Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,517 --> 00:00:05,034
[♪ ♪]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,482 --> 00:00:22,482
[♪ ♪]
5
00:00:37,482 --> 00:00:42,482
[♪ ♪]
6
00:00:43,310 --> 00:00:46,310
[heartbeat]
7
00:00:52,586 --> 00:00:55,586
[heartbeat]
8
00:00:59,137 --> 00:01:00,724
[heartbeat]
9
00:01:03,103 --> 00:01:06,103
[indistinct voices]
10
00:01:06,965 --> 00:01:08,068
[blast]
11
00:01:10,034 --> 00:01:12,172
[yelling]
12
00:01:12,206 --> 00:01:14,206
[blast]
13
00:01:15,206 --> 00:01:18,206
At the dawn of the war
of Independence...
14
00:01:19,241 --> 00:01:22,034
...the troops commanded
by Miguel Hidalgo...
15
00:01:22,068 --> 00:01:24,068
...entered Guanajuato
and besieged...
16
00:01:24,103 --> 00:01:26,068
...the Alhóndiga
de Granaditas.
17
00:01:26,103 --> 00:01:27,620
[yelling]
18
00:01:32,103 --> 00:01:34,068
[gunshot]
19
00:01:34,103 --> 00:01:35,068
[groan]
20
00:01:35,103 --> 00:01:36,103
[blast]
21
00:01:42,137 --> 00:01:44,103
After several hours
of combat...
22
00:01:44,137 --> 00:01:45,827
...and spilled blood...
23
00:01:46,827 --> 00:01:48,310
...an intrepid soldier...
24
00:01:49,172 --> 00:01:50,482
...the Pípila...
25
00:01:51,344 --> 00:01:53,103
...managed to set on fire
the gate...
26
00:01:53,137 --> 00:01:55,137
...allowing
the insurgents...
27
00:01:55,172 --> 00:01:58,034
...to finally take
the Alhóndiga.
28
00:02:00,137 --> 00:02:03,137
[yelling]
29
00:02:04,206 --> 00:02:06,206
[gunshots]
30
00:02:08,172 --> 00:02:11,172
[yelling]
[groaning]
31
00:02:12,172 --> 00:02:17,172
[♪ ♪]
32
00:02:21,034 --> 00:02:22,068
[blast]
33
00:02:22,103 --> 00:02:24,068
[clashing / machetes]
34
00:02:24,275 --> 00:02:27,275
[blast]
35
00:02:33,275 --> 00:02:34,275
[yelling]
36
00:02:35,034 --> 00:02:36,517
[panting]
37
00:02:39,172 --> 00:02:40,172
[groaning]
38
00:02:41,137 --> 00:02:43,103
Victory resonated
in an initial chaos...
39
00:02:43,137 --> 00:02:46,068
...that ran through the streets of the entire city.
40
00:02:46,103 --> 00:02:48,137
Just a moment,
all metal things, inside.
41
00:02:48,172 --> 00:02:50,103
José Juan,
don't let them leave.
42
00:02:54,103 --> 00:02:56,551
Knowing themselves in need
of funds...
43
00:02:56,586 --> 00:02:58,896
...to fight the war...
44
00:02:58,931 --> 00:03:01,551
...Hidalgo rapidly establish
a foundry...
45
00:03:01,586 --> 00:03:04,034
...to manufacture cannons...
46
00:03:04,068 --> 00:03:05,172
...and mint coins...
47
00:03:05,206 --> 00:03:08,206
...to support the
freedom of the nation.
48
00:03:11,689 --> 00:03:13,068
Look, very well.
49
00:03:13,103 --> 00:03:15,655
Before leaving Guanajuato...
50
00:03:15,689 --> 00:03:19,034
...Hidalgo left in charge
his most valuable items...
51
00:03:19,068 --> 00:03:21,000
...to a faithful soldier...
52
00:03:21,034 --> 00:03:22,000
Good luck
and I expect news soon.
53
00:03:22,034 --> 00:03:24,000
...a lieutenant
who swore to defend...
54
00:03:24,034 --> 00:03:25,103
...at all costs
that treasure...
55
00:03:25,137 --> 00:03:27,034
...destined for the
construction...
56
00:03:27,068 --> 00:03:28,517
...of an independent Mexico.
57
00:03:28,551 --> 00:03:30,482
Come on, keep working!
Let's go!
58
00:03:30,517 --> 00:03:32,068
You too!
59
00:03:32,103 --> 00:03:33,620
[gunshot]
60
00:03:34,137 --> 00:03:35,137
[sound / swords]
61
00:03:35,172 --> 00:03:37,655
The oath didn't took long
to be tested.
62
00:03:38,689 --> 00:03:40,103
The realistic troops...
63
00:03:40,137 --> 00:03:42,172
...regained control
of the region...
64
00:03:42,206 --> 00:03:44,172
...and the soldier
was arrested...
65
00:03:44,206 --> 00:03:46,344
...and taken
to Mexico City.
66
00:03:48,517 --> 00:03:51,137
Tortured countless times...
67
00:03:51,172 --> 00:03:52,310
...he never revealed...
68
00:03:52,344 --> 00:03:54,137
...the whereabouts
of the treasure.
69
00:03:56,689 --> 00:03:58,896
Eventually,
they forgot about him...
70
00:04:00,068 --> 00:04:02,172
...and abandoned him
in a dark cell.
71
00:04:02,206 --> 00:04:04,103
[door closing]
72
00:04:05,206 --> 00:04:07,103
Feeling old...
73
00:04:07,137 --> 00:04:10,034
...sick and
on death's doorstep...
74
00:04:10,068 --> 00:04:11,172
...the soldier managed...
75
00:04:11,206 --> 00:04:13,172
...to make a map
of the treasure...
76
00:04:13,206 --> 00:04:15,586
...and hid it hoping
that someone...
77
00:04:15,620 --> 00:04:17,689
...in the future,
will rescue it.
78
00:04:23,068 --> 00:04:26,068
[sound / fire]
79
00:04:27,103 --> 00:04:32,103
[♪ ♪]
80
00:04:45,137 --> 00:04:50,241
THE LEYEND OF THE TREASURE
81
00:04:51,206 --> 00:04:54,862
The secret of dragons sleeps in
the heart of the one who sings.
82
00:04:55,862 --> 00:05:00,931
[♪ ♪]
83
00:05:15,862 --> 00:05:20,827
[♪ ♪]
84
00:05:20,862 --> 00:05:23,862
[sound / coins]
85
00:05:38,172 --> 00:05:39,172
[gunshot]
86
00:05:43,172 --> 00:05:44,172
[gunshot]
87
00:05:45,172 --> 00:05:50,172
[♪ ♪]
88
00:05:53,172 --> 00:05:56,172
[atmosphere / street]
89
00:05:59,172 --> 00:06:02,172
[bell / school]
90
00:06:02,206 --> 00:06:07,068
[♪ ♪]
91
00:06:07,103 --> 00:06:09,068
Pedro, let's go!
92
00:06:11,068 --> 00:06:12,482
[indistinct voices]
93
00:06:14,068 --> 00:06:16,137
Pedro!
Where's Pedro?
94
00:06:22,965 --> 00:06:25,965
[indistinct voices]
95
00:06:27,137 --> 00:06:28,206
Erick!
96
00:06:29,206 --> 00:06:32,103
What's up, let's play?
97
00:06:33,206 --> 00:06:36,137
No, I can't, I have to help
my dad in the shop.
98
00:06:36,172 --> 00:06:37,206
Again?
99
00:06:37,241 --> 00:06:38,241
[exhaling]
100
00:06:39,241 --> 00:06:44,241
[♪ ♪]
101
00:06:49,137 --> 00:06:50,344
Forget her, man.
102
00:06:51,103 --> 00:06:52,896
That girl will never
lay her eyes on you.
103
00:06:52,931 --> 00:06:55,137
[snap / mouth]
Someday.
104
00:06:55,172 --> 00:06:56,620
Let me dream, ok?
105
00:07:02,034 --> 00:07:03,034
Omar!
106
00:07:06,517 --> 00:07:08,034
What do you do with
all the videos you take...
107
00:07:08,068 --> 00:07:09,000
...with your phone?
108
00:07:09,034 --> 00:07:10,000
Just useless stuff.
109
00:07:10,034 --> 00:07:12,034
Did you know that most
of mammals...
110
00:07:12,068 --> 00:07:14,172
...use their urine
to mark their turf...
111
00:07:14,206 --> 00:07:16,103
...or to attract
their mates?
112
00:07:16,137 --> 00:07:17,689
-So what?
-One of two...
113
00:07:17,724 --> 00:07:19,310
...or this dog
is in love...
114
00:07:19,344 --> 00:07:21,206
...or doesn't like school
because it always does...
115
00:07:21,241 --> 00:07:22,758
...the same thing
in the same place...
116
00:07:22,793 --> 00:07:25,620
...I have recorded it
about ten times.
117
00:07:25,655 --> 00:07:27,586
Oh, little brother,
you're crazy!
118
00:07:27,620 --> 00:07:28,620
Let's go.
119
00:07:32,068 --> 00:07:33,413
Stop that!
120
00:07:34,413 --> 00:07:37,413
[indistinct voices]
121
00:07:40,931 --> 00:07:41,931
Bye!
122
00:07:42,931 --> 00:07:44,103
[indistinct voices]
123
00:07:45,103 --> 00:07:46,103
See you.
124
00:07:46,137 --> 00:07:47,137
Bye.
125
00:07:51,689 --> 00:07:52,793
What do we have here?
126
00:07:54,206 --> 00:07:55,379
Don't even think about it!
What?
127
00:07:55,413 --> 00:07:56,896
-Give it to me!
-Leave him alone!
128
00:07:56,931 --> 00:07:58,724
Please stop it!
129
00:07:59,137 --> 00:08:00,344
-Give it to me!
-Let's see...
130
00:08:00,379 --> 00:08:01,931
...where are you going in such
a rush, Erick, my man?...
131
00:08:01,965 --> 00:08:03,068
Easy.
132
00:08:03,103 --> 00:08:05,172
-What do you want?
-No, no, don't be afraid...
133
00:08:05,206 --> 00:08:06,827
...don't be scared,
come, come.
134
00:08:09,137 --> 00:08:10,172
Watch it!
135
00:08:11,034 --> 00:08:12,551
Make up your mind, right?
Are you going to do it or not?
136
00:08:14,137 --> 00:08:15,206
I already told you, no.
137
00:08:16,655 --> 00:08:18,827
You know I need someone
to help me in school.
138
00:08:19,827 --> 00:08:20,827
Huh?
It's good for you!
139
00:08:20,862 --> 00:08:22,896
-Make up your mind, man.
-Don't you hear?
140
00:08:22,931 --> 00:08:25,206
-Don't!
-Are you gonna fail me?
141
00:08:25,241 --> 00:08:26,758
-Let go of me!
-What's in your backpack?
142
00:08:26,793 --> 00:08:27,827
I don't have anything!
143
00:08:28,241 --> 00:08:29,724
That's enough, please,
leave him!
144
00:08:29,758 --> 00:08:31,275
Don't do it, Erick, my man.
145
00:08:31,310 --> 00:08:33,137
-Stop it!
-It's a bad decision, huh?
146
00:08:33,172 --> 00:08:35,172
Nobody wants you around
the school.
147
00:08:36,206 --> 00:08:38,034
Either you leave us alone
or I start screaming.
148
00:08:38,827 --> 00:08:40,172
Screaming?
149
00:08:40,206 --> 00:08:41,620
You don't talk
to us that way, huh?
150
00:08:41,655 --> 00:08:43,413
You don't know with whom
you're messing with, missy.
151
00:08:44,413 --> 00:08:49,413
[♪ ♪]
152
00:08:53,137 --> 00:08:54,241
Get in!
153
00:08:59,827 --> 00:09:00,965
[motor / motorcycle]
154
00:09:01,000 --> 00:09:02,034
Over there!
155
00:09:04,068 --> 00:09:06,551
[motor / motorcycle]
156
00:09:07,551 --> 00:09:08,551
Go!
157
00:09:09,448 --> 00:09:10,517
You, with Erick!
158
00:09:12,068 --> 00:09:15,034
[motor / motorcycle]
159
00:09:22,965 --> 00:09:23,931
[panting]
160
00:09:23,965 --> 00:09:26,758
[motor / motorcycle]
161
00:09:26,793 --> 00:09:28,000
[screeching / tires]
162
00:09:31,034 --> 00:09:36,000
[♪ ♪]
163
00:09:36,034 --> 00:09:37,586
[motor / motorcycle]
164
00:09:39,137 --> 00:09:40,137
Watch it!
165
00:09:41,862 --> 00:09:43,068
[sound / crashing glass]
166
00:09:43,103 --> 00:09:44,068
[motor / motorcycle]
167
00:09:44,103 --> 00:09:45,103
[screeching / tires]
168
00:09:46,206 --> 00:09:47,172
Damn!
169
00:09:47,206 --> 00:09:48,172
[screeching / tires]
170
00:09:48,206 --> 00:09:49,206
[motor / motorcycle]
171
00:09:50,206 --> 00:09:54,758
[♪ ♪]
172
00:09:55,758 --> 00:09:56,758
They're upstairs!
173
00:09:56,793 --> 00:09:57,793
[bike engine roaring]
174
00:10:06,862 --> 00:10:07,931
Not yet.
175
00:10:10,620 --> 00:10:11,620
Wait.
176
00:10:11,655 --> 00:10:13,620
[motor / motorcycle]
177
00:10:13,655 --> 00:10:14,724
Let's go!
178
00:10:19,000 --> 00:10:20,310
[squeaking door]
179
00:10:25,758 --> 00:10:26,827
Now!
180
00:10:31,551 --> 00:10:32,586
Thank you!
181
00:10:37,206 --> 00:10:38,206
Over there!
182
00:10:47,896 --> 00:10:48,896
[campanada]
183
00:10:49,896 --> 00:10:52,896
[motor / motorcycle]
184
00:11:02,034 --> 00:11:05,000
[motor / motorcycle]
185
00:11:06,034 --> 00:11:07,310
[screeching / tires]
186
00:11:11,103 --> 00:11:12,413
[groaning]
187
00:11:13,413 --> 00:11:18,413
[♪ ♪]
188
00:11:25,620 --> 00:11:28,620
[motor / motorcycle]
189
00:11:32,206 --> 00:11:34,103
No!
My cell phone!
190
00:11:36,103 --> 00:11:37,103
Let's go!
191
00:11:38,103 --> 00:11:43,103
[♪ ♪]
192
00:11:43,517 --> 00:11:45,172
[screeching / tires]
193
00:11:46,517 --> 00:11:47,655
Hurry up!
194
00:11:58,103 --> 00:12:03,172
[♪ ♪]
195
00:12:05,827 --> 00:12:06,827
[yelling]
196
00:12:09,965 --> 00:12:10,965
[groaning]
197
00:12:17,931 --> 00:12:19,172
[squeaking / door]
198
00:12:19,206 --> 00:12:22,931
[♪ ♪]
199
00:12:23,931 --> 00:12:24,965
[groaning]
200
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Get up!
201
00:12:40,206 --> 00:12:42,241
But can't they give us
more time? I assure you...
202
00:12:42,275 --> 00:12:43,931
-...that with an extension...
-Mr. Martínez...
203
00:12:43,965 --> 00:12:45,827
...I already told you that
I did not come to negotiate.
204
00:12:45,862 --> 00:12:47,206
I just came to notify you...
205
00:12:47,241 --> 00:12:49,103
...that the bank will take
possession of this property...
206
00:12:49,137 --> 00:12:50,586
...in seventy-two hours.
207
00:12:50,620 --> 00:12:52,206
Unless you pay your debt.
208
00:12:52,241 --> 00:12:54,620
Listen, but we live here,
where are we going to go?
209
00:12:57,137 --> 00:12:59,275
Mr. Lawyer, just one
moment, please.
210
00:13:01,413 --> 00:13:02,482
Watch out, Andrea.
211
00:13:03,482 --> 00:13:08,482
[♪ ♪]
212
00:13:12,172 --> 00:13:14,068
The belts, quick!
213
00:13:14,103 --> 00:13:15,103
Are you crazy?
214
00:13:15,137 --> 00:13:16,689
-Come on, go!
-What are you doing?
215
00:13:18,689 --> 00:13:19,827
No, Omar, not you!
216
00:13:26,689 --> 00:13:27,965
That's not going to hold.
217
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Give it to me.
218
00:13:30,275 --> 00:13:31,275
[panting]
219
00:13:32,275 --> 00:13:37,275
[♪ ♪]
220
00:13:51,344 --> 00:13:52,413
[yelling]
221
00:13:52,931 --> 00:13:53,896
[exhaling]
222
00:13:53,931 --> 00:13:54,931
[sound / crashing glass]
223
00:13:56,206 --> 00:13:57,310
What happened?
224
00:13:58,103 --> 00:13:59,206
Now what?
225
00:14:04,275 --> 00:14:05,827
Good afternoon,
Mr. Martínez.
226
00:14:05,862 --> 00:14:07,000
-If you excuse me.
-Are you all right?
227
00:14:07,034 --> 00:14:08,448
No, please, don't go!
228
00:14:08,482 --> 00:14:09,793
Did you hurt yourself?
229
00:14:09,827 --> 00:14:11,034
Erick, what did you do?
230
00:14:11,068 --> 00:14:12,689
Can't you see that they are
about to throw us out...
231
00:14:12,724 --> 00:14:14,241
...on the street
and you with your games?
232
00:14:14,275 --> 00:14:16,275
Three bad guys were chasing us
on the roof.
233
00:14:16,310 --> 00:14:18,000
Go up to your room!
234
00:14:18,034 --> 00:14:19,310
-But...
-No buts!
235
00:14:19,344 --> 00:14:21,172
[moaning]
Not a single word.
236
00:14:22,896 --> 00:14:24,689
[sound / glass bottles]
237
00:14:25,896 --> 00:14:27,931
But he's just a kid, Ricardo.
238
00:14:29,620 --> 00:14:31,103
Shhh.
239
00:14:31,137 --> 00:14:32,137
Are you ok?
240
00:14:32,172 --> 00:14:33,206
Yes.
241
00:14:41,034 --> 00:14:42,379
♪Junto al río...
242
00:14:42,413 --> 00:14:45,310
♪...que alimenta
la verdad...♪
243
00:14:46,448 --> 00:14:47,724
♪...creció un bosque...
244
00:14:47,758 --> 00:14:50,862
♪...al que
llamábamos hogar...♪
245
00:14:51,827 --> 00:14:54,724
♪...donde túúú y yo...
246
00:14:54,758 --> 00:14:56,827
♪...vivíamos...
247
00:14:56,862 --> 00:14:58,620
♪...en donde el tiempo...
248
00:14:58,655 --> 00:15:00,655
The figures don't balance.
249
00:15:02,034 --> 00:15:03,965
-Want some?
-Yes, please.
250
00:15:05,793 --> 00:15:08,241
And if you try to renegotiate
the loan again?
251
00:15:08,275 --> 00:15:10,103
A third time?
252
00:15:10,137 --> 00:15:12,551
Not even to the garage they're
going to let me in anymore.
253
00:15:17,206 --> 00:15:19,241
And if we ask for help
to your brother?
254
00:15:20,862 --> 00:15:23,275
Don't you even mention him
to me. I already told you.
255
00:15:29,068 --> 00:15:30,034
[exhaling]
256
00:15:30,068 --> 00:15:31,068
[♪ ♪]
257
00:15:33,482 --> 00:15:36,586
♪...la luz que
proyecta el amor...♪
258
00:15:37,344 --> 00:15:40,344
[hammering]
259
00:15:47,172 --> 00:15:49,103
Are you sure it's this way?
260
00:15:49,137 --> 00:15:50,172
It must be.
261
00:15:50,206 --> 00:15:51,655
According to the map...
262
00:15:51,689 --> 00:15:53,862
...the subway cells
of the palace...
263
00:15:53,896 --> 00:15:55,103
...must be around here.
264
00:15:57,931 --> 00:16:00,000
[hammering]
265
00:16:00,413 --> 00:16:02,000
[video game / sound]
266
00:16:04,206 --> 00:16:05,275
Good morning.
267
00:16:05,310 --> 00:16:06,310
[video game / sound]
268
00:16:08,068 --> 00:16:09,068
Did you sleep well?
269
00:16:10,689 --> 00:16:12,103
No.
270
00:16:12,137 --> 00:16:13,827
Do you feel sick?
Let's see.
271
00:16:13,862 --> 00:16:14,896
No, it's not that!
272
00:16:16,586 --> 00:16:19,034
It's just can's stop thinking
on dad's problem.
273
00:16:19,068 --> 00:16:21,344
No, you don't have to
worry about that.
274
00:16:22,172 --> 00:16:24,172
It will be fixed, ok?
275
00:16:25,172 --> 00:16:27,482
But why not does he ask
Uncle Carlos for help?
276
00:16:29,068 --> 00:16:30,551
They had problems
years ago...
277
00:16:30,586 --> 00:16:33,068
...and now they don't talk
to each other anymore.
278
00:16:33,103 --> 00:16:34,862
And your uncle
lives in Guanajuato.
279
00:16:34,896 --> 00:16:36,344
But we are family, right?
280
00:16:37,137 --> 00:16:38,862
Yes, of course.
281
00:16:38,896 --> 00:16:41,103
Families help each other
when they have problems.
282
00:16:41,137 --> 00:16:42,206
Yes.
283
00:16:42,241 --> 00:16:43,689
You're right.
284
00:16:46,344 --> 00:16:48,034
Make your bed, huh?
285
00:16:48,068 --> 00:16:50,068
[video game / sound]
286
00:16:53,517 --> 00:16:55,482
GLASS FACTORY AND PACKING PLANT
OF MEXICO, LTD.
287
00:16:55,517 --> 00:17:00,586
[♪ ♪]
288
00:17:01,758 --> 00:17:03,482
♪...miedo a perderte...
289
00:17:03,517 --> 00:17:04,482
We're here, Boss.
290
00:17:04,517 --> 00:17:05,517
Alright.
291
00:17:07,241 --> 00:17:08,206
How are you?
292
00:17:08,241 --> 00:17:09,620
-Fine.
-Look, Martin...
293
00:17:10,620 --> 00:17:11,724
...these are the ones
I told you that are going...
294
00:17:11,758 --> 00:17:12,758
...to Aguascalientes.
295
00:17:12,793 --> 00:17:14,758
[video game / sound]
296
00:17:14,793 --> 00:17:19,793
[♪ ♪]
297
00:17:23,517 --> 00:17:24,551
Hey!
298
00:17:27,172 --> 00:17:29,172
Come, Erick!
299
00:17:40,172 --> 00:17:42,034
♪Y yo quiero ser un...
300
00:17:42,068 --> 00:17:44,103
♪...color.
Then three are for León, right?
301
00:17:44,137 --> 00:17:45,655
Yes.
302
00:17:45,689 --> 00:17:47,172
Two for Aguascalientes?
303
00:17:47,206 --> 00:17:48,379
Yeah.
304
00:17:48,413 --> 00:17:50,482
-And The rest, for Zacatecas.
-Perfect.
305
00:17:51,206 --> 00:17:53,482
With these ones
be very careful, Martin.
306
00:17:53,517 --> 00:17:54,965
They are very fragile, ok?
307
00:17:59,137 --> 00:18:01,896
Omar, what are you
doing here?
308
00:18:01,931 --> 00:18:03,172
I wanted to know if you
would help me...
309
00:18:03,206 --> 00:18:05,517
...to get my treasure back.
310
00:18:05,551 --> 00:18:07,034
-Treasure?
-My cell phone.
311
00:18:07,068 --> 00:18:10,000
You can't imagine the amount of
information I have there.
312
00:18:10,034 --> 00:18:11,482
It's worth gold.
313
00:18:11,517 --> 00:18:13,000
Forget about that device.
314
00:18:14,620 --> 00:18:16,620
It must have been
sold in Tepito by now.
315
00:18:16,655 --> 00:18:18,103
Come on, come with me.
316
00:18:18,137 --> 00:18:20,172
I am sure that
is still there.
317
00:18:22,517 --> 00:18:24,172
Does your sister know
that you are here?
318
00:18:24,206 --> 00:18:26,103
In fact, it was her idea.
319
00:18:26,137 --> 00:18:27,137
Mhm.
320
00:18:27,172 --> 00:18:28,689
I know I'm going
to regret this.
321
00:18:30,689 --> 00:18:34,689
[♪ ♪]
322
00:18:34,862 --> 00:18:36,758
[atmosphere / street market]
323
00:18:53,034 --> 00:18:54,586
There it is!
I can see it!
324
00:18:57,758 --> 00:18:59,965
[atmosphere / street market]
325
00:19:04,241 --> 00:19:05,689
Let's see, allow me.
326
00:19:06,103 --> 00:19:07,137
Watch out, ok?
327
00:19:07,172 --> 00:19:08,172
One, two...
328
00:19:19,241 --> 00:19:20,310
Now you can tell Andrea...
329
00:19:20,344 --> 00:19:22,724
...that I helped you get
your treasure back.
330
00:19:22,758 --> 00:19:23,758
I knew it!
331
00:19:25,551 --> 00:19:26,655
I told you not to come.
332
00:19:26,689 --> 00:19:27,931
Don't you understand
that it's dangerous?
333
00:19:27,965 --> 00:19:29,896
Any adventure
has a high percentage...
334
00:19:29,931 --> 00:19:31,172
...of danger.
335
00:19:31,206 --> 00:19:33,655
And I think it was worth it
take a chance.
336
00:19:33,689 --> 00:19:35,586
And, you are not my mom.
337
00:19:35,620 --> 00:19:38,172
Mom or not, I was left in charge
and you have to listen to me.
338
00:19:38,206 --> 00:19:39,172
Do you understand?
339
00:19:39,206 --> 00:19:41,172
But I came with Erick!
340
00:19:41,206 --> 00:19:43,137
As if that would help.
341
00:19:43,172 --> 00:19:46,000
Aren't you ashamed to put in
danger a nine-year-old kid?
342
00:19:46,034 --> 00:19:47,896
I'm already ten.
[laughing]
343
00:19:47,931 --> 00:19:49,413
Do you find all this funny?
344
00:19:50,965 --> 00:19:52,103
I thought that...
345
00:19:52,137 --> 00:19:53,724
You don't seem
to think much.
346
00:19:55,620 --> 00:19:57,379
Don't get mad!
347
00:19:57,413 --> 00:20:00,413
[atmosphere / street market]
348
00:20:01,068 --> 00:20:02,482
There she is! It's her!
349
00:20:02,517 --> 00:20:03,517
Get inside.
350
00:20:05,103 --> 00:20:07,172
-What's wrong?
-Deik, he's coming.
351
00:20:09,689 --> 00:20:12,689
[banging / door]
352
00:20:20,517 --> 00:20:21,482
Over here!
353
00:20:21,517 --> 00:20:24,517
[banging / door]
354
00:20:25,517 --> 00:20:30,517
[♪ ♪]
355
00:20:33,655 --> 00:20:34,655
Come on!
356
00:20:40,275 --> 00:20:41,275
[sound / electricity]
357
00:20:47,275 --> 00:20:48,758
[train horn]
358
00:20:52,206 --> 00:20:53,655
The subway is coming!
359
00:21:03,931 --> 00:21:06,379
Are you crazy?
It's more than 250,000 watts.
360
00:21:06,413 --> 00:21:07,413
Come on!
361
00:21:10,379 --> 00:21:13,379
[panting]
362
00:21:14,379 --> 00:21:19,379
[♪ ♪]
363
00:21:34,379 --> 00:21:39,379
[♪ ♪]
364
00:21:43,172 --> 00:21:44,655
Better this way!
365
00:21:44,689 --> 00:21:46,068
Why?
366
00:21:46,103 --> 00:21:47,206
I don't know!
367
00:21:48,137 --> 00:21:49,137
Eh!
368
00:22:13,931 --> 00:22:18,931
[♪ ♪]
369
00:22:24,689 --> 00:22:28,620
[♪ ♪]
370
00:22:28,655 --> 00:22:30,724
This must be the cell.
371
00:22:32,103 --> 00:22:33,793
That's what you said with...
372
00:22:33,827 --> 00:22:35,586
...the previous one...
373
00:22:35,620 --> 00:22:37,896
...and the one before.
374
00:22:37,931 --> 00:22:40,034
No, no, no,
this is it.
375
00:22:40,068 --> 00:22:41,137
How do you know it?
376
00:22:41,172 --> 00:22:43,068
This remains are...
377
00:22:43,103 --> 00:22:45,551
...from the time
of the Independence.
378
00:22:47,344 --> 00:22:48,758
All better be.
379
00:22:50,482 --> 00:22:51,862
It better be.
380
00:22:58,862 --> 00:23:00,206
What do we have here?
381
00:23:00,379 --> 00:23:05,379
[♪ ♪]
382
00:23:17,206 --> 00:23:20,103
It's a map
of the city of Guanajuato.
383
00:23:20,137 --> 00:23:22,206
It must be...
384
00:23:23,068 --> 00:23:25,034
...the map of...
385
00:23:25,068 --> 00:23:26,862
...Hidalgo's Treasure.
386
00:23:26,896 --> 00:23:28,413
Did he said treasure?
387
00:23:28,448 --> 00:23:30,172
-Now do you believe me?
-Shhh.
388
00:23:30,206 --> 00:23:32,482
See? It wasn't a legend.
389
00:23:32,517 --> 00:23:34,172
[laughter]
390
00:23:34,206 --> 00:23:36,586
We're going to be rich!
391
00:23:36,620 --> 00:23:38,137
Rich!
392
00:23:38,172 --> 00:23:40,172
To our...
393
00:23:40,206 --> 00:23:42,551
...partnership.
394
00:23:49,172 --> 00:23:51,310
I'm a...
395
00:23:51,344 --> 00:23:52,896
...lonely...
396
00:23:53,655 --> 00:23:56,137
-...scorpion.
-Did he kill him?
397
00:23:56,172 --> 00:23:57,655
I'm so sorry, my friend.
398
00:23:57,689 --> 00:23:58,689
[groaning]
399
00:23:59,620 --> 00:24:01,517
[sound / smashing]
400
00:24:03,034 --> 00:24:08,000
[♪ ♪]
401
00:24:23,517 --> 00:24:25,103
The map...
402
00:24:25,137 --> 00:24:27,137
...do you have it?
403
00:24:27,172 --> 00:24:28,586
What map?
404
00:24:28,620 --> 00:24:30,068
I...
405
00:24:30,103 --> 00:24:31,620
...won't...
406
00:24:31,655 --> 00:24:33,655
...ask you again.
407
00:24:34,620 --> 00:24:37,034
Leave alone those kids!
408
00:24:37,517 --> 00:24:39,896
What the hell!
409
00:24:39,931 --> 00:24:41,655
Shhh!
410
00:24:41,689 --> 00:24:42,655
Hey!
411
00:24:42,689 --> 00:24:44,172
It's my gold!
412
00:24:46,103 --> 00:24:48,034
[sound / wood cracking]
413
00:24:48,068 --> 00:24:49,482
Did I hear gold?
414
00:24:49,517 --> 00:24:52,482
Hey, mind in
your own business, mhm.
415
00:24:52,517 --> 00:24:54,482
I do whatever
I want, bro.
416
00:24:54,517 --> 00:24:57,275
[gunshots]
417
00:24:57,310 --> 00:25:02,103
[♪ ♪]
418
00:25:02,137 --> 00:25:03,206
Let's go, let's go!
419
00:25:06,172 --> 00:25:07,241
-Over there!
-Whoa.
420
00:25:11,827 --> 00:25:13,137
DANGER ATTACK DOGS
421
00:25:17,517 --> 00:25:18,517
[moaning]
422
00:25:19,551 --> 00:25:20,517
[exhaling]
423
00:25:20,551 --> 00:25:23,344
[panting]
424
00:25:24,344 --> 00:25:29,344
[♪ ♪]
425
00:25:40,068 --> 00:25:41,034
[closing / door]
426
00:25:41,068 --> 00:25:42,862
[starting / engine]
427
00:25:42,896 --> 00:25:45,068
[screeching / tires]
428
00:25:52,586 --> 00:25:53,827
He got away!
429
00:25:54,448 --> 00:25:55,586
Forget about Erick.
430
00:25:56,172 --> 00:25:57,517
They were talking
about a treasure?
431
00:25:58,137 --> 00:26:00,310
Did they say Guanajuato?
432
00:26:00,344 --> 00:26:01,413
Yes...
433
00:26:01,448 --> 00:26:02,896
...and we already
know where it is.
434
00:26:10,965 --> 00:26:15,965
[♪ ♪]
435
00:26:21,310 --> 00:26:22,310
[click]
436
00:26:26,413 --> 00:26:27,379
What do you say...
437
00:26:27,413 --> 00:26:29,896
...my little darling, mhm?
438
00:26:29,931 --> 00:26:31,344
What do you think?
439
00:26:32,862 --> 00:26:34,758
You think we should go too,
my darling?
440
00:26:37,034 --> 00:26:38,689
Alright then, darling.
441
00:26:38,724 --> 00:26:40,724
Enter your destination.
442
00:26:43,206 --> 00:26:44,724
Guanajuato.
443
00:26:45,689 --> 00:26:46,793
Locating.
444
00:26:47,241 --> 00:26:50,068
Distance:
Three hundred and seventy...
445
00:26:50,103 --> 00:26:51,724
...and three kilometers.
446
00:26:51,758 --> 00:26:54,172
ETA:
Four hours...
447
00:26:54,206 --> 00:26:55,793
...thirteen minutes.
448
00:27:00,655 --> 00:27:02,137
Poor Omar.
449
00:27:02,172 --> 00:27:05,034
It was my fault. I don't get it
how he got away from me.
450
00:27:05,068 --> 00:27:06,724
I got distracted for a second
and it was gone.
451
00:27:06,758 --> 00:27:08,310
Relax.
452
00:27:08,724 --> 00:27:10,241
Omar is very smart.
453
00:27:11,344 --> 00:27:12,724
Maybe the guy
hasn't see him...
454
00:27:12,758 --> 00:27:14,206
...and he can get out
when he parks.
455
00:27:14,241 --> 00:27:17,068
Why the hell did you
take him back to the passage?
456
00:27:17,103 --> 00:27:18,620
[cell phone vibrating]
457
00:27:22,137 --> 00:27:23,586
Guanajuato?
458
00:27:23,620 --> 00:27:24,724
What are we going to do?
459
00:27:26,103 --> 00:27:27,172
I don't know.
460
00:27:27,206 --> 00:27:29,068
My parents are going to kill me
if they find out.
461
00:27:29,103 --> 00:27:30,586
They asked me to watch
him the weekend...
462
00:27:30,620 --> 00:27:31,758
...and I lost him
the very first day.
463
00:27:34,172 --> 00:27:35,551
We need to go.
464
00:27:37,206 --> 00:27:39,103
What if we ask your parents
for help?
465
00:27:39,137 --> 00:27:40,310
My parents?
466
00:27:41,620 --> 00:27:43,068
After yesterday?
467
00:27:43,103 --> 00:27:45,310
I'm supposed to be
grounded in my room.
468
00:27:46,241 --> 00:27:47,724
Imagine how
my parents are going to be...
469
00:27:47,758 --> 00:27:50,137
...when they find out
that I sneak out.
470
00:27:50,172 --> 00:27:52,000
We need to go to Guanajuato.
471
00:27:52,034 --> 00:27:53,448
We can go by bus.
472
00:27:53,482 --> 00:27:56,068
Once we're there, I have
an uncle who can help us.
473
00:27:56,103 --> 00:27:57,724
I don't think it's
enough for the fare.
474
00:27:59,206 --> 00:28:00,793
How much money do you have?
475
00:28:04,620 --> 00:28:05,655
Nothing.
476
00:28:14,586 --> 00:28:15,931
But I know how to get there.
477
00:28:19,206 --> 00:28:20,586
What are you talking about?
478
00:28:20,620 --> 00:28:25,620
[♪ ♪]
479
00:28:27,137 --> 00:28:28,655
Come on, let's go!
480
00:28:42,517 --> 00:28:43,758
[ring / phone]
481
00:28:43,862 --> 00:28:44,827
[cell phone tone]
482
00:28:44,862 --> 00:28:47,482
I'm fine and still
on the road.
483
00:28:47,517 --> 00:28:48,517
Is he all right?
484
00:28:50,034 --> 00:28:51,000
Yes.
485
00:28:52,620 --> 00:28:54,241
He's still on the road.
486
00:28:54,275 --> 00:28:55,344
Don't worry.
487
00:28:56,655 --> 00:28:58,034
Maybe the gringo
hasn't even noticed...
488
00:28:58,068 --> 00:28:59,275
...that Omar
is on the backseat.
489
00:29:00,206 --> 00:29:02,068
Don't you even talk.
490
00:29:02,103 --> 00:29:03,724
You're the one who took him
to the passage.
491
00:29:05,034 --> 00:29:07,068
Omar told me that
it was your idea.
492
00:29:07,103 --> 00:29:08,137
And you believed him?
493
00:29:08,172 --> 00:29:11,620
♪Regala una sonrisaaa...
494
00:29:11,655 --> 00:29:14,620
♪...que sea la mejooor...
495
00:29:14,655 --> 00:29:16,206
And what about your parents?
496
00:29:19,206 --> 00:29:20,758
They're coming back tomorrow.
497
00:29:21,793 --> 00:29:23,793
And they leave again
next Thursday.
498
00:29:24,758 --> 00:29:26,310
They always travelling, right?
499
00:29:29,551 --> 00:29:31,103
Yes, they travel a lot.
500
00:29:33,103 --> 00:29:34,620
Mine don't go out
even to the corner.
501
00:29:35,689 --> 00:29:37,275
Was it your dad
who yelled at you?
502
00:29:41,172 --> 00:29:42,172
Yes.
503
00:29:43,172 --> 00:29:45,310
He's quite worried.
504
00:29:45,344 --> 00:29:46,931
They want him out
of the building.
505
00:29:48,206 --> 00:29:49,172
Really?
506
00:29:49,206 --> 00:29:50,206
Yes.
507
00:29:51,172 --> 00:29:54,034
I hope I can talk
in Guanajuato with my uncle.
508
00:29:54,068 --> 00:29:55,586
To see if he can help us.
509
00:29:57,206 --> 00:30:00,275
♪Regala una sonrisa...
510
00:30:01,034 --> 00:30:03,655
♪...regala el corazóóón...
511
00:30:03,689 --> 00:30:05,689
[♪ ♪]
512
00:30:06,172 --> 00:30:07,517
What's that?
513
00:30:09,034 --> 00:30:10,000
I don't know.
514
00:30:11,724 --> 00:30:13,241
It looks like a piece
of a map, doesn't it?
515
00:30:14,965 --> 00:30:17,448
I think it's the gringo's,
well, the dead guy's.
516
00:30:19,034 --> 00:30:20,620
"The Secret of the Dragons...".
517
00:30:21,689 --> 00:30:23,206
It's the treasure map.
518
00:30:24,758 --> 00:30:26,034
What do you think
it means?
519
00:30:27,103 --> 00:30:28,172
I don't know.
520
00:30:30,068 --> 00:30:31,172
But all this about...
521
00:30:31,206 --> 00:30:34,068
...treasures and dragons
can wait.
522
00:30:34,103 --> 00:30:36,310
The most important thing
is to get Omar back.
523
00:30:36,344 --> 00:30:38,034
But the gringo
is not going to wait.
524
00:30:40,172 --> 00:30:45,172
[♪ ♪]
525
00:30:59,827 --> 00:31:01,448
[sound / glass]
526
00:31:07,206 --> 00:31:08,689
-Fill it up, man.
-Yes, of course.
527
00:31:08,724 --> 00:31:10,482
-Where's the bathroom?
-Over there.
528
00:31:10,517 --> 00:31:15,517
[♪ ♪]
529
00:31:31,172 --> 00:31:32,275
And...
530
00:31:33,206 --> 00:31:34,586
...now what?
531
00:31:36,620 --> 00:31:38,103
Can I borrow your cell phone?
532
00:31:38,137 --> 00:31:40,068
I need to call my mom.
533
00:31:40,103 --> 00:31:41,103
Sure.
534
00:31:41,137 --> 00:31:43,517
Here you go.
Are you hungry?
535
00:31:43,551 --> 00:31:44,551
I'm starving.
536
00:31:47,620 --> 00:31:50,620
[typing]
537
00:31:56,206 --> 00:31:58,655
-Mom?
-Erick, where are you?
538
00:31:58,689 --> 00:32:01,034
I thought something
happened to you.
539
00:32:01,068 --> 00:32:02,103
I'm fine.
540
00:32:02,137 --> 00:32:03,655
I slept over
at a friend's house.
541
00:32:03,689 --> 00:32:05,482
But why did you
leave without notice?
542
00:32:05,517 --> 00:32:07,551
We were about
to call the police.
543
00:32:07,586 --> 00:32:09,137
There's no need, I'm fine.
544
00:32:09,172 --> 00:32:11,103
Ok, give me your friend's
address...
545
00:32:11,137 --> 00:32:12,172
...so I can go
and pick you up.
546
00:32:12,206 --> 00:32:13,275
Mom?
547
00:32:13,310 --> 00:32:14,344
I can't hear you.
548
00:32:14,379 --> 00:32:15,068
[phone calling sound]
549
00:32:15,103 --> 00:32:16,068
Erick?
550
00:32:16,103 --> 00:32:17,965
[linephone busy / sound]
Erick!
551
00:32:22,620 --> 00:32:24,103
Did you to talk to your mom?
552
00:32:25,689 --> 00:32:27,034
She was a little worried.
553
00:32:27,068 --> 00:32:28,793
They told that we are...
554
00:32:29,172 --> 00:32:30,172
...where León ends...
555
00:32:30,206 --> 00:32:32,206
...and that if we take
another road...
556
00:32:36,103 --> 00:32:37,137
No!
557
00:32:38,517 --> 00:32:39,586
Sorry...
558
00:32:39,620 --> 00:32:41,482
...I forgot to tell you
that the battery was low.
559
00:32:41,517 --> 00:32:43,586
And now how are we going
to communicate with Omar?
560
00:32:44,862 --> 00:32:46,241
I don't have the charger
and we don't have any money...
561
00:32:46,275 --> 00:32:47,620
...to talk
from a public phone.
562
00:32:47,655 --> 00:32:49,034
Sorry, I didn't think
this would happen.
563
00:32:49,068 --> 00:32:50,103
"Think."
564
00:32:51,103 --> 00:32:56,103
[♪ ♪]
565
00:33:01,172 --> 00:33:02,206
Come.
566
00:33:07,620 --> 00:33:09,103
Excuse me, sir?
567
00:33:10,137 --> 00:33:11,655
Can you take us
to Guanajuato?
568
00:33:13,068 --> 00:33:14,103
All the way there?
569
00:33:17,206 --> 00:33:18,551
Ok, get in.
570
00:33:19,068 --> 00:33:20,103
We don't have any money.
571
00:33:21,793 --> 00:33:22,827
He doesn't know that.
572
00:33:26,379 --> 00:33:27,896
[ignition / motor]
573
00:33:28,896 --> 00:33:31,827
[♪ ♪]
574
00:33:31,862 --> 00:33:33,862
And your parents let you
travel alone?
575
00:33:35,137 --> 00:33:37,103
Dad had problems
with the car...
576
00:33:37,137 --> 00:33:39,137
...and left with
the tow truck.
577
00:33:39,172 --> 00:33:42,068
In fact, he is waiting for us
in Guanajuato.
578
00:33:42,103 --> 00:33:44,000
Are you two brothers?
579
00:33:44,034 --> 00:33:45,413
You don't look alike.
580
00:33:46,931 --> 00:33:48,103
No, we are...
581
00:33:48,137 --> 00:33:49,206
Friends.
582
00:33:51,172 --> 00:33:53,206
When you got in,
I thought you were sweethearts.
583
00:33:56,103 --> 00:33:57,103
No.
584
00:33:58,482 --> 00:33:59,551
Not at all.
585
00:34:12,206 --> 00:34:14,103
It will be 290 pesos, kids.
586
00:34:15,103 --> 00:34:19,379
[♪ ♪]
587
00:34:20,379 --> 00:34:21,724
Hey, hey!
588
00:34:21,758 --> 00:34:23,137
-Run, come on!
-Hey, hey!
589
00:34:23,172 --> 00:34:24,689
Come back, kids!
590
00:34:28,103 --> 00:34:29,620
I knew that
they were sweethearts.
591
00:34:32,310 --> 00:34:34,206
[church bells]
592
00:34:36,172 --> 00:34:37,206
Look!
593
00:34:41,689 --> 00:34:42,862
Let's go see.
594
00:34:42,896 --> 00:34:43,931
But...
595
00:34:45,758 --> 00:34:47,655
[scanning sound]
596
00:34:53,103 --> 00:34:54,103
Come.
597
00:35:03,689 --> 00:35:04,689
He's not here.
598
00:35:06,241 --> 00:35:08,241
Man. Where did he went?
599
00:35:09,068 --> 00:35:10,103
Looking for me?
600
00:35:11,137 --> 00:35:12,172
What are you doing?
601
00:35:12,206 --> 00:35:14,000
I'm recording it
to upload it to Youtube.
602
00:35:14,034 --> 00:35:16,517
Apparently he's looking for
some clues.
603
00:35:18,103 --> 00:35:19,068
Ok.
604
00:35:19,103 --> 00:35:20,103
Let's go.
605
00:35:24,758 --> 00:35:26,310
I have an incredible video
of the guy...
606
00:35:26,344 --> 00:35:27,517
...with some scorpions...
607
00:35:27,551 --> 00:35:30,068
...but I can't figure out
how he tames them.
608
00:35:30,103 --> 00:35:32,413
Omar, we need
to go back to Mexico.
609
00:35:34,206 --> 00:35:36,137
Why didn't you tell me
that you were well?
610
00:35:36,172 --> 00:35:37,241
I dialed you several times...
611
00:35:37,275 --> 00:35:39,034
...but the mailbox kept
getting through.
612
00:35:39,068 --> 00:35:41,068
Yes, "someone"
drain the battery...
613
00:35:41,103 --> 00:35:42,206
...talking to his mommy.
614
00:35:43,724 --> 00:35:44,689
[exhaling]
615
00:35:44,724 --> 00:35:45,793
And...
616
00:35:46,793 --> 00:35:47,827
...now what?
617
00:35:48,620 --> 00:35:49,931
Can I borrow your cell phone?
618
00:35:49,965 --> 00:35:51,551
I need to talk to my uncle
so he lend us money...
619
00:35:51,586 --> 00:35:54,379
-...for the return tickets.
-What do you mean by return?
620
00:35:54,413 --> 00:35:56,379
Aren't we going to look
for the treasure?
621
00:35:56,413 --> 00:35:58,068
The guy already killed
someone for it.
622
00:35:58,103 --> 00:36:00,034
The treasure is not
our problem.
623
00:36:00,068 --> 00:36:01,655
We need to go to Mexico City
right now.
624
00:36:01,689 --> 00:36:04,103
My cell phone also
ran out of battery.
625
00:36:05,172 --> 00:36:08,103
What? But its battery lasts
all day.
626
00:36:08,137 --> 00:36:10,206
It's because
of your silly videos.
627
00:36:10,241 --> 00:36:12,482
First of all,
they're not silly videos...
628
00:36:12,517 --> 00:36:14,275
...they are scientific
research.
629
00:36:14,724 --> 00:36:16,206
Second,
the cell phone is mine...
630
00:36:16,241 --> 00:36:19,103
...and I decide when it has
battery and when it doesn't.
631
00:36:19,137 --> 00:36:20,586
And third...
632
00:36:20,620 --> 00:36:22,068
Well, there is no third.
633
00:36:22,103 --> 00:36:24,103
[♪ ♪]
634
00:36:31,103 --> 00:36:32,103
One coin, please.
635
00:36:33,758 --> 00:36:34,965
One coin, please.
636
00:36:36,103 --> 00:36:37,068
Thank you.
637
00:36:37,103 --> 00:36:38,103
[indistinct voices]
638
00:36:41,137 --> 00:36:43,172
I found several glassworks, but
I don't know which one it is.
639
00:36:43,206 --> 00:36:45,206
We only have enough money
for a couple of calls.
640
00:36:46,137 --> 00:36:47,586
Okay...
641
00:36:47,620 --> 00:36:49,655
...I see that without me
you can't do anything.
642
00:36:51,137 --> 00:36:52,482
Where did you say
your uncle works?
643
00:36:52,517 --> 00:36:55,068
He owns a glass factory,
like us.
644
00:36:55,103 --> 00:36:56,137
What's his name?
645
00:36:56,172 --> 00:36:58,482
The glassworks?
I told you I don't know.
646
00:36:58,517 --> 00:36:59,689
Your uncle.
647
00:36:59,724 --> 00:37:01,034
Ah.
648
00:37:01,068 --> 00:37:02,068
Carlos.
649
00:37:02,103 --> 00:37:03,103
Carlos Martínez.
650
00:37:03,137 --> 00:37:05,310
[typing]
651
00:37:05,344 --> 00:37:06,379
Mmm, here it is.
652
00:37:06,413 --> 00:37:08,655
"Carlos Martínez.
The heart of Crystal".
653
00:37:08,689 --> 00:37:10,103
How corny!
654
00:37:10,137 --> 00:37:11,241
It's calling.
655
00:37:15,068 --> 00:37:16,758
-Thanks, ugly.
-Hello?
656
00:37:17,620 --> 00:37:19,034
With Carlos Martínez,
please.
657
00:37:19,068 --> 00:37:20,931
Erick, what a surprise!
658
00:37:22,206 --> 00:37:25,172
Really?
Are your parents here?
659
00:37:25,206 --> 00:37:26,586
No, I came alone.
660
00:37:26,620 --> 00:37:28,137
Well, I come with
some friends.
661
00:37:28,172 --> 00:37:29,931
Where are you right now?
Let's meet.
662
00:37:30,172 --> 00:37:32,103
I'm on 28th. September Street.
663
00:37:32,137 --> 00:37:34,551
Excellent! On that street is
the Alhóndiga de Granaditas.
664
00:37:36,137 --> 00:37:37,586
The Alhóndiga de Granaditas.
665
00:37:37,620 --> 00:37:39,862
Yes.
See you there in...
666
00:37:39,896 --> 00:37:41,000
...in one hour.
667
00:37:41,965 --> 00:37:43,379
[radio:] Radio Treasure.
668
00:37:44,655 --> 00:37:47,413
The corn exchanges were
deposits of wheat...
669
00:37:47,448 --> 00:37:48,586
...and corn.
670
00:37:48,620 --> 00:37:50,931
-Did you say wheat and corn?
-That's right.
671
00:37:50,965 --> 00:37:52,758
The one of Granaditas
was taken by Hidalgo...
672
00:37:52,793 --> 00:37:55,068
...at the beginning
of the Independence War.
673
00:37:57,172 --> 00:37:58,137
No!
674
00:37:58,172 --> 00:38:00,172
Do you have the treasure map?
675
00:38:00,206 --> 00:38:01,655
Why didn't you tell me?
676
00:38:01,689 --> 00:38:02,931
You never asked me.
677
00:38:05,068 --> 00:38:06,206
This must be
the Alhóndiga, then.
678
00:38:06,241 --> 00:38:08,241
And that crown,
is it because of a king?
679
00:38:09,068 --> 00:38:10,034
Or a castle.
680
00:38:10,068 --> 00:38:11,620
Wasn't this dragon thing
just a fairy tale?
681
00:38:13,034 --> 00:38:14,068
I'm not so sure anymore.
682
00:38:14,103 --> 00:38:15,103
What tale?
683
00:38:15,137 --> 00:38:18,068
The treasure must be
buried in this city.
684
00:38:18,103 --> 00:38:20,172
Gold coins, silver, jewelry.
685
00:38:20,206 --> 00:38:22,551
We can't let
the gringo find it.
686
00:38:23,241 --> 00:38:25,103
-And take it.
-And sell it.
687
00:38:25,137 --> 00:38:27,379
Oh, shut up, your little
adventure is going to end.
688
00:38:29,103 --> 00:38:34,103
[♪ ♪]
689
00:38:37,103 --> 00:38:38,689
It's going to be a while
before my uncle arrives.
690
00:38:40,103 --> 00:38:41,413
Why don't we take
a look?
691
00:38:42,103 --> 00:38:43,310
Maybe we'll find something.
692
00:38:48,103 --> 00:38:50,034
And the ones over there
are different...
693
00:38:50,068 --> 00:38:51,241
...to the ones we have
in this room.
694
00:38:51,275 --> 00:38:54,103
You can get a better idea
if you go over to Room Five.
695
00:38:54,137 --> 00:38:55,655
There are some
similar samples.
696
00:38:58,517 --> 00:39:00,724
I bet that those coins look
like the ones from the treasure.
697
00:39:01,862 --> 00:39:02,931
And this one.
698
00:39:03,931 --> 00:39:05,068
Hello.
699
00:39:05,103 --> 00:39:07,413
See without touching
the glass, please.
700
00:39:07,448 --> 00:39:08,517
Sorry.
701
00:39:09,241 --> 00:39:10,724
Did you came
with a school?
702
00:39:11,172 --> 00:39:13,310
No, from Mexico City.
703
00:39:13,344 --> 00:39:15,827
And you you are interested
in the time of the Independence?
704
00:39:17,103 --> 00:39:18,862
-Sort of.
-Those coins are from Hidalgo?
705
00:39:18,896 --> 00:39:21,172
No, those were minted by
Morelos.
706
00:39:21,206 --> 00:39:22,620
And the ones from Hidalgo
where are they?
707
00:39:23,862 --> 00:39:25,103
No, Hidalgo doesn't have any.
708
00:39:25,137 --> 00:39:26,413
What do you mean,
"he doesn't have any"?
709
00:39:27,689 --> 00:39:29,620
After taking
the Alhóndiga...
710
00:39:29,655 --> 00:39:31,586
...Hidalgo ordered the
establishment of foundry...
711
00:39:31,620 --> 00:39:34,068
...to mint the first
mexican coins.
712
00:39:34,103 --> 00:39:36,103
But I'm afraid they
didn't make any...
713
00:39:36,137 --> 00:39:37,620
...because the troops
of the royalist army...
714
00:39:37,655 --> 00:39:39,172
...regained control
of the area.
715
00:39:39,206 --> 00:39:40,482
Geez.
716
00:39:40,517 --> 00:39:41,551
What did I told you?
717
00:39:43,103 --> 00:39:45,172
Well, although no coins
were ever found...
718
00:39:45,206 --> 00:39:46,482
...in that foundry...
719
00:39:46,517 --> 00:39:47,620
...some historians
suspect...
720
00:39:47,655 --> 00:39:50,068
...that they did manage
to make some.
721
00:39:50,103 --> 00:39:51,137
And where is that foundry?
722
00:39:51,172 --> 00:39:52,413
In the city outskirts...
723
00:39:52,448 --> 00:39:54,931
...in a hacienda next to what
used to be the prince's HQ.
724
00:39:57,758 --> 00:40:00,103
The crown does not belong
to a king...
725
00:40:00,137 --> 00:40:01,724
...it belongs to a prince.
726
00:40:01,758 --> 00:40:02,827
Of course.
727
00:40:03,827 --> 00:40:05,310
What crown
are you talking about?
728
00:40:07,827 --> 00:40:08,827
Of a legend.
729
00:40:10,689 --> 00:40:12,413
Omar is obsessed.
730
00:40:18,034 --> 00:40:19,034
From a video game.
731
00:40:19,068 --> 00:40:20,655
You know,
nowadays kids...
732
00:40:20,689 --> 00:40:22,103
...just think of that.
733
00:40:23,068 --> 00:40:24,103
-Thank you.
-Bye.
734
00:40:26,689 --> 00:40:28,206
This must be the Alhóndiga.
735
00:40:29,103 --> 00:40:30,620
And this must be
the HQ.
736
00:40:30,655 --> 00:40:31,724
We have to go.
737
00:40:31,758 --> 00:40:32,758
Don't be rude!
738
00:40:33,172 --> 00:40:34,517
The lady was very nice.
739
00:40:34,551 --> 00:40:36,241
At least
you could said to her goodbye.
740
00:40:36,275 --> 00:40:38,344
The crown that is on the map
is of a prince...
741
00:40:38,379 --> 00:40:39,448
...not of a king.
742
00:40:39,482 --> 00:40:41,034
An emperor
or a maharajah...
743
00:40:41,068 --> 00:40:43,137
...the Shah of Persia.
Who cares?
744
00:40:43,172 --> 00:40:44,586
They're almost here
to pick up us.
745
00:40:44,620 --> 00:40:46,517
We have to go back
to Mexico.
746
00:40:46,551 --> 00:40:47,689
The map is real.
747
00:40:48,137 --> 00:40:49,482
The guy even killed for it.
748
00:40:49,517 --> 00:40:51,482
Exactly, he killed...
749
00:40:51,517 --> 00:40:53,034
...and he can do it again.
750
00:40:53,068 --> 00:40:54,068
What's that paper?
751
00:40:57,620 --> 00:40:59,689
-Which one?
-The one you just put away.
752
00:40:59,724 --> 00:41:00,793
It looks very old.
753
00:41:00,827 --> 00:41:02,689
You didn't took it
from the museum, right?
754
00:41:02,724 --> 00:41:04,586
-No.
-It's a video game's map.
755
00:41:04,620 --> 00:41:09,620
[♪ ♪]
756
00:41:11,103 --> 00:41:12,758
-Run!
-Hey, wait!
757
00:41:12,793 --> 00:41:13,793
Follow them, please!
758
00:41:14,793 --> 00:41:19,793
[♪ ♪]
759
00:41:22,103 --> 00:41:24,551
We have to stop those kids.
It seems they stole something.
760
00:41:25,068 --> 00:41:26,206
We have a 61 in progress.
761
00:41:26,241 --> 00:41:27,793
Apparently, three kids
stole something from the museum.
762
00:41:27,827 --> 00:41:29,586
Copy, I'll check
in ground floor.
763
00:41:34,793 --> 00:41:39,793
[♪ ♪]
764
00:41:41,551 --> 00:41:43,103
Omar, come!
765
00:41:54,793 --> 00:41:58,482
[♪ ♪]
766
00:41:58,517 --> 00:41:59,517
[sneeze]
767
00:42:05,379 --> 00:42:07,206
[footsteps]
768
00:42:14,793 --> 00:42:19,793
[♪ ♪]
769
00:42:23,172 --> 00:42:24,586
Ground floor clear.
770
00:42:24,620 --> 00:42:25,655
See you on the second floor.
771
00:42:25,689 --> 00:42:27,172
Okay, copy that,
I'm on my way.
772
00:42:34,793 --> 00:42:39,793
[♪ ♪]
773
00:42:51,689 --> 00:42:52,655
Did you see anything?
774
00:42:52,689 --> 00:42:53,724
Negative, partner, nothing.
775
00:42:54,793 --> 00:42:59,793
[♪ ♪]
776
00:43:01,344 --> 00:43:04,344
[doors squeaking]
777
00:43:14,793 --> 00:43:19,793
[♪ ♪]
778
00:43:34,793 --> 00:43:39,793
[♪ ♪]
779
00:43:44,517 --> 00:43:47,000
[panting]
780
00:43:54,793 --> 00:43:59,793
[♪ ♪]
781
00:44:14,793 --> 00:44:19,793
[♪ ♪]
782
00:44:36,620 --> 00:44:38,620
We have nowhere to go.
Give them the map.
783
00:44:39,620 --> 00:44:44,620
[♪ ♪]
784
00:44:45,724 --> 00:44:46,758
No.
785
00:44:50,275 --> 00:44:51,275
[sound / glass]
786
00:44:57,068 --> 00:44:58,034
Quick!
787
00:44:59,620 --> 00:45:04,689
[♪ ♪]
788
00:45:15,965 --> 00:45:17,000
[groaning]
789
00:45:19,620 --> 00:45:23,103
[♪ ♪]
790
00:45:23,137 --> 00:45:24,551
Are you all right, partner?
791
00:45:32,103 --> 00:45:33,137
Quick.
792
00:45:34,172 --> 00:45:37,034
[panting]
793
00:45:41,620 --> 00:45:43,620
[groaning]
794
00:45:43,655 --> 00:45:48,655
[♪ ♪]
795
00:45:50,172 --> 00:45:52,275
[panting]
796
00:45:54,965 --> 00:45:56,034
This way.
797
00:45:56,068 --> 00:45:59,068
[groaning]
798
00:45:59,172 --> 00:46:01,172
♪Rakatakakatakatakataka,
bang, bang, bang.♪
799
00:46:01,206 --> 00:46:03,068
Wow!
800
00:46:03,103 --> 00:46:04,758
♪Rakatakakatakatakataka,
bang, bang, bang.♪
801
00:46:04,793 --> 00:46:06,620
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
802
00:46:06,655 --> 00:46:10,137
♪Rakatakakatakatakataka,
bang, bang, bang.♪
803
00:46:10,172 --> 00:46:11,655
Hey, guys!
804
00:46:11,689 --> 00:46:13,310
Please, you can't be here!
805
00:46:13,344 --> 00:46:15,172
You can't be here,
please.
806
00:46:15,206 --> 00:46:17,103
-Everybody out.
-They're chasing us.
807
00:46:17,137 --> 00:46:18,137
-Please!
-Please, help us!
808
00:46:18,172 --> 00:46:19,551
-They're chasing us.
-Please, leave.
809
00:46:19,586 --> 00:46:21,551
-Out!
-Please, come on!
810
00:46:24,655 --> 00:46:26,310
Kiddo!
811
00:46:26,344 --> 00:46:28,517
♪Mis patadas voladoras...
812
00:46:28,551 --> 00:46:29,551
[groaning]
813
00:46:31,620 --> 00:46:33,620
[yelling]
814
00:46:35,034 --> 00:46:37,310
[panting]
815
00:46:37,344 --> 00:46:38,655
[groaning]
816
00:46:38,689 --> 00:46:39,758
♪Oh, yeah!
817
00:46:39,793 --> 00:46:41,206
Hey, kiddo!
♪...ya lo sé...
818
00:46:41,241 --> 00:46:43,344
[panting]
819
00:46:43,379 --> 00:46:44,793
♪Vamos a vencer...
820
00:46:44,827 --> 00:46:46,172
♪...a la una, a las dos,
a las tres.♪
821
00:46:46,206 --> 00:46:47,517
Damn kids!
822
00:46:47,551 --> 00:46:48,551
[groaning]
823
00:46:48,931 --> 00:46:50,275
Leave that kid alone!
824
00:46:50,310 --> 00:46:51,655
Where are you going?
Come here!
825
00:46:51,689 --> 00:46:53,620
-What are you doing?
-Help me!
826
00:46:54,068 --> 00:46:56,482
♪Rakatakakatakatakataka,
bang, bang, bang.♪
827
00:46:56,517 --> 00:46:57,482
[groaning]
828
00:46:57,517 --> 00:46:58,620
♪...lucha que lucha.
829
00:46:58,655 --> 00:47:01,896
♪Rakatakakatakatakataka,
bang, bang, bang.♪
830
00:47:01,931 --> 00:47:03,413
[groaning]
831
00:47:03,862 --> 00:47:06,379
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
832
00:47:06,413 --> 00:47:07,551
[yelling]
833
00:47:10,206 --> 00:47:11,379
[groaning]
834
00:47:11,413 --> 00:47:13,000
[yelling]
835
00:47:13,862 --> 00:47:14,931
[yelling]
836
00:47:14,965 --> 00:47:16,206
[panting]
837
00:47:16,241 --> 00:47:17,310
[groaning]
838
00:47:17,344 --> 00:47:18,793
[panting]
839
00:47:18,827 --> 00:47:19,793
[groaning]
840
00:47:19,827 --> 00:47:22,275
[yelling]
841
00:47:23,137 --> 00:47:24,482
What happened?
Are you all right?
842
00:47:24,517 --> 00:47:25,586
Can I have your autograph?
843
00:47:25,896 --> 00:47:27,103
I don't have a pen.
844
00:47:27,137 --> 00:47:28,448
Let's go!
845
00:47:28,482 --> 00:47:29,655
But you are ok?
846
00:47:29,689 --> 00:47:30,931
Fine, thank you, see you.
847
00:47:30,965 --> 00:47:33,310
You're welcome,
come back.
848
00:47:33,344 --> 00:47:35,137
These kids.
849
00:47:35,172 --> 00:47:37,172
[panting]
[yelling]
850
00:47:41,241 --> 00:47:46,241
[♪ ♪]
851
00:47:51,137 --> 00:47:52,206
Come on.
852
00:47:53,931 --> 00:47:54,931
Your turn.
853
00:47:58,206 --> 00:48:03,275
[♪ ♪]
854
00:48:04,862 --> 00:48:06,379
Hold it right there, stop!
855
00:48:16,034 --> 00:48:18,000
[footsteps]
856
00:48:19,034 --> 00:48:24,000
[♪ ♪]
857
00:48:25,206 --> 00:48:26,275
Erick?
858
00:48:26,310 --> 00:48:28,034
-Uncle? Where are you going?
-Stop them!
859
00:48:28,068 --> 00:48:29,137
What's going on?
860
00:48:29,172 --> 00:48:30,172
Are you his father?
861
00:48:30,206 --> 00:48:31,482
I'm his uncle.
862
00:48:31,517 --> 00:48:34,034
I think your nephew is trying
to steal a map from this museum.
863
00:48:34,068 --> 00:48:35,310
Is that true, Erick?
864
00:48:35,344 --> 00:48:36,655
No!
865
00:48:36,689 --> 00:48:37,689
It's in his jacket.
866
00:48:39,103 --> 00:48:40,620
I have a map,
but it's not from the museum.
867
00:48:45,103 --> 00:48:47,034
I already told you
it's from a video game.
868
00:48:49,517 --> 00:48:51,931
Well, it's quite interesting,
but...
869
00:48:51,965 --> 00:48:53,103
...it's not from here.
870
00:48:53,137 --> 00:48:54,206
I'm sorry.
871
00:48:54,620 --> 00:48:56,137
I accused them unjustly.
872
00:48:56,172 --> 00:48:58,103
Well, it was
the children's fault...
873
00:48:58,137 --> 00:49:00,103
...for running away.
874
00:49:00,137 --> 00:49:01,517
The guard scared us.
875
00:49:01,551 --> 00:49:02,793
It was a misunderstanding.
876
00:49:02,827 --> 00:49:05,620
No, really,
it was my fault.
877
00:49:05,655 --> 00:49:08,000
My name is Mariana, the curator
of this museum.
878
00:49:08,034 --> 00:49:09,413
Carlos Martínez.
879
00:49:10,413 --> 00:49:15,413
[♪ ♪]
880
00:49:19,241 --> 00:49:21,068
Very nice the curator.
881
00:49:21,965 --> 00:49:23,655
Not when she chases you
with guards.
882
00:49:25,586 --> 00:49:27,724
How are you? Are you hungry?
Have you had breakfast?
883
00:49:28,551 --> 00:49:30,068
We're fine, thank you.
884
00:49:30,103 --> 00:49:31,620
I'm starving.
885
00:49:31,655 --> 00:49:33,586
I haven't eaten
since yesterday.
886
00:49:33,620 --> 00:49:35,137
Yes, I'm fainting too.
887
00:49:35,172 --> 00:49:36,586
Well, just around
the corner there are...
888
00:49:36,620 --> 00:49:39,034
...some great chilaquiles.
What do you think?
889
00:49:39,068 --> 00:49:40,103
Thank you.
890
00:49:41,137 --> 00:49:42,206
Are you from here?
891
00:49:43,931 --> 00:49:44,965
No.
892
00:49:45,965 --> 00:49:47,103
From Mexico City.
893
00:49:47,137 --> 00:49:49,172
And how long have you
lived in Guanajuato?
894
00:49:50,172 --> 00:49:51,172
We live in Mexico.
895
00:49:52,068 --> 00:49:53,068
How's that?
896
00:49:54,103 --> 00:49:56,103
I thought you were
staying with them.
897
00:49:56,137 --> 00:49:57,896
We came together.
898
00:49:57,931 --> 00:49:59,000
Alone?
899
00:50:00,137 --> 00:50:02,344
Don't tell me
you came without permission?
900
00:50:02,379 --> 00:50:04,413
-Erick!
-What are you doing?
901
00:50:04,448 --> 00:50:06,172
What I'm doing?
I'm calling your parents.
902
00:50:06,206 --> 00:50:07,172
-They must be worried sick.
-Wait.
903
00:50:07,206 --> 00:50:08,241
"Wait"?
[tone / phone]
904
00:50:08,862 --> 00:50:09,896
And I'm also calling
your parents.
905
00:50:09,931 --> 00:50:12,172
-They must be going crazy.
-Let me explain.
906
00:50:12,206 --> 00:50:13,206
Explain what?
907
00:50:14,137 --> 00:50:16,000
Are you in trouble?
908
00:50:16,034 --> 00:50:18,068
The bank wants to take
my dad's business.
909
00:50:18,931 --> 00:50:20,275
I wanted to see
if you can help us.
910
00:50:21,103 --> 00:50:22,172
Did your dad send you?
911
00:50:22,206 --> 00:50:23,931
No, I came on my own.
912
00:50:25,034 --> 00:50:26,103
He's telling the truth.
913
00:50:27,103 --> 00:50:32,103
[♪ ♪]
914
00:50:33,103 --> 00:50:36,103
[trill / birds]
915
00:50:37,482 --> 00:50:39,034
This must be the place.
916
00:50:46,241 --> 00:50:49,241
[opera singer]
917
00:50:54,137 --> 00:50:56,206
"La que canta".
918
00:50:56,241 --> 00:50:58,137
The one that sings.
919
00:50:58,172 --> 00:51:01,241
[opera singer]
920
00:51:06,172 --> 00:51:09,172
[opera singer]
921
00:51:14,172 --> 00:51:17,172
[opera singer]
922
00:51:21,034 --> 00:51:22,724
Now, my litlle friend...
923
00:51:23,862 --> 00:51:26,172
...go and find me
the trapdoor.
924
00:51:26,206 --> 00:51:28,413
You understand?
The trapdoor.
925
00:51:29,413 --> 00:51:32,413
[opera singer]
926
00:51:37,413 --> 00:51:40,413
[opera singer]
927
00:51:46,034 --> 00:51:47,551
Sir, you can't be here.
928
00:51:47,586 --> 00:51:48,931
Shhh!
929
00:51:48,965 --> 00:51:51,068
It's a private rehearsal, sir.
930
00:51:51,103 --> 00:51:52,103
Is it?
931
00:51:52,137 --> 00:51:54,103
[groaning]
932
00:51:54,137 --> 00:51:55,620
[cracking / sound]
933
00:51:55,655 --> 00:51:56,655
[groaning
934
00:51:58,344 --> 00:52:01,413
[opera singer]
935
00:52:10,655 --> 00:52:12,482
[scanning sound]
936
00:52:20,275 --> 00:52:25,275
[♪ ♪]
937
00:52:40,275 --> 00:52:45,275
[♪ ♪]
938
00:52:50,758 --> 00:52:53,241
[groaning]
939
00:52:53,275 --> 00:52:54,896
Oh, Master!
940
00:52:54,931 --> 00:52:56,000
[exhaling]
941
00:52:59,172 --> 00:53:00,655
No, you sent Erick...
942
00:53:00,689 --> 00:53:02,413
...to blackmail me!
943
00:53:02,448 --> 00:53:04,448
What?
No, look, see you later.
944
00:53:05,448 --> 00:53:10,448
[♪ ♪]
945
00:53:14,172 --> 00:53:16,172
I talked with your dad.
946
00:53:16,206 --> 00:53:18,034
Yeah, I noticed.
947
00:53:18,068 --> 00:53:19,275
Makes anyone angry.
948
00:53:19,310 --> 00:53:20,965
They coming for you
in the afternoon.
949
00:53:22,172 --> 00:53:23,965
And he didn't sound too happy.
950
00:53:25,931 --> 00:53:27,206
Could you talk to my dad?
951
00:53:27,241 --> 00:53:28,689
No.
952
00:53:28,724 --> 00:53:30,103
But I left a message
in the mailbox.
953
00:53:30,137 --> 00:53:31,206
Thank you.
954
00:53:31,241 --> 00:53:32,620
I told him that with me
you were going to be fine.
955
00:53:32,655 --> 00:53:33,965
That's if he hears it.
956
00:53:34,000 --> 00:53:35,689
[ring / phone]
957
00:53:38,068 --> 00:53:39,172
Do you have to go back
to work?
958
00:53:39,206 --> 00:53:40,482
Not necessarily.
959
00:53:42,379 --> 00:53:44,724
Not every day
my nephew visits me...
960
00:53:44,758 --> 00:53:45,965
...even without permission.
961
00:53:48,241 --> 00:53:50,068
So, what do you want to do?
962
00:53:54,034 --> 00:53:55,172
Mhm?
963
00:53:55,206 --> 00:53:57,586
Before all the map thing...
964
00:53:57,620 --> 00:53:59,137
...the curator of the museum
recommended us...
965
00:53:59,172 --> 00:54:01,172
...to go to a place called
the Prince's HQ.
966
00:54:01,206 --> 00:54:02,275
Mariana.
967
00:54:06,862 --> 00:54:07,965
I don't know it.
968
00:54:09,034 --> 00:54:10,241
It's outside the city...
969
00:54:10,275 --> 00:54:11,413
...on the way to Irapuato.
970
00:54:13,034 --> 00:54:14,103
So?
971
00:54:14,137 --> 00:54:16,586
I was thinking to go before
my parents arrived.
972
00:54:18,655 --> 00:54:21,000
Why all of a sudden all this
interest in history?
973
00:54:24,103 --> 00:54:25,103
Mariana...
974
00:54:25,137 --> 00:54:27,275
...said that we had to go.
975
00:54:28,517 --> 00:54:29,586
She works there.
976
00:54:31,068 --> 00:54:32,137
Hidalgo lived there...
977
00:54:33,758 --> 00:54:36,034
...during the revolt
and all that.
978
00:54:36,068 --> 00:54:37,586
That's what Mariana told us.
979
00:54:37,620 --> 00:54:38,620
[laughter]
980
00:54:39,862 --> 00:54:41,758
Well, I don't know,
we can go.
981
00:54:44,724 --> 00:54:48,482
[♪ ♪]
982
00:54:48,517 --> 00:54:50,413
And you already knew
Guanajuato?
983
00:54:51,068 --> 00:54:52,275
No.
984
00:54:52,310 --> 00:54:53,379
It's nice, you'll like it.
985
00:54:58,137 --> 00:55:00,034
[ignition / motor]
986
00:55:00,068 --> 00:55:01,206
Put the radio on.
987
00:55:01,241 --> 00:55:02,241
The radio?
988
00:55:03,793 --> 00:55:04,793
[church bells]
989
00:55:04,827 --> 00:55:05,827
What for?
990
00:55:12,965 --> 00:55:15,965
[motor / motorcycles]
991
00:55:29,103 --> 00:55:31,068
Why you see
so much that map, huh?
992
00:55:31,103 --> 00:55:32,620
I asked them
the same question.
993
00:55:33,137 --> 00:55:34,724
It's a treasure map.
994
00:55:35,896 --> 00:55:38,275
A treasure!
Sounds exciting.
995
00:55:39,034 --> 00:55:41,137
I thought that today's kids
were just interested...
996
00:55:41,172 --> 00:55:42,172
...in video games.
997
00:55:42,206 --> 00:55:44,586
Exactly, it's the map
of a video game.
998
00:55:54,689 --> 00:55:56,103
DRAGON'S GRAND HOTEL
999
00:55:59,068 --> 00:56:00,137
How weird.
1000
00:56:00,517 --> 00:56:02,551
It doesn't look like an historic
place. Is it here?
1001
00:56:02,586 --> 00:56:03,931
It looks quite modern,
doesn't it?
1002
00:56:03,965 --> 00:56:05,965
Why don't we go
look around?
1003
00:56:11,931 --> 00:56:13,448
Stay here,
I'll go find out.
1004
00:56:16,655 --> 00:56:17,689
Wow!
1005
00:56:18,689 --> 00:56:22,655
[♪ ♪]
1006
00:56:22,689 --> 00:56:23,896
[cell phone sounds]
1007
00:56:27,620 --> 00:56:30,620
[sounds of battle]
1008
00:56:38,620 --> 00:56:40,034
This must be the HQ.
1009
00:56:42,068 --> 00:56:43,103
Hidalgo.
1010
00:56:46,206 --> 00:56:47,241
Hey.
1011
00:56:48,172 --> 00:56:51,137
That man looks too much like
the old man in the tunnel.
1012
00:56:52,931 --> 00:56:54,172
He looks just like him.
1013
00:56:54,206 --> 00:56:57,103
"Tribute to Lieutenant
José Juan Barrera...
1014
00:56:57,137 --> 00:56:59,172
...in charge of
the regiment HQ...
1015
00:56:59,206 --> 00:57:02,172
...of the Prince Dragon's,
in 1810".
1016
00:57:02,206 --> 00:57:03,517
Dragons!
1017
00:57:03,551 --> 00:57:05,068
The Dragon's Secret!
1018
00:57:05,103 --> 00:57:07,103
"True to the legacy
of the Father of the Homeland...
1019
00:57:07,137 --> 00:57:09,068
...died after years
of captivity...
1020
00:57:09,103 --> 00:57:11,206
...in a forgotten cell
in Mexico City".
1021
00:57:11,241 --> 00:57:13,275
The lieutenant was the one who
hid the treasure...
1022
00:57:13,310 --> 00:57:15,068
...the one who made the map.
1023
00:57:15,103 --> 00:57:17,068
So, the old man...
1024
00:57:17,103 --> 00:57:19,034
No, because this
is 200 years old.
1025
00:57:19,068 --> 00:57:20,482
That's why the map
was in his cell.
1026
00:57:20,517 --> 00:57:22,000
So he was...
1027
00:57:22,034 --> 00:57:23,655
...the prince's dragon?
1028
00:57:23,689 --> 00:57:25,172
We need
the other half of the map.
1029
00:57:25,206 --> 00:57:26,655
My point exactly.
1030
00:57:27,689 --> 00:57:30,000
Don't move.
1031
00:57:31,620 --> 00:57:33,586
I'm very surprised.
1032
00:57:34,724 --> 00:57:37,206
I never thought
you'd make it...
1033
00:57:37,241 --> 00:57:38,413
...this far.
1034
00:57:39,103 --> 00:57:40,172
If...
1035
00:57:40,206 --> 00:57:41,551
...you were...
1036
00:57:41,586 --> 00:57:43,241
...adults...
1037
00:57:44,206 --> 00:57:45,758
...I'll hire you.
1038
00:57:45,793 --> 00:57:47,758
No, thank you. We've seen
how you treat your partners.
1039
00:57:47,793 --> 00:57:49,758
Business is business.
1040
00:57:49,793 --> 00:57:51,689
And speaking of business...
1041
00:57:52,517 --> 00:57:54,620
...this half of the map...
1042
00:57:54,655 --> 00:57:56,241
...belongs to me.
1043
00:57:56,482 --> 00:57:57,655
Come on!
1044
00:57:57,689 --> 00:57:59,103
Give me the map.
1045
00:58:10,000 --> 00:58:11,586
You have the map.
Let her go!
1046
00:58:11,620 --> 00:58:12,034
Yes.
1047
00:58:12,068 --> 00:58:14,137
But first...
1048
00:58:14,172 --> 00:58:16,034
...I'm going to leave you...
1049
00:58:16,068 --> 00:58:18,172
...a little present.
1050
00:58:19,310 --> 00:58:20,793
If I were you...
1051
00:58:21,241 --> 00:58:23,068
...I would be very...
1052
00:58:23,103 --> 00:58:24,172
...still.
1053
00:58:24,206 --> 00:58:25,862
These...
1054
00:58:25,896 --> 00:58:28,068
...adorable...
1055
00:58:28,103 --> 00:58:30,517
...creatures...
1056
00:58:30,551 --> 00:58:32,068
...sting...
1057
00:58:32,103 --> 00:58:34,137
...when they feel...
1058
00:58:34,172 --> 00:58:35,689
...threatened.
1059
00:58:41,241 --> 00:58:44,586
[♪ ♪]
1060
00:58:44,620 --> 00:58:46,517
Get that thing off me.
1061
00:58:48,965 --> 00:58:50,620
[exhaling]
1062
00:58:50,655 --> 00:58:52,137
You record a lot, don't you?
1063
00:58:52,172 --> 00:58:53,172
Yeah.
1064
00:58:57,034 --> 00:58:58,137
Sorry, I didn't mean to.
1065
00:58:58,172 --> 00:58:59,586
You hesitated
to give him the map.
1066
00:58:59,620 --> 00:59:01,172
Did you wanted
him to poison me?
1067
00:59:01,206 --> 00:59:02,241
I got nervous.
1068
00:59:02,275 --> 00:59:04,448
Kids, what's the matter with
you? Don't fight.
1069
00:59:05,655 --> 00:59:06,689
Watch out!
1070
00:59:07,862 --> 00:59:09,103
Cool!
1071
00:59:09,137 --> 00:59:10,137
Let's go.
1072
00:59:14,448 --> 00:59:17,448
[motor / car]
1073
00:59:24,793 --> 00:59:26,551
Why did you and my dad
fought?
1074
00:59:33,206 --> 00:59:35,000
When your grandfather died...
1075
00:59:35,034 --> 00:59:38,068
...we were left in charge
of the business.
1076
00:59:38,103 --> 00:59:41,034
I wanted to make some changes
in the glass shop.
1077
00:59:41,068 --> 00:59:42,379
I wanted to...
1078
00:59:42,413 --> 00:59:44,689
...to buy more modern
equipment...
1079
00:59:44,724 --> 00:59:46,137
...expand the workshop...
1080
00:59:47,655 --> 00:59:49,206
...but your father wouldn't
let me.
1081
00:59:50,137 --> 00:59:52,137
He wanted everything
to stay the same.
1082
00:59:53,034 --> 00:59:55,275
Why change something
that already works?
1083
00:59:58,137 --> 01:00:00,000
Now it sounds
very silly, but...
1084
01:00:01,551 --> 01:00:04,275
...at the time we said
very ugly things and...
1085
01:00:05,965 --> 01:00:07,379
...we took separated ways.
1086
01:00:08,413 --> 01:00:10,655
[ring / phone]
1087
01:00:12,172 --> 01:00:13,172
Is that my dad?
1088
01:00:14,034 --> 01:00:16,103
Uh, no, from work.
1089
01:00:16,137 --> 01:00:17,862
I'd better answer later.
1090
01:00:19,034 --> 01:00:20,137
Of course, the cell phone!
1091
01:00:20,172 --> 01:00:22,241
Why didn't I think
of that before!
1092
01:00:22,275 --> 01:00:23,241
What cell phone?
1093
01:00:23,275 --> 01:00:24,793
Yours.
1094
01:00:24,827 --> 01:00:26,310
You filmed the gringo,
didn't you?
1095
01:00:26,344 --> 01:00:27,620
Yes, I have several clips.
1096
01:00:27,655 --> 01:00:30,206
Maybe in those videos you can
see the other half of the map.
1097
01:00:30,241 --> 01:00:31,310
Maybe.
1098
01:00:32,379 --> 01:00:34,068
Let's see.
1099
01:00:34,103 --> 01:00:36,000
[cell phone sounds]
1100
01:00:36,034 --> 01:00:37,068
There, there!
1101
01:00:42,137 --> 01:00:43,758
"In the...
1102
01:00:43,793 --> 01:00:45,896
...in the heart
of the one who sings".
1103
01:00:47,034 --> 01:00:48,448
"The secret of the dragons...
1104
01:00:49,310 --> 01:00:51,137
...sleeps in the heart
of the one who sings".
1105
01:00:51,172 --> 01:00:53,620
The treasure is in the heart
of the one who sings.
1106
01:00:53,655 --> 01:00:55,655
We got it, we figure it out.
1107
01:00:55,689 --> 01:00:58,000
Erick, your parents
are about to arrive.
1108
01:00:58,034 --> 01:00:59,689
So I think
you better stop...
1109
01:00:59,724 --> 01:01:01,103
...with that little game
of the treasure.
1110
01:01:01,137 --> 01:01:03,103
You had enough
adventure for one day.
1111
01:01:03,137 --> 01:01:04,206
It's not a game!
1112
01:01:11,034 --> 01:01:12,896
[♪ ♪]
1113
01:01:12,931 --> 01:01:14,103
Let's see, Erick...
1114
01:01:14,137 --> 01:01:16,172
...you left your house
without permission...
1115
01:01:16,206 --> 01:01:18,689
...you came to Guanajuato
hitchhiking...
1116
01:01:18,724 --> 01:01:21,068
...you didn't bring money
even for a taco!
1117
01:01:21,103 --> 01:01:23,137
So stop throwing tantrums!
1118
01:01:23,172 --> 01:01:24,137
It's no tantrum.
1119
01:01:24,172 --> 01:01:25,172
Isn't it?
1120
01:01:27,689 --> 01:01:29,310
I have another way out.
1121
01:01:29,344 --> 01:01:30,827
If you're not going
to help us...
1122
01:01:32,620 --> 01:01:35,034
...the treasure is our
only salvation.
1123
01:01:35,068 --> 01:01:37,137
What treasure? What
treasure are you talking about?
1124
01:01:37,172 --> 01:01:38,137
It's a game!
1125
01:01:38,172 --> 01:01:40,137
I played along so you
had some fun...
1126
01:01:40,172 --> 01:01:41,517
...but now it's enough!
1127
01:01:41,551 --> 01:01:44,206
You're a big boy, Erick.
Treasures don't exist!
1128
01:01:45,448 --> 01:01:47,275
[ring / phone]
1129
01:01:47,310 --> 01:01:48,310
Excuse me.
1130
01:01:50,034 --> 01:01:51,000
Hello?
1131
01:01:52,448 --> 01:01:53,586
I'm on my way.
1132
01:01:54,517 --> 01:01:56,000
Wait, don't...
1133
01:01:57,448 --> 01:01:58,448
Erick!
1134
01:01:59,448 --> 01:02:03,103
[♪ ♪]
1135
01:02:03,137 --> 01:02:04,448
Let's go, let's go!
1136
01:02:05,586 --> 01:02:08,586
[motor / motorcycles]
1137
01:02:14,344 --> 01:02:17,344
[motor / motorcycles]
1138
01:02:18,448 --> 01:02:19,689
Just what I needed.
1139
01:02:19,724 --> 01:02:22,724
[motor / motorcycles]
1140
01:02:23,724 --> 01:02:28,724
[♪ ♪]
1141
01:02:29,724 --> 01:02:31,724
[motor / motorcycle]
1142
01:02:39,103 --> 01:02:40,103
Lend it to me!
1143
01:02:40,137 --> 01:02:42,172
No, my skateboard!
Give it back to me!
1144
01:02:43,724 --> 01:02:48,724
[♪ ♪]
1145
01:02:54,379 --> 01:02:56,275
[screeching / tires]
1146
01:02:57,275 --> 01:03:00,344
[motor / motorcycle]
1147
01:03:05,275 --> 01:03:06,620
[motor / motorcycle]
1148
01:03:11,206 --> 01:03:12,206
Move it!
1149
01:03:13,206 --> 01:03:15,517
[motor / motorcycle]
1150
01:03:19,413 --> 01:03:20,413
[scream]
1151
01:03:25,068 --> 01:03:26,413
[groaning]
1152
01:04:01,689 --> 01:04:03,241
Move it! Move it!
Move it!
1153
01:04:03,275 --> 01:04:05,206
-What's wrong with you?
-Come on, move it!
1154
01:04:05,241 --> 01:04:07,103
Alright, alright!
1155
01:04:07,137 --> 01:04:08,137
[screeching / tires]
1156
01:04:09,137 --> 01:04:14,137
[♪ ♪]
1157
01:04:19,034 --> 01:04:22,000
[motor / motorcycle]
1158
01:04:31,068 --> 01:04:32,758
[motor / auto]
1159
01:04:39,551 --> 01:04:41,034
[cornet]
1160
01:04:43,206 --> 01:04:45,103
[motor / motorcycle]
1161
01:04:48,137 --> 01:04:49,896
[motor / motorcycle]
1162
01:04:52,310 --> 01:04:55,310
[screeching / tires]
1163
01:04:58,862 --> 01:05:00,448
[indistinct voices]
1164
01:05:03,103 --> 01:05:04,172
Erick, get in!
1165
01:05:06,137 --> 01:05:07,620
[screeching / tires]
1166
01:05:12,206 --> 01:05:13,758
[indistinct voices]
1167
01:05:13,793 --> 01:05:15,172
Erick, what's going on?
Who are they?
1168
01:05:15,206 --> 01:05:16,620
They're the gangsters
from my neighborhood.
1169
01:05:16,655 --> 01:05:18,551
-They're after the treasure.
-What treasure?
1170
01:05:18,586 --> 01:05:20,068
The treasure exists!
1171
01:05:20,103 --> 01:05:21,103
Watch out!
1172
01:05:29,482 --> 01:05:31,758
[motor / motorcycle]
1173
01:05:33,655 --> 01:05:35,172
[screeching / tires]
1174
01:05:41,448 --> 01:05:42,448
[gunshot]
1175
01:05:47,034 --> 01:05:48,448
[screeching / tires]
1176
01:05:54,758 --> 01:05:57,758
[motor / motorcycle]
1177
01:05:59,000 --> 01:06:00,275
Get down!
1178
01:06:00,310 --> 01:06:01,310
[gunshot]
1179
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
[gunshot]
1180
01:06:07,724 --> 01:06:08,896
[truck horn]
1181
01:06:11,517 --> 01:06:13,275
[car horn]
1182
01:06:14,551 --> 01:06:17,551
[motor / motorcycle]
1183
01:06:19,310 --> 01:06:21,758
[screeching / tires]
1184
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
[panting]
1185
01:06:27,896 --> 01:06:29,275
[motor / motorcycle]
1186
01:06:36,862 --> 01:06:37,862
[gunshot]
1187
01:06:38,862 --> 01:06:43,344
[♪ ♪]
1188
01:06:44,344 --> 01:06:45,344
[groaning]
1189
01:06:51,275 --> 01:06:52,310
[motor / motorcycle]
1190
01:06:52,344 --> 01:06:55,344
[screeching / tires]
1191
01:06:57,965 --> 01:07:03,000
[♪ ♪]
1192
01:07:06,344 --> 01:07:09,344
[motor / motorcycle]
1193
01:07:13,206 --> 01:07:14,206
[blow]
1194
01:07:16,344 --> 01:07:17,896
[flutter]
1195
01:07:22,068 --> 01:07:23,103
Get him, partner.
1196
01:07:23,965 --> 01:07:25,137
Over here.
1197
01:07:25,172 --> 01:07:27,275
It all started, according to
witnesses in the square...
1198
01:07:27,310 --> 01:07:28,655
...when Erick...
1199
01:07:28,689 --> 01:07:30,172
...stole a kid's skateboard...
1200
01:07:30,206 --> 01:07:31,413
...and tried to run away.
1201
01:07:31,448 --> 01:07:34,310
But he did it because the bully
was already chasing him.
1202
01:07:34,344 --> 01:07:36,310
Well, anyway,
I have to take the kids...
1203
01:07:36,344 --> 01:07:38,724
...to the station so they
can give their statement.
1204
01:07:38,758 --> 01:07:40,482
But they are not
to blame.
1205
01:07:40,517 --> 01:07:41,517
Are you all right, Erick?
1206
01:07:41,724 --> 01:07:43,896
Yeah, I just got
a few scrapes.
1207
01:07:43,931 --> 01:07:46,413
But he did it because the bully
was already chasing him.
1208
01:07:46,448 --> 01:07:47,448
I'm sorry, sir.
1209
01:07:47,482 --> 01:07:49,034
Anyway, I have
to take the kids...
1210
01:07:49,068 --> 01:07:51,137
...to the station so they can
give their statement.
1211
01:07:51,172 --> 01:07:53,034
Can I ask you something?
1212
01:07:53,068 --> 01:07:54,275
Sure.
1213
01:07:54,310 --> 01:07:56,448
You know a lot about the history
of Guanajuato, don't you?
1214
01:07:57,655 --> 01:07:59,172
Yes, you could say that.
1215
01:08:00,482 --> 01:08:02,551
Do you know anything about
"The one who sings"?
1216
01:08:02,586 --> 01:08:05,103
Any place or person?
1217
01:08:06,206 --> 01:08:08,241
No, I don't think so.
1218
01:08:08,275 --> 01:08:10,344
Oh, but there is
the Juárez Theater.
1219
01:08:10,379 --> 01:08:12,448
Many personalities have sung
there many personalities.
1220
01:08:12,482 --> 01:08:13,551
And it still exist?
1221
01:08:13,586 --> 01:08:14,620
You don't know it?
1222
01:08:16,103 --> 01:08:17,620
Well, you should.
1223
01:08:17,655 --> 01:08:19,724
It is one of the city's
landmarks.
1224
01:08:19,758 --> 01:08:20,724
What motives
would they have?
1225
01:08:20,758 --> 01:08:21,827
It is inspired
in Paris' Opera House...
1226
01:08:21,862 --> 01:08:23,448
...a majestic portico.
1227
01:08:23,482 --> 01:08:25,931
And on the balustrade,
some bronze statues...
1228
01:08:25,965 --> 01:08:27,068
...of the Greek muses.
1229
01:08:27,103 --> 01:08:29,103
-Muses?
-Yes, the Greek goddesses...
1230
01:08:29,137 --> 01:08:31,586
...inspirers
of painting, music...
1231
01:08:31,620 --> 01:08:33,482
-...the arts.
-He had no gun.
1232
01:08:33,517 --> 01:08:35,482
Don't move, wait for me here.
I'll be right back, ok?
1233
01:08:35,517 --> 01:08:37,241
I don't know why it happened.
It could have been a stone...
1234
01:08:37,275 --> 01:08:39,068
-... in the road.
-I've been shot at.
1235
01:08:39,103 --> 01:08:40,620
How are you going to take in
the kids?
1236
01:08:40,655 --> 01:08:42,137
Yes, sir, we already told you
that the kids...
1237
01:08:42,172 --> 01:08:43,689
-... are not to blame.
-They're not to blame?
1238
01:08:43,724 --> 01:08:44,758
Then why are they
running away?
1239
01:08:46,827 --> 01:08:49,034
To all units,
we have three kids running.
1240
01:08:50,068 --> 01:08:53,655
[♪ ♪]
1241
01:08:54,655 --> 01:08:55,931
Did they tell you where
they were going?
1242
01:08:55,965 --> 01:08:59,137
No, they were just asking me
about the theater, but...
1243
01:08:59,172 --> 01:09:00,551
I told them
not to move!
1244
01:09:04,206 --> 01:09:06,275
I don't know why
I keep listening to you.
1245
01:09:10,862 --> 01:09:14,310
[♪ ♪]
1246
01:09:15,172 --> 01:09:16,965
Those must be the muses.
1247
01:09:26,793 --> 01:09:29,793
[opera singer]
1248
01:09:34,793 --> 01:09:37,793
[opera singer]
1249
01:09:42,793 --> 01:09:45,793
[opera singer]
1250
01:09:50,793 --> 01:09:53,793
[opera singer]
1251
01:09:58,793 --> 01:10:01,793
[opera singer]
1252
01:10:02,448 --> 01:10:03,896
I don't think
this is the place.
1253
01:10:04,862 --> 01:10:05,862
Why?
1254
01:10:06,482 --> 01:10:08,724
It was inaugurated in 1903.
1255
01:10:10,448 --> 01:10:11,931
Long after Hidalgo.
1256
01:10:14,344 --> 01:10:15,413
Let's go.
1257
01:10:16,413 --> 01:10:19,413
[opera singer]
1258
01:10:25,758 --> 01:10:30,758
[♪ ♪]
1259
01:10:35,103 --> 01:10:36,620
The mermaid.
1260
01:10:36,655 --> 01:10:38,034
Mermaids sing.
1261
01:10:38,068 --> 01:10:39,724
Mermaids are the one that sings.
1262
01:10:39,758 --> 01:10:41,862
"The secret of the dragons...
1263
01:10:41,896 --> 01:10:43,689
...sleeps in the heart
of the one who sings".
1264
01:10:43,724 --> 01:10:45,931
The treasure must be
in that mine.
1265
01:10:45,965 --> 01:10:47,620
In the heart
of the Mermaid Mine.
1266
01:10:49,689 --> 01:10:50,827
[exhaling]
1267
01:10:50,862 --> 01:10:53,379
[cell phone sounds]
1268
01:10:53,413 --> 01:10:54,413
Let's go.
1269
01:11:00,000 --> 01:11:01,448
[cell phone sounds]
1270
01:11:06,310 --> 01:11:08,655
[♪ ♪]
1271
01:11:09,758 --> 01:11:11,758
-Where are you going?
-To The Mermaid.
1272
01:11:11,793 --> 01:11:13,034
To the mine?
1273
01:11:13,068 --> 01:11:14,655
Yes, can you take us there?
1274
01:11:14,689 --> 01:11:16,241
That mine has been abandoned
for many years.
1275
01:11:16,275 --> 01:11:18,206
Yes, we know.
We just want to take...
1276
01:11:18,241 --> 01:11:21,344
...some pictures of the hill
for our homework.
1277
01:11:21,379 --> 01:11:23,275
-Hop on.
-Thank you.
1278
01:11:24,275 --> 01:11:29,275
[♪ ♪]
1279
01:11:34,620 --> 01:11:37,620
[motor / van]
1280
01:11:41,655 --> 01:11:43,551
Geez, the gringo is here!
1281
01:11:46,344 --> 01:11:47,896
See you.
Thank you.
1282
01:11:49,344 --> 01:11:50,448
[panting]
1283
01:11:55,275 --> 01:11:57,724
[ring / phone]
1284
01:11:59,482 --> 01:12:01,000
It's dad.
1285
01:12:01,034 --> 01:12:02,034
Don't answer him.
1286
01:12:02,068 --> 01:12:04,068
We will call him back
when we leave the mine.
1287
01:12:18,172 --> 01:12:23,172
[♪ ♪]
1288
01:12:38,172 --> 01:12:38,344
[♪ ♪]
1289
01:12:44,206 --> 01:12:45,620
He must be close by.
1290
01:12:50,068 --> 01:12:51,068
A dragon.
1291
01:12:52,068 --> 01:12:53,068
[exhaling]
1292
01:12:54,068 --> 01:12:59,068
[♪ ♪]
1293
01:13:21,413 --> 01:13:26,413
[♪ ♪]
1294
01:13:44,068 --> 01:13:46,034
[sound / water]
1295
01:13:52,517 --> 01:13:53,862
[soud / water]
1296
01:13:57,724 --> 01:13:59,275
Here's another dragon!
1297
01:14:00,275 --> 01:14:05,275
[♪ ♪]
1298
01:14:06,413 --> 01:14:07,862
[slamming]
1299
01:14:08,344 --> 01:14:09,344
[cracking]
1300
01:14:18,689 --> 01:14:19,793
Come on down.
1301
01:14:20,793 --> 01:14:25,793
[♪ ♪]
1302
01:14:33,068 --> 01:14:34,034
[cracking]
1303
01:14:37,793 --> 01:14:38,793
[groaning]
1304
01:14:40,793 --> 01:14:45,793
[♪ ♪]
1305
01:15:00,793 --> 01:15:05,793
[♪ ♪]
1306
01:15:22,862 --> 01:15:24,000
Could it be the treasure?
1307
01:15:26,896 --> 01:15:28,344
There is only one way
to find out.
1308
01:15:29,344 --> 01:15:34,344
[♪ ♪]
1309
01:15:38,586 --> 01:15:40,551
They're just sticks
of dynamite.
1310
01:15:42,379 --> 01:15:44,551
Dynamite is very unstable.
1311
01:15:44,586 --> 01:15:46,689
Especially if it is
wet and old like this one.
1312
01:15:52,103 --> 01:15:53,241
Wikipedia.
1313
01:15:59,034 --> 01:16:04,068
[♪ ♪]
1314
01:16:09,827 --> 01:16:11,103
Another dragon?
1315
01:16:17,862 --> 01:16:20,862
[sound / water]
1316
01:16:21,862 --> 01:16:26,862
[♪ ♪]
1317
01:16:33,862 --> 01:16:34,931
Wow!
1318
01:16:41,862 --> 01:16:46,862
[♪ ♪]
1319
01:16:53,827 --> 01:16:54,827
Cool!
1320
01:16:56,655 --> 01:16:57,758
I told you!
1321
01:16:58,862 --> 01:16:59,862
Look.
1322
01:17:01,862 --> 01:17:06,862
[♪ ♪]
1323
01:17:12,275 --> 01:17:13,448
[cell phone sounds]
1324
01:17:14,172 --> 01:17:16,206
How does it feel to have found
Hidalgo's treasure?
1325
01:17:17,275 --> 01:17:19,000
Cool, we are rich!
1326
01:17:22,068 --> 01:17:23,137
See the date.
1327
01:17:25,586 --> 01:17:27,517
October 1810.
1328
01:17:31,241 --> 01:17:32,206
[cracking sound]
1329
01:17:32,241 --> 01:17:33,241
[coins sound]
1330
01:17:34,068 --> 01:17:35,275
[screeching / chest]
1331
01:17:35,310 --> 01:17:40,310
[♪ ♪]
1332
01:17:54,758 --> 01:17:56,896
Cool, we are rich!
1333
01:17:59,137 --> 01:18:00,241
See the date.
1334
01:18:03,000 --> 01:18:04,793
October 1810.
1335
01:18:05,896 --> 01:18:08,241
How does it feel to have found Hidalgo's treasure?
1336
01:18:11,793 --> 01:18:12,758
October...
1337
01:18:12,793 --> 01:18:17,793
[♪ ♪]
1338
01:18:34,413 --> 01:18:35,482
You better go first...
1339
01:18:36,206 --> 01:18:38,172
-...so you can pull the chest.
-Ok, go.
1340
01:18:39,172 --> 01:18:44,172
[♪ ♪]
1341
01:18:59,172 --> 01:19:04,241
[♪ ♪]
1342
01:19:05,344 --> 01:19:06,379
[gunshot]
1343
01:19:06,413 --> 01:19:09,413
[laughter]
1344
01:19:15,655 --> 01:19:17,482
[yelling]
1345
01:19:17,517 --> 01:19:19,241
[exhaling]
1346
01:19:19,275 --> 01:19:20,379
Let her go!
1347
01:19:22,310 --> 01:19:23,310
[groaning]
1348
01:19:27,172 --> 01:19:28,586
There goes your gold!
1349
01:19:29,689 --> 01:19:31,275
[yelling]
1350
01:19:38,172 --> 01:19:39,206
Hurry up!
1351
01:19:44,413 --> 01:19:46,413
[blast]
1352
01:19:48,896 --> 01:19:49,965
What's that?
1353
01:19:55,068 --> 01:19:56,448
It's an explosion!
1354
01:19:56,482 --> 01:19:57,482
Run!
1355
01:19:58,482 --> 01:20:03,482
[♪ ♪]
1356
01:20:19,172 --> 01:20:22,068
[scream]
1357
01:20:24,103 --> 01:20:27,103
[groaning]
1358
01:20:28,620 --> 01:20:29,896
Are you okay, Omar?
1359
01:20:29,931 --> 01:20:31,000
What's wrong?
1360
01:20:31,448 --> 01:20:32,724
My leg hurts.
1361
01:20:33,034 --> 01:20:34,000
Calm down.
1362
01:20:34,034 --> 01:20:35,000
[groaning]
1363
01:20:38,965 --> 01:20:41,965
[siren / ambulance]
1364
01:20:44,310 --> 01:20:46,448
[indistinct voices]
1365
01:20:47,482 --> 01:20:50,344
[radio indistinct voices]
1366
01:20:55,275 --> 01:20:56,310
Thank you...
1367
01:20:57,655 --> 01:20:59,172
...for pulling me out
of the well.
1368
01:21:01,586 --> 01:21:03,000
For saving my life.
1369
01:21:05,827 --> 01:21:07,413
I'm sorry about the chest.
1370
01:21:11,551 --> 01:21:13,517
I care more about you
than any treasure.
1371
01:21:14,517 --> 01:21:19,517
[♪ ♪]
1372
01:21:33,344 --> 01:21:34,344
Erick!
1373
01:21:34,689 --> 01:21:36,310
Are you all right, son?
1374
01:21:36,344 --> 01:21:38,517
Yeah, I've just got
a few scrapes.
1375
01:21:38,551 --> 01:21:39,517
What's this madness, Erick?
1376
01:21:39,551 --> 01:21:40,931
Going into an abandoned
abandoned mine?
1377
01:21:41,620 --> 01:21:43,310
We were looking for
for treasure.
1378
01:21:44,310 --> 01:21:45,586
A treasure?
1379
01:21:45,620 --> 01:21:47,724
Yes.
And if I find it...
1380
01:21:47,758 --> 01:21:50,517
...I wanted to help the workshop
and the house.
1381
01:21:50,551 --> 01:21:51,620
Erick...
1382
01:21:51,655 --> 01:21:53,517
...treasures don't exist.
1383
01:21:59,103 --> 01:22:00,172
Hello.
1384
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
Hello.
1385
01:22:03,448 --> 01:22:05,551
Hey, thanks for...
1386
01:22:07,068 --> 01:22:09,655
-... I don't know...
-You're welcome.
1387
01:22:09,689 --> 01:22:11,000
He's my nephew, right?
1388
01:22:13,862 --> 01:22:16,862
[sound / monitor]
1389
01:22:18,586 --> 01:22:20,586
If something had
happened to you...
1390
01:22:20,620 --> 01:22:21,689
...I'd die
of anguish, huh?
1391
01:22:21,724 --> 01:22:23,724
I promise you that
I won't leave you alone again...
1392
01:22:23,758 --> 01:22:25,862
...neither you or your annoying
brother.
1393
01:22:26,793 --> 01:22:28,862
-Are you feeling all right?
-Yes.
1394
01:22:28,896 --> 01:22:31,172
-You scared the hell out of us.
-I'm sorry.
1395
01:22:31,206 --> 01:22:32,655
Don't ever do
that again, please.
1396
01:22:33,586 --> 01:22:35,034
You know we love you.
1397
01:22:39,137 --> 01:22:42,034
When someone in the family
is in trouble...
1398
01:22:42,068 --> 01:22:43,896
...you should never
leave him alone.
1399
01:22:45,586 --> 01:22:47,482
I guess I'm also
I'm somewhat to blame...
1400
01:22:47,517 --> 01:22:48,551
...in all this.
1401
01:22:50,310 --> 01:22:52,758
I should have called you
from the beginning, but...
1402
01:22:53,965 --> 01:22:55,482
...pride wouldn't let me.
1403
01:22:57,275 --> 01:22:58,758
What is past, is past?
1404
01:23:03,862 --> 01:23:04,965
What is past, is past.
1405
01:23:08,827 --> 01:23:10,517
Oh, here you are!
1406
01:23:10,551 --> 01:23:11,827
I'm glad I found you.
1407
01:23:11,862 --> 01:23:14,206
You can't imagine
the news I have for you.
1408
01:23:14,241 --> 01:23:16,103
[sound / monitor]
1409
01:23:16,137 --> 01:23:17,551
-Good evening.
-Good evening.
1410
01:23:18,000 --> 01:23:19,620
-Are they all right?
-Yes, they're fine.
1411
01:23:20,724 --> 01:23:21,965
-Huh?
-What about here?
1412
01:23:22,586 --> 01:23:23,862
-What's that?
-Yes, it hurts.
1413
01:23:23,896 --> 01:23:24,724
Did you hit yourself?
1414
01:23:24,758 --> 01:23:26,172
No, it's just a scratch.
1415
01:23:26,206 --> 01:23:28,068
-No, nothing serious.
-Mmm.
1416
01:23:32,241 --> 01:23:33,241
Ok.
1417
01:23:34,241 --> 01:23:39,241
[♪ ♪]
1418
01:23:43,931 --> 01:23:45,137
What's the matter?
1419
01:23:46,275 --> 01:23:49,206
We managed to identify the guy
who was chasing you.
1420
01:23:49,241 --> 01:23:51,172
He turned out to be
a known dealer...
1421
01:23:51,206 --> 01:23:52,965
...of sacred art...
1422
01:23:53,000 --> 01:23:54,862
...wanted in several
countries.
1423
01:23:54,896 --> 01:23:56,310
Even...
1424
01:23:56,344 --> 01:23:57,758
...there's a juicy reward...
1425
01:23:57,793 --> 01:23:59,793
...for his capture.
1426
01:23:59,827 --> 01:24:02,448
And since you were
responsible of catching him...
1427
01:24:02,482 --> 01:24:04,758
...I think the reward...
1428
01:24:04,793 --> 01:24:05,965
...belongs to you.
1429
01:24:10,310 --> 01:24:12,551
And the treasure,
did you find it?
1430
01:24:13,103 --> 01:24:14,068
Eh...
1431
01:24:14,103 --> 01:24:15,586
Well, apparently,
the explosion...
1432
01:24:15,620 --> 01:24:17,517
...collapsed several
tunnels...
1433
01:24:17,551 --> 01:24:20,586
...and the search
would last several years.
1434
01:24:20,620 --> 01:24:23,034
Perhaps that treasure
is lost forever.
1435
01:24:23,068 --> 01:24:25,000
Well, not all is lost.
1436
01:24:25,034 --> 01:24:27,103
Where did you
did you get that, shorty?
1437
01:24:27,137 --> 01:24:28,586
From Hidalgo's chest.
1438
01:24:29,551 --> 01:24:31,310
-May I?
-Look the date.
1439
01:24:33,551 --> 01:24:36,413
Looks like they were minted
at Hidalgo's foundry.
1440
01:24:37,551 --> 01:24:40,137
Which would make them
the first Insurgent coins.
1441
01:24:41,413 --> 01:24:44,310
The first coins
of independent Mexico!
1442
01:24:44,344 --> 01:24:46,206
[laughter]
1443
01:24:46,241 --> 01:24:47,896
I think we owe you
an apology.
1444
01:24:47,931 --> 01:24:49,137
Yes.
1445
01:24:49,172 --> 01:24:51,517
I'm sorry I didn't believe you
about the treasure, Erick.
1446
01:25:00,241 --> 01:25:01,241
Mariana...
1447
01:25:02,068 --> 01:25:03,137
...I...
1448
01:25:03,413 --> 01:25:04,896
...want to thank you...
1449
01:25:04,931 --> 01:25:06,586
...for the support.
1450
01:25:06,620 --> 01:25:07,724
You're welcome.
1451
01:25:07,758 --> 01:25:10,000
Besides, I always wanted to be
on a treasure hunt.
1452
01:25:13,931 --> 01:25:15,655
I'd like to invite you to
dinner...
1453
01:25:15,689 --> 01:25:16,758
...because of the help.
1454
01:25:18,000 --> 01:25:19,379
I think it's a great idea.
1455
01:25:20,379 --> 01:25:25,379
[♪ ♪]
1456
01:25:31,724 --> 01:25:34,241
Hidalgo's treasure
was buried.
1457
01:25:35,482 --> 01:25:37,000
But Erick discovered one...
1458
01:25:37,034 --> 01:25:39,103
...on which he would found
his happiness.
1459
01:25:40,241 --> 01:25:42,275
The treasure of friendship...
1460
01:25:42,310 --> 01:25:43,965
...of family...
1461
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
...and love.
1462
01:25:46,137 --> 01:25:47,620
There is no gold that
compares...
1463
01:25:47,655 --> 01:25:49,620
...to the help of a friend...
1464
01:25:49,655 --> 01:25:52,103
...nor wealth that makes you
feel so secure...
1465
01:25:52,137 --> 01:25:53,586
...like the warmth of home.
1466
01:25:55,034 --> 01:25:56,862
This is the real treasure...
1467
01:25:56,896 --> 01:25:59,275
...for which it is worth
to live adventures.
1468
01:26:03,034 --> 01:26:05,655
THE LEGEND OF THE TREASURE
1469
01:26:06,758 --> 01:26:09,655
Generated by
MVS Televisión México
1470
01:26:09,689 --> 01:26:12,689
[laughing]
1471
01:26:14,689 --> 01:26:16,310
♪!¡Niños y niñas...♪
1472
01:26:16,344 --> 01:26:17,931
♪...a luchar y a ganar...
1473
01:26:17,965 --> 01:26:20,862
♪...con el rakatakatakataka,
pum, pum, pum...♪
1474
01:26:20,896 --> 01:26:23,931
♪...de Santos diablitooo!
1475
01:26:23,965 --> 01:26:25,586
♪!¡Yeah!♪
1476
01:26:27,137 --> 01:26:29,241
♪!¡Aaah!♪
1477
01:26:29,275 --> 01:26:30,793
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1478
01:26:30,827 --> 01:26:32,586
♪Rakatakatakataka,
pum,pum,pum.♪
1479
01:26:32,620 --> 01:26:34,379
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1480
01:26:34,413 --> 01:26:36,275
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
1481
01:26:36,310 --> 01:26:38,137
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1482
01:26:38,172 --> 01:26:39,931
♪Rakatakatakataka, pum,
pum, pum.♪
1483
01:26:39,965 --> 01:26:41,862
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1484
01:26:41,896 --> 01:26:43,689
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
1485
01:26:43,724 --> 01:26:45,206
♪A dos caídas de tres...
1486
01:26:45,241 --> 01:26:47,137
♪...sin límite
me vas a ver...♪
1487
01:26:47,172 --> 01:26:49,000
♪...luchando, ganando,
saltando y volando...♪
1488
01:26:49,034 --> 01:26:50,862
♪...te veré bajo mis pies.
1489
01:26:50,896 --> 01:26:52,724
♪Te haré la mecedora...
1490
01:26:52,758 --> 01:26:54,655
♪...después la quebradora...
1491
01:26:54,689 --> 01:26:56,206
♪...y luego vas a sentir...
1492
01:26:56,241 --> 01:26:58,206
♪...mis patadas voladoras.
1493
01:26:58,241 --> 01:27:00,034
♪Mascarita dorada.
!¡Yeah!♪
1494
01:27:00,068 --> 01:27:02,275
♪Alex Koslov.
!¡Yeah!♪
1495
01:27:02,310 --> 01:27:03,862
♪Marco Corleone.
!¡Oh!♪
1496
01:27:03,896 --> 01:27:05,551
♪Y quién sino yo.
1497
01:27:05,586 --> 01:27:07,344
♪!¡Campeones eso es!♪
1498
01:27:07,379 --> 01:27:09,034
♪Los mejores, !¡oh, yeah!♪
1499
01:27:09,068 --> 01:27:10,862
♪Ganadores ya lo sé.
1500
01:27:10,896 --> 01:27:13,206
♪!¡No hay retadores
que den pelea!♪
1501
01:27:13,241 --> 01:27:14,689
♪Vamos a vencer...
1502
01:27:14,724 --> 01:27:16,655
♪...!¡a la una, a las dos,
a las tres!♪
1503
01:27:16,689 --> 01:27:18,275
♪Ríndete de una vez...
1504
01:27:18,310 --> 01:27:20,689
♪...!¡porque yo te haré caer!♪
1505
01:27:20,724 --> 01:27:22,517
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1506
01:27:22,551 --> 01:27:24,275
♪Rakatakatakataka, pum
pum, pum...♪
1507
01:27:24,310 --> 01:27:26,137
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1508
01:27:26,172 --> 01:27:28,034
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
1509
01:27:28,068 --> 01:27:29,827
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1510
01:27:29,862 --> 01:27:31,689
♪Rakatakatakataka, pum
pum, pum...♪
1511
01:27:31,724 --> 01:27:33,586
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1512
01:27:33,620 --> 01:27:35,827
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
1513
01:27:35,862 --> 01:27:38,241
♪!¡Niños y niñas...♪
1514
01:27:38,275 --> 01:27:40,241
♪...ésta es
la segunda caída...♪
1515
01:27:40,275 --> 01:27:41,758
♪...del rakatakataka, pum...
1516
01:27:41,793 --> 01:27:44,517
♪...de Santos diablito!
1517
01:27:45,517 --> 01:27:47,620
[laughing]
1518
01:27:48,344 --> 01:27:50,482
♪!¡Aaah!♪
1519
01:27:50,517 --> 01:27:51,931
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1520
01:27:51,965 --> 01:27:53,793
♪Rakatakatakataka, pum,
pum, pum.♪
1521
01:27:53,827 --> 01:27:55,655
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1522
01:27:55,689 --> 01:27:57,482
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
1523
01:27:57,517 --> 01:27:59,344
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1524
01:27:59,379 --> 01:28:01,241
♪Rakatakatakataka, pum,
pum, pum.♪
1525
01:28:01,275 --> 01:28:03,068
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1526
01:28:03,103 --> 01:28:05,137
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
1527
01:28:05,172 --> 01:28:06,655
♪A dos caídas de tres...
1528
01:28:06,689 --> 01:28:08,586
♪...sin límite
me vas a ver...♪
1529
01:28:08,620 --> 01:28:10,275
♪...luchando, ganando,
saltando y volando...♪
1530
01:28:10,310 --> 01:28:12,068
♪...te veré bajo mis pies.
1531
01:28:12,103 --> 01:28:14,034
♪Te haré la mecedora...
1532
01:28:14,068 --> 01:28:15,862
♪...después la quebradora...
1533
01:28:15,896 --> 01:28:17,344
♪...y luego vas a sentir...
1534
01:28:17,379 --> 01:28:19,551
♪...mis patadas voladoras.
1535
01:28:19,586 --> 01:28:21,517
♪Mascarita dorada.
!¡Eh!♪
1536
01:28:21,551 --> 01:28:23,275
♪Alex Koslov.
!¡Yeah!♪
1537
01:28:23,310 --> 01:28:25,034
♪Marco Corleone.
!¡Oh!♪
1538
01:28:25,068 --> 01:28:26,862
♪¿Y quién sino yo?♪
1539
01:28:26,896 --> 01:28:28,517
♪!¡Campeones, eso es!♪
1540
01:28:28,551 --> 01:28:30,379
♪Los mejores, !¡oh, yeah!♪
1541
01:28:30,413 --> 01:28:32,172
♪Ganadores, ya lo sé.
1542
01:28:32,206 --> 01:28:34,413
♪!¡No hay retadores
que den pelea!♪
1543
01:28:34,448 --> 01:28:36,000
♪Vamos a vencer...
1544
01:28:36,034 --> 01:28:37,896
♪...!¡a la una, a las dos,
a las tres!♪
1545
01:28:37,931 --> 01:28:39,586
♪Ríndete de una vez...
1546
01:28:39,620 --> 01:28:41,758
♪...!¡porque yo
te haré caer!♪
1547
01:28:41,793 --> 01:28:43,758
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1548
01:28:43,793 --> 01:28:45,551
♪Rakatakatakataka, pum,
pum, pum.♪
1549
01:28:45,586 --> 01:28:47,344
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1550
01:28:47,379 --> 01:28:49,172
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
1551
01:28:49,206 --> 01:28:51,068
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1552
01:28:51,103 --> 01:28:52,862
♪Rakatakatakataka, pum,
pum, pum.♪
1553
01:28:52,896 --> 01:28:54,758
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1554
01:28:54,793 --> 01:28:56,586
♪Dale que dale,
lucha que lucha.♪
1555
01:28:56,620 --> 01:28:58,448
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1556
01:28:58,482 --> 01:29:00,344
♪Rakatakatakataka, pum,
pum, pum.♪
1557
01:29:00,379 --> 01:29:02,137
♪Rakatakatakataka,
pum, pum, pum.♪
1558
01:29:02,172 --> 01:29:04,517
♪Rakatakatakataka, pum,
pum, pum.♪
1559
01:29:05,965 --> 01:29:07,482
♪Pum, pum, pum.
1560
01:29:09,689 --> 01:29:14,689
[♪ ♪]
1561
01:29:30,827 --> 01:29:32,275
♪Junto al río...
1562
01:29:32,310 --> 01:29:33,517
♪...que alimenta...
1563
01:29:33,551 --> 01:29:35,206
♪...la verdad...
1564
01:29:36,310 --> 01:29:37,620
♪...creció un bosque...
1565
01:29:37,655 --> 01:29:40,655
♪...al que llamábamos
hogar.♪
1566
01:29:41,758 --> 01:29:44,413
♪Donde tú y yo...
1567
01:29:44,448 --> 01:29:47,034
♪...vivíamos...
1568
01:29:47,068 --> 01:29:48,586
♪...y donde el tiempo...
1569
01:29:48,620 --> 01:29:51,517
♪...se olvidaba de avanzar.
1570
01:29:52,517 --> 01:29:55,379
♪Una tarde
nuestro bosque...♪
1571
01:29:55,413 --> 01:29:57,000
♪...colapsó...
1572
01:29:58,103 --> 01:30:00,482
♪...y un vacío
reemplazó...♪
1573
01:30:00,517 --> 01:30:03,413
♪...su corazón.
1574
01:30:03,448 --> 01:30:06,310
♪Y al perder la fe...
1575
01:30:06,344 --> 01:30:09,000
♪...en el amor...
1576
01:30:09,034 --> 01:30:11,379
♪...nos dejamos
convencer...♪
1577
01:30:11,413 --> 01:30:13,206
♪...por un error.
1578
01:30:17,344 --> 01:30:19,000
♪Yo quiero ser...
1579
01:30:19,034 --> 01:30:21,103
♪...un color...
1580
01:30:22,931 --> 01:30:25,310
♪...la luz que proyecta...
1581
01:30:25,344 --> 01:30:26,517
♪...el amor...
1582
01:30:28,275 --> 01:30:30,413
♪...la combinación...
1583
01:30:30,448 --> 01:30:32,000
♪...de un color...
1584
01:30:33,758 --> 01:30:36,172
♪...y la mezcla
perfecta...♪
1585
01:30:36,206 --> 01:30:37,448
♪...de amor.
1586
01:30:38,448 --> 01:30:43,448
[♪ ♪]
1587
01:30:52,517 --> 01:30:54,896
♪Cerca del lugar donde...
1588
01:30:54,931 --> 01:30:57,000
♪...nace la luz...
1589
01:30:58,034 --> 01:31:00,724
♪...construimos nuevamente...
1590
01:31:00,758 --> 01:31:02,482
♪...nuestro hogar.
1591
01:31:03,551 --> 01:31:06,275
♪Donde al fin
tú y yo...♪
1592
01:31:06,310 --> 01:31:09,000
♪...un día azul...
1593
01:31:09,034 --> 01:31:11,827
♪...cosechamos
en silencio...♪
1594
01:31:11,862 --> 01:31:13,482
♪...la verdad.
1595
01:31:14,827 --> 01:31:19,827
[♪ ♪]
1596
01:31:34,827 --> 01:31:39,827
[♪ ♪]
1597
01:31:44,689 --> 01:31:46,275
♪Yo quiero ser...
1598
01:31:46,310 --> 01:31:48,310
♪...un color...
1599
01:31:50,172 --> 01:31:52,241
♪La combinación...
1600
01:31:52,275 --> 01:31:53,724
♪...de un color.
1601
01:31:55,620 --> 01:31:57,827
♪La fragmentación...
1602
01:31:57,862 --> 01:31:59,344
♪...de la luz.
1603
01:32:01,068 --> 01:32:03,551
♪Y la mezcla perfecta...
1604
01:32:03,586 --> 01:32:05,172
♪...de amor.
97680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.