All language subtitles for 37. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,022 --> 00:01:56,772 MARTÍN PESCADOR Episodio 37 2 00:02:36,630 --> 00:02:40,640 ♪ Dime mi amor, mi rosa. ♪ 3 00:02:40,670 --> 00:02:45,780 ♪ ¿Cómo puedo siquiera pasar un día sin ti? ♪ 4 00:02:45,810 --> 00:02:49,870 ♪ Tan pronto como tu mano se deslizó de la mía. ♪ 5 00:02:49,900 --> 00:02:53,540 ♪ Mira, mi alma arde en una llama azul. ♪ 6 00:02:53,860 --> 00:02:54,940 ¡Ferit! 7 00:02:55,200 --> 00:02:59,080 ♪ Me infligieron heridas, ♪ ♪ convirtiéndome en un objetivo. ♪ 8 00:02:59,110 --> 00:03:04,380 ♪ Subí la montaña, vi el cielo. ♪ 9 00:03:04,410 --> 00:03:08,340 ♪ Mi hábitat se ha convertido en ruinas. ♪ 10 00:03:08,780 --> 00:03:09,780 ¡Ferit! 11 00:03:10,690 --> 00:03:12,690 ¡Ferit, hijo! 12 00:03:12,880 --> 00:03:16,570 Ten cuidado. 13 00:03:17,540 --> 00:03:22,940 ♪ Este mundo no tiene sentido sin ti. ♪ 14 00:03:22,970 --> 00:03:26,890 ♪ Mi alma estaba en el exilio. ♪ 15 00:03:26,920 --> 00:03:32,710 ♪ E incluso después de años no ♪ ♪ parece esbozar una sonrisa. ♪ 16 00:03:52,760 --> 00:03:57,470 ♪ Intenté escuchar razones, pero no es fácil. ♪ 17 00:03:57,500 --> 00:04:01,400 ♪ Mi elección no conduce a él. ♪ 18 00:04:01,430 --> 00:04:03,670 ♪ Aunque traté de trazar un camino hacia ello. ♪ 19 00:04:03,700 --> 00:04:11,290 ♪ Mi mensaje no le llegó. ♪ 20 00:04:11,320 --> 00:04:15,850 ♪ Estoy caminando por el desierto de la vida. ♪ 21 00:04:15,880 --> 00:04:19,880 ♪ Esto es el autoexilio. ♪ 22 00:04:19,910 --> 00:04:27,420 ♪ Ni un solo sol salió. ♪ 23 00:04:36,730 --> 00:04:44,730 ♪ Ay, mami, mami, estoy muerto. ♪ 24 00:04:45,810 --> 00:04:50,530 ♪ El mundo está lleno de dificultades. ♪ 25 00:04:50,560 --> 00:04:55,150 ♪ He visto mucho. ♪ 26 00:04:55,250 --> 00:05:03,250 ♪ Ay, mami, mami, estoy muerto. ♪ 27 00:05:04,410 --> 00:05:12,410 ♪ El mundo está lleno de dificultades. ♪ 28 00:05:13,640 --> 00:05:18,210 ♪ He visto mucho. ♪ 29 00:05:18,240 --> 00:05:23,420 ♪ He visto mucho. ♪ 30 00:07:26,770 --> 00:07:28,510 ¿Por qué estás llorando? 31 00:07:29,070 --> 00:07:32,180 ¿Por qué lloras, Seyran? ¡No llores! ¡No te atrevas! 32 00:07:32,210 --> 00:07:33,520 ¡No te atrevas a llorar! 33 00:07:33,550 --> 00:07:34,710 ¡No te atrevas! 34 00:07:34,740 --> 00:07:37,150 ¡Seyran, no tienes derecho a hacer esto! 35 00:07:38,300 --> 00:07:39,970 ¿Por qué estás llorando? 36 00:07:42,150 --> 00:07:44,520 ¡No puedes llorar! 37 00:07:45,260 --> 00:07:51,730 ¡No puedes llorar! ¿Estás muy molesta? ¿Te dolió? 38 00:07:52,510 --> 00:07:56,390 ¿Te dolió el corazón como el mío? ¿Te dolió? 39 00:07:57,990 --> 00:08:01,050 ¡Te odio! ¡Te odio! 40 00:08:01,080 --> 00:08:01,990 Gülgün, eso es suficiente. 41 00:08:02,020 --> 00:08:02,670 Por favor cálmate. 42 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 ¡Eso es todo, Gülgün! 43 00:08:03,730 --> 00:08:05,210 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 44 00:08:05,240 --> 00:08:07,160 ¡Los odio a todos! 45 00:08:07,190 --> 00:08:09,000 ¡A todos ustedes! 46 00:08:09,520 --> 00:08:11,540 ¡Esto pasó por tu culpa! 47 00:08:11,670 --> 00:08:14,130 ¡Por favor! 48 00:08:14,160 --> 00:08:17,360 ¡Tú! ¡Esto pasó por tu culpa! ¡Gracias a ti! 49 00:08:17,390 --> 00:08:20,140 ¡Mamá Gülgün! ¡Por favor! 50 00:08:20,370 --> 00:08:21,840 ¡Sal de aquí! 51 00:08:21,870 --> 00:08:22,520 ¡No quiero verte aquí! 52 00:08:22,540 --> 00:08:23,610 ¡Ya está, Gülgün, ya es suficiente! 53 00:08:23,640 --> 00:08:27,040 - ¡No quiero verte! - ¡Bien! ¡Bien! 54 00:08:32,820 --> 00:08:34,210 ¡No te atrevas! 55 00:08:34,930 --> 00:08:36,770 ¡No te atrevas a mirar! 56 00:08:37,310 --> 00:08:38,530 Te dije. 57 00:08:39,300 --> 00:08:42,480 Dije que no deberían estar juntos. 58 00:08:44,030 --> 00:08:46,950 ¡Dije que todo terminaría mal! 59 00:08:52,640 --> 00:08:56,540 ¡Vine contigo y te supliqué! 60 00:08:59,000 --> 00:09:00,310 ¿Qué hiciste? 61 00:09:12,460 --> 00:09:14,160 Por favor, sal de aquí. 62 00:09:16,820 --> 00:09:17,820 No. 63 00:09:18,910 --> 00:09:20,400 No me iré. 64 00:09:21,100 --> 00:09:23,450 No iré a ninguna parte dejando a Ferit. 65 00:09:26,380 --> 00:09:28,830 ¡Sigue hablando de Ferit! 66 00:09:28,860 --> 00:09:29,330 ¡Gracias a ti! 67 00:09:29,360 --> 00:09:30,930 ¡Voy a matarte! 68 00:09:30,960 --> 00:09:32,810 ¡Suficiente! 69 00:09:33,300 --> 00:09:37,270 Detente ya. Orhan, toma a tu esposa y salgan de aquí. 70 00:09:37,300 --> 00:09:38,770 Está bien, papá. 71 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 Ağa. 72 00:09:50,720 --> 00:09:54,660 ¡No empieces! ¡Toma a esta chica y sácala de aquí! ¡Rápido! 73 00:09:54,690 --> 00:09:57,720 ¡Ifakat! ¡Sácala de aquí rápidamente! 74 00:09:59,450 --> 00:10:01,340 ¡Hazte a un lado! 75 00:10:02,320 --> 00:10:03,640 Hágase a un lado, Sr. Latif. 76 00:10:03,670 --> 00:10:04,380 - ¡Quítese! - ¡Papá! 77 00:10:04,410 --> 00:10:06,180 ¿A la hija de quién le estás gritando? 78 00:10:06,210 --> 00:10:07,350 Papá, eso es suficiente. 79 00:10:07,380 --> 00:10:10,570 Esto no es suficiente para los Korhan, hija. Espera, cálmate. 80 00:10:10,600 --> 00:10:15,310 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué molestas a mi hija? ¡Nadie interferirá con mi hija! 81 00:10:15,340 --> 00:10:18,070 Ya hemos sufrido bastante por tu culpa. 82 00:10:18,100 --> 00:10:23,500 ¿Tú o nosotros? ¿Podemos dejar de sufrir? ¿Qué opinas? ¡Por aquí! ¡Vamos! 83 00:10:25,460 --> 00:10:28,520 ¡No iré a ninguna parte! 84 00:10:30,380 --> 00:10:32,020 ¿Me has oído? 85 00:10:32,580 --> 00:10:35,230 ¡No iré a ninguna parte! 86 00:10:35,260 --> 00:10:37,090 ¡Te juro que no podré contenerme! 87 00:10:37,120 --> 00:10:41,330 ¡No se contenga, señora Ifakat! ¡No te contengas! ¿Entonces que vas a hacer? 88 00:10:41,360 --> 00:10:45,720 ¿Qué sucederá? ¡Lo que mi hija sufrió por tu culpa es suficiente! 89 00:10:45,750 --> 00:10:48,550 ¡Mi hija dijo lo que quería! ¡No va a ninguna parte! 90 00:10:48,580 --> 00:10:50,210 ¡Kazım! 91 00:10:52,180 --> 00:11:00,180 Me duele el alma. Arde tanto que no le perdonaré a nadie este dolor. ¿Lo entiendes, Kazım? 92 00:11:02,470 --> 00:11:07,630 ¡Aquí te quitaré la vida con mis propias manos! 93 00:11:07,660 --> 00:11:14,500 ¡Ahora toma a tus hijas y a tu esposa y lárgate de aquí! 94 00:11:15,360 --> 00:11:18,970 ¡Aquí! ¡Estoy aquí! ¡Frente a ti! ¡Vamos! 95 00:11:19,000 --> 00:11:21,480 ¡Vamos! ¡Si me puedes matar! !Si puedes quitarme la vida, adelante! 96 00:11:21,510 --> 00:11:23,150 ¡Papá! 97 00:11:23,700 --> 00:11:26,430 ¿Qué clase de persona insolente y maleducada eres? 98 00:11:26,460 --> 00:11:29,410 A este paso no necesitaré a papá, te mataré, Kazım. 99 00:11:29,440 --> 00:11:34,820 ¡Basta, Orhan! ¡Para! ¡Y eres descarado y maleducado! 100 00:11:35,020 --> 00:11:38,330 ¡Ya es suficiente lo que mis hijas han sufrido por ti! 101 00:11:38,360 --> 00:11:43,440 ¡Si alguien aquí grita! Si alguien alza la voz, ¡no serás tú! 102 00:11:43,470 --> 00:11:48,190 ¡Te confié a mi hija! ¡Mí hija! ¡Esto no fue suficiente y te regalé a la otra! 103 00:11:48,220 --> 00:11:51,660 ¡Y a la otra! ¡Aceptaste la que considerabas digna! 104 00:11:51,690 --> 00:11:54,320 ¿No cuestionaste tus decisiones y el resultado? 105 00:11:54,350 --> 00:11:59,230 ¿Qué ha pasado? ¡Nos arrojaste en manos de estos psicópatas maníacos de Safet! 106 00:11:59,260 --> 00:12:01,810 ¡Nos arrojaste en sus manos! 107 00:12:01,840 --> 00:12:06,240 ¡También echaste a mi hija de la casa de su marido a la casa de su padre! 108 00:12:06,270 --> 00:12:11,010 ¡Y también nos pones en el lugar de los perros! 109 00:12:11,040 --> 00:12:15,850 ¡Pero no! ¡A partir de ahora no está el viejo Kazım! 110 00:12:15,880 --> 00:12:17,850 - ¡Ténganlo en cuenta! - ¡Kazım! 111 00:12:17,880 --> 00:12:24,090 ¡Mi hija apenas se salvó la vida y vino corriendo hacia mí! 112 00:12:24,120 --> 00:12:28,020 ¡Otra apenas SE salvó de las balas y me llamó llorando! 113 00:12:28,050 --> 00:12:32,750 ¿Quién tiene la culpa de esto? ¡Dime! ¿De quién es la culpa? 114 00:12:33,320 --> 00:12:40,370 Kazım, mi hijo resultó herido, estamos preocupados por su vida. 115 00:12:41,760 --> 00:12:44,580 ¿Qué estás tratando de hacer? 116 00:12:46,620 --> 00:12:50,240 Si nos respetas, vete ahora. 117 00:12:50,720 --> 00:12:54,790 Luego te preguntarás qué quieres hacer. 118 00:12:54,820 --> 00:12:57,780 Yo también estoy aquí por Ferit, por mí hijo Ferit. 119 00:12:57,810 --> 00:13:00,590 Y no me iré de aquí hasta tener noticias de que está bien. 120 00:13:00,620 --> 00:13:02,620 ¡Yo tampoco me iré y mi hija tampoco! 121 00:13:02,650 --> 00:13:06,970 Si no quieres ver a mi hija, ¡no la mires! 122 00:13:07,000 --> 00:13:09,450 Que Allah te maldiga a ti y a tu hija... 123 00:13:09,480 --> 00:13:10,840 ¡Gülgün! 124 00:13:10,870 --> 00:13:15,020 ¡Orhan, escucha, cuida a tu esposa! Ella es madre, una mujer, está sufriendo. 125 00:13:15,040 --> 00:13:18,950 Y yo permaneceré en silencio, pero no puedo responder más por mí mismo. 126 00:13:19,260 --> 00:13:20,270 ¡Ferit! 127 00:13:20,430 --> 00:13:21,690 ¿Señor doctor? 128 00:13:21,720 --> 00:13:23,380 Hemos tomado el control de la situación. 129 00:13:27,390 --> 00:13:29,470 ¡Allah los bendiga! 130 00:13:29,500 --> 00:13:33,731 Hay algo importante que necesito contarles. 131 00:13:37,170 --> 00:13:38,240 ¿Qué? 132 00:13:38,500 --> 00:13:42,870 El lugar donde impactó la bala es muy difícil. Por lo tanto, es muy arriesgado extraer la bala. 133 00:13:42,900 --> 00:13:45,890 De lo contrario, existe una alta probabilidad de que el brazo izquierdo quede paralizado. 134 00:13:45,920 --> 00:13:47,620 - Orhan... - ¿Qué? 135 00:13:50,230 --> 00:13:54,430 ¡Orhan! ¡Orhan! ¡Orhan! 136 00:14:00,590 --> 00:14:01,590 ¿Qué? 137 00:14:02,070 --> 00:14:04,030 ¡Orhan! 138 00:14:05,420 --> 00:14:06,890 Por lo tanto no podemos hacer nada. 139 00:14:06,920 --> 00:14:10,950 ¿Qué quiere decir con que no pueden hacer nada? ¿Cuál es su trabajo, doctor? 140 00:14:11,460 --> 00:14:15,600 Solo un minuto. ¿Qué significa? ¿Quiere dejar la bala? 141 00:14:15,630 --> 00:14:19,850 Escuche, como dije, la operación es muy arriesgada y el tiempo está en nuestra contra. 142 00:14:19,880 --> 00:14:22,650 Por lo tanto, la intervención profesional es obligatoria. 143 00:14:22,680 --> 00:14:24,890 Y no creo que tengamos muchas opciones. 144 00:14:25,410 --> 00:14:30,250 Lo mejor es qué esta operación la realice él profesor Ahmet. Ahmet Güneyar. 145 00:14:30,280 --> 00:14:33,540 ¡Dondequiera que esté, llámelo urgente, doctor! 146 00:14:34,020 --> 00:14:36,890 ¡Orhan! ¿Qué estas esperando? 147 00:14:37,090 --> 00:14:38,970 Está bien, papá. Ven. 148 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Por supuesto. 149 00:15:00,390 --> 00:15:01,450 ¡Ferit! 150 00:15:29,510 --> 00:15:31,000 Agua. 151 00:15:37,610 --> 00:15:39,250 Quiero beber agua. 152 00:15:42,730 --> 00:15:44,270 Quiero beber. 153 00:15:47,240 --> 00:15:52,280 No puedo darle ahora, pronto tendrán que operarle. Intente tener paciencia, ¿de acuerdo? 154 00:15:53,170 --> 00:15:54,880 Seyran. 155 00:15:57,280 --> 00:15:59,010 Seyran. 156 00:15:59,400 --> 00:16:00,810 ¿Dónde está Seyran? 157 00:16:00,840 --> 00:16:04,740 La señora Seyran está aquí, afuera. Todos están aquí, no te preocupes. 158 00:16:04,990 --> 00:16:06,580 ¿Quieres algo? 159 00:16:07,400 --> 00:16:11,680 Seyran. Yo necesito a Seyran. 160 00:16:12,190 --> 00:16:15,390 Llama a Seyran, déjala venir. 161 00:16:15,420 --> 00:16:19,830 Está bien, se lo diré al médico. Descansarás un poco. 162 00:16:21,480 --> 00:16:28,360 Ahora. Ahora llámala y déjala venir. 163 00:16:28,390 --> 00:16:29,770 Ahora. 164 00:16:29,800 --> 00:16:32,150 Está bien, se lo diré, ella vendrá. 165 00:16:32,520 --> 00:16:36,800 ¡Pero ahora debes descansar! Vamos, cierra los ojos, ¿de acuerdo? 166 00:17:07,360 --> 00:17:09,140 ¡Hermana! 167 00:17:09,170 --> 00:17:11,850 Seyran, ¿estás bien? ¿Seyran? 168 00:17:11,880 --> 00:17:12,910 ¿Seyran? 169 00:17:12,940 --> 00:17:15,020 Hermana, respira, mi única. 170 00:17:15,050 --> 00:17:17,460 Respira, amor mío, respira. 171 00:17:19,180 --> 00:17:23,440 ¡Seyran, no hagas esto, mi hermosa hija! Por favor. 172 00:17:23,470 --> 00:17:26,770 El médico dijo que viviría. 173 00:17:26,800 --> 00:17:32,460 Sí, hermanita. ¡Ahora lo operarán, se recuperará y estará bien! 174 00:17:33,160 --> 00:17:34,540 ¡No hay necesidad! 175 00:17:34,570 --> 00:17:35,810 Respira, hermana. 176 00:17:35,840 --> 00:17:37,070 ¡No te enfades! 177 00:17:37,100 --> 00:17:40,520 ¡Ağa! ¡Ağa, apúrate que la chica está enferma! 178 00:17:40,640 --> 00:17:42,570 - ¿Qué está sucediendo? ¿Qué? - ¡Quítate por favor! 179 00:17:42,600 --> 00:17:45,170 Hija, ¡todo está bien! ¡Abre tus manos! ¡Ábrelas! 180 00:17:45,200 --> 00:17:45,810 ¡Seyran! 181 00:17:45,840 --> 00:17:49,810 ¿Qué está sucediendo? Ağa, ¿ve el estado de mi hija? 182 00:17:49,840 --> 00:17:52,170 ¡Es por tu culpa! ¿No es esto un hospital? 183 00:17:52,200 --> 00:17:54,380 ¿No hay médico? 184 00:17:54,410 --> 00:17:55,830 ¡Seyran! ¡Hermana, mírame! 185 00:17:55,860 --> 00:17:59,970 ¡Te juro que mejorará! ¡Te doy mi palabra! 186 00:18:00,000 --> 00:18:03,080 ¿Bien? Estará bien. ¡Cálmate! 187 00:18:03,110 --> 00:18:05,230 ¡Abre tus palmas! 188 00:18:05,600 --> 00:18:07,040 Como esto. 189 00:18:07,070 --> 00:18:08,620 Necesito un poco de aire. 190 00:18:08,650 --> 00:18:10,160 De acuerdo, vamos. 191 00:18:10,190 --> 00:18:12,740 Levántate. 192 00:18:12,940 --> 00:18:14,150 Necesito aire. 193 00:18:14,180 --> 00:18:15,540 ¿Estás segura? 194 00:18:16,150 --> 00:18:17,370 De acuerdo, vamos. 195 00:18:17,400 --> 00:18:19,250 Suna, vete. 196 00:18:19,280 --> 00:18:20,040 De acuerdo, vamos. 197 00:18:20,070 --> 00:18:22,300 Déjala respirar. 198 00:18:37,150 --> 00:18:40,260 Si mi nieto queda discapacitado por tu culpa... 199 00:18:42,180 --> 00:18:45,270 Si no puede salir ileso de aquí... 200 00:18:47,200 --> 00:18:49,460 ¿Entonces qué harás, Seyran? 201 00:18:51,240 --> 00:18:54,300 ¡Respondeme! ¿Qué harás entonces? 202 00:18:54,330 --> 00:18:58,050 ¡Ağa, se está confundiendo otra vez! 203 00:18:58,080 --> 00:19:01,250 ¡No por nosotros, por ti! 204 00:19:01,280 --> 00:19:05,730 ¡Gracias a ti! ¡No puedes echarle la culpa a mi hija! 205 00:19:05,760 --> 00:19:08,570 ¿Cómo se suponía que íbamos a conocer a esta gente, a estos maníacos? 206 00:19:08,600 --> 00:19:13,890 ¡Sra. Ifakat, dígame! ¿No trajiste a esos maníacos y psicópatas a nuestras vidas? 207 00:19:13,920 --> 00:19:17,450 ¡Cállate hombre! ¡Suficiente! 208 00:19:18,740 --> 00:19:21,170 Ağa, por el amor de Allah. 209 00:19:21,200 --> 00:19:23,880 No se enfade con él. Simplemente póngase bien. ¡Por favor! 210 00:19:25,134 --> 00:19:29,414 Ağa, está muy cansado, descanse en la habitación. 211 00:19:46,090 --> 00:19:47,090 Seyran. 212 00:19:48,460 --> 00:19:49,510 Vamos, Seyran. 213 00:19:49,540 --> 00:19:50,940 Ve, Suna. 214 00:19:50,970 --> 00:19:52,921 Vamos, hija. 215 00:20:11,010 --> 00:20:14,710 ¡Hermana! Hermana, tengo un mal presentimiento por dentro. 216 00:20:14,740 --> 00:20:17,090 ¡Algo le pasará a Ferit! ¡Lo presiento! 217 00:20:17,120 --> 00:20:19,160 ¡Siento que algo le va a pasar! 218 00:20:19,310 --> 00:20:23,810 ¡No, hermanita! ¡No! El médico dijo que estaría bien. 219 00:20:23,840 --> 00:20:27,140 ¡Dijo que no le pasaría nada! ¿Por qué piensas eso? 220 00:20:27,170 --> 00:20:29,390 Es como si una piedra presionara mi corazón. 221 00:20:29,420 --> 00:20:33,170 Hermana, ¡lo siento! ¡Algo pasará! ¡Lo siento! 222 00:20:33,200 --> 00:20:36,840 ¡Hermanita, alma mía! Escucha, los médicos. 223 00:20:36,860 --> 00:20:41,220 En tales situaciones dicen que el peor resultado posible. 224 00:20:41,250 --> 00:20:44,530 ¿Para qué? Para que nos regocijemos cuando sucedan cosas buenas. 225 00:20:44,560 --> 00:20:46,830 ¡Él es Ferit Korhan! Nada le sucederá, según la voluntad del Todopoderoso. 226 00:20:46,860 --> 00:20:49,130 Hermana, ¿cómo no puede ser? 227 00:20:49,150 --> 00:20:51,720 ¿No escuchaste al doctor? ¡Puede quedar discapacitado! ¡Discapacitado! 228 00:20:51,750 --> 00:20:52,900 ¡Seyran! 229 00:20:54,770 --> 00:20:57,780 De acuerdo. ¡Cálmate! 230 00:20:58,310 --> 00:21:02,770 ¡Nada pasará! Su vida no corre peligro según lo dijo el médico. 231 00:21:02,800 --> 00:21:03,850 ¿No escuchaste? 232 00:21:04,540 --> 00:21:08,690 ¡Estás a su lado! ¡Ustedes están juntos! Hermana. 233 00:21:08,710 --> 00:21:12,690 En lugar de pensar en ello y agradecer a Allah, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás pensando? 234 00:21:12,720 --> 00:21:14,630 ¡No hagas eso! ¡No lo hagas! 235 00:21:16,020 --> 00:21:19,230 ¡Necesitas pensar en positivo! 236 00:21:19,450 --> 00:21:22,910 ¡Necesitas ser fuerte! ¡Fuerte! 237 00:21:23,240 --> 00:21:25,710 ¿No has visto el estado de los que están dentro? 238 00:21:25,740 --> 00:21:28,640 ¡Están buscando una razón para atacarte! ¡No hagas eso! 239 00:21:28,670 --> 00:21:31,350 Hermanita, ¡sé fuerte! 240 00:21:33,920 --> 00:21:42,098 ¡Mira a papá! ¡Cómo puso a cada uno en su lugar uno por uno! 241 00:21:42,560 --> 00:21:45,480 ¡Maravilloso! ¡Me quedé impactada! ¡Cómo nos defendió! 242 00:21:46,960 --> 00:21:51,930 Yo tampoco lo entendí. ¿Quizás algo le cayó en la cabeza en el camino hacia aquí? 243 00:21:51,960 --> 00:21:56,010 Lo llamaste. 244 00:21:57,610 --> 00:21:59,738 Llamaste pidiendo ayuda. 245 00:22:01,890 --> 00:22:03,390 Así que se enojó. 246 00:22:06,370 --> 00:22:14,370 Pero tenía razón en sus palabras. Desde que empezó todo esto, todo ha ido mal. 247 00:22:44,630 --> 00:22:47,770 Latif, si no dices que han atrapado a este traidor. 248 00:22:47,800 --> 00:22:51,800 ¡No entres! ¡Para que mis ojos no te vean! 249 00:22:52,490 --> 00:22:55,138 La policía lo persigue. Se acercaron. 250 00:22:56,730 --> 00:23:00,080 ¿Por qué los necesito si se han convertido en una brisa? 251 00:23:00,460 --> 00:23:01,927 ¿Para qué estás? 252 00:23:03,800 --> 00:23:05,600 ¿Para qué eres bueno? 253 00:23:07,230 --> 00:23:08,230 Vete. 254 00:23:08,700 --> 00:23:13,710 Busca, encuentralos. Pon todo el Antep boca abajo. Vamos. 255 00:23:13,820 --> 00:23:15,320 Como desee, Sr. 256 00:23:25,840 --> 00:23:28,656 Ağa, no se preocupe. No se saldrán con la suya. 257 00:23:32,130 --> 00:23:35,093 ¿Crees que solo ellos serán castigados? 258 00:23:36,210 --> 00:23:38,668 Y no te saldrás con la tuya. 259 00:23:40,790 --> 00:23:46,350 No perdonaré a nadie. 260 00:23:46,910 --> 00:23:48,280 ¡A nadie! 261 00:23:50,110 --> 00:23:51,698 Míranos. 262 00:23:54,310 --> 00:23:59,630 Si tan solo ya estuviera bajo tierra y no viera estos días. 263 00:24:01,450 --> 00:24:07,140 Estos oídos no habrían oído las palabras de este perro Kazım. 264 00:24:07,582 --> 00:24:08,086 Ağa. 265 00:24:08,110 --> 00:24:11,810 Cállate. ¿No te da vergüenza justificarte? 266 00:24:11,840 --> 00:24:16,170 ¿No fuiste tú quien dejó entrar a estas personas inútiles en nuestras vidas? 267 00:24:16,200 --> 00:24:19,800 Pero no es tu culpa. Es mi culpa. 268 00:24:20,130 --> 00:24:27,440 Confié en ti, en ti y en ti. Es mi culpa. 269 00:24:28,420 --> 00:24:33,130 Pensé que un lobo se convertiría en pastor, pensé que te comportarías como un ser humano. 270 00:24:33,400 --> 00:24:35,430 Pensé que eran padres. 271 00:24:35,910 --> 00:24:41,630 Pero no son nada. 272 00:24:41,880 --> 00:24:44,090 Nada. 273 00:24:51,040 --> 00:24:53,490 Ve y tráeme urgentemente a Seyran y Suna. 274 00:24:54,310 --> 00:24:56,790 ¿Quizás no quieran hablar con usted, Ağa? Si quieres, lo haré. 275 00:24:56,820 --> 00:25:02,580 Cállate. ¿Te pregunte? Ve y llámame a estas dos. 276 00:25:33,710 --> 00:25:38,430 Esme. La señora tía vendrá, iré a verla. 277 00:25:38,680 --> 00:25:39,680 Bien. 278 00:26:01,510 --> 00:26:04,230 Ağa quiere ver a Suna y Seyran. 279 00:26:04,870 --> 00:26:06,100 ¿Para qué? 280 00:26:06,830 --> 00:26:09,720 Que venga y diga aquí lo que iba a decir. ¿Para qué? 281 00:26:09,750 --> 00:26:11,801 Ağa quiere que vengan. Vamos. 282 00:26:12,730 --> 00:26:19,590 No. A partir de ahora mis hijas no irán a ningún lado sin mí. 283 00:26:20,130 --> 00:26:23,510 Que diga lo que va a hacer a mi lado. Yo iré también. 284 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 Vamos. 285 00:26:34,590 --> 00:26:35,590 Entre. 286 00:26:38,560 --> 00:26:41,320 Ağa, el Sr. Kazım también quiere venir. 287 00:26:54,030 --> 00:26:57,430 Siéntate aquí, entra, vámonos. 288 00:27:02,920 --> 00:27:04,450 ¿Cuéntame cómo pasó? 289 00:27:13,860 --> 00:27:16,440 Has estado gritando a todo pulmón. 290 00:27:16,460 --> 00:27:19,557 Desde la mañana que no te irás. ¿Y ahora por qué estás en silencio? 291 00:27:20,230 --> 00:27:22,650 Ya te lo dije, cuéntame cómo le dispararon a mi nieto. 292 00:27:22,680 --> 00:27:24,370 - Ağa. - Cállate. 293 00:27:25,150 --> 00:27:26,370 Dime. 294 00:27:29,870 --> 00:27:31,148 Dime, dije. 295 00:27:43,860 --> 00:27:48,730 Mi tía y yo fuimos a Antep. 296 00:27:53,360 --> 00:27:56,750 Tarik también estaba allí. Su gente también estaba allí. 297 00:27:57,150 --> 00:28:02,475 Ferit descubrió que estábamos allí. No sé cómo pasó esto. 298 00:28:03,677 --> 00:28:06,780 Luego me sugirió que huyéramos. 299 00:28:11,210 --> 00:28:13,560 Abandoné la casa. 300 00:28:15,070 --> 00:28:18,830 Por la mañana. Miré alrededor. 301 00:28:19,120 --> 00:28:22,280 Miré por todos lados con mucha atención. No había nadie. 302 00:28:23,580 --> 00:28:25,020 Entonces nosotros. 303 00:28:26,800 --> 00:28:28,230 Nos vimos. 304 00:28:35,670 --> 00:28:38,070 Sólo teníamos que irnos. 305 00:29:02,020 --> 00:29:05,130 Tarik...entonces. 306 00:29:08,340 --> 00:29:11,120 Sacó un arma. 307 00:29:13,370 --> 00:29:20,570 Le dije a Ferit que se fuera, pero él se negó. 308 00:29:21,800 --> 00:29:25,759 Dijo que nos iríamos juntos. 309 00:29:28,690 --> 00:29:30,050 Después. 310 00:29:31,920 --> 00:29:35,640 Fuimos al auto. 311 00:29:38,330 --> 00:29:40,180 Quedaba muy poco. 312 00:29:44,210 --> 00:29:45,500 Muy poco. 313 00:29:46,000 --> 00:29:49,690 ♪ De camino a Gaziantep. ♪ 314 00:29:49,720 --> 00:29:53,860 ♪ Me mataste, novia. ♪ 315 00:29:53,890 --> 00:29:57,190 ♪ Estoy ardiendo por ti, novia. ♪ 316 00:29:57,220 --> 00:30:01,360 ♪ Oh, la novia con rubor en las mejillas. ♪ 317 00:30:01,390 --> 00:30:04,880 ♪ De camino a Gaziantep. ♪ 318 00:30:04,910 --> 00:30:09,040 ♪ Me mataste, novia. ♪ 319 00:30:09,280 --> 00:30:10,580 Después. 320 00:30:13,210 --> 00:30:14,760 Los pájaros. 321 00:30:17,740 --> 00:30:21,290 Los pájaros empezaron a alejarse volando. 322 00:30:39,130 --> 00:30:40,370 Dígame usted. 323 00:30:41,870 --> 00:30:45,560 ¿Qué pasó con los Safet? ¿Qué hicieron? 324 00:30:50,640 --> 00:30:53,300 Era muy temprano en la mañana cuando llegó la noticia. 325 00:30:54,239 --> 00:30:56,430 Inmediatamente se levantaron de un salto. 326 00:30:57,010 --> 00:31:01,650 Hubo una conmoción. No vi a nadie. 327 00:31:02,150 --> 00:31:06,450 Aproveché la oportunidad. Y escapé. 328 00:31:07,610 --> 00:31:09,533 Fui a ver a mi papá. 329 00:31:10,490 --> 00:31:12,925 Entonces no sé qué hicieron ni qué pasó. 330 00:31:13,265 --> 00:31:20,210 ¿No has oído ningún nombre del país? ¿Direcciones? 331 00:31:20,580 --> 00:31:25,300 No. No. El Sr. Safet simplemente dijo que debemos hacer. 332 00:31:25,320 --> 00:31:30,070 Hacer las maletas rápidamente y marcharnos. No dijo nada más. 333 00:31:30,270 --> 00:31:31,210 Piensa bien, hija. 334 00:31:31,240 --> 00:31:37,836 Es cierto que no lo dijo. Todo fue como dije. Estaba muy asustada. 335 00:31:38,470 --> 00:31:43,040 Intenté organizar mi fuga. 336 00:31:43,070 --> 00:31:44,540 ¡Te dije que pensaras cuidadosamente! 337 00:31:44,570 --> 00:31:49,050 Ağa, ¿por qué le grita? ¿No lo habría dicho si lo hubiera sabido? Ella no escuchó. 338 00:31:49,080 --> 00:31:53,710 ¿Por qué mi hija no habla si lo sabe? Quién sabe dónde estarán ahora. 339 00:31:53,810 --> 00:32:01,810 Que vayan a donde quieran. Aunque quieran, que caigan bajo tierra. 340 00:32:02,130 --> 00:32:05,350 Los sacaré de allí con mis propias manos. 341 00:32:05,380 --> 00:32:09,017 Castigaré a estos perros con mis propias manos. 342 00:32:11,530 --> 00:32:14,259 Maldecirán el día en que nacieron. 343 00:32:20,610 --> 00:32:21,610 ¿Tía? 344 00:32:24,430 --> 00:32:25,960 Que salgan todos. 345 00:32:25,990 --> 00:32:28,220 ¿Qué pasa, señora tía? ¿Has traído noticias de Antep? 346 00:32:28,250 --> 00:32:32,620 Les dije a todos que se fueran. Hablaré a solas con el Ağa Halis. 347 00:32:32,760 --> 00:32:34,180 Cuéntanos para que nosotros también lo sepamos. 348 00:32:34,210 --> 00:32:37,270 Les dije a todos que salieran, váyanse. 349 00:32:58,600 --> 00:33:02,830 Te calmaste, bebiste el agua, Hatice. 350 00:33:03,090 --> 00:33:05,228 Vamos, di lo que querías ya. 351 00:33:07,520 --> 00:33:13,470 La palabra es una carga para una persona fuerte. No es tan fácil decirlo. 352 00:33:13,790 --> 00:33:18,676 Mi corazón está ardiendo, Hatice. No encajo en ningún lado. 353 00:33:20,090 --> 00:33:24,050 O di algo que me calme o déjame, y seguiré mi camino. 354 00:33:24,080 --> 00:33:26,267 No irá a ninguna parte, Halis Ağa. 355 00:33:26,940 --> 00:33:32,870 Cerrarás tu negocio aquí y ahora y no lo volverás a abrir. 356 00:33:32,900 --> 00:33:35,020 ¿Oyes lo que dices? 357 00:33:35,540 --> 00:33:42,400 ¿Y este Safet dijo que se iban a casar, se casó, pero no lo sabemos? 358 00:33:42,430 --> 00:33:44,060 ¿Sientes pena por tu marido ahora? 359 00:33:44,090 --> 00:33:50,710 Sr. Halis, Sr. Halis. Lo atribuyo a tu dolor. Mira lo que dices. 360 00:33:57,220 --> 00:33:59,353 No sé cuánto me queda de vida. 361 00:34:00,650 --> 00:34:03,403 Pero no mucho. 362 00:34:04,420 --> 00:34:06,332 Tengo derecho a un último deseo. 363 00:34:08,330 --> 00:34:13,120 El deseo de Hatice, a quien dejaste en Antep. 364 00:34:13,150 --> 00:34:17,304 Que pasó vida contigo y no abrió su corazón a nadie más que a ti. 365 00:34:19,930 --> 00:34:27,930 Sé que encontrarás a Safet. Harás lo que quieras, pero lo encontrarás. Te vengarás. 366 00:34:29,430 --> 00:34:33,802 Pero esto no terminará así. Esto se convertirá en una enemistad de sangre. 367 00:34:35,510 --> 00:34:42,310 Si ahora haces lo que ellos hacen, ¿en qué se diferenciará de ellos, Ağa Halis? 368 00:34:42,420 --> 00:34:45,780 ¿Cómo me guardaré esto para mí, Hatice? 369 00:34:45,810 --> 00:34:48,020 ¿Cómo apagaré el fuego que hay dentro de mí? 370 00:34:48,050 --> 00:34:50,590 Estos incendios siempre se deben a que te culpas a ti mismo. 371 00:34:50,620 --> 00:34:54,084 Sucedió, sucedió, las razones no son importantes. 372 00:34:55,660 --> 00:34:58,180 Mirarás hacia el futuro. 373 00:34:58,680 --> 00:35:04,950 No quiero que hagas nada imperdonable por tu enojo, Halis. 374 00:35:07,970 --> 00:35:10,310 Hablé con Safet. 375 00:35:11,359 --> 00:35:13,376 Su hijo se entregará a la policía. 376 00:35:14,190 --> 00:35:16,070 Pero si das tu palabra de honor. 377 00:35:16,100 --> 00:35:18,080 Hatice. ¡Hatice! 378 00:35:18,110 --> 00:35:22,340 Prométemelo, Halis. No tocarás a su hijo ni a su hermano. 379 00:35:22,370 --> 00:35:25,499 No les harás nada ni fuera ni dentro. 380 00:35:26,370 --> 00:35:29,270 Te olvidarán y tú los olvidarás. 381 00:35:29,300 --> 00:35:32,310 Ahora nadie discutirá entre sí. 382 00:35:32,340 --> 00:35:35,240 ¿Cómo puedo dar mi palabra de algo que no sucederá, Hatice? 383 00:35:35,270 --> 00:35:41,170 No puedo. Incluso si te doy mi palabra, no la cumpliré, no podré hacerlo. 384 00:35:42,570 --> 00:35:45,303 Entonces verás mi muerte, Halis. 385 00:35:46,550 --> 00:35:49,936 Erase una vez Hatice que pensó en suicidarse. 386 00:35:50,490 --> 00:35:52,246 Ya conoces estos tiempos. 387 00:35:53,790 --> 00:35:58,013 Haré lo que no pude hacer entonces. Lo haré. 388 00:36:00,670 --> 00:36:04,169 No es necesario, Hatice. No hay necesidad. 389 00:36:06,150 --> 00:36:08,618 Me perdí todo. 390 00:36:11,710 --> 00:36:14,080 ¿Tú también quieres matarme? 391 00:36:14,110 --> 00:36:19,521 Te lo ruego porque no quiero que te pase nada, Halis. 392 00:36:20,590 --> 00:36:29,495 Deja este asunto en paz. Déjalo y te bendeciré. 393 00:37:10,980 --> 00:37:12,230 Señora Seyran. 394 00:37:12,358 --> 00:37:13,358 Si. 395 00:37:13,810 --> 00:37:15,150 ¿Ferit está bien? 396 00:37:15,530 --> 00:37:18,340 El señor Ferit está completamente bien. 397 00:37:18,360 --> 00:37:21,550 Se despertó recientemente y luego esperamos a que se volviera a dormir. 398 00:37:21,580 --> 00:37:25,034 Pero es muy terco, lamentablemente quiere obstinadamente ver a la señora Seyran. 399 00:37:25,630 --> 00:37:28,960 Por tanto, le permitiremos verlo durante 5 minutos. 400 00:37:28,990 --> 00:37:31,866 ¿Cómo es esto? ¿Puedo entrar? 401 00:37:32,250 --> 00:37:35,171 Como dije, solo tú. Y luego, no por mucho tiempo. 402 00:37:40,790 --> 00:37:42,361 No nos llamó. 403 00:38:43,630 --> 00:38:44,374 Ferit. 404 00:38:48,490 --> 00:38:51,730 Ferit. Ferit. 405 00:38:55,150 --> 00:38:56,590 ¿Seyran? 406 00:39:03,260 --> 00:39:06,700 Estás bien. Bien, ¿verdad? 407 00:39:07,080 --> 00:39:10,442 ¿Por qué no me escuchas, Seyran? 408 00:39:14,470 --> 00:39:16,286 ¿Cómo así? ¿Qué significa? 409 00:39:16,950 --> 00:39:21,315 Te dije que no dieras la vuelta, ¿verdad, Seyran? 410 00:39:22,630 --> 00:39:26,539 Te volteaste y él nos disparó. 411 00:39:33,120 --> 00:39:35,770 Estás enfermo, Ferit. 412 00:39:36,590 --> 00:39:40,540 Es verdad, estás enfermo. Honestamente, no estás bien. 413 00:39:40,570 --> 00:39:42,190 Yo también lo creo. 414 00:39:43,700 --> 00:39:48,610 Mírame. ¿Qué estaría haciendo aquí si no estuviera enfermo, verdad? 415 00:39:48,640 --> 00:39:51,000 Todavía estás bromeando. 416 00:39:51,720 --> 00:39:53,629 ¿Mi cabello está bellamente peinado? 417 00:39:54,530 --> 00:39:59,482 Ferit Korhan siempre debería ser Ferit Korhan, ¿verdad? 418 00:39:59,790 --> 00:40:02,150 Veo que estás de bastante buen humor. 419 00:40:02,180 --> 00:40:04,370 Te diré algo, Seyran. 420 00:40:05,470 --> 00:40:08,960 Es como si estuviera borracho. 421 00:40:08,980 --> 00:40:11,906 Probablemente sea por los medicamentos, pero estoy volando alto. 422 00:40:14,410 --> 00:40:16,363 Estás un poco tensa. 423 00:40:17,390 --> 00:40:18,390 ¿Por qué? 424 00:40:19,310 --> 00:40:21,477 Díselo a esas enfermeras. 425 00:40:21,970 --> 00:40:25,282 Para que pongan un sofá a mi lado, para que tú te acuestes a mi lado. 426 00:40:33,020 --> 00:40:38,010 Estás bien, ¿verdad? ¿Te duele algo? ¿Cómo te sientes? 427 00:40:38,430 --> 00:40:45,660 Estoy bien. Bien. Estoy mucho mejor que al principio. 428 00:40:46,840 --> 00:40:54,840 Pero mi mano izquierda. Es como si no estuviera allí. 429 00:40:56,310 --> 00:40:59,531 Realmente no la siento. Más precisamente, no la siento en absoluto. 430 00:41:00,830 --> 00:41:03,110 Cuéntale esto al médico, Seyran. 431 00:41:06,160 --> 00:41:07,364 ¿No la sientes? 432 00:41:08,420 --> 00:41:14,816 Es decir, no puedo moverla en absoluto. Simplemente no se lo digas a la familia, ¿de acuerdo? 433 00:41:15,606 --> 00:41:18,446 Para que mi mamá y el resto no se preocupan. 434 00:41:18,540 --> 00:41:21,610 No, no, no se los diré, no te preocupes. ¿Por qué debería hablar? 435 00:41:21,640 --> 00:41:26,610 Y si hubiera algo importante nos lo hubieran dicho, ¿no? 436 00:41:26,640 --> 00:41:29,280 Es decir, no hay nada importante, no lo pienses. 437 00:41:30,548 --> 00:41:32,368 ¿Qué te dijeron? 438 00:41:34,930 --> 00:41:39,760 Que estás completamente bien, que no hay ningún problema. 439 00:41:40,100 --> 00:41:46,710 Y un muy buen médico vendrá contigo y te realizará una operación menor. 440 00:41:46,740 --> 00:41:50,095 No queda nada más y luego nos iremos de aquí, si Allah lo permite. 441 00:41:56,460 --> 00:41:58,385 Te mejorarás, Ferit. 442 00:42:05,700 --> 00:42:09,300 Te mejorarás, no te preocupes, ¿de acuerdo? 443 00:42:09,330 --> 00:42:10,785 Todo va a estar bien. 444 00:42:12,170 --> 00:42:13,936 ¿Cómo está el abuelo? 445 00:42:15,130 --> 00:42:18,720 ¿Qué dijo sobre lo sucedido? ¿Te dijo algo? 446 00:42:18,750 --> 00:42:23,600 No precisamente. ¿Qué puede hacer él? Estaba molesto, por supuesto. 447 00:42:23,860 --> 00:42:31,640 Pero este es Halis Korhan, está intentando apoyar a todos. Quiero decir, él está bien. 448 00:42:31,850 --> 00:42:32,898 ¿Qué pasa con mis padres? 449 00:42:34,990 --> 00:42:40,060 Tu madre estaba muy molesta y asustada cuando bajamos del avión. 450 00:42:40,470 --> 00:42:44,869 Abi, tu padre, tu madre... estaban todos allí, pero, por supuesto, no lo recuerdas. 451 00:42:45,480 --> 00:42:47,096 ¿Te dijeron algo? 452 00:42:50,120 --> 00:42:53,190 No, todos me apoyan. 453 00:42:53,220 --> 00:42:56,421 Todos nos apoyamos, sí. 454 00:42:57,140 --> 00:43:03,550 Mamá Gülgün no se aparta de mi lado ni un segundo, siempre está cerca. 455 00:43:03,580 --> 00:43:10,450 Y mi padre... Ferit, deberías verlo, ¡se ha convertido en el mejor padre del mundo! 456 00:43:10,480 --> 00:43:11,340 - Sí, ¿es verdad? - Sí. 457 00:43:11,370 --> 00:43:13,850 - ¿Padre Kazım? - Sí, simplemente increíble. 458 00:43:13,880 --> 00:43:17,680 Él apoya a todos y me besa todo el tiempo. 459 00:43:17,710 --> 00:43:22,170 ¡Dice que a su yerno el león no le pasará nada! 460 00:43:22,200 --> 00:43:25,010 Seyran, no seas chistosa, me duele. 461 00:43:25,040 --> 00:43:27,160 Está bien, está bien, me quedaré callada. 462 00:43:37,940 --> 00:43:39,500 Te amo mucho. 463 00:43:42,350 --> 00:43:46,500 Te amo más que a nada en el mundo. 464 00:43:47,730 --> 00:43:51,710 Por supuesto que me amarás, casi muero por ti. 465 00:43:51,740 --> 00:43:53,140 Ferit. 466 00:43:54,390 --> 00:43:55,390 Ferit. 467 00:43:55,790 --> 00:43:59,830 Le pediré que se vaya para que el señor Ferit descanse un poco. 468 00:44:00,760 --> 00:44:02,230 ¿Te irás? 469 00:44:02,900 --> 00:44:03,980 ¿Me puedo quedar? 470 00:44:04,010 --> 00:44:04,800 Sí. 471 00:44:04,830 --> 00:44:07,240 No puedes, ya llegas tarde. 472 00:44:12,400 --> 00:44:13,430 Ferit. 473 00:44:15,960 --> 00:44:22,100 Prométeme que mejorarás. ¿Bien? 474 00:44:23,110 --> 00:44:24,620 Promesa. 475 00:44:25,880 --> 00:44:33,000 ¿La ve, señora enfermera? Ya ha empezado. 476 00:44:33,620 --> 00:44:39,006 Prometo que mejoraré. Ya comienza a hacer pedidos. 477 00:44:49,440 --> 00:44:50,887 Seyran. 478 00:44:55,890 --> 00:44:57,550 Te amo mucho. 479 00:44:58,450 --> 00:45:00,546 Y tú, no llores. 480 00:45:01,920 --> 00:45:04,264 Bien, bien. 481 00:45:04,980 --> 00:45:10,230 Estoy bien, tú también mejorarás, porque me lo prometiste. ¿Bien? 482 00:45:58,140 --> 00:46:00,438 Sra. Seyran, ¿se encuentra bien? 483 00:46:07,770 --> 00:46:09,814 ¿Por qué no la siente? 484 00:46:11,740 --> 00:46:14,250 ¿Por qué no puede sentir su mano izquierda? 485 00:46:14,280 --> 00:46:16,265 No lo sé, solo el médico lo sabe. 486 00:46:16,830 --> 00:46:20,197 Pero no se preocupe, el señor Ferit está realmente en buenas manos. 487 00:46:24,129 --> 00:46:25,619 Es por mi culpa. 488 00:46:28,940 --> 00:46:31,340 Él está en este estado por mi culpa. 489 00:46:31,700 --> 00:46:36,190 No diga eso, no debe perder la esperanza. 490 00:46:37,410 --> 00:46:42,110 Que no le pase nada, no puedo vivir sin él. 491 00:46:42,135 --> 00:46:44,665 No se preocupe, no pasará nada. 492 00:46:45,069 --> 00:46:47,929 Usted misma vió que el Sr. Ferit está en perfecto estado. 493 00:46:48,400 --> 00:46:50,845 No se torture así, por favor. 494 00:46:51,410 --> 00:46:53,550 Subamos, yo la llevaré. 495 00:47:16,407 --> 00:47:18,297 Sr. Orhan, ¿hay alguna novedad? 496 00:47:18,822 --> 00:47:21,942 Ha llegado el médico, están estudiando los resultados. 497 00:47:21,967 --> 00:47:24,717 De todas las pruebas y luego comenzarán la operación. 498 00:47:25,020 --> 00:47:26,500 Allah los bendiga. 499 00:47:27,609 --> 00:47:29,209 ¿Sigue allí la señora Hattuç? 500 00:47:29,730 --> 00:47:33,398 Sí, no sabemos de qué están hablando ni qué está pasando allí. 501 00:47:38,790 --> 00:47:39,870 Tía. 502 00:47:41,070 --> 00:47:43,470 Tía, ¿qué está pasando? Ella fue a hablar y ya no salió. 503 00:47:43,500 --> 00:47:46,966 ¿De qué estaba hablando? Cuéntanos para que nosotros también lo sepamos. 504 00:47:50,180 --> 00:47:55,037 La cuestión relacionada con la familia Safet queda cerrada de una vez por todas. 505 00:47:59,130 --> 00:48:01,739 Suna se divorciará pronto. 506 00:48:02,420 --> 00:48:09,917 De ahora en adelante nunca más los volveremos a ver. 507 00:48:10,169 --> 00:48:11,559 Sepan esto. 508 00:48:11,700 --> 00:48:13,262 ¿Cómo resultará esto, tía? 509 00:48:13,680 --> 00:48:15,780 ¿Qué dices, tía? ¿Cómo? 510 00:48:16,000 --> 00:48:18,670 ¿Cerrarán el tema porque tú lo dijiste? Nada como esto. 511 00:48:18,700 --> 00:48:20,619 Si dije que el tema está cerrado, significa cerrado. 512 00:48:21,460 --> 00:48:24,352 Hablé tanto con Safet como con Halis. 513 00:48:24,586 --> 00:48:26,946 Se hará lo que sea necesario. 514 00:48:27,880 --> 00:48:32,327 No lo pienses más y no preguntes nada. 515 00:48:33,800 --> 00:48:35,258 Mira a mi tía. 516 00:48:35,574 --> 00:48:37,344 Que Allah esté complacido contigo. 517 00:48:37,556 --> 00:48:41,596 Eres como un embajador de buena voluntad de la ONU. 518 00:48:41,621 --> 00:48:44,358 ¡Bien hecho, maşallah! 519 00:48:55,361 --> 00:48:59,881 Orhan, ¿dónde está el doctor? ¿Cuándo comenzará la operación? 520 00:49:12,860 --> 00:49:14,156 Hola. 521 00:49:15,020 --> 00:49:17,000 Les deseo a todos que esto no vuelva a suceder. 522 00:49:17,030 --> 00:49:17,699 Gracias. 523 00:49:17,724 --> 00:49:21,924 Soy el doctor profesor Ahmet Güneyer. Estudié los resultados de las pruebas. 524 00:49:21,977 --> 00:49:24,397 La operación comenzará un poco más tarde. 525 00:49:24,816 --> 00:49:28,166 Pero primero me gustaría decirles. 526 00:49:28,191 --> 00:49:31,409 Que el brazo izquierdo del Sr. Ferit puede quedar paralizado. 527 00:49:32,097 --> 00:49:36,407 Haré todo lo posible para evitar que esto suceda. 528 00:49:36,580 --> 00:49:38,020 Lo haré, pero... 529 00:49:39,225 --> 00:49:42,518 No puedo garantizar que la operación sea 100 % exitosa. 530 00:49:43,320 --> 00:49:47,166 No, sin peros, doctor. 531 00:49:47,680 --> 00:49:49,100 Mi hijo no puede quedar discapacitado. 532 00:49:49,130 --> 00:49:51,450 - ¿Está claro? - Gülgün, cálmate. 533 00:49:51,900 --> 00:49:54,730 Gülgün... Gülgün, cálmate. 534 00:49:55,030 --> 00:50:02,340 Doctor, se lo ruego, ayude a Ferit, por favor. 535 00:50:03,070 --> 00:50:08,366 Si algo le pasa a su brazo, no podrá vivir. 536 00:50:09,535 --> 00:50:11,415 Y no puedo vivir sin él. 537 00:50:11,445 --> 00:50:15,415 No se preocupen, haré todo lo posible para ayudar al paciente. 538 00:50:15,452 --> 00:50:16,812 Gracias. 539 00:50:18,220 --> 00:50:19,700 Muchas gracias. 540 00:50:31,740 --> 00:50:37,617 Tengo una petición. Hágale prometer antes de la cirugía, ¿de acuerdo? 541 00:50:37,987 --> 00:50:39,407 Que mejorará. 542 00:50:40,410 --> 00:50:41,719 Cumplirá su promesa. 543 00:50:42,520 --> 00:50:44,489 Hará todo lo posible para cumplir su promesa. 544 00:50:45,280 --> 00:50:48,830 Esta bien no se preocupe. Una vez más deseo que esto no vuelva a suceder. 545 00:50:48,860 --> 00:50:50,900 - Gracias. - Gracias. 546 00:51:16,900 --> 00:51:21,470 Ferit Paşa, ¿cómo estás? Soy Ahmet Güneyer. 547 00:51:21,500 --> 00:51:25,240 Ahora te quedarás dormido y mi equipo y yo realizaremos la operación. 548 00:51:25,999 --> 00:51:28,999 ¡Chico eres tan guapo! 549 00:51:29,380 --> 00:51:31,657 Incluso más bello que en la revista. 550 00:51:32,710 --> 00:51:36,147 Deberías verme todavía de pie, soy una leyenda. 551 00:51:38,880 --> 00:51:42,507 Mírame, tus seres queridos te quieren mucho. 552 00:51:43,070 --> 00:51:48,330 Me matarán si no sobrevives. ¿Me puedes ayudar? 553 00:51:49,460 --> 00:51:52,870 Comenzaremos la operación y completaremos todo con éxito, ¿de acuerdo? 554 00:51:54,000 --> 00:51:58,614 Tu esposa me dijo que lo prometieras, que siempre cumplirás tus promesas. 555 00:52:00,700 --> 00:52:03,030 Lo haré, doctor. Lo prometo. 556 00:52:03,580 --> 00:52:07,330 Bueno, Excelente. Ya que recibimos una promesa... 557 00:52:07,360 --> 00:52:15,070 Ahora te enviaremos a unas maravillosas vacaciones con tu amada. Comencemos. 558 00:52:36,460 --> 00:52:40,072 Hemos vivido bajo el mismo techo durante tanto tiempo, pero aún no me conoces. 559 00:52:42,780 --> 00:52:43,880 Viceversa. 560 00:52:45,090 --> 00:52:47,086 ¿Quizás lo sé muy bien? 561 00:52:52,130 --> 00:52:56,881 ¿Crees que Ferit se recuperará y regresarás a la mansión como si nada? 562 00:52:57,940 --> 00:52:59,326 No sueñes en vano. 563 00:53:00,449 --> 00:53:06,078 Me aseguraré de que tú y tu padre vuelvan a su pobre vida. 564 00:53:14,970 --> 00:53:17,141 No aprendiste la lección, ¿verdad? 565 00:53:18,360 --> 00:53:23,510 Han pasado tantas cosas que Ferit casi muere y tú te estás metiendo conmigo. 566 00:53:23,540 --> 00:53:27,049 Tu lengua se ha vuelto demasiado larga. Está claro que hay que cortarla. 567 00:53:29,260 --> 00:53:30,700 Estas en lo correcto, por supuesto. 568 00:53:32,380 --> 00:53:33,620 Tienes razón. 569 00:53:34,250 --> 00:53:36,316 La cortarás si no te gusta lo que digo, ¿verdad? 570 00:53:37,280 --> 00:53:40,010 Tú haces lo que te conviene. 571 00:53:40,860 --> 00:53:42,370 ¿Qué quieres decir? 572 00:53:42,400 --> 00:53:47,119 Quiero decir que no soy como tus otros juguetes. 573 00:53:49,734 --> 00:53:54,184 No puedes manejar a todos. Al menos no podrás controlarme. 574 00:53:56,220 --> 00:54:01,716 ¿Quién eres? ¿Quién eres tú para que te controle? 575 00:54:02,440 --> 00:54:07,920 Ya no estarás en nuestras vidas. Regresarás a tu vertedero en Gaziantep. 576 00:54:08,330 --> 00:54:11,622 Estás equivocada, no iremos a ninguna parte. 577 00:54:14,700 --> 00:54:17,539 Nunca dejaré a Ferit. 578 00:54:18,265 --> 00:54:20,065 No repetiré este error. 579 00:54:20,641 --> 00:54:25,351 No dejaré a Ferit, incluso si eso significa la muerte. 580 00:54:26,510 --> 00:54:30,070 ¿En serio? Sólo necesitas el dinero de esta familia. 581 00:54:30,100 --> 00:54:30,460 ¡Déjame! 582 00:54:30,490 --> 00:54:32,490 - No te preocupes, te daré dinero. - ¡Déjame! 583 00:54:33,710 --> 00:54:34,710 ¡Déjame! 584 00:54:45,450 --> 00:54:48,400 ¡No me confundas contigo misma! 585 00:54:49,100 --> 00:54:54,050 ¿Por qué no reconstruiste tu vida después de la muerte de tu marido? 586 00:54:54,440 --> 00:54:57,454 ¿Por qué te quedaste en la mansión? 587 00:55:00,880 --> 00:55:03,378 ¿Por las oportunidades que te brinda la familia Korhan? 588 00:55:09,930 --> 00:55:15,585 ¿O por amor al hermano de tu difunto marido? 589 00:55:17,640 --> 00:55:18,660 ¿Qué hay de eso? 590 00:55:19,170 --> 00:55:23,040 ¡Imprudente! ¿Oyes lo que dices? 591 00:55:23,170 --> 00:55:25,780 Puedo oír perfectamente bien. 592 00:55:26,110 --> 00:55:27,830 Y lo veo todo bien. 593 00:55:28,420 --> 00:55:30,899 Como cuando besaste a papá Orhan. 594 00:55:31,740 --> 00:55:34,350 Y todavía me llamas arrogante. 595 00:55:34,380 --> 00:55:38,829 Eres arrogante y descarada, eres inmoral. 596 00:55:39,360 --> 00:55:42,190 Estuve en silencio todo este tiempo para no molestarlo. 597 00:55:42,220 --> 00:55:44,229 Pero de ahora en adelante no me quedaré en silencio. 598 00:55:45,447 --> 00:55:48,087 Abriré la boca y cerraré los ojos, debes saber esto. 599 00:55:50,210 --> 00:55:51,890 Ten cuidado. 600 00:57:17,293 --> 00:57:18,293 Dr. 601 00:57:22,850 --> 00:57:25,510 ¿Mejorará Ferit? ¿Cómo está, señor doctor? 602 00:57:25,540 --> 00:57:26,830 Por favor di algo bonito. 603 00:57:26,860 --> 00:57:30,510 Parecerá cursi, pero tengo dos noticias: Una buena y otra mala. 604 00:57:30,540 --> 00:57:33,060 La buena noticia es que Ferit no quedará paralizado. 605 00:57:38,350 --> 00:57:39,549 ¿Y la mala noticia? 606 00:57:40,283 --> 00:57:43,103 Desafortunadamente, es posible que le quede daño en la mano izquierda. 607 00:57:43,133 --> 00:57:45,816 Es decir, puede mejorar o empeorar. 608 00:57:48,500 --> 00:57:50,140 ¿Podrá mover el brazo? 609 00:57:50,170 --> 00:57:52,275 Aún es muy pronto para decirlo. 610 00:57:52,850 --> 00:57:57,977 Lo trasladaremos a una sala de cuidados intensivos, el primer día será muy importante. 611 00:57:58,186 --> 00:58:01,806 Observaremos sus reacciones y como se siente. 612 00:58:02,250 --> 00:58:04,750 Aunque el señor Ferit es muy joven. 613 00:58:04,770 --> 00:58:07,950 Creo que se puede arreglar todo con deporte y fisioterapia. 614 00:58:07,980 --> 00:58:09,100 Ojalá. 615 00:58:10,190 --> 00:58:13,301 Y no le pasará nada al Sr. Ferit mientras esta joven esté a su lado. 616 00:58:13,717 --> 00:58:15,931 Estoy seguro de que mejorará pronto. 617 00:58:17,320 --> 00:58:19,690 Una vez más deseo que esto no vuelva a suceder. 618 00:58:19,720 --> 00:58:20,720 Gracias. 619 00:59:08,700 --> 00:59:11,451 Hijo, hijo. 620 00:59:12,740 --> 00:59:13,740 Cariño. 621 00:59:17,310 --> 00:59:18,490 ¿Cómo estás? 622 00:59:20,803 --> 00:59:23,513 Un buen caballo se llama bayo. 623 00:59:24,500 --> 00:59:28,126 Y un buen valiente es un loco. 624 00:59:32,070 --> 00:59:33,215 Chico loco. 625 00:59:36,200 --> 00:59:39,529 Nos asustaste mucho, ¿sabes?. Nos asustaste mucho. 626 00:59:41,100 --> 00:59:42,100 ¿Estás bien? 627 00:59:42,860 --> 00:59:44,747 Estoy bien, abuelo, no te preocupes. 628 00:59:46,890 --> 00:59:48,660 ¿Estás realmente bien, hijo? 629 00:59:48,980 --> 00:59:52,970 No pasa nada, mi nieto está sano. 630 00:59:53,000 --> 00:59:55,350 Gracias a Allah que te vimos en este estado. 631 00:59:55,380 --> 00:59:57,337 Señor, nos asustaste mucho. 632 00:59:59,470 --> 01:00:01,127 Que te mejores pronto, Ferit. 633 01:00:01,840 --> 01:00:03,170 ¿Qué está sucediendo? 634 01:00:04,200 --> 01:00:06,154 ¿Creen que voy a morir? 635 01:00:06,840 --> 01:00:08,450 ¿Qué tipo de sentimentalismo? 636 01:00:08,730 --> 01:00:10,421 ¿Por qué están llorando? 637 01:00:11,810 --> 01:00:24,583 No olvides que Ferit Korhan no morirá tan fácilmente porque aterriza con ambos pies. 638 01:00:26,178 --> 01:00:27,178 Sí. 639 01:00:34,170 --> 01:00:37,120 Maşallah, estás bien, ¿verdad? 640 01:00:37,150 --> 01:00:41,090 Comí y decidí tomar café, ¿no? 641 01:00:41,120 --> 01:00:45,600 No dijiste nada adentro, pero aquí empezaste a hablar frente a todos ¿no? 642 01:00:45,630 --> 01:00:48,370 Doctor, creo que estoy un poco loco. 643 01:00:48,400 --> 01:00:52,018 Genial, no olvides la palabra que me diste, ¿de acuerdo? 644 01:00:52,750 --> 01:00:54,537 Voy a ver en qué condiciones estás... 645 01:01:07,730 --> 01:01:10,070 Genial, todo está genial. 646 01:01:10,100 --> 01:01:11,760 Yo también miraré esa mano... 647 01:01:12,350 --> 01:01:13,660 ¿Ves? 648 01:01:22,140 --> 01:01:23,350 ¡Mi alma! 649 01:01:25,180 --> 01:01:26,430 ¡Hijo! 650 01:01:34,240 --> 01:01:41,930 Excelente. Con un buen tratamiento conseguiremos buenos resultados. Adiós. 651 01:01:42,100 --> 01:01:43,620 Gracias. 652 01:01:55,540 --> 01:01:57,560 ¿Qué le está pasando a mamá otra vez? 653 01:01:58,230 --> 01:02:04,820 Estaba asustada, hijo, tiene los nervios de punta, no quiere que la veas llorar. 654 01:02:05,870 --> 01:02:11,580 ¿Seyran? ¿Dónde está ella, papá? ¿Por qué no está aquí? 655 01:02:11,610 --> 01:02:13,050 ¿Sigues con ella? 656 01:02:13,080 --> 01:02:16,877 ¿No entiendes que casi mueres por su culpa? 657 01:02:17,150 --> 01:02:20,500 Son muy malas personas, desde el momento en que aparecieron. 658 01:02:20,520 --> 01:02:22,915 En nuestras vidas, que no nos ha pasado. 659 01:02:23,870 --> 01:02:27,720 Ifakat tiene razón, hijo. Por favor, no nos molestes. 660 01:02:36,900 --> 01:02:38,000 Bien… 661 01:02:39,680 --> 01:02:40,900 Entonces… 662 01:02:42,545 --> 01:02:43,545 Ahora.. 663 01:02:44,108 --> 01:02:45,878 Escúchenme atentamente, 664 01:02:47,156 --> 01:02:48,422 no nos demoremos... 665 01:02:51,130 --> 01:02:58,090 Lo explicaré una vez y cerraré el tema... 666 01:03:02,950 --> 01:03:04,006 Cuando salga de aquí, 667 01:03:05,400 --> 01:03:06,400 estaré listo 668 01:03:08,535 --> 01:03:11,669 para que me disparen 10 veces más por Seyran. 669 01:03:16,240 --> 01:03:17,640 Sin dudarlo. 670 01:03:21,570 --> 01:03:22,795 Por eso, 671 01:03:24,250 --> 01:03:25,250 Seyran... 672 01:03:26,964 --> 01:03:29,479 de ahora en adelante no quiero separarme de ella ni un minuto, 673 01:03:31,470 --> 01:03:33,486 si me aman... 674 01:03:34,984 --> 01:03:35,984 Bien. 675 01:03:37,960 --> 01:03:41,910 Si están felices de que esté vivo... 676 01:03:44,050 --> 01:03:50,958 Si no quieren que algo como esto vuelva a suceder, 677 01:03:53,292 --> 01:03:55,196 déjenos en paz... 678 01:04:01,430 --> 01:04:04,700 Está bien, hijo, está bien, lo discutiremos más tarde. 679 01:04:04,700 --> 01:04:05,686 No, papá, 680 01:04:07,402 --> 01:04:11,001 hablaremos de todo ahora. 681 01:04:15,140 --> 01:04:16,270 ¿Abuelo? 682 01:04:17,100 --> 01:04:18,190 ¿Abuelo? 683 01:04:22,441 --> 01:04:27,021 Quiero que resuelvas este asunto ahora mismo. 684 01:04:29,014 --> 01:04:33,224 Volveré a la mansión con Seyran, abuelo. 685 01:04:34,660 --> 01:04:41,205 No queda otra opción, haz lo mejor que puedas y soluciona este asunto, abuelo. 686 01:04:42,920 --> 01:04:47,270 Ferit, está bien, sal del hospital primero, ahora no es el momento ni el lugar. 687 01:04:47,300 --> 01:04:51,061 Es el momento y el lugar adecuados. 688 01:04:52,890 --> 01:04:56,130 Te digo que resuelvas este asunto ahora, cuñada. 689 01:04:56,160 --> 01:04:57,390 Está bien, hijo, está bien. 690 01:04:57,420 --> 01:05:03,000 Dondequiera que esté Seyran, ve y tráela aquí, ahora. 691 01:05:03,030 --> 01:05:09,570 Está bien hijo, cálmate, está bien. La traeré, y la verás. 692 01:05:54,620 --> 01:05:59,970 Sería bueno que muriera ayer, Orhan, y tú te calmarías y yo me desharía de él, ¿verdad? 693 01:06:00,000 --> 01:06:01,160 ¿Qué palabras, papá? 694 01:06:01,190 --> 01:06:02,190 ¡Cállate! 695 01:06:02,840 --> 01:06:06,510 Tu hijo sigue hablando de Seyran, la quiere de vuelta. 696 01:06:06,530 --> 01:06:09,558 Y ella destruyó a toda nuestra familia, pero no has dicho una palabra... 697 01:06:11,340 --> 01:06:14,114 El chico acababa de salir de la cirugía. 698 01:06:14,620 --> 01:06:18,180 Y aún no había recobrado el sentido, ¿qué podía hacer? 699 01:06:18,210 --> 01:06:28,360 Orhan, no saldrá absolutamente nada de ti, tiemblas ante mí sin vergüenza, ¡lárgate! 700 01:06:41,028 --> 01:06:44,547 Ağa, por favor siéntese... 701 01:06:49,260 --> 01:06:54,091 Mira la que nos trajo a este estado, ¿estás pensando ahora en apoyarla? 702 01:06:54,900 --> 01:07:02,009 Ağa, créame, lo siento tanto como usted, pero no será tan fácil deshacerme de ella... 703 01:07:02,440 --> 01:07:04,170 ¿Por qué? 704 01:07:04,200 --> 01:07:09,760 ¡Enviémoslos a todos de regreso a Antep, no la queremos, eso es todo! 705 01:07:14,900 --> 01:07:18,929 Te enojarás, pero escuchaste a Ferit. 706 01:07:19,790 --> 01:07:26,650 Él nunca se rendirá con ella, estaremos en contra y así perderemos a Ferit también... 707 01:07:27,320 --> 01:07:31,910 Pongámonos de acuerdo, que se casen. 708 01:07:31,930 --> 01:07:37,014 Que duren máximo 6 meses y luego se divorcien, lo principal es... 709 01:07:45,290 --> 01:07:46,750 ¿Qué es lo principal? 710 01:07:48,640 --> 01:07:56,100 Lo principal es evitar que tengan un hijo, lo demás ya se decidirá. 711 01:07:56,120 --> 01:08:02,300 Y le juro que haré todo lo posible y arreglaré todo, si no... 712 01:08:03,730 --> 01:08:14,608 Si no funciona esta vez, dejaré la mansión y Estambul... 713 01:08:19,970 --> 01:08:22,117 ¡Ah, Ifakat! 714 01:08:23,020 --> 01:08:27,310 Te dejo el destino de mi familia... 715 01:08:28,450 --> 01:08:31,300 ¡Gracias, no te decepcionaré! 716 01:08:33,160 --> 01:08:43,224 No confío en ti, deje de hacerlo hace mucho tiempo... 717 01:08:48,220 --> 01:08:53,245 Allah aún me prueba contigo, ten en cuenta. 718 01:08:54,991 --> 01:08:58,861 Que ni siquiera me doblegaré ante el destino... 719 01:09:03,490 --> 01:09:05,326 ¡Sal y llama a Latif! 720 01:09:17,200 --> 01:09:18,670 Ağa, ¿está bien? 721 01:09:18,700 --> 01:09:20,640 ¡Latif, dame mi teléfono ahora! 722 01:09:20,670 --> 01:09:23,105 Bien, Ağa, ¿a quién llamará? 723 01:09:27,753 --> 01:09:29,473 Llamaré a Nükhet... 724 01:09:33,680 --> 01:09:36,109 ¡Es hora de volver! 725 01:10:11,200 --> 01:10:12,200 ¿Qué ha pasado? 726 01:10:13,540 --> 01:10:15,990 ¿Te envió detrás de mí? 727 01:10:16,360 --> 01:10:17,740 ¿No es suficiente? 728 01:10:18,540 --> 01:10:20,260 ¿Quieres humillarme más? 729 01:10:20,290 --> 01:10:23,080 Papá realmente no se siente bien, Orhan... 730 01:10:23,500 --> 01:10:27,250 Él también me borró, de ahora en adelante no tenemos respeto ante sus ojos... 731 01:10:27,290 --> 01:10:31,721 ¡No me importa, Ifakat, no me importa! 732 01:10:34,430 --> 01:10:40,546 Quizás sea aún mejor si me echa por la puerta, al menos en la calle me respetarán... 733 01:10:42,490 --> 01:10:43,070 Seyran... 734 01:10:43,100 --> 01:10:44,760 ¡Seyran! ¡Seyran! ¡Seyran! 735 01:10:44,790 --> 01:10:47,500 Ya basta, no quiero oír su nombre... 736 01:10:47,530 --> 01:10:49,050 ¡Ella sabe de nosotros! 737 01:10:53,160 --> 01:10:57,525 Ella me amenazó abiertamente, ¡a partir de ahora no podremos deshacernos de ella! 738 01:11:13,070 --> 01:11:14,360 ¿Qué hacemos? 739 01:11:15,620 --> 01:11:19,199 ¡Guardemos silencio y dejemos que se casen! 740 01:11:21,334 --> 01:11:22,304 ¿Y después? 741 01:11:22,580 --> 01:11:24,197 ¡Entonces arreglaré todo! 742 01:11:29,310 --> 01:11:30,490 ¿Ferit? 743 01:11:31,020 --> 01:11:33,198 Hijo, ¿estás mal o algo así? 744 01:11:33,774 --> 01:11:38,264 Eres muy paciente, hijo, ¿no me dispararon ante tus ojos? 745 01:11:39,240 --> 01:11:43,130 Todo fue mucho más complicado, pero no mentí como tú, ¿sabes? 746 01:11:43,160 --> 01:11:45,400 Estás mal... 747 01:11:46,760 --> 01:11:48,180 ¡Te ves bien! 748 01:11:48,210 --> 01:11:49,640 ¡Te ves bien! 749 01:11:50,130 --> 01:11:54,780 No recuperé el sentido de inmediato, ¡pero tú viniste, mi león! 750 01:11:55,470 --> 01:12:01,920 Papá Kazım, por supuesto, después de tu lesión, ¡esto no es nada! 751 01:12:06,800 --> 01:12:11,130 Siempre estuviste ahí, gracias, me lo dijo Seyran... 752 01:12:11,160 --> 01:12:12,070 ¡Qué dices! 753 01:12:12,100 --> 01:12:12,930 ¡Qué dices! 754 01:12:12,960 --> 01:12:17,900 Hijo, sabemos muy bien qué son los días malos... 755 01:12:17,930 --> 01:12:22,620 ¿Abre tus oídos y escúchame con atención, como dicen? 756 01:12:23,320 --> 01:12:29,140 Los familiares abandonaron a sus familiares y los extraños los aceptaron... 757 01:12:32,040 --> 01:12:32,830 ¿Qué es eso? 758 01:12:32,860 --> 01:12:38,870 Repito: Los familiares abandonaron a sus familiares y los extraños los aceptaron... 759 01:12:38,900 --> 01:12:40,940 ¿Sabes qué significa esto? 760 01:12:41,630 --> 01:12:44,658 ¡Los Korhan están completamente locos! 761 01:12:45,057 --> 01:12:49,847 Hacen que incluso los que no están preocupados se preocupen. 762 01:12:49,884 --> 01:12:54,854 Se llevaban bien con Seyran, ya ves, todo pasó por culpa de Seyran... 763 01:12:55,660 --> 01:12:56,970 ¿Qué significa? 764 01:12:58,590 --> 01:12:59,600 ¿Seyran? 765 01:13:01,710 --> 01:13:03,380 No te dijeron nada, ¿verdad? 766 01:13:03,669 --> 01:13:06,879 ¡Por supuesto! ¡Claro! Hijo, ¿hablas en serio? 767 01:13:07,100 --> 01:13:11,760 De un lado está el abuelo, del otro lado está la madre, la tía... 768 01:13:20,210 --> 01:13:27,172 Seyran no tiene la culpa de nada, yo fui, yo lo hice todo... 769 01:13:29,820 --> 01:13:33,790 Espero recuperarme y arreglar todo, no te preocupes. 770 01:13:33,820 --> 01:13:45,106 Hijo, claro, habla con ellos, diles, habla con todos... 771 01:13:46,210 --> 01:13:53,110 Papá me protegió, deberías haberlo visto, Ferit, fue contra todos por mi bien. 772 01:13:53,140 --> 01:13:55,370 ¡Papá Kazım es un león! 773 01:13:55,400 --> 01:13:56,870 ¡Mi papá! 774 01:13:57,330 --> 01:13:59,700 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 775 01:13:59,960 --> 01:14:02,790 Destruiste a todos, ¿verdad? ¿Cuéntame un poco? 776 01:14:02,820 --> 01:14:05,940 ¿Qué te puedo decir? Estamos en el hospital, ¿deberíamos montar un espectáculo? 777 01:14:06,290 --> 01:14:07,290 ¿Me dirás? 778 01:14:08,720 --> 01:14:09,720 ¡Ferit! 779 01:14:09,980 --> 01:14:12,300 Hijo, ¿quién está frente a ti? 780 01:14:12,330 --> 01:14:16,430 ¿No me conoces? ¡Papá Kazım está frente a ti! 781 01:14:16,460 --> 01:14:23,530 Tenemos una serpiente en nuestras manos y no huimos del fuego, ¡tenlo en cuenta! 782 01:14:25,790 --> 01:14:27,020 Me perdí… 783 01:14:27,760 --> 01:14:31,880 Hija, ¿mira? ¿Cuándo saldrá mi hijo del hospital? 784 01:14:31,910 --> 01:14:35,400 Mañana por la mañana Ağa, hoy permanecerá en observación. 785 01:14:36,590 --> 01:14:43,140 Por supuesto, por supuesto, la observación es importante, obsérvalo, ¿verdad? 786 01:14:44,530 --> 01:14:45,350 ¡Que te mejores pronto! 787 01:14:45,380 --> 01:14:46,180 Gracias. 788 01:14:46,210 --> 01:14:47,620 Gracias. 789 01:14:59,240 --> 01:15:00,700 Allah Allah… 790 01:15:04,740 --> 01:15:10,230 Esta mano está extraña, no puedo moverla, estaba así antes de la operación también... 791 01:15:11,230 --> 01:15:12,310 ¡Espera! ¡Espera! 792 01:15:12,340 --> 01:15:13,360 ¿Qué estás haciendo? 793 01:15:13,390 --> 01:15:17,430 Te acaban de disparar, hijo, yo tampoco sentí las piernas durante varios días... 794 01:15:17,460 --> 01:15:21,940 Con las pastillas y la cirugía es normal. 795 01:15:21,970 --> 01:15:23,720 Sí, está bien, por supuesto. 796 01:15:23,750 --> 01:15:26,010 ¿Por qué necesitas una mano ahora? 797 01:15:26,040 --> 01:15:27,720 ¿Jugarás tenis? 798 01:15:27,750 --> 01:15:29,270 No, quiero ir al baño. 799 01:15:29,300 --> 01:15:30,876 Te ayudaré. 800 01:15:34,270 --> 01:15:35,880 Voy a tomarte… 801 01:15:36,600 --> 01:15:38,570 No he ido al baño desde que me trajeron. 802 01:15:38,600 --> 01:15:39,550 ¿De verdad? 803 01:15:39,580 --> 01:15:40,370 Ve, ve. 804 01:15:40,400 --> 01:15:42,370 Todo por culpa de las intravenosas. 805 01:15:42,400 --> 01:15:43,740 Lo tengo, lo tengo. 806 01:15:43,770 --> 01:15:44,880 Tómalo. 807 01:15:44,910 --> 01:15:46,030 ¡Ten cuidado! 808 01:15:49,990 --> 01:15:51,410 ¡Ten cuidado! 809 01:15:51,440 --> 01:15:52,800 Ten cuidado. 810 01:15:55,300 --> 01:15:56,420 ¿Necesitas ayuda? 811 01:15:56,450 --> 01:15:57,760 No, estoy bien. 812 01:16:13,060 --> 01:16:16,460 Señor Kazım, Ağa Halis quiere hablar con usted. 813 01:16:16,490 --> 01:16:18,220 ¿Acerca de? ¿Acerca de? 814 01:16:18,250 --> 01:16:20,020 No lo sé, me pide que vaya a verlo. 815 01:16:21,950 --> 01:16:24,030 Me sentaré un rato y lo dejaré esperar. 816 01:16:24,060 --> 01:16:25,480 Dijo que ahora mismo. 817 01:16:27,290 --> 01:16:30,180 Sr. Latif, está bien, ahora mismo voy. 818 01:16:45,550 --> 01:16:48,490 Hija, dile a papá que la tía está cansada y que nos vamos a casa. 819 01:16:48,520 --> 01:16:50,310 Está bien, le diré, no te preocupes. 820 01:16:50,340 --> 01:16:52,190 Déjame saber si pasa algo. 821 01:16:52,220 --> 01:16:53,830 Está bien, tía, gracias. 822 01:16:54,180 --> 01:16:57,650 Suna, no te apartes del lado de tu hermana, ¿de acuerdo? 823 01:16:57,680 --> 01:17:01,450 No ha comido nada desde esta mañana, déjala comer, ¿de acuerdo? 824 01:17:01,480 --> 01:17:05,840 Bien, no te preocupes, lo comprobaré. Ten cuidado. 825 01:17:05,870 --> 01:17:06,760 Bien, bien. 826 01:17:55,060 --> 01:17:56,120 Hola. 827 01:17:58,790 --> 01:17:59,910 Hola. 828 01:18:07,980 --> 01:18:11,400 Te vi y decidí venir. 829 01:18:13,720 --> 01:18:15,400 Salí a tomar un poco de aire. 830 01:18:18,030 --> 01:18:19,550 Hiciste bien. 831 01:18:27,350 --> 01:18:29,050 Han pasado muchas cosas... 832 01:18:32,800 --> 01:18:36,002 Les deseo una rápida recuperación. 833 01:18:39,370 --> 01:18:40,370 Gracias. 834 01:18:42,530 --> 01:18:43,850 Gracias. 835 01:18:52,430 --> 01:18:54,000 Abidin, yo... 836 01:18:57,340 --> 01:18:58,840 Lo siento mucho. 837 01:19:00,970 --> 01:19:02,502 No quería que terminara así. 838 01:19:10,080 --> 01:19:11,070 Antes… 839 01:19:11,100 --> 01:19:12,042 Que bien lo dijiste, 840 01:19:14,812 --> 01:19:15,812 antes... 841 01:19:22,820 --> 01:19:24,120 Con tu permiso… 842 01:20:11,080 --> 01:20:12,770 Sí Ağa, lo escucho. 843 01:20:26,670 --> 01:20:34,670 Ha habido algunas conversaciones desagradables entre nosotros hasta hoy. 844 01:20:36,200 --> 01:20:37,200 Kazım. 845 01:20:38,860 --> 01:20:43,789 Pero mi nieto está en esta condición, por eso debemos comportarnos con dignidad. 846 01:20:47,430 --> 01:20:50,240 Dicen que no puedes ordenar tu corazón. 847 01:20:51,420 --> 01:20:59,420 Pero el corazón de Ferit no conoce ni a su padre ni a su madre. 848 01:21:00,390 --> 01:21:03,237 Ferit solo habla de Seyran. 849 01:21:03,990 --> 01:21:08,830 ¡Sabiendo que no lo apruebo! 850 01:21:14,460 --> 01:21:21,050 Y solo por el bien de mi nieto... 851 01:21:22,214 --> 01:21:26,765 Olvidaré lo que pasó una vez. Asumiré que esto no sucedió. 852 01:21:29,890 --> 01:21:32,210 Te perdonaré una vez más. 853 01:21:38,950 --> 01:21:41,720 Dejaré que los niños se casen. 854 01:21:43,490 --> 01:21:44,456 Inşallah... 855 01:21:46,805 --> 01:21:49,138 no volverás a cometer ningún error. 856 01:21:54,950 --> 01:22:00,390 Ağa, ¿qué está diciendo? ¿Escucha siquiera lo que estás diciendo? 857 01:22:00,840 --> 01:22:05,537 ¡No lo aprueba, no lo quiere! 858 01:22:06,160 --> 01:22:09,970 Es decir, ¡vas a casar a mi hija solo porque Ferit quiere hacerlo! 859 01:22:11,040 --> 01:22:13,460 ¡Qué tan bien! 860 01:22:15,810 --> 01:22:19,359 ¿Quién eres tú para volver a pedir la mano de mi hija en matrimonio? 861 01:22:19,640 --> 01:22:22,430 ¿Soy un idiota? ¿Un tonto? 862 01:22:22,460 --> 01:22:23,640 Kazım. 863 01:22:26,420 --> 01:22:31,801 Lo que pasó, pasó. Ustedes tienen la culpa y nosotros también. 864 01:22:32,590 --> 01:22:36,026 Papá sugiere empezar desde cero. 865 01:22:38,460 --> 01:22:39,460 ¿Bien? 866 01:22:40,420 --> 01:22:43,580 Y Seyran está mucho más feliz con nosotros que contigo. 867 01:22:43,610 --> 01:22:49,550 Consuegro, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? Ağa, no caeré en esto, ¿sabe? 868 01:22:49,580 --> 01:22:53,280 ¡Vivíamos felices en Antep! 869 01:22:53,310 --> 01:22:55,850 Luego nos dijeron que los Korhan preguntaban por mi hija, ¡acepté! 870 01:22:55,880 --> 01:22:59,500 Queríamos que nuestra hija tuviera un buen destino. 871 01:22:59,530 --> 01:23:03,040 Pero desde que llegamos aquí ni ella ha sido feliz, ¡ni nosotros tampoco! 872 01:23:03,070 --> 01:23:06,310 ¡Y ahora me dices que pides la mano de mi hija solo porque Ferit así lo quiere! 873 01:23:06,340 --> 01:23:09,870 Entonces, ¿vas a casar a mi hija solo porque Ferit quiere? 874 01:23:09,900 --> 01:23:16,080 ¡Qué más! ¡No! ¡No conseguirás a mi hija! 875 01:23:16,110 --> 01:23:17,680 ¡De ahora en adelante nuestros caminos se separan! 876 01:23:17,710 --> 01:23:19,340 - ¡Kazım! - ¡Papá! 877 01:23:19,370 --> 01:23:23,760 ¡Kazım! ¿Escuchas lo que dices? 878 01:23:23,790 --> 01:23:26,340 ¡Kazım! 879 01:23:26,730 --> 01:23:28,970 ¡Ante ti está Halis Korhan! 880 01:23:29,000 --> 01:23:33,096 No estoy aquí por Halis Korhan. 881 01:23:33,810 --> 01:23:38,030 Sólo estoy aquí por tu hermoso hijo. 882 01:23:38,060 --> 01:23:44,400 Sólo por el bien de Ferit acepté todo lo que dijiste, ¡pero eso es todo! 883 01:23:44,430 --> 01:23:46,430 ¡He tomado una decisión! 884 01:23:48,340 --> 01:23:52,330 ¡Me llevaré a todos y regresaré a Antep! 885 01:23:52,560 --> 01:23:53,950 ¡Para que lo sepan! 886 01:23:56,340 --> 01:23:57,350 Vamos. 887 01:23:59,370 --> 01:24:01,190 Cuídense. 888 01:24:24,490 --> 01:24:26,580 Ayúdame. 889 01:24:26,610 --> 01:24:27,980 Con cuidado... 890 01:24:33,980 --> 01:24:35,040 Siéntate. 891 01:24:35,150 --> 01:24:35,960 Estoy cansado. 892 01:24:35,990 --> 01:24:38,050 - ¿Estás bien? - Sí, sí... 893 01:24:38,220 --> 01:24:39,860 Con cuidado... 894 01:24:40,790 --> 01:24:43,420 Espera... 895 01:24:48,690 --> 01:24:49,690 Vamos. 896 01:24:52,190 --> 01:24:54,040 Cuidado, cuidado... 897 01:24:55,930 --> 01:24:58,140 ¿Te duele en alguna parte? ¿Estás bien? 898 01:24:58,170 --> 01:24:59,340 Sí. 899 01:25:01,180 --> 01:25:07,080 Seyran... ¿puedes ayudarme una almohada...? 900 01:25:07,110 --> 01:25:09,020 - ¿Qué hago? ¿La muevo? - Un poco... 901 01:25:09,050 --> 01:25:10,180 ¿Éste? 902 01:25:11,380 --> 01:25:14,610 Ferit, ¿estás loco? ¿Qué estás haciendo? 903 01:25:14,640 --> 01:25:15,730 ¿Qué hice? 904 01:25:17,140 --> 01:25:19,630 Ferit, todos están aquí. 905 01:25:20,131 --> 01:25:22,501 Y me molesta que estés enfermo. 906 01:25:22,930 --> 01:25:26,580 Maşallah, señor Ferit, está en forma. 907 01:25:26,610 --> 01:25:29,060 ¿Qué pensaste, Seyro? 908 01:25:29,768 --> 01:25:32,268 ¿Pensaste que me quedaría aquí todo el día? 909 01:25:32,370 --> 01:25:36,940 No, ¿de qué estás hablando? ¿Es eso posible? 910 01:25:36,970 --> 01:25:42,320 Pero espera, acaban de operarte, cálmate. 911 01:25:42,350 --> 01:25:43,450 ¿Bien? 912 01:25:43,770 --> 01:25:46,400 ¿Qué estás haciendo, Ferit? ¡Espera! 913 01:25:46,430 --> 01:25:47,780 ¿Qué? 914 01:25:48,970 --> 01:25:52,840 Seyran, cierra la puerta, y acuéstate a mi lado, vamos. 915 01:25:52,870 --> 01:25:55,780 ¡Seyran! Dijo el Sr. doctor. 916 01:25:56,230 --> 01:26:00,080 Que tienes que apoyar al señor Ferit. 917 01:26:00,110 --> 01:26:02,620 Tienes que cuidarlo bien. 918 01:26:02,650 --> 01:26:07,810 ¡Hemos terminado, hemos terminado! 919 01:26:07,840 --> 01:26:12,350 Serás caprichoso con todas tus fuerzas. 920 01:26:14,910 --> 01:26:19,010 Entonces no lo haré, Seyran, no lo haré. 921 01:26:19,970 --> 01:26:24,070 Si esto es un problema para ti, entonces como quieras... 922 01:26:27,940 --> 01:26:32,219 Puedes hacer lo que quieras conmigo. 923 01:26:33,460 --> 01:26:37,178 Lo que quieras, lo que digas... ¿de acuerdo? 924 01:26:47,408 --> 01:26:50,928 ¿Todo lo que quiera? ¿Sin límite dices? 925 01:26:51,030 --> 01:26:52,030 Por supuesto. 926 01:26:54,350 --> 01:26:56,670 Pero tengo una gran imaginación, ¿lo sabes? 927 01:26:56,700 --> 01:26:58,070 No hay necesidad... 928 01:26:58,100 --> 01:26:58,600 Como esto... 929 01:26:58,630 --> 01:26:59,860 ¡Ferit! 930 01:26:59,890 --> 01:27:01,890 Ven aquí. 931 01:27:02,700 --> 01:27:03,900 ¿Quién está ahí? 932 01:27:03,930 --> 01:27:04,860 ¡Pase! 933 01:27:04,890 --> 01:27:09,910 ¡Seyran! Vamos a dejar descansar un poco mi hijo Ferit. 934 01:27:14,120 --> 01:27:16,660 ¿Qué pasó, papá Kazım? ¿Alguien dijo algo otra vez? 935 01:27:16,690 --> 01:27:19,230 No, hijo, nada. Descansa. 936 01:27:19,260 --> 01:27:23,870 Nada. Simplemente estamos cansados. Vámonos y luego volvemos, vamos. 937 01:27:23,970 --> 01:27:27,300 Está bien, papá. Iré pronto. 938 01:27:31,860 --> 01:27:32,860 Bien. 939 01:27:33,700 --> 01:27:36,310 Ahora no, pronto. 940 01:27:36,340 --> 01:27:39,862 ¡Estaré esperando afuera! ¡Apresúrate! 941 01:27:53,480 --> 01:27:54,748 Definitivamente algo pasó. 942 01:27:55,940 --> 01:27:57,350 ¿Qué ha pasado? 943 01:27:57,380 --> 01:28:00,237 No lo pienses ahora, ¿de acuerdo? 944 01:28:01,440 --> 01:28:04,855 Simplemente sal de aquí sano. Nada más importa. 945 01:28:06,960 --> 01:28:09,250 Sólo habrá una tormenta más adelante, Seyran. 946 01:28:11,780 --> 01:28:18,100 Ni mamá, ni papá, ni abuelo, ni mi tía. 947 01:28:19,280 --> 01:28:22,730 Nadie... nadie puede detenernos. 948 01:28:25,780 --> 01:28:27,647 Nunca más te dejaré ir. 949 01:28:30,520 --> 01:28:37,404 Al salir de aquí, si tengo que recibir un balazo por ti 10 veces más, estoy listo. 950 01:28:38,936 --> 01:28:39,936 De verdad. 951 01:28:41,350 --> 01:28:42,600 Nunca... 952 01:28:43,630 --> 01:28:45,750 Nunca me rendiré contigo. 953 01:28:47,350 --> 01:28:49,590 Y nunca me rendiré contigo. 954 01:28:52,010 --> 01:28:53,440 No puedo vivir sin ti. 955 01:28:59,540 --> 01:29:01,750 Y no te niegues. 956 01:29:02,550 --> 01:29:04,450 ¿Qué vas a hacer sin mí? 957 01:29:04,740 --> 01:29:05,740 Bien. 958 01:29:06,630 --> 01:29:09,820 Sin mí, la vida sería aburrida. 959 01:29:09,850 --> 01:29:11,740 Suficiente. 960 01:29:28,580 --> 01:29:31,010 Me voy ahora, ¿de acuerdo? 961 01:29:31,040 --> 01:29:35,860 No te obsesiones con nada. Iré a averiguar qué pasó. 962 01:29:35,890 --> 01:29:39,410 Luego nos llamaremos o nos escribiremos, según sea el caso. 963 01:29:40,090 --> 01:29:42,110 ¿Bien? 964 01:29:42,140 --> 01:29:43,140 Bien. 965 01:29:51,430 --> 01:29:52,590 Llámame. 966 01:30:58,930 --> 01:31:01,210 Ferit, ¿estás bien, chico? 967 01:31:02,440 --> 01:31:03,660 ¿Dónde está el abuelo? 968 01:31:04,160 --> 01:31:05,520 Allá. 969 01:31:20,460 --> 01:31:22,802 A partir de ahora nunca llorarás por nada. 970 01:31:23,900 --> 01:31:28,340 Siempre habrá felicidad en estos ojos. 971 01:31:28,360 --> 01:31:32,119 Verás, nadie... fue lo suficientemente fuerte como para separarnos. 972 01:31:34,730 --> 01:31:36,230 ¿Estás bien? 973 01:31:37,700 --> 01:31:39,000 ¿Dónde es? 974 01:31:39,030 --> 01:31:40,510 La última habitación. 975 01:31:41,600 --> 01:31:46,270 No nos dejaremos ir, ¿de acuerdo? No nos separemos, ¿de acuerdo? 976 01:31:46,300 --> 01:31:49,684 Nunca nos separaremos por nada, Seyran. 977 01:31:50,430 --> 01:31:53,460 No tengas miedo. A partir de ahora nadie será... 978 01:31:53,480 --> 01:31:56,025 Lo suficientemente fuerte como para separarnos. 979 01:32:15,910 --> 01:32:17,290 ¿Estás bien? 980 01:32:19,520 --> 01:32:20,600 ¿Estás bien? 981 01:32:22,890 --> 01:32:25,920 ¿Qué pasa, hijo? ¿Algo pasó? ¿Por qué te levantaste en este estado? 982 01:32:26,390 --> 01:32:28,140 Sucedió algo, papá. 983 01:32:28,980 --> 01:32:30,410 Algo pasó. 984 01:32:31,700 --> 01:32:33,080 Siéntate aquí, vamos. 985 01:32:33,910 --> 01:32:36,110 Vamos, hijo. 986 01:32:36,490 --> 01:32:39,850 ¡Madre! Siéntate, vamos. 987 01:32:40,610 --> 01:32:41,630 ¡Vamos! 988 01:32:47,200 --> 01:32:56,468 Ya que están todos aquí, lo diré por última vez, enfatizando. 989 01:33:02,770 --> 01:33:06,270 Tal vez pensaron que no entendía nada debido... 990 01:33:06,290 --> 01:33:10,300 A las medicinas mientras estaba acostado en la habitación. 991 01:33:10,985 --> 01:33:13,675 Quizás no fui lo suficientemente serio. 992 01:33:14,671 --> 01:33:21,878 Y decidí decirlo de nuevo. 993 01:33:28,310 --> 01:33:33,020 Te dije que resolvieras este asunto, abuelo. 994 01:33:35,870 --> 01:33:40,498 No puedo vivir sin Seyran. Y no viviré. 995 01:33:43,730 --> 01:33:47,720 Dije que quiero a Seyran. 996 01:33:53,640 --> 01:33:55,220 Saldré de aquí. 997 01:33:57,860 --> 01:33:59,210 Sano y salvo. 998 01:34:01,070 --> 01:34:02,450 Con el permiso del Todopoderoso. 999 01:34:06,070 --> 01:34:07,840 Pero sepan esto. 1000 01:34:10,531 --> 01:34:15,625 Después de irme de aquí, volveré con Seyran. 1001 01:34:18,240 --> 01:34:19,684 Y sepan esto. 1002 01:34:21,730 --> 01:34:27,890 Si por su bien, si necesito recibir otra bala... 1003 01:34:30,140 --> 01:34:33,805 Entonces estoy listo para hacerlo de nuevo, abuelo. 1004 01:34:45,255 --> 01:34:47,985 Por eso, abuelo. 1005 01:34:54,940 --> 01:34:59,448 O resolverás este asunto como debe ser. 1006 01:35:01,140 --> 01:35:03,159 O lo resolveré yo mismo. 1007 01:35:08,310 --> 01:35:15,603 Si dices Ferit, si Seyran existe, entonces tú no existirás. 1008 01:35:17,050 --> 01:35:18,690 También estoy de acuerdo con eso. 1009 01:35:25,160 --> 01:35:26,430 Estoy de acuerdo con eso. 1010 01:35:31,280 --> 01:35:32,410 Yo... 1011 01:35:35,130 --> 01:35:43,130 Crearé mi vida con Seyran de la manera que pueda. 1012 01:35:58,210 --> 01:36:00,000 Esta es mi última palabra. 1013 01:36:00,024 --> 01:36:42,237 www.equipolatinoamericano.com NO DEJEN DE DONAR 1014 01:36:45,205 --> 01:36:49,983 2 DÍAS DESPUÉS 1015 01:38:13,330 --> 01:38:14,430 Ferit. 1016 01:38:16,340 --> 01:38:20,120 ¿Ferit? ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien, hijo? 1017 01:38:20,150 --> 01:38:23,350 Sí, sí, papá Kazım, maşallah. 1018 01:38:23,380 --> 01:38:26,420 Por supuesto, por supuesto, estarás en muy buena forma, hijo. 1019 01:38:26,650 --> 01:38:30,760 ¡Eres un chico joven! ¡Como un león maşallah! ¡Ferit! 1020 01:38:31,620 --> 01:38:34,130 Hijo, ¿te estás divirtiendo a esta hora? ¿Qué es ese sonido? 1021 01:38:35,330 --> 01:38:38,830 Papá Kazım, baja un par de minutos, si no te resulta difícil. 1022 01:38:38,860 --> 01:38:39,940 ¿Abajo? 1023 01:38:40,530 --> 01:38:41,880 ¿Y dónde estás? 1024 01:38:41,916 --> 01:38:45,366 Estoy frente a tu casa. Vamos, no me hagas daño. 1025 01:38:45,421 --> 01:38:47,941 Baja, por favor. Seré muy feliz. 1026 01:38:48,050 --> 01:38:52,660 Allah Allah. Está bien, entonces voy. 1027 01:38:52,690 --> 01:38:57,238 Ya voy, pero escúchame, tendrás que esperar un poco. 1028 01:38:57,515 --> 01:38:59,920 Después de todo, bajaremos del cielo. 1029 01:39:01,380 --> 01:39:02,860 Vamos, estoy esperando. 1030 01:39:02,890 --> 01:39:04,205 Espera, espera. 1031 01:39:06,400 --> 01:39:07,510 Este chico está loco. 1032 01:39:10,600 --> 01:39:13,660 ¡Esta sucediendo! 1033 01:39:20,170 --> 01:39:25,870 ¡Maşallah, Maşallah! ¡Qué hermosas están todos así! 1034 01:39:26,150 --> 01:39:28,940 ¡Estoy encantado con sus caras sonrientes! ¡Súper! 1035 01:39:31,350 --> 01:39:36,450 Sonríe un poco, digo, mami. Sonríe un poco así. 1036 01:39:36,480 --> 01:39:37,620 ¿Qué estás diciendo? 1037 01:39:37,650 --> 01:39:39,520 Vinimos a casarnos. 1038 01:39:40,690 --> 01:39:42,820 No olvidemos de qué hablamos. ¿Cierto? 1039 01:39:42,850 --> 01:39:44,420 Sí, Ferit, sí. 1040 01:39:44,880 --> 01:39:50,180 ¡Maşallah, Maşallah, qué bien están bromeando así! ¡Súper! 1041 01:39:50,210 --> 01:39:52,780 En la cima espero lo mismo de ti. 1042 01:39:53,160 --> 01:39:57,700 ¡Caballeros, más fuerte! Aún más fuerte. 1043 01:39:57,730 --> 01:40:00,800 ¡Pronto vendrá papá Kazım y empezará a tocar la... 1044 01:40:00,820 --> 01:40:03,830 mejor canción popular de Antep! ¿De acuerdo? 1045 01:40:03,860 --> 01:40:07,330 ¡Sí Sí! ¡Exactamente! 1046 01:40:13,760 --> 01:40:18,070 ¡Vamos! ¡Mami, vamos! 1047 01:40:18,100 --> 01:40:19,100 ¿Ferit? 1048 01:40:21,550 --> 01:40:23,090 ¿Está bien? 1049 01:40:23,680 --> 01:40:26,030 ¡Buena suerte, papá Kazım! ¡Vamos! 1050 01:40:26,320 --> 01:40:27,860 ¿Qué pasa, hijo? Dime. 1051 01:40:27,890 --> 01:40:29,500 Vinimos a tomar a Seyran. 1052 01:40:30,080 --> 01:40:31,940 ¿No nos dejarás entrar? 1053 01:40:34,620 --> 01:40:37,530 ¡Te dejaré entrar! Te dejaré entrar, hijo, pero primero... 1054 01:40:37,560 --> 01:40:40,270 saludemos a tu padre, abuelo. Actuemos como adultos. 1055 01:40:40,300 --> 01:40:42,300 ¡Caballeros! 1056 01:40:50,000 --> 01:40:53,110 - ¡Bienvenido señor! - Gracias, Kazım. 1057 01:40:53,140 --> 01:40:58,840 ¿Qué ha pasado? Los tambores, el zurna... ¿Hay fiestas en algún lugar y no lo sabemos? 1058 01:40:59,820 --> 01:41:02,020 Digamos que vinimos para una ocasión alegre. 1059 01:41:03,880 --> 01:41:06,360 Dije lo que quería, Sr. 1060 01:41:10,850 --> 01:41:18,570 Pediremos perdón y pediremos a la chica. Depende de usted decidir si dárnosla o no. 1061 01:41:19,790 --> 01:41:21,160 ¿Así que eso dice? 1062 01:41:22,680 --> 01:41:26,676 ¿Entonces se disculpará? ¿Pedirán a mi hija? 1063 01:41:27,660 --> 01:41:36,716 Bien entonces. Ven a nuestra puerta, subamos, hablemos, discutamos. ¡Vamos! 1064 01:41:38,800 --> 01:41:41,280 ¡Eres un león, papá Kazım! ¡Un león! 1065 01:41:41,310 --> 01:41:44,560 Hijo, mira lo que les haré arriba. 1066 01:41:44,590 --> 01:41:47,560 ¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Caballeros! 1067 01:41:53,100 --> 01:41:56,540 Por favor, por favor, no se queden parados. ¡Vamos! 1068 01:42:17,590 --> 01:42:20,195 ¡Señoras! ¡Atención! 1069 01:42:23,760 --> 01:42:25,240 ¡Atención! 1070 01:42:27,750 --> 01:42:29,600 ¿Señoras? ¿Adónde? 1071 01:42:29,630 --> 01:42:30,630 ¡Ferit! 1072 01:42:34,040 --> 01:42:38,430 ¡Deberíamos tenerte miedo! ¡Cómo lo lograste en el último momento! 1073 01:42:40,290 --> 01:42:43,350 Hay un dicho: "Para Ferit Korhan... 1074 01:42:43,380 --> 01:42:44,940 puede ser fácil". 1075 01:42:44,970 --> 01:42:46,160 Aquí tienes. 1076 01:42:47,140 --> 01:42:49,620 Señor, por favor. ¡Bienvenidos! 1077 01:42:49,930 --> 01:42:52,840 ¡No se quede de pie! ¡Esme! 1078 01:42:53,100 --> 01:42:56,280 ¡Les mostraré el lugar! Estábamos haciendo las maletas. ¡Todo está desordenado! 1079 01:42:56,310 --> 01:42:57,640 Bien. 1080 01:42:57,670 --> 01:43:00,310 Nos cambiábamos de ropa. 1081 01:43:00,600 --> 01:43:02,180 Tranquilo. 1082 01:43:02,210 --> 01:43:04,860 Por favor, por favor, entren. 1083 01:43:04,890 --> 01:43:06,630 ¡Bienvenidos! 1084 01:43:07,960 --> 01:43:11,110 Bienvenida, Asuman. Entra por favor. 1085 01:43:14,780 --> 01:43:15,780 Vamos vamos. 1086 01:43:30,060 --> 01:43:31,520 Llévalo, hija, llévalo. 1087 01:43:33,220 --> 01:43:34,910 Tomaré este. 1088 01:43:36,560 --> 01:43:44,560 ¡Muy rico! ¡Muy rico! ¡Tía, nunca he comido este chocolate tuyo en ningún otro lugar! 1089 01:43:45,260 --> 01:43:47,420 He comido chocolate en muchos lugares, ¡pero nunca... 1090 01:43:47,440 --> 01:43:49,780 he comido este chocolate en ningún lado! ¡Muy sabroso! 1091 01:43:49,810 --> 01:43:51,080 ¡Buen provecho! 1092 01:43:51,110 --> 01:43:58,660 ¡Muy! Señor, diría bienvenido, trajo alegría a nuestro hogar, pero... 1093 01:43:58,690 --> 01:44:02,900 ¡No lo diré! Porque nunca trajiste alegría. 1094 01:44:07,610 --> 01:44:11,600 Sí. ¿Qué ha pasado? ¿Por qué viniste aquí? 1095 01:44:11,630 --> 01:44:13,590 ¿O quieres decirme algo? 1096 01:44:27,680 --> 01:44:32,380 Sí. El motivo de nuestra visita es conocido. 1097 01:44:34,280 --> 01:44:37,700 En el nombre de Allah y la bendición del... 1098 01:44:37,720 --> 01:44:42,270 profeta, pedimos a tu hija Seyran para nuestro hijo Ferit. 1099 01:44:44,770 --> 01:44:52,770 ¡Mira! ¿Así? ¿Entonces estás pidiendo a nuestra hija Seyran para tu hijo Ferit? ¿Si? 1100 01:44:53,820 --> 01:44:56,459 ¿De nuevo? ¿Y otra vez? 1101 01:44:58,250 --> 01:45:03,058 Déjà vu, ¿verdad? Primero que nada: ¿estás seguro? 1102 01:45:03,650 --> 01:45:06,890 ¿Seyran o Suna también? 1103 01:45:07,680 --> 01:45:11,297 ¿Por qué pregunto? Los tuyos a veces simplemente se confunden. 1104 01:45:11,750 --> 01:45:19,231 No saben a quién le preguntan. Se confunden. Tanto jóvenes como adultos también. 1105 01:45:28,820 --> 01:45:32,180 Bien entonces. Bien. Luego nombraremos nuestras... 1106 01:45:32,200 --> 01:45:35,700 condiciones. Primero, analicemos las condiciones. 1107 01:45:35,730 --> 01:45:42,230 Señor, ya le dije lo que quería en el hospital, pero la conversación no hará ningún daño. 1108 01:45:43,800 --> 01:45:48,310 Sí, es cierto, tienes razón, Kazım, eso no sucederá. 1109 01:45:48,690 --> 01:45:50,310 ¿No es así? 1110 01:45:51,160 --> 01:45:55,360 Y los compromisos son siempre solo conversaciones. Hablemos. 1111 01:45:55,700 --> 01:46:01,700 Hablemos para que no vuelva a suceder lo que nos pasó antes, Sr. 1112 01:46:01,880 --> 01:46:02,960 No pasará. 1113 01:46:05,240 --> 01:46:06,240 ¡Ahora! 1114 01:46:08,440 --> 01:46:14,430 ¡Seyran es mi hija! Ferit es mi yerno, pero como un hijo. 1115 01:46:14,780 --> 01:46:21,119 Inmediatamente diré lo que quiero y recordarás mis palabras. 1116 01:46:23,040 --> 01:46:31,040 Escucha. Todos los problemas de estos tipos y los tuyos son los primeros. 1117 01:46:31,980 --> 01:46:36,630 Incluso si se pelean, gritan, se aferran el uno al otro... 1118 01:46:36,660 --> 01:46:39,605 Sus problemas son tus problemas. 1119 01:46:39,860 --> 01:46:42,540 Si algo les pasa a estos tipos... 1120 01:46:42,720 --> 01:46:49,910 Si pierden la motivación, si se sienten mal mentalmente, si incluso tropiezan... 1121 01:46:49,940 --> 01:46:53,428 ¡Te culparé! ¡Téngalo en cuenta! 1122 01:47:00,540 --> 01:47:04,980 ¿Estás de acuerdo en este punto? ¿De acuerdo? 1123 01:47:05,010 --> 01:47:07,540 En caso afirmativo, pasaré al siguiente punto. 1124 01:47:21,580 --> 01:47:23,080 ¡Seyran! 1125 01:47:24,180 --> 01:47:25,500 ¡Ven! 1126 01:47:28,610 --> 01:47:36,610 ¡Señor, mire! Te lo diré ahora delante de todos y tú también deberías escuchar. 1127 01:47:39,360 --> 01:47:45,480 Si a mi hija se le daña el pelo, si se habla de ella... 1128 01:47:45,510 --> 01:47:51,090 Si hay juegos, intrigas... 1129 01:47:51,590 --> 01:47:57,476 ¡Entonces te toparás conmigo! ¡Tenga en cuenta! ¡Y esto es lo segundo! 1130 01:48:02,060 --> 01:48:05,470 ¡Ferit! Hijo, escucha, estás en excelentes condiciones. 1131 01:48:05,490 --> 01:48:08,790 ¡Maşallah! ¡Y serás aún mejor, Inşallah! ¡Pero... 1132 01:48:08,820 --> 01:48:13,560 que estas historias pasadas queden atrás! ¡En serio! 1133 01:48:13,590 --> 01:48:19,520 No, papá Kazım, ¡todo lo frívolo queda atrás! ¡Ya he crecido! 1134 01:48:19,850 --> 01:48:23,312 Esto no pasará otra vez. ¡Es incluso imposible decirlo! 1135 01:48:23,730 --> 01:48:27,839 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! Confío mucho en ti, hijo. 1136 01:48:29,890 --> 01:48:32,679 Tengo una última condición y la diré. 1137 01:48:33,020 --> 01:48:35,493 Continuemos. 1138 01:48:41,600 --> 01:48:46,820 ¿Traes leche de cabra del pueblo para este chocolate? ¿Será por eso que sabe tan bien? 1139 01:48:47,140 --> 01:48:49,020 Señor, escuche. 1140 01:48:50,300 --> 01:48:54,652 Para evitar que se vuelvan a abrir los cuadernos viejos, es necesario cerrarlos. 1141 01:48:56,540 --> 01:49:01,167 Nuestra familia sufrió mucho. 1142 01:49:01,730 --> 01:49:04,182 ¡Estamos agotados! ¿No es así, señora Gülgün? 1143 01:49:07,150 --> 01:49:08,220 Bien. 1144 01:49:09,610 --> 01:49:15,130 Creo que merecemos una disculpa. 1145 01:49:23,740 --> 01:49:27,390 ¡Tú también di algo! ¡Te sientas y permaneces en silencio! 1146 01:49:27,420 --> 01:49:30,140 ¿Qué diré? ¡Hemos estado hablando así desde la mañana! 1147 01:49:30,170 --> 01:49:33,940 ¡Di lo que es correcto! ¡Que tengo razón! ¡Es hora! 1148 01:49:34,780 --> 01:49:36,960 ¡Bien! ¡Tienes razón! 1149 01:49:36,990 --> 01:49:38,680 Gracias. 1150 01:49:49,580 --> 01:49:54,911 En nombre de toda la familia Korhan, lamentamos lo ocurrido. 1151 01:50:04,800 --> 01:50:06,286 Nos disculpamos. 1152 01:50:19,860 --> 01:50:22,460 ¡Qué estás haciendo! ¡Qué está diciendo, 1153 01:50:22,480 --> 01:50:25,920 señor! ¡La gente comete errores! ¡Lo están haciendo! 1154 01:50:25,950 --> 01:50:30,150 Pero escucha, ¡pedir perdón es una acción! 1155 01:50:30,910 --> 01:50:33,895 ¡Aceptar una disculpa también es una acción! 1156 01:50:54,340 --> 01:50:58,798 Dijimos lo que queríamos y escuchamos lo que se necesitaba. 1157 01:51:00,240 --> 01:51:05,780 La brevedad es cierta. ¿Cuál es tu respuesta, Kazım? 1158 01:51:07,130 --> 01:51:13,230 ¡Sentémonos un poco más! ¡Mira! ¡Comamos chocolate! También tomaremos café. 1159 01:51:13,460 --> 01:51:16,850 ¿No te gusta hablar con nosotros? 1160 01:51:16,880 --> 01:51:21,975 ¡Espera! Tomemos café y luego te daré la respuesta. 1161 01:51:23,910 --> 01:51:25,860 Señora tía, dígales que preparen un café. 1162 01:51:25,890 --> 01:51:28,000 Seyran, café. 1163 01:51:28,260 --> 01:51:32,860 Antes del café, Seyran, ¿me llevas al baño? 1164 01:51:32,880 --> 01:51:37,890 Por la operación o lo que sea que pase a veces. 1165 01:51:37,920 --> 01:51:40,130 Por supuesto. Ayúdame, hermana. 1166 01:51:43,710 --> 01:51:46,595 - ¿Hasta ahí va? - Sí, ahí está, señor Ferit. 1167 01:51:53,000 --> 01:51:55,129 Por aquí, señor Ferit, por favor. 1168 01:51:57,620 --> 01:51:58,940 ¡Vamos! 1169 01:52:00,450 --> 01:52:01,860 Espera, ¿qué estás haciendo? 1170 01:52:01,990 --> 01:52:05,527 ¡Te extraño! ¡Hace tantos días que no te veo! 1171 01:52:06,080 --> 01:52:10,800 ¡Tú estás cerca! ¡En frente mío! ¿No puedo tocarte? ¿Qué está mal? 1172 01:52:11,130 --> 01:52:13,778 ¡Espera espera! ¡Espera! 1173 01:52:16,610 --> 01:52:18,230 ¡Cómo traje a los nuestros! 1174 01:52:18,260 --> 01:52:19,080 ¡Excelente! 1175 01:52:19,110 --> 01:52:21,240 ¿Ves lo que hice? 1176 01:52:21,270 --> 01:52:29,819 Sí, pero estoy sorprendida. ¡Tan rápido! ¿Cómo pudiste? 1177 01:52:30,520 --> 01:52:33,429 Mi belleza, ¿te dejaré de ahora en adelante? 1178 01:52:36,440 --> 01:52:41,910 ¡Decidí que este tiempo es suficiente! ¡Hemos llegado al final! 1179 01:52:41,940 --> 01:52:46,140 ¿Qué puedes decir de mi papá? 1180 01:52:46,170 --> 01:52:48,690 ¡No puedo reconocer a papá Kazım! ¡Cómo ha cambiado! 1181 01:52:48,720 --> 01:52:49,720 ¡Ferit! 1182 01:52:50,680 --> 01:52:55,130 Por cierto, el señor Halis pronto no podrá soportarlo, te lo advierto. 1183 01:52:55,160 --> 01:52:55,930 ¿Por qué? 1184 01:52:55,960 --> 01:52:58,080 Espero que no pase nada. 1185 01:52:58,510 --> 01:53:01,390 Estoy con alfileres y agujas debido a mis preocupaciones sobre quién dirá qué. 1186 01:53:01,420 --> 01:53:07,340 ¡No precisamente! ¿Quién dirá qué? ¿Crees que hay vuelta atrás? 1187 01:53:07,370 --> 01:53:10,110 ¿Crees que Ferit Korhan lo abandonará? 1188 01:53:10,140 --> 01:53:14,010 Tú mismo sabes por lo que pasamos. Todo es posible. 1189 01:53:14,040 --> 01:53:17,490 Quédate tranquila. ¡Quédate muy tranquila! 1190 01:53:17,950 --> 01:53:21,770 Recuéstate y observa. 1191 01:53:21,800 --> 01:53:24,250 ¡Un beso aquí! 1192 01:53:24,280 --> 01:53:28,510 ¡Ferit! ¡Ferit! Por cierto, ¿cómo está tu mano? ¿La mano? 1193 01:53:28,540 --> 01:53:29,710 ¿Te sientes mejor? 1194 01:53:29,740 --> 01:53:36,000 La mano no se ha recuperado del todo. No puedo moverla, ella no lo siente, pero... 1195 01:53:37,390 --> 01:53:38,990 La haré sentir. 1196 01:53:40,260 --> 01:53:41,880 Tanto ella como tú... 1197 01:53:42,500 --> 01:53:46,195 Es genial sentirlo. Te extraño mucho. 1198 01:53:49,120 --> 01:53:50,280 Nos vemos en el pasillo. 1199 01:53:50,310 --> 01:53:51,040 No. 1200 01:53:51,070 --> 01:53:52,250 Nos vemos. 1201 01:53:52,280 --> 01:53:53,030 ¡Seyran! 1202 01:53:53,060 --> 01:53:53,750 ¡Te diré algo! 1203 01:53:53,780 --> 01:53:54,940 - ¡Ferit! - ¡Seyran! 1204 01:53:57,630 --> 01:54:02,629 Corre, corre. Estas son las últimas escapes, pero está bien. 1205 01:54:49,190 --> 01:54:50,970 Tráelos, tráelos. 1206 01:55:08,030 --> 01:55:10,560 - ¡Buen provecho! - Gracias, hija. 1207 01:55:10,930 --> 01:55:12,730 ¡Maşallah! 1208 01:55:22,040 --> 01:55:25,000 - ¡Gracias alma mía! - Buen provecho. 1209 01:55:27,730 --> 01:55:29,850 Gracias a Allah. 1210 01:55:39,360 --> 01:55:45,210 ¡Todo lo que encontré lo puse dentro! ¡Salud a tus manos, Seyran! ¡Resultó genial! 1211 01:55:45,240 --> 01:55:46,990 ¡Buen provecho, Ferit! 1212 01:55:50,150 --> 01:55:52,110 Nuestro café ha llegado. 1213 01:55:53,500 --> 01:55:55,580 Hemos recibido sus condiciones. 1214 01:55:57,450 --> 01:55:59,560 Dijimos que lo haríamos. 1215 01:56:00,930 --> 01:56:05,304 Decidimos abrir una página nueva y cerrar la anterior. 1216 01:56:06,260 --> 01:56:09,554 Si ya tenemos una respuesta, entonces nos iremos. 1217 01:56:13,870 --> 01:56:16,463 ¿Cuál es tu respuesta, Kazım? 1218 01:56:22,980 --> 01:56:30,060 En el hospital, a tu lado, puede que haya dicho demasiado. Cierto. 1219 01:56:30,970 --> 01:56:36,879 Los Korhan no dijeron nada sobre estas personas. Lo siento señoras. 1220 01:56:37,290 --> 01:56:45,290 ¡Pero a esta edad lo tomaste y viniste a nosotros! ¡Pedí perdón! 1221 01:56:45,580 --> 01:56:51,830 ¿¡Dónde se ha visto que el mismísimo señor Halis?! ¡El mismísimo Halis Korhan! 1222 01:56:52,000 --> 01:56:58,612 Volverá a casa con sus esclavos, se disculpará y cortejará a su hija... 1223 01:56:59,190 --> 01:57:06,200 ¡Este es un caso serio! ¡Grave! 1224 01:57:06,230 --> 01:57:08,690 ¡La voluntad de Allah! Si Allah lo permite, entonces 1225 01:57:08,720 --> 01:57:11,120 sucede; Si Allah no lo permite, ¡entonces no sucede! 1226 01:57:15,410 --> 01:57:20,523 Si todavía quieres algo, dímelo. 1227 01:57:22,320 --> 01:57:24,380 No seas tímido, Kazım. 1228 01:57:26,400 --> 01:57:27,420 ¿Una casa? 1229 01:57:30,140 --> 01:57:31,510 ¿Un coche? 1230 01:57:33,890 --> 01:57:35,400 ¿Una mansión? 1231 01:57:46,430 --> 01:57:47,930 Yo no quiero nada. 1232 01:57:50,090 --> 01:57:55,282 ¡Lo juro! ¡Yo no quiero nada! Recibí mucho y todo está ahí. 1233 01:57:58,880 --> 01:58:02,460 Los bienes mundanos permanecen en el mundo. 1234 01:58:02,490 --> 01:58:11,198 Por eso no quiero nada. ¡Solo quiero una cosa! ¡Y esto es muy importante para mí! 1235 01:58:11,660 --> 01:58:13,410 ¡Por eso quiero señalar esto! 1236 01:58:13,440 --> 01:58:15,710 Lo diré aquí delante de todos. 1237 01:58:15,740 --> 01:58:19,020 ¡De ahora en adelante, todos aquí me llamarán... 1238 01:58:19,050 --> 01:58:22,950 Ağa! ¡Porque yo también soy Ağa! ¡Kazım Ağa! 1239 01:58:23,230 --> 01:58:24,310 Eso es lo único que quiero. 1240 01:58:33,110 --> 01:58:34,330 ¿Ok? 1241 01:58:46,750 --> 01:58:53,204 La falta de ánimo tiene dos signos. 1242 01:58:54,750 --> 01:58:59,201 Cuando hablan donde deben y callan cuando necesitan hablar. 1243 01:59:00,010 --> 01:59:04,160 ¿Qué dijo? ¿Qué estás diciendo? Dice cosas incomprensibles. No entendí nada. 1244 01:59:04,190 --> 01:59:06,906 Si habla el que necesita callar. 1245 01:59:07,530 --> 01:59:14,955 Un día nos escuchará dulcemente, como siempre lo hacemos. 1246 01:59:22,300 --> 01:59:26,237 Di lo que quieras ya, Kazım. ¿Vas a entregar a tu hija? 1247 01:59:59,900 --> 02:00:01,640 La entregaré. 1248 02:00:02,630 --> 02:00:04,130 La entregaré. 1249 02:00:04,690 --> 02:00:06,300 Vamos. 1250 02:00:09,190 --> 02:00:10,260 Ven. 1251 02:00:13,410 --> 02:00:15,150 Señor. 1252 02:00:23,780 --> 02:00:26,820 Gracias. Mamá Esme. 1253 02:00:27,290 --> 02:00:29,470 Allah lo bendiga. 1254 02:00:38,900 --> 02:00:43,700 UNA SEMANA DESPUÉS 1255 02:01:21,756 --> 02:06:38,216 www.equipolatinoamericano.com NO DEJEN DE DONAR 1256 02:06:43,060 --> 02:06:45,410 - Hola. - Hola. 1257 02:06:47,310 --> 02:06:49,720 ¿Puedo llamar a los testigos aquí? 1258 02:06:49,750 --> 02:06:51,190 Vamos. 1259 02:06:52,370 --> 02:06:55,470 Esta es mi hija. 1260 02:07:12,870 --> 02:07:20,870 Estimados invitados, todos son bienvenidos en nombre de las familias Korhan y Şanlı. 1261 02:07:24,280 --> 02:07:26,210 Estamos iniciando el proceso de matrimonio. 1262 02:07:27,700 --> 02:07:29,140 Su nombre y apellido. 1263 02:07:29,170 --> 02:07:30,590 Seyran Şanlı. 1264 02:07:32,130 --> 02:07:33,620 Su nombre y apellido. 1265 02:07:33,650 --> 02:07:35,290 Ferit Korhan. 1266 02:07:36,570 --> 02:07:41,112 Ha comunicado por escrito su deseo de casarse. 1267 02:07:41,870 --> 02:07:48,820 Como resultado de la investigación, no se encontraron objeciones a su matrimonio. 1268 02:07:49,370 --> 02:07:52,790 Y ahora le pediré que repita sus votos... 1269 02:07:52,810 --> 02:07:57,500 matrimoniales delante de sus distinguidos invitados. 1270 02:07:57,570 --> 02:08:02,530 ¿Está de acuerdo, Seyran Şanlı, en tomar a Ferit Korhan como su legítimo marido? 1271 02:08:02,560 --> 02:08:04,060 Sí. 1272 02:08:12,490 --> 02:08:18,110 Y usted, Ferit Korhan, ¿estás de acuerdo en tomar a Seyran Şanlı como su legítima esposa? 1273 02:08:22,520 --> 02:08:23,790 Sí. 1274 02:08:25,340 --> 02:08:32,730 Por la autoridad que me ha sido conferida, los declaro marido y mujer. 1275 02:08:33,390 --> 02:08:39,120 ♪ Cada noche. ♪ 1276 02:08:39,150 --> 02:08:44,770 ♪ Te quiero muchísimo. ♪ 1277 02:08:45,310 --> 02:08:51,060 ♪ La noche destella en las paredes ♪ 1278 02:08:51,090 --> 02:08:57,110 ♪ mis manos te extrañan. ♪ 1279 02:08:57,140 --> 02:09:02,760 ♪ Te amo. ♪ 1280 02:09:02,790 --> 02:09:10,790 ♪ Ven a mis brazos esta noche. ♪ 1281 02:09:11,810 --> 02:09:17,740 ♪ Con todos los sentimientos que atraviesas. ♪ 1282 02:09:17,770 --> 02:09:24,100 ♪ Bésame esta noche. ♪ 1283 02:09:24,130 --> 02:09:30,770 ♪ Esta noche bésame. ♪ 1284 02:09:57,860 --> 02:10:03,870 ♪ Decir «te amo» siempre es difícil. ♪ 1285 02:10:04,230 --> 02:10:09,490 ♪ Parece una palabra vacía. ♪ 1286 02:10:09,780 --> 02:10:15,800 ♪ Espera, no hables, solo mírame. ♪ 1287 02:10:15,830 --> 02:10:21,470 ♪ Los ojos seguirán hablando por nosotros. ♪ 1288 02:10:24,940 --> 02:10:28,450 Seyran Korhan. Estás hermosa como siempre. 1289 02:10:29,360 --> 02:10:33,100 Mira, todo es como en tus sueños. 1290 02:10:33,130 --> 02:10:35,940 Ferit, cállate. Me muero de emoción ahora. 1291 02:10:35,970 --> 02:10:38,240 ¿Por qué? Lo estás haciendo genial. 1292 02:10:38,270 --> 02:10:39,270 Exactamente. 1293 02:10:44,220 --> 02:10:45,840 Te diré algo. 1294 02:10:47,590 --> 02:10:49,980 Mira a papá Kazım. 1295 02:10:51,110 --> 02:10:52,590 Cómo apenas puede aguantar, ¿ves? 1296 02:10:52,620 --> 02:10:54,230 ¿No es increíble papá? 1297 02:10:54,260 --> 02:10:55,460 Mucho. 1298 02:10:58,150 --> 02:11:02,720 Y el señor Halis parece muy feliz, Maşallah. 1299 02:11:02,960 --> 02:11:04,890 Él está realmente feliz. 1300 02:11:06,490 --> 02:11:11,080 Ellos también se acostumbrarán. Les resulta difícil acostumbrarse a esto. 1301 02:11:11,110 --> 02:11:13,330 ¿Crees que se acostumbrarán, Ferit? 1302 02:11:15,940 --> 02:11:17,630 No lo sé. 1303 02:11:18,670 --> 02:11:23,390 Quién sabe lo que me espera en el camino. ¿Qué me espera? 1304 02:11:23,420 --> 02:11:26,930 No tengas miedo. Mi querida esposa. 1305 02:11:27,210 --> 02:11:31,066 Cosas así te esperan en la mansión, te volverás loca. 1306 02:11:32,030 --> 02:11:33,752 Te volveré loca. 1307 02:11:36,170 --> 02:11:37,400 Dame un beso una vez. 1308 02:11:37,430 --> 02:11:38,740 Ferit, no lo hagas. 1309 02:11:38,770 --> 02:11:39,370 ¿Qué? 1310 02:11:39,400 --> 02:11:41,710 ¿Estás loco? La gente está mirando. 1311 02:11:41,740 --> 02:11:42,740 ¿No voy a poder besar a mi esposa? 1312 02:11:42,770 --> 02:11:44,160 Ferit, baila. 1313 02:11:44,190 --> 02:11:45,990 Eres mi esposa, ¿qué pasa? 1314 02:11:46,410 --> 02:11:47,480 Está prohibido. 1315 02:11:47,510 --> 02:11:49,410 Entonces al menos dame un beso en la mejilla. 1316 02:11:49,440 --> 02:11:51,070 En la mejilla es posible. 1317 02:11:51,094 --> 02:13:54,753 www.equipolatinoamericano.com NO DEJEN DE DONAR 1318 02:13:59,560 --> 02:14:00,860 ¿Por qué estás llorando? 1319 02:14:03,830 --> 02:14:06,370 Recordé la primera vez que vine aquí. 1320 02:14:07,180 --> 02:14:15,642 Luego cómo me echaron de aquí. 1321 02:14:17,820 --> 02:14:19,370 Y ahora. 1322 02:14:22,310 --> 02:14:25,400 Entro por esa puerta de nuevo con mi vestido de novia. 1323 02:14:34,450 --> 02:14:35,660 Será la última vez. 1324 02:14:49,870 --> 02:14:53,600 - Felicidades. - Gracias Carlos. 1325 02:14:56,490 --> 02:14:58,230 Hola. 1326 02:14:59,470 --> 02:15:02,910 Felicidades. Que esta vez dure mucho tiempo, Inşallah. 1327 02:15:04,930 --> 02:15:07,104 ¿El abuelo? ¿No está el abuelo? 1328 02:15:09,040 --> 02:15:11,100 Bienvenidos a nuestra casa nuevamente. 1329 02:15:11,130 --> 02:15:12,220 Gracias. 1330 02:15:12,570 --> 02:15:15,160 - Bienvenidos. - Gracias. 1331 02:15:15,310 --> 02:15:17,790 - Felicitaciones, largos y felices años juntos. - Gracias. 1332 02:15:17,820 --> 02:15:20,170 - Bienvenidos de nuevo. - Gracias. 1333 02:15:23,210 --> 02:15:25,960 Entonces, vamos. 1334 02:15:27,710 --> 02:15:28,450 Ven aquí. 1335 02:15:28,480 --> 02:15:30,260 Ferit, para, no seas estúpido. 1336 02:15:30,290 --> 02:15:32,160 - Ferit. - El novio y la novia entran a la habitación. 1337 02:15:32,190 --> 02:15:35,650 Ferit, te dolerá la mano. Ferit. Tu mano está mal, suéltala. 1338 02:15:35,680 --> 02:15:38,300 Esta mano es muy fuerte, Seyran. 1339 02:15:38,330 --> 02:15:41,320 No permitiré que se diga que Ferit Korhan no llevó a su novia en brazos. 1340 02:15:41,350 --> 02:15:42,070 Ferit. 1341 02:15:42,100 --> 02:15:42,710 Vamos. 1342 02:15:42,740 --> 02:15:43,520 Ferit, déjame. 1343 02:15:43,550 --> 02:15:45,080 - Vamos. - Ferit, suéltame. 1344 02:15:45,105 --> 02:15:47,295 Ferit. 1345 02:15:53,010 --> 02:15:56,860 Ven aquí, ven. 1346 02:15:57,010 --> 02:15:59,700 ¿Estás loco? Déjame. 1347 02:16:00,150 --> 02:16:01,530 ¿Estás bien? 1348 02:16:02,250 --> 02:16:03,830 Bien. 1349 02:16:06,700 --> 02:16:07,760 Vay be. 1350 02:16:09,010 --> 02:16:10,010 ¿Qué ha pasado? 1351 02:16:15,130 --> 02:16:17,577 Ni siquiera pensé que volvería a entrar en esta habitación. 1352 02:16:20,790 --> 02:16:25,910 Tú también tienes razón, por supuesto. Este es el sueño de toda niña. 1353 02:16:26,350 --> 02:16:29,190 Ferit. Escucha. 1354 02:16:29,780 --> 02:16:30,550 ¿Qué escucha? 1355 02:16:30,580 --> 02:16:31,280 Escucha. 1356 02:16:31,310 --> 02:16:33,060 ¿Qué escucha? 1357 02:16:33,090 --> 02:16:34,330 ¿Qué escucha? 1358 02:16:35,080 --> 02:16:37,500 ¿Me extrañaste? Veamos... 1359 02:16:37,530 --> 02:16:38,790 Mucho. 1360 02:16:40,410 --> 02:16:42,673 Te extrañé tanto que ni siquiera lo entiendo. 1361 02:16:45,890 --> 02:16:46,930 Se nota. 1362 02:16:48,540 --> 02:16:49,730 ¿Qué? 1363 02:16:49,760 --> 02:16:55,170 Todos entenderán que esta vez realmente estás aquí para quedarte. 1364 02:16:55,310 --> 02:16:58,000 ¿No fue esto en casa? 1365 02:16:58,500 --> 02:17:01,760 Ferit. ¿No estaba todo esto en casa? 1366 02:17:01,790 --> 02:17:05,541 Estaba, estaba. Tiene mucho sentido para mí. 1367 02:17:06,530 --> 02:17:10,370 Ahora te mostraré lo que significa uno por uno. 1368 02:17:15,350 --> 02:17:16,801 Escucha. 1369 02:17:19,130 --> 02:17:21,200 Escucha. 1370 02:17:22,000 --> 02:17:25,038 Estás muy hermosa. Muy hermosa. 1371 02:17:25,830 --> 02:17:29,500 Este vestido de novia te sienta muy bien. 1372 02:17:29,530 --> 02:17:30,860 Póntelo algunas veces. 1373 02:17:30,890 --> 02:17:32,270 Ferit. 1374 02:17:32,300 --> 02:17:33,860 ¿Qué Ferit? Digo algo bueno. 1375 02:17:33,890 --> 02:17:38,960 Esto no es algo bueno. Ya es suficiente, ya no quiero ponerme este vestido de novia de nuevo, Ferit. 1376 02:17:38,990 --> 02:17:41,584 Ya lo he usado 3 veces, ya es suficiente. 1377 02:17:45,320 --> 02:17:50,520 Este es el último vestido de novia, Ferit. Mírate a ti mismo, ordena tus pensamientos. 1378 02:17:50,550 --> 02:17:52,040 Ya no nos vamos a divorciar. 1379 02:17:52,070 --> 02:17:57,460 Seyro, sinceramente, eres la número uno del mundo en drama. 1380 02:17:57,490 --> 02:17:58,790 Por supuesto. 1381 02:17:58,820 --> 02:18:01,270 El director general del drama es Seyran Korhan. 1382 02:18:01,300 --> 02:18:02,230 Todavía lo haría. 1383 02:18:02,260 --> 02:18:07,460 Te estoy felicitando aquí. Yo digo que el vestido sienta muy bien. 1384 02:18:07,490 --> 02:18:11,470 Yo digo que te ves hermosa, pero no lo entiendes. ¿Por qué no entiendes nada? 1385 02:18:13,270 --> 02:18:21,270 Así...he vivido mucho para entenderlo todo desde todos los ángulos, Ferit. 1386 02:18:23,660 --> 02:18:25,960 Perdóname, ¿de acuerdo? 1387 02:18:26,420 --> 02:18:28,575 Está bien, mi Seyro. 1388 02:18:30,090 --> 02:18:35,180 Seamos siempre así de educados, ¿de acuerdo? 1389 02:18:35,210 --> 02:18:37,040 Por supuesto, mi querido Ferit. 1390 02:18:37,670 --> 02:18:40,280 Gracias mi Seyro. 1391 02:18:40,310 --> 02:18:42,690 De nada, mi Fero. 1392 02:18:42,720 --> 02:18:48,378 ¿Puedes darte la vuelta, mi querida esposa? Si puedo... 1393 02:18:49,260 --> 02:18:53,599 Lo permito, querido esposo. Me doy la vuelta. 1394 02:18:53,900 --> 02:18:56,950 ¡Eso es todo, me volteo! 1395 02:19:14,980 --> 02:19:20,610 Que pelo tan elegante tienes. 1396 02:19:22,170 --> 02:19:23,880 ¿Puedo ver la decoración? 1397 02:19:23,910 --> 02:19:25,110 Por supuesto. 1398 02:19:28,260 --> 02:19:29,540 Maşallah. 1399 02:19:34,640 --> 02:19:37,630 ¡Ferit! ¡Ferit! 1400 02:19:39,470 --> 02:19:43,140 Al parecer querías decir mi querido Ferit. ¿Sí, mi querida esposa? 1401 02:19:43,170 --> 02:19:45,330 Sí, sí, eso es lo que quería decir. 1402 02:19:46,660 --> 02:19:48,850 Te diré algo. 1403 02:19:48,880 --> 02:19:50,863 Más precisamente, lo confieso. 1404 02:19:53,501 --> 02:19:57,541 ¿Recuerdas que nos peleamos una vez? 1405 02:19:58,660 --> 02:20:01,800 Más precisamente, nos peleábamos a menudo. 1406 02:20:01,830 --> 02:20:06,470 Entonces estaba muy enojado y nervioso. 1407 02:20:06,500 --> 02:20:10,520 Fue entonces cuando nos peleamos. 1408 02:20:11,040 --> 02:20:16,726 Lloré mucho, me molesté mucho y me arrepentí de haber dicho esas palabras. 1409 02:20:19,260 --> 02:20:23,610 Y entonces pensé... 1410 02:20:24,930 --> 02:20:27,701 Si Allah se enoja conmigo por esto y... 1411 02:20:28,700 --> 02:20:38,293 no nos permitirá a ti y a mí tener un hijo. 1412 02:20:42,020 --> 02:20:44,940 Y luego oré. 1413 02:20:45,640 --> 02:20:52,600 Le pedí a Allah que tuviera un hijo contigo. 1414 02:20:52,760 --> 02:20:57,095 Para poder tener un hijo. Recé mucho. 1415 02:20:57,590 --> 02:21:01,110 - ¿Y? - ¡Y, y, y, Ferit! 1416 02:21:01,140 --> 02:21:05,940 ¿Estoy cantando una canción de cuna? Tu lo dices. 1417 02:21:05,970 --> 02:21:08,580 ¡Allah mío! Estoy hablando contigo. 1418 02:21:08,610 --> 02:21:12,147 Te comeré, te comeré. 1419 02:21:12,710 --> 02:21:15,420 ¿Quieres tener un hijo conmigo? 1420 02:21:15,760 --> 02:21:17,940 ¿E incluso un hijo? 1421 02:21:19,110 --> 02:21:20,490 ¿Otro Ferit? 1422 02:21:20,520 --> 02:21:21,520 No. 1423 02:21:22,090 --> 02:21:23,090 No. 1424 02:21:23,480 --> 02:21:26,230 Esto podría ser peligroso para la humanidad, Seyro. 1425 02:21:26,260 --> 02:21:26,840 Sí. 1426 02:21:26,870 --> 02:21:30,290 Pero para mí esto no es un problema, que piensen las chicas. 1427 02:21:30,320 --> 02:21:32,833 No, no, Ferit. 1428 02:21:33,540 --> 02:21:37,230 Lo criaré muy bien, no será como tú. 1429 02:21:37,260 --> 02:21:38,760 ¿Cómo será? 1430 02:21:39,560 --> 02:21:44,600 ¿Cómo será el hijo de Ferit Korhan? No entendí. 1431 02:21:44,630 --> 02:21:50,570 Tienes malos rasgos de carácter, a veces te vuelves muy malo. 1432 02:21:50,600 --> 02:21:53,410 Por lo tanto, no heredará tus malos rasgos. 1433 02:21:53,440 --> 02:21:57,000 ¿Sabes lo que hará? Heredará solo buenos rasgos. 1434 02:21:57,260 --> 02:21:59,200 - Nada como esto. - ¿Cómo? 1435 02:21:59,230 --> 02:22:01,970 Ferit Korhan es un todo. 1436 02:22:02,000 --> 02:22:03,300 ¿Tan así? 1437 02:22:05,940 --> 02:22:09,010 Hay rasgos buenos y hay rasgos malos. 1438 02:22:09,040 --> 02:22:14,070 No puedes elegir algo específico. 1439 02:22:14,100 --> 02:22:16,860 No, Ferit, no. 1440 02:22:17,360 --> 02:22:21,592 Le daré una educación tan buena que no lo creerás, tú mismo quedarás encantado. 1441 02:22:27,520 --> 02:22:29,520 ¿Crees eso? 1442 02:22:30,400 --> 02:22:38,938 Entonces déjame ir al grano. ¿Qué dices, Seyro? 1443 02:22:42,850 --> 02:22:44,700 Empecemos. 1444 02:23:42,890 --> 02:23:44,380 Buenos días. 1445 02:23:44,770 --> 02:23:46,010 Buenos días. 1446 02:23:46,942 --> 02:23:48,522 Te despertaste temprano. 1447 02:23:51,050 --> 02:23:53,780 Admiro a mi bella esposa. 1448 02:23:57,530 --> 02:23:59,010 Que belleza. 1449 02:24:00,770 --> 02:24:02,640 Qué ingenua. 1450 02:24:07,010 --> 02:24:09,480 ¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado? 1451 02:24:14,200 --> 02:24:17,295 Estoy un poco cansada, Ferit. 1452 02:24:18,516 --> 02:24:24,744 No me dejaste tranquila por la noche. 1453 02:24:28,240 --> 02:24:31,280 Te extrañaba mucho. ¿Qué podía hacer? 1454 02:24:31,700 --> 02:24:37,517 Y ya sabes, tener un hijo no es tan fácil. 1455 02:24:38,280 --> 02:24:46,040 Lo sé, Ferit. Tienes mucha experiencia en este tema, se te da muy bien. 1456 02:24:46,190 --> 02:24:49,881 Ferit, ¿cómo puedes saberlo? Lo averiguaré por ti. 1457 02:24:51,990 --> 02:24:55,459 Espera espera. 1458 02:24:57,240 --> 02:24:59,940 Aún aprenderás mucho. 1459 02:24:59,970 --> 02:25:03,970 Ferit, no me hagas descargar mi enojo contigo temprano en la mañana. 1460 02:25:04,980 --> 02:25:05,520 Déjame en paz. 1461 02:25:05,550 --> 02:25:06,840 - Dormiré, Ferit. - Despierta. 1462 02:25:06,900 --> 02:25:08,590 - Seyro. - Ferit. 1463 02:25:08,620 --> 02:25:10,100 Vete. 1464 02:25:10,910 --> 02:25:12,759 Sr. Ferit, ¿puedo pasar? 1465 02:25:13,410 --> 02:25:16,790 ¡Señor Ferit! 1466 02:25:26,930 --> 02:25:27,650 Diga, Sr. Latif. 1467 02:25:27,680 --> 02:25:30,940 Buenos días, el señor bajará a desayunar a las 11:00. 1468 02:25:32,680 --> 02:25:35,410 El abuelo no bajó durante varios días. 1469 02:25:35,440 --> 02:25:38,310 Y no desayunó tan tarde, ¿qué pasó? 1470 02:25:38,340 --> 02:25:40,760 No lo sé, pero quiere que todos se sienten a la mesa. 1471 02:25:40,790 --> 02:25:44,690 ¿Qué estás diciendo? Bien, entonces nos prepararemos y bajaremos ahora. 1472 02:26:00,152 --> 02:26:03,892 ¿Me pregunto qué pasó? Dijiste que estuvo... 1473 02:26:04,470 --> 02:26:08,310 enojado todos estos días y no bajó a desayunar. 1474 02:26:08,599 --> 02:26:09,919 ¿Debería decir algo? 1475 02:26:09,988 --> 02:26:10,678 Hablar. 1476 02:26:10,780 --> 02:26:14,750 Creo que el abuelo se dio cuenta ayer de que estábamos intentando tener un bebé. 1477 02:26:14,780 --> 02:26:19,151 Y decidió hacer las paces por esto. 1478 02:26:19,880 --> 02:26:23,770 Mi querido abuelo. ¿Sabes qué él hace todo esto por mí, Seyran? 1479 02:26:23,800 --> 02:26:25,950 No te dejes mimar temprano por la mañana, Ferit. 1480 02:26:25,980 --> 02:26:26,730 ¿Qué tiene? 1481 02:26:26,760 --> 02:26:30,720 Obviamente hoy amaneciste malcriado, Ferit. 1482 02:26:30,750 --> 02:26:35,390 ¿No es así, Seyran? ¿Es mentira? No bajó en tantos días. 1483 02:26:35,420 --> 02:26:39,740 Y hoy se suponía que íbamos a visitarlo después de la boda... 1484 02:26:39,770 --> 02:26:41,110 Pero incluso tiene en cuenta que todavía estamos 1485 02:26:41,130 --> 02:26:42,590 durmiendo y adelantó el desayuno a las 11 en punto. 1486 02:26:42,620 --> 02:26:45,270 Sí, realmente lo hizo. 1487 02:26:45,300 --> 02:26:48,880 ¿Cómo puedo agradecerle? ¡Mi bebé! 1488 02:26:50,110 --> 02:26:54,090 Estoy de acuerdo contigo, tienes razón. 1489 02:26:55,048 --> 02:27:00,328 Creo que tu abuelo te ama de una manera especial. 1490 02:27:00,353 --> 02:27:02,073 Estoy segura de ello. 1491 02:27:02,116 --> 02:27:09,976 Aunque lo hayas decepcionado últimamente, nadie puede ocupar tu lugar. 1492 02:27:10,110 --> 02:27:11,960 - Por supuesto. - Esto es cierto. 1493 02:27:13,350 --> 02:27:17,180 Ni siquiera el pequeño Ferit Korhan puede hacerlo. 1494 02:27:17,210 --> 02:27:19,020 No tengas tanta confianza. 1495 02:27:19,940 --> 02:27:23,780 Vamos, levántate, Ferit. Necesitamos prepararnos, de lo contrario llegaremos tarde. 1496 02:27:23,810 --> 02:27:26,710 Seyran, algo más. 1497 02:27:26,740 --> 02:27:29,130 - Diré algo más. - Vamos. 1498 02:27:31,300 --> 02:27:34,850 ¿Quieres volver a apreciar a tu amado esposo? 1499 02:27:34,880 --> 02:27:35,660 ¿Acerca de qué? 1500 02:27:35,690 --> 02:27:41,870 Pasaron tantas cosas que nos fuimos a Gaziantep. ¿Y dónde estamos ahora? 1501 02:27:41,900 --> 02:27:42,680 Aquí. 1502 02:27:42,710 --> 02:27:48,790 Y ahora todos los miembros de la familia Korhan nos esperan para desayunar. 1503 02:27:49,080 --> 02:27:53,650 ¿Qué más puedo hacer, Seyran? Dímelo. 1504 02:27:55,550 --> 02:27:58,110 ¡Viva mucho, señor! 1505 02:27:58,720 --> 02:27:59,910 Eso es. 1506 02:28:07,810 --> 02:28:10,970 ¡Levántate, vamos! ¡Vamos! ¡Levántate! 1507 02:28:12,160 --> 02:28:16,200 El rey decidirá todo. El rey siempre decidirá todo, no lo olvides. 1508 02:28:16,230 --> 02:28:17,340 Bueno, por supuesto. 1509 02:28:33,320 --> 02:28:34,690 Buenos días. 1510 02:28:35,370 --> 02:28:36,450 Buenos días. 1511 02:28:40,520 --> 02:28:41,800 Buenos días. 1512 02:28:42,103 --> 02:28:45,733 El abuelo decidió bajar a desayunar por ti, hoy es el primer día después de la boda. 1513 02:28:46,300 --> 02:28:48,020 Eso es lo que pensamos. 1514 02:28:49,625 --> 02:28:53,705 No se sentirá ofendido por el resto de su vida, ¿verdad? 1515 02:28:53,904 --> 02:28:58,690 Esto tenía que terminar en algún momento. No te preocupes, todo volverá a ser como antes. 1516 02:29:22,930 --> 02:29:27,872 Latif, pídeles que traigan dos platos más. 1517 02:29:34,720 --> 02:29:39,050 No empieces a desayunar, los invitados vendrán a nosotros. 1518 02:29:39,080 --> 02:29:40,760 ¿Qué invitados, señor? 1519 02:29:41,340 --> 02:29:43,140 Ya verás cuando lleguen. 1520 02:29:54,030 --> 02:29:55,580 Han llegado los invitados. 1521 02:29:56,669 --> 02:29:57,819 Latif. 1522 02:30:00,420 --> 02:30:02,240 Síganme todos. 1523 02:30:05,450 --> 02:30:08,408 Vamos, ¿qué están esperando? 1524 02:31:21,620 --> 02:31:23,320 ¡Bienvenidos! 1525 02:31:29,280 --> 02:31:30,470 Gracias. 1526 02:31:43,560 --> 02:31:44,810 Gracias. 1527 02:32:11,449 --> 02:32:13,079 Mi hija Nükhet. 1528 02:32:14,760 --> 02:32:17,020 Y mi nieto Kaya. 1529 02:32:35,750 --> 02:32:39,470 Ahora vivirán aquí con nosotros. 1530 02:32:58,270 --> 02:33:00,470 ¡Bienvenidos de nuevo! 1531 02:33:01,104 --> 02:33:53,303 www.equipolatinoamericano.com DONEN POR FAVOR. 118966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.