All language subtitles for 30 Monedas S01E07_track4_[pol]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,320 Jesteśmy z Wydziału Bezpieczeństwa. 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,119 Po co wzięliśmy ślub? 3 00:00:10,199 --> 00:00:12,359 Wyjechała, a ciebie porzuciła! 4 00:00:12,439 --> 00:00:14,000 Jest zmęczony. 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,839 Dlatego mieszka w pensjonacie? 6 00:00:15,919 --> 00:00:18,480 Głosy chcą, aby się stał jednym z nich. 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,760 Powiadomił o tym papieża. 8 00:00:21,839 --> 00:00:23,039 Teraz chcą go zabić. 9 00:00:23,120 --> 00:00:25,160 Santoro jest panem Watykanu. 10 00:00:25,239 --> 00:00:26,800 Zgubiłaś ją. 11 00:00:26,879 --> 00:00:30,440 Jeśli zdobędzie 30 srebrników, jego moc będzie ogromna. 12 00:00:30,519 --> 00:00:32,280 Wróć do miasteczka. 13 00:00:32,359 --> 00:00:34,000 Jestem nowym kapłanem. 14 00:00:34,079 --> 00:00:35,439 Przysłał mnie biskup Segowii. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,879 Nigdy cię nie zawiodłem. 16 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Zawsze byłem przy tobie. 17 00:01:13,879 --> 00:01:15,039 Kim jesteś? 18 00:01:15,120 --> 00:01:16,879 Moneta wyszła mi z ręki. 19 00:01:17,719 --> 00:01:19,239 Dawno temu. 20 00:01:19,319 --> 00:01:22,359 To był cud, ale ty w niego nie uwierzyłeś. 21 00:01:22,439 --> 00:01:25,359 Uważałeś mnie za wroga, kiedy tak naprawdę... 22 00:01:26,079 --> 00:01:28,519 wysłano mnie, abym ci ją przekazał. 23 00:01:29,319 --> 00:01:31,000 Giacomo. 24 00:01:31,079 --> 00:01:32,759 Nie chowam do ciebie urazy. 25 00:01:32,840 --> 00:01:36,079 Zmylili cię, aby nakarmić twoją wściekłość. 26 00:01:36,158 --> 00:01:38,799 - Czego chcesz? - Trzeba zakończyć tę sprawę. 27 00:01:38,878 --> 00:01:41,239 Sandro i ja oddaliśmy za nią życie. 28 00:01:41,598 --> 00:01:44,598 Ty zachowaj swoje i dokończ dzieło. 29 00:01:44,680 --> 00:01:46,640 Wybacz, że cię zawiodłem. 30 00:01:46,719 --> 00:01:47,878 Jeszcze masz czas. 31 00:01:48,439 --> 00:01:50,280 Nie mogę stąd wyjść. 32 00:01:50,799 --> 00:01:52,759 Wiara czyni cuda. 33 00:01:53,319 --> 00:01:55,439 - Chyba ją straciłem. - Znajdź ją. 34 00:01:55,519 --> 00:01:56,719 Jak? 35 00:01:56,799 --> 00:01:58,280 Aby mieć wiarę, 36 00:01:58,878 --> 00:02:00,439 trzeba jej pragnąć. 37 00:02:00,799 --> 00:02:03,319 Wystarczy jedynie uwierzyć. 38 00:02:03,879 --> 00:02:07,000 Jak można wierzyć w takiej dziurze? 39 00:02:07,079 --> 00:02:09,120 Wczoraj się w niej modliłeś. 40 00:02:09,719 --> 00:02:12,478 Nie okłamuj się. Masz to w sobie. 41 00:02:42,478 --> 00:02:45,439 WYSTĘPUJĄ 42 00:03:39,400 --> 00:03:41,879 ZDJĘCIA 43 00:03:45,918 --> 00:03:48,000 MUZYKA 44 00:04:00,599 --> 00:04:02,840 SCENARIUSZ 45 00:04:02,919 --> 00:04:05,560 30 SREBRNIKÓW 46 00:04:05,639 --> 00:04:08,240 REŻYSERIA 47 00:04:29,240 --> 00:04:31,879 Przepraszam, że przeszkadzam. 48 00:04:31,959 --> 00:04:33,279 Skądże. 49 00:04:33,360 --> 00:04:34,639 Czekaliśmy na pana. 50 00:04:35,199 --> 00:04:37,839 Jest pan nowym księdzem? 51 00:04:37,920 --> 00:04:39,199 Zgadza się. 52 00:04:39,279 --> 00:04:40,279 Włoch? 53 00:04:40,360 --> 00:04:43,360 - Przysłał mnie... - Biskup Segowii. 54 00:04:43,439 --> 00:04:44,959 Napisałam podanie. 55 00:04:45,040 --> 00:04:48,040 Był pod wrażeniem liczby podpisów. 56 00:04:48,120 --> 00:04:49,360 Powinnam wezwać męża. 57 00:04:50,120 --> 00:04:52,000 Jest burmistrzem. 58 00:04:52,079 --> 00:04:55,040 Ma kopię klucza od domu naprzeciwko kościoła. 59 00:04:55,120 --> 00:04:57,279 Wolałbym zostać tutaj. 60 00:04:57,360 --> 00:05:00,120 Nie zamieszkam tam, póki Vergara nie wróci. 61 00:05:00,759 --> 00:05:01,800 Wróci? 62 00:05:03,279 --> 00:05:05,199 Na to wszyscy czekamy. 63 00:05:11,240 --> 00:05:13,800 To nasz najlepszy pokój. 64 00:05:13,879 --> 00:05:16,240 Nie musi ksiądz płacić. 65 00:05:16,319 --> 00:05:17,759 Mój Boże. 66 00:05:18,480 --> 00:05:20,560 Wystarczyłoby coś skromniejszego. 67 00:05:20,639 --> 00:05:24,000 Cieszymy się, że mamy księdza wśród nas. 68 00:05:25,079 --> 00:05:29,319 To miasteczko potrzebuje kogoś takiego, 69 00:05:29,680 --> 00:05:31,519 - ojcze... - Ángel. 70 00:05:32,199 --> 00:05:33,680 A pani to...? 71 00:05:34,240 --> 00:05:35,600 Mercedes. 72 00:05:36,199 --> 00:05:38,519 Ale wszyscy wołają na panią "Merche"? 73 00:05:39,720 --> 00:05:40,759 Tak. 74 00:05:41,319 --> 00:05:42,560 Pozwól... 75 00:05:43,639 --> 00:05:45,839 Jeśli będziesz czegoś potrzebować, 76 00:05:47,159 --> 00:05:48,159 zwróć się do mnie. 77 00:05:49,680 --> 00:05:52,159 Po to tu jestem. 78 00:06:03,160 --> 00:06:04,240 Co to? 79 00:06:17,680 --> 00:06:18,879 Co? 80 00:06:20,439 --> 00:06:21,480 Śmierdzi. 81 00:07:41,920 --> 00:07:43,639 Dokąd nas zabierają? 82 00:07:43,720 --> 00:07:45,000 Na pustynię. 83 00:07:45,079 --> 00:07:46,519 Zawsze tam jadą. 84 00:07:46,600 --> 00:07:48,399 Mają tam kamery. 85 00:07:48,480 --> 00:07:50,240 Będą nagrywać? 86 00:07:50,319 --> 00:07:51,600 Jak zwykle. 87 00:07:52,959 --> 00:07:54,680 Podobno jest pan księdzem. 88 00:07:54,759 --> 00:07:56,639 Tak, hiszpańskim. 89 00:07:57,800 --> 00:08:00,720 Pomagałem w szpitalu. 90 00:08:00,800 --> 00:08:02,800 Nigdy nie wierzyłem w te rzeczy, 91 00:08:02,879 --> 00:08:07,079 ale teraz przydałaby się jakaś modlitwa. 92 00:08:07,560 --> 00:08:10,079 Mogą zabrać wszystko, 93 00:08:10,160 --> 00:08:13,360 ale zawsze coś nam zostanie. 94 00:08:13,439 --> 00:08:15,720 - Co? - Nadzieja. 95 00:08:18,639 --> 00:08:20,360 Jeszcze nie wszystko stracone. 96 00:08:20,879 --> 00:08:22,600 Niech Pan będzie z wami. 97 00:09:30,720 --> 00:09:32,399 Co tu robisz? 98 00:09:33,639 --> 00:09:37,159 - Wciąż jestem burmistrzem. - Nie chcesz złożyć kondolencji. 99 00:09:37,240 --> 00:09:39,639 Sprawdzasz, czy Elena wróciła. 100 00:09:39,720 --> 00:09:41,080 Tak myślisz? 101 00:09:41,159 --> 00:09:43,320 Nigdy się nie poddajesz. 102 00:09:43,399 --> 00:09:45,919 Nie odbiera moich telefonów. 103 00:09:46,000 --> 00:09:48,960 Normalne. Jest w szoku. 104 00:09:49,399 --> 00:09:52,759 Podobno jedli razem kolację, kiedy to się stało. 105 00:09:52,840 --> 00:09:54,919 Nie chcę nic wiedzieć. 106 00:09:55,639 --> 00:09:58,039 Jeśli się nie znajdzie, pojadę jej szukać. 107 00:09:58,120 --> 00:10:01,480 - Dokąd? - Do Paryża, do jej rodziców, na Księżyc. 108 00:10:02,039 --> 00:10:03,879 Pomóż mi. 109 00:10:12,360 --> 00:10:14,559 Szlag. Co jest? 110 00:10:22,759 --> 00:10:25,679 - Co się dzieje? - Zidentyfikujemy te kości. 111 00:10:27,440 --> 00:10:31,200 - Dlaczego? - To my pana pytamy. 112 00:10:31,279 --> 00:10:35,399 Dwóch świadków widziało, jak chował pan tu szczątki. 113 00:10:35,480 --> 00:10:36,799 Bez identyfikacji. 114 00:10:36,879 --> 00:10:39,679 I spisania raportu. 115 00:10:40,360 --> 00:10:45,480 - Te kości znaleźliśmy na polu. - Jak to? 116 00:10:45,559 --> 00:10:47,919 Pewnie są z wojny domowej. 117 00:10:48,000 --> 00:10:51,840 W takich miasteczkach często się je znajduje. 118 00:10:51,919 --> 00:10:54,240 W rowach, na polach. 119 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 Lepiej je zostawić, 120 00:10:56,159 --> 00:10:59,200 bo wypływają historie, których lepiej nie ruszać. 121 00:10:59,279 --> 00:11:01,519 Laboratorium ustali ich wiek, 122 00:11:01,600 --> 00:11:04,519 ale według mnie nie pochodzą z wojny domowej. 123 00:11:04,600 --> 00:11:08,679 - Jest pani kryminolożką? - Owszem. 124 00:11:09,240 --> 00:11:11,159 Ostrzegam. 125 00:11:11,240 --> 00:11:15,440 Jeśli ma pan coś do powiedzenia, niech pan to zrobi teraz. 126 00:11:29,799 --> 00:11:31,919 Idziemy! 127 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 Ruchy! 128 00:11:36,120 --> 00:11:37,519 Szybko! Tędy! 129 00:11:39,639 --> 00:11:41,039 Ruchy! 130 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 No już! 131 00:11:48,919 --> 00:11:50,200 Szybko! 132 00:12:16,519 --> 00:12:17,519 Widzisz ten samochód? 133 00:12:18,720 --> 00:12:20,120 Ma pełny bak. 134 00:12:21,480 --> 00:12:24,440 50 km dalej jest posterunek. 135 00:12:25,559 --> 00:12:28,320 Dotrzecie tam, jeśli się wam poszczęści. 136 00:12:42,480 --> 00:12:43,919 Dlaczego to robisz? 137 00:12:44,000 --> 00:12:46,720 Walczymy w słusznej sprawie. Nie wszyscy jesteśmy wariatami. 138 00:12:47,279 --> 00:12:49,000 Nie wolno tracić nadziei. 139 00:12:49,799 --> 00:12:50,919 Idźcie. 140 00:13:14,519 --> 00:13:15,840 Zamknięty! 141 00:13:20,639 --> 00:13:21,600 Mam! 142 00:13:28,200 --> 00:13:30,360 Odpalaj ten pieprzony samochód! 143 00:13:57,000 --> 00:13:58,320 Szybciej! 144 00:14:00,519 --> 00:14:02,159 Daję gazu, ale nie działa. 145 00:15:24,919 --> 00:15:26,279 Sven! 146 00:15:29,559 --> 00:15:31,120 Słyszysz mnie? 147 00:15:42,240 --> 00:15:44,360 Pomocy! 148 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Dlaczego nie przychodzi? 149 00:16:20,120 --> 00:16:21,639 Jeszcze nie ma wpół do. 150 00:16:28,480 --> 00:16:30,759 Przepraszam. Szukałam parkingu. 151 00:16:31,080 --> 00:16:34,120 - Spóźniliśmy się? - Nie. Jest wpół do. 152 00:16:34,759 --> 00:16:36,720 Tu są dokumenty. 153 00:16:36,799 --> 00:16:40,080 Wszystko spisane: dom, hotel, rzeźnia. 154 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Jak się nazywa? 155 00:16:42,279 --> 00:16:44,559 Porcino Pedraza. 156 00:16:44,639 --> 00:16:47,559 Otworzyliśmy ją... niecały rok temu. 157 00:16:48,240 --> 00:16:49,759 Nie pamiętam daty. 158 00:16:49,840 --> 00:16:52,639 Rozwijaliśmy projekt przez trzy lata. 159 00:16:53,679 --> 00:16:56,080 Najszczęśliwszy czas w moim życiu. 160 00:16:56,159 --> 00:16:57,879 Wpadliśmy po uszy w długi, 161 00:16:58,440 --> 00:17:00,960 ale w tej chwili wszystko jest spłacone. 162 00:17:01,039 --> 00:17:03,559 - Zaczęliśmy zarabiać. - Zatrzymaj ją. 163 00:17:05,240 --> 00:17:06,240 Słucham? 164 00:17:06,839 --> 00:17:09,960 To był jej pomysł. Ja się znam tylko na zwierzętach. 165 00:17:10,039 --> 00:17:11,319 Zgodziłeś się. 166 00:17:11,400 --> 00:17:13,400 - Bo to był świetny pomysł. - Nasz. 167 00:17:13,960 --> 00:17:16,118 Twój. Ja tylko dawałem twarz. 168 00:17:16,200 --> 00:17:20,279 Więc firma zostanie przepisana na moją klientkę. 169 00:17:20,358 --> 00:17:23,079 Nie podejmujmy decyzji na gorąco. 170 00:17:23,160 --> 00:17:25,480 Dobrze. Co jeszcze? 171 00:17:25,559 --> 00:17:28,599 Powinniśmy się podzielić po połowie. 172 00:17:28,680 --> 00:17:30,599 Możesz wszystko zatrzymać. 173 00:17:30,680 --> 00:17:33,720 Nie chcesz mnie znać? 174 00:17:33,799 --> 00:17:36,960 O to chodzi? Nie chcesz mnie więcej widzieć? 175 00:17:37,039 --> 00:17:38,880 Nie kłóćmy się. 176 00:17:38,960 --> 00:17:43,680 Nie chcę, żeby poszło w diabły wszystko, nad czym tak ciężko pracowaliśmy. 177 00:17:43,759 --> 00:17:45,720 Nie wiem, co zrobię ze swoim życiem. 178 00:17:45,799 --> 00:17:47,319 Zacznę od zera. 179 00:17:47,400 --> 00:17:49,039 Z czego będziesz żył? 180 00:17:49,119 --> 00:17:50,680 To mnie nie obchodzi. 181 00:17:50,759 --> 00:17:54,359 - Słyszycie? - Odłóżmy resztę na inny dzień. 182 00:17:54,440 --> 00:17:56,000 Tak będzie lepiej. 183 00:17:57,680 --> 00:17:59,039 O co chodzi? 184 00:17:59,119 --> 00:18:02,079 Mam dość wszystkiego. 185 00:18:02,680 --> 00:18:03,680 Nawet samego siebie. 186 00:19:53,519 --> 00:19:55,640 Merche! 187 00:19:56,839 --> 00:19:58,960 Przepraszam, że przeszkadzam. 188 00:19:59,039 --> 00:20:01,839 Tym razem potrzebuję pani pomocy. 189 00:20:01,920 --> 00:20:05,279 Nie mam kluczy od kościoła. Szukam burmistrza... 190 00:20:06,480 --> 00:20:08,400 - Co się stało? - Nic. 191 00:20:08,480 --> 00:20:09,920 Głupstwo. 192 00:20:10,920 --> 00:20:13,480 - Nie wygląda na to. - Przepraszam. 193 00:20:13,559 --> 00:20:16,319 Mam dużo na głowie. 194 00:20:17,559 --> 00:20:21,319 Paco jest nieosiągalny, ale ja chętnie pomogę. 195 00:20:46,480 --> 00:20:47,640 Piękny kościół. 196 00:20:49,119 --> 00:20:52,799 - Proszę. Są księdza. - Dziękuję. 197 00:20:52,880 --> 00:20:56,799 Merche, nie chciałabyś porozmawiać? 198 00:20:56,880 --> 00:20:58,799 Nie mam ochoty. 199 00:20:58,880 --> 00:21:00,680 Czuję... 200 00:21:00,759 --> 00:21:03,160 że powinnaś się zgodzić. 201 00:21:06,160 --> 00:21:08,200 Kiedy ostatnio się spowiadałaś? 202 00:21:14,839 --> 00:21:17,599 Przepraszam. Nawet nie pamiętam formułki. 203 00:21:17,680 --> 00:21:20,160 Nie szkodzi. Mów, co cię gnębi. 204 00:21:21,480 --> 00:21:22,880 Postąpiłam źle. 205 00:21:23,599 --> 00:21:24,759 Bardzo źle. 206 00:21:25,599 --> 00:21:29,160 Zaniedbałam męża, myśląc wyłącznie o pracy. 207 00:21:30,599 --> 00:21:32,079 Gorzej. 208 00:21:32,160 --> 00:21:33,680 Wykorzystałam go. 209 00:21:34,279 --> 00:21:36,480 Szukałam własnej korzyści, 210 00:21:37,079 --> 00:21:39,400 jednocześnie mu szkodząc. 211 00:21:39,480 --> 00:21:42,759 Merche, siła to nie grzech. 212 00:21:43,319 --> 00:21:46,519 Są ludzie, którzy przez cały czas lamentują. 213 00:21:46,599 --> 00:21:50,759 Inni rozwiązują problemy i idą naprzód. 214 00:21:51,920 --> 00:21:53,480 Ty do nich należysz. 215 00:21:53,559 --> 00:21:56,279 Próbowałam. Problem w tym, że... 216 00:21:58,799 --> 00:22:00,200 Paco i ja... 217 00:22:00,279 --> 00:22:03,079 - Rozstajecie się. - Chcę to naprawić, 218 00:22:03,559 --> 00:22:04,960 a on nie. 219 00:22:05,039 --> 00:22:07,559 Byłam gotowa się zmienić, 220 00:22:07,640 --> 00:22:09,240 postępować inaczej.. 221 00:22:10,920 --> 00:22:12,759 ale on podjął decyzję. 222 00:22:15,640 --> 00:22:17,000 Poza tym... 223 00:22:17,079 --> 00:22:18,440 Co? 224 00:22:19,000 --> 00:22:20,240 Jest inna. 225 00:22:20,799 --> 00:22:24,000 - Inna? - Młodsza ode mnie. 226 00:22:24,079 --> 00:22:26,079 Stracił dla niej głowę. 227 00:22:26,640 --> 00:22:28,680 Ona nie jest dla niego, 228 00:22:28,759 --> 00:22:30,720 zahipnotyzowała go. 229 00:22:30,799 --> 00:22:33,279 Elena jest z nim teraz? 230 00:22:34,000 --> 00:22:36,480 Skąd ksiądz wie, jak ma na imię? 231 00:22:37,039 --> 00:22:38,519 Powiedziałaś mi. 232 00:22:39,200 --> 00:22:41,640 Nie. Nie jest z nim, tylko z innym. 233 00:22:42,000 --> 00:22:43,920 A przynajmniej była. 234 00:22:44,000 --> 00:22:47,640 Znów się spotkali? Są w kontakcie? 235 00:22:48,440 --> 00:22:50,680 Gdyby tak było, ktoś by mi powiedział. 236 00:22:50,759 --> 00:22:52,799 Tutaj wszyscy plotkują. 237 00:22:52,880 --> 00:22:55,279 Jeśli wróci, porozmawiaj z nią. 238 00:22:56,240 --> 00:22:58,640 Takie sprawy trzeba kategorycznie ucinać. 239 00:22:58,720 --> 00:23:00,160 I co jej powiem? 240 00:23:00,240 --> 00:23:02,640 Nie powiesz, a zrobisz. 241 00:23:03,599 --> 00:23:06,720 Pokaż, że nie może odbierać ci tego, co twoje. 242 00:23:06,799 --> 00:23:09,599 Uwolnij swój gniew. 243 00:23:09,680 --> 00:23:12,359 To nic złego. 244 00:23:12,440 --> 00:23:17,119 Niech zobaczy twój ból i poczuje krzywdę, jaką ci wyrządziła. 245 00:23:17,200 --> 00:23:19,839 Jeśli jest dobra, zrozumie i się odsunie. 246 00:23:19,920 --> 00:23:21,200 Nie jest dobra. 247 00:23:21,759 --> 00:23:23,799 Więc niech ponosi konsekwencje. 248 00:23:36,519 --> 00:23:37,640 Merche! 249 00:23:41,119 --> 00:23:42,240 Proszę. 250 00:23:42,920 --> 00:23:44,759 - Co to? - Nic. 251 00:23:44,839 --> 00:23:46,480 Głupstwo. 252 00:23:46,559 --> 00:23:47,599 Dziękuję. 253 00:23:48,279 --> 00:23:52,519 Daj Pacowi, tak, żeby nie zauważył, że ma to przy sobie. 254 00:23:52,599 --> 00:23:54,559 Poważnie? 255 00:23:54,640 --> 00:23:57,160 Schowaj do kieszeni kurtki. 256 00:23:57,240 --> 00:24:00,039 Takiej, o której istnieniu rzadko się wie. 257 00:24:00,119 --> 00:24:01,559 Rozumiem. 258 00:24:01,640 --> 00:24:05,960 Jeśli Paco jest taki zagubiony, to mu pomoże. 259 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Proszę wejść. 260 00:24:34,519 --> 00:24:36,640 Raporty już przyszły? 261 00:24:36,720 --> 00:24:39,319 - Szybko. - To była prosta sprawa. 262 00:24:42,160 --> 00:24:43,680 Dwa do czterech lat? 263 00:24:43,759 --> 00:24:47,519 - Czyli nie z wojny domowej. - Przyczyna śmierci: postrzał. 264 00:24:49,079 --> 00:24:52,440 - W czaszce znaleziono śrut. - Widzę. 265 00:24:53,039 --> 00:24:56,319 Jest pan zatrzymany. Proszę zdać odznakę i broń. 266 00:24:56,880 --> 00:24:59,359 Niczego nie ukrywam. 267 00:24:59,440 --> 00:25:01,359 Nie wiem, co się stało! 268 00:25:01,440 --> 00:25:02,559 Proszę wyjaśnić. 269 00:25:02,640 --> 00:25:04,839 Nie mogę, w tym problem! 270 00:25:04,920 --> 00:25:07,400 Nie jestem w stanie wyjaśnić! 271 00:25:07,960 --> 00:25:10,880 Znalazłem kości na łące, a dwie godziny później 272 00:25:10,960 --> 00:25:12,640 on skakał z tamy! 273 00:25:12,720 --> 00:25:16,720 Teraz rozumiecie, dlaczego nie napisałem pieprzonego raportu? 274 00:25:17,279 --> 00:25:19,559 Nie rozumiem nic z tego, co się dzieje. 275 00:25:21,319 --> 00:25:22,599 Spokojnie. 276 00:25:22,680 --> 00:25:25,160 Naszym zadaniem jest wyjaśnienie spraw. 277 00:25:25,240 --> 00:25:26,640 Jakich? 278 00:25:28,279 --> 00:25:30,519 Uważacie się za spryciary. 279 00:25:30,599 --> 00:25:33,319 Wydział Bezpieczeństwa... 280 00:25:34,039 --> 00:25:35,559 Posłuchajcie. 281 00:25:35,640 --> 00:25:37,119 Jestem policjantem. 282 00:25:37,200 --> 00:25:40,000 Nie noszę garniaka tylko mundur jak kelnerzy 283 00:25:40,559 --> 00:25:41,720 albo pielęgniarki. 284 00:25:42,279 --> 00:25:43,720 Wie pani czemu? 285 00:25:44,240 --> 00:25:47,759 - Bo pracuję dla ludzi. - Co to ma do rzeczy? 286 00:25:48,319 --> 00:25:51,640 To miasteczko jest przeklęte. Nie ma innego wyjaśnienia. 287 00:25:51,720 --> 00:25:55,640 Z każdym dniem robi się coraz gorzej i gorzej. 288 00:25:56,319 --> 00:25:57,680 I gorzej. 289 00:25:59,519 --> 00:26:02,519 Nie wiecie, w co się wpakowałyście. 290 00:26:43,680 --> 00:26:46,599 Zamknięte. Proszę wrócić jutro. 291 00:26:48,200 --> 00:26:49,640 Proszę ze mną. 292 00:26:51,119 --> 00:26:52,319 Co pani robi? 293 00:26:52,400 --> 00:26:54,799 Mówiłem, że jest zamknięte. 294 00:26:55,440 --> 00:26:56,680 Proszę... 295 00:27:59,559 --> 00:28:00,640 Idziesz do łazienki? 296 00:28:01,200 --> 00:28:02,240 Nie. 297 00:28:02,319 --> 00:28:06,279 Na górę. Tutaj podobno jest mój mąż. 298 00:28:06,359 --> 00:28:07,960 Teraz chyba go nie ma. 299 00:28:08,039 --> 00:28:10,599 Przyniosłam czyste koszule. Mogę wejść? 300 00:28:10,680 --> 00:28:13,519 Jasne. Pierwsze drzwi po lewej. 301 00:28:22,440 --> 00:28:24,119 Popełniłaś błąd. 302 00:28:24,680 --> 00:28:27,920 Wyprowadził się, nie chce widzieć żony. 303 00:28:28,000 --> 00:28:31,039 - A ty ją posyłasz na górę. - Przyniosła ciuchy. 304 00:28:31,119 --> 00:28:33,279 Jasne. Wiem, czego chce! 305 00:28:33,359 --> 00:28:34,880 Rogelio, weź lekarstwo. 306 00:28:34,960 --> 00:28:36,559 Daj spokój! 307 00:28:50,680 --> 00:28:53,680 MASAKRA W CENTRUM PARYŻA 308 00:29:35,160 --> 00:29:37,640 Żona chce z tobą rozmawiać. 309 00:29:37,720 --> 00:29:41,000 - Powiedziałaś jej, co się dzieje? - Lepiej ty powiedz. 310 00:29:41,079 --> 00:29:42,519 Nie mogę. 311 00:29:43,079 --> 00:29:44,759 Nie chcę się tak pokazać. 312 00:29:44,839 --> 00:29:46,519 To twoja żona. 313 00:29:46,839 --> 00:29:49,720 - Ma prawo do wyjaśnień. - I co jej powiem? 314 00:29:49,799 --> 00:29:51,559 Przekroczyłeś uprawnienia. 315 00:29:52,119 --> 00:29:53,359 Zajebiście. 316 00:29:53,440 --> 00:29:56,519 To już wolę z nią nie rozmawiać. 317 00:29:56,599 --> 00:30:00,000 Niech wsiądzie w taksówkę i pojedzie do siostry. 318 00:30:00,440 --> 00:30:03,400 Przyjadę, kiedy będę mógł. 319 00:30:03,480 --> 00:30:05,680 - Jak chcesz. - Tak. 320 00:30:06,319 --> 00:30:07,279 Dziękuję. 321 00:30:28,720 --> 00:30:31,720 Porozmawiaj z Pakiem. Dym wychodzi z każdej strony. 322 00:30:58,759 --> 00:31:00,640 - Tak? - Gdzie jesteś? 323 00:31:01,000 --> 00:31:04,839 - Dojeżdżam. - Dzieje się coś dziwnego. 324 00:31:05,519 --> 00:31:09,079 - Co tym razem? - Nie żartuję . To poważna sprawa. 325 00:31:10,440 --> 00:31:12,039 Jakiś dym wychodzi z kanałów. 326 00:31:36,960 --> 00:31:38,519 Co do diabła? 327 00:31:42,160 --> 00:31:44,759 - Co się stało? - Chciałyśmy pana o to spytać. 328 00:31:45,880 --> 00:31:47,839 Jest w okolicy jakaś oczyszczalnia? 329 00:31:47,920 --> 00:31:50,759 Firma, która spuszcza coś do kanalizacji? 330 00:31:50,839 --> 00:31:52,720 Nie. Wszystko jest w porządku. 331 00:31:57,799 --> 00:31:59,279 Kobieta się przewróciła. 332 00:31:59,359 --> 00:32:02,359 Trzeba powiedzieć ludziom, żeby siedzieli w domach. 333 00:32:02,440 --> 00:32:06,799 Nie, trzeba im powiedzieć, co się tu wyprawia od miesięcy. 334 00:32:06,880 --> 00:32:07,960 Zapraszam ze mną. 335 00:32:12,559 --> 00:32:14,359 Tu Elena Echevarría. 336 00:32:15,480 --> 00:32:16,960 To się znów dzieje. 337 00:32:17,839 --> 00:32:20,039 Dłużej nie mogę kłamać. 338 00:32:20,640 --> 00:32:22,599 Powiem ludziom prawdę. 339 00:32:25,359 --> 00:32:27,160 Szkoda, że cię tu nie ma. 340 00:33:28,680 --> 00:33:29,880 Mam cię! 341 00:33:35,519 --> 00:33:37,400 Robi ksiądz dziwne rzeczy. 342 00:33:37,480 --> 00:33:39,039 Przeszkadza ci to? 343 00:33:39,799 --> 00:33:42,119 - Nie. - Wiesz, co to jest? 344 00:33:42,920 --> 00:33:44,640 Trutka na szczury. 345 00:33:45,200 --> 00:33:46,240 Nie. 346 00:33:46,319 --> 00:33:48,720 Zabezpieczenie przed ucieczką. 347 00:33:53,200 --> 00:33:54,279 Kontynuuj. 348 00:33:55,119 --> 00:33:56,880 Wokół całego miasteczka. 349 00:34:35,840 --> 00:34:37,480 Proszę o uwagę. 350 00:34:42,440 --> 00:34:44,599 To zaszło za daleko. 351 00:34:45,440 --> 00:34:49,280 Musimy otwarcie pomówić o tym, co się dzieje, ale na spokojnie. 352 00:34:51,159 --> 00:34:53,760 To nie jest normalne. 353 00:34:53,840 --> 00:34:56,280 Pewnie! Teraz się zorientowałeś? 354 00:34:56,360 --> 00:34:59,599 Zorientowałem się dawno. ale chciałem was chronić. 355 00:35:00,559 --> 00:35:03,360 - Teraz to już nie ma sensu. - To czary! 356 00:35:03,440 --> 00:35:06,920 Od miesięcy dzieją się dziwne rzeczy. 357 00:35:07,719 --> 00:35:09,440 Śmierć u Alonsów, 358 00:35:10,000 --> 00:35:13,239 - zniknięcie Sole... - Pożar kliniki Eleny. 359 00:35:13,320 --> 00:35:15,519 I jej mąż, który pojawił się znikąd. 360 00:35:15,599 --> 00:35:17,440 Śmierć Roque, Jesusa, 361 00:35:18,480 --> 00:35:19,880 wszystko się łączy. 362 00:35:19,960 --> 00:35:22,559 - Wiedziałem. - Dlaczego tu nie ma Laguny? 363 00:35:22,639 --> 00:35:25,480 - My go zastępujemy. - Ksiądz jest wszystkiemu winien! 364 00:35:27,599 --> 00:35:28,920 Posłuchajcie! 365 00:35:29,000 --> 00:35:30,079 Cisza! 366 00:35:30,719 --> 00:35:31,920 Proszę. 367 00:35:32,000 --> 00:35:34,079 Vergara miał wrogów. 368 00:35:34,159 --> 00:35:36,920 Niczego nie zrobił. To ich sprawka. 369 00:35:37,000 --> 00:35:39,559 No i? Co to ma wspólnego z nami? 370 00:35:39,639 --> 00:35:41,880 Ponosimy konsekwencje. 371 00:35:42,400 --> 00:35:45,599 Vergara nie chciał szkodzić miasteczku i dlatego wyjechał. 372 00:35:45,679 --> 00:35:48,199 Teraz go nie ma i znów się coś dzieje. 373 00:35:48,280 --> 00:35:49,519 Co oznacza ta mgła? 374 00:35:51,000 --> 00:35:52,320 Dobrze się pan czuje? 375 00:35:55,800 --> 00:35:58,719 Jego prześladowcy uprawiają czarną magię. 376 00:36:02,719 --> 00:36:03,920 Są tutaj. 377 00:36:06,159 --> 00:36:07,320 Pośród nas. 378 00:36:08,679 --> 00:36:10,599 - Zapraszam. - Dobry wieczór. 379 00:36:17,079 --> 00:36:20,039 Jestem ojciec Angelo, nowy kapłan. 380 00:36:20,119 --> 00:36:22,280 Słabo mówię po hiszpańsku... 381 00:36:23,719 --> 00:36:26,239 Nie dawajmy się ponieść plotkom. 382 00:36:26,920 --> 00:36:30,519 Często przynoszą kłopoty. 383 00:36:30,599 --> 00:36:31,679 Kim pan jest? 384 00:36:38,280 --> 00:36:39,400 Dobrze się pan czuje? 385 00:36:44,800 --> 00:36:46,400 Porozmawiajmy o mgle. 386 00:36:46,480 --> 00:36:50,079 Znajdujemy się w górach, tutaj mgła to zwyczajne zjawisko. 387 00:36:50,159 --> 00:36:55,039 Para wodna czepia się zimnych murów. 388 00:36:55,119 --> 00:36:59,360 Jutro, kiedy zrobi się cieplej, mgła zniknie. 389 00:37:00,800 --> 00:37:02,480 Zapewniam. 390 00:37:03,320 --> 00:37:04,679 A co do reszty... 391 00:37:06,159 --> 00:37:07,559 śmierci, 392 00:37:08,320 --> 00:37:10,000 zniknięć... 393 00:37:13,639 --> 00:37:15,559 nic o nich nie wiem. 394 00:37:16,119 --> 00:37:17,440 On kłamie! 395 00:37:23,119 --> 00:37:25,000 Jest rozpalony. 396 00:37:25,079 --> 00:37:28,719 Przez gorączkę wszystko mu się miesza. 397 00:37:29,079 --> 00:37:31,639 Według mnie on w tym siedzi. 398 00:37:31,719 --> 00:37:33,719 Tak jak ksiądz i weterynarka. 399 00:37:33,800 --> 00:37:36,360 Skąd. Paco nie zrobiłby czegoś podobnego. 400 00:37:40,000 --> 00:37:41,920 Ten człowiek to diabeł. 401 00:37:42,320 --> 00:37:44,400 Dość. Nie zaczynaj. 402 00:37:45,159 --> 00:37:49,159 Mgła jest po to, żebyście nie zobaczyli wymalowanej linii wokół miasteczka. 403 00:37:49,239 --> 00:37:51,519 Sam ją pewnie namalowałeś. 404 00:37:51,599 --> 00:37:53,400 Nawet mysz się nie prześlizgnie. 405 00:37:56,079 --> 00:37:58,719 Proszę mu wybaczyć. 406 00:37:59,400 --> 00:38:01,599 W porządku. Biedny Antonio. 407 00:38:01,679 --> 00:38:03,760 Kiedy coś się nie układa, 408 00:38:03,840 --> 00:38:07,239 najłatwiej zrzucić winę na nieznajomego. 409 00:38:07,320 --> 00:38:09,199 Nie jestem doskonały. 410 00:38:11,400 --> 00:38:13,800 Ale diabeł? 411 00:38:19,079 --> 00:38:21,079 Jestem skromnym grzesznikiem. 412 00:38:24,239 --> 00:38:26,320 - Kurwa mać! - Co? 413 00:38:26,400 --> 00:38:27,679 Ten wariat! 414 00:38:27,760 --> 00:38:29,199 Antonio? 415 00:38:29,880 --> 00:38:32,760 - Myślałam o Lagunie. - Co ma z tym wspólnego? 416 00:38:32,840 --> 00:38:35,519 Obaj mówią to samo: 417 00:38:35,599 --> 00:38:39,199 męża weterynarki zabił Jesús, a ten który spadł z tamy był... 418 00:38:39,280 --> 00:38:40,800 Strachem na wróble? 419 00:38:44,280 --> 00:38:45,320 Co do diabła? 420 00:38:48,199 --> 00:38:49,239 Szlag. 421 00:38:53,360 --> 00:38:54,599 Proszę się zatrzymać! 422 00:39:05,599 --> 00:39:06,639 Ohyda! 423 00:39:08,599 --> 00:39:10,960 Nie chcę przyznawać racji Pacowi, ale... 424 00:39:12,400 --> 00:39:14,039 to wygląda na czarną magię... 425 00:40:00,199 --> 00:40:01,320 Mamo! 426 00:40:02,519 --> 00:40:03,400 Mamo! 427 00:40:11,760 --> 00:40:13,079 Cześć. 428 00:40:14,639 --> 00:40:16,920 - Co mi jest? - Masz gorączkę. 429 00:40:17,599 --> 00:40:20,719 Przez tę mgłę nie mogę cię zawieźć do szpitala. 430 00:40:20,800 --> 00:40:24,079 Tomás i Susana próbowali wyjechać i się rozbili. 431 00:40:24,159 --> 00:40:26,880 - Znowu? - Nic się nie stało. 432 00:40:26,960 --> 00:40:29,320 Najedli się strachu. 433 00:40:29,400 --> 00:40:30,679 Merche. 434 00:40:31,440 --> 00:40:32,800 Tak? 435 00:40:32,880 --> 00:40:35,000 Przepraszam, że tak cię skrzywdziłem. 436 00:40:53,039 --> 00:40:55,000 Ja też przepraszam, kochany. 437 00:40:56,559 --> 00:40:58,199 Nie myślałam o tobie. 438 00:40:59,800 --> 00:41:01,880 To wszystko moja wina. 439 00:41:01,960 --> 00:41:03,159 Nie mów tak. 440 00:41:03,239 --> 00:41:04,880 Zostań tu. 441 00:41:05,480 --> 00:41:07,280 Wezwę lekarza. 442 00:42:27,639 --> 00:42:28,840 Tomás! 443 00:42:28,920 --> 00:42:30,639 Wiecie, gdzie jest Tomás? 444 00:42:30,960 --> 00:42:32,760 Pacowi nie spada gorączka. 445 00:42:32,840 --> 00:42:36,559 Przez całą noc wzywałam karetkę, ale nikt nie przyjeżdża. 446 00:42:36,639 --> 00:42:38,159 Gdzie lekarz? 447 00:42:38,239 --> 00:42:39,760 Spokojnie. 448 00:42:39,840 --> 00:42:43,360 Lekarz przychodzi jedynie w piątki. Powinnaś to wiedzieć. 449 00:42:43,440 --> 00:42:46,280 Ona wzywa prywatnego lekarza. 450 00:42:46,360 --> 00:42:48,320 Teraz nikt tu nie przyjedzie. 451 00:42:48,400 --> 00:42:49,719 Wystarczy. 452 00:42:51,320 --> 00:42:53,760 W aptece mam dużo leków, ale... 453 00:42:53,840 --> 00:42:54,880 Ale co? 454 00:42:54,960 --> 00:42:56,360 Co? 455 00:42:57,079 --> 00:42:59,199 Boimy się wychodzić. 456 00:42:59,280 --> 00:43:02,400 Dlaczego? To tylko mgła. 457 00:43:02,480 --> 00:43:04,119 Nie. Nie tylko. 458 00:43:18,840 --> 00:43:20,280 To jest normalne? 459 00:43:21,599 --> 00:43:22,639 Na drzwiach mojego domu? 460 00:43:25,480 --> 00:43:27,320 Mój syn cały czas płacze! 461 00:43:27,400 --> 00:43:28,880 Żona boi się wyjść! 462 00:43:28,960 --> 00:43:31,679 A wy mówicie, że to normalne? 463 00:43:31,760 --> 00:43:33,280 Wszystkich nas to spotkało. 464 00:43:37,599 --> 00:43:39,039 Jesteśmy przeklęci. 465 00:44:20,559 --> 00:44:21,800 Przyszła. 466 00:44:22,760 --> 00:44:23,920 Jest moja. 467 00:44:31,320 --> 00:44:32,519 Jesteś... 468 00:44:33,199 --> 00:44:34,760 Zacznijmy imprezę. 469 00:44:59,079 --> 00:45:00,400 Coś się stało? 470 00:45:00,480 --> 00:45:02,400 - Nie mogę wstać. - Skręcona kostka? 471 00:45:03,079 --> 00:45:04,920 - Podniosę panią. - Bardzo boli. 472 00:45:10,360 --> 00:45:11,719 Proszę się oprzeć. 473 00:45:16,840 --> 00:45:18,480 Nic się nie pokazuje? 474 00:45:19,800 --> 00:45:22,559 To nie jest coś przejściowego. Trwa od dwóch dni. 475 00:45:24,119 --> 00:45:29,199 Skoro dzwonię do Instytutu Meteorologii, to znaczy, że liczę na wyjaśnienie. 476 00:45:29,280 --> 00:45:31,840 Nie proście, żebym to ja coś tłumaczyła. 477 00:45:40,320 --> 00:45:42,880 Przyślijcie kogoś, kto to sprawdzi! 478 00:45:53,239 --> 00:45:54,360 Laguna! 479 00:45:56,960 --> 00:45:58,079 Dokąd pan idzie? 480 00:46:01,920 --> 00:46:02,920 Sierżancie! 481 00:46:05,159 --> 00:46:06,440 Co robisz? 482 00:46:09,360 --> 00:46:10,960 Pozwalasz mu odjechać? 483 00:46:22,360 --> 00:46:24,119 - Tam! - Zamknij się! 484 00:46:37,880 --> 00:46:39,199 Nie zgub go! 485 00:46:57,159 --> 00:46:59,719 - Co to? - Nie wiem. 486 00:46:59,800 --> 00:47:01,159 Skręcaj! 487 00:47:21,119 --> 00:47:22,360 Salcedo! 488 00:47:22,440 --> 00:47:23,480 Salcedo! 489 00:47:54,480 --> 00:47:55,840 Wybacz. 490 00:47:56,920 --> 00:47:58,400 Dalej nie mogę. 491 00:47:58,840 --> 00:48:00,480 Kręci mi się w głowie. 492 00:48:00,559 --> 00:48:02,079 Przynieść wody? 493 00:48:02,159 --> 00:48:03,119 Poproszę. 494 00:48:03,639 --> 00:48:06,159 Jak tam wejdziesz, idź na piętro. 495 00:48:07,119 --> 00:48:09,199 Ktoś na ciebie czeka. 496 00:48:09,760 --> 00:48:10,800 Słucham? 497 00:48:10,880 --> 00:48:13,480 Mężczyźni umierają ci między nogami. 498 00:48:14,440 --> 00:48:16,400 Uważaj, bo skończysz sama. 499 00:48:16,480 --> 00:48:18,360 Idź tam! Przecież tego pragniesz! 500 00:48:19,880 --> 00:48:22,079 Pierwsze drzwi po lewej. 501 00:48:38,480 --> 00:48:39,599 Paco! 502 00:48:42,760 --> 00:48:44,639 Wyjdź stąd. Wyjdź! 503 00:49:19,599 --> 00:49:21,320 To prawda. 504 00:49:21,960 --> 00:49:23,039 Jest tylko tutaj. 505 00:49:25,320 --> 00:49:27,519 Mówiłem. Patrz! 506 00:49:28,199 --> 00:49:29,840 Tam ktoś jedzie. 507 00:49:37,679 --> 00:49:39,760 Są za daleko. Chodźmy. 508 00:49:47,519 --> 00:49:48,719 Powodzenia. 509 00:50:29,360 --> 00:50:31,519 Za późno, mój drogi. 510 00:50:40,719 --> 00:50:41,760 Ojcze. 511 00:50:42,320 --> 00:50:45,320 Weszli na dzwonnicę. Ludzie się denerwują. 512 00:50:45,400 --> 00:50:48,199 - Boją się stąd wyjść. - Mają rację. 513 00:50:48,280 --> 00:50:49,400 Co? 514 00:50:49,880 --> 00:50:51,519 Wyjdź przez okno zakrystii. 515 00:50:52,079 --> 00:50:54,960 Nie powinnaś tu zostać. 516 00:50:56,679 --> 00:50:57,920 A co z innymi? 517 00:50:58,000 --> 00:51:00,480 Jedni się uratują, inni nie. 518 00:51:02,039 --> 00:51:03,199 Merche, 519 00:51:04,760 --> 00:51:08,079 to miasteczko zostało wybrane. 520 00:51:08,159 --> 00:51:10,920 Tu się wydarzy coś ważnego, 521 00:51:11,000 --> 00:51:12,920 coś co zmieni bieg historii. 522 00:51:14,199 --> 00:51:17,400 Tylko najlepsi będą tego świadkami. 523 00:51:18,880 --> 00:51:21,880 Teraz nie rozumiesz, ale to się zmieni. 524 00:51:28,239 --> 00:51:29,559 Spokojnie! 525 00:51:31,079 --> 00:51:32,679 Bóg jest wielki. 526 00:51:34,039 --> 00:51:35,719 Nie denerwujcie się. 527 00:51:36,760 --> 00:51:38,320 Wszystko jest w porządku. 528 00:52:00,480 --> 00:52:02,280 Ten przestępca nas zamknął. 529 00:52:04,960 --> 00:52:06,440 Zamknął nas! 530 00:52:06,800 --> 00:52:08,800 Jest szalony jak poprzedni! 531 00:52:08,880 --> 00:52:10,800 Musimy je wyważyć! 532 00:52:44,639 --> 00:52:45,960 Mocniej! 533 00:52:51,599 --> 00:52:52,800 Ojcze! 534 00:53:18,760 --> 00:53:20,280 Mocniej! 535 00:53:24,480 --> 00:53:26,039 Ojcze Angelu! 536 00:53:47,679 --> 00:53:48,800 Paco! 537 00:53:49,920 --> 00:53:52,159 Coście mu zrobili? 538 00:54:51,400 --> 00:54:52,639 Eleno! 539 00:54:57,039 --> 00:54:59,039 - Merche. - Paco, posłuchaj... 540 00:54:59,599 --> 00:55:02,239 - Proszę. - Nie dzieje się nic złego. 541 00:55:03,119 --> 00:55:04,480 To są próby. 542 00:55:04,559 --> 00:55:07,400 Przeszkody, które musimy pokonać, aby dotrzeć na metę. 543 00:55:07,960 --> 00:55:11,719 I pokonamy je razem. Wróć ze mną do domu. 544 00:55:11,800 --> 00:55:14,000 Nowy ksiądz tak powiedział? 545 00:55:14,079 --> 00:55:16,920 Wkrótce... tutaj... 546 00:55:17,000 --> 00:55:19,239 wydarzy się coś wspaniałego. 547 00:55:19,320 --> 00:55:21,360 Musimy zapomnieć o przeszłości 548 00:55:22,239 --> 00:55:24,119 i myśleć o tym, co nas czeka. 549 00:55:24,199 --> 00:55:26,679 Potrzebujesz mnie tak jak ja ciebie. 550 00:55:26,760 --> 00:55:28,599 Sama nie dam sobie rady. 551 00:55:29,199 --> 00:55:30,440 Mój naszyjnik. 552 00:55:31,119 --> 00:55:34,000 - Jest w nim moneta. - Masz rację, Merche. 553 00:55:34,079 --> 00:55:36,280 Może lepiej wrócić do domu. 554 00:55:39,599 --> 00:55:40,840 Daj mi go. 555 00:55:42,079 --> 00:55:43,159 Co robisz? 556 00:55:43,719 --> 00:55:45,159 Daj mi naszyjnik. 557 00:55:46,199 --> 00:55:48,760 - Dlaczego? - Nie należy do ciebie, kochanie. 558 00:55:49,719 --> 00:55:51,239 To ona... 559 00:55:51,320 --> 00:55:53,840 zabrała moją własność! 560 00:55:53,920 --> 00:55:55,519 Nikt ci niczego nie zabrał. 561 00:56:01,400 --> 00:56:03,800 Dlaczego zawsze jej bronisz? 562 00:56:43,840 --> 00:56:45,760 Dobra robota. 563 00:56:45,840 --> 00:56:47,400 Czeka cię nagroda. 564 00:57:00,920 --> 00:57:02,039 Co to jest? 565 00:58:00,920 --> 00:58:02,360 Mamo! 566 00:58:02,679 --> 00:58:03,679 Mamo! 567 00:59:42,760 --> 00:59:45,000 Jestem tu, przyjacielu. 568 01:00:23,840 --> 01:00:27,400 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 569 01:00:27,480 --> 01:00:29,679 Tekst: Agnieszka Figlewicz 37672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.