All language subtitles for boruto 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,660 --> 00:00:14,190 – Thank you for everything!\N– Thank you! 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,660 everyone! 3 00:00:16,890 --> 00:00:19,090 PLEASE VISIT AGAIN! 4 00:00:20,990 --> 00:00:22,960 W-Wait! 5 00:00:23,030 --> 00:00:25,330 I'm getting on! 6 00:00:25,590 --> 00:00:27,090 Cho-Cho! 7 00:00:27,530 --> 00:00:28,990 Why do you have so much stuff? 8 00:00:29,590 --> 00:00:32,790 All of the souvenirs looked\Nso delicious 9 00:00:32,860 --> 00:00:34,930 and I couldn't make a decision. 10 00:00:39,360 --> 00:00:40,790 That's weird… 11 00:00:42,230 --> 00:00:44,490 So Kagura didn't show up? 12 00:00:45,160 --> 00:00:47,160 He was a central person\Nin the rebellion. 13 00:00:47,230 --> 00:00:48,530 Maybe he was too ashamed\Nto come? 14 00:00:48,660 --> 00:00:51,930 hard punch if he showed up? 15 00:00:52,130 --> 00:00:53,530 Why would I do that? 16 00:00:54,030 --> 00:00:57,930 didn't we? 17 00:00:58,260 --> 00:01:00,490 Are you serious? 18 00:01:00,760 --> 00:01:03,160 \Nwe almost got killed! 19 00:01:03,790 --> 00:01:07,530 I was so sure\Nhe'd come to see us off… 20 00:01:17,060 --> 00:01:17,730 Boruto… 21 00:02:49,460 --> 00:02:51,290 {\i1}The Quest for Souvenirs{\i0}\N\N\N 22 00:02:51,290 --> 00:02:53,530 huh? 23 00:02:53,630 --> 00:02:54,830 Yes… 24 00:02:54,890 --> 00:02:56,260 it's just about time. 25 00:02:56,330 --> 00:02:58,290 Right? Right? 26 00:02:58,490 --> 00:02:59,430 I'm home! 27 00:02:59,830 --> 00:03:00,890 He's home! 28 00:03:03,730 --> 00:03:05,090 Big Brother! 29 00:03:05,290 --> 00:03:07,530 How was your field trip? 30 00:03:08,030 --> 00:03:09,290 Hima! 31 00:03:09,460 --> 00:03:12,060 We had all kinds of fun times! 32 00:03:12,830 --> 00:03:14,160 Boruto. 33 00:03:15,130 --> 00:03:15,730 Mom! 34 00:03:17,560 --> 00:03:18,360 Here ya go. 35 00:03:18,630 --> 00:03:19,930 is this…? 36 00:03:20,660 --> 00:03:21,890 It's laundry. 37 00:03:22,130 --> 00:03:24,190 Mom. 38 00:03:24,260 --> 00:03:26,060 I'm gonna sleep\Nuntil dinner time. 39 00:03:32,930 --> 00:03:37,360 this guy Kagura got hooked\Non Shinobi Bout 40 00:03:37,690 --> 00:03:39,290 and it was ridiculous! 41 00:03:40,560 --> 00:03:44,460 don't you? 42 00:03:44,660 --> 00:03:46,990 You think?\NIt's a regular thing for me… 43 00:03:47,130 --> 00:03:48,290 Thank you for the food. 44 00:03:48,830 --> 00:03:49,930 Hima? 45 00:03:50,290 --> 00:03:52,060 Did hearing everything\Nmake you 46 00:03:52,130 --> 00:03:54,160 want to go\Non a field trip of your own? 47 00:03:58,390 --> 00:03:59,590 What's up with her? 48 00:04:01,560 --> 00:04:03,660 there's more! 49 00:04:03,790 --> 00:04:05,690 This guy Kagura is so good\Nwith swords 50 00:04:05,760 --> 00:04:08,860 that he's the successor to one of\Nthe Ninja Blades of the Hidden Mist… 51 00:04:08,930 --> 00:04:10,660 He's that good… 52 00:04:13,460 --> 00:04:15,490 I hope he's doing okay. 53 00:04:15,630 --> 00:04:17,360 Are you talking about Kagura again? 54 00:04:17,660 --> 00:04:19,690 – It's fine if he's okay…\N– I pass. 55 00:04:19,860 --> 00:04:21,290 I pass. 56 00:04:22,030 --> 00:04:23,530 Even if he was intimidated\Ninto doing it 57 00:04:23,590 --> 00:04:25,760 he was involved with\Nthe Seven Swordsmen. 58 00:04:26,390 --> 00:04:29,890 I don't think he'll get off\Nwith just a warning. 59 00:04:30,130 --> 00:04:32,330 You think Kagura's been arrested too? 60 00:04:32,560 --> 00:04:34,830 Is that why he didn't come\Nto see us off? 61 00:04:35,330 --> 00:04:36,760 Like I'd know. 62 00:04:36,830 --> 00:04:39,060 Sarada…\NIwabe! 63 00:04:39,790 --> 00:04:41,230 Come to the principal's office later. 64 00:04:41,660 --> 00:04:43,490 – Huh?\N– What's it for? 65 00:04:44,030 --> 00:04:45,460 Me too? 66 00:04:46,290 --> 00:04:47,360 You'll find out when you come. 67 00:04:48,630 --> 00:04:50,830 You think they found out\Nabout everything 68 00:04:50,890 --> 00:04:52,960 with the Seven Ninja Swordsmen? 69 00:04:53,860 --> 00:04:56,790 Just the three of us were called.\NSo that must be it. 70 00:04:57,330 --> 00:05:00,290 But we made it in the nick of time\Nto roll call that day. 71 00:05:00,990 --> 00:05:04,860 I'm sure the teachers\Ndidn't suspect anything. 72 00:05:05,260 --> 00:05:06,630 what do we do? 73 00:05:06,690 --> 00:05:10,090 I don't want to be lumped in\Nas an accomplice with you guys. 74 00:05:12,730 --> 00:05:13,730 It will be okay. 75 00:05:13,890 --> 00:05:15,960 Just leave it to me. 76 00:05:16,130 --> 00:05:17,130 And then… 77 00:05:18,460 --> 00:05:22,630 It started to storm\Nall of a sudden! 78 00:05:22,830 --> 00:05:24,430 I thought it was over for me… 79 00:05:24,490 --> 00:05:27,960 \Nthere in the Village Hidden in the Mist! 80 00:05:28,030 --> 00:05:29,290 It was at that moment… 81 00:05:29,360 --> 00:05:32,830 appeared. 82 00:05:32,890 --> 00:05:35,830 I thought I was dreaming! Really. 83 00:05:43,230 --> 00:05:47,330 \Nand these two saved you. Is that it? 84 00:05:47,930 --> 00:05:52,190 It was a miracle that\Nwe made it in time for roll call. 85 00:05:54,330 --> 00:05:55,190 In other words 86 00:05:55,260 --> 00:05:57,360 you're saying that\Nyou didn't cause any incidents… 87 00:05:57,430 --> 00:05:58,190 That in fact 88 00:05:58,260 --> 00:06:02,090 you didn't have a run-in with\Nshinobi from the Mist? 89 00:06:02,460 --> 00:06:03,390 Um… 90 00:06:03,560 --> 00:06:04,990 that's about right. 91 00:06:05,430 --> 00:06:08,560 I am a student of\Nthe proud Hidden Leaf! 92 00:06:08,760 --> 00:06:11,290 Why would I dare\Ncause any problems?! 93 00:06:11,630 --> 00:06:13,060 can you explain… 94 00:06:13,130 --> 00:06:16,890 this petition from Lord Mizukage? 95 00:06:16,890 --> 00:06:17,860 PETITION\N\Nthis petition from Lord Mizukage? 96 00:06:18,460 --> 00:06:19,260 Huh? 97 00:06:20,360 --> 00:06:23,060 "The actions taken by Boruto Uzumaki 98 00:06:23,130 --> 00:06:26,560 Sarada Uchiha and Iwabe Yuino\Nwere justified 99 00:06:26,630 --> 00:06:29,290 and benefited both\Nthe Lands of Fire and Water. 100 00:06:29,730 --> 00:06:33,360 it is my strong hope that\Nthey are not punished in any way…" 101 00:06:34,030 --> 00:06:35,460 …is what it says. 102 00:06:37,360 --> 00:06:40,230 Why did Old Man Chojuro\Nhave to be so honest?! 103 00:06:40,290 --> 00:06:41,760 Don't slack off! 104 00:06:41,930 --> 00:06:42,860 Shut up! 105 00:06:45,690 --> 00:06:47,460 Boruto! 106 00:06:47,730 --> 00:06:50,190 \Nyou'll have to start all over again. 107 00:06:50,730 --> 00:06:54,330 You should've just come clean\Nand apologized from the start! 108 00:06:54,390 --> 00:06:56,130 It's all because you made up\Nsome weird story! 109 00:06:56,190 --> 00:06:59,330 How would I have known\Nthat he wrote a letter! 110 00:06:59,390 --> 00:07:00,660 No excuses! 111 00:07:02,760 --> 00:07:05,990 \Nor the sun will set! 112 00:07:08,630 --> 00:07:10,430 SHINOBI 113 00:07:10,490 --> 00:07:13,760 It turns out the one\Nwho made it seem 114 00:07:13,830 --> 00:07:17,830 like Chojuro was killing off officials\Nwho opposed the peace treaty… 115 00:07:17,890 --> 00:07:20,430 was actually that hoodlum\Nnamed Shizuma. 116 00:07:21,730 --> 00:07:22,430 I see… 117 00:07:22,860 --> 00:07:24,990 That's why from\Nthe very beginning 118 00:07:25,060 --> 00:07:27,030 I said we couldn't use guys\Nlike that… 119 00:07:31,260 --> 00:07:33,890 I thought it would make it easier\Nto move around 120 00:07:33,960 --> 00:07:36,560 if there was trouble\Nin the Land of Water. 121 00:07:37,190 --> 00:07:39,160 What a disappointment. 122 00:07:39,730 --> 00:07:42,390 And? What happened to them? 123 00:07:43,230 --> 00:07:46,330 They're in a correctional center\Nundergoing rehabilitation. 124 00:07:47,390 --> 00:07:50,690 even if they were rebels 125 00:07:50,760 --> 00:07:54,030 officials from his own\NLand of Water were killed. 126 00:07:54,090 --> 00:07:55,630 To put a lid on the incident 127 00:07:55,690 --> 00:07:57,660 and pretend\Nas if nothing happened. 128 00:07:57,730 --> 00:08:00,790 That Chojuro is a pretty bad guy. 129 00:08:02,390 --> 00:08:05,390 Do you think he's being silent\Nin order to protect himself? 130 00:08:06,590 --> 00:08:08,060 What other reason is there? 131 00:08:08,990 --> 00:08:11,990 If it becomes known that\Na coup d'état was attempted 132 00:08:12,060 --> 00:08:14,730 it will reset everything back\Nto the dark ages again. 133 00:08:19,630 --> 00:08:25,490 Secrecy was his only option.\NThat's probably why. 134 00:08:26,260 --> 00:08:32,390 Shizuma just didn't count\Non Boruto being around. 135 00:08:33,090 --> 00:08:34,460 He's just like his father 136 00:08:34,530 --> 00:08:37,660 he loves to poke his head\Ninto everything. 137 00:08:38,530 --> 00:08:41,160 Still… It's curious how\Nthat boy got a hold 138 00:08:41,230 --> 00:08:43,760 of incriminating evidence\Nagainst Shizuma. 139 00:08:43,860 --> 00:08:46,790 Uh… I-I know…\NIsn't that strange? 140 00:09:10,430 --> 00:09:11,990 It's unstable. 141 00:09:17,560 --> 00:09:20,960 It won't cut if you doubt yourself. 142 00:09:21,830 --> 00:09:25,330 I was weak-willed and\Ncaused trouble for Boruto. 143 00:09:26,430 --> 00:09:27,760 I can't forgive myself. 144 00:09:28,190 --> 00:09:31,560 \Nhe will forgive you. 145 00:09:32,030 --> 00:09:33,390 That's the kind of boy he is. 146 00:09:33,960 --> 00:09:35,760 I know that. 147 00:09:36,830 --> 00:09:41,490 To be honest and upfront\Ncan be a very difficult thing to do. 148 00:09:47,130 --> 00:09:47,960 I'm home! 149 00:09:50,990 --> 00:09:52,330 juice… 150 00:09:55,760 --> 00:09:57,130 Hima? 151 00:09:57,360 --> 00:09:58,590 Is there something\Nyou want to tell me? 152 00:09:59,260 --> 00:10:00,190 It's nothing. 153 00:10:09,730 --> 00:10:12,890 Himawari's been acting\Nweird towards me 154 00:10:12,960 --> 00:10:14,790 ever since I came back\Nfrom my trip. 155 00:10:14,930 --> 00:10:16,130 Did something happen? 156 00:10:17,530 --> 00:10:21,360 I thought it would be better\Nif you realized it on your own… 157 00:10:22,660 --> 00:10:23,790 Don't you remember? 158 00:10:24,190 --> 00:10:26,890 You promised to bring back\Na souvenir for Himawari. 159 00:10:29,990 --> 00:10:32,590 {\i1}I'll bring back lots of souvenirs!{\i0} 160 00:10:33,130 --> 00:10:34,490 okay?{\i0} 161 00:10:35,130 --> 00:10:37,330 I totally…forgot! 162 00:10:37,990 --> 00:10:41,530 Himawari's been waiting\Nfor you to say something. 163 00:10:41,690 --> 00:10:43,130 Why didn't you tell me sooner?! 164 00:10:43,190 --> 00:10:44,960 It's already been a while! 165 00:10:45,060 --> 00:10:48,530 \Nyou have to apologize quickly. 166 00:10:50,230 --> 00:10:53,160 again. 167 00:10:53,530 --> 00:10:54,330 That's true! 168 00:10:55,190 --> 00:10:56,290 I'm going out for a bit. 169 00:11:02,490 --> 00:11:03,560 Hima… 170 00:11:04,330 --> 00:11:08,330 Um… About the souvenir\NI promised… 171 00:11:11,360 --> 00:11:12,460 You see… 172 00:11:15,530 --> 00:11:19,630 I-I got this super-delicious snack! 173 00:11:19,860 --> 00:11:23,760 right? 174 00:11:24,560 --> 00:11:25,490 I have! 175 00:11:26,160 --> 00:11:29,390 it got mixed up somehow\Nin my friend's luggage. 176 00:11:29,660 --> 00:11:30,930 I'm gonna go and get it now. 177 00:11:31,260 --> 00:11:32,990 ya know?! 178 00:11:37,260 --> 00:11:38,130 How did she take it? 179 00:11:39,130 --> 00:11:42,360 \NI couldn't bring myself to tell her. 180 00:11:42,660 --> 00:11:44,790 Don't you think honesty\Nis the best policy? 181 00:11:45,190 --> 00:11:46,030 Yeah… 182 00:11:47,390 --> 00:11:49,230 Shall I ask Dad for you? 183 00:11:50,430 --> 00:11:52,330 Maybe he can figure something out? 184 00:11:52,490 --> 00:11:54,190 Not that! Absolutely not! 185 00:11:54,490 --> 00:11:57,090 I swear I'll find one! 186 00:11:58,430 --> 00:12:00,160 okay?! 187 00:12:10,810 --> 00:12:13,810 It's tough trying to be\Na good big brother. 188 00:12:16,310 --> 00:12:18,850 Did that idiot\Ndo something again? 189 00:12:20,880 --> 00:12:22,550 The Water Cinnamon Sweets? 190 00:12:22,710 --> 00:12:24,650 I ate ‘em ages ago. 191 00:12:25,050 --> 00:12:26,880 How many days\Ndo you think it's been? 192 00:12:26,980 --> 00:12:27,850 Is that right? 193 00:12:28,150 --> 00:12:29,550 sorry I bothered you! 194 00:12:33,550 --> 00:12:35,950 I ate them. 195 00:12:36,280 --> 00:12:38,250 I still have\Nthe dumplings though. 196 00:12:38,450 --> 00:12:40,050 it can't be anything else. 197 00:12:40,380 --> 00:12:41,650 don't worry about it. 198 00:12:42,650 --> 00:12:44,910 They tasted exquisite! 199 00:12:45,080 --> 00:12:47,850 I'm not asking about that… 200 00:12:48,450 --> 00:12:50,010 I can draw them for you. 201 00:12:50,380 --> 00:12:52,550 That won't do any good! 202 00:12:53,550 --> 00:12:54,510 I thought so. 203 00:12:56,610 --> 00:12:57,080 Hey! 204 00:12:57,880 --> 00:12:59,850 do you have any\NWater Cinnamon Sweets with… 205 00:13:00,450 --> 00:13:01,550 there's no way\Nyou'd have any left… 206 00:13:02,280 --> 00:13:02,950 Huh? 207 00:13:03,880 --> 00:13:06,510 "Water" what?\NWhat did you say? 208 00:13:07,010 --> 00:13:08,610 Do you have any\NWater Cinnamon Sweets? 209 00:13:08,780 --> 00:13:09,580 No? 210 00:13:09,680 --> 00:13:10,810 Water Cinnamon Sweets? 211 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 No? 212 00:13:11,980 --> 00:13:13,710 Do you have at least one? 213 00:13:14,010 --> 00:13:16,610 please say\Nyou have some! 214 00:13:23,950 --> 00:13:24,580 Boruto? 215 00:13:25,180 --> 00:13:27,110 What happened?\NWhy are you sleeping here? 216 00:13:27,650 --> 00:13:28,810 M-Mitsuki… 217 00:13:29,780 --> 00:13:32,110 Do you have\NWater Cinnamon Sweets… 218 00:13:32,180 --> 00:13:32,910 – I don't.\N– with you? 219 00:13:34,310 --> 00:13:34,950 Why? 220 00:13:35,850 --> 00:13:39,250 I forgot to buy Himawari\Na souvenir. 221 00:13:39,650 --> 00:13:40,450 A souvenir? 222 00:13:41,480 --> 00:13:42,610 And you need it badly? 223 00:13:43,810 --> 00:13:46,680 I couldn't tell Hima that I forgot. 224 00:13:47,280 --> 00:13:49,210 I figured as much. 225 00:13:50,180 --> 00:13:53,210 I heard you're looking for\NWater Cinnamon Sweets? 226 00:13:53,350 --> 00:13:54,510 Uh… Huh?! 227 00:13:54,580 --> 00:13:55,950 Sarada?! 228 00:13:56,010 --> 00:13:56,780 Nope. 229 00:13:56,810 --> 00:13:57,510 I guess not. 230 00:13:57,980 --> 00:14:01,750 But I might know a place that\Nmay or may not sell it. 231 00:14:01,910 --> 00:14:03,210 Which is it?! 232 00:14:03,810 --> 00:14:06,650 Sarada. 233 00:14:07,050 --> 00:14:07,980 Fine… 234 00:14:08,250 --> 00:14:12,180 you are not to snoop into\Nhow I know about this shop. 235 00:14:12,480 --> 00:14:13,780 That's my one condition. 236 00:14:13,950 --> 00:14:15,810 I won't! I promise!\NI'd never do that! 237 00:14:15,880 --> 00:14:17,380 I don't believe you! 238 00:14:18,280 --> 00:14:19,680 well. Never mind. 239 00:14:19,750 --> 00:14:21,880 At the end of the alley\Non 3rd Street 240 00:14:21,950 --> 00:14:24,650 there's a sketchy-looking\Ngrocery store. 241 00:14:25,480 --> 00:14:27,950 They carry foods from\Nlots of different villages 242 00:14:28,010 --> 00:14:30,180 so they would probably have it. 243 00:14:30,580 --> 00:14:31,750 right? 244 00:14:31,810 --> 00:14:33,010 Sarada! 245 00:14:33,550 --> 00:14:35,080 Even if they have it 246 00:14:35,150 --> 00:14:37,850 they might not sell it\Nto you that easily! 247 00:14:41,050 --> 00:14:43,280 Mitsuki! You're gonna\Ncome with me? 248 00:14:43,910 --> 00:14:44,810 Of course. 249 00:14:45,250 --> 00:14:46,010 All right! 250 00:14:50,710 --> 00:14:53,380 Sketchy-looking…\NA sketchy-looking shop… 251 00:14:53,610 --> 00:14:55,550 is that it? 252 00:15:02,110 --> 00:15:04,650 They really do sell things\Nfrom everywhere. 253 00:15:05,580 --> 00:15:08,650 Boruto. 254 00:15:12,950 --> 00:15:13,850 I think… 255 00:15:13,910 --> 00:15:15,680 I wasn't supposed\Nto touch them. 256 00:15:17,110 --> 00:15:18,110 Interesting… 257 00:15:18,610 --> 00:15:19,710 Boruto—? 258 00:15:20,610 --> 00:15:22,480 Oh…! 259 00:15:24,680 --> 00:15:26,480 WATER CINNAMON SWEETS 260 00:15:26,850 --> 00:15:29,680 is it? 261 00:15:30,250 --> 00:15:32,080 right? 262 00:15:32,410 --> 00:15:33,410 Uh… Uh… 263 00:15:34,280 --> 00:15:36,210 Is that the souvenir\Nyou've been looking for? 264 00:15:37,410 --> 00:15:41,080 \NWater Cinnamon Sweets! 265 00:15:41,910 --> 00:15:44,050 Who said you can touch? 266 00:15:47,180 --> 00:15:48,810 I wondered what all\Nthis racket was. 267 00:15:49,050 --> 00:15:52,110 a couple of brats from\Nsomewhere wandered in. 268 00:15:52,680 --> 00:15:56,780 I wanna buy\Nthe Water Cinnamon Sweets! 269 00:15:58,180 --> 00:16:00,150 Don't touch them with\Nyour filthy hands! 270 00:16:00,280 --> 00:16:02,450 My shop is\Nan elegant and classy shop. 271 00:16:02,680 --> 00:16:04,150 It's just some sweets! 272 00:16:04,380 --> 00:16:06,210 sell it to me! 273 00:16:06,450 --> 00:16:08,280 It's an emergency! 274 00:16:08,610 --> 00:16:10,710 aren't you? 275 00:16:10,950 --> 00:16:13,050 let me ask. 276 00:16:13,350 --> 00:16:16,310 What kind of emergency is it? Eh? 277 00:16:16,910 --> 00:16:17,880 Well… 278 00:16:19,910 --> 00:16:20,880 My kid sister… 279 00:16:21,410 --> 00:16:23,480 Huh? I can't hear you. 280 00:16:24,010 --> 00:16:26,850 it doesn't matter\Nwhat the reason is! 281 00:16:26,980 --> 00:16:28,050 You see? 282 00:16:28,310 --> 00:16:29,880 Get out of here! 283 00:16:30,250 --> 00:16:33,580 I don't have the time\Nto bother with you! 284 00:16:35,010 --> 00:16:36,050 What are you doing?! 285 00:16:36,280 --> 00:16:37,680 Are you his friend? 286 00:16:37,850 --> 00:16:39,110 Let me go! 287 00:16:39,910 --> 00:16:40,910 Boruto? 288 00:16:41,280 --> 00:16:41,850 Want me to…? 289 00:16:42,180 --> 00:16:44,250 cut it out! 290 00:16:44,410 --> 00:16:45,750 Let me go! 291 00:16:46,150 --> 00:16:47,550 I never sell to customers\NI don't like! 292 00:16:47,610 --> 00:16:49,680 Not even a piece of trash! 293 00:16:50,050 --> 00:16:51,380 SHINOBI BOUT 294 00:16:51,650 --> 00:16:53,310 Huh? Shinobi Bout? 295 00:16:54,110 --> 00:16:56,750 Oh? You play too? 296 00:16:57,310 --> 00:16:58,410 what if I do? 297 00:16:58,880 --> 00:17:00,550 how interesting… 298 00:17:01,150 --> 00:17:03,780 if you beat me\Nat this game 299 00:17:03,850 --> 00:17:06,110 I'll sell you\Nthe Water Cinnamon Sweets. 300 00:17:06,710 --> 00:17:07,510 Really?! 301 00:17:07,980 --> 00:17:11,210 you get out\Nof my store immediately. 302 00:17:11,310 --> 00:17:13,880 Auntie! 303 00:17:14,150 --> 00:17:16,310 Quit calling me Auntie! 304 00:17:16,450 --> 00:17:19,010 Call me the Ruthless Bout Queen! 305 00:17:19,210 --> 00:17:20,310 That thing's dirty… 306 00:17:27,650 --> 00:17:28,780 Wait a minute…! 307 00:17:29,010 --> 00:17:30,210 this one? 308 00:17:30,750 --> 00:17:31,850 this one. 309 00:17:32,350 --> 00:17:34,580 Auntie. 310 00:17:35,450 --> 00:17:37,680 brat! 311 00:17:38,010 --> 00:17:40,280 \Nyou'll be bawling your eyes out! 312 00:17:41,180 --> 00:17:43,650 my foot… 313 00:17:44,750 --> 00:17:45,980 Boruto. 314 00:17:46,350 --> 00:17:46,910 Look… 315 00:17:53,010 --> 00:17:54,610 This game is yours. 316 00:17:58,710 --> 00:18:00,050 WATER CINNAMON SWEETS 317 00:18:06,180 --> 00:18:09,480 Damn it! What is going on\Nwith my hand?! 318 00:18:11,410 --> 00:18:12,710 it's over. 319 00:18:14,580 --> 00:18:16,080 You're giving up? 320 00:18:16,350 --> 00:18:17,910 I can see everything. 321 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 See everything? 322 00:18:31,710 --> 00:18:33,280 What a dumb brat. 323 00:18:33,780 --> 00:18:36,450 \Nyou might've won! 324 00:18:37,010 --> 00:18:38,110 Shut up! 325 00:18:38,380 --> 00:18:40,650 Just reshuffle! 326 00:18:44,380 --> 00:18:46,910 This is boring. 327 00:18:47,980 --> 00:18:51,380 \Nthe game isn't over! 328 00:18:51,810 --> 00:18:52,680 Hm? 329 00:18:54,550 --> 00:18:56,580 Auntie! 330 00:18:57,710 --> 00:18:59,710 that's dirty! 331 00:18:59,850 --> 00:19:01,850 You're the one\Nwho suggested this game! 332 00:19:01,910 --> 00:19:02,650 Here! 333 00:19:06,080 --> 00:19:07,810 Take it and go! 334 00:19:08,180 --> 00:19:09,710 right? 335 00:19:11,510 --> 00:19:14,150 LOCAL SPECIALTIES FROM HOME\N\NI'm in such a rotten mood! 336 00:19:21,980 --> 00:19:23,610 huh? 337 00:19:24,450 --> 00:19:25,350 I guess. 338 00:19:27,850 --> 00:19:29,650 WATER CINNAMON SWEETS 339 00:19:30,410 --> 00:19:31,110 You're so weird… 340 00:19:31,910 --> 00:19:35,580 \Nbut you don't look happy. 341 00:19:38,780 --> 00:19:40,310 Boruto! 342 00:19:40,680 --> 00:19:41,310 It's—! 343 00:19:42,950 --> 00:19:43,650 Mr. Tayori! 344 00:19:44,250 --> 00:19:46,380 Long time no see. Perfect timing. 345 00:19:47,810 --> 00:19:50,250 it's a letter for you. 346 00:19:50,650 --> 00:19:51,250 For me? 347 00:19:51,750 --> 00:19:52,750 It's from the Land of Water. 348 00:19:53,750 --> 00:19:54,650 It's from Kagura! 349 00:19:55,280 --> 00:19:56,510 Boruto? 350 00:19:57,980 --> 00:19:59,180 Mr. Tayori! 351 00:20:03,180 --> 00:20:06,710 I'm so sorry{\i0}\N{\i1} I wasn't there to see you off.{\i0} 352 00:20:07,680 --> 00:20:11,250 {\i0} 353 00:20:11,710 --> 00:20:14,480 {\i1}I used our circumstances as {\i0}\N{\i1}an excuse and criticized you.{\i0} 354 00:20:15,450 --> 00:20:16,780 {\i1}I blamed everything on {\i0}\N{\i1}my environment{\i0} 355 00:20:16,850 --> 00:20:18,010 {\i1}and ran away from the truth.{\i0} 356 00:20:18,880 --> 00:20:21,880 {\i0}\N{\i1} I just couldn't face you…{\i0} 357 00:20:22,580 --> 00:20:23,780 {\i1}I'm really sorry.{\i0} 358 00:20:24,950 --> 00:20:25,650 {\i1}But…{\i0} 359 00:20:26,310 --> 00:20:28,010 {\i1}I'm going to overcome {\i0}\N{\i1}my weakness…{\i0} 360 00:20:29,010 --> 00:20:30,280 {\i1}and become a shinobi{\i0} 361 00:20:30,350 --> 00:20:31,950 {\i1}who is worthy of wielding {\i0}\N{\i1}the Hiramekarei.{\i0} 362 00:20:32,750 --> 00:20:35,110 {\i0}\N{\i1}I'll come visit you!{\i0} 363 00:20:37,110 --> 00:20:39,210 {\i1}You've taught me so many things.{\i0} 364 00:20:40,580 --> 00:20:43,480 {\i0} 365 00:20:43,550 --> 00:20:44,380 {\i1}just like you!{\i0} 366 00:20:46,610 --> 00:20:48,380 He's making a big deal\Nout of everything! 367 00:20:48,850 --> 00:20:51,850 He says he wants to play\NShinobi Bout again someday. 368 00:20:57,580 --> 00:20:59,780 That guy is too much. 369 00:21:00,910 --> 00:21:03,080 Instead of sending\Na rambling letter like this… 370 00:21:04,080 --> 00:21:06,080 a simple "sorry" would've been fine. 371 00:21:07,280 --> 00:21:07,810 Boruto? 372 00:21:11,010 --> 00:21:13,450 Mitsuki. 373 00:21:14,080 --> 00:21:16,550 I think I'm gonna fess up\Nto Himawari. 374 00:21:17,350 --> 00:21:20,310 Why? You can get off easy\Nwithout telling her. 375 00:21:20,780 --> 00:21:24,280 well maybe\NI'm just "too much" as well… 376 00:21:29,080 --> 00:21:30,550 Big Brother! 377 00:21:30,980 --> 00:21:33,210 Hey! Here are the sweets\NI told you about. 378 00:21:33,310 --> 00:21:34,180 Wow! 379 00:21:34,380 --> 00:21:35,950 Big Brother! 380 00:21:38,250 --> 00:21:42,380 Also…I owe you an apology. 381 00:21:42,580 --> 00:21:45,510 What? Did you do something bad? 382 00:21:45,650 --> 00:21:46,480 Yeah… 383 00:21:46,780 --> 00:21:48,080 you see… 384 00:21:48,980 --> 00:21:51,950 You really are a mystery. 385 00:23:25,570 --> 00:23:27,700 what are you doing? 386 00:23:27,870 --> 00:23:31,040 It's tiresome drawing something\Nevery time in battle 387 00:23:31,270 --> 00:23:33,840 so I thought it would be more efficient\Nif I drew stuff in advance. 388 00:23:33,900 --> 00:23:35,240 that's… 389 00:23:35,300 --> 00:23:37,770 I was going to try it out in\NIno-Shika-Cho Training tomorrow. 390 00:23:38,340 --> 00:23:42,470 he might not\Nbe able to use jutsu anymore… 391 00:23:42,900 --> 00:23:46,170 What? I can't perform\Nthe Super Beast Scroll?! 392 00:23:47,170 --> 00:23:50,140 Next time on Boruto\NNaruto Next Generations: 393 00:23:50,500 --> 00:23:52,340 "The Super Beast Scroll Slump."\N\N\N 394 00:23:52,440 --> 00:23:53,970 THE SUPER BEAST SCROLL SLUMP\N\N\N 24483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.