Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,660 --> 00:00:14,190
– Thank you for everything!\N– Thank you!
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,660
everyone!
3
00:00:16,890 --> 00:00:19,090
PLEASE VISIT AGAIN!
4
00:00:20,990 --> 00:00:22,960
W-Wait!
5
00:00:23,030 --> 00:00:25,330
I'm getting on!
6
00:00:25,590 --> 00:00:27,090
Cho-Cho!
7
00:00:27,530 --> 00:00:28,990
Why do you have so much stuff?
8
00:00:29,590 --> 00:00:32,790
All of the souvenirs looked\Nso delicious
9
00:00:32,860 --> 00:00:34,930
and I couldn't make a decision.
10
00:00:39,360 --> 00:00:40,790
That's weird…
11
00:00:42,230 --> 00:00:44,490
So Kagura didn't show up?
12
00:00:45,160 --> 00:00:47,160
He was a central person\Nin the rebellion.
13
00:00:47,230 --> 00:00:48,530
Maybe he was too ashamed\Nto come?
14
00:00:48,660 --> 00:00:51,930
hard punch if he showed up?
15
00:00:52,130 --> 00:00:53,530
Why would I do that?
16
00:00:54,030 --> 00:00:57,930
didn't we?
17
00:00:58,260 --> 00:01:00,490
Are you serious?
18
00:01:00,760 --> 00:01:03,160
\Nwe almost got killed!
19
00:01:03,790 --> 00:01:07,530
I was so sure\Nhe'd come to see us off…
20
00:01:17,060 --> 00:01:17,730
Boruto…
21
00:02:49,460 --> 00:02:51,290
{\i1}The Quest for Souvenirs{\i0}\N\N\N
22
00:02:51,290 --> 00:02:53,530
huh?
23
00:02:53,630 --> 00:02:54,830
Yes…
24
00:02:54,890 --> 00:02:56,260
it's just about time.
25
00:02:56,330 --> 00:02:58,290
Right? Right?
26
00:02:58,490 --> 00:02:59,430
I'm home!
27
00:02:59,830 --> 00:03:00,890
He's home!
28
00:03:03,730 --> 00:03:05,090
Big Brother!
29
00:03:05,290 --> 00:03:07,530
How was your field trip?
30
00:03:08,030 --> 00:03:09,290
Hima!
31
00:03:09,460 --> 00:03:12,060
We had all kinds of fun times!
32
00:03:12,830 --> 00:03:14,160
Boruto.
33
00:03:15,130 --> 00:03:15,730
Mom!
34
00:03:17,560 --> 00:03:18,360
Here ya go.
35
00:03:18,630 --> 00:03:19,930
is this…?
36
00:03:20,660 --> 00:03:21,890
It's laundry.
37
00:03:22,130 --> 00:03:24,190
Mom.
38
00:03:24,260 --> 00:03:26,060
I'm gonna sleep\Nuntil dinner time.
39
00:03:32,930 --> 00:03:37,360
this guy Kagura got hooked\Non Shinobi Bout
40
00:03:37,690 --> 00:03:39,290
and it was ridiculous!
41
00:03:40,560 --> 00:03:44,460
don't you?
42
00:03:44,660 --> 00:03:46,990
You think?\NIt's a regular thing for me…
43
00:03:47,130 --> 00:03:48,290
Thank you for the food.
44
00:03:48,830 --> 00:03:49,930
Hima?
45
00:03:50,290 --> 00:03:52,060
Did hearing everything\Nmake you
46
00:03:52,130 --> 00:03:54,160
want to go\Non a field trip of your own?
47
00:03:58,390 --> 00:03:59,590
What's up with her?
48
00:04:01,560 --> 00:04:03,660
there's more!
49
00:04:03,790 --> 00:04:05,690
This guy Kagura is so good\Nwith swords
50
00:04:05,760 --> 00:04:08,860
that he's the successor to one of\Nthe Ninja Blades of the Hidden Mist…
51
00:04:08,930 --> 00:04:10,660
He's that good…
52
00:04:13,460 --> 00:04:15,490
I hope he's doing okay.
53
00:04:15,630 --> 00:04:17,360
Are you talking about Kagura again?
54
00:04:17,660 --> 00:04:19,690
– It's fine if he's okay…\N– I pass.
55
00:04:19,860 --> 00:04:21,290
I pass.
56
00:04:22,030 --> 00:04:23,530
Even if he was intimidated\Ninto doing it
57
00:04:23,590 --> 00:04:25,760
he was involved with\Nthe Seven Swordsmen.
58
00:04:26,390 --> 00:04:29,890
I don't think he'll get off\Nwith just a warning.
59
00:04:30,130 --> 00:04:32,330
You think Kagura's been arrested too?
60
00:04:32,560 --> 00:04:34,830
Is that why he didn't come\Nto see us off?
61
00:04:35,330 --> 00:04:36,760
Like I'd know.
62
00:04:36,830 --> 00:04:39,060
Sarada…\NIwabe!
63
00:04:39,790 --> 00:04:41,230
Come to the principal's office later.
64
00:04:41,660 --> 00:04:43,490
– Huh?\N– What's it for?
65
00:04:44,030 --> 00:04:45,460
Me too?
66
00:04:46,290 --> 00:04:47,360
You'll find out when you come.
67
00:04:48,630 --> 00:04:50,830
You think they found out\Nabout everything
68
00:04:50,890 --> 00:04:52,960
with the Seven Ninja Swordsmen?
69
00:04:53,860 --> 00:04:56,790
Just the three of us were called.\NSo that must be it.
70
00:04:57,330 --> 00:05:00,290
But we made it in the nick of time\Nto roll call that day.
71
00:05:00,990 --> 00:05:04,860
I'm sure the teachers\Ndidn't suspect anything.
72
00:05:05,260 --> 00:05:06,630
what do we do?
73
00:05:06,690 --> 00:05:10,090
I don't want to be lumped in\Nas an accomplice with you guys.
74
00:05:12,730 --> 00:05:13,730
It will be okay.
75
00:05:13,890 --> 00:05:15,960
Just leave it to me.
76
00:05:16,130 --> 00:05:17,130
And then…
77
00:05:18,460 --> 00:05:22,630
It started to storm\Nall of a sudden!
78
00:05:22,830 --> 00:05:24,430
I thought it was over for me…
79
00:05:24,490 --> 00:05:27,960
\Nthere in the Village Hidden in the Mist!
80
00:05:28,030 --> 00:05:29,290
It was at that moment…
81
00:05:29,360 --> 00:05:32,830
appeared.
82
00:05:32,890 --> 00:05:35,830
I thought I was dreaming! Really.
83
00:05:43,230 --> 00:05:47,330
\Nand these two saved you. Is that it?
84
00:05:47,930 --> 00:05:52,190
It was a miracle that\Nwe made it in time for roll call.
85
00:05:54,330 --> 00:05:55,190
In other words
86
00:05:55,260 --> 00:05:57,360
you're saying that\Nyou didn't cause any incidents…
87
00:05:57,430 --> 00:05:58,190
That in fact
88
00:05:58,260 --> 00:06:02,090
you didn't have a run-in with\Nshinobi from the Mist?
89
00:06:02,460 --> 00:06:03,390
Um…
90
00:06:03,560 --> 00:06:04,990
that's about right.
91
00:06:05,430 --> 00:06:08,560
I am a student of\Nthe proud Hidden Leaf!
92
00:06:08,760 --> 00:06:11,290
Why would I dare\Ncause any problems?!
93
00:06:11,630 --> 00:06:13,060
can you explain…
94
00:06:13,130 --> 00:06:16,890
this petition from Lord Mizukage?
95
00:06:16,890 --> 00:06:17,860
PETITION\N\Nthis petition from Lord Mizukage?
96
00:06:18,460 --> 00:06:19,260
Huh?
97
00:06:20,360 --> 00:06:23,060
"The actions taken by Boruto Uzumaki
98
00:06:23,130 --> 00:06:26,560
Sarada Uchiha and Iwabe Yuino\Nwere justified
99
00:06:26,630 --> 00:06:29,290
and benefited both\Nthe Lands of Fire and Water.
100
00:06:29,730 --> 00:06:33,360
it is my strong hope that\Nthey are not punished in any way…"
101
00:06:34,030 --> 00:06:35,460
…is what it says.
102
00:06:37,360 --> 00:06:40,230
Why did Old Man Chojuro\Nhave to be so honest?!
103
00:06:40,290 --> 00:06:41,760
Don't slack off!
104
00:06:41,930 --> 00:06:42,860
Shut up!
105
00:06:45,690 --> 00:06:47,460
Boruto!
106
00:06:47,730 --> 00:06:50,190
\Nyou'll have to start all over again.
107
00:06:50,730 --> 00:06:54,330
You should've just come clean\Nand apologized from the start!
108
00:06:54,390 --> 00:06:56,130
It's all because you made up\Nsome weird story!
109
00:06:56,190 --> 00:06:59,330
How would I have known\Nthat he wrote a letter!
110
00:06:59,390 --> 00:07:00,660
No excuses!
111
00:07:02,760 --> 00:07:05,990
\Nor the sun will set!
112
00:07:08,630 --> 00:07:10,430
SHINOBI
113
00:07:10,490 --> 00:07:13,760
It turns out the one\Nwho made it seem
114
00:07:13,830 --> 00:07:17,830
like Chojuro was killing off officials\Nwho opposed the peace treaty…
115
00:07:17,890 --> 00:07:20,430
was actually that hoodlum\Nnamed Shizuma.
116
00:07:21,730 --> 00:07:22,430
I see…
117
00:07:22,860 --> 00:07:24,990
That's why from\Nthe very beginning
118
00:07:25,060 --> 00:07:27,030
I said we couldn't use guys\Nlike that…
119
00:07:31,260 --> 00:07:33,890
I thought it would make it easier\Nto move around
120
00:07:33,960 --> 00:07:36,560
if there was trouble\Nin the Land of Water.
121
00:07:37,190 --> 00:07:39,160
What a disappointment.
122
00:07:39,730 --> 00:07:42,390
And? What happened to them?
123
00:07:43,230 --> 00:07:46,330
They're in a correctional center\Nundergoing rehabilitation.
124
00:07:47,390 --> 00:07:50,690
even if they were rebels
125
00:07:50,760 --> 00:07:54,030
officials from his own\NLand of Water were killed.
126
00:07:54,090 --> 00:07:55,630
To put a lid on the incident
127
00:07:55,690 --> 00:07:57,660
and pretend\Nas if nothing happened.
128
00:07:57,730 --> 00:08:00,790
That Chojuro is a pretty bad guy.
129
00:08:02,390 --> 00:08:05,390
Do you think he's being silent\Nin order to protect himself?
130
00:08:06,590 --> 00:08:08,060
What other reason is there?
131
00:08:08,990 --> 00:08:11,990
If it becomes known that\Na coup d'état was attempted
132
00:08:12,060 --> 00:08:14,730
it will reset everything back\Nto the dark ages again.
133
00:08:19,630 --> 00:08:25,490
Secrecy was his only option.\NThat's probably why.
134
00:08:26,260 --> 00:08:32,390
Shizuma just didn't count\Non Boruto being around.
135
00:08:33,090 --> 00:08:34,460
He's just like his father
136
00:08:34,530 --> 00:08:37,660
he loves to poke his head\Ninto everything.
137
00:08:38,530 --> 00:08:41,160
Still… It's curious how\Nthat boy got a hold
138
00:08:41,230 --> 00:08:43,760
of incriminating evidence\Nagainst Shizuma.
139
00:08:43,860 --> 00:08:46,790
Uh… I-I know…\NIsn't that strange?
140
00:09:10,430 --> 00:09:11,990
It's unstable.
141
00:09:17,560 --> 00:09:20,960
It won't cut if you doubt yourself.
142
00:09:21,830 --> 00:09:25,330
I was weak-willed and\Ncaused trouble for Boruto.
143
00:09:26,430 --> 00:09:27,760
I can't forgive myself.
144
00:09:28,190 --> 00:09:31,560
\Nhe will forgive you.
145
00:09:32,030 --> 00:09:33,390
That's the kind of boy he is.
146
00:09:33,960 --> 00:09:35,760
I know that.
147
00:09:36,830 --> 00:09:41,490
To be honest and upfront\Ncan be a very difficult thing to do.
148
00:09:47,130 --> 00:09:47,960
I'm home!
149
00:09:50,990 --> 00:09:52,330
juice…
150
00:09:55,760 --> 00:09:57,130
Hima?
151
00:09:57,360 --> 00:09:58,590
Is there something\Nyou want to tell me?
152
00:09:59,260 --> 00:10:00,190
It's nothing.
153
00:10:09,730 --> 00:10:12,890
Himawari's been acting\Nweird towards me
154
00:10:12,960 --> 00:10:14,790
ever since I came back\Nfrom my trip.
155
00:10:14,930 --> 00:10:16,130
Did something happen?
156
00:10:17,530 --> 00:10:21,360
I thought it would be better\Nif you realized it on your own…
157
00:10:22,660 --> 00:10:23,790
Don't you remember?
158
00:10:24,190 --> 00:10:26,890
You promised to bring back\Na souvenir for Himawari.
159
00:10:29,990 --> 00:10:32,590
{\i1}I'll bring back lots of souvenirs!{\i0}
160
00:10:33,130 --> 00:10:34,490
okay?{\i0}
161
00:10:35,130 --> 00:10:37,330
I totally…forgot!
162
00:10:37,990 --> 00:10:41,530
Himawari's been waiting\Nfor you to say something.
163
00:10:41,690 --> 00:10:43,130
Why didn't you tell me sooner?!
164
00:10:43,190 --> 00:10:44,960
It's already been a while!
165
00:10:45,060 --> 00:10:48,530
\Nyou have to apologize quickly.
166
00:10:50,230 --> 00:10:53,160
again.
167
00:10:53,530 --> 00:10:54,330
That's true!
168
00:10:55,190 --> 00:10:56,290
I'm going out for a bit.
169
00:11:02,490 --> 00:11:03,560
Hima…
170
00:11:04,330 --> 00:11:08,330
Um… About the souvenir\NI promised…
171
00:11:11,360 --> 00:11:12,460
You see…
172
00:11:15,530 --> 00:11:19,630
I-I got this super-delicious snack!
173
00:11:19,860 --> 00:11:23,760
right?
174
00:11:24,560 --> 00:11:25,490
I have!
175
00:11:26,160 --> 00:11:29,390
it got mixed up somehow\Nin my friend's luggage.
176
00:11:29,660 --> 00:11:30,930
I'm gonna go and get it now.
177
00:11:31,260 --> 00:11:32,990
ya know?!
178
00:11:37,260 --> 00:11:38,130
How did she take it?
179
00:11:39,130 --> 00:11:42,360
\NI couldn't bring myself to tell her.
180
00:11:42,660 --> 00:11:44,790
Don't you think honesty\Nis the best policy?
181
00:11:45,190 --> 00:11:46,030
Yeah…
182
00:11:47,390 --> 00:11:49,230
Shall I ask Dad for you?
183
00:11:50,430 --> 00:11:52,330
Maybe he can figure something out?
184
00:11:52,490 --> 00:11:54,190
Not that! Absolutely not!
185
00:11:54,490 --> 00:11:57,090
I swear I'll find one!
186
00:11:58,430 --> 00:12:00,160
okay?!
187
00:12:10,810 --> 00:12:13,810
It's tough trying to be\Na good big brother.
188
00:12:16,310 --> 00:12:18,850
Did that idiot\Ndo something again?
189
00:12:20,880 --> 00:12:22,550
The Water Cinnamon Sweets?
190
00:12:22,710 --> 00:12:24,650
I ate ‘em ages ago.
191
00:12:25,050 --> 00:12:26,880
How many days\Ndo you think it's been?
192
00:12:26,980 --> 00:12:27,850
Is that right?
193
00:12:28,150 --> 00:12:29,550
sorry I bothered you!
194
00:12:33,550 --> 00:12:35,950
I ate them.
195
00:12:36,280 --> 00:12:38,250
I still have\Nthe dumplings though.
196
00:12:38,450 --> 00:12:40,050
it can't be anything else.
197
00:12:40,380 --> 00:12:41,650
don't worry about it.
198
00:12:42,650 --> 00:12:44,910
They tasted exquisite!
199
00:12:45,080 --> 00:12:47,850
I'm not asking about that…
200
00:12:48,450 --> 00:12:50,010
I can draw them for you.
201
00:12:50,380 --> 00:12:52,550
That won't do any good!
202
00:12:53,550 --> 00:12:54,510
I thought so.
203
00:12:56,610 --> 00:12:57,080
Hey!
204
00:12:57,880 --> 00:12:59,850
do you have any\NWater Cinnamon Sweets with…
205
00:13:00,450 --> 00:13:01,550
there's no way\Nyou'd have any left…
206
00:13:02,280 --> 00:13:02,950
Huh?
207
00:13:03,880 --> 00:13:06,510
"Water" what?\NWhat did you say?
208
00:13:07,010 --> 00:13:08,610
Do you have any\NWater Cinnamon Sweets?
209
00:13:08,780 --> 00:13:09,580
No?
210
00:13:09,680 --> 00:13:10,810
Water Cinnamon Sweets?
211
00:13:10,880 --> 00:13:11,880
No?
212
00:13:11,980 --> 00:13:13,710
Do you have at least one?
213
00:13:14,010 --> 00:13:16,610
please say\Nyou have some!
214
00:13:23,950 --> 00:13:24,580
Boruto?
215
00:13:25,180 --> 00:13:27,110
What happened?\NWhy are you sleeping here?
216
00:13:27,650 --> 00:13:28,810
M-Mitsuki…
217
00:13:29,780 --> 00:13:32,110
Do you have\NWater Cinnamon Sweets…
218
00:13:32,180 --> 00:13:32,910
– I don't.\N– with you?
219
00:13:34,310 --> 00:13:34,950
Why?
220
00:13:35,850 --> 00:13:39,250
I forgot to buy Himawari\Na souvenir.
221
00:13:39,650 --> 00:13:40,450
A souvenir?
222
00:13:41,480 --> 00:13:42,610
And you need it badly?
223
00:13:43,810 --> 00:13:46,680
I couldn't tell Hima that I forgot.
224
00:13:47,280 --> 00:13:49,210
I figured as much.
225
00:13:50,180 --> 00:13:53,210
I heard you're looking for\NWater Cinnamon Sweets?
226
00:13:53,350 --> 00:13:54,510
Uh… Huh?!
227
00:13:54,580 --> 00:13:55,950
Sarada?!
228
00:13:56,010 --> 00:13:56,780
Nope.
229
00:13:56,810 --> 00:13:57,510
I guess not.
230
00:13:57,980 --> 00:14:01,750
But I might know a place that\Nmay or may not sell it.
231
00:14:01,910 --> 00:14:03,210
Which is it?!
232
00:14:03,810 --> 00:14:06,650
Sarada.
233
00:14:07,050 --> 00:14:07,980
Fine…
234
00:14:08,250 --> 00:14:12,180
you are not to snoop into\Nhow I know about this shop.
235
00:14:12,480 --> 00:14:13,780
That's my one condition.
236
00:14:13,950 --> 00:14:15,810
I won't! I promise!\NI'd never do that!
237
00:14:15,880 --> 00:14:17,380
I don't believe you!
238
00:14:18,280 --> 00:14:19,680
well. Never mind.
239
00:14:19,750 --> 00:14:21,880
At the end of the alley\Non 3rd Street
240
00:14:21,950 --> 00:14:24,650
there's a sketchy-looking\Ngrocery store.
241
00:14:25,480 --> 00:14:27,950
They carry foods from\Nlots of different villages
242
00:14:28,010 --> 00:14:30,180
so they would probably have it.
243
00:14:30,580 --> 00:14:31,750
right?
244
00:14:31,810 --> 00:14:33,010
Sarada!
245
00:14:33,550 --> 00:14:35,080
Even if they have it
246
00:14:35,150 --> 00:14:37,850
they might not sell it\Nto you that easily!
247
00:14:41,050 --> 00:14:43,280
Mitsuki! You're gonna\Ncome with me?
248
00:14:43,910 --> 00:14:44,810
Of course.
249
00:14:45,250 --> 00:14:46,010
All right!
250
00:14:50,710 --> 00:14:53,380
Sketchy-looking…\NA sketchy-looking shop…
251
00:14:53,610 --> 00:14:55,550
is that it?
252
00:15:02,110 --> 00:15:04,650
They really do sell things\Nfrom everywhere.
253
00:15:05,580 --> 00:15:08,650
Boruto.
254
00:15:12,950 --> 00:15:13,850
I think…
255
00:15:13,910 --> 00:15:15,680
I wasn't supposed\Nto touch them.
256
00:15:17,110 --> 00:15:18,110
Interesting…
257
00:15:18,610 --> 00:15:19,710
Boruto—?
258
00:15:20,610 --> 00:15:22,480
Oh…!
259
00:15:24,680 --> 00:15:26,480
WATER CINNAMON SWEETS
260
00:15:26,850 --> 00:15:29,680
is it?
261
00:15:30,250 --> 00:15:32,080
right?
262
00:15:32,410 --> 00:15:33,410
Uh… Uh…
263
00:15:34,280 --> 00:15:36,210
Is that the souvenir\Nyou've been looking for?
264
00:15:37,410 --> 00:15:41,080
\NWater Cinnamon Sweets!
265
00:15:41,910 --> 00:15:44,050
Who said you can touch?
266
00:15:47,180 --> 00:15:48,810
I wondered what all\Nthis racket was.
267
00:15:49,050 --> 00:15:52,110
a couple of brats from\Nsomewhere wandered in.
268
00:15:52,680 --> 00:15:56,780
I wanna buy\Nthe Water Cinnamon Sweets!
269
00:15:58,180 --> 00:16:00,150
Don't touch them with\Nyour filthy hands!
270
00:16:00,280 --> 00:16:02,450
My shop is\Nan elegant and classy shop.
271
00:16:02,680 --> 00:16:04,150
It's just some sweets!
272
00:16:04,380 --> 00:16:06,210
sell it to me!
273
00:16:06,450 --> 00:16:08,280
It's an emergency!
274
00:16:08,610 --> 00:16:10,710
aren't you?
275
00:16:10,950 --> 00:16:13,050
let me ask.
276
00:16:13,350 --> 00:16:16,310
What kind of emergency is it? Eh?
277
00:16:16,910 --> 00:16:17,880
Well…
278
00:16:19,910 --> 00:16:20,880
My kid sister…
279
00:16:21,410 --> 00:16:23,480
Huh? I can't hear you.
280
00:16:24,010 --> 00:16:26,850
it doesn't matter\Nwhat the reason is!
281
00:16:26,980 --> 00:16:28,050
You see?
282
00:16:28,310 --> 00:16:29,880
Get out of here!
283
00:16:30,250 --> 00:16:33,580
I don't have the time\Nto bother with you!
284
00:16:35,010 --> 00:16:36,050
What are you doing?!
285
00:16:36,280 --> 00:16:37,680
Are you his friend?
286
00:16:37,850 --> 00:16:39,110
Let me go!
287
00:16:39,910 --> 00:16:40,910
Boruto?
288
00:16:41,280 --> 00:16:41,850
Want me to…?
289
00:16:42,180 --> 00:16:44,250
cut it out!
290
00:16:44,410 --> 00:16:45,750
Let me go!
291
00:16:46,150 --> 00:16:47,550
I never sell to customers\NI don't like!
292
00:16:47,610 --> 00:16:49,680
Not even a piece of trash!
293
00:16:50,050 --> 00:16:51,380
SHINOBI BOUT
294
00:16:51,650 --> 00:16:53,310
Huh? Shinobi Bout?
295
00:16:54,110 --> 00:16:56,750
Oh? You play too?
296
00:16:57,310 --> 00:16:58,410
what if I do?
297
00:16:58,880 --> 00:17:00,550
how interesting…
298
00:17:01,150 --> 00:17:03,780
if you beat me\Nat this game
299
00:17:03,850 --> 00:17:06,110
I'll sell you\Nthe Water Cinnamon Sweets.
300
00:17:06,710 --> 00:17:07,510
Really?!
301
00:17:07,980 --> 00:17:11,210
you get out\Nof my store immediately.
302
00:17:11,310 --> 00:17:13,880
Auntie!
303
00:17:14,150 --> 00:17:16,310
Quit calling me Auntie!
304
00:17:16,450 --> 00:17:19,010
Call me the Ruthless Bout Queen!
305
00:17:19,210 --> 00:17:20,310
That thing's dirty…
306
00:17:27,650 --> 00:17:28,780
Wait a minute…!
307
00:17:29,010 --> 00:17:30,210
this one?
308
00:17:30,750 --> 00:17:31,850
this one.
309
00:17:32,350 --> 00:17:34,580
Auntie.
310
00:17:35,450 --> 00:17:37,680
brat!
311
00:17:38,010 --> 00:17:40,280
\Nyou'll be bawling your eyes out!
312
00:17:41,180 --> 00:17:43,650
my foot…
313
00:17:44,750 --> 00:17:45,980
Boruto.
314
00:17:46,350 --> 00:17:46,910
Look…
315
00:17:53,010 --> 00:17:54,610
This game is yours.
316
00:17:58,710 --> 00:18:00,050
WATER CINNAMON SWEETS
317
00:18:06,180 --> 00:18:09,480
Damn it! What is going on\Nwith my hand?!
318
00:18:11,410 --> 00:18:12,710
it's over.
319
00:18:14,580 --> 00:18:16,080
You're giving up?
320
00:18:16,350 --> 00:18:17,910
I can see everything.
321
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
See everything?
322
00:18:31,710 --> 00:18:33,280
What a dumb brat.
323
00:18:33,780 --> 00:18:36,450
\Nyou might've won!
324
00:18:37,010 --> 00:18:38,110
Shut up!
325
00:18:38,380 --> 00:18:40,650
Just reshuffle!
326
00:18:44,380 --> 00:18:46,910
This is boring.
327
00:18:47,980 --> 00:18:51,380
\Nthe game isn't over!
328
00:18:51,810 --> 00:18:52,680
Hm?
329
00:18:54,550 --> 00:18:56,580
Auntie!
330
00:18:57,710 --> 00:18:59,710
that's dirty!
331
00:18:59,850 --> 00:19:01,850
You're the one\Nwho suggested this game!
332
00:19:01,910 --> 00:19:02,650
Here!
333
00:19:06,080 --> 00:19:07,810
Take it and go!
334
00:19:08,180 --> 00:19:09,710
right?
335
00:19:11,510 --> 00:19:14,150
LOCAL SPECIALTIES FROM HOME\N\NI'm in such a rotten mood!
336
00:19:21,980 --> 00:19:23,610
huh?
337
00:19:24,450 --> 00:19:25,350
I guess.
338
00:19:27,850 --> 00:19:29,650
WATER CINNAMON SWEETS
339
00:19:30,410 --> 00:19:31,110
You're so weird…
340
00:19:31,910 --> 00:19:35,580
\Nbut you don't look happy.
341
00:19:38,780 --> 00:19:40,310
Boruto!
342
00:19:40,680 --> 00:19:41,310
It's—!
343
00:19:42,950 --> 00:19:43,650
Mr. Tayori!
344
00:19:44,250 --> 00:19:46,380
Long time no see. Perfect timing.
345
00:19:47,810 --> 00:19:50,250
it's a letter for you.
346
00:19:50,650 --> 00:19:51,250
For me?
347
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
It's from the Land of Water.
348
00:19:53,750 --> 00:19:54,650
It's from Kagura!
349
00:19:55,280 --> 00:19:56,510
Boruto?
350
00:19:57,980 --> 00:19:59,180
Mr. Tayori!
351
00:20:03,180 --> 00:20:06,710
I'm so sorry{\i0}\N{\i1} I wasn't there to see you off.{\i0}
352
00:20:07,680 --> 00:20:11,250
{\i0}
353
00:20:11,710 --> 00:20:14,480
{\i1}I used our circumstances as {\i0}\N{\i1}an excuse and criticized you.{\i0}
354
00:20:15,450 --> 00:20:16,780
{\i1}I blamed everything on {\i0}\N{\i1}my environment{\i0}
355
00:20:16,850 --> 00:20:18,010
{\i1}and ran away from the truth.{\i0}
356
00:20:18,880 --> 00:20:21,880
{\i0}\N{\i1} I just couldn't face you…{\i0}
357
00:20:22,580 --> 00:20:23,780
{\i1}I'm really sorry.{\i0}
358
00:20:24,950 --> 00:20:25,650
{\i1}But…{\i0}
359
00:20:26,310 --> 00:20:28,010
{\i1}I'm going to overcome {\i0}\N{\i1}my weakness…{\i0}
360
00:20:29,010 --> 00:20:30,280
{\i1}and become a shinobi{\i0}
361
00:20:30,350 --> 00:20:31,950
{\i1}who is worthy of wielding {\i0}\N{\i1}the Hiramekarei.{\i0}
362
00:20:32,750 --> 00:20:35,110
{\i0}\N{\i1}I'll come visit you!{\i0}
363
00:20:37,110 --> 00:20:39,210
{\i1}You've taught me so many things.{\i0}
364
00:20:40,580 --> 00:20:43,480
{\i0}
365
00:20:43,550 --> 00:20:44,380
{\i1}just like you!{\i0}
366
00:20:46,610 --> 00:20:48,380
He's making a big deal\Nout of everything!
367
00:20:48,850 --> 00:20:51,850
He says he wants to play\NShinobi Bout again someday.
368
00:20:57,580 --> 00:20:59,780
That guy is too much.
369
00:21:00,910 --> 00:21:03,080
Instead of sending\Na rambling letter like this…
370
00:21:04,080 --> 00:21:06,080
a simple "sorry" would've been fine.
371
00:21:07,280 --> 00:21:07,810
Boruto?
372
00:21:11,010 --> 00:21:13,450
Mitsuki.
373
00:21:14,080 --> 00:21:16,550
I think I'm gonna fess up\Nto Himawari.
374
00:21:17,350 --> 00:21:20,310
Why? You can get off easy\Nwithout telling her.
375
00:21:20,780 --> 00:21:24,280
well maybe\NI'm just "too much" as well…
376
00:21:29,080 --> 00:21:30,550
Big Brother!
377
00:21:30,980 --> 00:21:33,210
Hey! Here are the sweets\NI told you about.
378
00:21:33,310 --> 00:21:34,180
Wow!
379
00:21:34,380 --> 00:21:35,950
Big Brother!
380
00:21:38,250 --> 00:21:42,380
Also…I owe you an apology.
381
00:21:42,580 --> 00:21:45,510
What? Did you do something bad?
382
00:21:45,650 --> 00:21:46,480
Yeah…
383
00:21:46,780 --> 00:21:48,080
you see…
384
00:21:48,980 --> 00:21:51,950
You really are a mystery.
385
00:23:25,570 --> 00:23:27,700
what are you doing?
386
00:23:27,870 --> 00:23:31,040
It's tiresome drawing something\Nevery time in battle
387
00:23:31,270 --> 00:23:33,840
so I thought it would be more efficient\Nif I drew stuff in advance.
388
00:23:33,900 --> 00:23:35,240
that's…
389
00:23:35,300 --> 00:23:37,770
I was going to try it out in\NIno-Shika-Cho Training tomorrow.
390
00:23:38,340 --> 00:23:42,470
he might not\Nbe able to use jutsu anymore…
391
00:23:42,900 --> 00:23:46,170
What? I can't perform\Nthe Super Beast Scroll?!
392
00:23:47,170 --> 00:23:50,140
Next time on Boruto\NNaruto Next Generations:
393
00:23:50,500 --> 00:23:52,340
"The Super Beast Scroll Slump."\N\N\N
394
00:23:52,440 --> 00:23:53,970
THE SUPER BEAST SCROLL SLUMP\N\N\N
24483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.