Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,490 --> 00:01:49,640
Episodio 4
2
00:01:59,870 --> 00:02:01,550
¡Mi alma!
3
00:02:02,960 --> 00:02:04,960
¡Mi hermosa hija!
4
00:02:05,300 --> 00:02:07,090
¡Nos vamos, mi única!
5
00:02:18,120 --> 00:02:20,150
Tenga cuidado, ¿si?
6
00:02:24,920 --> 00:02:26,600
¡Bendígame!
7
00:02:28,620 --> 00:02:30,860
¡No puedo agradecerle lo suficiente!
8
00:02:37,080 --> 00:02:38,230
¿Cemre?
9
00:02:40,300 --> 00:02:42,840
¡Nos vemos, hermana Figen!
10
00:02:46,010 --> 00:02:47,480
¡Nos vemos!
11
00:02:55,230 --> 00:03:01,720
Si hay problemas siempre estaré aquí, ¡buen viaje!
12
00:03:03,610 --> 00:03:05,650
¡Muchas gracias!
13
00:03:10,750 --> 00:03:11,940
Por cierto…
14
00:03:14,000 --> 00:03:21,780
Perdóneme por lo que dije,
pero tenga cuidado con su prometido.
15
00:03:25,710 --> 00:03:27,120
¡Lo siento!
16
00:03:29,350 --> 00:03:30,750
¡Buenas noches!
17
00:03:51,490 --> 00:03:56,020
Hermana Figen, mire, hay luces por todas partes...
18
00:04:05,940 --> 00:04:07,860
¡Lo sé, alma mía!
19
00:04:11,260 --> 00:04:12,560
¡Adiós!
20
00:04:21,980 --> 00:04:23,030
¡Adiós!
21
00:05:07,140 --> 00:05:09,580
¿Van a protestar, hombre?
22
00:05:12,770 --> 00:05:15,540
¿Van a volver a confundir al país, eh?
23
00:05:16,080 --> 00:05:18,430
¡Mi comandante! ¡Dos escaparon!
24
00:05:18,800 --> 00:05:20,350
¡Entendido!
25
00:05:21,630 --> 00:05:24,880
Cemre, ¿quieres que te cuente un cuento de hadas?
26
00:05:24,880 --> 00:05:26,340
¡Sí!
27
00:05:29,820 --> 00:05:45,830
Había una vez un país muy lejano y vivía un papá que amaba mucho a su hija,
y una hija que amaba a su papá...
28
00:05:48,470 --> 00:05:54,960
Un día padre e hija, decidieron ir a un lugar muy hermoso...
29
00:05:55,800 --> 00:05:56,880
¿Sabes dónde?
30
00:05:56,880 --> 00:05:57,760
¿Dónde?
31
00:05:57,760 --> 00:05:59,100
Dónde…
32
00:06:00,520 --> 00:06:02,240
«La Piedra de los Deseos».
33
00:06:02,240 --> 00:06:04,040
¿«La Piedra de los Deseos»?
34
00:06:04,040 --> 00:06:05,350
Sí.
35
00:06:06,790 --> 00:06:26,240
Pero tuvieron que pasar por calles oscuras y muchos obstáculos,
la pequeña era muy valiente y no tenía miedo de nada.
36
00:06:26,360 --> 00:06:37,250
Papá se llenó de fuerza, gracias a su hija de corazón valiente,
¿estás lista para ir a la “Piedra de los Deseos”?
37
00:06:37,250 --> 00:06:39,220
¡Sí!
38
00:06:39,650 --> 00:06:41,700
Está bien, toma mi mano.
39
00:06:46,090 --> 00:06:47,990
Tenemos que llegar rápidamente al otro lado, ¿está bien?
40
00:06:47,990 --> 00:06:48,880
Está bien.
41
00:06:48,880 --> 00:06:53,500
Tenemos que pasar sin que nos noten, ¿está bien?
Vamos a ver.
42
00:07:01,720 --> 00:07:03,990
¡Comandante, hay un sospechoso, está huyendo!
43
00:07:04,970 --> 00:07:06,060
¡Pare! ¡No corra!
44
00:07:06,060 --> 00:07:07,340
¡Corramos!
45
00:07:07,680 --> 00:07:09,430
¡Tomen los coches y vayan detrás de ellos!
46
00:07:09,430 --> 00:07:10,840
¡Pon a estos tipos en los autos también!
47
00:07:11,520 --> 00:07:13,050
¡Hermano, no hicimos nada!
48
00:07:13,050 --> 00:07:15,280
¡Adelante! ¡Adelante!
49
00:07:26,710 --> 00:07:28,710
¿Hermana Figen?
50
00:07:29,310 --> 00:07:30,740
¿Sinan?
51
00:07:32,090 --> 00:07:39,000
Que haces aquí a esta hora, tomaste un bolso,
si tus padres no te ven en la cama se preocuparán...
52
00:07:39,000 --> 00:07:43,030
Ellos están dormidos. Quiero ir con Cemre.
53
00:07:45,250 --> 00:07:48,800
¿Tú también te irás y me dejarás sola?
54
00:07:48,800 --> 00:07:51,680
Extraño a Cemre.
55
00:07:52,520 --> 00:07:53,650
Yo también.
56
00:07:56,340 --> 00:07:58,920
¿Charlamos un poco contigo?
57
00:07:59,270 --> 00:08:10,590
¿Quieres hablar? Vamos, ven. Quitemos la mochila.
Hablemos un poco.
58
00:08:13,810 --> 00:08:17,360
¿Cemre no volverá más?
59
00:08:21,440 --> 00:08:22,700
No lo sé.
60
00:08:24,930 --> 00:08:29,920
Hermana Figen, te preguntaré algo,
pero no se lo digas a nadie, ¿está bien
61
00:08:29,920 --> 00:08:32,340
Está bien, por supuesto que no lo diré.
62
00:08:33,260 --> 00:08:36,380
¿Qué tipo de sentimiento es el “amor”?
63
00:08:40,520 --> 00:08:42,650
¿Te has enamorado de Cemre?
64
00:08:42,650 --> 00:08:47,600
Cada vez que me voy a dormir pienso en ella.
65
00:08:49,940 --> 00:08:54,660
Entonces deseo que seas feliz, Sinan querido.
66
00:08:57,760 --> 00:09:01,340
Qué está haciendo Cemre ahora, me pregunto.
67
00:09:04,050 --> 00:09:07,580
Padre e hija caminaban por las calles...
68
00:09:11,590 --> 00:09:16,900
Huyeron del pueblo del rey malo y luego...
69
00:09:19,100 --> 00:09:24,820
Entonces papá e hija encontraron cierto lugar...
70
00:09:26,470 --> 00:09:30,510
Y decidieron esconderse...
71
00:09:39,180 --> 00:09:40,490
¡Enciende la luz!
72
00:09:40,490 --> 00:09:42,280
¡Como usted ordene, comandante!
73
00:09:44,020 --> 00:09:46,980
¡Más rápido! ¡Apresúrate! ¡Apresúrate!
74
00:09:50,340 --> 00:09:52,760
¡Vayan al otro lado!
75
00:09:53,400 --> 00:10:01,880
No tenían miedo de nada, ¿verdad, hija?
76
00:10:02,330 --> 00:10:04,400
¡Más rápido! ¡Más rápido!
77
00:10:04,780 --> 00:10:07,500
¡Busquen por todas partes! ¡En todos lados!
78
00:10:12,030 --> 00:10:13,740
¡Ustedes dos aquí!
79
00:10:21,970 --> 00:10:24,720
¡Más rápido! ¡No se distraigan! ¡Rápido!
80
00:10:28,720 --> 00:10:30,060
Vamos a ver.
81
00:10:30,310 --> 00:10:34,960
La hermana Figen lo tomó por mí...
82
00:10:35,870 --> 00:10:37,100
¡No los dejen escapar!
83
00:10:37,100 --> 00:10:38,290
Espera aquí.
84
00:10:42,350 --> 00:10:44,470
¡Revisen por todas partes!
85
00:10:50,370 --> 00:10:52,370
¡Más rápido! ¡Más rápido!
86
00:10:54,400 --> 00:11:00,690
Papá y la princesita salvaron a la bebé, vamos...
87
00:11:03,980 --> 00:11:06,390
¡Controlen por todas partes!
88
00:11:06,390 --> 00:11:11,350
La pequeña muñeca los llevó a un mundo de maravillas...
89
00:11:11,350 --> 00:11:13,980
¡Revisen por todas partes!
90
00:11:31,090 --> 00:11:39,330
De repente las orejas se hicieron lo suficientemente grandes como para oír bien...
91
00:11:39,330 --> 00:11:43,470
¡No están aquí, miren a tu alrededor, sean cuidadosos!
92
00:11:43,470 --> 00:11:48,940
Luego se hicieron enormes...
93
00:11:52,770 --> 00:12:02,310
Luego se hicieron cada vez más pequeños, más y más pequeños,
y luego desaparecieron por completo...
94
00:12:04,000 --> 00:12:07,650
¡Papá, mira, un barco de piratas!
95
00:12:15,880 --> 00:12:21,820
¡Tenemos que irnos, que vienen los hombres del rey malo!
96
00:12:26,020 --> 00:12:27,520
Vamos…
97
00:12:28,430 --> 00:12:30,170
¡Salta!
98
00:12:32,970 --> 00:12:34,360
¡Más rápido! ¡Más rápido!
99
00:12:34,790 --> 00:12:36,790
¡Controlen por todas partes!
100
00:12:37,330 --> 00:12:41,490
Princesa, ¿irás de excursión conmigo?
101
00:12:42,140 --> 00:12:48,620
Vamos entonces. Adelante.
102
00:12:48,620 --> 00:12:50,140
¿A dónde fueron?
103
00:12:50,140 --> 00:12:51,640
¿Revisaron en el depósito?
104
00:12:52,200 --> 00:12:53,570
¡No hay nadie aquí!
105
00:12:58,990 --> 00:13:01,480
¡Dispérsense y busquen por todas partes!
106
00:13:22,150 --> 00:13:25,820
¡Se vio un grupo en el área de Kadikoy!
107
00:13:25,820 --> 00:13:31,080
Repito: ¡se vio un grupo en la zona de Kadikoy!
108
00:13:31,580 --> 00:13:35,150
¡No los encontraremos, prepárate que nos vamos!
109
00:13:42,450 --> 00:13:46,630
¡Felicidades princesa, lograste evitarlos!
110
00:13:50,330 --> 00:13:51,620
Ven aquí.
111
00:14:01,060 --> 00:14:08,340
A partir de ahora, papá e hija deberían descansar un poco antes de
ir a la piedra de los deseos...
112
00:14:08,340 --> 00:14:11,390
¿Se acabó el cuento de hadas?
113
00:14:13,310 --> 00:14:20,390
Cierras los ojos y te seguiré contando, ¿está bien? Ven aquí.
114
00:14:39,640 --> 00:14:51,890
Anteriormente, este país no era tan oscuro y tranquilo, era verde, azul...
115
00:14:55,860 --> 00:15:01,540
La gente aquí vivía en paz.
116
00:15:03,240 --> 00:15:24,180
Los ojos sonreían, los rostros sonreían, en este país vivía gente de buen corazón,
luego la oscuridad se apoderó de ellos.
117
00:15:25,800 --> 00:15:37,280
Los jóvenes empezaron a odiarse unos a otros;
no eran diferentes.
118
00:15:37,280 --> 00:15:41,760
Pero lucharon entre ellos, Aunque respiraban el mismo aire,
eran calentados por el mismo sol.
119
00:15:41,760 --> 00:15:53,740
Descansaban bajo el mismo árbol y lloraban las mismas canciones, pero al mismo tiempo se mataron unos a otros...
120
00:16:00,630 --> 00:16:21,600
La guerra comenzó al amanecer, las madres rezaron y
los padres pidieron que terminara la guerra, que apagaran el fuego...
121
00:16:23,640 --> 00:16:33,120
Querían que saliera el sol y terminara la oscuridad, pero no te preocupes.
122
00:16:38,110 --> 00:16:47,370
Te doy mi palabra de que un día la oscuridad terminará,
lo principal es que la gente sea buena.
123
00:16:48,240 --> 00:16:51,520
Lo principal es amar con todo el corazón.
124
00:16:53,700 --> 00:16:56,460
Siempre que no sean hipócritas.
125
00:16:58,750 --> 00:17:11,060
Que no actúen a espaldas del otro y digan abiertamente lo que piensan...
126
00:17:12,400 --> 00:17:16,670
Mientras que todos sean tan inocentes como tú, mi hermosa hija...
127
00:17:29,540 --> 00:17:32,800
Entonces la oscuridad terminará.
128
00:18:28,780 --> 00:18:29,950
¿Figen?
129
00:18:42,150 --> 00:18:49,180
Figen, no entendiste mal, ¿verdad? Estábamos charlando con tu prometido.
130
00:18:50,460 --> 00:18:52,100
Qué hermoso.
131
00:18:52,700 --> 00:18:55,490
Caray, qué temprano te levantaste.
132
00:18:58,580 --> 00:19:10,890
Elegiste al compañero adecuado,
compartí con él toda la noche y me escuchó, un chico muy educado.
133
00:19:11,390 --> 00:19:15,340
Figen... déjame explicarte la situación.
134
00:19:15,340 --> 00:19:16,400
¡Figen!
135
00:19:17,370 --> 00:19:18,880
¡Figen!
136
00:19:22,100 --> 00:19:25,160
¿Adónde vas? Déjame decirte...
137
00:19:34,210 --> 00:19:37,360
Realmente lo entendiste todo mal, Figen.
138
00:19:39,900 --> 00:19:41,790
Rompamos el compromiso, Kenan.
139
00:19:43,260 --> 00:19:45,180
¿De dónde viene esto, Figen?
140
00:19:46,150 --> 00:19:47,700
¿De dónde viene?
141
00:19:49,740 --> 00:19:59,620
Esperé pacientemente, toleré,
a pesar de toda tu irresponsabilidad, acciones infantiles.
142
00:19:59,780 --> 00:20:04,360
Pensé que algún día tú también crecerías
y te volverías más sabio, pero no funciona.
143
00:20:04,360 --> 00:20:07,100
Lo dices porque viste esta imagen...
144
00:20:07,100 --> 00:20:13,290
Esta no es la primera vez, Kenan,
¿crees que no veo cómo miras a Sevda y la tratas?
145
00:20:16,340 --> 00:20:18,380
Flor, déjame...
146
00:20:18,380 --> 00:20:20,560
Kenan, ¡basta! ¡Suficiente!
147
00:20:20,560 --> 00:20:25,710
¡Estoy cansada de tus palabras, cansada de tu descaro, cansada!
148
00:20:26,870 --> 00:20:29,300
Piensa un poco...
149
00:20:29,660 --> 00:20:33,910
¿Por qué tengo tanto apego a Cemre, a quien conozco desde hace tres días?
150
00:20:33,910 --> 00:20:36,750
¿Por qué amo a Sinan como a mi hijo?
151
00:20:37,530 --> 00:20:39,570
No pensaste, ¿verdad?
152
00:20:42,180 --> 00:20:51,540
Quiero un hogar cálido, quiero una familia, quiero un niño...
153
00:20:53,800 --> 00:20:57,310
Pero ese no eres tú, no eres esa persona...
154
00:20:59,280 --> 00:21:00,360
Figen, no hagas esto.
155
00:21:07,550 --> 00:21:09,450
¡Dios te bendiga!
156
00:21:09,450 --> 00:21:10,560
Figen...
157
00:21:11,470 --> 00:21:12,200
Figen...
158
00:21:13,150 --> 00:21:15,390
Figen, ¿adónde vas a esta hora?
159
00:21:31,030 --> 00:21:36,450
1979
Ese septiembre resultó muy difícil, todos éramos conscientes.
160
00:21:37,090 --> 00:21:46,660
1979
El destino nos mostró a las personas adecuadas hace mucho tiempo y estaban cerca, simplemente no las vimos.
161
00:21:47,140 --> 00:21:50,380
Los colores son muy bonitos y se acerca el invierno,
¿debería tejerte un suéter, Kenan?
162
00:21:50,380 --> 00:21:52,700
No molestes tus hermosas manos, mi pequeña flor.
163
00:21:52,700 --> 00:21:56,100
Mi corazón arde, pienso en ti y siento calor.
164
00:21:56,100 --> 00:21:57,820
¿Cuál es más hermosa? ¿Verde o azul?
165
00:21:57,820 --> 00:22:03,640
Éste también es hermoso... Y este es hermoso...
166
00:22:03,640 --> 00:22:11,120
Que sea el color del café, mi pequeña flor,
el color de tus ojos, el color más hermoso del mundo...
167
00:22:11,570 --> 00:22:12,740
1979
¿Dónde estás mirando?
168
00:22:12,740 --> 00:22:18,580
A ninguna parte, el modelo de falda de la Sra.
Es muy hermoso, creo que tal vez deberías llevarlo tú también.
169
00:22:18,580 --> 00:22:21,440
Aunque absolutamente cualquier cosa te vendrá bien.
170
00:22:21,660 --> 00:22:23,730
Para Figo, ¿qué pasa? ¿Qué dije?
171
00:22:23,730 --> 00:22:25,470
¿Qué significa? ¿Sigues preguntando?
172
00:22:25,470 --> 00:22:28,470
Miras a las chicas frente a mis ojos sin vergüenza.
173
00:22:28,470 --> 00:22:34,620
Estás siendo injusta.
Mis ojos ven a alguien más que a ti, mi rosa.
174
00:22:34,620 --> 00:22:35,240
1979
¡No me sigas!
175
00:22:35,240 --> 00:22:36,390
Hermana, deme la de color café...
176
00:22:36,390 --> 00:22:38,900
¡Bien! ¡Bien! Se lo daré ahora.
177
00:22:38,920 --> 00:22:42,980
¡Papá, mira los zapatos rojos!!
178
00:22:44,450 --> 00:22:46,100
¿Te gustan mucho?
179
00:22:46,480 --> 00:22:47,880
¿Los llevamos?
180
00:23:05,920 --> 00:23:07,000
¿Figen?
181
00:23:07,640 --> 00:23:08,850
¿Figo?
182
00:23:27,110 --> 00:23:28,270
¿Figen?
183
00:23:29,780 --> 00:23:31,140
¿Kenan?
184
00:23:40,220 --> 00:23:41,730
¡Figen!
185
00:23:57,150 --> 00:23:59,320
1979
¿Estás bien? ¡Vamos ! ¡Vamos !
186
00:24:02,570 --> 00:24:10,060
Ese septiembre nos hizo creer una mentira
y fue esa mentira la que destruyó nuestras vidas...
187
00:24:19,340 --> 00:24:24,980
Mira, estabas completamente sola.
Y me dije, Kenan, si mueres mueres, pero salva a Figen.
188
00:24:24,980 --> 00:24:30,480
Me metí entre ellos.
Golpeé primero a uno, luego al otro, y luego...
189
00:24:35,280 --> 00:24:37,660
Te estoy molestando, mi niña de buen corazón...
190
00:24:38,440 --> 00:24:43,640
Estas manos, estas manos curarán todas las heridas,
te lo prometo.
191
00:24:44,800 --> 00:24:52,900
Toca mi corazón, escucha, ¿qué dice?
192
00:24:53,520 --> 00:24:56,350
¡Dice tu nombre: Figen! ¡Figen! ¿Lo escuchas?
193
00:24:56,350 --> 00:24:57,580
¡Espera, Kenan!
194
00:24:58,490 --> 00:25:00,270
Déjame ver. ¿Sonreíste, chica?
195
00:25:00,500 --> 00:25:02,320
¡Sí, realmente sonreiste!
196
00:25:03,550 --> 00:25:04,710
¿Me has perdonado?
197
00:25:12,880 --> 00:25:31,220
Mira Kenan, solo te pido una cosa, no necesito palabras dulces,
solo quiero creerte, si no, que se acabe todo.
198
00:25:31,220 --> 00:25:32,940
¿Cuáles son estas palabras, Figen?
199
00:25:33,850 --> 00:25:37,860
¿Qué son esaspalabras?
Abre las ventanas para que se vayan volando.
200
00:25:37,860 --> 00:25:42,480
Eres mi primer y último amor, ¿está bien?
201
00:25:43,320 --> 00:25:45,520
Tengo una sorpresa para ti…
202
00:25:49,970 --> 00:25:53,760
¡Dame tu mano! ¡Vamos! ¡Ven!
203
00:26:01,380 --> 00:26:04,330
Estamos comprometidos a partir de ahora, ¿te gusta?
204
00:26:07,050 --> 00:26:08,100
Me gusta…
205
00:26:09,940 --> 00:26:17,280
Ese septiembre estuvo lleno de problemas, éramos conscientes de ello. Recibimos herida tras herida.
206
00:26:17,310 --> 00:26:25,760
Pero sabíamos que aprenderíamos a sanar las heridas de los demás, solo teníamos que tener paciencia...
207
00:26:32,370 --> 00:26:35,620
Pensé que irías tras Figen, pero...
208
00:26:38,540 --> 00:26:39,400
¿Qué ha pasado?
209
00:26:39,400 --> 00:26:41,550
¿De qué estaban hablando? ¿Qué dijo Figen?
210
00:26:43,210 --> 00:26:46,360
Que puede decir...
211
00:26:52,160 --> 00:26:54,220
¿Rompió el compromiso?
212
00:26:54,830 --> 00:26:59,940
Dije que no había nada entre nosotros, solo charlamos...
213
00:27:06,180 --> 00:27:07,880
No te preocupes…
214
00:27:15,410 --> 00:27:16,790
Sobrevivirás...
215
00:27:18,000 --> 00:27:20,520
No, no estoy preocupado.
216
00:27:21,210 --> 00:27:28,510
Descansa un poco, mañana iremos de compras, no quiero que andes así.
217
00:27:32,170 --> 00:27:34,320
Señora Sevda, estoy contento con mi puesto.
218
00:27:34,320 --> 00:27:39,690
Yo no, Kenan. Buenas noches.
219
00:28:01,320 --> 00:28:03,540
¿Qué haré ahora?
220
00:28:09,690 --> 00:28:12,020
Sevda, ¿hija?
221
00:28:13,280 --> 00:28:14,540
¿Abuelo?
222
00:28:17,010 --> 00:28:19,080
¿Dónde estabas hasta esta hora?
223
00:28:19,080 --> 00:28:21,970
Me aburrí un poco, así que fui a tomar un poco de aire fresco.
224
00:28:21,970 --> 00:28:26,250
Según veo, tomaste una cantidad de alcohol.
225
00:28:26,610 --> 00:28:28,130
Un poco, abuelo.
226
00:28:28,750 --> 00:28:32,650
Está bien, ve a descansar un poco.
227
00:28:33,530 --> 00:28:34,510
Buenas noches.
228
00:28:35,240 --> 00:28:39,050
Te unirás al evento de la agencia mañana, ¿verdad?
229
00:28:39,050 --> 00:28:40,530
Por supuesto que iré.
230
00:28:41,110 --> 00:28:47,270
Está bien, hablaremos allí.
Ha pasado mucho tiempo desde que charlamos contigo, como abuelo y nieta.
231
00:28:47,670 --> 00:28:50,340
Está bien, abuelo, buenas noches.
232
00:28:50,340 --> 00:28:51,840
Buenas noches.
233
00:29:45,880 --> 00:29:50,870
Ese septiembre estuvo lleno de dificultades, todos lo entendimos.
234
00:29:51,110 --> 00:29:56,340
Pero el destino nos mostró personas a las que podemos tomar de la mano.
235
00:29:56,430 --> 00:30:00,730
1979
Estaban a nuestro lado, pero no los vimos.
236
00:30:00,730 --> 00:30:04,050
Papá, realmente amo el algodón de azúcar.
237
00:30:04,050 --> 00:30:10,750
Mi hija es más dulce que el azúcar, ¿verdad?
238
00:30:13,030 --> 00:30:16,840
Papá, mira. Esos zapatos rojos.
239
00:30:18,490 --> 00:30:20,070
¿Te gustan mucho?
240
00:30:20,700 --> 00:30:22,120
¿Los compramos?
241
00:30:27,670 --> 00:30:28,940
¿Cuánto cuestan?
242
00:30:28,940 --> 00:30:30,180
100 liras, hermano.
243
00:30:37,170 --> 00:30:39,150
Vamos, ¿vamos a probarlos?
244
00:30:39,150 --> 00:30:40,670
Sí.
245
00:30:41,660 --> 00:30:44,080
Sújetate conmigo, buen trabajo.
246
00:30:51,300 --> 00:30:52,700
¿Se encuentra cómoda, señora Cemre?
247
00:30:52,700 --> 00:30:54,090
Cómoda.
248
00:30:56,420 --> 00:30:58,550
¿Puede ponerlos en una bolsa?
249
00:30:59,160 --> 00:31:01,130
Quedan bien contigo, ¿verdad?
250
00:31:05,070 --> 00:31:06,850
Tengo 90.
251
00:31:06,850 --> 00:31:08,320
No importa, gracias.
252
00:31:08,320 --> 00:31:09,110
Gracias.
253
00:31:09,110 --> 00:31:17,670
«Turquía para los turcos».
254
00:31:44,530 --> 00:31:45,920
Ven aquí, hija.
255
00:31:57,350 --> 00:31:58,490
Kenan.
256
00:32:51,020 --> 00:32:53,570
¿Estás bien? Vamos.
257
00:33:10,270 --> 00:33:16,200
Todo, hija, se acabó. ¿Estás bien, hija? ¿Estás bien?
258
00:33:18,920 --> 00:33:22,250
Estás bien, ¿verdad, hija? ¿Tienes mucho miedo?
259
00:33:23,300 --> 00:33:27,120
Papá, se me cayó el zapato rojo.
260
00:33:30,490 --> 00:33:36,650
Lo sé, hija. Lo sé, te compraré unos nuevos, no te preocupes, ¿está bien?
261
00:33:40,690 --> 00:33:44,910
Ese septiembre estuvo lleno de dificultades
y todos lo entendimos.
262
00:33:44,910 --> 00:33:46,640
Nos hirieron sin parar.
263
00:33:47,040 --> 00:33:52,090
Pero todos sabíamos que teníamos que aprender a curar las heridas de los demás.
264
00:33:52,090 --> 00:33:54,770
Sólo teníamos que aguantar.
265
00:33:55,930 --> 00:33:58,720
Papá, ¿todavía falta?
266
00:33:59,140 --> 00:34:00,370
Un poquito, hija.
267
00:34:18,020 --> 00:34:20,440
¿Es esta la Piedra de los Deseos?
268
00:34:20,910 --> 00:34:21,820
Sí.
269
00:34:23,500 --> 00:34:24,690
¿Quieres pedir un deseo?
270
00:34:24,690 --> 00:34:25,980
Sí.
271
00:34:26,550 --> 00:34:28,420
¿Te muestro cómo hacerlo?
272
00:34:29,180 --> 00:34:31,170
Coloque su pulgar sobre la piedra.
273
00:34:32,460 --> 00:34:35,380
Y ahora, mientras giras tu mano, pide un deseo.
274
00:34:35,380 --> 00:34:36,240
Bien.
275
00:34:36,240 --> 00:34:37,410
Házlo.
276
00:34:38,110 --> 00:34:45,340
Deja que la hermana Figen también esté con nosotros, no quiero separarme de ella, como de mi madre, ¿está bien, Piedra de los Deseos?
277
00:34:49,640 --> 00:34:52,970
¿Cuándo la veré?
278
00:34:53,280 --> 00:34:57,320
Olía a mamá.
279
00:34:57,960 --> 00:34:59,440
Cemre.
280
00:34:59,440 --> 00:35:01,170
¡Hermana Figen!
281
00:35:05,790 --> 00:35:09,540
Mi alma, querida.
282
00:35:11,860 --> 00:35:13,220
Cariño mío.
283
00:35:13,220 --> 00:35:19,380
Sabes, ayer nos escapamos
al parque de diversiones con papá.
284
00:35:19,380 --> 00:35:24,280
Había muchos soldados allí.
285
00:35:24,280 --> 00:35:30,300
Querían atraparnos, pero no pudieron encontrarnos.
286
00:35:34,580 --> 00:35:36,200
¿Cómo nos encontró?
287
00:35:38,610 --> 00:35:41,440
Cemre dijo que vendrían aquí.
288
00:35:41,870 --> 00:35:43,570
Decidí probar suerte.
289
00:36:01,660 --> 00:36:02,900
¿Rüçhan?
290
00:36:04,610 --> 00:36:06,860
¿Qué haces aquí a estas horas, hija?
291
00:36:11,130 --> 00:36:14,050
Pienso en mi hijo, ¿qué más puedo hacer?
292
00:36:14,860 --> 00:36:16,970
No podremos ir a Suiza.
293
00:36:17,620 --> 00:36:20,050
Sinan no podrá recuperarse.
294
00:36:21,390 --> 00:36:23,950
Voy a perder a mi hijo, mamá.
295
00:36:24,650 --> 00:36:27,120
¿Lo permitiré, Rüçhan?
296
00:36:28,570 --> 00:36:31,880
Habla. ¿Permitiré esto?
297
00:36:32,650 --> 00:36:33,900
No lo permitirás, ¿verdad?
298
00:36:33,900 --> 00:36:38,440
No tengas miedo, hija.
Haré todo lo que esté en mis manos.
299
00:36:39,340 --> 00:36:45,490
Así como traje a Cemre aquí,
ahora todo será como debe ser.
300
00:36:45,490 --> 00:36:46,990
¿Comprendido?
301
00:36:49,520 --> 00:36:55,890
Aras hablará hoy con Harun
sobre Suiza en la primera oportunidad.
302
00:36:55,890 --> 00:37:02,120
Incluso si no funciona con Suiza,
todo lo que sea necesario se hará aquí.
303
00:37:02,480 --> 00:37:06,740
Sinan es mi querido, mi sangre. Él se recuperará.
304
00:37:06,740 --> 00:37:09,940
Si es necesario, todos mentiremos, incluido Harun.
305
00:37:09,940 --> 00:37:18,100
Si el tema es mi nieto,
nadie podrá detenerme. Nadie.
306
00:37:45,240 --> 00:37:48,880
¿Estás bien? Se ve muy cansado.
307
00:37:50,750 --> 00:37:52,280
La noche fue difícil.
308
00:37:53,590 --> 00:37:55,620
¿Y qué pasará esta noche?
309
00:37:57,630 --> 00:38:02,140
¿A dónde va? ¿Dónde se quedará?
310
00:38:02,880 --> 00:38:06,750
Ya sabe, Cemre se cansará, tendrá frío y tendrá hambre.
311
00:38:07,600 --> 00:38:11,050
Y Ud. Entonces ¿qué pasará?
312
00:38:13,970 --> 00:38:18,220
Sr. Mustafa, escuche, por favor.
313
00:38:18,610 --> 00:38:22,520
¿Volvemos todos juntos a la mansión? Vamos juntos.
314
00:38:22,520 --> 00:38:30,150
Señora Figen. Mire, le agradezco todo lo que ha hecho.
315
00:38:30,150 --> 00:38:31,780
Tanto por mi como por mi hija.
316
00:38:32,520 --> 00:38:36,910
Pero también sabe que ya no nos es posible
quedarnos en esa mansión.
317
00:38:36,910 --> 00:38:41,310
Pero en unas horas se darán cuenta de
que Cemre no está en casa y empezarán a buscar.
318
00:38:41,310 --> 00:38:46,620
Utilizarán todas sus conexiones
y harán todo lo posible para encontrar a Cemre.
319
00:38:46,830 --> 00:38:48,960
¿Qué pasará cuando los encuentren?
320
00:38:49,640 --> 00:38:53,860
Obviamente, se sabrá que está vivo.
321
00:38:54,600 --> 00:38:59,500
Lo atraparán y perderá a Cemre.
Quizás no vuelva a la mansión otra vez.
322
00:38:59,500 --> 00:39:01,810
Ella regresará nuevamente al refugio.
323
00:39:03,110 --> 00:39:06,720
Todo será en vano.
Por favor, piénselo detenidamente.
324
00:39:07,050 --> 00:39:10,360
Además, ahora está el Sr. Harun.
Él no es como los demás.
325
00:39:10,760 --> 00:39:13,040
Estoy seguro de que no separará
a Cemre de su propio nieto.
326
00:39:13,040 --> 00:39:15,520
La tratará muy bien, lo sé.
327
00:39:15,520 --> 00:39:17,520
¿Cómo puede estar tan seguro?
328
00:39:18,290 --> 00:39:20,770
Estoy seguro porque él hizo lo mismo por mí.
329
00:39:21,420 --> 00:39:24,680
Él no me separó de Sevda.
Nos envió a las mismas escuelas.
330
00:39:24,680 --> 00:39:30,050
Hizo todo lo que estuvo en sus manos.
No me privó de nada. Por eso lo sé.
331
00:39:31,640 --> 00:39:37,850
Por favor, por favor. Esto es lo más lógico.
Por favor, piénselo detenidamente.
332
00:39:38,130 --> 00:39:40,460
Vayamos juntos de aquí a la mansión.
333
00:39:44,550 --> 00:39:46,950
- Papá. .
- Querida.
334
00:40:32,200 --> 00:40:35,780
Hijita, ven aquí.
335
00:40:37,580 --> 00:40:39,430
¿Qué hacen aquí tan temprano?
336
00:40:40,750 --> 00:40:45,820
Señor oficial, nuestra hija soñó con ver la piedra de los deseos,
habló de ello toda la noche.
337
00:40:45,820 --> 00:40:50,510
Se despertó temprano en la mañana y la trajimos. ¿Sí, hija?
338
00:40:50,510 --> 00:40:54,060
Sí. Luego iremos a comer simit.
339
00:40:54,060 --> 00:40:58,880
Sí. Comamos Simit y volvamos a casa desde allí, ¿verdad?
340
00:41:03,280 --> 00:41:05,790
- Que tengan un buen día. .
- Gracias.
341
00:41:07,580 --> 00:41:10,140
Amigos, nos vamos.
342
00:41:29,610 --> 00:41:30,570
Gracias.
343
00:41:32,220 --> 00:41:36,700
Bien hecho, bien hecho. Bien hecho.
344
00:41:39,610 --> 00:41:43,560
Nos iremos ahora.
Hay demasiados soldados aquí.
345
00:41:44,090 --> 00:41:45,060
Ven aquí.
346
00:41:49,200 --> 00:41:53,790
Papá, por favor deja que la hermana Figen
venga con nosotros también.
347
00:41:56,840 --> 00:42:02,220
Hermana Figen, tómame en tus brazos. No puedes ir así.
348
00:42:03,860 --> 00:42:04,960
Cemre.
349
00:42:06,440 --> 00:42:11,500
Por favor, volvamos juntos a la mansión.
Esta es la opción más correcta. Ud. también lo sabe. Por favor.
350
00:42:16,810 --> 00:42:22,570
Entonces nos quedaremos unos días más.
Al menos hasta que encuentre trabajo.
351
00:42:25,240 --> 00:42:26,250
Bien.
352
00:42:28,800 --> 00:42:29,790
Vamos.
353
00:42:31,550 --> 00:42:33,390
Vamos.
354
00:42:42,390 --> 00:42:45,000
La cuñada Figen te dio el anillo.
355
00:42:45,000 --> 00:42:47,620
Hijo, no eches sal en mi herida.
356
00:42:48,240 --> 00:42:51,540
Tiene razón, hermano. Esta no es la primera ni la segunda vez.
357
00:42:52,230 --> 00:42:53,890
No supiste apreciar a esta chica.
358
00:42:53,890 --> 00:42:57,680
Hijo, vine aquí para abrirle mi corazón a mi hermano.
359
00:42:57,680 --> 00:43:00,560
Y no para que me desee aún más problemas. Suficiente.
360
00:43:00,560 --> 00:43:02,820
Entonces no cuenta los camino
con Seda hasta la mañana.
361
00:43:02,820 --> 00:43:07,080
Ersin. ¿Qué hacer, hermano? Ella me impresionó.
362
00:43:07,970 --> 00:43:10,600
Me impresionó. Sevda es como un pistachio.
363
00:43:10,600 --> 00:43:16,450
Tiene tanta energía, estilo, me enganchó, me hace sentir bien.
364
00:43:16,450 --> 00:43:18,050
Es como una diva.
365
00:43:19,330 --> 00:43:28,000
Pero Figen es diferente. Figen es completamente diferente.
Ella es hermosa y tiene buen carácter.
366
00:43:28,430 --> 00:43:30,350
Mi Figo es como el algodón.
367
00:43:31,600 --> 00:43:37,910
Anoche vino y puso este anillo en mi mano.
Todavía no puedo sacármelo de la cabeza, la verdad.
368
00:43:37,910 --> 00:43:40,990
Si Dios quiere, ella no lo recuperará, Kenan.
369
00:43:41,130 --> 00:43:44,200
Dios mío. Hijo, ¿de qué lado estás?
370
00:43:44,890 --> 00:43:46,230
¿Es el amor un crimen, hermano?
371
00:43:46,230 --> 00:43:48,500
¿A quién? ¿A quién?
372
00:43:49,640 --> 00:43:51,110
Estás enfermo, sinceramente.
373
00:43:51,110 --> 00:43:56,780
Hijo, como dicen. Hay chicas para bodas
y hay chicas para divertirse.
374
00:43:56,780 --> 00:44:00,450
Sevda es una cosa, Figo es completamente diferente.
No es la misma cosa.
375
00:44:00,690 --> 00:44:04,480
Realmente lamento ser tu amigo, Kenan.
376
00:44:06,560 --> 00:44:10,100
¿Qué hacer, hermano? No puedo vivir sin Figen.
377
00:44:11,030 --> 00:44:15,960
Vamos, hermano. Tengo mucho que hacer, me iré.
No quiero que me despidan de este trabajo por tu culpa.
378
00:44:15,960 --> 00:44:18,100
Ni siquiera puedo compartirlo contigo.
379
00:44:18,100 --> 00:44:23,730
Me quejaré de ti en la oficina de registro y alistamiento militar,
al final sucederá. Maravilloso.
380
00:44:23,730 --> 00:44:26,330
Dios mío. Honestamente.
381
00:44:27,270 --> 00:44:29,270
Hijo, al menos llévame a casa.
382
00:44:29,270 --> 00:44:31,650
Dios mío.
383
00:44:31,720 --> 00:44:34,420
Ven, hermano. Tengo verdaderos problemas, sinceramente.
384
00:44:34,420 --> 00:44:35,810
Vamos, pisa el acelerador.
385
00:44:51,930 --> 00:44:55,960
¿Por qué se molestó? Es una vergüenza para nosotros.
386
00:44:55,960 --> 00:44:57,450
Son cosas muy caras.
387
00:44:57,450 --> 00:45:00,170
Vamos, el dinero no es tan importante, señora Emin.
388
00:45:00,170 --> 00:45:04,760
Lo principal es que le guste lo que compré. No importa.
389
00:45:07,820 --> 00:45:10,090
- ¿Señora Sevda? .
- ¿Kenan?
390
00:45:11,160 --> 00:45:12,380
Mamá, ¿qué pasa?
391
00:45:12,380 --> 00:45:13,230
Bien.
392
00:45:13,950 --> 00:45:18,830
Kenan acaba de empezar a trabajar para mí,
pero estoy muy satisfecho con él.
393
00:45:19,900 --> 00:45:22,710
Figen también es muy valiosa para nuestra familia.
394
00:45:24,250 --> 00:45:26,840
Si Dios quiere, desearía poder verlos en la boda.
395
00:45:26,840 --> 00:45:30,580
Depende de mí, no se preocupe. No piense en ello.
396
00:45:30,580 --> 00:45:33,960
Puede estar segura de que haré todo
lo que esté en mis manos.
397
00:45:33,960 --> 00:45:35,520
Muchas gracias.
398
00:45:36,900 --> 00:45:40,780
Es cierto que ocurrieron algunos acontecimientos desagradables.
399
00:45:42,510 --> 00:45:44,820
Figen tiró el anillo.
400
00:45:44,820 --> 00:45:46,190
¿Qué?
401
00:45:48,170 --> 00:45:51,130
Hijo, ¿es esto cierto?
402
00:45:51,130 --> 00:45:53,420
Mamá, hay algunos problemas. ¿Está bien?
403
00:45:53,420 --> 00:45:54,080
¿Qué significa?
404
00:45:55,890 --> 00:45:59,160
Dios mío, Kenan, maldito seas.
405
00:46:00,830 --> 00:46:05,160
Su papá también era así. No pensaba en nada en absoluto.
406
00:46:05,660 --> 00:46:10,540
Si Dios quiere, hará de mi hijo un hombre, si Dios quiere.
407
00:46:11,160 --> 00:46:12,640
Si Dios quiere.
408
00:46:12,640 --> 00:46:17,960
Mire aquí. Estas camisas, las cadenas alrededor de su cuello.
409
00:46:17,960 --> 00:46:22,220
Zapatos. Igual que su padre. Igual.
410
00:46:22,220 --> 00:46:24,150
Este es mi castigo.
411
00:46:24,630 --> 00:46:30,140
Kenan y yo iremos de compras hoy.
Comprémosle algo. Ahora usará traje.
412
00:46:30,140 --> 00:46:31,740
Vamos, si Dios quiere.
413
00:46:33,270 --> 00:46:35,770
Si me disculpe, me iré.
414
00:46:35,770 --> 00:46:36,960
Por supuesto, hija.
415
00:46:37,240 --> 00:46:38,190
Un placer conocerla.
416
00:46:38,190 --> 00:46:40,670
- Y por mí, la estoy esperando de nuevo. .
- Nos vemos.
417
00:46:41,140 --> 00:46:42,570
Estoy esperando en la puerta.
418
00:46:48,610 --> 00:46:50,760
Hijo, vuelve en ti ya.
419
00:46:50,760 --> 00:46:51,510
Madre.
420
00:46:52,300 --> 00:46:57,740
Al menos por el bien de esta hermosa chica.
Conserva tu trabajo, hijo.
421
00:46:57,740 --> 00:46:59,850
Hijo, es muy lindo...
422
00:46:59,850 --> 00:47:06,240
Mamá, por favor no empieces, por favor.
No la haré esperar. Te compré pan. Desayunaremos. Nos vemos.
423
00:47:06,240 --> 00:47:07,030
- Está bien, hijo, escucha. .
- Vamos.
424
00:47:07,030 --> 00:47:12,110
Agarre tu cabeza. Al menos no pierdas a mi hija Figen. ¿Qué has hecho?
425
00:47:12,520 --> 00:47:17,030
Dios mío. ¿Te conseguiré una chica otra vez?
426
00:47:24,240 --> 00:47:26,420
- Hola.
- Asuman.
427
00:47:27,000 --> 00:47:29,260
Figen tiró el anillo.
428
00:47:32,150 --> 00:47:34,410
¿Figen tiró el anillo?
429
00:47:34,410 --> 00:47:36,110
¿Ella no te lo dijo?
430
00:47:36,980 --> 00:47:40,420
No. Me estoy enterando por ti.
431
00:47:40,800 --> 00:47:43,720
Madre. Falta media hora para las pruebas.
¿No vamos?
432
00:47:43,720 --> 00:47:46,080
Espera un momento, hija. Solo un minuto.
433
00:47:48,110 --> 00:47:53,620
Habla con tu hija, ¿tal vez intentas convencerla?
434
00:47:53,620 --> 00:47:55,530
Está bien, Emine. Bien.
435
00:47:56,510 --> 00:47:59,990
Te lo haré saber. Adiós.
436
00:48:02,820 --> 00:48:05,480
Vamos, hija, vámonos.
437
00:48:05,900 --> 00:48:07,620
Vamos mamá. Estoy tan preocupada.
438
00:48:07,620 --> 00:48:08,910
Y yo.
439
00:48:10,040 --> 00:48:13,640
Para. Probablemente la Sra. Emine otra vez.
440
00:48:14,880 --> 00:48:15,860
Hola.
441
00:48:18,050 --> 00:48:19,070
Sí.
442
00:48:20,880 --> 00:48:23,560
¿De la revista Estrellas?
443
00:48:27,170 --> 00:48:28,210
¿Qué ha pasado?
444
00:48:28,210 --> 00:48:31,790
Sí. Comprendido. Que tenga un buen día.
445
00:48:32,830 --> 00:48:34,230
¿Qué dijeron, mamá?
446
00:48:34,850 --> 00:48:42,670
Hija. Hubo una protesta.
Debido a esto, se presentaron pocas solicitudes.
447
00:48:42,670 --> 00:48:46,840
Y las pruebas fueron aplazadas hasta fecha desconocida.
448
00:48:48,070 --> 00:48:50,540
Pero las trasladaron, eso es todo.
449
00:48:52,770 --> 00:48:55,080
Me han maldecido, mamá.
450
00:48:56,170 --> 00:48:58,480
No puedo convertirme en una estrella.
451
00:48:58,920 --> 00:49:01,550
No hables así. No hables.
452
00:49:01,550 --> 00:49:10,920
Escucha, hija. Mi hermosas hija, Ebru, te lo prometo, hija.
453
00:49:10,920 --> 00:49:13,930
Todo saldrá bien al final.
454
00:49:14,330 --> 00:49:20,890
Pero necesito hablar de un tema muy importante con tu hermana.
455
00:49:21,710 --> 00:49:25,710
Volveré, no estés triste.
456
00:49:26,630 --> 00:49:30,190
Figen, ah, Figen.
457
00:49:35,530 --> 00:49:42,220
Cemre. Belleza, sabes que necesito encontrar un trabajo.
458
00:49:42,450 --> 00:49:43,810
Lo sabes ¿verdad?
459
00:49:45,200 --> 00:49:50,620
Me iré ahora, pero volveré por la noche, ¿bien?
460
00:49:51,160 --> 00:49:57,040
Pero mientras estoy fuera, no hay necesidad de llorar, portarse mal o molestar a la hermana Figen, ¿bien?
461
00:49:57,440 --> 00:49:59,770
- ¿Bien? .
- Bien.
462
00:50:00,150 --> 00:50:03,240
Bien hecho. ¿Qué debo comprar en el camino?
463
00:50:03,240 --> 00:50:04,720
Chocolate.
464
00:50:04,720 --> 00:50:06,290
¿Quieres chocolate?
465
00:50:06,290 --> 00:50:11,450
Bien, entonces compraré chocolate
para ti y para Sinan por la noche. ¿Acordado?
466
00:50:15,870 --> 00:50:17,060
Ven aquí.
467
00:50:21,060 --> 00:50:23,680
Dios la bendiga.
468
00:50:23,950 --> 00:50:25,200
Un placer.
469
00:50:26,280 --> 00:50:30,700
Por cierto, lo siento. Se quitó el anillo.
470
00:50:38,920 --> 00:50:40,050
Que tenga un buen día.
471
00:50:44,710 --> 00:50:47,160
No llegues tarde, papá.
472
00:50:47,590 --> 00:50:48,680
No llegaré tarde.
473
00:50:49,950 --> 00:50:52,530
No te olvides del chocolate.
474
00:50:52,530 --> 00:50:54,530
No lo olvidaré, no te preocupes.
475
00:51:08,840 --> 00:51:11,090
Vámonos, con cuidado.
476
00:51:15,630 --> 00:51:16,450
¡Figen!
477
00:51:23,640 --> 00:51:30,010
Querida, Cemre querida, no le cuentes a nadie lo que pasó ayer con tu padre, ¿está bien?
478
00:51:30,010 --> 00:51:30,770
Acordado.
479
00:51:30,770 --> 00:51:32,650
Está bien, vamos.
480
00:51:34,190 --> 00:51:35,120
Figen...
481
00:51:36,830 --> 00:51:38,380
Figen, te estoy llamando, ¿no puedes oír?
482
00:51:38,380 --> 00:51:40,150
Mamá, te escucho. Estamos aquí.
483
00:51:40,150 --> 00:51:41,150
Ven aquí.
484
00:51:43,470 --> 00:51:46,150
¿Tiraste el anillo?
485
00:51:47,290 --> 00:51:52,430
Si mamá. Pero ahora no discutiremos esto junto a la niña.
Después hablaremos.
486
00:51:52,930 --> 00:51:56,000
¿De dónde vienes con la maleta?
487
00:51:56,000 --> 00:51:59,450
Salimos a caminar.
488
00:51:59,450 --> 00:52:02,790
Ella quería llevarse las muñecas y yo las llevé,
pero ¿qué hago, mamá?
489
00:52:02,790 --> 00:52:06,430
¿Por qué tiraste el anillo, Figen?
490
00:52:07,820 --> 00:52:12,830
No voy a responderte por cada decisión que tome, mamá.
491
00:52:13,950 --> 00:52:16,570
Vamos, Cemre. Vamos.
492
00:52:19,930 --> 00:52:24,720
Mira, mira lo que dice. La lengua es como una escoba.
493
00:52:25,230 --> 00:52:27,770
Figen...
494
00:52:31,090 --> 00:52:35,480
Espera, ¿estás feliz de estar de regreso en la mansión?
495
00:52:35,970 --> 00:52:39,290
Realmente los extraño mucho a Sinan y a ti.
496
00:52:39,480 --> 00:52:41,260
Yo también te extraño mucho.
497
00:52:42,680 --> 00:52:44,150
¿Cemre?
498
00:52:45,920 --> 00:52:47,790
¿Has venido?
499
00:52:50,830 --> 00:52:55,940
No te vayas más, ¿está bien?
¿Adónde fue el hermano Mustafa?
500
00:52:55,940 --> 00:52:59,710
A trabajar porque nos comprará chocolate.
501
00:52:59,840 --> 00:53:03,440
Sí. Él te traerá chocolate.
502
00:53:06,260 --> 00:53:09,220
Se acabó el sufrimiento en el Fenerbahçe.
503
00:53:16,200 --> 00:53:20,660
Hay otro escándalo en la fábrica donde trabajaba el padre de Cemre.
504
00:53:20,660 --> 00:53:21,930
¿Qué ha pasado?
505
00:53:23,520 --> 00:53:24,670
Estoy leyendo.
506
00:53:24,670 --> 00:53:32,270
Hace un tiempo, Mustafa Yilmaz atacó Yakup Sancakli que perdió la vida.,
Su hermanoTurhan Sancakli, fue atacado.
507
00:53:32,270 --> 00:53:36,620
Por personas sin identificación.
508
00:53:36,840 --> 00:53:40,820
Turhan Sancakli fue enviado al hospital, donde entró en coma.
509
00:53:41,210 --> 00:53:45,290
Los médicos informaron que su estado es crítico.
510
00:53:45,290 --> 00:53:50,050
Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley
están llevando a cabo una extensa investigación.
511
00:53:50,050 --> 00:53:54,950
Y dicen que todos los trabajadores de las fábricas están bajo sospecha.
512
00:53:55,270 --> 00:54:00,360
Todos los trabajadores declaron que eran inocentes.
513
00:54:00,360 --> 00:54:01,310
¿Cómo es eso?
514
00:54:01,310 --> 00:54:03,250
De verdad, es increíble.
515
00:54:03,450 --> 00:54:07,230
¿Qué clase de fábrica es esta, en la que todos los trabajadores están locos?
516
00:54:07,230 --> 00:54:10,350
Gracias a Dios que el padre de Cemre murió.
517
00:54:10,350 --> 00:54:13,010
Al principio estaba muy preocupada, realmente, muy preocupada.
518
00:54:13,010 --> 00:54:16,520
Pero es bueno que este hombre haya fracasado.
519
00:54:16,520 --> 00:54:19,200
Para ser honesto, no me gustaría vivir en un mundo así.
520
00:54:21,370 --> 00:54:22,490
Tomaré la chaqueta.
521
00:54:22,490 --> 00:54:23,430
Hija.
522
00:54:24,250 --> 00:54:27,440
¿Quizás no deberíamos volver a empezar desde la primera página?
523
00:54:27,440 --> 00:54:30,270
No me hagas volver a llamar a hospitales.
524
00:54:31,100 --> 00:54:36,490
Sobre el libro, mami. Erich von Goeth tiene una frase maravillosa, ¿sabes?
525
00:54:36,490 --> 00:54:40,160
Este mundo es un infierno para las personas con corazones frágiles.
526
00:54:40,560 --> 00:54:41,660
¿Qué quién?
527
00:54:41,660 --> 00:54:43,180
Erich von Goethe.
528
00:54:44,660 --> 00:54:48,860
No empieces de nuevo, come.
529
00:54:49,510 --> 00:54:53,270
Por un lado está Sinan,
por otro está la situación del país.
530
00:54:53,430 --> 00:54:56,220
No puedo soportarlo.
¿Qué clase de personas son éstas?
531
00:54:56,410 --> 00:54:59,770
Les das trabajo, les pagas y te matan.
532
00:54:59,770 --> 00:55:01,260
¡Tienen todo lo que necesitan!
533
00:55:01,260 --> 00:55:06,100
¡Solo trabajan 8 horas al día! ¡Increíble, de verdad!
534
00:55:10,410 --> 00:55:13,030
¿Se extrañaron mucho?
535
00:55:17,770 --> 00:55:20,570
La señora Rüçhan dice que la comida de Sinan se enfriará.
536
00:55:20,570 --> 00:55:23,460
Ve, cariño, vamos, necesitas desayunar.
537
00:55:23,780 --> 00:55:27,500
Figen, ve a desayunar, tenemos que ir a la agencia,
el conductor está esperando.
538
00:55:27,500 --> 00:55:28,790
Está bien, iré ahora.
539
00:55:34,120 --> 00:55:36,040
¡Vamos hermano!
540
00:55:36,470 --> 00:55:39,600
Hermano... Hermano, escucha...
541
00:55:43,640 --> 00:55:47,040
Hermano, te lo ruego, yo también tengo un hijo.
542
00:55:47,040 --> 00:55:47,810
Mustafa, ¿cómo estás?
543
00:55:47,810 --> 00:55:49,420
- Muharrem. .
- ¿Cómo estás?
544
00:55:49,420 --> 00:55:51,710
- ¿Bien, y tú? .
- Bien, gracias.
545
00:55:52,870 --> 00:55:54,280
¿Cómo está la situación?
546
00:55:54,620 --> 00:55:57,300
Hermano, la policía nos ha interrogado a todos.
547
00:55:57,370 --> 00:55:59,640
Dijimos que no vimos quién lo hizo.
548
00:55:59,640 --> 00:56:03,340
Luego vinieron sus familiares y despidieron a todos.
549
00:56:03,340 --> 00:56:05,050
Todos se mueren de hambre y se quedan sin dinero.
550
00:56:05,050 --> 00:56:08,920
Tenemos amigos en la fábrica.
551
00:56:09,300 --> 00:56:11,480
Pero la policía también nos vigila.
552
00:56:11,480 --> 00:56:14,380
Muharrem, ya está, nos vamos.
553
00:56:15,100 --> 00:56:17,060
Nos vemos hermano. ¿Cómo está tu hija Cemre?
554
00:56:17,060 --> 00:56:18,170
Está bien, te besa las manos.
555
00:56:18,170 --> 00:56:20,470
Y yo beso sus ojos.
556
00:56:22,270 --> 00:56:24,510
¿Cómo está Turan? ¿Bien?
557
00:56:24,510 --> 00:56:27,180
Hermano, Turan es un sinvergüenza.
558
00:56:27,180 --> 00:56:31,600
Él puede decir que no estás muerto.
559
00:56:31,600 --> 00:56:35,410
Entonces es mejor tomar Cemre e irse de aquí.
560
00:56:42,070 --> 00:56:45,130
Entonces, saquemos nuestros documentos.
561
00:56:45,130 --> 00:56:51,850
Hermana Figen, papá se va a trabajar.
562
00:56:52,000 --> 00:56:56,780
¿Qué pasa si la policía lo atrapa?
563
00:56:58,100 --> 00:57:01,340
Cariño, no pasará nada, no te preocupes.
564
00:57:01,340 --> 00:57:04,580
¿Está bien? Tu papá tendrá mucho cuidado.
565
00:57:12,070 --> 00:57:18,070
Cambiémonos de ropa, vamos, vamos.
566
00:57:23,570 --> 00:57:24,550
¡Yavuz!
567
00:57:28,440 --> 00:57:30,540
¿Hay lugar para uno más?
568
00:57:30,540 --> 00:57:32,770
Bien. ¿Sabes de construcción?
569
00:57:32,770 --> 00:57:36,930
Entiendo, y tengo licencia de conducir.
570
00:57:36,930 --> 00:57:38,480
Bien, salta.
571
00:57:38,650 --> 00:57:39,500
Gracias.
572
00:57:40,260 --> 00:57:42,230
Espera, irá otra persona.
573
00:57:43,950 --> 00:57:45,430
Hola.
574
00:57:55,190 --> 00:57:56,570
Vamos, adelante.
575
00:58:29,200 --> 00:58:31,040
Puedes esperar aquí.
576
00:58:34,870 --> 00:58:36,690
Hola.
577
00:58:36,690 --> 00:58:38,220
- ¿Cómo estás? .
- Estoy bien, gracias.
578
00:58:38,220 --> 00:58:39,700
- ¿Y tú cómo estás? .
- Gracias.
579
00:58:39,700 --> 00:58:41,310
Bienvenido.
580
00:58:42,010 --> 00:58:43,300
¿Pasando un buen rato?
581
00:58:43,300 --> 00:58:44,310
Si mucho.
582
00:58:44,310 --> 00:58:46,620
Excelente, espero que se diviertan mucho.
583
00:58:46,620 --> 00:58:50,250
Buenos canapés, pruébalos, Aras.
584
00:58:50,430 --> 00:58:51,140
Vamos.
585
00:58:53,080 --> 00:58:54,250
Papá.
586
00:58:54,930 --> 00:58:56,530
Hija, bienvenida.
587
00:58:56,530 --> 00:58:59,260
Contento de verte. ¡Bienvenidos también!
588
00:58:59,740 --> 00:59:00,860
¿Dónde está el abuelo?
589
00:59:00,860 --> 00:59:02,210
En la sala.
590
00:59:02,210 --> 00:59:03,720
Iré a verlo.
591
00:59:03,720 --> 00:59:04,460
Por supuesto.
592
00:59:24,860 --> 00:59:26,310
Abuelo.
593
00:59:28,340 --> 00:59:31,300
Dijiste que hoy hablaríamos en compañía.
594
00:59:31,670 --> 00:59:38,500
¿Mira lo que encontré hoy en el archivo?
¿Te acuerdas? Luego recibiste tus primeras calificaciones.
595
00:59:38,730 --> 00:59:40,550
Por supuesto que lo recuerdo.
596
00:59:41,060 --> 00:59:44,980
Como siempre, las puntuaciones de Figen fueron mejores.
597
00:59:48,310 --> 00:59:54,530
Dime por qué contrataste al prometido de Figen tan rápido.
598
00:59:55,140 --> 00:59:58,620
¿Qué tenía de malo el anterior? Estabas satisfecho con él.
599
00:59:59,970 --> 01:00:02,110
Quería ayudar a Figen.
600
01:00:02,680 --> 01:00:09,140
Su prometido Kenan, es decir mi nuevo conductor,
se quedó sin trabajo, necesitaban dinero.
601
01:00:09,140 --> 01:00:13,220
Entonces los ayudé para que pudieran tener una boda.
602
01:00:13,220 --> 01:00:19,880
Sevda, ayer vi la relación tan sincera que tienen Kenan y tú.
603
01:00:21,000 --> 01:00:23,210
¿Qué necesitas de Figen?
604
01:00:24,710 --> 01:00:26,760
¿Qué no compartiste con ella?
605
01:00:26,760 --> 01:00:30,310
¿Qué no puedo compartir con Figen, abuelo?
606
01:00:30,310 --> 01:00:32,580
Sevda, nieta.
607
01:00:34,070 --> 01:00:37,620
Deja a Figen en paz, ya es suficiente.
608
01:00:38,170 --> 01:00:40,460
No la molestes.
609
01:00:40,800 --> 01:00:45,840
Tú y Macide han hecho de todo todos estos años.
610
01:00:46,040 --> 01:00:49,340
Ella simplemente trabaja.
611
01:00:49,340 --> 01:00:52,410
Sin ella nadie trabajará en la mansión.
612
01:00:52,410 --> 01:00:56,770
¿Qué no compartiste con ella? Crecieron como hermanas.
613
01:02:01,320 --> 01:02:02,340
Abuelo.
614
01:02:03,780 --> 01:02:06,660
Ella es nuestra sirvienta, ¿no?
615
01:02:07,430 --> 01:02:13,650
La enviaste a mi escuela, ¿no?
616
01:02:14,040 --> 01:02:17,440
¿No le compraste la misma ropa que la mía?
617
01:02:18,250 --> 01:02:26,870
Trataste a la sirvienta como me trataste a mí, tu nieta.
618
01:02:26,870 --> 01:02:28,260
- Sevda. .
- Abuelo.
619
01:02:28,760 --> 01:02:35,560
Vamos, pero ¿por qué siempre me comparas con ella?
620
01:02:35,560 --> 01:02:37,770
¿Por qué siempre la elogias?
621
01:02:37,770 --> 01:02:40,520
Figen es muy trabajadora y alegre.
622
01:02:40,520 --> 01:02:43,820
Figen es muy, Figen... ¡Figen! ¡Figen
623
01:02:43,820 --> 01:02:48,220
¡Ni siquiera proteges así a tu nieto Sinan, abuelo!
624
01:02:48,220 --> 01:02:51,830
¡Incluso la vida de Cemre es más importante para ti!
625
01:02:51,830 --> 01:02:59,190
Sevda, no somos superiores a los demás porque tengamos dinero.
626
01:02:59,190 --> 01:03:03,940
No podemos humillar a los demás,
tú también deberías comportarte así.
627
01:03:03,940 --> 01:03:08,100
Debes escucharme.
628
01:03:19,280 --> 01:03:21,300
¿Hay algo más, abuelo?
629
01:03:23,030 --> 01:03:24,070
No, hija.
630
01:03:24,650 --> 01:03:27,220
Entonces iré a ver a los invitados.
631
01:03:30,820 --> 01:03:35,230
Ese día le tendiste la mano a Figen primero.
632
01:03:35,230 --> 01:03:37,110
¡No tengas miedo, Figen! ¡Estoy aquí!
633
01:03:37,500 --> 01:03:39,250
¡Abuelo Harun!
634
01:03:40,840 --> 01:03:41,680
Ven aquí.
635
01:03:42,490 --> 01:03:45,850
Tú salvaste a Figen primero, no a mí.
636
01:03:45,850 --> 01:03:49,210
Abuelo, por favor sálvame a mí también.
637
01:03:50,330 --> 01:03:51,420
Ven aquí, Sevda.
638
01:03:51,420 --> 01:03:57,130
En la infancia, en la juventud, cuando crecimos... Siempre protegiste a Figen.
639
01:03:58,520 --> 01:04:01,930
Y Figen siempre usó esto en mi contra.
640
01:04:15,170 --> 01:04:22,570
Lo trasladamos al departamento de publicidad
después de trabajar durante mucho tiempo en la industria cinematográfica.
641
01:04:22,570 --> 01:04:28,120
Tiene mucho talento y también es amigo de nuestra familia.
642
01:04:28,120 --> 01:04:33,020
Gracias Aras. ¡Tengo grandes proyectos para nuevos anuncios!
643
01:04:33,020 --> 01:04:36,180
No lo creerás cuando lo escuches.
644
01:04:36,390 --> 01:04:40,070
Moveremos el set al lago de nuestra mansión.
645
01:04:40,070 --> 01:04:42,170
Es una vista muy hermosa, ¿saben?
646
01:04:42,170 --> 01:04:45,680
Vamos, ¿es realmente posible rodar un anuncio de trajes de baño junto a un estanque?
647
01:04:46,010 --> 01:04:48,250
No tenemos presupuesto.
648
01:04:48,250 --> 01:04:52,520
¡Qué buena idea, Aras! ¡Hay un ambiente increíble allí!
649
01:04:52,520 --> 01:04:57,260
Y los colores pasteles, ya entiendes la publicidad, Aras.
650
01:04:57,260 --> 01:05:00,260
Mira, tengo los pelos de punta.
651
01:05:02,250 --> 01:05:04,880
Qué características tan interesantes.
652
01:05:05,730 --> 01:05:08,970
Y un rostro con significado.
653
01:05:09,340 --> 01:05:11,600
¿Quiere actuar en películas?
654
01:05:14,910 --> 01:05:16,230
Buen provecho.
655
01:05:17,160 --> 01:05:18,130
Gracias.
656
01:05:24,500 --> 01:05:25,650
Adelante.
657
01:05:27,430 --> 01:05:31,480
Qué cara tan interesante, ahora voy.
658
01:05:31,480 --> 01:05:33,110
Hola yo soy Pertem...
659
01:05:33,110 --> 01:05:36,540
Figen, ¿puedes venir?
660
01:05:39,350 --> 01:05:42,180
Quiero hablar un poco contigo, Figen.
661
01:05:42,180 --> 01:05:45,930
No tengo nada de qué hablar contigo, Sevda.
662
01:05:46,100 --> 01:05:47,640
No entendí.
663
01:05:52,260 --> 01:05:56,400
¿Yo quiero hablar pero te niegas?
664
01:05:56,670 --> 01:05:59,620
No sé si te diste cuenta,
pero estoy trabajando ahora mismo.
665
01:05:59,810 --> 01:06:03,730
Si quieres, ven cuando esté libre.
666
01:06:03,730 --> 01:06:07,630
Realmente estás traspasando todos los límites, Figen.
667
01:06:08,730 --> 01:06:10,180
Puedes despedirme.
668
01:09:12,940 --> 01:09:15,240
¡Damas y caballeros!
669
01:09:16,520 --> 01:09:26,060
¡Soy hijo de este hombre y estoy orgulloso de ello! ¡Harun Rona!
670
01:09:56,370 --> 01:09:59,020
- Hijo. .
- Papá.
671
01:10:19,750 --> 01:10:21,850
¡Vamos vamos!
672
01:10:24,220 --> 01:10:26,080
Más rápido.
673
01:10:29,590 --> 01:10:30,930
Trabaja normalmente.
674
01:10:37,700 --> 01:10:39,270
Yo voy a hacerlo.
675
01:10:39,270 --> 01:10:41,760
Todos harán su trabajo.
676
01:10:42,780 --> 01:10:45,440
¡Mustafa! ¡Mustafa!
677
01:10:46,780 --> 01:10:49,570
Todos harán su trabajo.
678
01:10:49,850 --> 01:10:51,590
Devuélvemela, hermano.
679
01:10:52,840 --> 01:10:54,390
Devuélvemela.
680
01:10:55,910 --> 01:10:57,410
¿Qué estás viendo?
681
01:11:01,850 --> 01:11:03,080
Trabaja normalmente.
682
01:11:09,270 --> 01:11:10,890
¡Trabajen como hombres!
683
01:11:11,640 --> 01:11:15,900
Si quieren conseguir comida, ¡trabajen duro!
684
01:11:21,220 --> 01:11:22,600
¿Qué estás viendo, hombre?
685
01:11:46,390 --> 01:11:47,530
Trabajo fácil.
686
01:11:53,960 --> 01:11:57,340
No solo trabajas en una mansión,
sino que también te obligan a trabajar aquí.
687
01:11:59,920 --> 01:12:04,660
Figo, estás siendo injusta, déjame explicarte.
688
01:12:04,660 --> 01:12:10,390
Ella vino y dijo que tenía un problema,
yo mismo no lo entendí exactamente.
689
01:12:10,390 --> 01:12:11,770
¿Qué debería haber hecho?
690
01:12:11,770 --> 01:12:13,710
¡¿Qué estás diciendo?!
691
01:12:14,160 --> 01:12:16,780
¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo?
692
01:12:16,780 --> 01:12:20,350
Figen, por favor no hagas esto.
693
01:12:20,790 --> 01:12:24,530
Lo último que quiero en mi vida es molestarte.
694
01:12:27,030 --> 01:12:30,510
Esta vez no ganarás, Figen.
695
01:12:30,510 --> 01:12:33,250
Esta vez no ganarás.
696
01:12:34,570 --> 01:12:37,370
Figo, no hagas esto, no puedo vivir sin ti.
697
01:12:37,370 --> 01:12:40,010
¡Kenan, no me toques!
698
01:12:40,680 --> 01:12:45,980
¡Deja de mentir! ¡Sé valiente, asume la responsabilidad!
699
01:12:45,980 --> 01:12:48,760
¿Es tan difícil, Kenan?
700
01:12:49,640 --> 01:12:56,190
¡La gente sacrifica todo por el bien de sus seres queridos!
¿Es muy difícil?
701
01:12:57,340 --> 01:12:58,470
¡Figen!
702
01:13:08,120 --> 01:13:10,240
¡Vamos! ¡Pausa para almorzar!
703
01:13:12,090 --> 01:13:14,210
¡Pausa para almorzar!
704
01:13:17,300 --> 01:13:19,660
Otro descanso para almorzar.
705
01:13:21,080 --> 01:13:25,620
- ¿Estás bien? .
- Estoy mejor.
706
01:13:30,530 --> 01:13:31,880
Gracias.
707
01:13:57,560 --> 01:14:05,020
Ya sabes, Mustafa. El mundo se derrumbará por dos cosas:
Por la construcción y por la traición.
708
01:14:06,540 --> 01:14:09,510
Este edificio fue construido con arena.
709
01:14:09,970 --> 01:14:13,310
El hierro está oxidado, nos dieron pan seco.
710
01:14:13,470 --> 01:14:15,950
Y la gente venderá esta casa de arena.
711
01:14:15,950 --> 01:14:18,680
Y entonces todo colapsará.
712
01:14:18,680 --> 01:14:20,460
La gente morirá bajo los escombros.
713
01:14:22,650 --> 01:14:26,970
Probablemente te estés preguntando por qué no como pan.
714
01:14:27,180 --> 01:14:30,330
Me lo llevaré a casa, Mustafa.
Mis hijos se mueren de hambre.
715
01:14:30,920 --> 01:14:34,730
Estoy lleno, cuando ellos estén llenos, es suficiente.
716
01:14:34,730 --> 01:14:36,370
Buen provecho.
717
01:14:44,770 --> 01:14:46,320
Vamos a comer juntos.
718
01:14:49,870 --> 01:14:51,180
¿Es verdad?
719
01:14:54,860 --> 01:14:57,930
- Gracias Mustafa.
- Gracias.
720
01:14:58,670 --> 01:15:00,110
Gracias.
721
01:15:16,210 --> 01:15:21,360
Los pobres hacen cola para comprar mantequilla y pan. ¿Y qué hace esta gente...?
722
01:15:22,590 --> 01:15:27,490
Figen, el señor Harun pidió café.
Están en la sala de proyecciones.
723
01:15:27,490 --> 01:15:29,450
Está bien, lo prepararé ahora. Sólo ocúpate de los asuntos aquí, ¿está bien?
724
01:15:29,450 --> 01:15:30,170
De acuerdo, cariño.
725
01:15:40,920 --> 01:15:45,460
¿Qué es tan importante? Todavía tenemos invitados allí.
726
01:15:45,460 --> 01:15:49,690
Quiero hablarte de nuevo sobre el viaje de Sinan y Cemre a Suiza.
727
01:15:50,220 --> 01:15:52,490
¿Tu mamá quería que hablaras conmigo?
728
01:15:53,400 --> 01:15:55,370
Papá, Sinan es mi hijo.
729
01:15:55,370 --> 01:15:59,950
Por eso no le haces caso a tu hijo y
pasas la noche en casa de Belma.
730
01:15:59,950 --> 01:16:01,640
¿Tres veces a la semana?
731
01:16:02,370 --> 01:16:06,470
¿Cómo se relaciona mi vida personal con el caso de Sinan?
732
01:16:06,470 --> 01:16:08,470
La vida de tu nieto está en juego.
733
01:16:08,470 --> 01:16:13,960
No salvarás la vida de mi nieto
arruinando la vida de otro niño.
734
01:16:14,210 --> 01:16:23,000
Esta pequeña niña pronto será salvada de tu maldad,
de la maldad de tu madre y de Rüçhan.
735
01:16:27,880 --> 01:16:30,940
¿Puedes decirme a qué te refieres exactamente?
736
01:16:31,170 --> 01:16:35,280
Hoy una de los trabajadoras sociales visitará la mansión.
737
01:16:35,280 --> 01:16:38,330
Le harán preguntas a Cemre sobre si es feliz o no.
738
01:16:38,330 --> 01:16:41,920
Descubrirán cómo la tratan Rüçhan y Macide.
739
01:16:41,920 --> 01:16:46,470
Y en base a esto tomará una decisión.
740
01:16:47,420 --> 01:16:51,880
¿Cemre debería quedarse en la mansión o no?
741
01:16:53,150 --> 01:17:03,820
Pero si conozco bien a mi mujer y a mi nuera,
y si esta pequeña no tiene miedo y lo cuenta todo.
742
01:17:04,060 --> 01:17:08,530
Luego sacarán a Cemre de la mansión
y la llevarán de regreso al refugio.
743
01:17:11,360 --> 01:17:12,850
Sr. Harun.
744
01:17:14,730 --> 01:17:18,090
¿Realmente llevarán a Cemre al refugio?
745
01:17:18,090 --> 01:17:19,770
Dependiendo de la situación, hija.
746
01:17:20,980 --> 01:17:25,650
Será como será en beneficio de todos.
No hay necesidad de preocuparse.
747
01:17:25,900 --> 01:17:30,980
Incluso si sacan a Cemre de la mansión,
seguiré cuidándola todo el tiempo.
748
01:17:30,980 --> 01:17:34,750
Yo me ocuparé de su educación, de su ropa, de todo.
749
01:17:34,830 --> 01:17:39,150
Y la visitaré a menudo.
Esta niña debería estar feliz.
750
01:17:39,810 --> 01:17:46,360
Sabes muy bien lo que significa vivir bajo el mismo techo con Macide y Rüçhan durante muchos años.
751
01:17:46,360 --> 01:17:49,380
Tenemos que darle a esta chica una opción.
752
01:17:49,930 --> 01:17:53,330
Quizás ella no preferiría el tormento.
753
01:17:56,830 --> 01:17:59,830
Tengo mucho que hacer, lo siento.
754
01:18:11,950 --> 01:18:13,860
¿Puedo preguntarte algo?
755
01:18:14,280 --> 01:18:15,670
Por supuesto, hijo.
756
01:18:25,100 --> 01:18:31,720
Todo es importante para ti menos tu familia, ¿verdad?
757
01:18:35,650 --> 01:18:37,390
Lo recordaré.
758
01:18:41,300 --> 01:18:45,270
¡La agencia de publicidad!
Hacen películas. ¡Solo quieren engañar!
759
01:18:46,760 --> 01:18:48,930
¿Puedes encontrarme un taxi?
760
01:18:48,930 --> 01:18:52,970
¿Figen? ¿Qué taxi? Déjame llevarte, tengo coche.
761
01:18:52,970 --> 01:18:53,790
¡Figen!
762
01:18:54,690 --> 01:18:58,690
¿Estás bien? Tengo un auto, puedo llevarte. ¡Ven aquí!
763
01:18:59,350 --> 01:19:00,770
¡Figo!
764
01:19:01,050 --> 01:19:02,400
¡Taxi!
765
01:19:02,940 --> 01:19:05,570
¡Esta ocupado! ¡Por el amor de Dios, ven aquí, ven!
766
01:19:05,570 --> 01:19:08,470
¡Adelante ya! ¡Hay un coche!
¡Te llevaré a donde quieras! ¡Vamos!
767
01:19:08,950 --> 01:19:10,590
Necesito ir a la mansión ahora.
768
01:19:10,590 --> 01:19:13,260
¡Iremos a cualquier parte, mi pequeña rosa!
769
01:19:13,710 --> 01:19:16,260
¿Sevda no se ofenderá por no ver a su conductor?
770
01:19:16,260 --> 01:19:21,280
Hago todo lo posible por ti, ¡no es nada!
771
01:19:21,280 --> 01:19:21,980
¡Vamos vamos!
772
01:19:21,980 --> 01:19:24,580
Está bien, ya voy.
773
01:19:40,460 --> 01:19:42,840
¡¿Dónde está mi coche?! ¿Dónde está mi conductor?
774
01:19:42,840 --> 01:19:47,820
Señora Sevda, su coche acaba de salir.
Su conductor se fue apresuradamente con una señora.
775
01:19:47,820 --> 01:19:49,450
¿Con qué dama fue?
776
01:19:50,120 --> 01:19:53,990
Tenía cabello ondulado, ojos hermosos.
777
01:19:53,990 --> 01:19:56,900
Su conductor la llamó su rosa.
778
01:19:56,900 --> 01:20:00,530
Es obvio que no conoce a Figen. Es nuevo.
779
01:20:00,840 --> 01:20:02,930
¿Me llama a un taxi ahora?
780
01:20:07,040 --> 01:20:08,180
¡Figen!
781
01:20:09,480 --> 01:20:10,580
¡Figen!
782
01:20:23,000 --> 01:20:24,420
¡Figen!
783
01:20:25,270 --> 01:20:26,860
¡Figen!
784
01:20:27,970 --> 01:20:30,640
¡Niños, saquen a esas niña horrible de aquí!
785
01:20:30,640 --> 01:20:34,320
¡Figen! ¡Mi cabeza late con fuerza!
786
01:20:39,790 --> 01:20:41,480
¡Figen!
787
01:20:43,160 --> 01:20:44,370
¡Suficiente!
788
01:20:45,290 --> 01:20:53,380
¡Suficiente! Mira...
¡Tu risa suena en mis oídos! ¡Suficiente!
789
01:20:59,470 --> 01:21:05,430
No te atrevas a llorar, ¿está bien?
¡No te atrevas! ¡No te atrevas!
790
01:21:05,850 --> 01:21:09,840
¡Me hiciste sangrar los oídos! ¡Hay sangre!
¡Siéntate aquí!
791
01:21:09,840 --> 01:21:14,310
Mamá, ¿por qué tratas tan mal a Cemre?
792
01:21:15,460 --> 01:21:17,240
¿Sinan querido?
793
01:21:19,330 --> 01:21:21,320
¿Estás enojado con mamá?
794
01:21:21,320 --> 01:21:22,800
¿Qué esta pasando aquí?
795
01:21:26,500 --> 01:21:31,010
¿Cemre? ¿Qué te pasó?
¿Por qué estás llorando?
796
01:21:31,010 --> 01:21:34,520
Abuela, la mamá estaba muy enojada con Cemre.
797
01:21:38,610 --> 01:21:40,780
¡Ven conmigo!
798
01:21:45,180 --> 01:21:49,970
¿Qué hice? ¿Qué he hecho?
799
01:21:55,510 --> 01:21:56,920
¡No comprendo!
800
01:21:58,630 --> 01:22:02,740
Todo el mundo está muy enojado conmigo.
Que venga mi papá, yo iré con él.
801
01:22:02,740 --> 01:22:08,280
Yo también iré contigo.
Quejémonos con el hermano Mustafa de mi madre.
802
01:22:09,700 --> 01:22:12,200
¿Qué pasó, mamá? ¿Pasó algo malo?
803
01:22:12,200 --> 01:22:17,300
Ahora lava a Cemre y vístela maravillosamente.
804
01:22:17,500 --> 01:22:18,860
¿La razón?
805
01:22:19,230 --> 01:22:22,750
- Llamó Aras. Harun llamó a los servicios sociales.
806
01:22:22,750 --> 01:22:25,180
De allí vendrá un miembrode Servicios Sociales.
807
01:22:25,180 --> 01:22:29,260
A Cemre le preguntarán si es feliz aquí o no.
808
01:22:29,260 --> 01:22:32,730
¿Cómo es eso? ¿Se llevarán a Cemre?
809
01:22:32,730 --> 01:22:37,710
Si gritas así y actúas como si estuvieras desequilibrada,
¡por supuesto que se la llevarán!
810
01:22:37,710 --> 01:22:40,340
Mamá, ¿qué vamos a hacer entonces?
¡¿Qué hará Sinan?!
811
01:22:40,340 --> 01:22:46,520
¡Cálmate, cálmate! Ahora haz las paces con Cemre antes de que lleguen los del Servicio.
812
01:22:46,520 --> 01:22:50,810
No lo sé, finge que la quiere.
813
01:22:51,140 --> 01:22:53,700
Trátala como si fueras su madre.
814
01:22:53,990 --> 01:22:58,070
Si Cemre es vista en este estado,
entonces estamos acabados.
815
01:22:58,070 --> 01:23:00,710
¡Sinan nunca más se curará!
816
01:23:00,710 --> 01:23:03,590
¡Bien! Debo actuar como su mamá, ¿verdad?
817
01:23:03,590 --> 01:23:04,850
¡Sí!
818
01:23:06,910 --> 01:23:09,750
Bien, bien...
819
01:23:12,800 --> 01:23:14,570
¡Cemre querida!
820
01:23:16,150 --> 01:23:17,730
¡Niña rubia!
821
01:23:20,660 --> 01:23:22,460
¡Cemre!
822
01:23:26,570 --> 01:23:32,900
Prepara algo para dar una merienda.
Compra pasteles en una pastelería.
823
01:23:32,900 --> 01:23:36,290
Y consigue el chocolate que Harun trajo de América.
824
01:23:36,290 --> 01:23:37,910
Vamos, vamos, rápido.
825
01:23:37,910 --> 01:23:39,350
Por supuesto, señora Macide.
826
01:23:40,750 --> 01:23:44,770
¿Pero por qué lloras? ¿Qué ha pasado?
¿Quién te hizo llorar?
827
01:23:44,770 --> 01:23:47,960
¡Dime! ¡Iré a regañarlo!
828
01:23:48,300 --> 01:23:55,210
Ahora iremos a lavarnos y a ponernos ropa bonita. ¿Qué dices?
829
01:23:55,210 --> 01:23:57,090
Y luego comeremos chocolate.
830
01:23:57,090 --> 01:24:00,950
Papá me dará chocolate cuando venga.
831
01:24:00,950 --> 01:24:06,020
Oh, querida, claro que lo traerá, ¿por qué no?
832
01:24:10,830 --> 01:24:15,670
Por supuesto... la psique de la niña está
completamente perturbada, por supuesto.
833
01:24:20,580 --> 01:24:23,810
Siéntate ahí. ¡Ven, ven!
834
01:24:25,520 --> 01:24:28,250
¡Mi querida Cemre!
835
01:24:44,810 --> 01:24:46,030
¿Ferhat?
836
01:24:52,600 --> 01:24:54,130
- ¿Estás bien?
Estoy bien.
837
01:24:54,740 --> 01:24:55,790
¡Ferhat!
838
01:24:57,880 --> 01:24:59,040
¡Ferhat!
839
01:25:00,000 --> 01:25:01,830
¡Ferhat! ¡Ferhat!
840
01:25:01,980 --> 01:25:03,050
¡No podrá respirar así!
841
01:25:03,050 --> 01:25:04,770
¡Trae agua! ¡Trae agua!
842
01:25:05,690 --> 01:25:08,010
¡Ferhat! ¡Ferhat! ¡Trae agua!
843
01:25:08,180 --> 01:25:09,780
¡No podrá respirar así!
844
01:25:10,940 --> 01:25:12,660
¿Por qué fingen otra vez?
845
01:25:13,240 --> 01:25:14,910
¡Paren! ¡Vayan al trabajo!
846
01:25:19,970 --> 01:25:21,360
Vamos...
847
01:25:23,850 --> 01:25:25,450
Toma una bebida.
848
01:25:29,680 --> 01:25:35,280
El suelo ha desaparecido bajo mis pies...
¡pero ahora estoy mejor!
849
01:25:35,700 --> 01:25:37,190
Todo estará bien...
850
01:25:38,170 --> 01:25:42,260
Vamos, vamos, vamos, vamos a relajarnos.
851
01:25:42,260 --> 01:25:46,890
Necesito recibir el pago diario.
¡Los niños en casa están sin pan!
852
01:25:47,180 --> 01:25:50,650
Ferht, no digas tonterías.
¡Hablamos, te lo darán mañana!
853
01:25:50,650 --> 01:25:52,080
Ve a desacansar. Volverás mañana, ¡vamos!
854
01:25:52,080 --> 01:25:56,070
¡Mustafa, no los conoces! ¡No los conoces en absoluto!
855
01:25:56,070 --> 01:25:58,210
¡Mis hijos tienen hambre, Mustafa!
856
01:26:00,900 --> 01:26:05,100
¡Escucha! ¡Se siente mal, dale la mitad, déjalo ir!
857
01:26:05,310 --> 01:26:08,480
¡Está bien hermano!
¿Quizás le demos algunas bonificaciones?
858
01:26:08,480 --> 01:26:10,610
También podemos conseguirle un seguro.
859
01:26:10,610 --> 01:26:13,900
¡No seas injusto con este pobre hombre solo para que tu jefe te de 3 kopeks más!
860
01:26:13,900 --> 01:26:15,310
¡Tú también eres un trabajador! ¡Entra en razón!
861
01:26:15,310 --> 01:26:18,450
¡No pagaré nada! ¡Todos a trabajar!
862
01:26:18,450 --> 01:26:19,630
¿No entiendes las palabras?
863
01:26:19,630 --> 01:26:21,160
¡Mustafá!
¡Explica entonces!
864
01:26:21,160 --> 01:26:22,420
¡¿Quién eres?!
865
01:26:22,420 --> 01:26:25,070
¡¿Quién eres?! ¡¿Quién eres?!
866
01:26:25,070 --> 01:26:25,970
¡Mustafa!
867
01:26:25,970 --> 01:26:26,570
¡Ven, hermano!
868
01:26:26,570 --> 01:26:27,930
¡Estás presumiendo demasiado!
869
01:26:27,930 --> 01:26:29,270
¡Yo acabaré contigo!
870
01:26:29,270 --> 01:26:30,460
Está bien, está bien.
871
01:26:32,770 --> 01:26:34,370
¡Estás en un gran problema!
872
01:26:38,300 --> 01:26:41,650
Mustafa está alardeando demasiado,
pero solucionaré esto.
873
01:26:41,850 --> 01:26:47,310
Mustafa, no importa, déjalo. Son mala gente, Mustafa.
874
01:26:47,310 --> 01:26:51,030
Secuestran gente, son mafiosos.
875
01:26:51,030 --> 01:26:53,540
No te metas con ellos, no lo hagas.
876
01:26:59,830 --> 01:27:01,020
¡Vamos, hombres!
877
01:27:01,600 --> 01:27:02,990
¡Todos a casa!
878
01:27:02,990 --> 01:27:06,170
¡Pongámonos todos a trabajar!
879
01:27:06,170 --> 01:27:08,520
Tú también ponte a trabajar, vamos.
880
01:27:08,520 --> 01:27:10,640
Siéntate, siéntate.
881
01:27:10,640 --> 01:27:12,040
Gracias. Gracias.
882
01:27:12,040 --> 01:27:12,440
Gracias.
883
01:27:12,440 --> 01:27:14,110
Vamos, Mustafa.
884
01:27:22,710 --> 01:27:27,530
¡Cemre, tienes el pelo tan rubio!
885
01:27:27,840 --> 01:27:30,830
¿Serás como una princesa de los cuentos de hadas?
886
01:27:31,320 --> 01:27:39,000
Ya sabes, tenemos una amiga Blanca Nieves.
¡Tenemos un país tan hermoso!
887
01:27:39,000 --> 01:27:45,310
Están la Bella Durmiente, Cenicienta y los 7 enanitos...
888
01:27:45,310 --> 01:27:47,820
¿Cómo es eso? No entendí.
889
01:27:47,820 --> 01:27:50,550
Dormimos con ellos.
890
01:27:51,830 --> 01:27:53,100
Bien.
891
01:27:54,400 --> 01:28:05,080
Ya sabes, allí había espejos tan hermosos.
Primero nuestra nariz se hizo más grande y luego nuestras orejas se hicieron más grandes.
892
01:28:05,080 --> 01:28:09,530
¿Entonces tus orejas se han hecho más grandes?
¿Tu nariz se ha vuelto más pequeña?
893
01:28:09,530 --> 01:28:14,610
¿Sabes? Un caballo nos llevó por el aire.
894
01:28:14,610 --> 01:28:18,650
¿Voló por los aires? Así sin más, lo tomaron y volaron por los aires, ¿verdad?
895
01:28:20,610 --> 01:28:21,750
¡Rüçhan!
896
01:28:23,520 --> 01:28:26,660
- ¡Rüçhan!
- ¡Mamá!
897
01:28:29,380 --> 01:28:31,330
Bueno, ¿qué, hija?
898
01:28:32,270 --> 01:28:37,200
¡Qué guapa se ha puesto esta niña! ¡Cariño mío!
899
01:28:37,200 --> 01:28:38,160
Bueno, ¿qué ocurre hija?
900
01:28:38,160 --> 01:28:42,370
¡Mamá, la situación es realmente muy grave!
¡La verdad es muy seria!
901
01:28:42,370 --> 01:28:44,280
¿Qué es tan grave, hija? ¿Qué?
902
01:28:44,280 --> 01:28:50,500
¡7 enanos, las orejas se hacen más grandes,
la nariz se hace más pequeña! ¡Y también hay un gato!
903
01:28:50,850 --> 01:28:52,770
¿Has empezado a beber de nuevo?
904
01:28:52,770 --> 01:28:58,930
¡Mamá que estás haciendo!
¡Cemre se sentó sobre un carrusel y se fue volando!
905
01:29:00,120 --> 01:29:04,510
Esta chica realmente dijo cosas tan extrañas.
Su psique está completamente conmocionada.
906
01:29:04,510 --> 01:29:06,410
¿Quizás mostrárselo a un especialista?
907
01:29:06,410 --> 01:29:11,530
¡Hija, es una niña! ¡Niña!
Ella te cuenta una historia que escuchó.
908
01:29:11,940 --> 01:29:13,900
¿Por qué exagerar tanto?
909
01:29:14,710 --> 01:29:16,100
¡No lo creo en absoluto!
910
01:29:16,420 --> 01:29:19,540
¡Deja de preocuparte y cuida a tu hijo! ¡Vamos!
911
01:29:24,520 --> 01:29:26,090
Ella dice que se fueron volando.
912
01:29:27,290 --> 01:29:28,340
Ay, pobrecita mía.
913
01:29:29,730 --> 01:29:31,850
¿Te cuento el resto?
914
01:29:31,850 --> 01:29:33,130
Dime cariño.
915
01:29:33,130 --> 01:29:37,660
¿Sabes? Luego fuimos a la piedra de los deseos.
916
01:29:41,680 --> 01:29:43,540
¿Qué pasa, camarada?
917
01:29:45,490 --> 01:29:46,660
¿Qué deseas?
918
01:29:47,590 --> 01:29:49,680
Vine a hablar contigo de otra cosa.
919
01:29:50,070 --> 01:29:53,740
Camarada, escucha, si empieza un escándalo...
920
01:29:53,850 --> 01:29:56,090
Necesito irme de aquí con mi hija.
921
01:29:56,090 --> 01:29:59,390
¿Y a mi que me importa? ¡Vete donde quieras!
922
01:30:01,170 --> 01:30:02,780
No creo que lo entiendas.
923
01:30:03,950 --> 01:30:08,030
Necesito huir con mi hija.
Dime cuanto dinero necesitas.
924
01:30:15,490 --> 01:30:19,330
Esta chica es realmente muy anormal,
muy anormal.
925
01:30:20,180 --> 01:30:25,010
Rüçhan, cuando llegue el trabajador social,
¿seguirás hablando contigo misma?
926
01:30:34,310 --> 01:30:35,230
¡Bienvenida!
927
01:30:35,230 --> 01:30:38,510
Gracias. Vine a ver a la señora Macide y a la señora Rüçhan.
928
01:30:38,660 --> 01:30:40,450
Vengo del Departamente de Servicios Sociales.
929
01:30:40,450 --> 01:30:42,070
Bienvenida, por favor.
930
01:30:49,830 --> 01:30:51,940
¡Hola, bienvenida!
931
01:30:51,940 --> 01:30:54,020
Hola, gracias.
932
01:30:54,770 --> 01:30:56,210
Yo soy Macide.
933
01:30:56,570 --> 01:30:58,100
Y yo, Rüçhan. Bienvenida.
934
01:30:58,100 --> 01:30:59,470
Gracias.
935
01:31:01,090 --> 01:31:04,490
¿Y esta dulce, dulce niña probablemente sea Cemre?
936
01:31:04,490 --> 01:31:06,850
¡Sí! ¡Es ella!
937
01:31:06,850 --> 01:31:10,180
¡Mire sus mejillas! ¿No parecen tarta de fresas?
938
01:31:10,180 --> 01:31:13,130
¡Es ella! ¡Dulce! ¡Dulce!
939
01:31:15,800 --> 01:31:18,320
Cemre querida, ¿ hablamos un poco?
940
01:31:18,850 --> 01:31:20,390
Hablemos.
941
01:31:29,680 --> 01:31:30,950
Hemos llegado, mi rosa.
942
01:31:34,800 --> 01:31:38,840
Gracias Kenan. Y vuelve lo antes posible.
943
01:31:38,840 --> 01:31:41,800
Quizás la señora Sevda necesite su chófer.
944
01:31:42,350 --> 01:31:47,340
Me lastimaste con tus palabras así, mi rosa.
Me lo merezco, tienes razón.
945
01:31:47,340 --> 01:31:50,150
Ya estoy acostumbrado a que me golpees con palabras.
946
01:31:50,540 --> 01:31:52,690
Por tanto, no hay nada que hacer.
947
01:31:54,090 --> 01:31:56,510
- Buen provecho. .
- Gracias.
948
01:31:59,790 --> 01:32:03,750
Cemre, querida, ¿cómo van tus días? ¿Puedes decirme?
949
01:32:09,270 --> 01:32:17,220
Cemre, querida, si tienes miedo de tía Macide y de hermana Rüçhan,
podemos hablar contigo en privado.
950
01:32:22,100 --> 01:32:25,680
Bien en ese caso.
¿Cómo estuvo tu primer día en la mansión?
951
01:32:25,680 --> 01:32:30,770
Rüçhan corrió detrás de mí con unas tijeras en la mano.
952
01:32:33,660 --> 01:32:35,500
¿Qué hizo? ¿Qué hizo?
953
01:32:35,500 --> 01:32:38,230
Ella dijo: «Tienes piojos».
954
01:32:39,550 --> 01:32:42,140
¿Es... es esto posible, señora?
955
01:32:42,140 --> 01:32:47,260
Quiero decir... ¿No conoce a los niños?
Tienen una imaginación muy, muy activa.
956
01:32:47,260 --> 01:32:52,290
No lo creerás, pero un poco antes habló arriba sobre espejos enormes.
957
01:32:52,770 --> 01:32:57,980
Me habló del parque de diversiones, los carruseles y demás.
Mis orejas quedaron pequeñas.
958
01:32:58,000 --> 01:33:02,020
Sra. Rüçhan, por favor. Quiero escuchar a Cemre.
959
01:33:02,450 --> 01:33:04,330
Querida mía, dímelo. Te estoy escuchando.
960
01:33:05,120 --> 01:33:16,500
Y entonces la tía Macide me dejó afuera de la calle. Y ella se fue...
961
01:33:19,410 --> 01:33:24,200
En tales condiciones, me parece,
llevarse a Cemre y devolverla al orfanato es la mejor salida.
962
01:33:24,200 --> 01:33:27,620
¿Es posible? Ella es una niña.
963
01:33:27,620 --> 01:33:29,970
¿Y Ud. cree eso, cariño?
964
01:33:30,720 --> 01:33:33,060
Por favor, ¿puede preparar su bolso?
965
01:33:35,220 --> 01:33:41,060
Mire, señora Nihan, los niños, como usted sabe,
exageran un poco algunas cosas.
966
01:33:41,450 --> 01:33:44,720
Eso es... Cemre también, según tengo entendido...
967
01:33:46,580 --> 01:33:49,170
- ¡Hermana Figen! .
- Querida...
968
01:33:49,620 --> 01:33:51,120
¿Quién es esta Señorita?
969
01:33:51,520 --> 01:33:55,940
Ella es como una hija de nuestra familia.
La niñera de Cemre.
970
01:33:57,350 --> 01:34:00,200
Quiero mucho a la hermana Figen.
971
01:34:00,200 --> 01:34:02,340
Y yo también te quiero mucho.
972
01:34:03,420 --> 01:34:08,500
La tía Macide, la hermana Rüçhan,
el abuelo Harun... todos te quieren mucho.
973
01:34:12,460 --> 01:34:13,710
¿Si?
974
01:34:14,930 --> 01:34:17,060
Por supuesto, señora Sevda.
Se lo haré saber ahora.
975
01:34:27,140 --> 01:34:29,140
- ¿Kenan? .
- ¿Qué ha pasado?
976
01:34:29,140 --> 01:34:33,690
Llamó la señora Sevda.
Ella te está esperando en el club.
977
01:34:33,850 --> 01:34:35,790
- ¿Señora Sevda? .
- Sí.
978
01:34:35,790 --> 01:34:37,010
¿Esperándome en el club?
979
01:34:37,010 --> 01:34:38,300
Si hijo.
980
01:34:38,300 --> 01:34:39,810
Bien entonces. Vamos, en ese caso. ¿Qué hacer?
981
01:34:39,810 --> 01:34:41,070
Vamos.
982
01:34:41,070 --> 01:34:45,610
Mírame, últimamente te has puesto hermosa, hermana Necla.
No creas que no me di cuenta. Discutamos este tema.
983
01:34:45,610 --> 01:34:47,780
- Vamos, hasta luego. .
- Vamos, vamos.
984
01:35:14,500 --> 01:35:17,800
Cemre contó algunas cosas aterradoras un poco antes.
985
01:35:17,800 --> 01:35:20,830
¿Sabe algo sobre esto?
986
01:35:33,190 --> 01:35:38,710
Es decir, cuando Cemre llegó por primera vez a la mansión,
experimentó algunos problemas menores. Sí.
987
01:35:39,120 --> 01:35:44,950
Pero puedo asegurarles que todos los miembros de la familia de Rona
la aceptaron como su propia hija.
988
01:35:44,950 --> 01:35:51,640
O sea, la señora Macide puede ser un poco dura y autoritaria, pero...
Tiene un corazón muy puro.
989
01:35:52,950 --> 01:36:00,260
La Sra. Rüçhan también puede ser muy quisquillosa y excitable a veces,
pero también es una muy buena persona.
990
01:36:04,280 --> 01:36:10,650
Es decir, le pido que lo piense dos veces
antes de tomar una decisión categórica con respecto a Cemre.
991
01:36:11,410 --> 01:36:13,330
No nos separe.
992
01:36:13,330 --> 01:36:17,560
No quiero dejar a la hermana Figen.
993
01:36:19,760 --> 01:36:23,700
La quiero mucho. Y quiero mucho a Sinan.
994
01:36:24,330 --> 01:36:27,510
Y yo quiero a Cemre.
995
01:36:29,140 --> 01:36:34,080
Y este es Sinan. Nieto de la señora Macide,
hijo de la señora Rüçhan. Nuestro bebé.
996
01:36:34,080 --> 01:36:37,430
Cemre se lleva muy bien con Sinan. Se quieren mucho.
997
01:36:39,280 --> 01:36:41,210
Muchas gracias, Sra. Figen.
998
01:36:42,390 --> 01:36:49,050
Señora Macide, señora Rüçhan,
por ahora doy permiso para que Cemre se quede en esta casa.
999
01:36:49,830 --> 01:36:53,910
Pero esto no significa que será de forma permanente.
Aún no hemos llegado a una decisión final.
1000
01:36:53,910 --> 01:36:57,870
Volveré a visitarlos pronto.
1001
01:36:57,870 --> 01:36:59,850
Pero sin avisarles.
1002
01:37:01,090 --> 01:37:04,020
Cuando llegue, sacaremos conclusiones.
1003
01:37:04,020 --> 01:37:07,320
Por supuesto. Cuando quiera. Adelante.
1004
01:38:11,010 --> 01:38:13,260
- ¿Señora Sevda? .
- ¿Kenan?
1005
01:38:13,820 --> 01:38:15,460
Kenan es mi conductor.
1006
01:38:19,410 --> 01:38:20,750
Efkan Bolatly.
1007
01:38:21,200 --> 01:38:23,150
Sucesor de las fábricas «Bolatlı».
1008
01:38:24,300 --> 01:38:25,410
Encantado de conocerlo.
1009
01:38:27,330 --> 01:38:31,590
Puedes esperar allí. Si quieres puedes beber algo.
1010
01:38:32,550 --> 01:38:34,870
Bien, señora Sevda. Como desee.
1011
01:38:39,640 --> 01:38:41,660
Amigo, dame una ración doble.
1012
01:38:48,850 --> 01:38:50,080
¿Bailamos?
1013
01:38:50,720 --> 01:38:52,860
Podemos. Como desées.
1014
01:39:37,770 --> 01:39:38,390
Adelante..
1015
01:39:39,110 --> 01:39:44,080
Un poco de pilaf y guisantes. Lo siento.
Sólo pude traer una cantidad limitada.
1016
01:39:44,080 --> 01:39:46,700
¿De qué está hablando? ¿Es posible ofenderse?
1017
01:39:47,250 --> 01:39:48,890
Buen provecho.
1018
01:39:51,450 --> 01:39:54,280
Realmente no sé cómo se lo pagaré.
1019
01:39:54,930 --> 01:39:58,000
¿De qué está hablando? Si pudiera hacer algo más...
1020
01:40:00,090 --> 01:40:01,690
¿Pudo encontrar trabajo?
1021
01:40:01,690 --> 01:40:06,120
Empecé a trabajar en la construcción.
Pero con el dinero recibido de allí no saldrá nada.
1022
01:40:06,120 --> 01:40:08,690
Necesito encontrar una gran suma
de dinero en un futuro próximo.
1023
01:40:10,010 --> 01:40:13,790
En la obra en construcción... Más precisamente, los propietarios de la obra en construcción...
1024
01:40:14,470 --> 01:40:18,890
A cambio de dinero, nos pueden transportar a Cemre
y a mí a Rumania, eso es lo que dijeron.
1025
01:40:25,660 --> 01:40:29,950
Mire, tengo mucho miedo de que
vuelva a meterse en problemas.
1026
01:40:30,240 --> 01:40:34,290
De lo que está hablando son de acciones ilegales.
1027
01:40:34,560 --> 01:40:38,030
Es decir, puede causarles mucho
daño tanto a usted como a Cemre.
1028
01:40:38,030 --> 01:40:41,940
Tiene razón. Pero no tengo otra opción.
1029
01:40:42,670 --> 01:40:45,650
Es decir, en cualquier momento
pueden enterarse de que estoy vivo.
1030
01:40:47,480 --> 01:40:50,740
¿Cómo es eso? ¿Por qué? ¿Quién lo dirá?
1031
01:40:51,680 --> 01:40:52,590
Hay una persona.
1032
01:40:54,520 --> 01:40:57,500
Desafortunadamente, una persona puede
denunciarme a la policía en cualquier momento.
1033
01:41:02,130 --> 01:41:07,390
Por favor, no lo malinterprete. Quiero decir, no digo esto para molestarla,
pero esta es la verdad de mi vida.
1034
01:41:15,950 --> 01:41:20,110
Por cierto... le compré esto.
1035
01:41:20,870 --> 01:41:26,370
Es decir, para agradecerle. Un regalo muy pequeño. Lo siento.
1036
01:41:29,090 --> 01:41:30,460
Gracias.
1037
01:41:49,690 --> 01:41:51,190
Muy hermoso.
1038
01:41:59,610 --> 01:42:02,760
Hay un espejo aquí. ¿Puedo ver?
1039
01:42:03,330 --> 01:42:04,060
Adelante.
1040
01:42:10,920 --> 01:42:12,090
Luce muy bien en Ud.
1041
01:42:13,430 --> 01:42:14,870
Gracias.
1042
01:42:22,840 --> 01:42:24,920
Lo traje para los niños, pero...
1043
01:42:25,320 --> 01:42:27,050
Iré a recoger a los niños.
1044
01:42:27,690 --> 01:42:28,800
Gracias.
1045
01:42:32,160 --> 01:42:35,020
Sé que dice que no hay otra opción, pero...
1046
01:42:35,560 --> 01:42:39,490
Piense nuevamente en esta idea de viajar al extranjero.
1047
01:42:41,450 --> 01:42:47,130
Esta noche, después de ver a Cemre, iré a hablar con la gente.
No tengo otra elección.
1048
01:44:04,450 --> 01:44:07,410
Lo juro, este Sevda me está volviendo completamente loco.
1049
01:44:12,160 --> 01:44:13,640
Vamos, vamos allí.
1050
01:44:13,640 --> 01:44:16,290
Podemos. Como desées.
1051
01:44:17,450 --> 01:44:20,060
- Vendré ahora. .
- Bien.
1052
01:44:25,460 --> 01:44:30,090
Se puede ir. Efkan y yo iremos
desde aquí a la terraza del Hotel Sheraton.
1053
01:44:31,040 --> 01:44:35,190
Por favor, deje el coche en
el aparcamiento del club. ¿De acuerdo?
1054
01:45:17,610 --> 01:45:21,880
Ven conmigo, déjame sentir tu aroma, mi única. Ven a mí.
1055
01:45:26,240 --> 01:45:28,260
¿Te has portado mal hoy?
1056
01:45:29,320 --> 01:45:34,480
En ese caso, bien por ti. Aquí tiene, Sinan pashá.
1057
01:45:34,810 --> 01:45:37,490
- Gracias, hermano Mustafa. .
- Buen provecho.
1058
01:45:39,500 --> 01:45:40,810
¿Lo abro?
1059
01:45:41,140 --> 01:45:42,200
Sí.
1060
01:45:42,200 --> 01:45:42,920
Ven aquí.
1061
01:45:42,920 --> 01:45:45,210
¡Realmente amo los chocolates!
1062
01:45:46,200 --> 01:45:48,580
Mamá me los compraba.
1063
01:45:55,910 --> 01:45:56,800
Aquí tienes.
1064
01:45:57,840 --> 01:46:02,430
Los niños y yo salimos diciendo que íbamos a caminar.
Tenemos poco tiempo.
1065
01:46:04,810 --> 01:46:08,130
Hermana Figen, por favor.
Quedémonos aquí un poco más.
1066
01:46:08,540 --> 01:46:12,320
Es tan hermoso aquí. Todos están sonriendo.
1067
01:46:13,470 --> 01:46:16,480
Vamos, ven a mí. Vamos, lo abriré. Ven, ven.
1068
01:46:17,960 --> 01:46:19,980
¿Realmente te gusta estar aquí?
1069
01:46:22,840 --> 01:46:28,720
Sabes, hermano Mustafa. Cuando estoy en nuestra casa,
no quiero salir de mi habitación en absoluto.
1070
01:46:28,720 --> 01:46:34,520
Qué bueno que haya venido Cemre...
Pero no iran a ningún otro lado, ¿si, hermano Mustafa?
1071
01:46:52,690 --> 01:46:54,930
Llevaré a un especialista a Estambul.
1072
01:46:55,380 --> 01:46:59,260
El avión despegó de Suiza. Mañana este asunto estará resuelto.
1073
01:46:59,870 --> 01:47:01,200
¿Es verdad?
1074
01:47:02,450 --> 01:47:05,120
No puedo creerlo. Mi hijo estará bien.
1075
01:47:05,120 --> 01:47:07,520
Podría morir de felicidad ahora.
1076
01:47:10,720 --> 01:47:12,160
¿Qué ocurre, hija?
1077
01:47:14,300 --> 01:47:16,040
¿Cuál es el motivo de tu felicidad?
1078
01:47:20,460 --> 01:47:24,830
¿Compartirías conmigo qué te hace tan feliz?
1079
01:47:26,040 --> 01:47:27,750
Este...
1080
01:47:27,890 --> 01:47:34,000
¿Cómo pudiste avisar a los servicios sociales sin avisarnos a Rüçhan y a mí?
1081
01:47:36,590 --> 01:47:40,800
Si, padre. ¿Cómo puedes ser tan despiadado?
1082
01:47:40,800 --> 01:47:42,480
¿Despiadado?
1083
01:47:43,200 --> 01:47:44,890
¿Yo soy despiadado?
1084
01:47:51,320 --> 01:47:56,010
¡Piensa en los planes que tienes para una niña pequeña!
1085
01:47:56,010 --> 01:47:59,000
Y aquí yo soy el despiadado, ¿verdad?
1086
01:48:25,430 --> 01:48:27,000
Una vez más.
1087
01:48:30,480 --> 01:48:32,680
¿Quizás deberíamos irnos?
1088
01:48:34,810 --> 01:48:36,900
Buenas noches, papá.
1089
01:48:38,590 --> 01:48:40,350
Buenas noches, mi princesa.
1090
01:48:41,300 --> 01:48:43,150
Vamos, vámonos.
1091
01:48:46,430 --> 01:48:48,420
Volveremos.
1092
01:48:48,420 --> 01:48:51,370
Bien. Esperaré.
1093
01:48:52,500 --> 01:48:53,620
¿Señor Sinan?
1094
01:49:00,270 --> 01:49:03,410
- Buenas noches. .
- Buenas noches.
1095
01:49:04,130 --> 01:49:05,270
Tenga cuidado.
1096
01:49:05,760 --> 01:49:07,090
Lo haré.
1097
01:49:07,590 --> 01:49:08,700
Bueno, vamos.
1098
01:49:32,040 --> 01:49:34,560
Más despacio, querido Kenan. Despacio.
1099
01:49:36,510 --> 01:49:37,900
Esta Sevda...
1100
01:49:41,010 --> 01:49:44,310
Ella está perturbando mi equilibrio, hermano.
1101
01:49:47,970 --> 01:49:49,600
Sólo estoy tomando una decisión.
1102
01:49:52,000 --> 01:49:56,990
Yo digo que construiré una vida tranquila y correcta con Figen.
1103
01:49:56,990 --> 01:50:03,140
Este Sevda viene, hace algo
y mi mente empieza a volverse loca.
1104
01:50:03,140 --> 01:50:06,580
Esta chica llamada Sevda está jugando contigo, hermano. ¿No puedes ver?
1105
01:50:06,970 --> 01:50:10,890
¡No lo hagas, por el amor de Dios!
¿No fueron el mismo tipo de mujeres las que destruyeron a tu padre?
1106
01:50:14,300 --> 01:50:17,220
Hermano, ¿no amas a la cuñada Figen?
1107
01:50:17,610 --> 01:50:19,490
Hijo, la amo.
1108
01:50:20,090 --> 01:50:23,330
La amo. Pero simplemente no quiero casarme.
1109
01:50:23,970 --> 01:50:31,790
Estoy asustado. ¿Entiendes? ¡Estás hablando de mi padre!
¡Tengo miedo de volverme como él, chico! ¿Entiendes?
1110
01:50:33,610 --> 01:50:36,480
Porque el matrimonio es una mentira.
1111
01:50:36,480 --> 01:50:39,560
Dices que mi esposa me espera en casa,
mis hijos me esperan.
1112
01:50:39,560 --> 01:50:41,830
Luego vas y gastas dinero a diestra y siniestra.
1113
01:50:41,830 --> 01:50:44,720
Toda tu vida es una pérdida de tiempo y dinero.
1114
01:50:44,720 --> 01:50:47,130
Buen provecho. Hola. Buen provecho.
1115
01:50:47,130 --> 01:50:50,110
¡Querida, Kenan ha llegado! Pasa, toma asiento.
1116
01:50:50,110 --> 01:50:50,670
Hola.
1117
01:50:50,670 --> 01:50:53,050
- Pon aquí otra botella de 0,7, hijo. .
- Por supuesto, señor Selami.
1118
01:50:53,810 --> 01:50:57,910
Padre, no me quedaré mucho tiempo.
Iremos a la discoteca con los chicos por la noche.
1119
01:50:59,520 --> 01:51:02,330
Bien. Ve. ¿Tienes dinero?
1120
01:51:03,030 --> 01:51:03,870
No tengo dinero.
1121
01:51:16,320 --> 01:51:18,850
Espera, vamos. ¿Suficiente?
1122
01:51:18,850 --> 01:51:20,720
Suficiente suficiente. Gracias papá.
1123
01:51:24,540 --> 01:51:26,490
Gracias, hermano.
1124
01:51:34,230 --> 01:51:40,110
¡Señores, bienvenidos! ¡Nos trajeron alegría!
¡Y el Sr. Selami Şanli también está aquí!
1125
01:51:40,110 --> 01:51:42,740
Es bueno que exista. Bienvenido.
1126
01:51:55,100 --> 01:52:00,980
¿Te has dado cuenta de que el matrimonio es una mentira, hermano?
1127
01:52:01,670 --> 01:52:07,520
Deja de hablar con Sevda, Kenan.
Haz las paces con la cuñada, celebremos tu boda.
1128
01:52:07,520 --> 01:52:09,790
Y te desharás de él.
1129
01:52:18,300 --> 01:52:22,990
¿Qué pasará con los niños, señor Ömer?
Esta historia se convirtió en una historia de serpientes.
1130
01:52:22,990 --> 01:52:26,170
Tiene razón, señora Emine.
1131
01:52:26,540 --> 01:52:29,300
No se entenderá a estos jóvenes.
1132
01:52:32,040 --> 01:52:33,770
Esto me molesta mucho.
1133
01:52:47,430 --> 01:52:49,630
- Hola. .
- Bienvenida, hija.
1134
01:52:50,460 --> 01:52:52,250
Traeré más té.
1135
01:52:52,250 --> 01:52:54,440
- No deberías molestarte Sevda...
- No, no.
1136
01:52:54,440 --> 01:52:56,440
Ven aquí, hija.
1137
01:53:00,080 --> 01:53:03,010
Finalmente encontraste el camino a casa. ¿Dónde has estado?
1138
01:53:03,010 --> 01:53:06,940
Trabajé en la agencia todo el día, mamá.
¿Qué quieres de mí?
1139
01:53:07,340 --> 01:53:10,380
La señora Emine quiere hablar contigo, ve.
1140
01:53:17,500 --> 01:53:18,530
Hija.
1141
01:53:22,380 --> 01:53:23,650
Bienvenida, hija.
1142
01:53:27,200 --> 01:53:33,230
Hija, te lo diré y tomarás una decisión.
1143
01:53:33,980 --> 01:53:38,320
Sé que mi hijo es un sirvegüenza.
1144
01:53:38,710 --> 01:53:40,740
Pero tiene un corazón muy puro.
1145
01:53:41,030 --> 01:53:46,050
Dado que devolviste el anillo, significa que tienes una razón.
1146
01:53:46,440 --> 01:53:49,140
Pero te lo pido como madre.
1147
01:53:50,110 --> 01:53:52,430
Perdona a mi hijo.
1148
01:53:53,520 --> 01:53:56,390
¿Dónde puedo encontrar una nuera como tú?
1149
01:53:57,750 --> 01:54:02,050
Mamá Emine, que Dios se asegure de que siempre esté ahí.
1150
01:54:02,950 --> 01:54:05,010
Pero Kenan me ofendió mucho.
1151
01:54:06,150 --> 01:54:10,380
Le mentiría si le dijera que lo perdonaré.
1152
01:54:10,380 --> 01:54:11,370
¡Figen!
1153
01:54:13,650 --> 01:54:17,660
Estás molestando a tu suegra, ya es suficiente.
1154
01:54:25,610 --> 01:54:28,300
¿Puedo al menos pensar un poco?
1155
01:54:28,300 --> 01:54:31,870
Puedes, piénsalo, hija, piénsalo.
1156
01:54:37,390 --> 01:54:40,870
Este es definitivamente Kenan,
nos deshonrará nuevamente.
1157
01:54:40,870 --> 01:54:43,370
No te preocupes, mamá Emine.
Hablaré con él ahora.
1158
01:54:43,370 --> 01:54:45,930
Está bien, habla, hija.
1159
01:54:53,060 --> 01:54:55,360
No se enfande, todo saldrá bien.
1160
01:54:55,360 --> 01:54:57,120
Mejorará, Dios quiera.
1161
01:54:57,120 --> 01:54:58,260
¿Verdad, Ömer?
1162
01:54:58,260 --> 01:54:59,340
Sí.
1163
01:55:00,450 --> 01:55:02,490
Buen provecho, beba el té.
1164
01:55:04,670 --> 01:55:07,230
Ah, hijo mío...
1165
01:55:25,750 --> 01:55:26,620
Figen.
1166
01:55:31,230 --> 01:55:32,870
¿Hablamos un poco?
1167
01:55:34,250 --> 01:55:36,350
Di lo que quieres decir.
1168
01:55:37,450 --> 01:55:40,660
Esto te queda muy bien, luces muy hermosa.
1169
01:55:46,200 --> 01:55:47,360
Figen, tienes razón.
1170
01:55:49,430 --> 01:55:52,680
Puedes enfadarte, tienes razón.
1171
01:55:54,960 --> 01:55:58,000
Estoy huyendo, huyendo del matrimonio.
1172
01:55:58,600 --> 01:55:59,960
Pero pregunta por qué.
1173
01:56:00,280 --> 01:56:02,550
No preguntaré nada, Kenan.
1174
01:56:02,950 --> 01:56:06,200
Está bien, lo diré de todos modos.
1175
01:56:09,040 --> 01:56:15,940
Dijiste que quieres tener un hijo,
formar una familia.
1176
01:56:18,740 --> 01:56:25,180
Tú y yo tenemos conceptos diferentes, Figen.
1177
01:56:25,420 --> 01:56:29,970
Tú tienes una buena familia,
puedes ser envidiada.
1178
01:56:32,250 --> 01:56:34,100
Pero yo no tenía una familia así.
1179
01:56:36,810 --> 01:56:39,310
Sé que realmente no hemos hablado de eso.
1180
01:56:43,450 --> 01:56:46,430
Mis padres estuvieron casados durante 25 años.
1181
01:56:47,850 --> 01:56:53,540
Sólo recuerdo riñas, peleas, insultos.
1182
01:56:54,660 --> 01:56:56,660
Mi padre era un sinvergüenza.
1183
01:56:58,750 --> 01:57:03,360
Rompió todo, destruyó todo, hizo sufrir a mi madre.
1184
01:57:04,960 --> 01:57:13,890
Me despertaba por la noche porque
mi madre gritaba o lloraba.
1185
01:57:16,630 --> 01:57:20,350
Yo estaba escondido debajo de la manta, esperando.
1186
01:57:23,810 --> 01:57:28,530
Quería ayudar a mi madre, ir con ella.
1187
01:57:29,170 --> 01:57:30,330
Pero no pude.
1188
01:57:32,090 --> 01:57:34,470
Quería gritarle a mi padre.
1189
01:57:35,750 --> 01:57:36,760
Pero no pude.
1190
01:57:40,030 --> 01:57:42,770
No podía salir de debajo de la manta, Figen.
1191
01:57:44,270 --> 01:57:45,920
Todavía no puedo salir.
1192
01:57:47,110 --> 01:57:52,140
Por eso estoy así, cometiendo errores estúpidos,
molestándote.
1193
01:57:53,660 --> 01:57:58,170
Destruyo todo. Parece que no me importa nada, pero...
1194
01:57:59,020 --> 01:58:01,660
Tengo miedo, Figen.
1195
01:58:03,870 --> 01:58:09,990
Tengo miedo de volverme como él y lastimar a mi familia.
1196
01:58:18,710 --> 01:58:20,210
Por favor entiéndeme.
1197
01:58:22,870 --> 01:58:24,580
Perdóname, mi flor.
1198
01:58:33,350 --> 01:58:38,100
Quiero que siempre uses este anillo.
1199
01:58:39,290 --> 01:58:41,230
Pero lo entenderé si no lo usas.
1200
01:58:43,140 --> 01:58:46,610
Lo mantendré cerca de mi corazón.
1201
01:58:48,870 --> 01:58:50,180
Y esperaré.
1202
01:58:51,610 --> 01:58:53,570
Esperaré, Figo.
1203
01:58:58,420 --> 01:59:03,800
Tengo que hacer algo más.
1204
01:59:06,280 --> 01:59:07,410
Buenas noches.
1205
01:59:08,450 --> 01:59:09,490
Buenas noches.
1206
01:59:43,200 --> 01:59:44,640
¿Es cierto lo que escuché?
1207
01:59:45,010 --> 01:59:46,760
¿Qué escuchaste, abuela?
1208
01:59:47,120 --> 01:59:51,920
Te vieron hoy en el club con Efkan Bolatli.
1209
01:59:52,770 --> 01:59:55,130
Sí, pero no es lo que piensas.
1210
01:59:55,130 --> 01:59:58,540
No digas eso nieta, no te rindas con Bolatli.
1211
01:59:58,540 --> 02:00:00,530
Conoces el estado de la agencia.
1212
02:00:00,840 --> 02:00:05,570
Si se convierten en nuestros clientes, no saldremos simplemente de esta situación...
1213
02:00:05,570 --> 02:00:07,890
También volveremos a nuestra antigua vida.
1214
02:00:08,800 --> 02:00:11,630
Así que no renuncies a Efkan.
1215
02:00:11,790 --> 02:00:13,720
Abuela.
1216
02:00:20,460 --> 02:00:22,940
No es de eso de lo que quería hablar.
1217
02:00:24,240 --> 02:00:27,060
Esta noche nos llevaremos a Cemre y Sinan.
1218
02:00:27,440 --> 02:00:30,130
Y un especialista que vendrá de Suiza...
1219
02:00:30,350 --> 02:00:32,920
Vendrá a vernos mañana por la mañana.
1220
02:00:32,920 --> 02:00:36,550
Tendrás una tarea muy importante.
1221
02:00:39,510 --> 02:00:40,490
¿Cuál?
1222
02:00:40,570 --> 02:00:42,570
Distraer a Figen.
1223
02:00:43,090 --> 02:00:46,900
Sabes, ella es una buena chica.
Pero mete las narices en todo.
1224
02:00:48,190 --> 02:00:53,100
Y Cemre llamará constantemente a su hermana Figen.
1225
02:00:53,820 --> 02:00:57,540
Debes hacer esto por tu hermano Sinan.
1226
02:01:03,170 --> 02:01:08,290
Sra. Sevda, su conductor Kenan quiere hablar con usted.
1227
02:01:10,490 --> 02:01:11,540
Ya voy.
1228
02:01:16,000 --> 02:01:20,080
No te preocupes, abuela. Me ocuparé de Figen.
1229
02:01:20,380 --> 02:01:21,690
De acuerdo, cariño.
1230
02:01:43,140 --> 02:01:44,910
Te estoy escuchando, Kenan.
1231
02:01:48,520 --> 02:01:50,600
Necesito hablar con Ud.
1232
02:01:52,230 --> 02:01:59,230
Señora Sevda, Dios sabe que usted me agrada mucho.
1233
02:01:59,230 --> 02:02:03,650
Pero necesito poner mi vida en orden.
1234
02:02:03,650 --> 02:02:10,560
Por lo tanto, sería muy bueno que me relevara de mi puesto de conductor.
1235
02:02:11,570 --> 02:02:15,690
Kenan, lo entendiste todo mal.
1236
02:02:15,820 --> 02:02:25,050
Si pensabas que había una conexión entre nosotros
Si te di esperanzas, lo siento.
1237
02:02:25,780 --> 02:02:29,870
Siempre te he tratado como a un empleado que puede convertirse en mi amigo.
1238
02:02:29,870 --> 02:02:33,160
Si quieres irte, no te detendré.
1239
02:02:33,160 --> 02:02:37,570
Pero sabes que no podrás encontrar un trabajo en esas condiciones.
1240
02:02:37,570 --> 02:02:40,830
Tarde o temprano Figen y se casarán.
1241
02:02:41,030 --> 02:02:45,740
Es decir, necesitarás dinero.
1242
02:02:47,630 --> 02:02:51,350
Quiero poner fin a mi enemistad con Figen.
1243
02:02:51,350 --> 02:02:55,200
Quiero ser su dama de honor, le daré oro.
1244
02:02:55,200 --> 02:02:58,180
También aumentaré tu salario como regalo de bodas.
1245
02:02:58,730 --> 02:03:03,390
Kenan, hijo, vámonos a casa.
1246
02:03:03,390 --> 02:03:04,690
Hola.
1247
02:03:04,690 --> 02:03:05,530
Hola, hija.
1248
02:03:05,530 --> 02:03:06,750
¿Cómo está?
1249
02:03:06,750 --> 02:03:08,040
¿Gracias y usted?
1250
02:03:08,040 --> 02:03:09,990
También bien, gracias.
1251
02:03:09,990 --> 02:03:12,660
- Que tenga buenas noches, señora Sevda. .
- Buenas noches.
1252
02:03:12,660 --> 02:03:13,870
Ven, mamá.
1253
02:03:35,950 --> 02:03:37,320
¡Buenas noches!
1254
02:03:42,650 --> 02:03:46,610
Dijoste que viniera por la noche y vine.
Cuéntaeme ¿cuáles son las condiciones?
1255
02:03:47,120 --> 02:03:51,470
Hola, Mustafa. Ahora escúchame atentamente.
1256
02:03:52,410 --> 02:03:58,290
En 4 días, a esta hora, nos llevaremos a nuestro amigo de aquí al mismo tiempo.
1257
02:03:58,290 --> 02:04:02,830
Podemos llevarte a ti y a tu hija en el mismo yate, pero...
1258
02:04:05,110 --> 02:04:07,540
Tienes que pagar 250.000 liras.
1259
02:04:10,150 --> 02:04:11,970
¿250.000 liras?
1260
02:04:14,040 --> 02:04:16,740
¿Cómo puedo encontrar esta cantidad en 4 días?
1261
02:04:17,680 --> 02:04:20,640
Eso es asunto tuyo, Mustafa.
1262
02:04:22,630 --> 02:04:26,880
Trae la mitad del importe antes del almuerzo como anticipo.
1263
02:04:26,880 --> 02:04:29,690
De lo contrario, todo se cancelará, Mustafa.
1264
02:04:30,980 --> 02:04:34,220
Está bien, lo encontraré de alguna manera.
1265
02:04:35,950 --> 02:04:39,890
Estaré esperando, Mustafa. Los mejores deseos.
1266
02:05:10,920 --> 02:05:18,320
¡Rüçhan, hoy no quiero saber nada de celos, sospechas o agitación!
1267
02:05:18,320 --> 02:05:23,130
Mamá, no te preocupes, tomé tres medicamentos.
1268
02:05:23,130 --> 02:05:26,390
Espero que estos medicamentos
tengan un efecto positivo en ti.
1269
02:05:27,410 --> 02:05:28,160
Dios quiera.
1270
02:05:29,350 --> 02:05:32,120
Aras, llévate a tu padre de casa.
1271
02:05:32,120 --> 02:05:40,770
Di que vas a una reunión ofrécete a cenar y hablar...
Di lo que quieras, pero llévate a Harun de casa este noche, hijo.
1272
02:05:40,840 --> 02:05:42,100
Está bien, mamá.
1273
02:05:42,600 --> 02:05:45,400
Haremos todo sin ningún problema.
1274
02:05:48,210 --> 02:05:52,780
Rüçhan, sube las escaleras,
prepara a Sinan y Cemre, y quédate tranquila.
1275
02:05:52,780 --> 02:05:55,720
Y yo dejaré libres a Feraye y Necla.
1276
02:05:55,760 --> 02:05:56,980
Está bien, mamá.
1277
02:06:26,050 --> 02:06:27,090
Figen.
1278
02:06:28,580 --> 02:06:30,410
Sé que estás enojada conmigo.
1279
02:06:30,870 --> 02:06:34,630
Pero por favor escúchame. Figen, Figen, por favor.
1280
02:06:34,840 --> 02:06:36,130
¿Puedes venir?
1281
02:06:40,490 --> 02:06:41,980
Te escucho, Sevda.
1282
02:06:41,980 --> 02:06:46,000
Primero que nada, quiero que lo sepas.
1283
02:06:46,670 --> 02:06:51,670
No hay nada en absoluto entre tu prometido yo, Figen.
1284
02:06:54,050 --> 02:06:56,020
Si eso es todo me voy a la cama, buenas noches.
1285
02:06:56,020 --> 02:06:59,080
No, no, hay algo más.
1286
02:07:00,560 --> 02:07:01,520
Figen.
1287
02:07:03,770 --> 02:07:05,190
Te extraño mucho.
1288
02:07:06,920 --> 02:07:09,040
Realmente extraño nuestra amistad.
1289
02:07:10,090 --> 02:07:12,610
De los tiempos en que éramos hermanas.
1290
02:07:12,610 --> 02:07:18,680
Sé que fui injusta, te creé problemas por envidia.
1291
02:07:19,110 --> 02:07:21,810
¿Pero nos olvidamos de todo?
1292
02:07:22,420 --> 02:07:25,120
Me dejas llevarte a algún lugar hermoso.
1293
02:07:25,370 --> 02:07:28,300
Sentémonos y hablemos, como en los viejos tiempos.
1294
02:07:28,300 --> 02:07:32,330
Y un tema así no se puede discutir así en la puerta.
1295
02:07:35,800 --> 02:07:38,150
En otro momento quizás.
1296
02:07:38,800 --> 02:07:41,390
Realmente te gustará estar allí.
1297
02:07:41,870 --> 02:07:46,070
Es cierto que todo irá bien,
quedarás encantada con este lugar.
1298
02:07:46,070 --> 02:07:49,140
Y no volveremos tarde,
sé que mañana estarás trabajando.
1299
02:07:49,140 --> 02:07:53,300
Si hay problemas en casa,
hablaré yo mismo con la tía Asuman.
1300
02:07:53,540 --> 02:07:56,210
Realmente no puedo, Sevda.
1301
02:07:58,200 --> 02:08:02,500
No se aceptaré ninguna negativa, Figen.
No iré a ninguna parte sin ti.
1302
02:08:05,590 --> 02:08:08,510
¡Vamos, Figen! ¿Necesito rogar?
1303
02:08:17,550 --> 02:08:21,680
Aras, ¿de dónde surgió esta idea de cenar?
1304
02:08:21,680 --> 02:08:25,890
Pertev insistió en que tenía ideas para nueva publicidad.
1305
02:08:25,890 --> 02:08:30,350
Quiere decirte que el rodaje comenzará pronto.
1306
02:08:30,350 --> 02:08:31,080
Bien.
1307
02:08:32,730 --> 02:08:34,300
Que así sea.
1308
02:08:34,520 --> 02:08:38,270
Papá, ¿puedo confesarte algo sinceramente?
1309
02:08:38,270 --> 02:08:39,060
Por supuesto.
1310
02:08:39,400 --> 02:08:43,050
Mientras no estabas, tomé algunas malas decisiones.
1311
02:08:43,050 --> 02:08:46,370
Es culpa mía que la agencia esté ahora en esta posición.
1312
02:08:48,950 --> 02:08:53,820
No haré nada más sin tu conocimiento.
1313
02:08:55,790 --> 02:09:02,900
Aras, recuperas el sentido, pero siempre es muy tarde.
1314
02:09:03,350 --> 02:09:04,590
Tienes razón.
1315
02:09:12,670 --> 02:09:15,590
Creo que debería llevar esto también, es muy bonito.
1316
02:09:16,730 --> 02:09:20,960
Veamos... Te gusta mucho este vestido rojo.
1317
02:09:20,960 --> 02:09:22,320
Y nos llevaremos este vestido con nosotros.
1318
02:09:22,320 --> 02:09:25,630
No voy a ninguna parte, no voy.
1319
02:09:25,630 --> 02:09:26,840
Pero será muy divertido.
1320
02:09:26,840 --> 02:09:28,720
No me quiero ir.
1321
02:09:28,720 --> 02:09:31,320
Cemre, estás empezando a hacerme enojar de nuevo.
1322
02:09:31,320 --> 02:09:34,580
¡Aléjate de mí, yo no te quiero!
1323
02:09:35,340 --> 02:09:37,470
¡Cemre, deja de hacer tonterías!
1324
02:09:37,470 --> 02:09:40,430
¿A dónde crees que vas de todos modos?
1325
02:09:42,750 --> 02:09:44,150
¡Cemre!
1326
02:09:44,770 --> 02:09:48,200
¡Esto terminará mal! Cemre, ¿dónde estás?
1327
02:09:51,570 --> 02:09:52,960
¡Cemre!
1328
02:09:52,960 --> 02:09:57,080
Sinan, ¿dónde vamos? ¿adónde nos llevan?
1329
02:09:57,080 --> 02:09:59,910
Vamos, vamos con mi papá.
1330
02:09:59,910 --> 02:10:02,030
Vámonos ahora mismo.
1331
02:10:11,610 --> 02:10:16,190
Sinan, Cemre... ¿Por qué no escuchan?
1332
02:10:16,340 --> 02:10:22,920
Mis nietos son niños inteligentes y obedientes.
1333
02:10:22,920 --> 02:10:24,240
¡Cemre!
1334
02:10:25,830 --> 02:10:27,750
¿Estaba aquí esta bruja Cemre?
1335
02:10:27,750 --> 02:10:28,920
¡Tú eres la bruja!
1336
02:10:28,920 --> 02:10:31,460
¡La destrozaré, de verdad!
1337
02:10:31,460 --> 02:10:34,310
Cálmate y cállate, Rüçhan.
1338
02:10:36,090 --> 02:10:39,370
Entonces, ¿por qué no escuchan?
1339
02:11:08,030 --> 02:11:10,640
¿Cuándo es la boda, Figen?
1340
02:11:11,990 --> 02:11:15,190
Aún no se sabe, Sevda.
1341
02:11:15,360 --> 02:11:19,160
Harás las paces de todos modos. ¿Sabes?
1342
02:11:19,500 --> 02:11:22,730
Celebremos aquí después de la boda.
1343
02:11:22,970 --> 02:11:27,410
Llamemos a nuestros amigos del liceo
y bailemos hasta la mañana.
1344
02:11:31,390 --> 02:11:33,440
Gracias.
1345
02:11:33,850 --> 02:11:35,880
No beberé, gracias.
1346
02:11:35,880 --> 02:11:41,540
Dejalo. No tiene alcohol, es como jugo de frutas.
1347
02:11:45,850 --> 02:11:49,320
Sevda, me iré.
1348
02:11:49,990 --> 02:11:53,970
Ah Figen, está bien, está bien, yo tampoco beberé.
1349
02:11:53,970 --> 02:11:57,030
No vayas a ningún lado. Levántate, vamos a bailar.
1350
02:11:58,390 --> 02:12:01,720
Sevda, ya es suficiente, me voy.
1351
02:12:01,720 --> 02:12:05,600
Figen, antes no eras así. ¿Qué ha pasado?
1352
02:12:05,600 --> 02:12:07,880
Todos bailan, bailemos nosotros también.
1353
02:12:08,720 --> 02:12:09,320
Vamos, ven.
1354
02:12:14,250 --> 02:12:15,480
Ven.
1355
02:12:21,970 --> 02:12:24,110
Vamos, Figen.
1356
02:12:29,030 --> 02:12:30,930
¡No voy a ir!
1357
02:12:30,930 --> 02:12:32,520
Ven, dije, ven.
1358
02:12:32,520 --> 02:12:34,520
¡No voy a ir!
1359
02:12:34,520 --> 02:12:36,030
Cemre, ven, dije.
1360
02:12:36,490 --> 02:12:38,540
¡Me duele la mano!
1361
02:12:38,540 --> 02:12:42,430
¡Ven, súbete rápido al coche, ven!
1362
02:12:42,430 --> 02:12:46,280
¡No quiero ir! ¡No voy a ir!
1363
02:12:47,390 --> 02:12:50,200
¡Adelante, súbete al coche, Cemre!
1364
02:12:50,200 --> 02:12:51,900
No me iré.
1365
02:12:52,330 --> 02:12:54,450
¡Déjeme!
1366
02:12:54,450 --> 02:12:55,560
Sube rápido.
1367
02:12:56,060 --> 02:12:57,470
Entra en el coche.
1368
02:13:08,910 --> 02:13:10,470
¡Abran la puerta!
1369
02:13:10,470 --> 02:13:12,300
- ¡Cállate, Cemre! .
- ¡No voy a ir!
1370
02:13:12,300 --> 02:13:12,960
¡Cállate!
1371
02:13:12,960 --> 02:13:15,520
¡No iré a ninguna parte!
1372
02:13:15,570 --> 02:13:19,520
¡Déjeme ! ¡Déjeme ir!
1373
02:13:33,750 --> 02:13:35,470
Sevda, eso es suficiente.
1374
02:13:37,130 --> 02:13:38,270
Figen.
1375
02:13:40,540 --> 02:13:45,920
¿Me dirás por qué me trajiste aquí y
por qué estás tratando de forzarme a quedarme aquí?
1376
02:13:45,920 --> 02:13:49,870
¿Qué quieres decir con que estoy forzando?
¿De dónde sacaste la idea?
1377
02:13:49,870 --> 02:13:54,050
Fuiste insistente desde el principio,
debe haber una razón.
1378
02:13:54,370 --> 02:13:59,740
Han pasado tantas cosas y
finges que no pasó nada.
1379
02:13:59,740 --> 02:14:02,270
Qué comportamiento tan poco sincero.
1380
02:14:02,270 --> 02:14:04,740
No entiendo ¿por qué te comportas de esta manera?
1381
02:14:04,740 --> 02:14:11,170
Estoy intentando con todas mis fuerzas arreglar
nuestra relación y tú te comportas así, Figen.
1382
02:14:11,170 --> 02:14:12,940
Realmente no puedo creerlo.
1383
02:14:12,940 --> 02:14:21,450
Sevda, nadie hará las paces de repente
después de tantos acontecimientos.
1384
02:14:21,450 --> 02:14:25,620
Y ambas sabemos lo que pasó entre nosotras últimamente.
1385
02:14:28,200 --> 02:14:34,720
Está bien, si no me lo dices, entonces déjame ir.
1386
02:15:08,510 --> 02:15:11,650
¡No quiero! ¡No voy a ir!
1387
02:15:11,650 --> 02:15:13,530
¡Déjeme!
1388
02:15:14,330 --> 02:15:17,160
¡Cemre... Cemre!
1389
02:15:21,710 --> 02:15:24,230
¡Déjeme!
1390
02:15:24,230 --> 02:15:25,850
¡Cemre!
1391
02:15:32,280 --> 02:15:35,260
¡Cemre! ¡Cemre!
1392
02:15:35,260 --> 02:15:36,640
¡Cemre!
1393
02:15:38,000 --> 02:15:41,450
¡Cemre! ¡Cemre!
110588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.