All language subtitles for Treasure.Hunters.2011.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,517 --> 00:00:05,034 [♪ ♪] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,482 --> 00:00:22,482 [♪ ♪] 5 00:00:37,482 --> 00:00:42,482 [♪ ♪] 6 00:00:43,310 --> 00:00:46,310 [heartbeat] 7 00:00:52,586 --> 00:00:55,586 [heartbeat] 8 00:00:59,137 --> 00:01:00,724 [heartbeat] 9 00:01:03,103 --> 00:01:06,103 [indistinct voices] 10 00:01:06,965 --> 00:01:08,068 [blast] 11 00:01:10,034 --> 00:01:12,172 [yelling] 12 00:01:12,206 --> 00:01:14,206 [blast] 13 00:01:15,206 --> 00:01:18,206 At the dawn of the war of Independence... 14 00:01:19,241 --> 00:01:22,034 ...the troops commanded by Miguel Hidalgo... 15 00:01:22,068 --> 00:01:24,068 ...entered Guanajuato and besieged... 16 00:01:24,103 --> 00:01:26,068 ...the Alhóndiga de Granaditas. 17 00:01:26,103 --> 00:01:27,620 [yelling] 18 00:01:32,103 --> 00:01:34,068 [gunshot] 19 00:01:34,103 --> 00:01:35,068 [groan] 20 00:01:35,103 --> 00:01:36,103 [blast] 21 00:01:42,137 --> 00:01:44,103 After several hours of combat... 22 00:01:44,137 --> 00:01:45,827 ...and spilled blood... 23 00:01:46,827 --> 00:01:48,310 ...an intrepid soldier... 24 00:01:49,172 --> 00:01:50,482 ...the Pípila... 25 00:01:51,344 --> 00:01:53,103 ...managed to set on fire the gate... 26 00:01:53,137 --> 00:01:55,137 ...allowing the insurgents... 27 00:01:55,172 --> 00:01:58,034 ...to finally take the Alhóndiga. 28 00:02:00,137 --> 00:02:03,137 [yelling] 29 00:02:04,206 --> 00:02:06,206 [gunshots] 30 00:02:08,172 --> 00:02:11,172 [yelling] [groaning] 31 00:02:12,172 --> 00:02:17,172 [♪ ♪] 32 00:02:21,034 --> 00:02:22,068 [blast] 33 00:02:22,103 --> 00:02:24,068 [clashing / machetes] 34 00:02:24,275 --> 00:02:27,275 [blast] 35 00:02:33,275 --> 00:02:34,275 [yelling] 36 00:02:35,034 --> 00:02:36,517 [panting] 37 00:02:39,172 --> 00:02:40,172 [groaning] 38 00:02:41,137 --> 00:02:43,103 Victory resonated in an initial chaos... 39 00:02:43,137 --> 00:02:46,068 ...that ran through the streets of the entire city. 40 00:02:46,103 --> 00:02:48,137 Just a moment, all metal things, inside. 41 00:02:48,172 --> 00:02:50,103 José Juan, don't let them leave. 42 00:02:54,103 --> 00:02:56,551 Knowing themselves in need of funds... 43 00:02:56,586 --> 00:02:58,896 ...to fight the war... 44 00:02:58,931 --> 00:03:01,551 ...Hidalgo rapidly establish a foundry... 45 00:03:01,586 --> 00:03:04,034 ...to manufacture cannons... 46 00:03:04,068 --> 00:03:05,172 ...and mint coins... 47 00:03:05,206 --> 00:03:08,206 ...to support the freedom of the nation. 48 00:03:11,689 --> 00:03:13,068 Look, very well. 49 00:03:13,103 --> 00:03:15,655 Before leaving Guanajuato... 50 00:03:15,689 --> 00:03:19,034 ...Hidalgo left in charge his most valuable items... 51 00:03:19,068 --> 00:03:21,000 ...to a faithful soldier... 52 00:03:21,034 --> 00:03:22,000 Good luck and I expect news soon. 53 00:03:22,034 --> 00:03:24,000 ...a lieutenant who swore to defend... 54 00:03:24,034 --> 00:03:25,103 ...at all costs that treasure... 55 00:03:25,137 --> 00:03:27,034 ...destined for the construction... 56 00:03:27,068 --> 00:03:28,517 ...of an independent Mexico. 57 00:03:28,551 --> 00:03:30,482 Come on, keep working! Let's go! 58 00:03:30,517 --> 00:03:32,068 You too! 59 00:03:32,103 --> 00:03:33,620 [gunshot] 60 00:03:34,137 --> 00:03:35,137 [sound / swords] 61 00:03:35,172 --> 00:03:37,655 The oath didn't took long to be tested. 62 00:03:38,689 --> 00:03:40,103 The realistic troops... 63 00:03:40,137 --> 00:03:42,172 ...regained control of the region... 64 00:03:42,206 --> 00:03:44,172 ...and the soldier was arrested... 65 00:03:44,206 --> 00:03:46,344 ...and taken to Mexico City. 66 00:03:48,517 --> 00:03:51,137 Tortured countless times... 67 00:03:51,172 --> 00:03:52,310 ...he never revealed... 68 00:03:52,344 --> 00:03:54,137 ...the whereabouts of the treasure. 69 00:03:56,689 --> 00:03:58,896 Eventually, they forgot about him... 70 00:04:00,068 --> 00:04:02,172 ...and abandoned him in a dark cell. 71 00:04:02,206 --> 00:04:04,103 [door closing] 72 00:04:05,206 --> 00:04:07,103 Feeling old... 73 00:04:07,137 --> 00:04:10,034 ...sick and on death's doorstep... 74 00:04:10,068 --> 00:04:11,172 ...the soldier managed... 75 00:04:11,206 --> 00:04:13,172 ...to make a map of the treasure... 76 00:04:13,206 --> 00:04:15,586 ...and hid it hoping that someone... 77 00:04:15,620 --> 00:04:17,689 ...in the future, will rescue it. 78 00:04:23,068 --> 00:04:26,068 [sound / fire] 79 00:04:27,103 --> 00:04:32,103 [♪ ♪] 80 00:04:45,137 --> 00:04:50,241 THE LEYEND OF THE TREASURE 81 00:04:51,206 --> 00:04:54,862 The secret of dragons sleeps in the heart of the one who sings. 82 00:04:55,862 --> 00:05:00,931 [♪ ♪] 83 00:05:15,862 --> 00:05:20,827 [♪ ♪] 84 00:05:20,862 --> 00:05:23,862 [sound / coins] 85 00:05:38,172 --> 00:05:39,172 [gunshot] 86 00:05:43,172 --> 00:05:44,172 [gunshot] 87 00:05:45,172 --> 00:05:50,172 [♪ ♪] 88 00:05:53,172 --> 00:05:56,172 [atmosphere / street] 89 00:05:59,172 --> 00:06:02,172 [bell / school] 90 00:06:02,206 --> 00:06:07,068 [♪ ♪] 91 00:06:07,103 --> 00:06:09,068 Pedro, let's go! 92 00:06:11,068 --> 00:06:12,482 [indistinct voices] 93 00:06:14,068 --> 00:06:16,137 Pedro! Where's Pedro? 94 00:06:22,965 --> 00:06:25,965 [indistinct voices] 95 00:06:27,137 --> 00:06:28,206 Erick! 96 00:06:29,206 --> 00:06:32,103 What's up, let's play? 97 00:06:33,206 --> 00:06:36,137 No, I can't, I have to help my dad in the shop. 98 00:06:36,172 --> 00:06:37,206 Again? 99 00:06:37,241 --> 00:06:38,241 [exhaling] 100 00:06:39,241 --> 00:06:44,241 [♪ ♪] 101 00:06:49,137 --> 00:06:50,344 Forget her, man. 102 00:06:51,103 --> 00:06:52,896 That girl will never lay her eyes on you. 103 00:06:52,931 --> 00:06:55,137 [snap / mouth] Someday. 104 00:06:55,172 --> 00:06:56,620 Let me dream, ok? 105 00:07:02,034 --> 00:07:03,034 Omar! 106 00:07:06,517 --> 00:07:08,034 What do you do with all the videos you take... 107 00:07:08,068 --> 00:07:09,000 ...with your phone? 108 00:07:09,034 --> 00:07:10,000 Just useless stuff. 109 00:07:10,034 --> 00:07:12,034 Did you know that most of mammals... 110 00:07:12,068 --> 00:07:14,172 ...use their urine to mark their turf... 111 00:07:14,206 --> 00:07:16,103 ...or to attract their mates? 112 00:07:16,137 --> 00:07:17,689 -So what? -One of two... 113 00:07:17,724 --> 00:07:19,310 ...or this dog is in love... 114 00:07:19,344 --> 00:07:21,206 ...or doesn't like school because it always does... 115 00:07:21,241 --> 00:07:22,758 ...the same thing in the same place... 116 00:07:22,793 --> 00:07:25,620 ...I have recorded it about ten times. 117 00:07:25,655 --> 00:07:27,586 Oh, little brother, you're crazy! 118 00:07:27,620 --> 00:07:28,620 Let's go. 119 00:07:32,068 --> 00:07:33,413 Stop that! 120 00:07:34,413 --> 00:07:37,413 [indistinct voices] 121 00:07:40,931 --> 00:07:41,931 Bye! 122 00:07:42,931 --> 00:07:44,103 [indistinct voices] 123 00:07:45,103 --> 00:07:46,103 See you. 124 00:07:46,137 --> 00:07:47,137 Bye. 125 00:07:51,689 --> 00:07:52,793 What do we have here? 126 00:07:54,206 --> 00:07:55,379 Don't even think about it! What? 127 00:07:55,413 --> 00:07:56,896 -Give it to me! -Leave him alone! 128 00:07:56,931 --> 00:07:58,724 Please stop it! 129 00:07:59,137 --> 00:08:00,344 -Give it to me! -Let's see... 130 00:08:00,379 --> 00:08:01,931 ...where are you going in such a rush, Erick, my man?... 131 00:08:01,965 --> 00:08:03,068 Easy. 132 00:08:03,103 --> 00:08:05,172 -What do you want? -No, no, don't be afraid... 133 00:08:05,206 --> 00:08:06,827 ...don't be scared, come, come. 134 00:08:09,137 --> 00:08:10,172 Watch it! 135 00:08:11,034 --> 00:08:12,551 Make up your mind, right? Are you going to do it or not? 136 00:08:14,137 --> 00:08:15,206 I already told you, no. 137 00:08:16,655 --> 00:08:18,827 You know I need someone to help me in school. 138 00:08:19,827 --> 00:08:20,827 Huh? It's good for you! 139 00:08:20,862 --> 00:08:22,896 -Make up your mind, man. -Don't you hear? 140 00:08:22,931 --> 00:08:25,206 -Don't! -Are you gonna fail me? 141 00:08:25,241 --> 00:08:26,758 -Let go of me! -What's in your backpack? 142 00:08:26,793 --> 00:08:27,827 I don't have anything! 143 00:08:28,241 --> 00:08:29,724 That's enough, please, leave him! 144 00:08:29,758 --> 00:08:31,275 Don't do it, Erick, my man. 145 00:08:31,310 --> 00:08:33,137 -Stop it! -It's a bad decision, huh? 146 00:08:33,172 --> 00:08:35,172 Nobody wants you around the school. 147 00:08:36,206 --> 00:08:38,034 Either you leave us alone or I start screaming. 148 00:08:38,827 --> 00:08:40,172 Screaming? 149 00:08:40,206 --> 00:08:41,620 You don't talk to us that way, huh? 150 00:08:41,655 --> 00:08:43,413 You don't know with whom you're messing with, missy. 151 00:08:44,413 --> 00:08:49,413 [♪ ♪] 152 00:08:53,137 --> 00:08:54,241 Get in! 153 00:08:59,827 --> 00:09:00,965 [motor / motorcycle] 154 00:09:01,000 --> 00:09:02,034 Over there! 155 00:09:04,068 --> 00:09:06,551 [motor / motorcycle] 156 00:09:07,551 --> 00:09:08,551 Go! 157 00:09:09,448 --> 00:09:10,517 You, with Erick! 158 00:09:12,068 --> 00:09:15,034 [motor / motorcycle] 159 00:09:22,965 --> 00:09:23,931 [panting] 160 00:09:23,965 --> 00:09:26,758 [motor / motorcycle] 161 00:09:26,793 --> 00:09:28,000 [screeching / tires] 162 00:09:31,034 --> 00:09:36,000 [♪ ♪] 163 00:09:36,034 --> 00:09:37,586 [motor / motorcycle] 164 00:09:39,137 --> 00:09:40,137 Watch it! 165 00:09:41,862 --> 00:09:43,068 [sound / crashing glass] 166 00:09:43,103 --> 00:09:44,068 [motor / motorcycle] 167 00:09:44,103 --> 00:09:45,103 [screeching / tires] 168 00:09:46,206 --> 00:09:47,172 Damn! 169 00:09:47,206 --> 00:09:48,172 [screeching / tires] 170 00:09:48,206 --> 00:09:49,206 [motor / motorcycle] 171 00:09:50,206 --> 00:09:54,758 [♪ ♪] 172 00:09:55,758 --> 00:09:56,758 They're upstairs! 173 00:09:56,793 --> 00:09:57,793 [bike engine roaring] 174 00:10:06,862 --> 00:10:07,931 Not yet. 175 00:10:10,620 --> 00:10:11,620 Wait. 176 00:10:11,655 --> 00:10:13,620 [motor / motorcycle] 177 00:10:13,655 --> 00:10:14,724 Let's go! 178 00:10:19,000 --> 00:10:20,310 [squeaking door] 179 00:10:25,758 --> 00:10:26,827 Now! 180 00:10:31,551 --> 00:10:32,586 Thank you! 181 00:10:37,206 --> 00:10:38,206 Over there! 182 00:10:47,896 --> 00:10:48,896 [campanada] 183 00:10:49,896 --> 00:10:52,896 [motor / motorcycle] 184 00:11:02,034 --> 00:11:05,000 [motor / motorcycle] 185 00:11:06,034 --> 00:11:07,310 [screeching / tires] 186 00:11:11,103 --> 00:11:12,413 [groaning] 187 00:11:13,413 --> 00:11:18,413 [♪ ♪] 188 00:11:25,620 --> 00:11:28,620 [motor / motorcycle] 189 00:11:32,206 --> 00:11:34,103 No! My cell phone! 190 00:11:36,103 --> 00:11:37,103 Let's go! 191 00:11:38,103 --> 00:11:43,103 [♪ ♪] 192 00:11:43,517 --> 00:11:45,172 [screeching / tires] 193 00:11:46,517 --> 00:11:47,655 Hurry up! 194 00:11:58,103 --> 00:12:03,172 [♪ ♪] 195 00:12:05,827 --> 00:12:06,827 [yelling] 196 00:12:09,965 --> 00:12:10,965 [groaning] 197 00:12:17,931 --> 00:12:19,172 [squeaking / door] 198 00:12:19,206 --> 00:12:22,931 [♪ ♪] 199 00:12:23,931 --> 00:12:24,965 [groaning] 200 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Get up! 201 00:12:40,206 --> 00:12:42,241 But can't they give us more time? I assure you... 202 00:12:42,275 --> 00:12:43,931 -...that with an extension... -Mr. Martínez... 203 00:12:43,965 --> 00:12:45,827 ...I already told you that I did not come to negotiate. 204 00:12:45,862 --> 00:12:47,206 I just came to notify you... 205 00:12:47,241 --> 00:12:49,103 ...that the bank will take possession of this property... 206 00:12:49,137 --> 00:12:50,586 ...in seventy-two hours. 207 00:12:50,620 --> 00:12:52,206 Unless you pay your debt. 208 00:12:52,241 --> 00:12:54,620 Listen, but we live here, where are we going to go? 209 00:12:57,137 --> 00:12:59,275 Mr. Lawyer, just one moment, please. 210 00:13:01,413 --> 00:13:02,482 Watch out, Andrea. 211 00:13:03,482 --> 00:13:08,482 [♪ ♪] 212 00:13:12,172 --> 00:13:14,068 The belts, quick! 213 00:13:14,103 --> 00:13:15,103 Are you crazy? 214 00:13:15,137 --> 00:13:16,689 -Come on, go! -What are you doing? 215 00:13:18,689 --> 00:13:19,827 No, Omar, not you! 216 00:13:26,689 --> 00:13:27,965 That's not going to hold. 217 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Give it to me. 218 00:13:30,275 --> 00:13:31,275 [panting] 219 00:13:32,275 --> 00:13:37,275 [♪ ♪] 220 00:13:51,344 --> 00:13:52,413 [yelling] 221 00:13:52,931 --> 00:13:53,896 [exhaling] 222 00:13:53,931 --> 00:13:54,931 [sound / crashing glass] 223 00:13:56,206 --> 00:13:57,310 What happened? 224 00:13:58,103 --> 00:13:59,206 Now what? 225 00:14:04,275 --> 00:14:05,827 Good afternoon, Mr. Martínez. 226 00:14:05,862 --> 00:14:07,000 -If you excuse me. -Are you all right? 227 00:14:07,034 --> 00:14:08,448 No, please, don't go! 228 00:14:08,482 --> 00:14:09,793 Did you hurt yourself? 229 00:14:09,827 --> 00:14:11,034 Erick, what did you do? 230 00:14:11,068 --> 00:14:12,689 Can't you see that they are about to throw us out... 231 00:14:12,724 --> 00:14:14,241 ...on the street and you with your games? 232 00:14:14,275 --> 00:14:16,275 Three bad guys were chasing us on the roof. 233 00:14:16,310 --> 00:14:18,000 Go up to your room! 234 00:14:18,034 --> 00:14:19,310 -But... -No buts! 235 00:14:19,344 --> 00:14:21,172 [moaning] Not a single word. 236 00:14:22,896 --> 00:14:24,689 [sound / glass bottles] 237 00:14:25,896 --> 00:14:27,931 But he's just a kid, Ricardo. 238 00:14:29,620 --> 00:14:31,103 Shhh. 239 00:14:31,137 --> 00:14:32,137 Are you ok? 240 00:14:32,172 --> 00:14:33,206 Yes. 241 00:14:41,034 --> 00:14:42,379 ♪Junto al río... 242 00:14:42,413 --> 00:14:45,310 ♪...que alimenta la verdad...♪ 243 00:14:46,448 --> 00:14:47,724 ♪...creció un bosque... 244 00:14:47,758 --> 00:14:50,862 ♪...al que llamábamos hogar...♪ 245 00:14:51,827 --> 00:14:54,724 ♪...donde túúú y yo... 246 00:14:54,758 --> 00:14:56,827 ♪...vivíamos... 247 00:14:56,862 --> 00:14:58,620 ♪...en donde el tiempo... 248 00:14:58,655 --> 00:15:00,655 The figures don't balance. 249 00:15:02,034 --> 00:15:03,965 -Want some? -Yes, please. 250 00:15:05,793 --> 00:15:08,241 And if you try to renegotiate the loan again? 251 00:15:08,275 --> 00:15:10,103 A third time? 252 00:15:10,137 --> 00:15:12,551 Not even to the garage they're going to let me in anymore. 253 00:15:17,206 --> 00:15:19,241 And if we ask for help to your brother? 254 00:15:20,862 --> 00:15:23,275 Don't you even mention him to me. I already told you. 255 00:15:29,068 --> 00:15:30,034 [exhaling] 256 00:15:30,068 --> 00:15:31,068 [♪ ♪] 257 00:15:33,482 --> 00:15:36,586 ♪...la luz que proyecta el amor...♪ 258 00:15:37,344 --> 00:15:40,344 [hammering] 259 00:15:47,172 --> 00:15:49,103 Are you sure it's this way? 260 00:15:49,137 --> 00:15:50,172 It must be. 261 00:15:50,206 --> 00:15:51,655 According to the map... 262 00:15:51,689 --> 00:15:53,862 ...the subway cells of the palace... 263 00:15:53,896 --> 00:15:55,103 ...must be around here. 264 00:15:57,931 --> 00:16:00,000 [hammering] 265 00:16:00,413 --> 00:16:02,000 [video game / sound] 266 00:16:04,206 --> 00:16:05,275 Good morning. 267 00:16:05,310 --> 00:16:06,310 [video game / sound] 268 00:16:08,068 --> 00:16:09,068 Did you sleep well? 269 00:16:10,689 --> 00:16:12,103 No. 270 00:16:12,137 --> 00:16:13,827 Do you feel sick? Let's see. 271 00:16:13,862 --> 00:16:14,896 No, it's not that! 272 00:16:16,586 --> 00:16:19,034 It's just can's stop thinking on dad's problem. 273 00:16:19,068 --> 00:16:21,344 No, you don't have to worry about that. 274 00:16:22,172 --> 00:16:24,172 It will be fixed, ok? 275 00:16:25,172 --> 00:16:27,482 But why not does he ask Uncle Carlos for help? 276 00:16:29,068 --> 00:16:30,551 They had problems years ago... 277 00:16:30,586 --> 00:16:33,068 ...and now they don't talk to each other anymore. 278 00:16:33,103 --> 00:16:34,862 And your uncle lives in Guanajuato. 279 00:16:34,896 --> 00:16:36,344 But we are family, right? 280 00:16:37,137 --> 00:16:38,862 Yes, of course. 281 00:16:38,896 --> 00:16:41,103 Families help each other when they have problems. 282 00:16:41,137 --> 00:16:42,206 Yes. 283 00:16:42,241 --> 00:16:43,689 You're right. 284 00:16:46,344 --> 00:16:48,034 Make your bed, huh? 285 00:16:48,068 --> 00:16:50,068 [video game / sound] 286 00:16:53,517 --> 00:16:55,482 GLASS FACTORY AND PACKING PLANT OF MEXICO, LTD. 287 00:16:55,517 --> 00:17:00,586 [♪ ♪] 288 00:17:01,758 --> 00:17:03,482 ♪...miedo a perderte... 289 00:17:03,517 --> 00:17:04,482 We're here, Boss. 290 00:17:04,517 --> 00:17:05,517 Alright. 291 00:17:07,241 --> 00:17:08,206 How are you? 292 00:17:08,241 --> 00:17:09,620 -Fine. -Look, Martin... 293 00:17:10,620 --> 00:17:11,724 ...these are the ones I told you that are going... 294 00:17:11,758 --> 00:17:12,758 ...to Aguascalientes. 295 00:17:12,793 --> 00:17:14,758 [video game / sound] 296 00:17:14,793 --> 00:17:19,793 [♪ ♪] 297 00:17:23,517 --> 00:17:24,551 Hey! 298 00:17:27,172 --> 00:17:29,172 Come, Erick! 299 00:17:40,172 --> 00:17:42,034 ♪Y yo quiero ser un... 300 00:17:42,068 --> 00:17:44,103 ♪...color. Then three are for León, right? 301 00:17:44,137 --> 00:17:45,655 Yes. 302 00:17:45,689 --> 00:17:47,172 Two for Aguascalientes? 303 00:17:47,206 --> 00:17:48,379 Yeah. 304 00:17:48,413 --> 00:17:50,482 -And The rest, for Zacatecas. -Perfect. 305 00:17:51,206 --> 00:17:53,482 With these ones be very careful, Martin. 306 00:17:53,517 --> 00:17:54,965 They are very fragile, ok? 307 00:17:59,137 --> 00:18:01,896 Omar, what are you doing here? 308 00:18:01,931 --> 00:18:03,172 I wanted to know if you would help me... 309 00:18:03,206 --> 00:18:05,517 ...to get my treasure back. 310 00:18:05,551 --> 00:18:07,034 -Treasure? -My cell phone. 311 00:18:07,068 --> 00:18:10,000 You can't imagine the amount of information I have there. 312 00:18:10,034 --> 00:18:11,482 It's worth gold. 313 00:18:11,517 --> 00:18:13,000 Forget about that device. 314 00:18:14,620 --> 00:18:16,620 It must have been sold in Tepito by now. 315 00:18:16,655 --> 00:18:18,103 Come on, come with me. 316 00:18:18,137 --> 00:18:20,172 I am sure that is still there. 317 00:18:22,517 --> 00:18:24,172 Does your sister know that you are here? 318 00:18:24,206 --> 00:18:26,103 In fact, it was her idea. 319 00:18:26,137 --> 00:18:27,137 Mhm. 320 00:18:27,172 --> 00:18:28,689 I know I'm going to regret this. 321 00:18:30,689 --> 00:18:34,689 [♪ ♪] 322 00:18:34,862 --> 00:18:36,758 [atmosphere / street market] 323 00:18:53,034 --> 00:18:54,586 There it is! I can see it! 324 00:18:57,758 --> 00:18:59,965 [atmosphere / street market] 325 00:19:04,241 --> 00:19:05,689 Let's see, allow me. 326 00:19:06,103 --> 00:19:07,137 Watch out, ok? 327 00:19:07,172 --> 00:19:08,172 One, two... 328 00:19:19,241 --> 00:19:20,310 Now you can tell Andrea... 329 00:19:20,344 --> 00:19:22,724 ...that I helped you get your treasure back. 330 00:19:22,758 --> 00:19:23,758 I knew it! 331 00:19:25,551 --> 00:19:26,655 I told you not to come. 332 00:19:26,689 --> 00:19:27,931 Don't you understand that it's dangerous? 333 00:19:27,965 --> 00:19:29,896 Any adventure has a high percentage... 334 00:19:29,931 --> 00:19:31,172 ...of danger. 335 00:19:31,206 --> 00:19:33,655 And I think it was worth it take a chance. 336 00:19:33,689 --> 00:19:35,586 And, you are not my mom. 337 00:19:35,620 --> 00:19:38,172 Mom or not, I was left in charge and you have to listen to me. 338 00:19:38,206 --> 00:19:39,172 Do you understand? 339 00:19:39,206 --> 00:19:41,172 But I came with Erick! 340 00:19:41,206 --> 00:19:43,137 As if that would help. 341 00:19:43,172 --> 00:19:46,000 Aren't you ashamed to put in danger a nine-year-old kid? 342 00:19:46,034 --> 00:19:47,896 I'm already ten. [laughing] 343 00:19:47,931 --> 00:19:49,413 Do you find all this funny? 344 00:19:50,965 --> 00:19:52,103 I thought that... 345 00:19:52,137 --> 00:19:53,724 You don't seem to think much. 346 00:19:55,620 --> 00:19:57,379 Don't get mad! 347 00:19:57,413 --> 00:20:00,413 [atmosphere / street market] 348 00:20:01,068 --> 00:20:02,482 There she is! It's her! 349 00:20:02,517 --> 00:20:03,517 Get inside. 350 00:20:05,103 --> 00:20:07,172 -What's wrong? -Deik, he's coming. 351 00:20:09,689 --> 00:20:12,689 [banging / door] 352 00:20:20,517 --> 00:20:21,482 Over here! 353 00:20:21,517 --> 00:20:24,517 [banging / door] 354 00:20:25,517 --> 00:20:30,517 [♪ ♪] 355 00:20:33,655 --> 00:20:34,655 Come on! 356 00:20:40,275 --> 00:20:41,275 [sound / electricity] 357 00:20:47,275 --> 00:20:48,758 [train horn] 358 00:20:52,206 --> 00:20:53,655 The subway is coming! 359 00:21:03,931 --> 00:21:06,379 Are you crazy? It's more than 250,000 watts. 360 00:21:06,413 --> 00:21:07,413 Come on! 361 00:21:10,379 --> 00:21:13,379 [panting] 362 00:21:14,379 --> 00:21:19,379 [♪ ♪] 363 00:21:34,379 --> 00:21:39,379 [♪ ♪] 364 00:21:43,172 --> 00:21:44,655 Better this way! 365 00:21:44,689 --> 00:21:46,068 Why? 366 00:21:46,103 --> 00:21:47,206 I don't know! 367 00:21:48,137 --> 00:21:49,137 Eh! 368 00:22:13,931 --> 00:22:18,931 [♪ ♪] 369 00:22:24,689 --> 00:22:28,620 [♪ ♪] 370 00:22:28,655 --> 00:22:30,724 This must be the cell. 371 00:22:32,103 --> 00:22:33,793 That's what you said with... 372 00:22:33,827 --> 00:22:35,586 ...the previous one... 373 00:22:35,620 --> 00:22:37,896 ...and the one before. 374 00:22:37,931 --> 00:22:40,034 No, no, no, this is it. 375 00:22:40,068 --> 00:22:41,137 How do you know it? 376 00:22:41,172 --> 00:22:43,068 This remains are... 377 00:22:43,103 --> 00:22:45,551 ...from the time of the Independence. 378 00:22:47,344 --> 00:22:48,758 All better be. 379 00:22:50,482 --> 00:22:51,862 It better be. 380 00:22:58,862 --> 00:23:00,206 What do we have here? 381 00:23:00,379 --> 00:23:05,379 [♪ ♪] 382 00:23:17,206 --> 00:23:20,103 It's a map of the city of Guanajuato. 383 00:23:20,137 --> 00:23:22,206 It must be... 384 00:23:23,068 --> 00:23:25,034 ...the map of... 385 00:23:25,068 --> 00:23:26,862 ...Hidalgo's Treasure. 386 00:23:26,896 --> 00:23:28,413 Did he said treasure? 387 00:23:28,448 --> 00:23:30,172 -Now do you believe me? -Shhh. 388 00:23:30,206 --> 00:23:32,482 See? It wasn't a legend. 389 00:23:32,517 --> 00:23:34,172 [laughter] 390 00:23:34,206 --> 00:23:36,586 We're going to be rich! 391 00:23:36,620 --> 00:23:38,137 Rich! 392 00:23:38,172 --> 00:23:40,172 To our... 393 00:23:40,206 --> 00:23:42,551 ...partnership. 394 00:23:49,172 --> 00:23:51,310 I'm a... 395 00:23:51,344 --> 00:23:52,896 ...lonely... 396 00:23:53,655 --> 00:23:56,137 -...scorpion. -Did he kill him? 397 00:23:56,172 --> 00:23:57,655 I'm so sorry, my friend. 398 00:23:57,689 --> 00:23:58,689 [groaning] 399 00:23:59,620 --> 00:24:01,517 [sound / smashing] 400 00:24:03,034 --> 00:24:08,000 [♪ ♪] 401 00:24:23,517 --> 00:24:25,103 The map... 402 00:24:25,137 --> 00:24:27,137 ...do you have it? 403 00:24:27,172 --> 00:24:28,586 What map? 404 00:24:28,620 --> 00:24:30,068 I... 405 00:24:30,103 --> 00:24:31,620 ...won't... 406 00:24:31,655 --> 00:24:33,655 ...ask you again. 407 00:24:34,620 --> 00:24:37,034 Leave alone those kids! 408 00:24:37,517 --> 00:24:39,896 What the hell! 409 00:24:39,931 --> 00:24:41,655 Shhh! 410 00:24:41,689 --> 00:24:42,655 Hey! 411 00:24:42,689 --> 00:24:44,172 It's my gold! 412 00:24:46,103 --> 00:24:48,034 [sound / wood cracking] 413 00:24:48,068 --> 00:24:49,482 Did I hear gold? 414 00:24:49,517 --> 00:24:52,482 Hey, mind in your own business, mhm. 415 00:24:52,517 --> 00:24:54,482 I do whatever I want, bro. 416 00:24:54,517 --> 00:24:57,275 [gunshots] 417 00:24:57,310 --> 00:25:02,103 [♪ ♪] 418 00:25:02,137 --> 00:25:03,206 Let's go, let's go! 419 00:25:06,172 --> 00:25:07,241 -Over there! -Whoa. 420 00:25:11,827 --> 00:25:13,137 DANGER ATTACK DOGS 421 00:25:17,517 --> 00:25:18,517 [moaning] 422 00:25:19,551 --> 00:25:20,517 [exhaling] 423 00:25:20,551 --> 00:25:23,344 [panting] 424 00:25:24,344 --> 00:25:29,344 [♪ ♪] 425 00:25:40,068 --> 00:25:41,034 [closing / door] 426 00:25:41,068 --> 00:25:42,862 [starting / engine] 427 00:25:42,896 --> 00:25:45,068 [screeching / tires] 428 00:25:52,586 --> 00:25:53,827 He got away! 429 00:25:54,448 --> 00:25:55,586 Forget about Erick. 430 00:25:56,172 --> 00:25:57,517 They were talking about a treasure? 431 00:25:58,137 --> 00:26:00,310 Did they say Guanajuato? 432 00:26:00,344 --> 00:26:01,413 Yes... 433 00:26:01,448 --> 00:26:02,896 ...and we already know where it is. 434 00:26:10,965 --> 00:26:15,965 [♪ ♪] 435 00:26:21,310 --> 00:26:22,310 [click] 436 00:26:26,413 --> 00:26:27,379 What do you say... 437 00:26:27,413 --> 00:26:29,896 ...my little darling, mhm? 438 00:26:29,931 --> 00:26:31,344 What do you think? 439 00:26:32,862 --> 00:26:34,758 You think we should go too, my darling? 440 00:26:37,034 --> 00:26:38,689 Alright then, darling. 441 00:26:38,724 --> 00:26:40,724 Enter your destination. 442 00:26:43,206 --> 00:26:44,724 Guanajuato. 443 00:26:45,689 --> 00:26:46,793 Locating. 444 00:26:47,241 --> 00:26:50,068 Distance: Three hundred and seventy... 445 00:26:50,103 --> 00:26:51,724 ...and three kilometers. 446 00:26:51,758 --> 00:26:54,172 ETA: Four hours... 447 00:26:54,206 --> 00:26:55,793 ...thirteen minutes. 448 00:27:00,655 --> 00:27:02,137 Poor Omar. 449 00:27:02,172 --> 00:27:05,034 It was my fault. I don't get it how he got away from me. 450 00:27:05,068 --> 00:27:06,724 I got distracted for a second and it was gone. 451 00:27:06,758 --> 00:27:08,310 Relax. 452 00:27:08,724 --> 00:27:10,241 Omar is very smart. 453 00:27:11,344 --> 00:27:12,724 Maybe the guy hasn't see him... 454 00:27:12,758 --> 00:27:14,206 ...and he can get out when he parks. 455 00:27:14,241 --> 00:27:17,068 Why the hell did you take him back to the passage? 456 00:27:17,103 --> 00:27:18,620 [cell phone vibrating] 457 00:27:22,137 --> 00:27:23,586 Guanajuato? 458 00:27:23,620 --> 00:27:24,724 What are we going to do? 459 00:27:26,103 --> 00:27:27,172 I don't know. 460 00:27:27,206 --> 00:27:29,068 My parents are going to kill me if they find out. 461 00:27:29,103 --> 00:27:30,586 They asked me to watch him the weekend... 462 00:27:30,620 --> 00:27:31,758 ...and I lost him the very first day. 463 00:27:34,172 --> 00:27:35,551 We need to go. 464 00:27:37,206 --> 00:27:39,103 What if we ask your parents for help? 465 00:27:39,137 --> 00:27:40,310 My parents? 466 00:27:41,620 --> 00:27:43,068 After yesterday? 467 00:27:43,103 --> 00:27:45,310 I'm supposed to be grounded in my room. 468 00:27:46,241 --> 00:27:47,724 Imagine how my parents are going to be... 469 00:27:47,758 --> 00:27:50,137 ...when they find out that I sneak out. 470 00:27:50,172 --> 00:27:52,000 We need to go to Guanajuato. 471 00:27:52,034 --> 00:27:53,448 We can go by bus. 472 00:27:53,482 --> 00:27:56,068 Once we're there, I have an uncle who can help us. 473 00:27:56,103 --> 00:27:57,724 I don't think it's enough for the fare. 474 00:27:59,206 --> 00:28:00,793 How much money do you have? 475 00:28:04,620 --> 00:28:05,655 Nothing. 476 00:28:14,586 --> 00:28:15,931 But I know how to get there. 477 00:28:19,206 --> 00:28:20,586 What are you talking about? 478 00:28:20,620 --> 00:28:25,620 [♪ ♪] 479 00:28:27,137 --> 00:28:28,655 Come on, let's go! 480 00:28:42,517 --> 00:28:43,758 [ring / phone] 481 00:28:43,862 --> 00:28:44,827 [cell phone tone] 482 00:28:44,862 --> 00:28:47,482 I'm fine and still on the road. 483 00:28:47,517 --> 00:28:48,517 Is he all right? 484 00:28:50,034 --> 00:28:51,000 Yes. 485 00:28:52,620 --> 00:28:54,241 He's still on the road. 486 00:28:54,275 --> 00:28:55,344 Don't worry. 487 00:28:56,655 --> 00:28:58,034 Maybe the gringo hasn't even noticed... 488 00:28:58,068 --> 00:28:59,275 ...that Omar is on the backseat. 489 00:29:00,206 --> 00:29:02,068 Don't you even talk. 490 00:29:02,103 --> 00:29:03,724 You're the one who took him to the passage. 491 00:29:05,034 --> 00:29:07,068 Omar told me that it was your idea. 492 00:29:07,103 --> 00:29:08,137 And you believed him? 493 00:29:08,172 --> 00:29:11,620 ♪Regala una sonrisaaa... 494 00:29:11,655 --> 00:29:14,620 ♪...que sea la mejooor... 495 00:29:14,655 --> 00:29:16,206 And what about your parents? 496 00:29:19,206 --> 00:29:20,758 They're coming back tomorrow. 497 00:29:21,793 --> 00:29:23,793 And they leave again next Thursday. 498 00:29:24,758 --> 00:29:26,310 They always travelling, right? 499 00:29:29,551 --> 00:29:31,103 Yes, they travel a lot. 500 00:29:33,103 --> 00:29:34,620 Mine don't go out even to the corner. 501 00:29:35,689 --> 00:29:37,275 Was it your dad who yelled at you? 502 00:29:41,172 --> 00:29:42,172 Yes. 503 00:29:43,172 --> 00:29:45,310 He's quite worried. 504 00:29:45,344 --> 00:29:46,931 They want him out of the building. 505 00:29:48,206 --> 00:29:49,172 Really? 506 00:29:49,206 --> 00:29:50,206 Yes. 507 00:29:51,172 --> 00:29:54,034 I hope I can talk in Guanajuato with my uncle. 508 00:29:54,068 --> 00:29:55,586 To see if he can help us. 509 00:29:57,206 --> 00:30:00,275 ♪Regala una sonrisa... 510 00:30:01,034 --> 00:30:03,655 ♪...regala el corazóóón... 511 00:30:03,689 --> 00:30:05,689 [♪ ♪] 512 00:30:06,172 --> 00:30:07,517 What's that? 513 00:30:09,034 --> 00:30:10,000 I don't know. 514 00:30:11,724 --> 00:30:13,241 It looks like a piece of a map, doesn't it? 515 00:30:14,965 --> 00:30:17,448 I think it's the gringo's, well, the dead guy's. 516 00:30:19,034 --> 00:30:20,620 "The Secret of the Dragons...". 517 00:30:21,689 --> 00:30:23,206 It's the treasure map. 518 00:30:24,758 --> 00:30:26,034 What do you think it means? 519 00:30:27,103 --> 00:30:28,172 I don't know. 520 00:30:30,068 --> 00:30:31,172 But all this about... 521 00:30:31,206 --> 00:30:34,068 ...treasures and dragons can wait. 522 00:30:34,103 --> 00:30:36,310 The most important thing is to get Omar back. 523 00:30:36,344 --> 00:30:38,034 But the gringo is not going to wait. 524 00:30:40,172 --> 00:30:45,172 [♪ ♪] 525 00:30:59,827 --> 00:31:01,448 [sound / glass] 526 00:31:07,206 --> 00:31:08,689 -Fill it up, man. -Yes, of course. 527 00:31:08,724 --> 00:31:10,482 -Where's the bathroom? -Over there. 528 00:31:10,517 --> 00:31:15,517 [♪ ♪] 529 00:31:31,172 --> 00:31:32,275 And... 530 00:31:33,206 --> 00:31:34,586 ...now what? 531 00:31:36,620 --> 00:31:38,103 Can I borrow your cell phone? 532 00:31:38,137 --> 00:31:40,068 I need to call my mom. 533 00:31:40,103 --> 00:31:41,103 Sure. 534 00:31:41,137 --> 00:31:43,517 Here you go. Are you hungry? 535 00:31:43,551 --> 00:31:44,551 I'm starving. 536 00:31:47,620 --> 00:31:50,620 [typing] 537 00:31:56,206 --> 00:31:58,655 -Mom? -Erick, where are you? 538 00:31:58,689 --> 00:32:01,034 I thought something happened to you. 539 00:32:01,068 --> 00:32:02,103 I'm fine. 540 00:32:02,137 --> 00:32:03,655 I slept over at a friend's house. 541 00:32:03,689 --> 00:32:05,482 But why did you leave without notice? 542 00:32:05,517 --> 00:32:07,551 We were about to call the police. 543 00:32:07,586 --> 00:32:09,137 There's no need, I'm fine. 544 00:32:09,172 --> 00:32:11,103 Ok, give me your friend's address... 545 00:32:11,137 --> 00:32:12,172 ...so I can go and pick you up. 546 00:32:12,206 --> 00:32:13,275 Mom? 547 00:32:13,310 --> 00:32:14,344 I can't hear you. 548 00:32:14,379 --> 00:32:15,068 [phone calling sound] 549 00:32:15,103 --> 00:32:16,068 Erick? 550 00:32:16,103 --> 00:32:17,965 [linephone busy / sound] Erick! 551 00:32:22,620 --> 00:32:24,103 Did you to talk to your mom? 552 00:32:25,689 --> 00:32:27,034 She was a little worried. 553 00:32:27,068 --> 00:32:28,793 They told that we are... 554 00:32:29,172 --> 00:32:30,172 ...where León ends... 555 00:32:30,206 --> 00:32:32,206 ...and that if we take another road... 556 00:32:36,103 --> 00:32:37,137 No! 557 00:32:38,517 --> 00:32:39,586 Sorry... 558 00:32:39,620 --> 00:32:41,482 ...I forgot to tell you that the battery was low. 559 00:32:41,517 --> 00:32:43,586 And now how are we going to communicate with Omar? 560 00:32:44,862 --> 00:32:46,241 I don't have the charger and we don't have any money... 561 00:32:46,275 --> 00:32:47,620 ...to talk from a public phone. 562 00:32:47,655 --> 00:32:49,034 Sorry, I didn't think this would happen. 563 00:32:49,068 --> 00:32:50,103 "Think." 564 00:32:51,103 --> 00:32:56,103 [♪ ♪] 565 00:33:01,172 --> 00:33:02,206 Come. 566 00:33:07,620 --> 00:33:09,103 Excuse me, sir? 567 00:33:10,137 --> 00:33:11,655 Can you take us to Guanajuato? 568 00:33:13,068 --> 00:33:14,103 All the way there? 569 00:33:17,206 --> 00:33:18,551 Ok, get in. 570 00:33:19,068 --> 00:33:20,103 We don't have any money. 571 00:33:21,793 --> 00:33:22,827 He doesn't know that. 572 00:33:26,379 --> 00:33:27,896 [ignition / motor] 573 00:33:28,896 --> 00:33:31,827 [♪ ♪] 574 00:33:31,862 --> 00:33:33,862 And your parents let you travel alone? 575 00:33:35,137 --> 00:33:37,103 Dad had problems with the car... 576 00:33:37,137 --> 00:33:39,137 ...and left with the tow truck. 577 00:33:39,172 --> 00:33:42,068 In fact, he is waiting for us in Guanajuato. 578 00:33:42,103 --> 00:33:44,000 Are you two brothers? 579 00:33:44,034 --> 00:33:45,413 You don't look alike. 580 00:33:46,931 --> 00:33:48,103 No, we are... 581 00:33:48,137 --> 00:33:49,206 Friends. 582 00:33:51,172 --> 00:33:53,206 When you got in, I thought you were sweethearts. 583 00:33:56,103 --> 00:33:57,103 No. 584 00:33:58,482 --> 00:33:59,551 Not at all. 585 00:34:12,206 --> 00:34:14,103 It will be 290 pesos, kids. 586 00:34:15,103 --> 00:34:19,379 [♪ ♪] 587 00:34:20,379 --> 00:34:21,724 Hey, hey! 588 00:34:21,758 --> 00:34:23,137 -Run, come on! -Hey, hey! 589 00:34:23,172 --> 00:34:24,689 Come back, kids! 590 00:34:28,103 --> 00:34:29,620 I knew that they were sweethearts. 591 00:34:32,310 --> 00:34:34,206 [church bells] 592 00:34:36,172 --> 00:34:37,206 Look! 593 00:34:41,689 --> 00:34:42,862 Let's go see. 594 00:34:42,896 --> 00:34:43,931 But... 595 00:34:45,758 --> 00:34:47,655 [scanning sound] 596 00:34:53,103 --> 00:34:54,103 Come. 597 00:35:03,689 --> 00:35:04,689 He's not here. 598 00:35:06,241 --> 00:35:08,241 Man. Where did he went? 599 00:35:09,068 --> 00:35:10,103 Looking for me? 600 00:35:11,137 --> 00:35:12,172 What are you doing? 601 00:35:12,206 --> 00:35:14,000 I'm recording it to upload it to Youtube. 602 00:35:14,034 --> 00:35:16,517 Apparently he's looking for some clues. 603 00:35:18,103 --> 00:35:19,068 Ok. 604 00:35:19,103 --> 00:35:20,103 Let's go. 605 00:35:24,758 --> 00:35:26,310 I have an incredible video of the guy... 606 00:35:26,344 --> 00:35:27,517 ...with some scorpions... 607 00:35:27,551 --> 00:35:30,068 ...but I can't figure out how he tames them. 608 00:35:30,103 --> 00:35:32,413 Omar, we need to go back to Mexico. 609 00:35:34,206 --> 00:35:36,137 Why didn't you tell me that you were well? 610 00:35:36,172 --> 00:35:37,241 I dialed you several times... 611 00:35:37,275 --> 00:35:39,034 ...but the mailbox kept getting through. 612 00:35:39,068 --> 00:35:41,068 Yes, "someone" drain the battery... 613 00:35:41,103 --> 00:35:42,206 ...talking to his mommy. 614 00:35:43,724 --> 00:35:44,689 [exhaling] 615 00:35:44,724 --> 00:35:45,793 And... 616 00:35:46,793 --> 00:35:47,827 ...now what? 617 00:35:48,620 --> 00:35:49,931 Can I borrow your cell phone? 618 00:35:49,965 --> 00:35:51,551 I need to talk to my uncle so he lend us money... 619 00:35:51,586 --> 00:35:54,379 -...for the return tickets. -What do you mean by return? 620 00:35:54,413 --> 00:35:56,379 Aren't we going to look for the treasure? 621 00:35:56,413 --> 00:35:58,068 The guy already killed someone for it. 622 00:35:58,103 --> 00:36:00,034 The treasure is not our problem. 623 00:36:00,068 --> 00:36:01,655 We need to go to Mexico City right now. 624 00:36:01,689 --> 00:36:04,103 My cell phone also ran out of battery. 625 00:36:05,172 --> 00:36:08,103 What? But its battery lasts all day. 626 00:36:08,137 --> 00:36:10,206 It's because of your silly videos. 627 00:36:10,241 --> 00:36:12,482 First of all, they're not silly videos... 628 00:36:12,517 --> 00:36:14,275 ...they are scientific research. 629 00:36:14,724 --> 00:36:16,206 Second, the cell phone is mine... 630 00:36:16,241 --> 00:36:19,103 ...and I decide when it has battery and when it doesn't. 631 00:36:19,137 --> 00:36:20,586 And third... 632 00:36:20,620 --> 00:36:22,068 Well, there is no third. 633 00:36:22,103 --> 00:36:24,103 [♪ ♪] 634 00:36:31,103 --> 00:36:32,103 One coin, please. 635 00:36:33,758 --> 00:36:34,965 One coin, please. 636 00:36:36,103 --> 00:36:37,068 Thank you. 637 00:36:37,103 --> 00:36:38,103 [indistinct voices] 638 00:36:41,137 --> 00:36:43,172 I found several glassworks, but I don't know which one it is. 639 00:36:43,206 --> 00:36:45,206 We only have enough money for a couple of calls. 640 00:36:46,137 --> 00:36:47,586 Okay... 641 00:36:47,620 --> 00:36:49,655 ...I see that without me you can't do anything. 642 00:36:51,137 --> 00:36:52,482 Where did you say your uncle works? 643 00:36:52,517 --> 00:36:55,068 He owns a glass factory, like us. 644 00:36:55,103 --> 00:36:56,137 What's his name? 645 00:36:56,172 --> 00:36:58,482 The glassworks? I told you I don't know. 646 00:36:58,517 --> 00:36:59,689 Your uncle. 647 00:36:59,724 --> 00:37:01,034 Ah. 648 00:37:01,068 --> 00:37:02,068 Carlos. 649 00:37:02,103 --> 00:37:03,103 Carlos Martínez. 650 00:37:03,137 --> 00:37:05,310 [typing] 651 00:37:05,344 --> 00:37:06,379 Mmm, here it is. 652 00:37:06,413 --> 00:37:08,655 "Carlos Martínez. The heart of Crystal". 653 00:37:08,689 --> 00:37:10,103 How corny! 654 00:37:10,137 --> 00:37:11,241 It's calling. 655 00:37:15,068 --> 00:37:16,758 -Thanks, ugly. -Hello? 656 00:37:17,620 --> 00:37:19,034 With Carlos Martínez, please. 657 00:37:19,068 --> 00:37:20,931 Erick, what a surprise! 658 00:37:22,206 --> 00:37:25,172 Really? Are your parents here? 659 00:37:25,206 --> 00:37:26,586 No, I came alone. 660 00:37:26,620 --> 00:37:28,137 Well, I come with some friends. 661 00:37:28,172 --> 00:37:29,931 Where are you right now? Let's meet. 662 00:37:30,172 --> 00:37:32,103 I'm on 28th. September Street. 663 00:37:32,137 --> 00:37:34,551 Excellent! On that street is the Alhóndiga de Granaditas. 664 00:37:36,137 --> 00:37:37,586 The Alhóndiga de Granaditas. 665 00:37:37,620 --> 00:37:39,862 Yes. See you there in... 666 00:37:39,896 --> 00:37:41,000 ...in one hour. 667 00:37:41,965 --> 00:37:43,379 [radio:] Radio Treasure. 668 00:37:44,655 --> 00:37:47,413 The corn exchanges were deposits of wheat... 669 00:37:47,448 --> 00:37:48,586 ...and corn. 670 00:37:48,620 --> 00:37:50,931 -Did you say wheat and corn? -That's right. 671 00:37:50,965 --> 00:37:52,758 The one of Granaditas was taken by Hidalgo... 672 00:37:52,793 --> 00:37:55,068 ...at the beginning of the Independence War. 673 00:37:57,172 --> 00:37:58,137 No! 674 00:37:58,172 --> 00:38:00,172 Do you have the treasure map? 675 00:38:00,206 --> 00:38:01,655 Why didn't you tell me? 676 00:38:01,689 --> 00:38:02,931 You never asked me. 677 00:38:05,068 --> 00:38:06,206 This must be the Alhóndiga, then. 678 00:38:06,241 --> 00:38:08,241 And that crown, is it because of a king? 679 00:38:09,068 --> 00:38:10,034 Or a castle. 680 00:38:10,068 --> 00:38:11,620 Wasn't this dragon thing just a fairy tale? 681 00:38:13,034 --> 00:38:14,068 I'm not so sure anymore. 682 00:38:14,103 --> 00:38:15,103 What tale? 683 00:38:15,137 --> 00:38:18,068 The treasure must be buried in this city. 684 00:38:18,103 --> 00:38:20,172 Gold coins, silver, jewelry. 685 00:38:20,206 --> 00:38:22,551 We can't let the gringo find it. 686 00:38:23,241 --> 00:38:25,103 -And take it. -And sell it. 687 00:38:25,137 --> 00:38:27,379 Oh, shut up, your little adventure is going to end. 688 00:38:29,103 --> 00:38:34,103 [♪ ♪] 689 00:38:37,103 --> 00:38:38,689 It's going to be a while before my uncle arrives. 690 00:38:40,103 --> 00:38:41,413 Why don't we take a look? 691 00:38:42,103 --> 00:38:43,310 Maybe we'll find something. 692 00:38:48,103 --> 00:38:50,034 And the ones over there are different... 693 00:38:50,068 --> 00:38:51,241 ...to the ones we have in this room. 694 00:38:51,275 --> 00:38:54,103 You can get a better idea if you go over to Room Five. 695 00:38:54,137 --> 00:38:55,655 There are some similar samples. 696 00:38:58,517 --> 00:39:00,724 I bet that those coins look like the ones from the treasure. 697 00:39:01,862 --> 00:39:02,931 And this one. 698 00:39:03,931 --> 00:39:05,068 Hello. 699 00:39:05,103 --> 00:39:07,413 See without touching the glass, please. 700 00:39:07,448 --> 00:39:08,517 Sorry. 701 00:39:09,241 --> 00:39:10,724 Did you came with a school? 702 00:39:11,172 --> 00:39:13,310 No, from Mexico City. 703 00:39:13,344 --> 00:39:15,827 And you you are interested in the time of the Independence? 704 00:39:17,103 --> 00:39:18,862 -Sort of. -Those coins are from Hidalgo? 705 00:39:18,896 --> 00:39:21,172 No, those were minted by Morelos. 706 00:39:21,206 --> 00:39:22,620 And the ones from Hidalgo where are they? 707 00:39:23,862 --> 00:39:25,103 No, Hidalgo doesn't have any. 708 00:39:25,137 --> 00:39:26,413 What do you mean, "he doesn't have any"? 709 00:39:27,689 --> 00:39:29,620 After taking the Alhóndiga... 710 00:39:29,655 --> 00:39:31,586 ...Hidalgo ordered the establishment of foundry... 711 00:39:31,620 --> 00:39:34,068 ...to mint the first mexican coins. 712 00:39:34,103 --> 00:39:36,103 But I'm afraid they didn't make any... 713 00:39:36,137 --> 00:39:37,620 ...because the troops of the royalist army... 714 00:39:37,655 --> 00:39:39,172 ...regained control of the area. 715 00:39:39,206 --> 00:39:40,482 Geez. 716 00:39:40,517 --> 00:39:41,551 What did I told you? 717 00:39:43,103 --> 00:39:45,172 Well, although no coins were ever found... 718 00:39:45,206 --> 00:39:46,482 ...in that foundry... 719 00:39:46,517 --> 00:39:47,620 ...some historians suspect... 720 00:39:47,655 --> 00:39:50,068 ...that they did manage to make some. 721 00:39:50,103 --> 00:39:51,137 And where is that foundry? 722 00:39:51,172 --> 00:39:52,413 In the city outskirts... 723 00:39:52,448 --> 00:39:54,931 ...in a hacienda next to what used to be the prince's HQ. 724 00:39:57,758 --> 00:40:00,103 The crown does not belong to a king... 725 00:40:00,137 --> 00:40:01,724 ...it belongs to a prince. 726 00:40:01,758 --> 00:40:02,827 Of course. 727 00:40:03,827 --> 00:40:05,310 What crown are you talking about? 728 00:40:07,827 --> 00:40:08,827 Of a legend. 729 00:40:10,689 --> 00:40:12,413 Omar is obsessed. 730 00:40:18,034 --> 00:40:19,034 From a video game. 731 00:40:19,068 --> 00:40:20,655 You know, nowadays kids... 732 00:40:20,689 --> 00:40:22,103 ...just think of that. 733 00:40:23,068 --> 00:40:24,103 -Thank you. -Bye. 734 00:40:26,689 --> 00:40:28,206 This must be the Alhóndiga. 735 00:40:29,103 --> 00:40:30,620 And this must be the HQ. 736 00:40:30,655 --> 00:40:31,724 We have to go. 737 00:40:31,758 --> 00:40:32,758 Don't be rude! 738 00:40:33,172 --> 00:40:34,517 The lady was very nice. 739 00:40:34,551 --> 00:40:36,241 At least you could said to her goodbye. 740 00:40:36,275 --> 00:40:38,344 The crown that is on the map is of a prince... 741 00:40:38,379 --> 00:40:39,448 ...not of a king. 742 00:40:39,482 --> 00:40:41,034 An emperor or a maharajah... 743 00:40:41,068 --> 00:40:43,137 ...the Shah of Persia. Who cares? 744 00:40:43,172 --> 00:40:44,586 They're almost here to pick up us. 745 00:40:44,620 --> 00:40:46,517 We have to go back to Mexico. 746 00:40:46,551 --> 00:40:47,689 The map is real. 747 00:40:48,137 --> 00:40:49,482 The guy even killed for it. 748 00:40:49,517 --> 00:40:51,482 Exactly, he killed... 749 00:40:51,517 --> 00:40:53,034 ...and he can do it again. 750 00:40:53,068 --> 00:40:54,068 What's that paper? 751 00:40:57,620 --> 00:40:59,689 -Which one? -The one you just put away. 752 00:40:59,724 --> 00:41:00,793 It looks very old. 753 00:41:00,827 --> 00:41:02,689 You didn't took it from the museum, right? 754 00:41:02,724 --> 00:41:04,586 -No. -It's a video game's map. 755 00:41:04,620 --> 00:41:09,620 [♪ ♪] 756 00:41:11,103 --> 00:41:12,758 -Run! -Hey, wait! 757 00:41:12,793 --> 00:41:13,793 Follow them, please! 758 00:41:14,793 --> 00:41:19,793 [♪ ♪] 759 00:41:22,103 --> 00:41:24,551 We have to stop those kids. It seems they stole something. 760 00:41:25,068 --> 00:41:26,206 We have a 61 in progress. 761 00:41:26,241 --> 00:41:27,793 Apparently, three kids stole something from the museum. 762 00:41:27,827 --> 00:41:29,586 Copy, I'll check in ground floor. 763 00:41:34,793 --> 00:41:39,793 [♪ ♪] 764 00:41:41,551 --> 00:41:43,103 Omar, come! 765 00:41:54,793 --> 00:41:58,482 [♪ ♪] 766 00:41:58,517 --> 00:41:59,517 [sneeze] 767 00:42:05,379 --> 00:42:07,206 [footsteps] 768 00:42:14,793 --> 00:42:19,793 [♪ ♪] 769 00:42:23,172 --> 00:42:24,586 Ground floor clear. 770 00:42:24,620 --> 00:42:25,655 See you on the second floor. 771 00:42:25,689 --> 00:42:27,172 Okay, copy that, I'm on my way. 772 00:42:34,793 --> 00:42:39,793 [♪ ♪] 773 00:42:51,689 --> 00:42:52,655 Did you see anything? 774 00:42:52,689 --> 00:42:53,724 Negative, partner, nothing. 775 00:42:54,793 --> 00:42:59,793 [♪ ♪] 776 00:43:01,344 --> 00:43:04,344 [doors squeaking] 777 00:43:14,793 --> 00:43:19,793 [♪ ♪] 778 00:43:34,793 --> 00:43:39,793 [♪ ♪] 779 00:43:44,517 --> 00:43:47,000 [panting] 780 00:43:54,793 --> 00:43:59,793 [♪ ♪] 781 00:44:14,793 --> 00:44:19,793 [♪ ♪] 782 00:44:36,620 --> 00:44:38,620 We have nowhere to go. Give them the map. 783 00:44:39,620 --> 00:44:44,620 [♪ ♪] 784 00:44:45,724 --> 00:44:46,758 No. 785 00:44:50,275 --> 00:44:51,275 [sound / glass] 786 00:44:57,068 --> 00:44:58,034 Quick! 787 00:44:59,620 --> 00:45:04,689 [♪ ♪] 788 00:45:15,965 --> 00:45:17,000 [groaning] 789 00:45:19,620 --> 00:45:23,103 [♪ ♪] 790 00:45:23,137 --> 00:45:24,551 Are you all right, partner? 791 00:45:32,103 --> 00:45:33,137 Quick. 792 00:45:34,172 --> 00:45:37,034 [panting] 793 00:45:41,620 --> 00:45:43,620 [groaning] 794 00:45:43,655 --> 00:45:48,655 [♪ ♪] 795 00:45:50,172 --> 00:45:52,275 [panting] 796 00:45:54,965 --> 00:45:56,034 This way. 797 00:45:56,068 --> 00:45:59,068 [groaning] 798 00:45:59,172 --> 00:46:01,172 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 799 00:46:01,206 --> 00:46:03,068 Wow! 800 00:46:03,103 --> 00:46:04,758 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 801 00:46:04,793 --> 00:46:06,620 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 802 00:46:06,655 --> 00:46:10,137 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 803 00:46:10,172 --> 00:46:11,655 Hey, guys! 804 00:46:11,689 --> 00:46:13,310 Please, you can't be here! 805 00:46:13,344 --> 00:46:15,172 You can't be here, please. 806 00:46:15,206 --> 00:46:17,103 -Everybody out. -They're chasing us. 807 00:46:17,137 --> 00:46:18,137 -Please! -Please, help us! 808 00:46:18,172 --> 00:46:19,551 -They're chasing us. -Please, leave. 809 00:46:19,586 --> 00:46:21,551 -Out! -Please, come on! 810 00:46:24,655 --> 00:46:26,310 Kiddo! 811 00:46:26,344 --> 00:46:28,517 ♪Mis patadas voladoras... 812 00:46:28,551 --> 00:46:29,551 [groaning] 813 00:46:31,620 --> 00:46:33,620 [yelling] 814 00:46:35,034 --> 00:46:37,310 [panting] 815 00:46:37,344 --> 00:46:38,655 [groaning] 816 00:46:38,689 --> 00:46:39,758 ♪Oh, yeah! 817 00:46:39,793 --> 00:46:41,206 Hey, kiddo! ♪...ya lo sé... 818 00:46:41,241 --> 00:46:43,344 [panting] 819 00:46:43,379 --> 00:46:44,793 ♪Vamos a vencer... 820 00:46:44,827 --> 00:46:46,172 ♪...a la una, a las dos, a las tres.♪ 821 00:46:46,206 --> 00:46:47,517 Damn kids! 822 00:46:47,551 --> 00:46:48,551 [groaning] 823 00:46:48,931 --> 00:46:50,275 Leave that kid alone! 824 00:46:50,310 --> 00:46:51,655 Where are you going? Come here! 825 00:46:51,689 --> 00:46:53,620 -What are you doing? -Help me! 826 00:46:54,068 --> 00:46:56,482 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 827 00:46:56,517 --> 00:46:57,482 [groaning] 828 00:46:57,517 --> 00:46:58,620 ♪...lucha que lucha. 829 00:46:58,655 --> 00:47:01,896 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 830 00:47:01,931 --> 00:47:03,413 [groaning] 831 00:47:03,862 --> 00:47:06,379 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 832 00:47:06,413 --> 00:47:07,551 [yelling] 833 00:47:10,206 --> 00:47:11,379 [groaning] 834 00:47:11,413 --> 00:47:13,000 [yelling] 835 00:47:13,862 --> 00:47:14,931 [yelling] 836 00:47:14,965 --> 00:47:16,206 [panting] 837 00:47:16,241 --> 00:47:17,310 [groaning] 838 00:47:17,344 --> 00:47:18,793 [panting] 839 00:47:18,827 --> 00:47:19,793 [groaning] 840 00:47:19,827 --> 00:47:22,275 [yelling] 841 00:47:23,137 --> 00:47:24,482 What happened? Are you all right? 842 00:47:24,517 --> 00:47:25,586 Can I have your autograph? 843 00:47:25,896 --> 00:47:27,103 I don't have a pen. 844 00:47:27,137 --> 00:47:28,448 Let's go! 845 00:47:28,482 --> 00:47:29,655 But you are ok? 846 00:47:29,689 --> 00:47:30,931 Fine, thank you, see you. 847 00:47:30,965 --> 00:47:33,310 You're welcome, come back. 848 00:47:33,344 --> 00:47:35,137 These kids. 849 00:47:35,172 --> 00:47:37,172 [panting] [yelling] 850 00:47:41,241 --> 00:47:46,241 [♪ ♪] 851 00:47:51,137 --> 00:47:52,206 Come on. 852 00:47:53,931 --> 00:47:54,931 Your turn. 853 00:47:58,206 --> 00:48:03,275 [♪ ♪] 854 00:48:04,862 --> 00:48:06,379 Hold it right there, stop! 855 00:48:16,034 --> 00:48:18,000 [footsteps] 856 00:48:19,034 --> 00:48:24,000 [♪ ♪] 857 00:48:25,206 --> 00:48:26,275 Erick? 858 00:48:26,310 --> 00:48:28,034 -Uncle? Where are you going? -Stop them! 859 00:48:28,068 --> 00:48:29,137 What's going on? 860 00:48:29,172 --> 00:48:30,172 Are you his father? 861 00:48:30,206 --> 00:48:31,482 I'm his uncle. 862 00:48:31,517 --> 00:48:34,034 I think your nephew is trying to steal a map from this museum. 863 00:48:34,068 --> 00:48:35,310 Is that true, Erick? 864 00:48:35,344 --> 00:48:36,655 No! 865 00:48:36,689 --> 00:48:37,689 It's in his jacket. 866 00:48:39,103 --> 00:48:40,620 I have a map, but it's not from the museum. 867 00:48:45,103 --> 00:48:47,034 I already told you it's from a video game. 868 00:48:49,517 --> 00:48:51,931 Well, it's quite interesting, but... 869 00:48:51,965 --> 00:48:53,103 ...it's not from here. 870 00:48:53,137 --> 00:48:54,206 I'm sorry. 871 00:48:54,620 --> 00:48:56,137 I accused them unjustly. 872 00:48:56,172 --> 00:48:58,103 Well, it was the children's fault... 873 00:48:58,137 --> 00:49:00,103 ...for running away. 874 00:49:00,137 --> 00:49:01,517 The guard scared us. 875 00:49:01,551 --> 00:49:02,793 It was a misunderstanding. 876 00:49:02,827 --> 00:49:05,620 No, really, it was my fault. 877 00:49:05,655 --> 00:49:08,000 My name is Mariana, the curator of this museum. 878 00:49:08,034 --> 00:49:09,413 Carlos Martínez. 879 00:49:10,413 --> 00:49:15,413 [♪ ♪] 880 00:49:19,241 --> 00:49:21,068 Very nice the curator. 881 00:49:21,965 --> 00:49:23,655 Not when she chases you with guards. 882 00:49:25,586 --> 00:49:27,724 How are you? Are you hungry? Have you had breakfast? 883 00:49:28,551 --> 00:49:30,068 We're fine, thank you. 884 00:49:30,103 --> 00:49:31,620 I'm starving. 885 00:49:31,655 --> 00:49:33,586 I haven't eaten since yesterday. 886 00:49:33,620 --> 00:49:35,137 Yes, I'm fainting too. 887 00:49:35,172 --> 00:49:36,586 Well, just around the corner there are... 888 00:49:36,620 --> 00:49:39,034 ...some great chilaquiles. What do you think? 889 00:49:39,068 --> 00:49:40,103 Thank you. 890 00:49:41,137 --> 00:49:42,206 Are you from here? 891 00:49:43,931 --> 00:49:44,965 No. 892 00:49:45,965 --> 00:49:47,103 From Mexico City. 893 00:49:47,137 --> 00:49:49,172 And how long have you lived in Guanajuato? 894 00:49:50,172 --> 00:49:51,172 We live in Mexico. 895 00:49:52,068 --> 00:49:53,068 How's that? 896 00:49:54,103 --> 00:49:56,103 I thought you were staying with them. 897 00:49:56,137 --> 00:49:57,896 We came together. 898 00:49:57,931 --> 00:49:59,000 Alone? 899 00:50:00,137 --> 00:50:02,344 Don't tell me you came without permission? 900 00:50:02,379 --> 00:50:04,413 -Erick! -What are you doing? 901 00:50:04,448 --> 00:50:06,172 What I'm doing? I'm calling your parents. 902 00:50:06,206 --> 00:50:07,172 -They must be worried sick. -Wait. 903 00:50:07,206 --> 00:50:08,241 "Wait"? [tone / phone] 904 00:50:08,862 --> 00:50:09,896 And I'm also calling your parents. 905 00:50:09,931 --> 00:50:12,172 -They must be going crazy. -Let me explain. 906 00:50:12,206 --> 00:50:13,206 Explain what? 907 00:50:14,137 --> 00:50:16,000 Are you in trouble? 908 00:50:16,034 --> 00:50:18,068 The bank wants to take my dad's business. 909 00:50:18,931 --> 00:50:20,275 I wanted to see if you can help us. 910 00:50:21,103 --> 00:50:22,172 Did your dad send you? 911 00:50:22,206 --> 00:50:23,931 No, I came on my own. 912 00:50:25,034 --> 00:50:26,103 He's telling the truth. 913 00:50:27,103 --> 00:50:32,103 [♪ ♪] 914 00:50:33,103 --> 00:50:36,103 [trill / birds] 915 00:50:37,482 --> 00:50:39,034 This must be the place. 916 00:50:46,241 --> 00:50:49,241 [opera singer] 917 00:50:54,137 --> 00:50:56,206 "La que canta". 918 00:50:56,241 --> 00:50:58,137 The one that sings. 919 00:50:58,172 --> 00:51:01,241 [opera singer] 920 00:51:06,172 --> 00:51:09,172 [opera singer] 921 00:51:14,172 --> 00:51:17,172 [opera singer] 922 00:51:21,034 --> 00:51:22,724 Now, my litlle friend... 923 00:51:23,862 --> 00:51:26,172 ...go and find me the trapdoor. 924 00:51:26,206 --> 00:51:28,413 You understand? The trapdoor. 925 00:51:29,413 --> 00:51:32,413 [opera singer] 926 00:51:37,413 --> 00:51:40,413 [opera singer] 927 00:51:46,034 --> 00:51:47,551 Sir, you can't be here. 928 00:51:47,586 --> 00:51:48,931 Shhh! 929 00:51:48,965 --> 00:51:51,068 It's a private rehearsal, sir. 930 00:51:51,103 --> 00:51:52,103 Is it? 931 00:51:52,137 --> 00:51:54,103 [groaning] 932 00:51:54,137 --> 00:51:55,620 [cracking / sound] 933 00:51:55,655 --> 00:51:56,655 [groaning 934 00:51:58,344 --> 00:52:01,413 [opera singer] 935 00:52:10,655 --> 00:52:12,482 [scanning sound] 936 00:52:20,275 --> 00:52:25,275 [♪ ♪] 937 00:52:40,275 --> 00:52:45,275 [♪ ♪] 938 00:52:50,758 --> 00:52:53,241 [groaning] 939 00:52:53,275 --> 00:52:54,896 Oh, Master! 940 00:52:54,931 --> 00:52:56,000 [exhaling] 941 00:52:59,172 --> 00:53:00,655 No, you sent Erick... 942 00:53:00,689 --> 00:53:02,413 ...to blackmail me! 943 00:53:02,448 --> 00:53:04,448 What? No, look, see you later. 944 00:53:05,448 --> 00:53:10,448 [♪ ♪] 945 00:53:14,172 --> 00:53:16,172 I talked with your dad. 946 00:53:16,206 --> 00:53:18,034 Yeah, I noticed. 947 00:53:18,068 --> 00:53:19,275 Makes anyone angry. 948 00:53:19,310 --> 00:53:20,965 They coming for you in the afternoon. 949 00:53:22,172 --> 00:53:23,965 And he didn't sound too happy. 950 00:53:25,931 --> 00:53:27,206 Could you talk to my dad? 951 00:53:27,241 --> 00:53:28,689 No. 952 00:53:28,724 --> 00:53:30,103 But I left a message in the mailbox. 953 00:53:30,137 --> 00:53:31,206 Thank you. 954 00:53:31,241 --> 00:53:32,620 I told him that with me you were going to be fine. 955 00:53:32,655 --> 00:53:33,965 That's if he hears it. 956 00:53:34,000 --> 00:53:35,689 [ring / phone] 957 00:53:38,068 --> 00:53:39,172 Do you have to go back to work? 958 00:53:39,206 --> 00:53:40,482 Not necessarily. 959 00:53:42,379 --> 00:53:44,724 Not every day my nephew visits me... 960 00:53:44,758 --> 00:53:45,965 ...even without permission. 961 00:53:48,241 --> 00:53:50,068 So, what do you want to do? 962 00:53:54,034 --> 00:53:55,172 Mhm? 963 00:53:55,206 --> 00:53:57,586 Before all the map thing... 964 00:53:57,620 --> 00:53:59,137 ...the curator of the museum recommended us... 965 00:53:59,172 --> 00:54:01,172 ...to go to a place called the Prince's HQ. 966 00:54:01,206 --> 00:54:02,275 Mariana. 967 00:54:06,862 --> 00:54:07,965 I don't know it. 968 00:54:09,034 --> 00:54:10,241 It's outside the city... 969 00:54:10,275 --> 00:54:11,413 ...on the way to Irapuato. 970 00:54:13,034 --> 00:54:14,103 So? 971 00:54:14,137 --> 00:54:16,586 I was thinking to go before my parents arrived. 972 00:54:18,655 --> 00:54:21,000 Why all of a sudden all this interest in history? 973 00:54:24,103 --> 00:54:25,103 Mariana... 974 00:54:25,137 --> 00:54:27,275 ...said that we had to go. 975 00:54:28,517 --> 00:54:29,586 She works there. 976 00:54:31,068 --> 00:54:32,137 Hidalgo lived there... 977 00:54:33,758 --> 00:54:36,034 ...during the revolt and all that. 978 00:54:36,068 --> 00:54:37,586 That's what Mariana told us. 979 00:54:37,620 --> 00:54:38,620 [laughter] 980 00:54:39,862 --> 00:54:41,758 Well, I don't know, we can go. 981 00:54:44,724 --> 00:54:48,482 [♪ ♪] 982 00:54:48,517 --> 00:54:50,413 And you already knew Guanajuato? 983 00:54:51,068 --> 00:54:52,275 No. 984 00:54:52,310 --> 00:54:53,379 It's nice, you'll like it. 985 00:54:58,137 --> 00:55:00,034 [ignition / motor] 986 00:55:00,068 --> 00:55:01,206 Put the radio on. 987 00:55:01,241 --> 00:55:02,241 The radio? 988 00:55:03,793 --> 00:55:04,793 [church bells] 989 00:55:04,827 --> 00:55:05,827 What for? 990 00:55:12,965 --> 00:55:15,965 [motor / motorcycles] 991 00:55:29,103 --> 00:55:31,068 Why you see so much that map, huh? 992 00:55:31,103 --> 00:55:32,620 I asked them the same question. 993 00:55:33,137 --> 00:55:34,724 It's a treasure map. 994 00:55:35,896 --> 00:55:38,275 A treasure! Sounds exciting. 995 00:55:39,034 --> 00:55:41,137 I thought that today's kids were just interested... 996 00:55:41,172 --> 00:55:42,172 ...in video games. 997 00:55:42,206 --> 00:55:44,586 Exactly, it's the map of a video game. 998 00:55:54,689 --> 00:55:56,103 DRAGON'S GRAND HOTEL 999 00:55:59,068 --> 00:56:00,137 How weird. 1000 00:56:00,517 --> 00:56:02,551 It doesn't look like an historic place. Is it here? 1001 00:56:02,586 --> 00:56:03,931 It looks quite modern, doesn't it? 1002 00:56:03,965 --> 00:56:05,965 Why don't we go look around? 1003 00:56:11,931 --> 00:56:13,448 Stay here, I'll go find out. 1004 00:56:16,655 --> 00:56:17,689 Wow! 1005 00:56:18,689 --> 00:56:22,655 [♪ ♪] 1006 00:56:22,689 --> 00:56:23,896 [cell phone sounds] 1007 00:56:27,620 --> 00:56:30,620 [sounds of battle] 1008 00:56:38,620 --> 00:56:40,034 This must be the HQ. 1009 00:56:42,068 --> 00:56:43,103 Hidalgo. 1010 00:56:46,206 --> 00:56:47,241 Hey. 1011 00:56:48,172 --> 00:56:51,137 That man looks too much like the old man in the tunnel. 1012 00:56:52,931 --> 00:56:54,172 He looks just like him. 1013 00:56:54,206 --> 00:56:57,103 "Tribute to Lieutenant José Juan Barrera... 1014 00:56:57,137 --> 00:56:59,172 ...in charge of the regiment HQ... 1015 00:56:59,206 --> 00:57:02,172 ...of the Prince Dragon's, in 1810". 1016 00:57:02,206 --> 00:57:03,517 Dragons! 1017 00:57:03,551 --> 00:57:05,068 The Dragon's Secret! 1018 00:57:05,103 --> 00:57:07,103 "True to the legacy of the Father of the Homeland... 1019 00:57:07,137 --> 00:57:09,068 ...died after years of captivity... 1020 00:57:09,103 --> 00:57:11,206 ...in a forgotten cell in Mexico City". 1021 00:57:11,241 --> 00:57:13,275 The lieutenant was the one who hid the treasure... 1022 00:57:13,310 --> 00:57:15,068 ...the one who made the map. 1023 00:57:15,103 --> 00:57:17,068 So, the old man... 1024 00:57:17,103 --> 00:57:19,034 No, because this is 200 years old. 1025 00:57:19,068 --> 00:57:20,482 That's why the map was in his cell. 1026 00:57:20,517 --> 00:57:22,000 So he was... 1027 00:57:22,034 --> 00:57:23,655 ...the prince's dragon? 1028 00:57:23,689 --> 00:57:25,172 We need the other half of the map. 1029 00:57:25,206 --> 00:57:26,655 My point exactly. 1030 00:57:27,689 --> 00:57:30,000 Don't move. 1031 00:57:31,620 --> 00:57:33,586 I'm very surprised. 1032 00:57:34,724 --> 00:57:37,206 I never thought you'd make it... 1033 00:57:37,241 --> 00:57:38,413 ...this far. 1034 00:57:39,103 --> 00:57:40,172 If... 1035 00:57:40,206 --> 00:57:41,551 ...you were... 1036 00:57:41,586 --> 00:57:43,241 ...adults... 1037 00:57:44,206 --> 00:57:45,758 ...I'll hire you. 1038 00:57:45,793 --> 00:57:47,758 No, thank you. We've seen how you treat your partners. 1039 00:57:47,793 --> 00:57:49,758 Business is business. 1040 00:57:49,793 --> 00:57:51,689 And speaking of business... 1041 00:57:52,517 --> 00:57:54,620 ...this half of the map... 1042 00:57:54,655 --> 00:57:56,241 ...belongs to me. 1043 00:57:56,482 --> 00:57:57,655 Come on! 1044 00:57:57,689 --> 00:57:59,103 Give me the map. 1045 00:58:10,000 --> 00:58:11,586 You have the map. Let her go! 1046 00:58:11,620 --> 00:58:12,034 Yes. 1047 00:58:12,068 --> 00:58:14,137 But first... 1048 00:58:14,172 --> 00:58:16,034 ...I'm going to leave you... 1049 00:58:16,068 --> 00:58:18,172 ...a little present. 1050 00:58:19,310 --> 00:58:20,793 If I were you... 1051 00:58:21,241 --> 00:58:23,068 ...I would be very... 1052 00:58:23,103 --> 00:58:24,172 ...still. 1053 00:58:24,206 --> 00:58:25,862 These... 1054 00:58:25,896 --> 00:58:28,068 ...adorable... 1055 00:58:28,103 --> 00:58:30,517 ...creatures... 1056 00:58:30,551 --> 00:58:32,068 ...sting... 1057 00:58:32,103 --> 00:58:34,137 ...when they feel... 1058 00:58:34,172 --> 00:58:35,689 ...threatened. 1059 00:58:41,241 --> 00:58:44,586 [♪ ♪] 1060 00:58:44,620 --> 00:58:46,517 Get that thing off me. 1061 00:58:48,965 --> 00:58:50,620 [exhaling] 1062 00:58:50,655 --> 00:58:52,137 You record a lot, don't you? 1063 00:58:52,172 --> 00:58:53,172 Yeah. 1064 00:58:57,034 --> 00:58:58,137 Sorry, I didn't mean to. 1065 00:58:58,172 --> 00:58:59,586 You hesitated to give him the map. 1066 00:58:59,620 --> 00:59:01,172 Did you wanted him to poison me? 1067 00:59:01,206 --> 00:59:02,241 I got nervous. 1068 00:59:02,275 --> 00:59:04,448 Kids, what's the matter with you? Don't fight. 1069 00:59:05,655 --> 00:59:06,689 Watch out! 1070 00:59:07,862 --> 00:59:09,103 Cool! 1071 00:59:09,137 --> 00:59:10,137 Let's go. 1072 00:59:14,448 --> 00:59:17,448 [motor / car] 1073 00:59:24,793 --> 00:59:26,551 Why did you and my dad fought? 1074 00:59:33,206 --> 00:59:35,000 When your grandfather died... 1075 00:59:35,034 --> 00:59:38,068 ...we were left in charge of the business. 1076 00:59:38,103 --> 00:59:41,034 I wanted to make some changes in the glass shop. 1077 00:59:41,068 --> 00:59:42,379 I wanted to... 1078 00:59:42,413 --> 00:59:44,689 ...to buy more modern equipment... 1079 00:59:44,724 --> 00:59:46,137 ...expand the workshop... 1080 00:59:47,655 --> 00:59:49,206 ...but your father wouldn't let me. 1081 00:59:50,137 --> 00:59:52,137 He wanted everything to stay the same. 1082 00:59:53,034 --> 00:59:55,275 Why change something that already works? 1083 00:59:58,137 --> 01:00:00,000 Now it sounds very silly, but... 1084 01:00:01,551 --> 01:00:04,275 ...at the time we said very ugly things and... 1085 01:00:05,965 --> 01:00:07,379 ...we took separated ways. 1086 01:00:08,413 --> 01:00:10,655 [ring / phone] 1087 01:00:12,172 --> 01:00:13,172 Is that my dad? 1088 01:00:14,034 --> 01:00:16,103 Uh, no, from work. 1089 01:00:16,137 --> 01:00:17,862 I'd better answer later. 1090 01:00:19,034 --> 01:00:20,137 Of course, the cell phone! 1091 01:00:20,172 --> 01:00:22,241 Why didn't I think of that before! 1092 01:00:22,275 --> 01:00:23,241 What cell phone? 1093 01:00:23,275 --> 01:00:24,793 Yours. 1094 01:00:24,827 --> 01:00:26,310 You filmed the gringo, didn't you? 1095 01:00:26,344 --> 01:00:27,620 Yes, I have several clips. 1096 01:00:27,655 --> 01:00:30,206 Maybe in those videos you can see the other half of the map. 1097 01:00:30,241 --> 01:00:31,310 Maybe. 1098 01:00:32,379 --> 01:00:34,068 Let's see. 1099 01:00:34,103 --> 01:00:36,000 [cell phone sounds] 1100 01:00:36,034 --> 01:00:37,068 There, there! 1101 01:00:42,137 --> 01:00:43,758 "In the... 1102 01:00:43,793 --> 01:00:45,896 ...in the heart of the one who sings". 1103 01:00:47,034 --> 01:00:48,448 "The secret of the dragons... 1104 01:00:49,310 --> 01:00:51,137 ...sleeps in the heart of the one who sings". 1105 01:00:51,172 --> 01:00:53,620 The treasure is in the heart of the one who sings. 1106 01:00:53,655 --> 01:00:55,655 We got it, we figure it out. 1107 01:00:55,689 --> 01:00:58,000 Erick, your parents are about to arrive. 1108 01:00:58,034 --> 01:00:59,689 So I think you better stop... 1109 01:00:59,724 --> 01:01:01,103 ...with that little game of the treasure. 1110 01:01:01,137 --> 01:01:03,103 You had enough adventure for one day. 1111 01:01:03,137 --> 01:01:04,206 It's not a game! 1112 01:01:11,034 --> 01:01:12,896 [♪ ♪] 1113 01:01:12,931 --> 01:01:14,103 Let's see, Erick... 1114 01:01:14,137 --> 01:01:16,172 ...you left your house without permission... 1115 01:01:16,206 --> 01:01:18,689 ...you came to Guanajuato hitchhiking... 1116 01:01:18,724 --> 01:01:21,068 ...you didn't bring money even for a taco! 1117 01:01:21,103 --> 01:01:23,137 So stop throwing tantrums! 1118 01:01:23,172 --> 01:01:24,137 It's no tantrum. 1119 01:01:24,172 --> 01:01:25,172 Isn't it? 1120 01:01:27,689 --> 01:01:29,310 I have another way out. 1121 01:01:29,344 --> 01:01:30,827 If you're not going to help us... 1122 01:01:32,620 --> 01:01:35,034 ...the treasure is our only salvation. 1123 01:01:35,068 --> 01:01:37,137 What treasure? What treasure are you talking about? 1124 01:01:37,172 --> 01:01:38,137 It's a game! 1125 01:01:38,172 --> 01:01:40,137 I played along so you had some fun... 1126 01:01:40,172 --> 01:01:41,517 ...but now it's enough! 1127 01:01:41,551 --> 01:01:44,206 You're a big boy, Erick. Treasures don't exist! 1128 01:01:45,448 --> 01:01:47,275 [ring / phone] 1129 01:01:47,310 --> 01:01:48,310 Excuse me. 1130 01:01:50,034 --> 01:01:51,000 Hello? 1131 01:01:52,448 --> 01:01:53,586 I'm on my way. 1132 01:01:54,517 --> 01:01:56,000 Wait, don't... 1133 01:01:57,448 --> 01:01:58,448 Erick! 1134 01:01:59,448 --> 01:02:03,103 [♪ ♪] 1135 01:02:03,137 --> 01:02:04,448 Let's go, let's go! 1136 01:02:05,586 --> 01:02:08,586 [motor / motorcycles] 1137 01:02:14,344 --> 01:02:17,344 [motor / motorcycles] 1138 01:02:18,448 --> 01:02:19,689 Just what I needed. 1139 01:02:19,724 --> 01:02:22,724 [motor / motorcycles] 1140 01:02:23,724 --> 01:02:28,724 [♪ ♪] 1141 01:02:29,724 --> 01:02:31,724 [motor / motorcycle] 1142 01:02:39,103 --> 01:02:40,103 Lend it to me! 1143 01:02:40,137 --> 01:02:42,172 No, my skateboard! Give it back to me! 1144 01:02:43,724 --> 01:02:48,724 [♪ ♪] 1145 01:02:54,379 --> 01:02:56,275 [screeching / tires] 1146 01:02:57,275 --> 01:03:00,344 [motor / motorcycle] 1147 01:03:05,275 --> 01:03:06,620 [motor / motorcycle] 1148 01:03:11,206 --> 01:03:12,206 Move it! 1149 01:03:13,206 --> 01:03:15,517 [motor / motorcycle] 1150 01:03:19,413 --> 01:03:20,413 [scream] 1151 01:03:25,068 --> 01:03:26,413 [groaning] 1152 01:04:01,689 --> 01:04:03,241 Move it! Move it! Move it! 1153 01:04:03,275 --> 01:04:05,206 -What's wrong with you? -Come on, move it! 1154 01:04:05,241 --> 01:04:07,103 Alright, alright! 1155 01:04:07,137 --> 01:04:08,137 [screeching / tires] 1156 01:04:09,137 --> 01:04:14,137 [♪ ♪] 1157 01:04:19,034 --> 01:04:22,000 [motor / motorcycle] 1158 01:04:31,068 --> 01:04:32,758 [motor / auto] 1159 01:04:39,551 --> 01:04:41,034 [cornet] 1160 01:04:43,206 --> 01:04:45,103 [motor / motorcycle] 1161 01:04:48,137 --> 01:04:49,896 [motor / motorcycle] 1162 01:04:52,310 --> 01:04:55,310 [screeching / tires] 1163 01:04:58,862 --> 01:05:00,448 [indistinct voices] 1164 01:05:03,103 --> 01:05:04,172 Erick, get in! 1165 01:05:06,137 --> 01:05:07,620 [screeching / tires] 1166 01:05:12,206 --> 01:05:13,758 [indistinct voices] 1167 01:05:13,793 --> 01:05:15,172 Erick, what's going on? Who are they? 1168 01:05:15,206 --> 01:05:16,620 They're the gangsters from my neighborhood. 1169 01:05:16,655 --> 01:05:18,551 -They're after the treasure. -What treasure? 1170 01:05:18,586 --> 01:05:20,068 The treasure exists! 1171 01:05:20,103 --> 01:05:21,103 Watch out! 1172 01:05:29,482 --> 01:05:31,758 [motor / motorcycle] 1173 01:05:33,655 --> 01:05:35,172 [screeching / tires] 1174 01:05:41,448 --> 01:05:42,448 [gunshot] 1175 01:05:47,034 --> 01:05:48,448 [screeching / tires] 1176 01:05:54,758 --> 01:05:57,758 [motor / motorcycle] 1177 01:05:59,000 --> 01:06:00,275 Get down! 1178 01:06:00,310 --> 01:06:01,310 [gunshot] 1179 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 [gunshot] 1180 01:06:07,724 --> 01:06:08,896 [truck horn] 1181 01:06:11,517 --> 01:06:13,275 [car horn] 1182 01:06:14,551 --> 01:06:17,551 [motor / motorcycle] 1183 01:06:19,310 --> 01:06:21,758 [screeching / tires] 1184 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 [panting] 1185 01:06:27,896 --> 01:06:29,275 [motor / motorcycle] 1186 01:06:36,862 --> 01:06:37,862 [gunshot] 1187 01:06:38,862 --> 01:06:43,344 [♪ ♪] 1188 01:06:44,344 --> 01:06:45,344 [groaning] 1189 01:06:51,275 --> 01:06:52,310 [motor / motorcycle] 1190 01:06:52,344 --> 01:06:55,344 [screeching / tires] 1191 01:06:57,965 --> 01:07:03,000 [♪ ♪] 1192 01:07:06,344 --> 01:07:09,344 [motor / motorcycle] 1193 01:07:13,206 --> 01:07:14,206 [blow] 1194 01:07:16,344 --> 01:07:17,896 [flutter] 1195 01:07:22,068 --> 01:07:23,103 Get him, partner. 1196 01:07:23,965 --> 01:07:25,137 Over here. 1197 01:07:25,172 --> 01:07:27,275 It all started, according to witnesses in the square... 1198 01:07:27,310 --> 01:07:28,655 ...when Erick... 1199 01:07:28,689 --> 01:07:30,172 ...stole a kid's skateboard... 1200 01:07:30,206 --> 01:07:31,413 ...and tried to run away. 1201 01:07:31,448 --> 01:07:34,310 But he did it because the bully was already chasing him. 1202 01:07:34,344 --> 01:07:36,310 Well, anyway, I have to take the kids... 1203 01:07:36,344 --> 01:07:38,724 ...to the station so they can give their statement. 1204 01:07:38,758 --> 01:07:40,482 But they are not to blame. 1205 01:07:40,517 --> 01:07:41,517 Are you all right, Erick? 1206 01:07:41,724 --> 01:07:43,896 Yeah, I just got a few scrapes. 1207 01:07:43,931 --> 01:07:46,413 But he did it because the bully was already chasing him. 1208 01:07:46,448 --> 01:07:47,448 I'm sorry, sir. 1209 01:07:47,482 --> 01:07:49,034 Anyway, I have to take the kids... 1210 01:07:49,068 --> 01:07:51,137 ...to the station so they can give their statement. 1211 01:07:51,172 --> 01:07:53,034 Can I ask you something? 1212 01:07:53,068 --> 01:07:54,275 Sure. 1213 01:07:54,310 --> 01:07:56,448 You know a lot about the history of Guanajuato, don't you? 1214 01:07:57,655 --> 01:07:59,172 Yes, you could say that. 1215 01:08:00,482 --> 01:08:02,551 Do you know anything about "The one who sings"? 1216 01:08:02,586 --> 01:08:05,103 Any place or person? 1217 01:08:06,206 --> 01:08:08,241 No, I don't think so. 1218 01:08:08,275 --> 01:08:10,344 Oh, but there is the Juárez Theater. 1219 01:08:10,379 --> 01:08:12,448 Many personalities have sung there many personalities. 1220 01:08:12,482 --> 01:08:13,551 And it still exist? 1221 01:08:13,586 --> 01:08:14,620 You don't know it? 1222 01:08:16,103 --> 01:08:17,620 Well, you should. 1223 01:08:17,655 --> 01:08:19,724 It is one of the city's landmarks. 1224 01:08:19,758 --> 01:08:20,724 What motives would they have? 1225 01:08:20,758 --> 01:08:21,827 It is inspired in Paris' Opera House... 1226 01:08:21,862 --> 01:08:23,448 ...a majestic portico. 1227 01:08:23,482 --> 01:08:25,931 And on the balustrade, some bronze statues... 1228 01:08:25,965 --> 01:08:27,068 ...of the Greek muses. 1229 01:08:27,103 --> 01:08:29,103 -Muses? -Yes, the Greek goddesses... 1230 01:08:29,137 --> 01:08:31,586 ...inspirers of painting, music... 1231 01:08:31,620 --> 01:08:33,482 -...the arts. -He had no gun. 1232 01:08:33,517 --> 01:08:35,482 Don't move, wait for me here. I'll be right back, ok? 1233 01:08:35,517 --> 01:08:37,241 I don't know why it happened. It could have been a stone... 1234 01:08:37,275 --> 01:08:39,068 -... in the road. -I've been shot at. 1235 01:08:39,103 --> 01:08:40,620 How are you going to take in the kids? 1236 01:08:40,655 --> 01:08:42,137 Yes, sir, we already told you that the kids... 1237 01:08:42,172 --> 01:08:43,689 -... are not to blame. -They're not to blame? 1238 01:08:43,724 --> 01:08:44,758 Then why are they running away? 1239 01:08:46,827 --> 01:08:49,034 To all units, we have three kids running. 1240 01:08:50,068 --> 01:08:53,655 [♪ ♪] 1241 01:08:54,655 --> 01:08:55,931 Did they tell you where they were going? 1242 01:08:55,965 --> 01:08:59,137 No, they were just asking me about the theater, but... 1243 01:08:59,172 --> 01:09:00,551 I told them not to move! 1244 01:09:04,206 --> 01:09:06,275 I don't know why I keep listening to you. 1245 01:09:10,862 --> 01:09:14,310 [♪ ♪] 1246 01:09:15,172 --> 01:09:16,965 Those must be the muses. 1247 01:09:26,793 --> 01:09:29,793 [opera singer] 1248 01:09:34,793 --> 01:09:37,793 [opera singer] 1249 01:09:42,793 --> 01:09:45,793 [opera singer] 1250 01:09:50,793 --> 01:09:53,793 [opera singer] 1251 01:09:58,793 --> 01:10:01,793 [opera singer] 1252 01:10:02,448 --> 01:10:03,896 I don't think this is the place. 1253 01:10:04,862 --> 01:10:05,862 Why? 1254 01:10:06,482 --> 01:10:08,724 It was inaugurated in 1903. 1255 01:10:10,448 --> 01:10:11,931 Long after Hidalgo. 1256 01:10:14,344 --> 01:10:15,413 Let's go. 1257 01:10:16,413 --> 01:10:19,413 [opera singer] 1258 01:10:25,758 --> 01:10:30,758 [♪ ♪] 1259 01:10:35,103 --> 01:10:36,620 The mermaid. 1260 01:10:36,655 --> 01:10:38,034 Mermaids sing. 1261 01:10:38,068 --> 01:10:39,724 Mermaids are the one that sings. 1262 01:10:39,758 --> 01:10:41,862 "The secret of the dragons... 1263 01:10:41,896 --> 01:10:43,689 ...sleeps in the heart of the one who sings". 1264 01:10:43,724 --> 01:10:45,931 The treasure must be in that mine. 1265 01:10:45,965 --> 01:10:47,620 In the heart of the Mermaid Mine. 1266 01:10:49,689 --> 01:10:50,827 [exhaling] 1267 01:10:50,862 --> 01:10:53,379 [cell phone sounds] 1268 01:10:53,413 --> 01:10:54,413 Let's go. 1269 01:11:00,000 --> 01:11:01,448 [cell phone sounds] 1270 01:11:06,310 --> 01:11:08,655 [♪ ♪] 1271 01:11:09,758 --> 01:11:11,758 -Where are you going? -To The Mermaid. 1272 01:11:11,793 --> 01:11:13,034 To the mine? 1273 01:11:13,068 --> 01:11:14,655 Yes, can you take us there? 1274 01:11:14,689 --> 01:11:16,241 That mine has been abandoned for many years. 1275 01:11:16,275 --> 01:11:18,206 Yes, we know. We just want to take... 1276 01:11:18,241 --> 01:11:21,344 ...some pictures of the hill for our homework. 1277 01:11:21,379 --> 01:11:23,275 -Hop on. -Thank you. 1278 01:11:24,275 --> 01:11:29,275 [♪ ♪] 1279 01:11:34,620 --> 01:11:37,620 [motor / van] 1280 01:11:41,655 --> 01:11:43,551 Geez, the gringo is here! 1281 01:11:46,344 --> 01:11:47,896 See you. Thank you. 1282 01:11:49,344 --> 01:11:50,448 [panting] 1283 01:11:55,275 --> 01:11:57,724 [ring / phone] 1284 01:11:59,482 --> 01:12:01,000 It's dad. 1285 01:12:01,034 --> 01:12:02,034 Don't answer him. 1286 01:12:02,068 --> 01:12:04,068 We will call him back when we leave the mine. 1287 01:12:18,172 --> 01:12:23,172 [♪ ♪] 1288 01:12:38,172 --> 01:12:38,344 [♪ ♪] 1289 01:12:44,206 --> 01:12:45,620 He must be close by. 1290 01:12:50,068 --> 01:12:51,068 A dragon. 1291 01:12:52,068 --> 01:12:53,068 [exhaling] 1292 01:12:54,068 --> 01:12:59,068 [♪ ♪] 1293 01:13:21,413 --> 01:13:26,413 [♪ ♪] 1294 01:13:44,068 --> 01:13:46,034 [sound / water] 1295 01:13:52,517 --> 01:13:53,862 [soud / water] 1296 01:13:57,724 --> 01:13:59,275 Here's another dragon! 1297 01:14:00,275 --> 01:14:05,275 [♪ ♪] 1298 01:14:06,413 --> 01:14:07,862 [slamming] 1299 01:14:08,344 --> 01:14:09,344 [cracking] 1300 01:14:18,689 --> 01:14:19,793 Come on down. 1301 01:14:20,793 --> 01:14:25,793 [♪ ♪] 1302 01:14:33,068 --> 01:14:34,034 [cracking] 1303 01:14:37,793 --> 01:14:38,793 [groaning] 1304 01:14:40,793 --> 01:14:45,793 [♪ ♪] 1305 01:15:00,793 --> 01:15:05,793 [♪ ♪] 1306 01:15:22,862 --> 01:15:24,000 Could it be the treasure? 1307 01:15:26,896 --> 01:15:28,344 There is only one way to find out. 1308 01:15:29,344 --> 01:15:34,344 [♪ ♪] 1309 01:15:38,586 --> 01:15:40,551 They're just sticks of dynamite. 1310 01:15:42,379 --> 01:15:44,551 Dynamite is very unstable. 1311 01:15:44,586 --> 01:15:46,689 Especially if it is wet and old like this one. 1312 01:15:52,103 --> 01:15:53,241 Wikipedia. 1313 01:15:59,034 --> 01:16:04,068 [♪ ♪] 1314 01:16:09,827 --> 01:16:11,103 Another dragon? 1315 01:16:17,862 --> 01:16:20,862 [sound / water] 1316 01:16:21,862 --> 01:16:26,862 [♪ ♪] 1317 01:16:33,862 --> 01:16:34,931 Wow! 1318 01:16:41,862 --> 01:16:46,862 [♪ ♪] 1319 01:16:53,827 --> 01:16:54,827 Cool! 1320 01:16:56,655 --> 01:16:57,758 I told you! 1321 01:16:58,862 --> 01:16:59,862 Look. 1322 01:17:01,862 --> 01:17:06,862 [♪ ♪] 1323 01:17:12,275 --> 01:17:13,448 [cell phone sounds] 1324 01:17:14,172 --> 01:17:16,206 How does it feel to have found Hidalgo's treasure? 1325 01:17:17,275 --> 01:17:19,000 Cool, we are rich! 1326 01:17:22,068 --> 01:17:23,137 See the date. 1327 01:17:25,586 --> 01:17:27,517 October 1810. 1328 01:17:31,241 --> 01:17:32,206 [cracking sound] 1329 01:17:32,241 --> 01:17:33,241 [coins sound] 1330 01:17:34,068 --> 01:17:35,275 [screeching / chest] 1331 01:17:35,310 --> 01:17:40,310 [♪ ♪] 1332 01:17:54,758 --> 01:17:56,896 Cool, we are rich! 1333 01:17:59,137 --> 01:18:00,241 See the date. 1334 01:18:03,000 --> 01:18:04,793 October 1810. 1335 01:18:05,896 --> 01:18:08,241 How does it feel to have found Hidalgo's treasure? 1336 01:18:11,793 --> 01:18:12,758 October... 1337 01:18:12,793 --> 01:18:17,793 [♪ ♪] 1338 01:18:34,413 --> 01:18:35,482 You better go first... 1339 01:18:36,206 --> 01:18:38,172 -...so you can pull the chest. -Ok, go. 1340 01:18:39,172 --> 01:18:44,172 [♪ ♪] 1341 01:18:59,172 --> 01:19:04,241 [♪ ♪] 1342 01:19:05,344 --> 01:19:06,379 [gunshot] 1343 01:19:06,413 --> 01:19:09,413 [laughter] 1344 01:19:15,655 --> 01:19:17,482 [yelling] 1345 01:19:17,517 --> 01:19:19,241 [exhaling] 1346 01:19:19,275 --> 01:19:20,379 Let her go! 1347 01:19:22,310 --> 01:19:23,310 [groaning] 1348 01:19:27,172 --> 01:19:28,586 There goes your gold! 1349 01:19:29,689 --> 01:19:31,275 [yelling] 1350 01:19:38,172 --> 01:19:39,206 Hurry up! 1351 01:19:44,413 --> 01:19:46,413 [blast] 1352 01:19:48,896 --> 01:19:49,965 What's that? 1353 01:19:55,068 --> 01:19:56,448 It's an explosion! 1354 01:19:56,482 --> 01:19:57,482 Run! 1355 01:19:58,482 --> 01:20:03,482 [♪ ♪] 1356 01:20:19,172 --> 01:20:22,068 [scream] 1357 01:20:24,103 --> 01:20:27,103 [groaning] 1358 01:20:28,620 --> 01:20:29,896 Are you okay, Omar? 1359 01:20:29,931 --> 01:20:31,000 What's wrong? 1360 01:20:31,448 --> 01:20:32,724 My leg hurts. 1361 01:20:33,034 --> 01:20:34,000 Calm down. 1362 01:20:34,034 --> 01:20:35,000 [groaning] 1363 01:20:38,965 --> 01:20:41,965 [siren / ambulance] 1364 01:20:44,310 --> 01:20:46,448 [indistinct voices] 1365 01:20:47,482 --> 01:20:50,344 [radio indistinct voices] 1366 01:20:55,275 --> 01:20:56,310 Thank you... 1367 01:20:57,655 --> 01:20:59,172 ...for pulling me out of the well. 1368 01:21:01,586 --> 01:21:03,000 For saving my life. 1369 01:21:05,827 --> 01:21:07,413 I'm sorry about the chest. 1370 01:21:11,551 --> 01:21:13,517 I care more about you than any treasure. 1371 01:21:14,517 --> 01:21:19,517 [♪ ♪] 1372 01:21:33,344 --> 01:21:34,344 Erick! 1373 01:21:34,689 --> 01:21:36,310 Are you all right, son? 1374 01:21:36,344 --> 01:21:38,517 Yeah, I've just got a few scrapes. 1375 01:21:38,551 --> 01:21:39,517 What's this madness, Erick? 1376 01:21:39,551 --> 01:21:40,931 Going into an abandoned abandoned mine? 1377 01:21:41,620 --> 01:21:43,310 We were looking for for treasure. 1378 01:21:44,310 --> 01:21:45,586 A treasure? 1379 01:21:45,620 --> 01:21:47,724 Yes. And if I find it... 1380 01:21:47,758 --> 01:21:50,517 ...I wanted to help the workshop and the house. 1381 01:21:50,551 --> 01:21:51,620 Erick... 1382 01:21:51,655 --> 01:21:53,517 ...treasures don't exist. 1383 01:21:59,103 --> 01:22:00,172 Hello. 1384 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 Hello. 1385 01:22:03,448 --> 01:22:05,551 Hey, thanks for... 1386 01:22:07,068 --> 01:22:09,655 -... I don't know... -You're welcome. 1387 01:22:09,689 --> 01:22:11,000 He's my nephew, right? 1388 01:22:13,862 --> 01:22:16,862 [sound / monitor] 1389 01:22:18,586 --> 01:22:20,586 If something had happened to you... 1390 01:22:20,620 --> 01:22:21,689 ...I'd die of anguish, huh? 1391 01:22:21,724 --> 01:22:23,724 I promise you that I won't leave you alone again... 1392 01:22:23,758 --> 01:22:25,862 ...neither you or your annoying brother. 1393 01:22:26,793 --> 01:22:28,862 -Are you feeling all right? -Yes. 1394 01:22:28,896 --> 01:22:31,172 -You scared the hell out of us. -I'm sorry. 1395 01:22:31,206 --> 01:22:32,655 Don't ever do that again, please. 1396 01:22:33,586 --> 01:22:35,034 You know we love you. 1397 01:22:39,137 --> 01:22:42,034 When someone in the family is in trouble... 1398 01:22:42,068 --> 01:22:43,896 ...you should never leave him alone. 1399 01:22:45,586 --> 01:22:47,482 I guess I'm also I'm somewhat to blame... 1400 01:22:47,517 --> 01:22:48,551 ...in all this. 1401 01:22:50,310 --> 01:22:52,758 I should have called you from the beginning, but... 1402 01:22:53,965 --> 01:22:55,482 ...pride wouldn't let me. 1403 01:22:57,275 --> 01:22:58,758 What is past, is past? 1404 01:23:03,862 --> 01:23:04,965 What is past, is past. 1405 01:23:08,827 --> 01:23:10,517 Oh, here you are! 1406 01:23:10,551 --> 01:23:11,827 I'm glad I found you. 1407 01:23:11,862 --> 01:23:14,206 You can't imagine the news I have for you. 1408 01:23:14,241 --> 01:23:16,103 [sound / monitor] 1409 01:23:16,137 --> 01:23:17,551 -Good evening. -Good evening. 1410 01:23:18,000 --> 01:23:19,620 -Are they all right? -Yes, they're fine. 1411 01:23:20,724 --> 01:23:21,965 -Huh? -What about here? 1412 01:23:22,586 --> 01:23:23,862 -What's that? -Yes, it hurts. 1413 01:23:23,896 --> 01:23:24,724 Did you hit yourself? 1414 01:23:24,758 --> 01:23:26,172 No, it's just a scratch. 1415 01:23:26,206 --> 01:23:28,068 -No, nothing serious. -Mmm. 1416 01:23:32,241 --> 01:23:33,241 Ok. 1417 01:23:34,241 --> 01:23:39,241 [♪ ♪] 1418 01:23:43,931 --> 01:23:45,137 What's the matter? 1419 01:23:46,275 --> 01:23:49,206 We managed to identify the guy who was chasing you. 1420 01:23:49,241 --> 01:23:51,172 He turned out to be a known dealer... 1421 01:23:51,206 --> 01:23:52,965 ...of sacred art... 1422 01:23:53,000 --> 01:23:54,862 ...wanted in several countries. 1423 01:23:54,896 --> 01:23:56,310 Even... 1424 01:23:56,344 --> 01:23:57,758 ...there's a juicy reward... 1425 01:23:57,793 --> 01:23:59,793 ...for his capture. 1426 01:23:59,827 --> 01:24:02,448 And since you were responsible of catching him... 1427 01:24:02,482 --> 01:24:04,758 ...I think the reward... 1428 01:24:04,793 --> 01:24:05,965 ...belongs to you. 1429 01:24:10,310 --> 01:24:12,551 And the treasure, did you find it? 1430 01:24:13,103 --> 01:24:14,068 Eh... 1431 01:24:14,103 --> 01:24:15,586 Well, apparently, the explosion... 1432 01:24:15,620 --> 01:24:17,517 ...collapsed several tunnels... 1433 01:24:17,551 --> 01:24:20,586 ...and the search would last several years. 1434 01:24:20,620 --> 01:24:23,034 Perhaps that treasure is lost forever. 1435 01:24:23,068 --> 01:24:25,000 Well, not all is lost. 1436 01:24:25,034 --> 01:24:27,103 Where did you did you get that, shorty? 1437 01:24:27,137 --> 01:24:28,586 From Hidalgo's chest. 1438 01:24:29,551 --> 01:24:31,310 -May I? -Look the date. 1439 01:24:33,551 --> 01:24:36,413 Looks like they were minted at Hidalgo's foundry. 1440 01:24:37,551 --> 01:24:40,137 Which would make them the first Insurgent coins. 1441 01:24:41,413 --> 01:24:44,310 The first coins of independent Mexico! 1442 01:24:44,344 --> 01:24:46,206 [laughter] 1443 01:24:46,241 --> 01:24:47,896 I think we owe you an apology. 1444 01:24:47,931 --> 01:24:49,137 Yes. 1445 01:24:49,172 --> 01:24:51,517 I'm sorry I didn't believe you about the treasure, Erick. 1446 01:25:00,241 --> 01:25:01,241 Mariana... 1447 01:25:02,068 --> 01:25:03,137 ...I... 1448 01:25:03,413 --> 01:25:04,896 ...want to thank you... 1449 01:25:04,931 --> 01:25:06,586 ...for the support. 1450 01:25:06,620 --> 01:25:07,724 You're welcome. 1451 01:25:07,758 --> 01:25:10,000 Besides, I always wanted to be on a treasure hunt. 1452 01:25:13,931 --> 01:25:15,655 I'd like to invite you to dinner... 1453 01:25:15,689 --> 01:25:16,758 ...because of the help. 1454 01:25:18,000 --> 01:25:19,379 I think it's a great idea. 1455 01:25:20,379 --> 01:25:25,379 [♪ ♪] 1456 01:25:31,724 --> 01:25:34,241 Hidalgo's treasure was buried. 1457 01:25:35,482 --> 01:25:37,000 But Erick discovered one... 1458 01:25:37,034 --> 01:25:39,103 ...on which he would found his happiness. 1459 01:25:40,241 --> 01:25:42,275 The treasure of friendship... 1460 01:25:42,310 --> 01:25:43,965 ...of family... 1461 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 ...and love. 1462 01:25:46,137 --> 01:25:47,620 There is no gold that compares... 1463 01:25:47,655 --> 01:25:49,620 ...to the help of a friend... 1464 01:25:49,655 --> 01:25:52,103 ...nor wealth that makes you feel so secure... 1465 01:25:52,137 --> 01:25:53,586 ...like the warmth of home. 1466 01:25:55,034 --> 01:25:56,862 This is the real treasure... 1467 01:25:56,896 --> 01:25:59,275 ...for which it is worth to live adventures. 1468 01:26:03,034 --> 01:26:05,655 THE LEGEND OF THE TREASURE 1469 01:26:06,758 --> 01:26:09,655 Generated by MVS Televisión México 1470 01:26:09,689 --> 01:26:12,689 [laughing] 1471 01:26:14,689 --> 01:26:16,310 ♪!¡Niños y niñas...♪ 1472 01:26:16,344 --> 01:26:17,931 ♪...a luchar y a ganar... 1473 01:26:17,965 --> 01:26:20,862 ♪...con el rakatakatakataka, pum, pum, pum...♪ 1474 01:26:20,896 --> 01:26:23,931 ♪...de Santos diablitooo! 1475 01:26:23,965 --> 01:26:25,586 ♪!¡Yeah!♪ 1476 01:26:27,137 --> 01:26:29,241 ♪!¡Aaah!♪ 1477 01:26:29,275 --> 01:26:30,793 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1478 01:26:30,827 --> 01:26:32,586 ♪Rakatakatakataka, pum,pum,pum.♪ 1479 01:26:32,620 --> 01:26:34,379 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1480 01:26:34,413 --> 01:26:36,275 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1481 01:26:36,310 --> 01:26:38,137 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1482 01:26:38,172 --> 01:26:39,931 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1483 01:26:39,965 --> 01:26:41,862 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1484 01:26:41,896 --> 01:26:43,689 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1485 01:26:43,724 --> 01:26:45,206 ♪A dos caídas de tres... 1486 01:26:45,241 --> 01:26:47,137 ♪...sin límite me vas a ver...♪ 1487 01:26:47,172 --> 01:26:49,000 ♪...luchando, ganando, saltando y volando...♪ 1488 01:26:49,034 --> 01:26:50,862 ♪...te veré bajo mis pies. 1489 01:26:50,896 --> 01:26:52,724 ♪Te haré la mecedora... 1490 01:26:52,758 --> 01:26:54,655 ♪...después la quebradora... 1491 01:26:54,689 --> 01:26:56,206 ♪...y luego vas a sentir... 1492 01:26:56,241 --> 01:26:58,206 ♪...mis patadas voladoras. 1493 01:26:58,241 --> 01:27:00,034 ♪Mascarita dorada. !¡Yeah!♪ 1494 01:27:00,068 --> 01:27:02,275 ♪Alex Koslov. !¡Yeah!♪ 1495 01:27:02,310 --> 01:27:03,862 ♪Marco Corleone. !¡Oh!♪ 1496 01:27:03,896 --> 01:27:05,551 ♪Y quién sino yo. 1497 01:27:05,586 --> 01:27:07,344 ♪!¡Campeones eso es!♪ 1498 01:27:07,379 --> 01:27:09,034 ♪Los mejores, !¡oh, yeah!♪ 1499 01:27:09,068 --> 01:27:10,862 ♪Ganadores ya lo sé. 1500 01:27:10,896 --> 01:27:13,206 ♪!¡No hay retadores que den pelea!♪ 1501 01:27:13,241 --> 01:27:14,689 ♪Vamos a vencer... 1502 01:27:14,724 --> 01:27:16,655 ♪...!¡a la una, a las dos, a las tres!♪ 1503 01:27:16,689 --> 01:27:18,275 ♪Ríndete de una vez... 1504 01:27:18,310 --> 01:27:20,689 ♪...!¡porque yo te haré caer!♪ 1505 01:27:20,724 --> 01:27:22,517 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1506 01:27:22,551 --> 01:27:24,275 ♪Rakatakatakataka, pum pum, pum...♪ 1507 01:27:24,310 --> 01:27:26,137 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1508 01:27:26,172 --> 01:27:28,034 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1509 01:27:28,068 --> 01:27:29,827 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1510 01:27:29,862 --> 01:27:31,689 ♪Rakatakatakataka, pum pum, pum...♪ 1511 01:27:31,724 --> 01:27:33,586 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1512 01:27:33,620 --> 01:27:35,827 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1513 01:27:35,862 --> 01:27:38,241 ♪!¡Niños y niñas...♪ 1514 01:27:38,275 --> 01:27:40,241 ♪...ésta es la segunda caída...♪ 1515 01:27:40,275 --> 01:27:41,758 ♪...del rakatakataka, pum... 1516 01:27:41,793 --> 01:27:44,517 ♪...de Santos diablito! 1517 01:27:45,517 --> 01:27:47,620 [laughing] 1518 01:27:48,344 --> 01:27:50,482 ♪!¡Aaah!♪ 1519 01:27:50,517 --> 01:27:51,931 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1520 01:27:51,965 --> 01:27:53,793 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1521 01:27:53,827 --> 01:27:55,655 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1522 01:27:55,689 --> 01:27:57,482 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1523 01:27:57,517 --> 01:27:59,344 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1524 01:27:59,379 --> 01:28:01,241 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1525 01:28:01,275 --> 01:28:03,068 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1526 01:28:03,103 --> 01:28:05,137 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1527 01:28:05,172 --> 01:28:06,655 ♪A dos caídas de tres... 1528 01:28:06,689 --> 01:28:08,586 ♪...sin límite me vas a ver...♪ 1529 01:28:08,620 --> 01:28:10,275 ♪...luchando, ganando, saltando y volando...♪ 1530 01:28:10,310 --> 01:28:12,068 ♪...te veré bajo mis pies. 1531 01:28:12,103 --> 01:28:14,034 ♪Te haré la mecedora... 1532 01:28:14,068 --> 01:28:15,862 ♪...después la quebradora... 1533 01:28:15,896 --> 01:28:17,344 ♪...y luego vas a sentir... 1534 01:28:17,379 --> 01:28:19,551 ♪...mis patadas voladoras. 1535 01:28:19,586 --> 01:28:21,517 ♪Mascarita dorada. !¡Eh!♪ 1536 01:28:21,551 --> 01:28:23,275 ♪Alex Koslov. !¡Yeah!♪ 1537 01:28:23,310 --> 01:28:25,034 ♪Marco Corleone. !¡Oh!♪ 1538 01:28:25,068 --> 01:28:26,862 ♪¿Y quién sino yo?♪ 1539 01:28:26,896 --> 01:28:28,517 ♪!¡Campeones, eso es!♪ 1540 01:28:28,551 --> 01:28:30,379 ♪Los mejores, !¡oh, yeah!♪ 1541 01:28:30,413 --> 01:28:32,172 ♪Ganadores, ya lo sé. 1542 01:28:32,206 --> 01:28:34,413 ♪!¡No hay retadores que den pelea!♪ 1543 01:28:34,448 --> 01:28:36,000 ♪Vamos a vencer... 1544 01:28:36,034 --> 01:28:37,896 ♪...!¡a la una, a las dos, a las tres!♪ 1545 01:28:37,931 --> 01:28:39,586 ♪Ríndete de una vez... 1546 01:28:39,620 --> 01:28:41,758 ♪...!¡porque yo te haré caer!♪ 1547 01:28:41,793 --> 01:28:43,758 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1548 01:28:43,793 --> 01:28:45,551 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1549 01:28:45,586 --> 01:28:47,344 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1550 01:28:47,379 --> 01:28:49,172 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1551 01:28:49,206 --> 01:28:51,068 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1552 01:28:51,103 --> 01:28:52,862 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1553 01:28:52,896 --> 01:28:54,758 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1554 01:28:54,793 --> 01:28:56,586 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1555 01:28:56,620 --> 01:28:58,448 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1556 01:28:58,482 --> 01:29:00,344 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1557 01:29:00,379 --> 01:29:02,137 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1558 01:29:02,172 --> 01:29:04,517 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1559 01:29:05,965 --> 01:29:07,482 ♪Pum, pum, pum. 1560 01:29:09,689 --> 01:29:14,689 [♪ ♪] 1561 01:29:30,827 --> 01:29:32,275 ♪Junto al río... 1562 01:29:32,310 --> 01:29:33,517 ♪...que alimenta... 1563 01:29:33,551 --> 01:29:35,206 ♪...la verdad... 1564 01:29:36,310 --> 01:29:37,620 ♪...creció un bosque... 1565 01:29:37,655 --> 01:29:40,655 ♪...al que llamábamos hogar.♪ 1566 01:29:41,758 --> 01:29:44,413 ♪Donde tú y yo... 1567 01:29:44,448 --> 01:29:47,034 ♪...vivíamos... 1568 01:29:47,068 --> 01:29:48,586 ♪...y donde el tiempo... 1569 01:29:48,620 --> 01:29:51,517 ♪...se olvidaba de avanzar. 1570 01:29:52,517 --> 01:29:55,379 ♪Una tarde nuestro bosque...♪ 1571 01:29:55,413 --> 01:29:57,000 ♪...colapsó... 1572 01:29:58,103 --> 01:30:00,482 ♪...y un vacío reemplazó...♪ 1573 01:30:00,517 --> 01:30:03,413 ♪...su corazón. 1574 01:30:03,448 --> 01:30:06,310 ♪Y al perder la fe... 1575 01:30:06,344 --> 01:30:09,000 ♪...en el amor... 1576 01:30:09,034 --> 01:30:11,379 ♪...nos dejamos convencer...♪ 1577 01:30:11,413 --> 01:30:13,206 ♪...por un error. 1578 01:30:17,344 --> 01:30:19,000 ♪Yo quiero ser... 1579 01:30:19,034 --> 01:30:21,103 ♪...un color... 1580 01:30:22,931 --> 01:30:25,310 ♪...la luz que proyecta... 1581 01:30:25,344 --> 01:30:26,517 ♪...el amor... 1582 01:30:28,275 --> 01:30:30,413 ♪...la combinación... 1583 01:30:30,448 --> 01:30:32,000 ♪...de un color... 1584 01:30:33,758 --> 01:30:36,172 ♪...y la mezcla perfecta...♪ 1585 01:30:36,206 --> 01:30:37,448 ♪...de amor. 1586 01:30:38,448 --> 01:30:43,448 [♪ ♪] 1587 01:30:52,517 --> 01:30:54,896 ♪Cerca del lugar donde... 1588 01:30:54,931 --> 01:30:57,000 ♪...nace la luz... 1589 01:30:58,034 --> 01:31:00,724 ♪...construimos nuevamente... 1590 01:31:00,758 --> 01:31:02,482 ♪...nuestro hogar. 1591 01:31:03,551 --> 01:31:06,275 ♪Donde al fin tú y yo...♪ 1592 01:31:06,310 --> 01:31:09,000 ♪...un día azul... 1593 01:31:09,034 --> 01:31:11,827 ♪...cosechamos en silencio...♪ 1594 01:31:11,862 --> 01:31:13,482 ♪...la verdad. 1595 01:31:14,827 --> 01:31:19,827 [♪ ♪] 1596 01:31:34,827 --> 01:31:39,827 [♪ ♪] 1597 01:31:44,689 --> 01:31:46,275 ♪Yo quiero ser... 1598 01:31:46,310 --> 01:31:48,310 ♪...un color... 1599 01:31:50,172 --> 01:31:52,241 ♪La combinación... 1600 01:31:52,275 --> 01:31:53,724 ♪...de un color. 1601 01:31:55,620 --> 01:31:57,827 ♪La fragmentación... 1602 01:31:57,862 --> 01:31:59,344 ♪...de la luz. 1603 01:32:01,068 --> 01:32:03,551 ♪Y la mezcla perfecta... 1604 01:32:03,586 --> 01:32:05,172 ♪...de amor. 97680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.