente lo entendiste todo mal, Figen. 138 00:19:39,900 --> 00:19:41,790 Rompamos el compromiso, Kenan. 139 00:19:43,260 --> 00:19:45,180 ¿De dónde viene esto, Figen? 140 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 ¿De dónde viene? 141 00:19:49,740 --> 00:19:59,620 Esperé pacientemente, toleré, a pesar de toda tu irresponsabilidad, acciones infantiles. 142 00:19:59,780 --> 00:20:04,360 Pensé que algún día tú también crecerías y te volverías más sabio, pero no funciona. 143 00:20:04,360 --> 00:20:07,100 Lo dices porque viste esta imagen... 144 00:20:07,100 --> 00:20:13,290 Esta no es la primera vez, Kenan, ¿crees que no veo cómo miras a Sevda y la tratas? 145 00:20:16,340 --> 00:20:18,380 Flor, déjame... 146 00:20:18,380 --> 00:20:20,560 Kenan, ¡basta! ¡Suficiente! 147 00:20:20,560 --> 00:20:25,710 ¡Estoy cansada de tus palabras, cansada de tu descaro, cansada! 148 00:20:26,870 --> 00:20:29,300 Piensa un poco... 149 00:20:29,660 --> 00:20:33,910 ¿Por qué tengo tanto apego a Cemre, a quien conozco desde hace tres días? 150 00:20:33,910 --> 00:20:36,750 ¿Por qué amo a Sinan como a mi hijo? 151 00:20:37,530 --> 00:20:39,570 No pensaste, ¿verdad? 152 00:20:42,180 --> 00:20:51,540 Quiero un hogar cálido, quiero una familia, quiero un niño... 153 00:20:53,800 --> 00:20:57,310 Pero ese no eres tú, no eres esa persona... 154 00:20:59,280 --> 00:21:00,360 Figen, no hagas esto. 155 00:21:07,550 --> 00:21:09,450 ¡Dios te bendiga! 156 00:21:09,450 --> 00:21:10,560 Figen... 157 00:21:11,470 --> 00:21:12,200 Figen... 158 00:21:13,150 --> 00:21:15,390 Figen, ¿adónde vas a esta hora? 159 00:21:31,030 --> 00:21:36,450 1979 Ese septiembre resultó muy difícil, todos éramos conscientes. 160 00:21:37,090 --> 00:21:46,660 1979 El destino nos mostró a las personas adecuadas hace mucho tiempo y estaban cerca, simplemente no las vimos. 161 00:21:47,140 --> 00:21:50,380 Los colores son muy bonitos y se acerca el invierno, ¿debería tejerte un suéter, Kenan? 162 00:21:50,380 --> 00:21:52,700 No molestes tus hermosas manos, mi pequeña flor. 163 00:21:52,700 --> 00:21:56,100 Mi corazón arde, pienso en ti y siento calor. 164 00:21:56,100 --> 00:21:57,820 ¿Cuál es más hermosa? ¿Verde o azul? 165 00:21:57,820 --> 00:22:03,640 Éste también es hermoso... Y este es hermoso... 166 00:22:03,640 --> 00:22:11,120 Que sea el color del café, mi pequeña flor, el color de tus ojos, el color más hermoso del mundo... 167 00:22:11,570 --> 00:22:12,740 1979 ¿Dónde estás mirando? 168 00:22:12,740 --> 00:22:18,580 A ninguna parte, el modelo de falda de la Sra. Es muy hermoso, creo que tal vez deberías llevarlo tú también. 169 00:22:18,580 --> 00:22:21,440 Aunque absolutamente cualquier cosa te vendrá bien. 170 00:22:21,660 --> 00:22:23,730 Para Figo, ¿qué pasa? ¿Qué dije? 171 00:22:23,730 --> 00:22:25,470 ¿Qué significa? ¿Sigues preguntando? 172 00:22:25,470 --> 00:22:28,470 Miras a las chicas frente a mis ojos sin vergüenza. 173 00:22:28,470 --> 00:22:34,620 Estás siendo injusta. Mis ojos ven a alguien más que a ti, mi rosa. 174 00:22:34,620 --> 00:22:35,240 1979 ¡No me sigas! 175 00:22:35,240 --> 00:22:36,390 Hermana, deme la de color café... 176 00:22:36,390 --> 00:22:38,900 ¡Bien! ¡Bien! Se lo daré ahora. 177 00:22:38,920 --> 00:22:42,980 ¡Papá, mira los zapatos rojos!! 178 00:22:44,450 --> 00:22:46,100 ¿Te gustan mucho? 179 00:22:46,480 --> 00:22:47,880 ¿Los llevamos? 180 00:23:05,920 --> 00:23:07,000 ¿Figen? 181 00:23:07,640 --> 00:23:08,850 ¿Figo? 182 00:23:27,110 --> 00:23:28,270 ¿Figen? 183 00:23:29,780 --> 00:23:31,140 ¿Kenan? 184 00:23:40,220 --> 00:23:41,730 ¡Figen! 185 00:23:57,150 --> 00:23:59,320 1979 ¿Estás bien? ¡Vamos ! ¡Vamos ! 186 00:24:02,570 --> 00:24:10,060 Ese septiembre nos hizo creer una mentira y fue esa mentira la que destruyó nuestras vidas... 187 00:24:19,340 --> 00:24:24,980 Mira, estabas completamente sola. Y me dije, Kenan, si mueres mueres, pero salva a Figen. 188 00:24:24,980 --> 00:24:30,480 Me metí entre ellos. Golpeé primero a uno, luego al otro, y luego... 189 00:24:35,280 --> 00:24:37,660 Te estoy molestando, mi niña de buen corazón... 190 00:24:38,440 --> 00:24:43,640 Estas manos, estas manos curarán todas las heridas, te lo prometo. 191 00:24:44,800 --> 00:24:52,900 Toca mi corazón, escucha, ¿qué dice? 192 00:24:53,520 --> 00:24:56,350 ¡Dice tu nombre: Figen! ¡Figen! ¿Lo escuchas? 193 00:24:56,350 --> 00:24:57,580 ¡Espera, Kenan! 194 00:24:58,490 --> 00:25:00,270 Déjame ver. ¿Sonreíste, chica? 195 00:25:00,500 --> 00:25:02,320 ¡Sí, realmente sonreiste! 196 00:25:03,550 --> 00:25:04,710 ¿Me has perdonado? 197 00:25:12,880 --> 00:25:31,220 Mira Kenan, solo te pido una cosa, no necesito palabras dulces, solo quiero creerte, si no, que se acabe todo. 198 00:25:31,220 --> 00:25:32,940 ¿Cuáles son estas palabras, Figen? 199 00:25:33,850 --> 00:25:37,860 ¿Qué son esaspalabras? Abre las ventanas para que se vayan volando. 200 00:25:37,860 --> 00:25:42,480 Eres mi primer y último amor, ¿está bien? 201 00:25:43,320 --> 00:25:45,520 Tengo una sorpresa para ti… 202 00:25:49,970 --> 00:25:53,760 ¡Dame tu mano! ¡Vamos! ¡Ven! 203 00:26:01,380 --> 00:26:04,330 Estamos comprometidos a partir de ahora, ¿te gusta? 204 00:26:07,050 --> 00:26:08,100 Me gusta… 205 00:26:09,940 --> 00:26:17,280 Ese septiembre estuvo lleno de problemas, éramos conscientes de ello. Recibimos herida tras herida. 206 00:26:17,310 --> 00:26:25,760 Pero sabíamos que aprenderíamos a sanar las heridas de los demás, solo teníamos que tener paciencia... 207 00:26:32,370 --> 00:26:35,620 Pensé que irías tras Figen, pero... 208 00:26:38,540 --> 00:26:39,400 ¿Qué ha pasado? 209 00:26:39,400 --> 00:26:41,550 ¿De qué estaban hablando? ¿Qué dijo Figen? 210 00:26:43,210 --> 00:26:46,360 Que puede decir... 211 00:26:52,160 --> 00:26:54,220 ¿Rompió el compromiso? 212 00:26:54,830 --> 00:26:59,940 Dije que no había nada entre nosotros, solo charlamos... 213 00:27:06,180 --> 00:27:07,880 No te preocupes… 214 00:27:15,410 --> 00:27:16,790 Sobrevivirás... 215 00:27:18,000 --> 00:27:20,520 No, no estoy preocupado. 216 00:27:21,210 --> 00:27:28,510 Descansa un poco, mañana iremos de compras, no quiero que andes así. 217 00:27:32,170 --> 00:27:34,320 Señora Sevda, estoy contento con mi puesto. 218 00:27:34,320 --> 00:27:39,690 Yo no, Kenan. Buenas noches. 219 00:28:01,320 --> 00:28:03,540 ¿Qué haré ahora? 220 00:28:09,690 --> 00:28:12,020 Sevda, ¿hija? 221 00:28:13,280 --> 00:28:14,540 ¿Abuelo? 222 00:28:17,010 --> 00:28:19,080 ¿Dónde estabas hasta esta hora? 223 00:28:19,080 --> 00:28:21,970 Me aburrí un poco, así que fui a tomar un poco de aire fresco. 224 00:28:21,970 --> 00:28:26,250 Según veo, tomaste una cantidad de alcohol. 225 00:28:26,610 --> 00:28:28,130 Un poco, abuelo. 226 00:28:28,750 --> 00:28:32,650 Está bien, ve a descansar un poco. 227 00:28:33,530 --> 00:28:34,510 Buenas noches. 228 00:28:35,240 --> 00:28:39,050 Te unirás al evento de la agencia mañana, ¿verdad? 229 00:28:39,050 --> 00:28:40,530 Por supuesto que iré. 230 00:28:41,110 --> 00:28:47,270 Está bien, hablaremos allí. Ha pasado mucho tiempo desde que charlamos contigo, como abuelo y nieta. 231 00:28:47,670 --> 00:28:50,340 Está bien, abuelo, buenas noches. 232 00:28:50,340 --> 00:28:51,840 Buenas noches. 233 00:29:45,880 --> 00:29:50,870 Ese septiembre estuvo lleno de dificultades, todos lo entendimos. 234 00:29:51,110 --> 00:29:56,340 Pero el destino nos mostró personas a las que podemos tomar de la mano. 235 00:29:56,430 --> 00:30:00,730 1979 Estaban a nuestro lado, pero no los vimos. 236 00:30:00,730 --> 00:30:04,050 Papá, realmente amo el algodón de azúcar. 237 00:30:04,050 --> 00:30:10,750 Mi hija es más dulce que el azúcar, ¿verdad? 238 00:30:13,030 --> 00:30:16,840 Papá, mira. Esos zapatos rojos. 239 00:30:18,490 --> 00:30:20,070 ¿Te gustan mucho? 240 00:30:20,700 --> 00:30:22,120 ¿Los compramos? 241 00:30:27,670 --> 00:30:28,940 ¿Cuánto cuestan? 242 00:30:28,940 --> 00:30:30,180 100 liras, hermano. 243 00:30:37,170 --> 00:30:39,150 Vamos, ¿vamos a probarlos? 244 00:30:39,150 --> 00:30:40,670 Sí. 245 00:30:41,660 --> 00:30:44,080 Sújetate conmigo, buen trabajo. 246 00:30:51,300 --> 00:30:52,700 ¿Se encuentra cómoda, señora Cemre? 247 00:30:52,700 --> 00:30:54,090 Cómoda. 248 00:30:56,420 --> 00:30:58,550 ¿Puede ponerlos en una bolsa? 249 00:30:59,160 --> 00:31:01,130 Quedan bien contigo, ¿verdad? 250 00:31:05,070 --> 00:31:06,850 Tengo 90. 251 00:31:06,850 --> 00:31:08,320 No importa, gracias. 252 00:31:08,320 --> 00:31:09,110 Gracias. 253 00:31:09,110 --> 00:31:17,670 «Turquía para los turcos». 254 00:31:44,530 --> 00:31:45,920 Ven aquí, hija. 255 00:31:57,350 --> 00:31:58,490 Kenan. 256 00:32:51,020 --> 00:32:53,570 ¿Estás bien? Vamos. 257 00:33:10,270 --> 00:33:16,200 Todo, hija, se acabó. ¿Estás bien, hija? ¿Estás bien? 258 00:33:18,920 --> 00:33:22,250 Estás bien, ¿verdad, hija? ¿Tienes mucho miedo? 259 00:33:23,300 --> 00:33:27,120 Papá, se me cayó el zapato rojo. 260 00:33:30,490 --> 00:33:36,650 Lo sé, hija. Lo sé, te compraré unos nuevos, no te preocupes, ¿está bien? 261 00:33:40,690 --> 00:33:44,910 Ese septiembre estuvo lleno de dificultades y todos lo entendimos. 262 00:33:44,910 --> 00:33:46,640 Nos hirieron sin parar. 263 00:33:47,040 --> 00:33:52,090 Pero todos sabíamos que teníamos que aprender a curar las heridas de los demás. 264 00:33:52,090 --> 00:33:54,770 Sólo teníamos que aguantar. 265 00:33:55,930 --> 00:33:58,720 Papá, ¿todavía falta? 266 00:33:59,140 --> 00:34:00,370 Un poquito, hija. 267 00:34:18,020 --> 00:34:20,440 ¿Es esta la Piedra de los Deseos? 268 00:34:20,910 --> 00:34:21,820 Sí. 269 00:34:23,500 --> 00:34:24,690 ¿Quieres pedir un deseo? 270 00:34:24,690 --> 00:34:25,980 Sí. 271 00:34:26,550 --> 00:34:28,420 ¿Te muestro cómo hacerlo? 272 00:34:29,180 --> 00:34:31,170 Coloque su pulgar sobre la piedra. 273 00:34:32,460 --> 00:34:35,380 Y ahora, mientras giras tu mano, pide un deseo. 274 00:34:35,380 --> 00:34:36,240 Bien. 275 00:34:36,240 --> 00:34:37,410 Házlo. 276 00:34:38,110 --> 00:34:45,340 Deja que la hermana Figen también esté con nosotros, no quiero separarme de ella, como de mi madre, ¿está bien, Piedra de los Deseos? 277 00:34:49,640 --> 00:34:52,970 ¿Cuándo la veré? 278 00:34:53,280 --> 00:34:57,320 Olía a mamá. 279 00:34:57,960 --> 00:34:59,440 Cemre. 280 00:34:59,440 --> 00:35:01,170 ¡Hermana Figen! 281 00:35:05,790 --> 00:35:09,540 Mi alma, querida. 282 00:35:11,860 --> 00:35:13,220 Cariño mío. 283 00:35:13,220 --> 00:35:19,380 Sabes, ayer nos escapamos al parque de diversiones con papá. 284 00:35:19,380 --> 00:35:24,280 Había muchos soldados allí. 285 00:35:24,280 --> 00:35:30,300 Querían atraparnos, pero no pudieron encontrarnos. 286 00:35:34,580 --> 00:35:36,200 ¿Cómo nos encontró? 287 00:35:38,610 --> 00:35:41,440 Cemre dijo que vendrían aquí. 288 00:35:41,870 --> 00:35:43,570 Decidí probar suerte. 289 00:36:01,660 --> 00:36:02,900 ¿Rüçhan? 290 00:36:04,610 --> 00:36:06,860 ¿Qué haces aquí a estas horas, hija? 291 00:36:11,130 --> 00:36:14,050 Pienso en mi hijo, ¿qué más puedo hacer? 292 00:36:14,860 --> 00:36:16,970 No podremos ir a Suiza. 293 00:36:17,620 --> 00:36:20,050 Sinan no podrá recuperarse. 294 00:36:21,390 --> 00:36:23,950 Voy a perder a mi hijo, mamá. 295 00:36:24,650 --> 00:36:27,120 ¿Lo permitiré, Rüçhan? 296 00:36:28,570 --> 00:36:31,880 Habla. ¿Permitiré esto? 297 00:36:32,650 --> 00:36:33,900 No lo permitirás, ¿verdad? 298 00:36:33,900 --> 00:36:38,440 No tengas miedo, hija. Haré todo lo que esté en mis manos. 299 00:36:39,340 --> 00:36:45,490 Así como traje a Cemre aquí, ahora todo será como debe ser. 300 00:36:45,490 --> 00:36:46,990 ¿Comprendido? 301 00:36:49,520 --> 00:36:55,890 Aras hablará hoy con Harun sobre Suiza en la primera oportunidad. 302 00:36:55,890 --> 00:37:02,120 Incluso si no funciona con Suiza, todo lo que sea necesario se hará aquí. 303 00:37:02,480 --> 00:37:06,740 Sinan es mi querido, mi sangre. Él se recuperará. 304 00:37:06,740 --> 00:37:09,940 Si es necesario, todos mentiremos, incluido Harun. 305 00:37:09,940 --> 00:37:18,100 Si el tema es mi nieto, nadie podrá detenerme. Nadie. 306 00:37:45,240 --> 00:37:48,880 ¿Estás bien? Se ve muy cansado. 307 00:37:50,750 --> 00:37:52,280 La noche fue difícil. 308 00:37:53,590 --> 00:37:55,620 ¿Y qué pasará esta noche? 309 00:37:57,630 --> 00:38:02,140 ¿A dónde va? ¿Dónde se quedará? 310 00:38:02,880 --> 00:38:06,750 Ya sabe, Cemre se cansará, tendrá frío y tendrá hambre. 311 00:38:07,600 --> 00:38:11,050 Y Ud. Entonces ¿qué pasará? 312 00:38:13,970 --> 00:38:18,220 Sr. Mustafa, escuche, por favor. 313 00:38:18,610 --> 00:38:22,520 ¿Volvemos todos juntos a la mansión? Vamos juntos. 314 00:38:22,520 --> 00:38:30,150 Señora Figen. Mire, le agradezco todo lo que ha hecho. 315 00:38:30,150 --> 00:38:31,780 Tanto por mi como por mi hija. 316 00:38:32,520 --> 00:38:36,910 Pero también sabe que ya no nos es posible quedarnos en esa mansión. 317 00:38:36,910 --> 00:38:41,310 Pero en unas horas se darán cuenta de que Cemre no está en casa y empezarán a buscar. 318 00:38:41,310 --> 00:38:46,620 Utilizarán todas sus conexiones y harán todo lo posible para encontrar a Cemre. 319 00:38:46,830 --> 00:38:48,960 ¿Qué pasará cuando los encuentren? 320 00:38:49,640 --> 00:38:53,860 Obviamente, se sabrá que está vivo. 321 00:38:54,600 --> 00:38:59,500 Lo atraparán y perderá a Cemre. Quizás no vuelva a la mansión otra vez. 322 00:38:59,500 --> 00:39:01,810 Ella regresará nuevamente al refugio. 323 00:39:03,110 --> 00:39:06,720 Todo será en vano. Por favor, piénselo detenidamente. 324 00:39:07,050 --> 00:39:10,360 Además, ahora está el Sr. Harun. Él no es como los demás. 325 00:39:10,760 --> 00:39:13,040 Estoy seguro de que no separará a Cemre de su propio nieto. 326 00:39:13,040 --> 00:39:15,520 La tratará muy bien, lo sé. 327 00:39:15,520 --> 00:39:17,520 ¿Cómo puede estar tan seguro? 328 00:39:18,290 --> 00:39:20,770 Estoy seguro porque él hizo lo mismo por mí. 329 00:39:21,420 --> 00:39:24,680 Él no me separó de Sevda. Nos envió a las mismas escuelas. 330 00:39:24,680 --> 00:39:30,050 Hizo todo lo que estuvo en sus manos. No me privó de nada. Por eso lo sé. 331 00:39:31,640 --> 00:39:37,850 Por favor, por favor. Esto es lo más lógico. Por favor, piénselo detenidamente. 332 00:39:38,130 --> 00:39:40,460 Vayamos juntos de aquí a la mansión. 333 00:39:44,550 --> 00:39:46,950 - Papá. . - Querida. 334 00:40:32,200 --> 00:40:35,780 Hijita, ven aquí. 335 00:40:37,580 --> 00:40:39,430 ¿Qué hacen aquí tan temprano? 336 00:40:40,750 --> 00:40:45,820 Señor oficial, nuestra hija soñó con ver la piedra de los deseos, habló de ello toda la noche. 337 00:40:45,820 --> 00:40:50,510 Se despertó temprano en la mañana y la trajimos. ¿Sí, hija? 338 00:40:50,510 --> 00:40:54,060 Sí. Luego iremos a comer simit. 339 00:40:54,060 --> 00:40:58,880 Sí. Comamos Simit y volvamos a casa desde allí, ¿verdad? 340 00:41:03,280 --> 00:41:05,790 - Que tengan un buen día. . - Gracias. 341 00:41:07,580 --> 00:41:10,140 Amigos, nos vamos. 342 00:41:29,610 --> 00:41:30,570 Gracias. 343 00:41:32,220 --> 00:41:36,700 Bien hecho, bien hecho. Bien hecho. 344 00:41:39,610 --> 00:41:43,560 Nos iremos ahora. Hay demasiados soldados aquí. 345 00:41:44,090 --> 00:41:45,060 Ven aquí. 346 00:41:49,200 --> 00:41:53,790 Papá, por favor deja que la hermana Figen venga con nosotros también. 347 00:41:56,840 --> 00:42:02,220 Hermana Figen, tómame en tus brazos. No puedes ir así. 348 00:42:03,860 --> 00:42:04,960 Cemre. 349 00:42:06,440 --> 00:42:11,500 Por favor, volvamos juntos a la mansión. Esta es la opción más correcta. Ud. también lo sabe. Por favor. 350 00:42:16,810 --> 00:42:22,570 Entonces nos quedaremos unos días más. Al menos hasta que encuentre trabajo. 351 00:42:25,240 --> 00:42:26,250 Bien. 352 00:42:28,800 --> 00:42:29,790 Vamos. 353 00:42:31,550 --> 00:42:33,390 Vamos. 354 00:42:42,390 --> 00:42:45,000 La cuñada Figen te dio el anillo. 355 00:42:45,000 --> 00:42:47,620 Hijo, no eches sal en mi herida. 356 00:42:48,240 --> 00:42:51,540 Tiene razón, hermano. Esta no es la primera ni la segunda vez. 357 00:42:52,230 --> 00:42:53,890 No supiste apreciar a esta chica. 358 00:42:53,890 --> 00:42:57,680 Hijo, vine aquí para abrirle mi corazón a mi hermano. 359 00:42:57,680 --> 00:43:00,560 Y no para que me desee aún más problemas. Suficiente. 360 00:43:00,560 --> 00:43:02,820 Entonces no cuenta los camino con Seda hasta la mañana. 361 00:43:02,820 --> 00:43:07,080 Ersin. ¿Qué hacer, hermano? Ella me impresionó. 362 00:43:07,970 --> 00:43:10,600 Me impresionó. Sevda es como un pistachio. 363 00:43:10,600 --> 00:43:16,450 Tiene tanta energía, estilo, me enganchó, me hace sentir bien. 364 00:43:16,450 --> 00:43:18,050 Es como una diva. 365 00:43:19,330 --> 00:43:28,000 Pero Figen es diferente. Figen es completamente diferente. Ella es hermosa y tiene buen carácter. 366 00:43:28,430 --> 00:43:30,350 Mi Figo es como el algodón. 367 00:43:31,600 --> 00:43:37,910 Anoche vino y puso este anillo en mi mano. Todavía no puedo sacármelo de la cabeza, la verdad. 368 00:43:37,910 --> 00:43:40,990 Si Dios quiere, ella no lo recuperará, Kenan. 369 00:43:41,130 --> 00:43:44,200 Dios mío. Hijo, ¿de qué lado estás? 370 00:43:44,890 --> 00:43:46,230 ¿Es el amor un crimen, hermano? 371 00:43:46,230 --> 00:43:48,500 ¿A quién? ¿A quién? 372 00:43:49,640 --> 00:43:51,110 Estás enfermo, sinceramente. 373 00:43:51,110 --> 00:43:56,780 Hijo, como dicen. Hay chicas para bodas y hay chicas para divertirse. 374 00:43:56,780 --> 00:44:00,450 Sevda es una cosa, Figo es completamente diferente. No es la misma cosa. 375 00:44:00,690 --> 00:44:04,480 Realmente lamento ser tu amigo, Kenan. 376 00:44:06,560 --> 00:44:10,100 ¿Qué hacer, hermano? No puedo vivir sin Figen. 377 00:44:11,030 --> 00:44:15,960 Vamos, hermano. Tengo mucho que hacer, me iré. No quiero que me despidan de este trabajo por tu culpa. 378 00:44:15,960 --> 00:44:18,100 Ni siquiera puedo compartirlo contigo. 379 00:44:18,100 --> 00:44:23,730 Me quejaré de ti en la oficina de registro y alistamiento militar, al final sucederá. Maravilloso. 380 00:44:23,730 --> 00:44:26,330 Dios mío. Honestamente. 381 00:44:27,270 --> 00:44:29,270 Hijo, al menos llévame a casa. 382 00:44:29,270 --> 00:44:31,650 Dios mío. 383 00:44:31,720 --> 00:44:34,420 Ven, hermano. Tengo verdaderos problemas, sinceramente. 384 00:44:34,420 --> 00:44:35,810 Vamos, pisa el acelerador. 385 00:44:51,930 --> 00:44:55,960 ¿Por qué se molestó? Es una vergüenza para nosotros. 386 00:44:55,960 --> 00:44:57,450 Son cosas muy caras. 387 00:44:57,450 --> 00:45:00,170 Vamos, el dinero no es tan importante, señora Emin. 388 00:45:00,170 --> 00:45:04,760 Lo principal es que le guste lo que compré. No importa. 389 00:45:07,820 --> 00:45:10,090 - ¿Señora Sevda? . - ¿Kenan? 390 00:45:11,160 --> 00:45:12,380 Mamá, ¿qué pasa? 391 00:45:12,380 --> 00:45:13,230 Bien. 392 00:45:13,950 --> 00:45:18,830 Kenan acaba de empezar a trabajar para mí, pero estoy muy satisfecho con él. 393 00:45:19,900 --> 00:45:22,710 Figen también es muy valiosa para nuestra familia. 394 00:45:24,250 --> 00:45:26,840 Si Dios quiere, desearía poder verlos en la boda. 395 00:45:26,840 --> 00:45:30,580 Depende de mí, no se preocupe. No piense en ello. 396 00:45:30,580 --> 00:45:33,960 Puede estar segura de que haré todo lo que esté en mis manos. 397 00:45:33,960 --> 00:45:35,520 Muchas gracias. 398 00:45:36,900 --> 00:45:40,780 Es cierto que ocurrieron algunos acontecimientos desagradables. 399 00:45:42,510 --> 00:45:44,820 Figen tiró el anillo. 400 00:45:44,820 --> 00:45:46,190 ¿Qué? 401 00:45:48,170 --> 00:45:51,130 Hijo, ¿es esto cierto? 402 00:45:51,130 --> 00:45:53,420 Mamá, hay algunos problemas. ¿Está bien? 403 00:45:53,420 --> 00:45:54,080 ¿Qué significa? 404 00:45:55,890 --> 00:45:59,160 Dios mío, Kenan, maldito seas. 405 00:46:00,830 --> 00:46:05,160 Su papá también era así. No pensaba en nada en absoluto. 406 00:46:05,660 --> 00:46:10,540 Si Dios quiere, hará de mi hijo un hombre, si Dios quiere. 407 00:46:11,160 --> 00:46:12,640 Si Dios quiere. 408 00:46:12,640 --> 00:46:17,960 Mire aquí. Estas camisas, las cadenas alrededor de su cuello. 409 00:46:17,960 --> 00:46:22,220 Zapatos. Igual que su padre. Igual. 410 00:46:22,220 --> 00:46:24,150 Este es mi castigo. 411 00:46:24,630 --> 00:46:30,140 Kenan y yo iremos de compras hoy. Comprémosle algo. Ahora usará traje. 412 00:46:30,140 --> 00:46:31,740 Vamos, si Dios quiere. 413 00:46:33,270 --> 00:46:35,770 Si me disculpe, me iré. 414 00:46:35,770 --> 00:46:36,960 Por supuesto, hija. 415 00:46:37,240 --> 00:46:38,190 Un placer conocerla. 416 00:46:38,190 --> 00:46:40,670 - Y por mí, la estoy esperando de nuevo. . - Nos vemos. 417 00:46:41,140 --> 00:46:42,570 Estoy esperando en la puerta. 418 00:46:48,610 --> 00:46:50,760 Hijo, vuelve en ti ya. 419 00:46:50,760 --> 00:46:51,510 Madre. 420 00:46:52,300 --> 00:46:57,740 Al menos por el bien de esta hermosa chica. Conserva tu trabajo, hijo. 421 00:46:57,740 --> 00:46:59,850 Hijo, es muy lindo... 422 00:46:59,850 --> 00:47:06,240 Mamá, por favor no empieces, por favor. No la haré esperar. Te compré pan. Desayunaremos. Nos vemos. 423 00:47:06,240 --> 00:47:07,030 - Está bien, hijo, escucha. . - Vamos. 424 00:47:07,030 --> 00:47:12,110 Agarre tu cabeza. Al menos no pierdas a mi hija Figen. ¿Qué has hecho? 425 00:47:12,520 --> 00:47:17,030 Dios mío. ¿Te conseguiré una chica otra vez? 426 00:47:24,240 --> 00:47:26,420 - Hola. - Asuman. 427 00:47:27,000 --> 00:47:29,260 Figen tiró el anillo. 428 00:47:32,150 --> 00:47:34,410 ¿Figen tiró el anillo? 429 00:47:34,410 --> 00:47:36,110 ¿Ella no te lo dijo? 430 00:47:36,980 --> 00:47:40,420 No. Me estoy enterando por ti. 431 00:47:40,800 --> 00:47:43,720 Madre. Falta media hora para las pruebas. ¿No vamos? 432 00:47:43,720 --> 00:47:46,080 Espera un momento, hija. Solo un minuto. 433 00:47:48,110 --> 00:47:53,620 Habla con tu hija, ¿tal vez intentas convencerla? 434 00:47:53,620 --> 00:47:55,530 Está bien, Emine. Bien. 435 00:47:56,510 --> 00:47:59,990 Te lo haré saber. Adiós. 436 00:48:02,820 --> 00:48:05,480 Vamos, hija, vámonos. 437 00:48:05,900 --> 00:48:07,620 Vamos mamá. Estoy tan preocupada. 438 00:48:07,620 --> 00:48:08,910 Y yo. 439 00:48:10,040 --> 00:48:13,640 Para. Probablemente la Sra. Emine otra vez. 440 00:48:14,880 --> 00:48:15,860 Hola. 441 00:48:18,050 --> 00:48:19,070 Sí. 442 00:48:20,880 --> 00:48:23,560 ¿De la revista Estrellas? 443 00:48:27,170 --> 00:48:28,210 ¿Qué ha pasado? 444 00:48:28,210 --> 00:48:31,790 Sí. Comprendido. Que tenga un buen día. 445 00:48:32,830 --> 00:48:34,230 ¿Qué dijeron, mamá? 446 00:48:34,850 --> 00:48:42,670 Hija. Hubo una protesta. Debido a esto, se presentaron pocas solicitudes. 447 00:48:42,670 --> 00:48:46,840 Y las pruebas fueron aplazadas hasta fecha desconocida. 448 00:48:48,070 --> 00:48:50,540 Pero las trasladaron, eso es todo. 449 00:48:52,770 --> 00:48:55,080 Me han maldecido, mamá. 450 00:48:56,170 --> 00:48:58,480 No puedo convertirme en una estrella. 451 00:48:58,920 --> 00:49:01,550 No hables así. No hables. 452 00:49:01,550 --> 00:49:10,920 Escucha, hija. Mi hermosas hija, Ebru, te lo prometo, hija. 453 00:49:10,920 --> 00:49:13,930 Todo saldrá bien al final. 454 00:49:14,330 --> 00:49:20,890 Pero necesito hablar de un tema muy importante con tu hermana. 455 00:49:21,710 --> 00:49:25,710 Volveré, no estés triste. 456 00:49:26,630 --> 00:49:30,190 Figen, ah, Figen. 457 00:49:35,530 --> 00:49:42,220 Cemre. Belleza, sabes que necesito encontrar un trabajo. 458 00:49:42,450 --> 00:49:43,810 Lo sabes ¿verdad? 459 00:49:45,200 --> 00:49:50,620 Me iré ahora, pero volveré por la noche, ¿bien? 460 00:49:51,160 --> 00:49:57,040 Pero mientras estoy fuera, no hay necesidad de llorar, portarse mal o molestar a la hermana Figen, ¿bien? 461 00:49:57,440 --> 00:49:59,770 - ¿Bien? . - Bien. 462 00:50:00,150 --> 00:50:03,240 Bien hecho. ¿Qué debo comprar en el camino? 463 00:50:03,240 --> 00:50:04,720 Chocolate. 464 00:50:04,720 --> 00:50:06,290 ¿Quieres chocolate? 465 00:50:06,290 --> 00:50:11,450 Bien, entonces compraré chocolate para ti y para Sinan por la noche. ¿Acordado? 466 00:50:15,870 --> 00:50:17,060 Ven aquí. 467 00:50:21,060 --> 00:50:23,680 Dios la bendiga. 468 00:50:23,950 --> 00:50:25,200 Un placer. 469 00:50:26,280 --> 00:50:30,700 Por cierto, lo siento. Se quitó el anillo. 470 00:50:38,920 --> 00:50:40,050 Que tenga un buen día. 471 00:50:44,710 --> 00:50:47,160 No llegues tarde, papá. 472 00:50:47,590 --> 00:50:48,680 No llegaré tarde. 473 00:50:49,950 --> 00:50:52,530 No te olvides del chocolate. 474 00:50:52,530 --> 00:50:54,530 No lo olvidaré, no te preocupes. 475 00:51:08,840 --> 00:51:11,090 Vámonos, con cuidado. 476 00:51:15,630 --> 00:51:16,450 ¡Figen! 477 00:51:23,640 --> 00:51:30,010 Querida, Cemre querida, no le cuentes a nadie lo que pasó ayer con tu padre, ¿está bien? 478 00:51:30,010 --> 00:51:30,770 Acordado. 479 00:51:30,770 --> 00:51:32,650 Está bien, vamos. 480 00:51:34,190 --> 00:51:35,120 Figen... 481 00:51:36,830 --> 00:51:38,380 Figen, te estoy llamando, ¿no puedes oír? 482 00:51:38,380 --> 00:51:40,150 Mamá, te escucho. Estamos aquí. 483 00:51:40,150 --> 00:51:41,150 Ven aquí. 484 00:51:43,470 --> 00:51:46,150 ¿Tiraste el anillo? 485 00:51:47,290 --> 00:51:52,430 Si mamá. Pero ahora no discutiremos esto junto a la niña. Después hablaremos. 486 00:51:52,930 --> 00:51:56,000 ¿De dónde vienes con la maleta? 487 00:51:56,000 --> 00:51:59,450 Salimos a caminar. 488 00:51:59,450 --> 00:52:02,790 Ella quería llevarse las muñecas y yo las llevé, pero ¿qué hago, mamá? 489 00:52:02,790 --> 00:52:06,430 ¿Por qué tiraste el anillo, Figen? 490 00:52:07,820 --> 00:52:12,830 No voy a responderte por cada decisión que tome, mamá. 491 00:52:13,950 --> 00:52:16,570 Vamos, Cemre. Vamos. 492 00:52:19,930 --> 00:52:24,720 Mira, mira lo que dice. La lengua es como una escoba. 493 00:52:25,230 --> 00:52:27,770 Figen... 494 00:52:31,090 --> 00:52:35,480 Espera, ¿estás feliz de estar de regreso en la mansión? 495 00:52:35,970 --> 00:52:39,290 Realmente los extraño mucho a Sinan y a ti. 496 00:52:39,480 --> 00:52:41,260 Yo también te extraño mucho. 497 00:52:42,680 --> 00:52:44,150 ¿Cemre? 498 00:52:45,920 --> 00:52:47,790 ¿Has venido? 499 00:52:50,830 --> 00:52:55,940 No te vayas más, ¿está bien? ¿Adónde fue el hermano Mustafa? 500 00:52:55,940 --> 00:52:59,710 A trabajar porque nos comprará chocolate. 501 00:52:59,840 --> 00:53:03,440 Sí. Él te traerá chocolate. 502 00:53:06,260 --> 00:53:09,220 Se acabó el sufrimiento en el Fenerbahçe. 503 00:53:16,200 --> 00:53:20,660 Hay otro escándalo en la fábrica donde trabajaba el padre de Cemre. 504 00:53:20,660 --> 00:53:21,930 ¿Qué ha pasado? 505 00:53:23,520 --> 00:53:24,670 Estoy leyendo. 506 00:53:24,670 --> 00:53:32,270 Hace un tiempo, Mustafa Yilmaz atacó Yakup Sancakli que perdió la vida., Su hermanoTurhan Sancakli, fue atacado. 507 00:53:32,270 --> 00:53:36,620 Por personas sin identificación. 508 00:53:36,840 --> 00:53:40,820 Turhan Sancakli fue enviado al hospital, donde entró en coma. 509 00:53:41,210 --> 00:53:45,290 Los médicos informaron que su estado es crítico. 510 00:53:45,290 --> 00:53:50,050 Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están llevando a cabo una extensa investigación. 511 00:53:50,050 --> 00:53:54,950 Y dicen que todos los trabajadores de las fábricas están bajo sospecha. 512 00:53:55,270 --> 00:54:00,360 Todos los trabajadores declaron que eran inocentes. 513 00:54:00,360 --> 00:54:01,310 ¿Cómo es eso? 514 00:54:01,310 --> 00:54:03,250 De verdad, es increíble. 515 00:54:03,450 --> 00:54:07,230 ¿Qué clase de fábrica es esta, en la que todos los trabajadores están locos? 516 00:54:07,230 --> 00:54:10,350 Gracias a Dios que el padre de Cemre murió. 517 00:54:10,350 --> 00:54:13,010 Al principio estaba muy preocupada, realmente, muy preocupada. 518 00:54:13,010 --> 00:54:16,520 Pero es bueno que este hombre haya fracasado. 519 00:54:16,520 --> 00:54:19,200 Para ser honesto, no me gustaría vivir en un mundo así. 520 00:54:21,370 --> 00:54:22,490 Tomaré la chaqueta. 521 00:54:22,490 --> 00:54:23,430 Hija. 522 00:54:24,250 --> 00:54:27,440 ¿Quizás no deberíamos volver a empezar desde la primera página? 523 00:54:27,440 --> 00:54:30,270 No me hagas volver a llamar a hospitales. 524 00:54:31,100 --> 00:54:36,490 Sobre el libro, mami. Erich von Goeth tiene una frase maravillosa, ¿sabes? 525 00:54:36,490 --> 00:54:40,160 Este mundo es un infierno para las personas con corazones frágiles. 526 00:54:40,560 --> 00:54:41,660 ¿Qué quién? 527 00:54:41,660 --> 00:54:43,180 Erich von Goethe. 528 00:54:44,660 --> 00:54:48,860 No empieces de nuevo, come. 529 00:54:49,510 --> 00:54:53,270 Por un lado está Sinan, por otro está la situación del país. 530 00:54:53,430 --> 00:54:56,220 No puedo soportarlo. ¿Qué clase de personas son éstas? 531 00:54:56,410 --> 00:54:59,770 Les das trabajo, les pagas y te matan. 532 00:54:59,770 --> 00:55:01,260 ¡Tienen todo lo que necesitan! 533 00:55:01,260 --> 00:55:06,100 ¡Solo trabajan 8 horas al día! ¡Increíble, de verdad! 534 00:55:10,410 --> 00:55:13,030 ¿Se extrañaron mucho? 535 00:55:17,770 --> 00:55:20,570 La señora Rüçhan dice que la comida de Sinan se enfriará. 536 00:55:20,570 --> 00:55:23,460 Ve, cariño, vamos, necesitas desayunar. 537 00:55:23,780 --> 00:55:27,500 Figen, ve a desayunar, tenemos que ir a la agencia, el conductor está esperando. 538 00:55:27,500 --> 00:55:28,790 Está bien, iré ahora. 539 00:55:34,120 --> 00:55:36,040 ¡Vamos hermano! 540 00:55:36,470 --> 00:55:39,600 Hermano... Hermano, escucha... 541 00:55:43,640 --> 00:55:47,040 Hermano, te lo ruego, yo también tengo un hijo. 542 00:55:47,040 --> 00:55:47,810 Mustafa, ¿cómo estás? 543 00:55:47,810 --> 00:55:49,420 - Muharrem. . - ¿Cómo estás? 544 00:55:49,420 --> 00:55:51,710 - ¿Bien, y tú? . - Bien, gracias. 545 00:55:52,870 --> 00:55:54,280 ¿Cómo está la situación? 546 00:55:54,620 --> 00:55:57,300 Hermano, la policía nos ha interrogado a todos. 547 00:55:57,370 --> 00:55:59,640 Dijimos que no vimos quién lo hizo. 548 00:55:59,640 --> 00:56:03,340 Luego vinieron sus familiares y despidieron a todos. 549 00:56:03,340 --> 00:56:05,050 Todos se mueren de hambre y se quedan sin dinero. 550 00:56:05,050 --> 00:56:08,920 Tenemos amigos en la fábrica. 551 00:56:09,300 --> 00:56:11,480 Pero la policía también nos vigila. 552 00:56:11,480 --> 00:56:14,380 Muharrem, ya está, nos vamos. 553 00:56:15,100 --> 00:56:17,060 Nos vemos hermano. ¿Cómo está tu hija Cemre? 554 00:56:17,060 --> 00:56:18,170 Está bien, te besa las manos. 555 00:56:18,170 --> 00:56:20,470 Y yo beso sus ojos. 556 00:56:22,270 --> 00:56:24,510 ¿Cómo está Turan? ¿Bien? 557 00:56:24,510 --> 00:56:27,180 Hermano, Turan es un sinvergüenza. 558 00:56:27,180 --> 00:56:31,600 Él puede decir que no estás muerto. 559 00:56:31,600 --> 00:56:35,410 Entonces es mejor tomar Cemre e irse de aquí. 560 00:56:42,070 --> 00:56:45,130 Entonces, saquemos nuestros documentos. 561 00:56:45,130 --> 00:56:51,850 Hermana Figen, papá se va a trabajar. 562 00:56:52,000 --> 00:56:56,780 ¿Qué pasa si la policía lo atrapa? 563 00:56:58,100 --> 00:57:01,340 Cariño, no pasará nada, no te preocupes. 564 00:57:01,340 --> 00:57:04,580 ¿Está bien? Tu papá tendrá mucho cuidado. 565 00:57:12,070 --> 00:57:18,070 Cambiémonos de ropa, vamos, vamos. 566 00:57:23,570 --> 00:57:24,550 ¡Yavuz! 567 00:57:28,440 --> 00:57:30,540 ¿Hay lugar para uno más? 568 00:57:30,540 --> 00:57:32,770 Bien. ¿Sabes de construcción? 569 00:57:32,770 --> 00:57:36,930 Entiendo, y tengo licencia de conducir. 570 00:57:36,930 --> 00:57:38,480 Bien, salta. 571 00:57:38,650 --> 00:57:39,500 Gracias. 572 00:57:40,260 --> 00:57:42,230 Espera, irá otra persona. 573 00:57:43,950 --> 00:57:45,430 Hola. 574 00:57:55,190 --> 00:57:56,570 Vamos, adelante. 575 00:58:29,200 --> 00:58:31,040 Puedes esperar aquí. 576 00:58:34,870 --> 00:58:36,690 Hola. 577 00:58:36,690 --> 00:58:38,220 - ¿Cómo estás? . - Estoy bien, gracias. 578 00:58:38,220 --> 00:58:39,700 - ¿Y tú cómo estás? . - Gracias. 579 00:58:39,700 --> 00:58:41,310 Bienvenido. 580 00:58:42,010 --> 00:58:43,300 ¿Pasando un buen rato? 581 00:58:43,300 --> 00:58:44,310 Si mucho. 582 00:58:44,310 --> 00:58:46,620 Excelente, espero que se diviertan mucho. 583 00:58:46,620 --> 00:58:50,250 Buenos canapés, pruébalos, Aras. 584 00:58:50,430 --> 00:58:51,140 Vamos. 585 00:58:53,080 --> 00:58:54,250 Papá. 586 00:58:54,930 --> 00:58:56,530 Hija, bienvenida. 587 00:58:56,530 --> 00:58:59,260 Contento de verte. ¡Bienvenidos también! 588 00:58:59,740 --> 00:59:00,860 ¿Dónde está el abuelo? 589 00:59:00,860 --> 00:59:02,210 En la sala. 590 00:59:02,210 --> 00:59:03,720 Iré a verlo. 591 00:59:03,720 --> 00:59:04,460 Por supuesto. 592 00:59:24,860 --> 00:59:26,310 Abuelo. 593 00:59:28,340 --> 00:59:31,300 Dijiste que hoy hablaríamos en compañía. 594 00:59:31,670 --> 00:59:38,500 ¿Mira lo que encontré hoy en el archivo? ¿Te acuerdas? Luego recibiste tus primeras calificaciones. 595 00:59:38,730 --> 00:59:40,550 Por supuesto que lo recuerdo. 596 00:59:41,060 --> 00:59:44,980 Como siempre, las puntuaciones de Figen fueron mejores. 597 00:59:48,310 --> 00:59:54,530 Dime por qué contrataste al prometido de Figen tan rápido. 598 00:59:55,140 --> 00:59:58,620 ¿Qué tenía de malo el anterior? Estabas satisfecho con él. 599 00:59:59,970 --> 01:00:02,110 Quería ayudar a Figen. 600 01:00:02,680 --> 01:00:09,140 Su prometido Kenan, es decir mi nuevo conductor, se quedó sin trabajo, necesitaban dinero. 601 01:00:09,140 --> 01:00:13,220 Entonces los ayudé para que pudieran tener una boda. 602 01:00:13,220 --> 01:00:19,880 Sevda, ayer vi la relación tan sincera que tienen Kenan y tú. 603 01:00:21,000 --> 01:00:23,210 ¿Qué necesitas de Figen? 604 01:00:24,710 --> 01:00:26,760 ¿Qué no compartiste con ella? 605 01:00:26,760 --> 01:00:30,310 ¿Qué no puedo compartir con Figen, abuelo? 606 01:00:30,310 --> 01:00:32,580 Sevda, nieta. 607 01:00:34,070 --> 01:00:37,620 Deja a Figen en paz, ya es suficiente. 608 01:00:38,170 --> 01:00:40,460 No la molestes. 609 01:00:40,800 --> 01:00:45,840 Tú y Macide han hecho de todo todos estos años. 610 01:00:46,040 --> 01:00:49,340 Ella simplemente trabaja. 611 01:00:49,340 --> 01:00:52,410 Sin ella nadie trabajará en la mansión. 612 01:00:52,410 --> 01:00:56,770 ¿Qué no compartiste con ella? Crecieron como hermanas. 613 01:02:01,320 --> 01:02:02,340 Abuelo. 614 01:02:03,780 --> 01:02:06,660 Ella es nuestra sirvienta, ¿no? 615 01:02:07,430 --> 01:02:13,650 La enviaste a mi escuela, ¿no? 616 01:02:14,040 --> 01:02:17,440 ¿No le compraste la misma ropa que la mía? 617 01:02:18,250 --> 01:02:26,870 Trataste a la sirvienta como me trataste a mí, tu nieta. 618 01:02:26,870 --> 01:02:28,260 - Sevda. . - Abuelo. 619 01:02:28,760 --> 01:02:35,560 Vamos, pero ¿por qué siempre me comparas con ella? 620 01:02:35,560 --> 01:02:37,770 ¿Por qué siempre la elogias? 621 01:02:37,770 --> 01:02:40,520 Figen es muy trabajadora y alegre. 622 01:02:40,520 --> 01:02:43,820 Figen es muy, Figen... ¡Figen! ¡Figen 623 01:02:43,820 --> 01:02:48,220 ¡Ni siquiera proteges así a tu nieto Sinan, abuelo! 624 01:02:48,220 --> 01:02:51,830 ¡Incluso la vida de Cemre es más importante para ti! 625 01:02:51,830 --> 01:02:59,190 Sevda, no somos superiores a los demás porque tengamos dinero. 626 01:02:59,190 --> 01:03:03,940 No podemos humillar a los demás, tú también deberías comportarte así. 627 01:03:03,940 --> 01:03:08,100 Debes escucharme. 628 01:03:19,280 --> 01:03:21,300 ¿Hay algo más, abuelo? 629 01:03:23,030 --> 01:03:24,070 No, hija. 630 01:03:24,650 --> 01:03:27,220 Entonces iré a ver a los invitados. 631 01:03:30,820 --> 01:03:35,230 Ese día le tendiste la mano a Figen primero. 632 01:03:35,230 --> 01:03:37,110 ¡No tengas miedo, Figen! ¡Estoy aquí! 633 01:03:37,500 --> 01:03:39,250 ¡Abuelo Harun! 634 01:03:40,840 --> 01:03:41,680 Ven aquí. 635 01:03:42,490 --> 01:03:45,850 Tú salvaste a Figen primero, no a mí. 636 01:03:45,850 --> 01:03:49,210 Abuelo, por favor sálvame a mí también. 637 01:03:50,330 --> 01:03:51,420 Ven aquí, Sevda. 638 01:03:51,420 --> 01:03:57,130 En la infancia, en la juventud, cuando crecimos... Siempre protegiste a Figen. 639 01:03:58,520 --> 01:04:01,930 Y Figen siempre usó esto en mi contra. 640 01:04:15,170 --> 01:04:22,570 Lo trasladamos al departamento de publicidad después de trabajar durante mucho tiempo en la industria cinematográfica. 641 01:04:22,570 --> 01:04:28,120 Tiene mucho talento y también es amigo de nuestra familia. 642 01:04:28,120 --> 01:04:33,020 Gracias Aras. ¡Tengo grandes proyectos para nuevos anuncios! 643 01:04:33,020 --> 01:04:36,180 No lo creerás cuando lo escuches. 644 01:04:36,390 --> 01:04:40,070 Moveremos el set al lago de nuestra mansión. 645 01:04:40,070 --> 01:04:42,170 Es una vista muy hermosa, ¿saben? 646 01:04:42,170 --> 01:04:45,680 Vamos, ¿es realmente posible rodar un anuncio de trajes de baño junto a un estanque? 647 01:04:46,010 --> 01:04:48,250 No tenemos presupuesto. 648 01:04:48,250 --> 01:04:52,520 ¡Qué buena idea, Aras! ¡Hay un ambiente increíble allí! 649 01:04:52,520 --> 01:04:57,260 Y los colores pasteles, ya entiendes la publicidad, Aras. 650 01:04:57,260 --> 01:05:00,260 Mira, tengo los pelos de punta. 651 01:05:02,250 --> 01:05:04,880 Qué características tan interesantes. 652 01:05:05,730 --> 01:05:08,970 Y un rostro con significado. 653 01:05:09,340 --> 01:05:11,600 ¿Quiere actuar en películas? 654 01:05:14,910 --> 01:05:16,230 Buen provecho. 655 01:05:17,160 --> 01:05:18,130 Gracias. 656 01:05:24,500 --> 01:05:25,650 Adelante. 657 01:05:27,430 --> 01:05:31,480 Qué cara tan interesante, ahora voy. 658 01:05:31,480 --> 01:05:33,110 Hola yo soy Pertem... 659 01:05:33,110 --> 01:05:36,540 Figen, ¿puedes venir? 660 01:05:39,350 --> 01:05:42,180 Quiero hablar un poco contigo, Figen. 661 01:05:42,180 --> 01:05:45,930 No tengo nada de qué hablar contigo, Sevda. 662 01:05:46,100 --> 01:05:47,640 No entendí. 663 01:05:52,260 --> 01:05:56,400 ¿Yo quiero hablar pero te niegas? 664 01:05:56,670 --> 01:05:59,620 No sé si te diste cuenta, pero estoy trabajando ahora mismo. 665 01:05:59,810 --> 01:06:03,730 Si quieres, ven cuando esté libre. 666 01:06:03,730 --> 01:06:07,630 Realmente estás traspasando todos los límites, Figen. 667 01:06:08,730 --> 01:06:10,180 Puedes despedirme. 668 01:09:12,940 --> 01:09:15,240 ¡Damas y caballeros! 669 01:09:16,520 --> 01:09:26,060 ¡Soy hijo de este hombre y estoy orgulloso de ello! ¡Harun Rona! 670 01:09:56,370 --> 01:09:59,020 - Hijo. . - Papá. 671 01:10:19,750 --> 01:10:21,850 ¡Vamos vamos! 672 01:10:24,220 --> 01:10:26,080 Más rápido. 673 01:10:29,590 --> 01:10:30,930 Trabaja normalmente. 674 01:10:37,700 --> 01:10:39,270 Yo voy a hacerlo. 675 01:10:39,270 --> 01:10:41,760 Todos harán su trabajo. 676 01:10:42,780 --> 01:10:45,440 ¡Mustafa! ¡Mustafa! 677 01:10:46,780 --> 01:10:49,570 Todos harán su trabajo. 678 01:10:49,850 --> 01:10:51,590 Devuélvemela, hermano. 679 01:10:52,840 --> 01:10:54,390 Devuélvemela. 680 01:10:55,910 --> 01:10:57,410 ¿Qué estás viendo? 681 01:11:01,850 --> 01:11:03,080 Trabaja normalmente. 682 01:11:09,270 --> 01:11:10,890 ¡Trabajen como hombres! 683 01:11:11,640 --> 01:11:15,900 Si quieren conseguir comida, ¡trabajen duro! 684 01:11:21,220 --> 01:11:22,600 ¿Qué estás viendo, hombre? 685 01:11:46,390 --> 01:11:47,530 Trabajo fácil. 686 01:11:53,960 --> 01:11:57,340 No solo trabajas en una mansión, sino que también te obligan a trabajar aquí. 687 01:11:59,920 --> 01:12:04,660 Figo, estás siendo injusta, déjame explicarte. 688 01:12:04,660 --> 01:12:10,390 Ella vino y dijo que tenía un problema, yo mismo no lo entendí exactamente. 689 01:12:10,390 --> 01:12:11,770 ¿Qué debería haber hecho? 690 01:12:11,770 --> 01:12:13,710 ¡¿Qué estás diciendo?! 691 01:12:14,160 --> 01:12:16,780 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? 692 01:12:16,780 --> 01:12:20,350 Figen, por favor no hagas esto. 693 01:12:20,790 --> 01:12:24,530 Lo último que quiero en mi vida es molestarte. 694 01:12:27,030 --> 01:12:30,510 Esta vez no ganarás, Figen. 695 01:12:30,510 --> 01:12:33,250 Esta vez no ganarás. 696 01:12:34,570 --> 01:12:37,370 Figo, no hagas esto, no puedo vivir sin ti. 697 01:12:37,370 --> 01:12:40,010 ¡Kenan, no me toques! 698 01:12:40,680 --> 01:12:45,980 ¡Deja de mentir! ¡Sé valiente, asume la responsabilidad! 699 01:12:45,980 --> 01:12:48,760 ¿Es tan difícil, Kenan? 700 01:12:49,640 --> 01:12:56,190 ¡La gente sacrifica todo por el bien de sus seres queridos! ¿Es muy difícil? 701 01:12:57,340 --> 01:12:58,470 ¡Figen! 702 01:13:08,120 --> 01:13:10,240 ¡Vamos! ¡Pausa para almorzar! 703 01:13:12,090 --> 01:13:14,210 ¡Pausa para almorzar! 704 01:13:17,300 --> 01:13:19,660 Otro descanso para almorzar. 705 01:13:21,080 --> 01:13:25,620 - ¿Estás bien? . - Estoy mejor. 706 01:13:30,530 --> 01:13:31,880 Gracias. 707 01:13:57,560 --> 01:14:05,020 Ya sabes, Mustafa. El mundo se derrumbará por dos cosas: Por la construcción y por la traición. 708 01:14:06,540 --> 01:14:09,510 Este edificio fue construido con arena. 709 01:14:09,970 --> 01:14:13,310 El hierro está oxidado, nos dieron pan seco. 710 01:14:13,470 --> 01:14:15,950 Y la gente venderá esta casa de arena. 711 01:14:15,950 --> 01:14:18,680 Y entonces todo colapsará. 712 01:14:18,680 --> 01:14:20,460 La gente morirá bajo los escombros. 713 01:14:22,650 --> 01:14:26,970 Probablemente te estés preguntando por qué no como pan. 714 01:14:27,180 --> 01:14:30,330 Me lo llevaré a casa, Mustafa. Mis hijos se mueren de hambre. 715 01:14:30,920 --> 01:14:34,730 Estoy lleno, cuando ellos estén llenos, es suficiente. 716 01:14:34,730 --> 01:14:36,370 Buen provecho. 717 01:14:44,770 --> 01:14:46,320 Vamos a comer juntos. 718 01:14:49,870 --> 01:14:51,180 ¿Es verdad? 719 01:14:54,860 --> 01:14:57,930 - Gracias Mustafa. - Gracias. 720 01:14:58,670 --> 01:15:00,110 Gracias. 721 01:15:16,210 --> 01:15:21,360 Los pobres hacen cola para comprar mantequilla y pan. ¿Y qué hace esta gente...? 722 01:15:22,590 --> 01:15:27,490 Figen, el señor Harun pidió café. Están en la sala de proyecciones. 723 01:15:27,490 --> 01:15:29,450 Está bien, lo prepararé ahora. Sólo ocúpate de los asuntos aquí, ¿está bien? 724 01:15:29,450 --> 01:15:30,170 De acuerdo, cariño. 725 01:15:40,920 --> 01:15:45,460 ¿Qué es tan importante? Todavía tenemos invitados allí. 726 01:15:45,460 --> 01:15:49,690 Quiero hablarte de nuevo sobre el viaje de Sinan y Cemre a Suiza. 727 01:15:50,220 --> 01:15:52,490 ¿Tu mamá quería que hablaras conmigo? 728 01:15:53,400 --> 01:15:55,370 Papá, Sinan es mi hijo. 729 01:15:55,370 --> 01:15:59,950 Por eso no le haces caso a tu hijo y pasas la noche en casa de Belma. 730 01:15:59,950 --> 01:16:01,640 ¿Tres veces a la semana? 731 01:16:02,370 --> 01:16:06,470 ¿Cómo se relaciona mi vida personal con el caso de Sinan? 732 01:16:06,470 --> 01:16:08,470 La vida de tu nieto está en juego. 733 01:16:08,470 --> 01:16:13,960 No salvarás la vida de mi nieto arruinando la vida de otro niño. 734 01:16:14,210 --> 01:16:23,000 Esta pequeña niña pronto será salvada de tu maldad, de la maldad de tu madre y de Rüçhan. 735 01:16:27,880 --> 01:16:30,940 ¿Puedes decirme a qué te refieres exactamente? 736 01:16:31,170 --> 01:16:35,280 Hoy una de los trabajadoras sociales visitará la mansión. 737 01:16:35,280 --> 01:16:38,330 Le harán preguntas a Cemre sobre si es feliz o no. 738 01:16:38,330 --> 01:16:41,920 Descubrirán cómo la tratan Rüçhan y Macide. 739 01:16:41,920 --> 01:16:46,470 Y en base a esto tomará una decisión. 740 01:16:47,420 --> 01:16:51,880 ¿Cemre debería quedarse en la mansión o no? 741 01:16:53,150 --> 01:17:03,820 Pero si conozco bien a mi mujer y a mi nuera, y si esta pequeña no tiene miedo y lo cuenta todo. 742 01:17:04,060 --> 01:17:08,530 Luego sacarán a Cemre de la mansión y la llevarán de regreso al refugio. 743 01:17:11,360 --> 01:17:12,850 Sr. Harun. 744 01:17:14,730 --> 01:17:18,090 ¿Realmente llevarán a Cemre al refugio? 745 01:17:18,090 --> 01:17:19,770 Dependiendo de la situación, hija. 746 01:17:20,980 --> 01:17:25,650 Será como será en beneficio de todos. No hay necesidad de preocuparse. 747 01:17:25,900 --> 01:17:30,980 Incluso si sacan a Cemre de la mansión, seguiré cuidándola todo el tiempo. 748 01:17:30,980 --> 01:17:34,750 Yo me ocuparé de su educación, de su ropa, de todo. 749 01:17:34,830 --> 01:17:39,150 Y la visitaré a menudo. Esta niña debería estar feliz. 750 01:17:39,810 --> 01:17:46,360 Sabes muy bien lo que significa vivir bajo el mismo techo con Macide y Rüçhan durante muchos años. 751 01:17:46,360 --> 01:17:49,380 Tenemos que darle a esta chica una opción. 752 01:17:49,930 --> 01:17:53,330 Quizás ella no preferiría el tormento. 753 01:17:56,830 --> 01:17:59,830 Tengo mucho que hacer, lo siento. 754 01:18:11,950 --> 01:18:13,860 ¿Puedo preguntarte algo? 755 01:18:14,280 --> 01:18:15,670 Por supuesto, hijo. 756 01:18:25,100 --> 01:18:31,720 Todo es importante para ti menos tu familia, ¿verdad? 757 01:18:35,650 --> 01:18:37,390 Lo recordaré. 758 01:18:41,300 --> 01:18:45,270 ¡La agencia de publicidad! Hacen películas. ¡Solo quieren engañar! 759 01:18:46,760 --> 01:18:48,930 ¿Puedes encontrarme un taxi? 760 01:18:48,930 --> 01:18:52,970 ¿Figen? ¿Qué taxi? Déjame llevarte, tengo coche. 761 01:18:52,970 --> 01:18:53,790 ¡Figen! 762 01:18:54,690 --> 01:18:58,690 ¿Estás bien? Tengo un auto, puedo llevarte. ¡Ven aquí! 763 01:18:59,350 --> 01:19:00,770 ¡Figo! 764 01:19:01,050 --> 01:19:02,400 ¡Taxi! 765 01:19:02,940 --> 01:19:05,570 ¡Esta ocupado! ¡Por el amor de Dios, ven aquí, ven! 766 01:19:05,570 --> 01:19:08,470 ¡Adelante ya! ¡Hay un coche! ¡Te llevaré a donde quieras! ¡Vamos! 767 01:19:08,950 --> 01:19:10,590 Necesito ir a la mansión ahora. 768 01:19:10,590 --> 01:19:13,260 ¡Iremos a cualquier parte, mi pequeña rosa! 769 01:19:13,710 --> 01:19:16,260 ¿Sevda no se ofenderá por no ver a su conductor? 770 01:19:16,260 --> 01:19:21,280 Hago todo lo posible por ti, ¡no es nada! 771 01:19:21,280 --> 01:19:21,980 ¡Vamos vamos! 772 01:19:21,980 --> 01:19:24,580 Está bien, ya voy. 773 01:19:40,460 --> 01:19:42,840 ¡¿Dónde está mi coche?! ¿Dónde está mi conductor? 774 01:19:42,840 --> 01:19:47,820 Señora Sevda, su coche acaba de salir. Su conductor se fue apresuradamente con una señora. 775 01:19:47,820 --> 01:19:49,450 ¿Con qué dama fue? 776 01:19:50,120 --> 01:19:53,990 Tenía cabello ondulado, ojos hermosos. 777 01:19:53,990 --> 01:19:56,900 Su conductor la llamó su rosa. 778 01:19:56,900 --> 01:20:00,530 Es obvio que no conoce a Figen. Es nuevo. 779 01:20:00,840 --> 01:20:02,930 ¿Me llama a un taxi ahora? 780 01:20:07,040 --> 01:20:08,180 ¡Figen! 781 01:20:09,480 --> 01:20:10,580 ¡Figen! 782 01:20:23,000 --> 01:20:24,420 ¡Figen! 783 01:20:25,270 --> 01:20:26,860 ¡Figen! 784 01:20:27,970 --> 01:20:30,640 ¡Niños, saquen a esas niña horrible de aquí! 785 01:20:30,640 --> 01:20:34,320 ¡Figen! ¡Mi cabeza late con fuerza! 786 01:20:39,790 --> 01:20:41,480 ¡Figen! 787 01:20:43,160 --> 01:20:44,370 ¡Suficiente! 788 01:20:45,290 --> 01:20:53,380 ¡Suficiente! Mira... ¡Tu risa suena en mis oídos! ¡Suficiente! 789 01:20:59,470 --> 01:21:05,430 No te atrevas a llorar, ¿está bien? ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! 790 01:21:05,850 --> 01:21:09,840 ¡Me hiciste sangrar los oídos! ¡Hay sangre! ¡Siéntate aquí! 791 01:21:09,840 --> 01:21:14,310 Mamá, ¿por qué tratas tan mal a Cemre? 792 01:21:15,460 --> 01:21:17,240 ¿Sinan querido? 793 01:21:19,330 --> 01:21:21,320 ¿Estás enojado con mamá? 794 01:21:21,320 --> 01:21:22,800 ¿Qué esta pasando aquí? 795 01:21:26,500 --> 01:21:31,010 ¿Cemre? ¿Qué te pasó? ¿Por qué estás llorando? 796 01:21:31,010 --> 01:21:34,520 Abuela, la mamá estaba muy enojada con Cemre. 797 01:21:38,610 --> 01:21:40,780 ¡Ven conmigo! 798 01:21:45,180 --> 01:21:49,970 ¿Qué hice? ¿Qué he hecho? 799 01:21:55,510 --> 01:21:56,920 ¡No comprendo! 800 01:21:58,630 --> 01:22:02,740 Todo el mundo está muy enojado conmigo. Que venga mi papá, yo iré con él. 801 01:22:02,740 --> 01:22:08,280 Yo también iré contigo. Quejémonos con el hermano Mustafa de mi madre. 802 01:22:09,700 --> 01:22:12,200 ¿Qué pasó, mamá? ¿Pasó algo malo? 803 01:22:12,200 --> 01:22:17,300 Ahora lava a Cemre y vístela maravillosamente. 804 01:22:17,500 --> 01:22:18,860 ¿La razón? 805 01:22:19,230 --> 01:22:22,750 - Llamó Aras. Harun llamó a los servicios sociales. 806 01:22:22,750 --> 01:22:25,180 De allí vendrá un miembrode Servicios Sociales. 807 01:22:25,180 --> 01:22:29,260 A Cemre le preguntarán si es feliz aquí o no. 808 01:22:29,260 --> 01:22:32,730 ¿Cómo es eso? ¿Se llevarán a Cemre? 809 01:22:32,730 --> 01:22:37,710 Si gritas así y actúas como si estuvieras desequilibrada, ¡por supuesto que se la llevarán! 810 01:22:37,710 --> 01:22:40,340 Mamá, ¿qué vamos a hacer entonces? ¡¿Qué hará Sinan?! 811 01:22:40,340 --> 01:22:46,520 ¡Cálmate, cálmate! Ahora haz las paces con Cemre antes de que lleguen los del Servicio. 812 01:22:46,520 --> 01:22:50,810 No lo sé, finge que la quiere. 813 01:22:51,140 --> 01:22:53,700 Trátala como si fueras su madre. 814 01:22:53,990 --> 01:22:58,070 Si Cemre es vista en este estado, entonces estamos acabados. 815 01:22:58,070 --> 01:23:00,710 ¡Sinan nunca más se curará! 816 01:23:00,710 --> 01:23:03,590 ¡Bien! Debo actuar como su mamá, ¿verdad? 817 01:23:03,590 --> 01:23:04,850 ¡Sí! 818 01:23:06,910 --> 01:23:09,750 Bien, bien... 819 01:23:12,800 --> 01:23:14,570 ¡Cemre querida! 820 01:23:16,150 --> 01:23:17,730 ¡Niña rubia! 821 01:23:20,660 --> 01:23:22,460 ¡Cemre! 822 01:23:26,570 --> 01:23:32,900 Prepara algo para dar una merienda. Compra pasteles en una pastelería. 823 01:23:32,900 --> 01:23:36,290 Y consigue el chocolate que Harun trajo de América. 824 01:23:36,290 --> 01:23:37,910 Vamos, vamos, rápido. 825 01:23:37,910 --> 01:23:39,350 Por supuesto, señora Macide. 826 01:23:40,750 --> 01:23:44,770 ¿Pero por qué lloras? ¿Qué ha pasado? ¿Quién te hizo llorar? 827 01:23:44,770 --> 01:23:47,960 ¡Dime! ¡Iré a regañarlo! 828 01:23:48,300 --> 01:23:55,210 Ahora iremos a lavarnos y a ponernos ropa bonita. ¿Qué dices? 829 01:23:55,210 --> 01:23:57,090 Y luego comeremos chocolate. 830 01:23:57,090 --> 01:24:00,950 Papá me dará chocolate cuando venga. 831 01:24:00,950 --> 01:24:06,020 Oh, querida, claro que lo traerá, ¿por qué no? 832 01:24:10,830 --> 01:24:15,670 Por supuesto... la psique de la niña está completamente perturbada, por supuesto. 833 01:24:20,580 --> 01:24:23,810 Siéntate ahí. ¡Ven, ven! 834 01:24:25,520 --> 01:24:28,250 ¡Mi querida Cemre! 835 01:24:44,810 --> 01:24:46,030 ¿Ferhat? 836 01:24:52,600 --> 01:24:54,130 - ¿Estás bien? Estoy bien. 837 01:24:54,740 --> 01:24:55,790 ¡Ferhat! 838 01:24:57,880 --> 01:24:59,040 ¡Ferhat! 839 01:25:00,000 --> 01:25:01,830 ¡Ferhat! ¡Ferhat! 840 01:25:01,980 --> 01:25:03,050 ¡No podrá respirar así! 841 01:25:03,050 --> 01:25:04,770 ¡Trae agua! ¡Trae agua! 842 01:25:05,690 --> 01:25:08,010 ¡Ferhat! ¡Ferhat! ¡Trae agua! 843 01:25:08,180 --> 01:25:09,780 ¡No podrá respirar así! 844 01:25:10,940 --> 01:25:12,660 ¿Por qué fingen otra vez? 845 01:25:13,240 --> 01:25:14,910 ¡Paren! ¡Vayan al trabajo! 846 01:25:19,970 --> 01:25:21,360 Vamos... 847 01:25:23,850 --> 01:25:25,450 Toma una bebida. 848 01:25:29,680 --> 01:25:35,280 El suelo ha desaparecido bajo mis pies... ¡pero ahora estoy mejor! 849 01:25:35,700 --> 01:25:37,190 Todo estará bien... 850 01:25:38,170 --> 01:25:42,260 Vamos, vamos, vamos, vamos a relajarnos. 851 01:25:42,260 --> 01:25:46,890 Necesito recibir el pago diario. ¡Los niños en casa están sin pan! 852 01:25:47,180 --> 01:25:50,650 Ferht, no digas tonterías. ¡Hablamos, te lo darán mañana! 853 01:25:50,650 --> 01:25:52,080 Ve a desacansar. Volverás mañana, ¡vamos! 854 01:25:52,080 --> 01:25:56,070 ¡Mustafa, no los conoces! ¡No los conoces en absoluto! 855 01:25:56,070 --> 01:25:58,210 ¡Mis hijos tienen hambre, Mustafa! 856 01:26:00,900 --> 01:26:05,100 ¡Escucha! ¡Se siente mal, dale la mitad, déjalo ir! 857 01:26:05,310 --> 01:26:08,480 ¡Está bien hermano! ¿Quizás le demos algunas bonificaciones? 858 01:26:08,480 --> 01:26:10,610 También podemos conseguirle un seguro. 859 01:26:10,610 --> 01:26:13,900 ¡No seas injusto con este pobre hombre solo para que tu jefe te de 3 kopeks más! 860 01:26:13,900 --> 01:26:15,310 ¡Tú también eres un trabajador! ¡Entra en razón! 861 01:26:15,310 --> 01:26:18,450 ¡No pagaré nada! ¡Todos a trabajar! 862 01:26:18,450 --> 01:26:19,630 ¿No entiendes las palabras? 863 01:26:19,630 --> 01:26:21,160 ¡Mustafá! ¡Explica entonces! 864 01:26:21,160 --> 01:26:22,420 ¡¿Quién eres?! 865 01:26:22,420 --> 01:26:25,070 ¡¿Quién eres?! ¡¿Quién eres?! 866 01:26:25,070 --> 01:26:25,970 ¡Mustafa! 867 01:26:25,970 --> 01:26:26,570 ¡Ven, hermano! 868 01:26:26,570 --> 01:26:27,930 ¡Estás presumiendo demasiado! 869 01:26:27,930 --> 01:26:29,270 ¡Yo acabaré contigo! 870 01:26:29,270 --> 01:26:30,460 Está bien, está bien. 871 01:26:32,770 --> 01:26:34,370 ¡Estás en un gran problema! 872 01:26:38,300 --> 01:26:41,650 Mustafa está alardeando demasiado, pero solucionaré esto. 873 01:26:41,850 --> 01:26:47,310 Mustafa, no importa, déjalo. Son mala gente, Mustafa. 874 01:26:47,310 --> 01:26:51,030 Secuestran gente, son mafiosos. 875 01:26:51,030 --> 01:26:53,540 No te metas con ellos, no lo hagas. 876 01:26:59,830 --> 01:27:01,020 ¡Vamos, hombres! 877 01:27:01,600 --> 01:27:02,990 ¡Todos a casa! 878 01:27:02,990 --> 01:27:06,170 ¡Pongámonos todos a trabajar! 879 01:27:06,170 --> 01:27:08,520 Tú también ponte a trabajar, vamos. 880 01:27:08,520 --> 01:27:10,640 Siéntate, siéntate. 881 01:27:10,640 --> 01:27:12,040 Gracias. Gracias. 882 01:27:12,040 --> 01:27:12,440 Gracias. 883 01:27:12,440 --> 01:27:14,110 Vamos, Mustafa. 884 01:27:22,710 --> 01:27:27,530 ¡Cemre, tienes el pelo tan rubio! 885 01:27:27,840 --> 01:27:30,830 ¿Serás como una princesa de los cuentos de hadas? 886 01:27:31,320 --> 01:27:39,000 Ya sabes, tenemos una amiga Blanca Nieves. ¡Tenemos un país tan hermoso! 887 01:27:39,000 --> 01:27:45,310 Están la Bella Durmiente, Cenicienta y los 7 enanitos... 888 01:27:45,310 --> 01:27:47,820 ¿Cómo es eso? No entendí. 889 01:27:47,820 --> 01:27:50,550 Dormimos con ellos. 890 01:27:51,830 --> 01:27:53,100 Bien. 891 01:27:54,400 --> 01:28:05,080 Ya sabes, allí había espejos tan hermosos. Primero nuestra nariz se hizo más grande y luego nuestras orejas se hicieron más grandes. 892 01:28:05,080 --> 01:28:09,530 ¿Entonces tus orejas se han hecho más grandes? ¿Tu nariz se ha vuelto más pequeña? 893 01:28:09,530 --> 01:28:14,610 ¿Sabes? Un caballo nos llevó por el aire. 894 01:28:14,610 --> 01:28:18,650 ¿Voló por los aires? Así sin más, lo tomaron y volaron por los aires, ¿verdad? 895 01:28:20,610 --> 01:28:21,750 ¡Rüçhan! 896 01:28:23,520 --> 01:28:26,660 - ¡Rüçhan! - ¡Mamá! 897 01:28:29,380 --> 01:28:31,330 Bueno, ¿qué, hija? 898 01:28:32,270 --> 01:28:37,200 ¡Qué guapa se ha puesto esta niña! ¡Cariño mío! 899 01:28:37,200 --> 01:28:38,160 Bueno, ¿qué ocurre hija? 900 01:28:38,160 --> 01:28:42,370 ¡Mamá, la situación es realmente muy grave! ¡La verdad es muy seria! 901 01:28:42,370 --> 01:28:44,280 ¿Qué es tan grave, hija? ¿Qué? 902 01:28:44,280 --> 01:28:50,500 ¡7 enanos, las orejas se hacen más grandes, la nariz se hace más pequeña! ¡Y también hay un gato! 903 01:28:50,850 --> 01:28:52,770 ¿Has empezado a beber de nuevo? 904 01:28:52,770 --> 01:28:58,930 ¡Mamá que estás haciendo! ¡Cemre se sentó sobre un carrusel y se fue volando! 905 01:29:00,120 --> 01:29:04,510 Esta chica realmente dijo cosas tan extrañas. Su psique está completamente conmocionada. 906 01:29:04,510 --> 01:29:06,410 ¿Quizás mostrárselo a un especialista? 907 01:29:06,410 --> 01:29:11,530 ¡Hija, es una niña! ¡Niña! Ella te cuenta una historia que escuchó. 908 01:29:11,940 --> 01:29:13,900 ¿Por qué exagerar tanto? 909 01:29:14,710 --> 01:29:16,100 ¡No lo creo en absoluto! 910 01:29:16,420 --> 01:29:19,540 ¡Deja de preocuparte y cuida a tu hijo! ¡Vamos! 911 01:29:24,520 --> 01:29:26,090 Ella dice que se fueron volando. 912 01:29:27,290 --> 01:29:28,340 Ay, pobrecita mía. 913 01:29:29,730 --> 01:29:31,850 ¿Te cuento el resto? 914 01:29:31,850 --> 01:29:33,130 Dime cariño. 915 01:29:33,130 --> 01:29:37,660 ¿Sabes? Luego fuimos a la piedra de los deseos. 916 01:29:41,680 --> 01:29:43,540 ¿Qué pasa, camarada? 917 01:29:45,490 --> 01:29:46,660 ¿Qué deseas? 918 01:29:47,590 --> 01:29:49,680 Vine a hablar contigo de otra cosa. 919 01:29:50,070 --> 01:29:53,740 Camarada, escucha, si empieza un escándalo... 920 01:29:53,850 --> 01:29:56,090 Necesito irme de aquí con mi hija. 921 01:29:56,090 --> 01:29:59,390 ¿Y a mi que me importa? ¡Vete donde quieras! 922 01:30:01,170 --> 01:30:02,780 No creo que lo entiendas. 923 01:30:03,950 --> 01:30:08,030 Necesito huir con mi hija. Dime cuanto dinero necesitas. 924 01:30:15,490 --> 01:30:19,330 Esta chica es realmente muy anormal, muy anormal. 925 01:30:20,180 --> 01:30:25,010 Rüçhan, cuando llegue el trabajador social, ¿seguirás hablando contigo misma? 926 01:30:34,310 --> 01:30:35,230 ¡Bienvenida! 927 01:30:35,230 --> 01:30:38,510 Gracias. Vine a ver a la señora Macide y a la señora Rüçhan. 928 01:30:38,660 --> 01:30:40,450 Vengo del Departamente de Servicios Sociales. 929 01:30:40,450 --> 01:30:42,070 Bienvenida, por favor. 930 01:30:49,830 --> 01:30:51,940 ¡Hola, bienvenida! 931 01:30:51,940 --> 01:30:54,020 Hola, gracias. 932 01:30:54,770 --> 01:30:56,210 Yo soy Macide. 933 01:30:56,570 --> 01:30:58,100 Y yo, Rüçhan. Bienvenida. 934 01:30:58,100 --> 01:30:59,470 Gracias. 935 01:31:01,090 --> 01:31:04,490 ¿Y esta dulce, dulce niña probablemente sea Cemre? 936 01:31:04,490 --> 01:31:06,850 ¡Sí! ¡Es ella! 937 01:31:06,850 --> 01:31:10,180 ¡Mire sus mejillas! ¿No parecen tarta de fresas? 938 01:31:10,180 --> 01:31:13,130 ¡Es ella! ¡Dulce! ¡Dulce! 939 01:31:15,800 --> 01:31:18,320 Cemre querida, ¿ hablamos un poco? 940 01:31:18,850 --> 01:31:20,390 Hablemos. 941 01:31:29,680 --> 01:31:30,950 Hemos llegado, mi rosa. 942 01:31:34,800 --> 01:31:38,840 Gracias Kenan. Y vuelve lo antes posible. 943 01:31:38,840 --> 01:31:41,800 Quizás la señora Sevda necesite su chófer. 944 01:31:42,350 --> 01:31:47,340 Me lastimaste con tus palabras así, mi rosa. Me lo merezco, tienes razón. 945 01:31:47,340 --> 01:31:50,150 Ya estoy acostumbrado a que me golpees con palabras. 946 01:31:50,540 --> 01:31:52,690 Por tanto, no hay nada que hacer. 947 01:31:54,090 --> 01:31:56,510 - Buen provecho. . - Gracias. 948 01:31:59,790 --> 01:32:03,750 Cemre, querida, ¿cómo van tus días? ¿Puedes decirme? 949 01:32:09,270 --> 01:32:17,220 Cemre, querida, si tienes miedo de tía Macide y de hermana Rüçhan, podemos hablar contigo en privado. 950 01:32:22,100 --> 01:32:25,680 Bien en ese caso. ¿Cómo estuvo tu primer día en la mansión? 951 01:32:25,680 --> 01:32:30,770 Rüçhan corrió detrás de mí con unas tijeras en la mano. 952 01:32:33,660 --> 01:32:35,500 ¿Qué hizo? ¿Qué hizo? 953 01:32:35,500 --> 01:32:38,230 Ella dijo: «Tienes piojos». 954 01:32:39,550 --> 01:32:42,140 ¿Es... es esto posible, señora? 955 01:32:42,140 --> 01:32:47,260 Quiero decir... ¿No conoce a los niños? Tienen una imaginación muy, muy activa. 956 01:32:47,260 --> 01:32:52,290 No lo creerás, pero un poco antes habló arriba sobre espejos enormes. 957 01:32:52,770 --> 01:32:57,980 Me habló del parque de diversiones, los carruseles y demás. Mis orejas quedaron pequeñas. 958 01:32:58,000 --> 01:33:02,020 Sra. Rüçhan, por favor. Quiero escuchar a Cemre. 959 01:33:02,450 --> 01:33:04,330 Querida mía, dímelo. Te estoy escuchando. 960 01:33:05,120 --> 01:33:16,500 Y entonces la tía Macide me dejó afuera de la calle. Y ella se fue... 961 01:33:19,410 --> 01:33:24,200 En tales condiciones, me parece, llevarse a Cemre y devolverla al orfanato es la mejor salida. 962 01:33:24,200 --> 01:33:27,620 ¿Es posible? Ella es una niña. 963 01:33:27,620 --> 01:33:29,970 ¿Y Ud. cree eso, cariño? 964 01:33:30,720 --> 01:33:33,060 Por favor, ¿puede preparar su bolso? 965 01:33:35,220 --> 01:33:41,060 Mire, señora Nihan, los niños, como usted sabe, exageran un poco algunas cosas. 966 01:33:41,450 --> 01:33:44,720 Eso es... Cemre también, según tengo entendido... 967 01:33:46,580 --> 01:33:49,170 - ¡Hermana Figen! . - Querida... 968 01:33:49,620 --> 01:33:51,120 ¿Quién es esta Señorita? 969 01:33:51,520 --> 01:33:55,940 Ella es como una hija de nuestra familia. La niñera de Cemre. 970 01:33:57,350 --> 01:34:00,200 Quiero mucho a la hermana Figen. 971 01:34:00,200 --> 01:34:02,340 Y yo también te quiero mucho. 972 01:34:03,420 --> 01:34:08,500 La tía Macide, la hermana Rüçhan, el abuelo Harun... todos te quieren mucho. 973 01:34:12,460 --> 01:34:13,710 ¿Si? 974 01:34:14,930 --> 01:34:17,060 Por supuesto, señora Sevda. Se lo haré saber ahora. 975 01:34:27,140 --> 01:34:29,140 - ¿Kenan? . - ¿Qué ha pasado? 976 01:34:29,140 --> 01:34:33,690 Llamó la señora Sevda. Ella te está esperando en el club. 977 01:34:33,850 --> 01:34:35,790 - ¿Señora Sevda? . - Sí. 978 01:34:35,790 --> 01:34:37,010 ¿Esperándome en el club? 979 01:34:37,010 --> 01:34:38,300 Si hijo. 980 01:34:38,300 --> 01:34:39,810 Bien entonces. Vamos, en ese caso. ¿Qué hacer? 981 01:34:39,810 --> 01:34:41,070 Vamos. 982 01:34:41,070 --> 01:34:45,610 Mírame, últimamente te has puesto hermosa, hermana Necla. No creas que no me di cuenta. Discutamos este tema. 983 01:34:45,610 --> 01:34:47,780 - Vamos, hasta luego. . - Vamos, vamos. 984 01:35:14,500 --> 01:35:17,800 Cemre contó algunas cosas aterradoras un poco antes. 985 01:35:17,800 --> 01:35:20,830 ¿Sabe algo sobre esto? 986 01:35:33,190 --> 01:35:38,710 Es decir, cuando Cemre llegó por primera vez a la mansión, experimentó algunos problemas menores. Sí. 987 01:35:39,120 --> 01:35:44,950 Pero puedo asegurarles que todos los miembros de la familia de Rona la aceptaron como su propia hija. 988 01:35:44,950 --> 01:35:51,640 O sea, la señora Macide puede ser un poco dura y autoritaria, pero... Tiene un corazón muy puro. 989 01:35:52,950 --> 01:36:00,260 La Sra. Rüçhan también puede ser muy quisquillosa y excitable a veces, pero también es una muy buena persona. 990 01:36:04,280 --> 01:36:10,650 Es decir, le pido que lo piense dos veces antes de tomar una decisión categórica con respecto a Cemre. 991 01:36:11,410 --> 01:36:13,330 No nos separe. 992 01:36:13,330 --> 01:36:17,560 No quiero dejar a la hermana Figen. 993 01:36:19,760 --> 01:36:23,700 La quiero mucho. Y quiero mucho a Sinan. 994 01:36:24,330 --> 01:36:27,510 Y yo quiero a Cemre. 995 01:36:29,140 --> 01:36:34,080 Y este es Sinan. Nieto de la señora Macide, hijo de la señora Rüçhan. Nuestro bebé. 996 01:36:34,080 --> 01:36:37,430 Cemre se lleva muy bien con Sinan. Se quieren mucho. 997 01:36:39,280 --> 01:36:41,210 Muchas gracias, Sra. Figen. 998 01:36:42,390 --> 01:36:49,050 Señora Macide, señora Rüçhan, por ahora doy permiso para que Cemre se quede en esta casa. 999 01:36:49,830 --> 01:36:53,910 Pero esto no significa que será de forma permanente. Aún no hemos llegado a una decisión final. 1000 01:36:53,910 --> 01:36:57,870 Volveré a visitarlos pronto. 1001 01:36:57,870 --> 01:36:59,850 Pero sin avisarles. 1002 01:37:01,090 --> 01:37:04,020 Cuando llegue, sacaremos conclusiones. 1003 01:37:04,020 --> 01:37:07,320 Por supuesto. Cuando quiera. Adelante. 1004 01:38:11,010 --> 01:38:13,260 - ¿Señora Sevda? . - ¿Kenan? 1005 01:38:13,820 --> 01:38:15,460 Kenan es mi conductor. 1006 01:38:19,410 --> 01:38:20,750 Efkan Bolatly. 1007 01:38:21,200 --> 01:38:23,150 Sucesor de las fábricas «Bolatlı». 1008 01:38:24,300 --> 01:38:25,410 Encantado de conocerlo. 1009 01:38:27,330 --> 01:38:31,590 Puedes esperar allí. Si quieres puedes beber algo. 1010 01:38:32,550 --> 01:38:34,870 Bien, señora Sevda. Como desee. 1011 01:38:39,640 --> 01:38:41,660 Amigo, dame una ración doble. 1012 01:38:48,850 --> 01:38:50,080 ¿Bailamos? 1013 01:38:50,720 --> 01:38:52,860 Podemos. Como desées. 1014 01:39:37,770 --> 01:39:38,390 Adelante.. 1015 01:39:39,110 --> 01:39:44,080 Un poco de pilaf y guisantes. Lo siento. Sólo pude traer una cantidad limitada. 1016 01:39:44,080 --> 01:39:46,700 ¿De qué está hablando? ¿Es posible ofenderse? 1017 01:39:47,250 --> 01:39:48,890 Buen provecho. 1018 01:39:51,450 --> 01:39:54,280 Realmente no sé cómo se lo pagaré. 1019 01:39:54,930 --> 01:39:58,000 ¿De qué está hablando? Si pudiera hacer algo más... 1020 01:40:00,090 --> 01:40:01,690 ¿Pudo encontrar trabajo? 1021 01:40:01,690 --> 01:40:06,120 Empecé a trabajar en la construcción. Pero con el dinero recibido de allí no saldrá nada. 1022 01:40:06,120 --> 01:40:08,690 Necesito encontrar una gran suma de dinero en un futuro próximo. 1023 01:40:10,010 --> 01:40:13,790 En la obra en construcción... Más precisamente, los propietarios de la obra en construcción... 1024 01:40:14,470 --> 01:40:18,890 A cambio de dinero, nos pueden transportar a Cemre y a mí a Rumania, eso es lo que dijeron. 1025 01:40:25,660 --> 01:40:29,950 Mire, tengo mucho miedo de que vuelva a meterse en problemas. 1026 01:40:30,240 --> 01:40:34,290 De lo que está hablando son de acciones ilegales. 1027 01:40:34,560 --> 01:40:38,030 Es decir, puede causarles mucho daño tanto a usted como a Cemre. 1028 01:40:38,030 --> 01:40:41,940 Tiene razón. Pero no tengo otra opción. 1029 01:40:42,670 --> 01:40:45,650 Es decir, en cualquier momento pueden enterarse de que estoy vivo. 1030 01:40:47,480 --> 01:40:50,740 ¿Cómo es eso? ¿Por qué? ¿Quién lo dirá? 1031 01:40:51,680 --> 01:40:52,590 Hay una persona. 1032 01:40:54,520 --> 01:40:57,500 Desafortunadamente, una persona puede denunciarme a la policía en cualquier momento. 1033 01:41:02,130 --> 01:41:07,390 Por favor, no lo malinterprete. Quiero decir, no digo esto para molestarla, pero esta es la verdad de mi vida. 1034 01:41:15,950 --> 01:41:20,110 Por cierto... le compré esto. 1035 01:41:20,870 --> 01:41:26,370 Es decir, para agradecerle. Un regalo muy pequeño. Lo siento. 1036 01:41:29,090 --> 01:41:30,460 Gracias. 1037 01:41:49,690 --> 01:41:51,190 Muy hermoso. 1038 01:41:59,610 --> 01:42:02,760 Hay un espejo aquí. ¿Puedo ver? 1039 01:42:03,330 --> 01:42:04,060 Adelante. 1040 01:42:10,920 --> 01:42:12,090 Luce muy bien en Ud. 1041 01:42:13,430 --> 01:42:14,870 Gracias. 1042 01:42:22,840 --> 01:42:24,920 Lo traje para los niños, pero... 1043 01:42:25,320 --> 01:42:27,050 Iré a recoger a los niños. 1044 01:42:27,690 --> 01:42:28,800 Gracias. 1045 01:42:32,160 --> 01:42:35,020 Sé que dice que no hay otra opción, pero... 1046 01:42:35,560 --> 01:42:39,490 Piense nuevamente en esta idea de viajar al extranjero. 1047 01:42:41,450 --> 01:42:47,130 Esta noche, después de ver a Cemre, iré a hablar con la gente. No tengo otra elección. 1048 01:44:04,450 --> 01:44:07,410 Lo juro, este Sevda me está volviendo completamente loco. 1049 01:44:12,160 --> 01:44:13,640 Vamos, vamos allí. 1050 01:44:13,640 --> 01:44:16,290 Podemos. Como desées. 1051 01:44:17,450 --> 01:44:20,060 - Vendré ahora. . - Bien. 1052 01:44:25,460 --> 01:44:30,090 Se puede ir. Efkan y yo iremos desde aquí a la terraza del Hotel Sheraton. 1053 01:44:31,040 --> 01:44:35,190 Por favor, deje el coche en el aparcamiento del club. ¿De acuerdo? 1054 01:45:17,610 --> 01:45:21,880 Ven conmigo, déjame sentir tu aroma, mi única. Ven a mí. 1055 01:45:26,240 --> 01:45:28,260 ¿Te has portado mal hoy? 1056 01:45:29,320 --> 01:45:34,480 En ese caso, bien por ti. Aquí tiene, Sinan pashá. 1057 01:45:34,810 --> 01:45:37,490 - Gracias, hermano Mustafa. . - Buen provecho. 1058 01:45:39,500 --> 01:45:40,810 ¿Lo abro? 1059 01:45:41,140 --> 01:45:42,200 Sí. 1060 01:45:42,200 --> 01:45:42,920 Ven aquí. 1061 01:45:42,920 --> 01:45:45,210 ¡Realmente amo los chocolates! 1062 01:45:46,200 --> 01:45:48,580 Mamá me los compraba. 1063 01:45:55,910 --> 01:45:56,800 Aquí tienes. 1064 01:45:57,840 --> 01:46:02,430 Los niños y yo salimos diciendo que íbamos a caminar. Tenemos poco tiempo. 1065 01:46:04,810 --> 01:46:08,130 Hermana Figen, por favor. Quedémonos aquí un poco más. 1066 01:46:08,540 --> 01:46:12,320 Es tan hermoso aquí. Todos están sonriendo. 1067 01:46:13,470 --> 01:46:16,480 Vamos, ven a mí. Vamos, lo abriré. Ven, ven. 1068 01:46:17,960 --> 01:46:19,980 ¿Realmente te gusta estar aquí? 1069 01:46:22,840 --> 01:46:28,720 Sabes, hermano Mustafa. Cuando estoy en nuestra casa, no quiero salir de mi habitación en absoluto. 1070 01:46:28,720 --> 01:46:34,520 Qué bueno que haya venido Cemre... Pero no iran a ningún otro lado, ¿si, hermano Mustafa? 1071 01:46:52,690 --> 01:46:54,930 Llevaré a un especialista a Estambul. 1072 01:46:55,380 --> 01:46:59,260 El avión despegó de Suiza. Mañana este asunto estará resuelto. 1073 01:46:59,870 --> 01:47:01,200 ¿Es verdad? 1074 01:47:02,450 --> 01:47:05,120 No puedo creerlo. Mi hijo estará bien. 1075 01:47:05,120 --> 01:47:07,520 Podría morir de felicidad ahora. 1076 01:47:10,720 --> 01:47:12,160 ¿Qué ocurre, hija? 1077 01:47:14,300 --> 01:47:16,040 ¿Cuál es el motivo de tu felicidad? 1078 01:47:20,460 --> 01:47:24,830 ¿Compartirías conmigo qué te hace tan feliz? 1079 01:47:26,040 --> 01:47:27,750 Este... 1080 01:47:27,890 --> 01:47:34,000 ¿Cómo pudiste avisar a los servicios sociales sin avisarnos a Rüçhan y a mí? 1081 01:47:36,590 --> 01:47:40,800 Si, padre. ¿Cómo puedes ser tan despiadado? 1082 01:47:40,800 --> 01:47:42,480 ¿Despiadado? 1083 01:47:43,200 --> 01:47:44,890 ¿Yo soy despiadado? 1084 01:47:51,320 --> 01:47:56,010 ¡Piensa en los planes que tienes para una niña pequeña! 1085 01:47:56,010 --> 01:47:59,000 Y aquí yo soy el despiadado, ¿verdad? 1086 01:48:25,430 --> 01:48:27,000 Una vez más. 1087 01:48:30,480 --> 01:48:32,680 ¿Quizás deberíamos irnos? 1088 01:48:34,810 --> 01:48:36,900 Buenas noches, papá. 1089 01:48:38,590 --> 01:48:40,350 Buenas noches, mi princesa. 1090 01:48:41,300 --> 01:48:43,150 Vamos, vámonos. 1091 01:48:46,430 --> 01:48:48,420 Volveremos. 1092 01:48:48,420 --> 01:48:51,370 Bien. Esperaré. 1093 01:48:52,500 --> 01:48:53,620 ¿Señor Sinan? 1094 01:49:00,270 --> 01:49:03,410 - Buenas noches. . - Buenas noches. 1095 01:49:04,130 --> 01:49:05,270 Tenga cuidado. 1096 01:49:05,760 --> 01:49:07,090 Lo haré. 1097 01:49:07,590 --> 01:49:08,700 Bueno, vamos. 1098 01:49:32,040 --> 01:49:34,560 Más despacio, querido Kenan. Despacio. 1099 01:49:36,510 --> 01:49:37,900 Esta Sevda... 1100 01:49:41,010 --> 01:49:44,310 Ella está perturbando mi equilibrio, hermano. 1101 01:49:47,970 --> 01:49:49,600 Sólo estoy tomando una decisión. 1102 01:49:52,000 --> 01:49:56,990 Yo digo que construiré una vida tranquila y correcta con Figen. 1103 01:49:56,990 --> 01:50:03,140 Este Sevda viene, hace algo y mi mente empieza a volverse loca. 1104 01:50:03,140 --> 01:50:06,580 Esta chica llamada Sevda está jugando contigo, hermano. ¿No puedes ver? 1105 01:50:06,970 --> 01:50:10,890 ¡No lo hagas, por el amor de Dios! ¿No fueron el mismo tipo de mujeres las que destruyeron a tu padre? 1106 01:50:14,300 --> 01:50:17,220 Hermano, ¿no amas a la cuñada Figen? 1107 01:50:17,610 --> 01:50:19,490 Hijo, la amo. 1108 01:50:20,090 --> 01:50:23,330 La amo. Pero simplemente no quiero casarme. 1109 01:50:23,970 --> 01:50:31,790 Estoy asustado. ¿Entiendes? ¡Estás hablando de mi padre! ¡Tengo miedo de volverme como él, chico! ¿Entiendes? 1110 01:50:33,610 --> 01:50:36,480 Porque el matrimonio es una mentira. 1111 01:50:36,480 --> 01:50:39,560 Dices que mi esposa me espera en casa, mis hijos me esperan. 1112 01:50:39,560 --> 01:50:41,830 Luego vas y gastas dinero a diestra y siniestra. 1113 01:50:41,830 --> 01:50:44,720 Toda tu vida es una pérdida de tiempo y dinero. 1114 01:50:44,720 --> 01:50:47,130 Buen provecho. Hola. Buen provecho. 1115 01:50:47,130 --> 01:50:50,110 ¡Querida, Kenan ha llegado! Pasa, toma asiento. 1116 01:50:50,110 --> 01:50:50,670 Hola. 1117 01:50:50,670 --> 01:50:53,050 - Pon aquí otra botella de 0,7, hijo. . - Por supuesto, señor Selami. 1118 01:50:53,810 --> 01:50:57,910 Padre, no me quedaré mucho tiempo. Iremos a la discoteca con los chicos por la noche. 1119 01:50:59,520 --> 01:51:02,330 Bien. Ve. ¿Tienes dinero? 1120 01:51:03,030 --> 01:51:03,870 No tengo dinero. 1121 01:51:16,320 --> 01:51:18,850 Espera, vamos. ¿Suficiente? 1122 01:51:18,850 --> 01:51:20,720 Suficiente suficiente. Gracias papá. 1123 01:51:24,540 --> 01:51:26,490 Gracias, hermano. 1124 01:51:34,230 --> 01:51:40,110 ¡Señores, bienvenidos! ¡Nos trajeron alegría! ¡Y el Sr. Selami Şanli también está aquí! 1125 01:51:40,110 --> 01:51:42,740 Es bueno que exista. Bienvenido. 1126 01:51:55,100 --> 01:52:00,980 ¿Te has dado cuenta de que el matrimonio es una mentira, hermano? 1127 01:52:01,670 --> 01:52:07,520 Deja de hablar con Sevda, Kenan. Haz las paces con la cuñada, celebremos tu boda. 1128 01:52:07,520 --> 01:52:09,790 Y te desharás de él. 1129 01:52:18,300 --> 01:52:22,990 ¿Qué pasará con los niños, señor Ömer? Esta historia se convirtió en una historia de serpientes. 1130 01:52:22,990 --> 01:52:26,170 Tiene razón, señora Emine. 1131 01:52:26,540 --> 01:52:29,300 No se entenderá a estos jóvenes. 1132 01:52:32,040 --> 01:52:33,770 Esto me molesta mucho. 1133 01:52:47,430 --> 01:52:49,630 - Hola. . - Bienvenida, hija. 1134 01:52:50,460 --> 01:52:52,250 Traeré más té. 1135 01:52:52,250 --> 01:52:54,440 - No deberías molestarte Sevda... - No, no. 1136 01:52:54,440 --> 01:52:56,440 Ven aquí, hija. 1137 01:53:00,080 --> 01:53:03,010 Finalmente encontraste el camino a casa. ¿Dónde has estado? 1138 01:53:03,010 --> 01:53:06,940 Trabajé en la agencia todo el día, mamá. ¿Qué quieres de mí? 1139 01:53:07,340 --> 01:53:10,380 La señora Emine quiere hablar contigo, ve. 1140 01:53:17,500 --> 01:53:18,530 Hija. 1141 01:53:22,380 --> 01:53:23,650 Bienvenida, hija. 1142 01:53:27,200 --> 01:53:33,230 Hija, te lo diré y tomarás una decisión. 1143 01:53:33,980 --> 01:53:38,320 Sé que mi hijo es un sirvegüenza. 1144 01:53:38,710 --> 01:53:40,740 Pero tiene un corazón muy puro. 1145 01:53:41,030 --> 01:53:46,050 Dado que devolviste el anillo, significa que tienes una razón. 1146 01:53:46,440 --> 01:53:49,140 Pero te lo pido como madre. 1147 01:53:50,110 --> 01:53:52,430 Perdona a mi hijo. 1148 01:53:53,520 --> 01:53:56,390 ¿Dónde puedo encontrar una nuera como tú? 1149 01:53:57,750 --> 01:54:02,050 Mamá Emine, que Dios se asegure de que siempre esté ahí. 1150 01:54:02,950 --> 01:54:05,010 Pero Kenan me ofendió mucho. 1151 01:54:06,150 --> 01:54:10,380 Le mentiría si le dijera que lo perdonaré. 1152 01:54:10,380 --> 01:54:11,370 ¡Figen! 1153 01:54:13,650 --> 01:54:17,660 Estás molestando a tu suegra, ya es suficiente. 1154 01:54:25,610 --> 01:54:28,300 ¿Puedo al menos pensar un poco? 1155 01:54:28,300 --> 01:54:31,870 Puedes, piénsalo, hija, piénsalo. 1156 01:54:37,390 --> 01:54:40,870 Este es definitivamente Kenan, nos deshonrará nuevamente. 1157 01:54:40,870 --> 01:54:43,370 No te preocupes, mamá Emine. Hablaré con él ahora. 1158 01:54:43,370 --> 01:54:45,930 Está bien, habla, hija. 1159 01:54:53,060 --> 01:54:55,360 No se enfande, todo saldrá bien. 1160 01:54:55,360 --> 01:54:57,120 Mejorará, Dios quiera. 1161 01:54:57,120 --> 01:54:58,260 ¿Verdad, Ömer? 1162 01:54:58,260 --> 01:54:59,340 Sí. 1163 01:55:00,450 --> 01:55:02,490 Buen provecho, beba el té. 1164 01:55:04,670 --> 01:55:07,230 Ah, hijo mío... 1165 01:55:25,750 --> 01:55:26,620 Figen. 1166 01:55:31,230 --> 01:55:32,870 ¿Hablamos un poco? 1167 01:55:34,250 --> 01:55:36,350 Di lo que quieres decir. 1168 01:55:37,450 --> 01:55:40,660 Esto te queda muy bien, luces muy hermosa. 1169 01:55:46,200 --> 01:55:47,360 Figen, tienes razón. 1170 01:55:49,430 --> 01:55:52,680 Puedes enfadarte, tienes razón. 1171 01:55:54,960 --> 01:55:58,000 Estoy huyendo, huyendo del matrimonio. 1172 01:55:58,600 --> 01:55:59,960 Pero pregunta por qué. 1173 01:56:00,280 --> 01:56:02,550 No preguntaré nada, Kenan. 1174 01:56:02,950 --> 01:56:06,200 Está bien, lo diré de todos modos. 1175 01:56:09,040 --> 01:56:15,940 Dijiste que quieres tener un hijo, formar una familia. 1176 01:56:18,740 --> 01:56:25,180 Tú y yo tenemos conceptos diferentes, Figen. 1177 01:56:25,420 --> 01:56:29,970 Tú tienes una buena familia, puedes ser envidiada. 1178 01:56:32,250 --> 01:56:34,100 Pero yo no tenía una familia así. 1179 01:56:36,810 --> 01:56:39,310 Sé que realmente no hemos hablado de eso. 1180 01:56:43,450 --> 01:56:46,430 Mis padres estuvieron casados ​​durante 25 años. 1181 01:56:47,850 --> 01:56:53,540 Sólo recuerdo riñas, peleas, insultos. 1182 01:56:54,660 --> 01:56:56,660 Mi padre era un sinvergüenza. 1183 01:56:58,750 --> 01:57:03,360 Rompió todo, destruyó todo, hizo sufrir a mi madre. 1184 01:57:04,960 --> 01:57:13,890 Me despertaba por la noche porque mi madre gritaba o lloraba. 1185 01:57:16,630 --> 01:57:20,350 Yo estaba escondido debajo de la manta, esperando. 1186 01:57:23,810 --> 01:57:28,530 Quería ayudar a mi madre, ir con ella. 1187 01:57:29,170 --> 01:57:30,330 Pero no pude. 1188 01:57:32,090 --> 01:57:34,470 Quería gritarle a mi padre. 1189 01:57:35,750 --> 01:57:36,760 Pero no pude. 1190 01:57:40,030 --> 01:57:42,770 No podía salir de debajo de la manta, Figen. 1191 01:57:44,270 --> 01:57:45,920 Todavía no puedo salir. 1192 01:57:47,110 --> 01:57:52,140 Por eso estoy así, cometiendo errores estúpidos, molestándote. 1193 01:57:53,660 --> 01:57:58,170 Destruyo todo. Parece que no me importa nada, pero... 1194 01:57:59,020 --> 01:58:01,660 Tengo miedo, Figen. 1195 01:58:03,870 --> 01:58:09,990 Tengo miedo de volverme como él y lastimar a mi familia. 1196 01:58:18,710 --> 01:58:20,210 Por favor entiéndeme. 1197 01:58:22,870 --> 01:58:24,580 Perdóname, mi flor. 1198 01:58:33,350 --> 01:58:38,100 Quiero que siempre uses este anillo. 1199 01:58:39,290 --> 01:58:41,230 Pero lo entenderé si no lo usas. 1200 01:58:43,140 --> 01:58:46,610 Lo mantendré cerca de mi corazón. 1201 01:58:48,870 --> 01:58:50,180 Y esperaré. 1202 01:58:51,610 --> 01:58:53,570 Esperaré, Figo. 1203 01:58:58,420 --> 01:59:03,800 Tengo que hacer algo más. 1204 01:59:06,280 --> 01:59:07,410 Buenas noches. 1205 01:59:08,450 --> 01:59:09,490 Buenas noches. 1206 01:59:43,200 --> 01:59:44,640 ¿Es cierto lo que escuché? 1207 01:59:45,010 --> 01:59:46,760 ¿Qué escuchaste, abuela? 1208 01:59:47,120 --> 01:59:51,920 Te vieron hoy en el club con Efkan Bolatli. 1209 01:59:52,770 --> 01:59:55,130 Sí, pero no es lo que piensas. 1210 01:59:55,130 --> 01:59:58,540 No digas eso nieta, no te rindas con Bolatli. 1211 01:59:58,540 --> 02:00:00,530 Conoces el estado de la agencia. 1212 02:00:00,840 --> 02:00:05,570 Si se convierten en nuestros clientes, no saldremos simplemente de esta situación... 1213 02:00:05,570 --> 02:00:07,890 También volveremos a nuestra antigua vida. 1214 02:00:08,800 --> 02:00:11,630 Así que no renuncies a Efkan. 1215 02:00:11,790 --> 02:00:13,720 Abuela. 1216 02:00:20,460 --> 02:00:22,940 No es de eso de lo que quería hablar. 1217 02:00:24,240 --> 02:00:27,060 Esta noche nos llevaremos a Cemre y Sinan. 1218 02:00:27,440 --> 02:00:30,130 Y un especialista que vendrá de Suiza... 1219 02:00:30,350 --> 02:00:32,920 Vendrá a vernos mañana por la mañana. 1220 02:00:32,920 --> 02:00:36,550 Tendrás una tarea muy importante. 1221 02:00:39,510 --> 02:00:40,490 ¿Cuál? 1222 02:00:40,570 --> 02:00:42,570 Distraer a Figen. 1223 02:00:43,090 --> 02:00:46,900 Sabes, ella es una buena chica. Pero mete las narices en todo. 1224 02:00:48,190 --> 02:00:53,100 Y Cemre llamará constantemente a su hermana Figen. 1225 02:00:53,820 --> 02:00:57,540 Debes hacer esto por tu hermano Sinan. 1226 02:01:03,170 --> 02:01:08,290 Sra. Sevda, su conductor Kenan quiere hablar con usted. 1227 02:01:10,490 --> 02:01:11,540 Ya voy. 1228 02:01:16,000 --> 02:01:20,080 No te preocupes, abuela. Me ocuparé de Figen. 1229 02:01:20,380 --> 02:01:21,690 De acuerdo, cariño. 1230 02:01:43,140 --> 02:01:44,910 Te estoy escuchando, Kenan. 1231 02:01:48,520 --> 02:01:50,600 Necesito hablar con Ud. 1232 02:01:52,230 --> 02:01:59,230 Señora Sevda, Dios sabe que usted me agrada mucho. 1233 02:01:59,230 --> 02:02:03,650 Pero necesito poner mi vida en orden. 1234 02:02:03,650 --> 02:02:10,560 Por lo tanto, sería muy bueno que me relevara de mi puesto de conductor. 1235 02:02:11,570 --> 02:02:15,690 Kenan, lo entendiste todo mal. 1236 02:02:15,820 --> 02:02:25,050 Si pensabas que había una conexión entre nosotros Si te di esperanzas, lo siento. 1237 02:02:25,780 --> 02:02:29,870 Siempre te he tratado como a un empleado que puede convertirse en mi amigo. 1238 02:02:29,870 --> 02:02:33,160 Si quieres irte, no te detendré. 1239 02:02:33,160 --> 02:02:37,570 Pero sabes que no podrás encontrar un trabajo en esas condiciones. 1240 02:02:37,570 --> 02:02:40,830 Tarde o temprano Figen y se casarán. 1241 02:02:41,030 --> 02:02:45,740 Es decir, necesitarás dinero. 1242 02:02:47,630 --> 02:02:51,350 Quiero poner fin a mi enemistad con Figen. 1243 02:02:51,350 --> 02:02:55,200 Quiero ser su dama de honor, le daré oro. 1244 02:02:55,200 --> 02:02:58,180 También aumentaré tu salario como regalo de bodas. 1245 02:02:58,730 --> 02:03:03,390 Kenan, hijo, vámonos a casa. 1246 02:03:03,390 --> 02:03:04,690 Hola. 1247 02:03:04,690 --> 02:03:05,530 Hola, hija. 1248 02:03:05,530 --> 02:03:06,750 ¿Cómo está? 1249 02:03:06,750 --> 02:03:08,040 ¿Gracias y usted? 1250 02:03:08,040 --> 02:03:09,990 También bien, gracias. 1251 02:03:09,990 --> 02:03:12,660 - Que tenga buenas noches, señora Sevda. . - Buenas noches. 1252 02:03:12,660 --> 02:03:13,870 Ven, mamá. 1253 02:03:35,950 --> 02:03:37,320 ¡Buenas noches! 1254 02:03:42,650 --> 02:03:46,610 Dijoste que viniera por la noche y vine. Cuéntaeme ¿cuáles son las condiciones? 1255 02:03:47,120 --> 02:03:51,470 Hola, Mustafa. Ahora escúchame atentamente. 1256 02:03:52,410 --> 02:03:58,290 En 4 días, a esta hora, nos llevaremos a nuestro amigo de aquí al mismo tiempo. 1257 02:03:58,290 --> 02:04:02,830 Podemos llevarte a ti y a tu hija en el mismo yate, pero... 1258 02:04:05,110 --> 02:04:07,540 Tienes que pagar 250.000 liras. 1259 02:04:10,150 --> 02:04:11,970 ¿250.000 liras? 1260 02:04:14,040 --> 02:04:16,740 ¿Cómo puedo encontrar esta cantidad en 4 días? 1261 02:04:17,680 --> 02:04:20,640 Eso es asunto tuyo, Mustafa. 1262 02:04:22,630 --> 02:04:26,880 Trae la mitad del importe antes del almuerzo como anticipo. 1263 02:04:26,880 --> 02:04:29,690 De lo contrario, todo se cancelará, Mustafa. 1264 02:04:30,980 --> 02:04:34,220 Está bien, lo encontraré de alguna manera. 1265 02:04:35,950 --> 02:04:39,890 Estaré esperando, Mustafa. Los mejores deseos. 1266 02:05:10,920 --> 02:05:18,320 ¡Rüçhan, hoy no quiero saber nada de celos, sospechas o agitación! 1267 02:05:18,320 --> 02:05:23,130 Mamá, no te preocupes, tomé tres medicamentos. 1268 02:05:23,130 --> 02:05:26,390 Espero que estos medicamentos tengan un efecto positivo en ti. 1269 02:05:27,410 --> 02:05:28,160 Dios quiera. 1270 02:05:29,350 --> 02:05:32,120 Aras, llévate a tu padre de casa. 1271 02:05:32,120 --> 02:05:40,770 Di que vas a una reunión ofrécete a cenar y hablar... Di lo que quieras, pero llévate a Harun de casa este noche, hijo. 1272 02:05:40,840 --> 02:05:42,100 Está bien, mamá. 1273 02:05:42,600 --> 02:05:45,400 Haremos todo sin ningún problema. 1274 02:05:48,210 --> 02:05:52,780 Rüçhan, sube las escaleras, prepara a Sinan y Cemre, y quédate tranquila. 1275 02:05:52,780 --> 02:05:55,720 Y yo dejaré libres a Feraye y Necla. 1276 02:05:55,760 --> 02:05:56,980 Está bien, mamá. 1277 02:06:26,050 --> 02:06:27,090 Figen. 1278 02:06:28,580 --> 02:06:30,410 Sé que estás enojada conmigo. 1279 02:06:30,870 --> 02:06:34,630 Pero por favor escúchame. Figen, Figen, por favor. 1280 02:06:34,840 --> 02:06:36,130 ¿Puedes venir? 1281 02:06:40,490 --> 02:06:41,980 Te escucho, Sevda. 1282 02:06:41,980 --> 02:06:46,000 Primero que nada, quiero que lo sepas. 1283 02:06:46,670 --> 02:06:51,670 No hay nada en absoluto entre tu prometido yo, Figen. 1284 02:06:54,050 --> 02:06:56,020 Si eso es todo me voy a la cama, buenas noches. 1285 02:06:56,020 --> 02:06:59,080 No, no, hay algo más. 1286 02:07:00,560 --> 02:07:01,520 Figen. 1287 02:07:03,770 --> 02:07:05,190 Te extraño mucho. 1288 02:07:06,920 --> 02:07:09,040 Realmente extraño nuestra amistad. 1289 02:07:10,090 --> 02:07:12,610 De los tiempos en que éramos hermanas. 1290 02:07:12,610 --> 02:07:18,680 Sé que fui injusta, te creé problemas por envidia. 1291 02:07:19,110 --> 02:07:21,810 ¿Pero nos olvidamos de todo? 1292 02:07:22,420 --> 02:07:25,120 Me dejas llevarte a algún lugar hermoso. 1293 02:07:25,370 --> 02:07:28,300 Sentémonos y hablemos, como en los viejos tiempos. 1294 02:07:28,300 --> 02:07:32,330 Y un tema así no se puede discutir así en la puerta. 1295 02:07:35,800 --> 02:07:38,150 En otro momento quizás. 1296 02:07:38,800 --> 02:07:41,390 Realmente te gustará estar allí. 1297 02:07:41,870 --> 02:07:46,070 Es cierto que todo irá bien, quedarás encantada con este lugar. 1298 02:07:46,070 --> 02:07:49,140 Y no volveremos tarde, sé que mañana estarás trabajando. 1299 02:07:49,140 --> 02:07:53,300 Si hay problemas en casa, hablaré yo mismo con la tía Asuman. 1300 02:07:53,540 --> 02:07:56,210 Realmente no puedo, Sevda. 1301 02:07:58,200 --> 02:08:02,500 No se aceptaré ninguna negativa, Figen. No iré a ninguna parte sin ti. 1302 02:08:05,590 --> 02:08:08,510 ¡Vamos, Figen! ¿Necesito rogar? 1303 02:08:17,550 --> 02:08:21,680 Aras, ¿de dónde surgió esta idea de cenar? 1304 02:08:21,680 --> 02:08:25,890 Pertev insistió en que tenía ideas para nueva publicidad. 1305 02:08:25,890 --> 02:08:30,350 Quiere decirte que el rodaje comenzará pronto. 1306 02:08:30,350 --> 02:08:31,080 Bien. 1307 02:08:32,730 --> 02:08:34,300 Que así sea. 1308 02:08:34,520 --> 02:08:38,270 Papá, ¿puedo confesarte algo sinceramente? 1309 02:08:38,270 --> 02:08:39,060 Por supuesto. 1310 02:08:39,400 --> 02:08:43,050 Mientras no estabas, tomé algunas malas decisiones. 1311 02:08:43,050 --> 02:08:46,370 Es culpa mía que la agencia esté ahora en esta posición. 1312 02:08:48,950 --> 02:08:53,820 No haré nada más sin tu conocimiento. 1313 02:08:55,790 --> 02:09:02,900 Aras, recuperas el sentido, pero siempre es muy tarde. 1314 02:09:03,350 --> 02:09:04,590 Tienes razón. 1315 02:09:12,670 --> 02:09:15,590 Creo que debería llevar esto también, es muy bonito. 1316 02:09:16,730 --> 02:09:20,960 Veamos... Te gusta mucho este vestido rojo. 1317 02:09:20,960 --> 02:09:22,320 Y nos llevaremos este vestido con nosotros. 1318 02:09:22,320 --> 02:09:25,630 No voy a ninguna parte, no voy. 1319 02:09:25,630 --> 02:09:26,840 Pero será muy divertido. 1320 02:09:26,840 --> 02:09:28,720 No me quiero ir. 1321 02:09:28,720 --> 02:09:31,320 Cemre, estás empezando a hacerme enojar de nuevo. 1322 02:09:31,320 --> 02:09:34,580 ¡Aléjate de mí, yo no te quiero! 1323 02:09:35,340 --> 02:09:37,470 ¡Cemre, deja de hacer tonterías! 1324 02:09:37,470 --> 02:09:40,430 ¿A dónde crees que vas de todos modos? 1325 02:09:42,750 --> 02:09:44,150 ¡Cemre! 1326 02:09:44,770 --> 02:09:48,200 ¡Esto terminará mal! Cemre, ¿dónde estás? 1327 02:09:51,570 --> 02:09:52,960 ¡Cemre! 1328 02:09:52,960 --> 02:09:57,080 Sinan, ¿dónde vamos? ¿adónde nos llevan? 1329 02:09:57,080 --> 02:09:59,910 Vamos, vamos con mi papá. 1330 02:09:59,910 --> 02:10:02,030 Vámonos ahora mismo. 1331 02:10:11,610 --> 02:10:16,190 Sinan, Cemre... ¿Por qué no escuchan? 1332 02:10:16,340 --> 02:10:22,920 Mis nietos son niños inteligentes y obedientes. 1333 02:10:22,920 --> 02:10:24,240 ¡Cemre! 1334 02:10:25,830 --> 02:10:27,750 ¿Estaba aquí esta bruja Cemre? 1335 02:10:27,750 --> 02:10:28,920 ¡Tú eres la bruja! 1336 02:10:28,920 --> 02:10:31,460 ¡La destrozaré, de verdad! 1337 02:10:31,460 --> 02:10:34,310 Cálmate y cállate, Rüçhan. 1338 02:10:36,090 --> 02:10:39,370 Entonces, ¿por qué no escuchan? 1339 02:11:08,030 --> 02:11:10,640 ¿Cuándo es la boda, Figen? 1340 02:11:11,990 --> 02:11:15,190 Aún no se sabe, Sevda. 1341 02:11:15,360 --> 02:11:19,160 Harás las paces de todos modos. ¿Sabes? 1342 02:11:19,500 --> 02:11:22,730 Celebremos aquí después de la boda. 1343 02:11:22,970 --> 02:11:27,410 Llamemos a nuestros amigos del liceo y bailemos hasta la mañana. 1344 02:11:31,390 --> 02:11:33,440 Gracias. 1345 02:11:33,850 --> 02:11:35,880 No beberé, gracias. 1346 02:11:35,880 --> 02:11:41,540 Dejalo. No tiene alcohol, es como jugo de frutas. 1347 02:11:45,850 --> 02:11:49,320 Sevda, me iré. 1348 02:11:49,990 --> 02:11:53,970 Ah Figen, está bien, está bien, yo tampoco beberé. 1349 02:11:53,970 --> 02:11:57,030 No vayas a ningún lado. Levántate, vamos a bailar. 1350 02:11:58,390 --> 02:12:01,720 Sevda, ya es suficiente, me voy. 1351 02:12:01,720 --> 02:12:05,600 Figen, antes no eras así. ¿Qué ha pasado? 1352 02:12:05,600 --> 02:12:07,880 Todos bailan, bailemos nosotros también. 1353 02:12:08,720 --> 02:12:09,320 Vamos, ven. 1354 02:12:14,250 --> 02:12:15,480 Ven. 1355 02:12:21,970 --> 02:12:24,110 Vamos, Figen. 1356 02:12:29,030 --> 02:12:30,930 ¡No voy a ir! 1357 02:12:30,930 --> 02:12:32,520 Ven, dije, ven. 1358 02:12:32,520 --> 02:12:34,520 ¡No voy a ir! 1359 02:12:34,520 --> 02:12:36,030 Cemre, ven, dije. 1360 02:12:36,490 --> 02:12:38,540 ¡Me duele la mano! 1361 02:12:38,540 --> 02:12:42,430 ¡Ven, súbete rápido al coche, ven! 1362 02:12:42,430 --> 02:12:46,280 ¡No quiero ir! ¡No voy a ir! 1363 02:12:47,390 --> 02:12:50,200 ¡Adelante, súbete al coche, Cemre! 1364 02:12:50,200 --> 02:12:51,900 No me iré. 1365 02:12:52,330 --> 02:12:54,450 ¡Déjeme! 1366 02:12:54,450 --> 02:12:55,560 Sube rápido. 1367 02:12:56,060 --> 02:12:57,470 Entra en el coche. 1368 02:13:08,910 --> 02:13:10,470 ¡Abran la puerta! 1369 02:13:10,470 --> 02:13:12,300 - ¡Cállate, Cemre! . - ¡No voy a ir! 1370 02:13:12,300 --> 02:13:12,960 ¡Cállate! 1371 02:13:12,960 --> 02:13:15,520 ¡No iré a ninguna parte! 1372 02:13:15,570 --> 02:13:19,520 ¡Déjeme ! ¡Déjeme ir! 1373 02:13:33,750 --> 02:13:35,470 Sevda, eso es suficiente. 1374 02:13:37,130 --> 02:13:38,270 Figen. 1375 02:13:40,540 --> 02:13:45,920 ¿Me dirás por qué me trajiste aquí y por qué estás tratando de forzarme a quedarme aquí? 1376 02:13:45,920 --> 02:13:49,870 ¿Qué quieres decir con que estoy forzando? ¿De dónde sacaste la idea? 1377 02:13:49,870 --> 02:13:54,050 Fuiste insistente desde el principio, debe haber una razón. 1378 02:13:54,370 --> 02:13:59,740 Han pasado tantas cosas y finges que no pasó nada. 1379 02:13:59,740 --> 02:14:02,270 Qué comportamiento tan poco sincero. 1380 02:14:02,270 --> 02:14:04,740 No entiendo ¿por qué te comportas de esta manera? 1381 02:14:04,740 --> 02:14:11,170 Estoy intentando con todas mis fuerzas arreglar nuestra relación y tú te comportas así, Figen. 1382 02:14:11,170 --> 02:14:12,940 Realmente no puedo creerlo. 1383 02:14:12,940 --> 02:14:21,450 Sevda, nadie hará las paces de repente después de tantos acontecimientos. 1384 02:14:21,450 --> 02:14:25,620 Y ambas sabemos lo que pasó entre nosotras últimamente. 1385 02:14:28,200 --> 02:14:34,720 Está bien, si no me lo dices, entonces déjame ir. 1386 02:15:08,510 --> 02:15:11,650 ¡No quiero! ¡No voy a ir! 1387 02:15:11,650 --> 02:15:13,530 ¡Déjeme! 1388 02:15:14,330 --> 02:15:17,160 ¡Cemre... Cemre! 1389 02:15:21,710 --> 02:15:24,230 ¡Déjeme! 1390 02:15:24,230 --> 02:15:25,850 ¡Cemre! 1391 02:15:32,280 --> 02:15:35,260 ¡Cemre! ¡Cemre! 1392 02:15:35,260 --> 02:15:36,640 ¡Cemre! 1393 02:15:38,000 --> 02:15:41,450 ¡Cemre! ¡Cemre! 110588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.