Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,450 --> 00:00:20,669
Ne mogu započeti
gradnju u 7 ujutro.
2
00:00:20,713 --> 00:00:21,888
Morate napisati knjigu.
3
00:00:21,931 --> 00:00:23,324
Znam, ali što mogu učiniti?
4
00:00:23,368 --> 00:00:25,370
Susjedi s obje strane
preuređuju svoje kuhinje!
5
00:00:25,413 --> 00:00:27,415
Nemoguće je koncentrirati se.
6
00:00:27,459 --> 00:00:29,200
S druge strane,
napisao sam pjesmu
7
00:00:29,243 --> 00:00:31,245
pod nazivom Oda čekiću.
8
00:00:34,509 --> 00:00:37,121
Oh hej, oni su, uh...
Oni mi skidaju zaslon.
9
00:00:37,164 --> 00:00:39,210
O ne. Barem je tvoja
knjiga bila u izlogu
10
00:00:39,253 --> 00:00:41,429
za što, skoro deset mjeseci?
11
00:00:41,473 --> 00:00:43,475
Deset mjeseci, dva
tjedna i četiri dana!
12
00:00:43,518 --> 00:00:45,129
Ali... tko broji?
13
00:00:45,172 --> 00:00:46,652
Pa, volim tu knjigu
14
00:00:46,695 --> 00:00:48,306
i jedva čekam sljedeću.
15
00:00:50,264 --> 00:00:52,416
Bolje da idem na posao.
Ne želim da moj šef čeka.
16
00:00:52,440 --> 00:00:53,722
Da, moj izdavač želi da nazovem.
17
00:00:53,746 --> 00:00:55,095
Ali možemo li se
kasnije naći na kavi?
18
00:00:55,139 --> 00:00:56,488
Bit ću tamo pokušavajući pisati.
19
00:00:56,531 --> 00:00:58,272
Želim čuti sve o
vašem novom poslu!
20
00:00:58,316 --> 00:00:59,621
Možete se kladiti.
21
00:01:03,016 --> 00:01:05,323
Neće me tek tako odbaciti.
22
00:01:08,761 --> 00:01:10,458
Hej, Allen. Kako si?
23
00:01:10,502 --> 00:01:13,070
Bolje kad čujem dobre
novosti o drugoj knjizi.
24
00:01:13,113 --> 00:01:15,159
Kako ide?
25
00:01:15,942 --> 00:01:18,205
To je tako zanimljivo pitanje.
26
00:01:18,249 --> 00:01:19,554
Idemo...
27
00:01:19,598 --> 00:01:21,817
Jer sam ocrtavao,
28
00:01:21,861 --> 00:01:23,602
i razrada nekih točaka priče.
29
00:01:23,645 --> 00:01:26,866
Emily, tvoja prva knjiga
je dobro poslovala.
30
00:01:26,909 --> 00:01:29,042
Ali ne možete
odmarati na lovorikama.
31
00:01:29,086 --> 00:01:31,914
Vjerujte mi, ne
odmaram se ni na čemu.
32
00:01:33,307 --> 00:01:35,570
Ja-to je samo, uh...
33
00:01:35,614 --> 00:01:37,877
malo teže s ovom novom knjigom.
34
00:01:37,920 --> 00:01:39,444
Ti si sjajna spisateljica, Emily,
35
00:01:39,487 --> 00:01:41,098
kad zapravo pišeš.
36
00:01:41,141 --> 00:01:43,491
Ali glas odozgo
je da ako ne vidimo
37
00:01:43,535 --> 00:01:45,189
barem prva tri poglavlja
38
00:01:45,232 --> 00:01:46,407
do kraja mjeseca...
39
00:01:46,451 --> 00:01:47,930
Onda će vam otkazati knjigu.
40
00:01:47,974 --> 00:01:50,063
I prekršit ću ugovor.
41
00:01:50,629 --> 00:01:53,327
Mislim, da, trebao sam
završiti prije nekoliko mjeseci,
42
00:01:53,371 --> 00:01:55,175
pa su već potrošili proračun
za oglašavanje na promociju
43
00:01:55,199 --> 00:01:57,114
knjiga koja ne postoji, a sada
44
00:01:57,157 --> 00:01:59,072
žele smanjiti svoje gubitke.
45
00:01:59,638 --> 00:02:01,466
Jeste li završili
neko poglavlje?
46
00:02:01,509 --> 00:02:03,120
Znaš, to je...
47
00:02:03,163 --> 00:02:04,904
Teško je pokušati
napisati romansu
48
00:02:04,947 --> 00:02:06,427
tek nakon raskida, pa...
49
00:02:06,471 --> 00:02:09,126
Svježe? Prošlo je
skoro godinu dana.
50
00:02:11,171 --> 00:02:14,696
- Mislim, to je...
Samo je teško napisati,
51
00:02:14,740 --> 00:02:16,350
a ne znam zašto.
52
00:02:17,525 --> 00:02:19,440
Ne pomaže ni pola
mjesta u Boulderu
53
00:02:19,484 --> 00:02:20,789
podsjeti me na Michaela.
54
00:02:22,182 --> 00:02:25,272
Uf, dosta
prigovaranja. U redu...
55
00:02:25,316 --> 00:02:26,752
Kako je tvoj novi posao?
56
00:02:26,795 --> 00:02:28,406
Bio sam tamo samo tjedan dana,
57
00:02:28,449 --> 00:02:30,190
ali nikad nisam poznavao
to upravljanje imovinom
58
00:02:30,234 --> 00:02:31,322
moglo biti tako komplicirano.
59
00:02:31,365 --> 00:02:34,499
Sjajno ćeš se snaći, znam to.
60
00:02:34,542 --> 00:02:35,848
Čekati...
61
00:02:35,891 --> 00:02:38,242
Imam ideju koja bi nam
oboma mogla pomoći!
62
00:02:38,285 --> 00:02:41,462
Uh, možda mi ne
može pomoći, ali pucaj.
63
00:02:41,506 --> 00:02:43,464
Moj šef je jutros dobio poziv.
64
00:02:43,508 --> 00:02:45,858
Jedan od domara na
imanju kojim upravljaju
65
00:02:45,901 --> 00:02:47,860
morao je otići jer mu
se tata okliznuo i pao.
66
00:02:47,903 --> 00:02:49,775
- Je li on dobro?
- Bit će dobro.
67
00:02:49,818 --> 00:02:53,474
Ali trebaju zimskog domara
koji će popuniti što prije.
68
00:02:53,518 --> 00:02:55,084
Uh, čuvar, kako to misliš?
69
00:02:55,128 --> 00:02:56,801
To je ova prazna
koliba gore u planinama.
70
00:02:56,825 --> 00:02:58,827
Pripada nekoj
bogatoj obitelji u Europi
71
00:02:58,871 --> 00:03:00,525
ali nisu bili tamo godinama.
72
00:03:00,568 --> 00:03:02,135
Kakve ovo veze ima sa mnom?
73
00:03:02,179 --> 00:03:04,833
Treba vam neko mirno
mjesto za pisanje, malo samoće
74
00:03:04,877 --> 00:03:06,183
tako da se možete usredotočiti.
75
00:03:06,226 --> 00:03:08,533
I nisi li rekao da je teško
razmišljati o romantici
76
00:03:08,576 --> 00:03:10,578
- u Boulderu upravo sada?
- Pa da.
77
00:03:10,622 --> 00:03:12,754
I izgledao bih prilično
dobro prvi tjedan na poslu
78
00:03:12,798 --> 00:03:14,365
ako sam pomogao u stisci!
79
00:03:14,408 --> 00:03:16,193
Moj šef je očajan.
80
00:03:16,236 --> 00:03:18,499
Gledaj, zimska
kućica zvuči čarobno,
81
00:03:18,543 --> 00:03:20,762
ali nikad prije nisam bio domar.
82
00:03:20,806 --> 00:03:22,111
Što bih trebao učiniti?
83
00:03:22,155 --> 00:03:24,679
Samo sruši malo
ledenice s krova,
84
00:03:24,723 --> 00:03:26,507
i pusti vodu da se
cijevi ne smrznu.
85
00:03:26,551 --> 00:03:27,726
To je to.
86
00:03:27,769 --> 00:03:29,510
S vlasnicima nikad tamo,
87
00:03:29,554 --> 00:03:32,470
mjesto teče samo od sebe.
88
00:03:32,513 --> 00:03:34,385
wow.
89
00:03:34,428 --> 00:03:35,603
Predivan je.
90
00:03:36,952 --> 00:03:38,911
Promjena krajolika
nije mogla škoditi.
91
00:03:39,607 --> 00:03:42,088
Dobro, recimo da sam bio
zainteresiran. Što je sljedeće?
92
00:03:42,131 --> 00:03:44,090
Upoznajte mog šefa
i pogledajte ugovor.
93
00:03:44,133 --> 00:03:45,265
To je to.
94
00:03:45,831 --> 00:03:47,485
Hmm.
95
00:03:47,528 --> 00:03:50,227
Zimski spisateljski odmor.
96
00:03:50,270 --> 00:03:53,142
U redu! Gdje trebam potpisati?
97
00:04:17,210 --> 00:04:19,647
"Emily, ključ otvara vrata,
98
00:04:19,691 --> 00:04:22,259
olovka je tako da dobro pišete,
99
00:04:22,302 --> 00:04:23,869
sretno. Becca."
100
00:04:43,584 --> 00:04:45,325
Mogao bih se naviknuti na ovo.
101
00:04:46,413 --> 00:04:48,328
Dakle, što mislite o mjestu?
102
00:04:48,372 --> 00:04:49,721
Predivan je!
103
00:04:49,764 --> 00:04:51,853
Tako je primamljivo i toplo,
104
00:04:51,897 --> 00:04:53,899
i neki zanimljivi dekor.
105
00:04:53,942 --> 00:04:56,815
Becca, ovo mjesto je savršeno.
106
00:04:56,858 --> 00:04:59,339
Pa, moj šef ne može
biti sretniji sa mnom,
107
00:04:59,383 --> 00:05:02,429
pa ako nešto završite s
pisanjem, to je klasična dobit.
108
00:05:02,473 --> 00:05:03,865
Je li romantično?
109
00:05:03,909 --> 00:05:05,563
Ipak pišete romansu.
110
00:05:05,606 --> 00:05:08,435
Da! Sve od moje usamljene.
111
00:05:26,975 --> 00:05:28,673
Da!
112
00:05:28,716 --> 00:05:29,978
Ne...
113
00:06:13,195 --> 00:06:15,546
Novi početak jutra
nije mogao škoditi.
114
00:06:17,722 --> 00:06:20,028
Prvi dan, a ja već
pričam sama sa sobom.
115
00:07:13,038 --> 00:07:14,431
Tko ide tamo?!
116
00:07:14,474 --> 00:07:16,955
Uh, što? Zdravo?
117
00:07:16,998 --> 00:07:18,260
Bok.
118
00:07:18,304 --> 00:07:20,219
Uh, ako je paket,
119
00:07:20,262 --> 00:07:21,916
samo ga ostavi na
vratima. Hvala vam.
120
00:07:21,960 --> 00:07:24,876
Ne, nisam dostavljač.
121
00:07:24,919 --> 00:07:26,921
Možda biste bili
ljubazni da otvorite vrata.
122
00:07:26,965 --> 00:07:29,446
Uh, oprosti, to
se neće dogoditi.
123
00:07:29,489 --> 00:07:30,925
Zašto ne, smijem li pitati?
124
00:07:31,970 --> 00:07:34,102
- Clayton, u redu je!
Vrati se na spavanje!
125
00:07:34,146 --> 00:07:35,800
Moja četiri brata spavaju
126
00:07:35,843 --> 00:07:38,411
a vojni rendžeri na
dopustu se tako umore.
127
00:07:38,455 --> 00:07:40,295
Vidi, mogu dokazati
da sam već bio ovdje.
128
00:07:40,326 --> 00:07:42,763
Uz prozor bi trebao
biti stol s perom,
129
00:07:42,807 --> 00:07:45,462
i grb iznad ognjišta.
130
00:07:46,201 --> 00:07:48,353
Da, ali morao bih kontaktirati
tvrtku za nekretnine...
131
00:07:48,377 --> 00:07:50,075
čak imam i ključ,
132
00:07:50,118 --> 00:07:52,207
Čini se da jednostavno
ne mogu raditi u bravi.
133
00:07:52,251 --> 00:07:53,600
Odakle ti taj ključ?
134
00:07:53,644 --> 00:07:55,733
Moja obitelj posjeduje ovu kolibu,
135
00:07:55,776 --> 00:07:57,299
Ja sam... ja sam Henry.
136
00:07:57,343 --> 00:07:59,388
Obitelj koja je vlasnica
planinske kuće živi negdje...
137
00:07:59,432 --> 00:08:00,781
U Europi! Da.
138
00:08:00,825 --> 00:08:03,436
Concordia, točnije.
139
00:08:06,526 --> 00:08:08,397
uh...
140
00:08:09,486 --> 00:08:10,965
Uh, oprosti zbog toga.
141
00:08:11,009 --> 00:08:12,532
Oh ne, sasvim je u redu.
142
00:08:12,576 --> 00:08:14,882
Tamo je samo malo ledeno.
143
00:08:16,797 --> 00:08:19,539
- Dakle, ostaješ li?
- Tko si ti?
144
00:08:19,583 --> 00:08:20,908
- Emily. - Što radiš ovdje?
145
00:08:20,932 --> 00:08:22,150
- Moj posao.
- Koji je tvoj posao?
146
00:08:22,194 --> 00:08:23,388
Pazite da cijevi ne puknu.
147
00:08:23,412 --> 00:08:25,589
- Ah...
- I držanje provalnika podalje.
148
00:08:25,632 --> 00:08:27,242
- Izgledam li kao provalnik?
- Može biti.
149
00:08:27,286 --> 00:08:28,505
Dobro odjevena.
150
00:08:28,548 --> 00:08:30,028
Gledaj, ja ću nazvati.
151
00:08:30,071 --> 00:08:32,987
Zaista, jako sam umorna i
imam toliko toga za napraviti.
152
00:08:33,031 --> 00:08:34,859
Možda nam možete dati čaj?
153
00:08:36,034 --> 00:08:37,034
uh...
154
00:08:37,862 --> 00:08:39,864
Oh, ima još ljudi.
155
00:08:39,907 --> 00:08:43,041
Stvarno, Henry, nema
isprike za takvu vožnju!
156
00:08:43,084 --> 00:08:44,782
Oprosti, Tilsone,
te planinske krivulje
157
00:08:44,825 --> 00:08:46,261
bili previše primamljivi,
a u svakom slučaju,
158
00:08:46,305 --> 00:08:48,133
- trebao si držati korak.
- Pa, ako inzistiraš
159
00:08:48,176 --> 00:08:50,004
na vožnju, barem neka Fritz
160
00:08:50,048 --> 00:08:51,092
voziti s tobom.
161
00:08:51,136 --> 00:08:53,094
- Što je to? - Ne znam.
162
00:08:53,138 --> 00:08:54,879
Neka vrsta Emily osobe.
163
00:08:54,922 --> 00:08:56,315
Što se ovdje događa?
164
00:08:56,358 --> 00:08:57,664
Očigledno sam provalnik.
165
00:08:57,708 --> 00:09:00,580
Zapravo, rekao sam
"možda", ako se sjećate.
166
00:09:00,624 --> 00:09:03,365
Pa, vaša je marljivost
hvalevrijedna, ali deplasirana.
167
00:09:03,409 --> 00:09:05,193
Bio sam u kontaktu
s vašim poslodavcem,
168
00:09:05,237 --> 00:09:06,760
društvo za upravljanje imovinom.
169
00:09:06,804 --> 00:09:09,067
- Vi ste gospođa Miller, pretpostavljam.
- Da.
170
00:09:09,110 --> 00:09:10,348
Jutros smo doletjeli
iz Concordie.
171
00:09:10,372 --> 00:09:11,591
telefonirao bih,
172
00:09:11,635 --> 00:09:13,767
ali očito ti je
telefon isključen?
173
00:09:13,811 --> 00:09:15,595
Sinoć sam ga zaboravio napuniti.
174
00:09:15,639 --> 00:09:17,162
Tilsone, pošalji poziv mom ocu.
175
00:09:17,205 --> 00:09:19,425
Fritz, stari momče,
pogledaj to navodno
176
00:09:19,468 --> 00:09:20,818
sportsko terensko vozilo.
177
00:09:20,861 --> 00:09:22,428
Ovjes se čini pomalo
neuobičajenim.
178
00:09:22,471 --> 00:09:23,647
gospodine.
179
00:09:23,690 --> 00:09:25,692
- Oh, žao mi je. Ne
bismo se htjeli probuditi
180
00:09:25,736 --> 00:09:27,999
Clayton i ostali vojni
rendžeri, hoćemo li?
181
00:09:28,042 --> 00:09:29,914
- To sam izmislio. - Jesi li?
182
00:09:29,957 --> 00:09:32,220
- Samo iz predostrožnosti.
- Tako si pametan.
183
00:09:32,264 --> 00:09:33,589
Vaše visočanstvo, kasnimo.
184
00:09:33,613 --> 00:09:34,875
Naravno. Emily...
185
00:09:34,919 --> 00:09:37,661
Taj čaj kad dobiješ
sekundu, molim te.
186
00:09:38,400 --> 00:09:40,402
hm...
187
00:09:40,446 --> 00:09:41,665
Čekajte, "Vaša Visosti"?
188
00:09:41,708 --> 00:09:43,362
Da, to je ispravan
oblik obraćanja
189
00:09:43,405 --> 00:09:45,277
za okrunjenog
princa od Concordije.
190
00:09:45,320 --> 00:09:47,932
Da baš!
191
00:09:47,975 --> 00:09:49,107
Princ!
192
00:09:49,150 --> 00:09:51,805
Možete pretražiti
web ako morate.
193
00:09:51,849 --> 00:09:53,546
Da imam signal, ja bih.
194
00:09:53,590 --> 00:09:55,896
Donijeli smo vlastitu hotspot.
195
00:09:55,940 --> 00:09:58,856
Lozinka je OffWithTheirHeads!
Sve jedna riječ.
196
00:09:58,899 --> 00:10:00,988
Princ Henry uživa
u neobičnoj šali.
197
00:10:01,728 --> 00:10:03,382
Mogao me prevariti.
198
00:10:04,862 --> 00:10:06,690
Princ?
199
00:10:18,353 --> 00:10:19,790
Oprosti...
200
00:10:24,882 --> 00:10:27,232
uh...
201
00:10:27,275 --> 00:10:29,190
Vaša Visosti, ja sam...
202
00:10:29,234 --> 00:10:31,323
Da li se naklonim, ili
naklonim, ili... Oh, ne.
203
00:10:31,366 --> 00:10:32,890
Dovoljno je jednostavno "dobro jutro".
204
00:10:32,933 --> 00:10:34,761
Dobro jutro.
205
00:10:36,154 --> 00:10:37,634
Znaš, ja...
206
00:10:37,677 --> 00:10:39,418
Vjerojatno bih se trebao promijeniti.
207
00:10:39,461 --> 00:10:41,376
Možda će vam trebati čarape.
208
00:10:42,726 --> 00:10:45,467
O moj Bože, tako mi je žao!
209
00:10:45,511 --> 00:10:48,383
Sinoć sam pronašao rupu na
svojim čizmama i samo sam...
210
00:10:48,427 --> 00:10:49,515
Samo sam ih sušio.
211
00:10:49,558 --> 00:10:51,996
Na grbu Konkordija?
212
00:10:52,039 --> 00:10:53,824
Oh, je li to ono?
213
00:10:53,867 --> 00:10:54,955
To je lijepo.
214
00:10:54,999 --> 00:10:57,262
Koja je tvoja uloga ovdje?
215
00:10:57,915 --> 00:10:59,394
Ja sam skrbnik.
216
00:10:59,438 --> 00:11:01,135
Domar, stvarno?
217
00:11:01,179 --> 00:11:02,354
Je li to tako teško povjerovati?
218
00:11:02,397 --> 00:11:04,965
Jednostavno ne vidim
da se mnogo pazi.
219
00:11:05,009 --> 00:11:07,315
Ha, točno.
220
00:11:11,755 --> 00:11:13,670
Zanimljive papuče.
221
00:11:17,064 --> 00:11:20,067
- Idem se presvući i
skinuti ove papuče.
222
00:11:22,374 --> 00:11:26,117
Dakle, let je prošao
glatko koliko i može.
223
00:11:27,031 --> 00:11:29,250
Ne, oče, bit ću
kući za tjedan dana,
224
00:11:29,294 --> 00:11:32,036
nakon što je moj zadatak
završen, rekao sam ti.
225
00:11:34,125 --> 00:11:37,215
Gledaj, zar Edwina ne
može podnijeti sastanak vlade
226
00:11:37,258 --> 00:11:38,433
samo ovaj put? Mislim,
227
00:11:38,477 --> 00:11:40,609
za to služe kraljevska
braća i sestre.
228
00:11:41,959 --> 00:11:44,091
Pravo. Tilsone,
moj raspored, molim.
229
00:11:44,135 --> 00:11:46,441
- Da vaša visosti. - Hm...
230
00:11:46,485 --> 00:11:49,444
Da, možda ga mogu
pokušati uklopiti!
231
00:11:52,926 --> 00:11:55,276
Dakle, on je stvarno princ, ha?
232
00:11:55,320 --> 00:11:57,061
U svakom slučaju, na kratko.
233
00:11:57,104 --> 00:11:58,627
Sljedeći tjedan on će biti kralj.
234
00:11:59,280 --> 00:12:02,022
Sada, upoznavanja. Fritz...
235
00:12:02,066 --> 00:12:05,243
Ja sam Fritz, njegov
tjelesni čuvar i osobni sobar.
236
00:12:05,286 --> 00:12:07,288
Ah, drago mi je što smo se upoznali, Fritz.
237
00:12:07,332 --> 00:12:10,291
A ja sam gospođa Tilson,
prinčeva šefica kabineta.
238
00:12:10,335 --> 00:12:13,294
Moj je posao osigurati da
prinčeve kraljevske dužnosti
239
00:12:13,338 --> 00:12:15,949
ispunjavaju se s najvećom preciznošću.
240
00:12:15,993 --> 00:12:18,473
Imam te. To je odlično. uh...
241
00:12:18,517 --> 00:12:20,693
Vidite, dečki izgledate
jako zaposleni, hm...
242
00:12:20,737 --> 00:12:23,435
Samo sam došao dolje da ti
kažem da ću skupiti svoje stvari,
243
00:12:23,478 --> 00:12:26,960
spakiraj i ostavi te svojim
kraljevskim poslovima.
244
00:12:27,004 --> 00:12:29,746
A zašto bi to učinio?
245
00:12:30,442 --> 00:12:32,574
Pa, mislim, svi ste sada ovdje.
246
00:12:32,618 --> 00:12:34,228
Pretpostavljam da
me ne želiš na putu.
247
00:12:34,272 --> 00:12:37,231
Želja i potreba su
dvije različite stvari.
248
00:12:37,797 --> 00:12:39,712
Ti si skrbnik,
249
00:12:39,756 --> 00:12:41,192
nisi li?
250
00:12:41,758 --> 00:12:44,238
- Uh, da, naravno. Mislim,
već otprilike 24 sata.
251
00:12:44,282 --> 00:12:46,937
Pa, zbog kratkog
roka, samo Fritz i ja
252
00:12:46,980 --> 00:12:48,808
ovdje su da se pobrinu
za prinčeve potrebe.
253
00:12:48,852 --> 00:12:53,247
Vaše usluge su još uvijek
potrebne za tjedan koji smo ovdje.
254
00:12:53,291 --> 00:12:55,815
Hm, moj posao je bio
da otkačim ledenice
255
00:12:55,859 --> 00:12:57,382
i čuva cijevi od smrzavanja.
256
00:12:57,425 --> 00:13:00,124
I hoćete, dok radite
i druge zadatke.
257
00:13:00,167 --> 00:13:02,430
Obično je potrebno
najmanje desetak osoblja
258
00:13:02,474 --> 00:13:04,781
da zadovolji osnovne
potrebe kneza.
259
00:13:04,824 --> 00:13:06,434
Izgled...
260
00:13:06,478 --> 00:13:08,021
Mislim da je došlo
do nesporazuma.
261
00:13:08,045 --> 00:13:10,743
Ne, mislim da si ti
taj koji ne razumiješ.
262
00:13:10,787 --> 00:13:13,920
Mogu li vas podsjetiti na
ugovor koji ste potpisali?
263
00:13:13,964 --> 00:13:15,617
ako imate bilo kakvih problema,
264
00:13:15,661 --> 00:13:18,446
mogu li vam predložiti da to
riješite s društvom za upravljanje.
265
00:13:18,490 --> 00:13:20,971
- Hm... Ne, ne,
ne. Vidiš, ja-ja-ja...
266
00:13:21,014 --> 00:13:22,973
Došao sam ovdje zbog mira i tišine.
267
00:13:23,016 --> 00:13:24,713
U redu, ja sam pisac i...
268
00:13:24,757 --> 00:13:26,324
I to će biti sve.
269
00:13:26,367 --> 00:13:28,369
Osoblje, natrag na posao.
270
00:13:32,417 --> 00:13:34,854
A ja sam stajala tamo u svom
ružičastom kućnom ogrtaču
271
00:13:34,898 --> 00:13:37,770
i zečice papuče!
Bilo je ponižavajuće!
272
00:13:37,814 --> 00:13:39,337
Uletjeli su neočekivano.
273
00:13:39,380 --> 00:13:42,644
nisam imao pojma. Moj šef je
rekao da nisu dolazili godinama.
274
00:13:42,688 --> 00:13:44,168
Becca, nisi ti kriva.
275
00:13:44,211 --> 00:13:47,954
Ali... ne mogu biti u pravu u vezi
s tim ugovorom koji sam potpisao.
276
00:13:47,998 --> 00:13:50,870
Jako mi je žao, ali upravo
sam pročitao sitni otisak.
277
00:13:50,914 --> 00:13:54,700
„Domar će pomoći sa
svim razumnim zahtjevima
278
00:13:54,743 --> 00:13:57,224
sačinio vlasnik nekretnine
ili njegov zastupnik."
279
00:13:57,268 --> 00:14:00,097
ha. Kao pisac, pomislili biste
da bih posvetio više pažnje
280
00:14:00,140 --> 00:14:01,620
na riječi.
281
00:14:01,663 --> 00:14:03,491
Valjda sam trebao
pročitati cijeli ugovor.
282
00:14:03,535 --> 00:14:05,015
Em, za sve sam ja kriva.
283
00:14:05,058 --> 00:14:08,018
Samo dođi kući, riješit
ću ovo što bolje mogu.
284
00:14:08,061 --> 00:14:09,802
- Hvala vam.
- Gore ste da pišete,
285
00:14:09,846 --> 00:14:11,935
da se ne umotam u svoju dramu.
286
00:14:11,978 --> 00:14:13,458
Drama?
287
00:14:13,501 --> 00:14:14,807
Oh, čekaj malo.
288
00:14:14,851 --> 00:14:16,635
Becca, ako dam otkaz
i raskinem ugovor,
289
00:14:16,678 --> 00:14:18,376
onda ste u lošem stanju
sa svojim novim šefom.
290
00:14:18,419 --> 00:14:20,160
Bit će dobro, smislit ću nešto.
291
00:14:20,204 --> 00:14:22,467
Ne ne ne ne. Becca, ja...
292
00:14:22,510 --> 00:14:23,903
Znaš što? Imam ovo.
293
00:14:23,947 --> 00:14:26,863
Pisaću navečer i u
ostalo slobodno vrijeme.
294
00:14:26,906 --> 00:14:28,777
Ali rok za vašu knjigu.
295
00:14:28,821 --> 00:14:30,605
Emily, jesi li sigurna u ovo?
296
00:14:30,649 --> 00:14:31,519
Pozitivan!
297
00:14:31,563 --> 00:14:32,869
Osim toga, kao pisac,
298
00:14:32,912 --> 00:14:35,175
Moram se otvoriti
za nova iskustva
299
00:14:35,219 --> 00:14:37,525
i zanimljivi likovi.
300
00:14:37,569 --> 00:14:40,006
Nikad ne znaš. Možda će
mi ovo dati neki novi materijal
301
00:14:40,050 --> 00:14:41,051
za moju knjigu.
302
00:14:41,094 --> 00:14:43,009
U redu, ako ste sigurni.
303
00:14:48,623 --> 00:14:50,887
Zapravo, mislim da ih već imam.
304
00:14:53,367 --> 00:14:55,543
Gospođo Miller, molim.
305
00:14:55,587 --> 00:14:57,937
Da, gospođo Tilson,
pospremim svoje stvari,
306
00:14:57,981 --> 00:14:59,460
kao što si tražio.
307
00:14:59,504 --> 00:15:02,376
I sve ostale sobe u kojima
ste pokušali pisati, molim.
308
00:15:03,508 --> 00:15:05,292
Pa, čemu sve ovo?
309
00:15:05,336 --> 00:15:07,338
Princ ima intervjue
od zida do zida
310
00:15:07,381 --> 00:15:09,296
i zakazani video pozivi.
311
00:15:10,210 --> 00:15:12,865
Oh. Što je to?
312
00:15:12,909 --> 00:15:15,955
- Oh, moja knjiga ideja.
Ne mogu to zaboraviti.
313
00:15:15,999 --> 00:15:18,305
Oh, Tilsone!
314
00:15:18,349 --> 00:15:21,091
Trebam vaše mišljenje o
posljednjem retku mog govora.
315
00:15:21,134 --> 00:15:22,614
Sada, novi završetak
zvuči ovako.
316
00:15:22,657 --> 00:15:25,008
Dakle, "Dame i gospodo i
okupljeni dostojanstvenici,
317
00:15:25,051 --> 00:15:26,879
ovaj ugovor će koristiti
objema našim nacijama,
318
00:15:26,923 --> 00:15:29,708
uz 20 posto više
visokotehnološke trgovine,
319
00:15:29,751 --> 00:15:31,797
i 18 posto...
320
00:15:31,840 --> 00:15:33,930
proširio poljoprivredni izvoz."
321
00:15:35,757 --> 00:15:36,802
Kako to zvuči?
322
00:15:36,845 --> 00:15:38,543
Malo zagušljivo, zapravo.
323
00:15:38,586 --> 00:15:40,327
Molim?
324
00:15:40,980 --> 00:15:42,851
Oh. Oprostite, Vaša Visosti.
325
00:15:43,852 --> 00:15:45,985
Samo sam mislio da je
zvučalo malo formalno.
326
00:15:46,029 --> 00:15:47,682
Da, naravno zvuči formalno.
327
00:15:47,726 --> 00:15:49,989
Ovu adresu izradilo
je nekoliko članova
328
00:15:50,033 --> 00:15:51,643
vanjske službe Concordian
329
00:15:51,686 --> 00:15:54,341
odmrznuti trgovinu s jednim od
naših nekada svadljivih susjeda,
330
00:15:54,385 --> 00:15:56,387
narod Ankadije.
331
00:15:56,430 --> 00:15:58,563
Jeste li imali
bolji prijedlog ili...?
332
00:15:59,477 --> 00:16:01,783
Onda je to sretna
prilika, zar ne?
333
00:16:02,741 --> 00:16:03,872
Naravno.
334
00:16:03,916 --> 00:16:06,005
Da, kako bi bilo
nešto poput, ovaj...
335
00:16:06,049 --> 00:16:09,052
"Dakle, formalni suparnici,
a sada budući prijatelji,
336
00:16:09,095 --> 00:16:12,011
ovaj sretan dan je odavno zakasnio.
337
00:16:12,055 --> 00:16:15,188
Prilika da se mačevi
pretvori u silikonske čipove,
338
00:16:15,232 --> 00:16:17,625
a argumenti u
jabuke." Tako nešto.
339
00:16:17,669 --> 00:16:19,627
A onda: „Da koristimo
objema našim velikim nacijama
340
00:16:19,671 --> 00:16:21,064
ići naprijed."
341
00:16:21,760 --> 00:16:24,241
Hmm. Sviđa mi se prsten toga.
342
00:16:24,284 --> 00:16:25,633
Da?
343
00:16:27,853 --> 00:16:29,942
To bi moglo upaliti.
344
00:16:29,986 --> 00:16:31,117
Nema na čemu.
345
00:16:31,944 --> 00:16:33,859
- O oprosti. Gdje
su moji maniri?
346
00:16:33,902 --> 00:16:35,861
Hvala vam.
347
00:16:36,688 --> 00:16:38,951
Oh, to je moja olovka.
348
00:16:38,995 --> 00:16:41,084
gospođo Miller...
349
00:16:41,127 --> 00:16:42,650
Riječ?
350
00:16:42,694 --> 00:16:44,000
Da.
351
00:16:47,699 --> 00:16:49,527
Vau! Sve ove stvari!
352
00:16:49,570 --> 00:16:51,224
Y-Planirate invaziju?
353
00:16:51,268 --> 00:16:52,834
Princ inzistira
354
00:16:52,878 --> 00:16:54,401
prema uređenom dnevnom rasporedu,
355
00:16:54,445 --> 00:16:57,187
kako ne bi izgubio ni
minutu svog vremena.
356
00:16:57,230 --> 00:17:00,233
Čovjek. Da sam tako
organiziran, pisao bih knjigu tjedno.
357
00:17:00,277 --> 00:17:01,452
Da, o tome...
358
00:17:01,495 --> 00:17:03,671
Iako ste možda pisac,
359
00:17:03,715 --> 00:17:05,934
također ste član
kraljevskog doma
360
00:17:05,978 --> 00:17:06,761
ovaj tjedan.
361
00:17:06,805 --> 00:17:07,936
Naravno, gospođo Tilson,
362
00:17:07,980 --> 00:17:09,523
ali planiram pisati
u slobodno vrijeme.
363
00:17:09,547 --> 00:17:12,028
Kako provodite svoje
slobodno vrijeme nije me briga.
364
00:17:12,071 --> 00:17:13,812
Ali kao član osoblja,
365
00:17:13,855 --> 00:17:16,162
Moram vas obavijestiti
o tome što se očekuje.
366
00:17:16,206 --> 00:17:17,729
- Dobro. - Prvo...
367
00:17:17,772 --> 00:17:22,212
Ne nudiš svoje mišljenje
htio-ne htio princu!
368
00:17:22,255 --> 00:17:24,953
- Jako je zaposlen.
- Ali ne mislite li da je pomoglo?
369
00:17:24,997 --> 00:17:27,739
- To je nebitno. Govorite
kad vam se razgovara.
370
00:17:27,782 --> 00:17:29,262
I to je sve.
371
00:17:29,306 --> 00:17:30,481
Shvaćam, u redu.
372
00:17:30,524 --> 00:17:32,831
- Što drugo?
- Što se tiče tvojih dužnosti,
373
00:17:32,874 --> 00:17:34,920
dan ćeš započeti nabavljanjem
374
00:17:34,963 --> 00:17:36,922
prinčeve jutarnje novine.
375
00:17:36,965 --> 00:17:38,967
Uh, zar ne može jednostavno
pročitati vijesti na internetu?
376
00:17:39,011 --> 00:17:42,145
Princ uživa u pravim
novinama uz doručak,
377
00:17:42,188 --> 00:17:44,234
koji počinje u
7:05 svakog jutra.
378
00:17:44,277 --> 00:17:46,105
U redu. Novine, provjerite.
379
00:17:46,149 --> 00:17:47,976
Princ čita London Concord
380
00:17:48,020 --> 00:17:49,761
da ostanem u tijeku sa svjetskim poslovima.
381
00:17:49,804 --> 00:17:51,371
uh...
382
00:17:51,415 --> 00:17:53,330
Najbliže ovom gradu kiosku
383
00:17:53,373 --> 00:17:55,549
je neki časopis na
benzinskoj pumpi mini mart.
384
00:17:55,593 --> 00:17:57,856
- Shvatit ćeš.
Sada, idemo dalje,
385
00:17:57,899 --> 00:17:59,858
princ više voli svoja
jaja meko kuhana.
386
00:17:59,901 --> 00:18:02,426
- Oh, gospođo Tilson.
Moram te tu zaustaviti.
387
00:18:02,469 --> 00:18:04,036
Nisam baš neki kuhar.
388
00:18:04,080 --> 00:18:06,995
Prinčev osobni kuhar saznao
je da mu se žena porodila
389
00:18:07,039 --> 00:18:10,477
kako smo krenuli prema zračnoj
luci, tako da kuhar nije dostupan,
390
00:18:10,521 --> 00:18:13,263
ti ćeš uskočiti. Sada,
uvijek bi trebalo biti
391
00:18:13,306 --> 00:18:15,569
pucketava vatra
i čaj je spreman.
392
00:18:15,613 --> 00:18:19,617
Čaj treba poslužiti između
76 i 85 stupnjeva Celzija
393
00:18:19,660 --> 00:18:22,359
osim ako princ ne zatraži
oolong, koji bi trebao biti uslužen
394
00:18:22,402 --> 00:18:24,839
između 82 i 87 stupnjeva.
395
00:18:24,883 --> 00:18:26,972
- Ima li pitanja? - Samo jedan.
396
00:18:27,015 --> 00:18:29,148
Možete li to
ponovno uzeti s vrha?
397
00:18:38,375 --> 00:18:39,854
Fritz, opet smo smrznuti.
398
00:18:39,898 --> 00:18:41,726
- Uh, vratili smo se, gospodine.
- Dobro.
399
00:18:41,769 --> 00:18:44,250
Dobro, pa, da...
Kao što sam rekao,
400
00:18:44,294 --> 00:18:46,948
obraćanje udruzi
proizvođača putem web kamere
401
00:18:46,992 --> 00:18:49,299
više nego dovoljno,
uvjeravam vas.
402
00:18:49,342 --> 00:18:51,518
Stvari se jednostavno
ne rade, Henry.
403
00:18:51,562 --> 00:18:54,478
Izbjegavaš svoje kraljevske
dužnosti, veliki brate?
404
00:18:54,521 --> 00:18:56,393
- Upravo suprotno.
na telefonu sam
405
00:18:56,436 --> 00:18:58,612
s vama oboje upravo
sada, i da sam se vratio kući,
406
00:18:58,656 --> 00:19:00,397
gledaj, ne bih
mogao prisustvovati
407
00:19:00,440 --> 00:19:01,485
na važne stvari ovdje.
408
00:19:01,528 --> 00:19:03,226
Ne brini, Henry.
409
00:19:03,269 --> 00:19:04,923
Ja ću te pokrivati
dok te nema.
410
00:19:04,966 --> 00:19:07,186
U svakom slučaju,
prije sam glumio kraljicu,
411
00:19:07,230 --> 00:19:09,710
kad sam imala šest
godina i nosila majčinu tijaru.
412
00:19:09,754 --> 00:19:12,583
Da. Nosite toliko šešira.
413
00:19:13,497 --> 00:19:15,151
Hvala ti, Edwina,
ti si spasilac života.
414
00:19:17,065 --> 00:19:19,198
Znaš, stara kuća tvog
ujaka teško da je stvar
415
00:19:19,242 --> 00:19:20,547
to zahtijeva vašu pažnju
416
00:19:20,591 --> 00:19:22,506
tjedan dana prije tvoje krunidbe.
417
00:19:22,549 --> 00:19:24,334
Ovo mjesto mi puno znači.
418
00:19:24,377 --> 00:19:26,292
U svakom slučaju,
ti znaš zakon, oče.
419
00:19:26,336 --> 00:19:29,600
Kralj ne može posjedovati ili
naslijediti zemlju izvan kraljevstva,
420
00:19:29,643 --> 00:19:30,862
pa se ovo mjesto mora prodati
421
00:19:30,905 --> 00:19:33,125
sljedeći tjedan prije
nego što uzmem krunu.
422
00:19:33,169 --> 00:19:36,172
Sada, molim vas, nemojmo
se više prepirati oko ovoga.
423
00:19:36,215 --> 00:19:38,043
Barem se slažemo oko toga.
424
00:19:38,086 --> 00:19:40,088
- Kuc kuc! - Ući.
425
00:19:40,132 --> 00:19:42,526
7:05 ujutro
426
00:19:43,266 --> 00:19:45,050
Što je to?
427
00:19:45,877 --> 00:19:47,357
Mislim da je to moj doručak?
428
00:19:47,400 --> 00:19:49,446
Oprostite, Vaša Visosti,
toster je nezgodan,
429
00:19:49,489 --> 00:19:52,318
i imao sam malo problema s
pravljenjem meko kuhanih jaja,
430
00:19:52,362 --> 00:19:53,493
pa sam ih promješala.
431
00:19:53,537 --> 00:19:55,060
Ali kako su postale tako sive?
432
00:19:55,103 --> 00:19:56,844
Znaš, iskreno, nisam siguran.
433
00:19:56,888 --> 00:19:58,542
Ali čaj je prave boje.
434
00:19:58,585 --> 00:20:00,196
Hvala Bogu.
435
00:20:00,239 --> 00:20:02,894
Henry... Tko bi to mogao biti?
436
00:20:02,937 --> 00:20:04,374
Da, hm...
437
00:20:04,417 --> 00:20:06,724
Emily, ovo je moje ku...
438
00:20:06,767 --> 00:20:08,204
Oče, ovo je Emily.
439
00:20:08,247 --> 00:20:09,814
Ona je skrbnica
u planinskoj kući.
440
00:20:09,857 --> 00:20:11,511
Emily, ovo je moj
otac, kralj William.
441
00:20:11,555 --> 00:20:12,860
Drago mi je što smo se
upoznali, Vaše Veličanstvo.
442
00:20:12,904 --> 00:20:15,298
Naklonio bih se, ali bih
mogao proliti pladanj.
443
00:20:15,341 --> 00:20:18,257
- Bez brige. Ruke su ti pune.
444
00:20:18,301 --> 00:20:20,346
Pogotovo s mojim tvrdoglavim sinom.
445
00:20:22,653 --> 00:20:23,958
Jesu li to moje jutarnje novine?
446
00:20:24,002 --> 00:20:26,439
Da! London Concord.
447
00:20:26,483 --> 00:20:29,399
Ja... Morao sam to
ispisati u dijelovima
448
00:20:29,442 --> 00:20:31,401
i zalijepite zajedno.
449
00:20:31,444 --> 00:20:33,533
Hoće li biti još nešto?
450
00:20:35,579 --> 00:20:37,450
Ne, mislim da ste
učinili sasvim dovoljno.
451
00:20:37,494 --> 00:20:39,278
Okie-dokie. u redu.
452
00:20:39,322 --> 00:20:41,149
Drago mi je što smo se upoznali, Vaše Veličanstvo.
453
00:20:42,934 --> 00:20:44,979
To je bila moja olovka.
454
00:20:45,023 --> 00:20:46,285
sada, oče,
455
00:20:46,329 --> 00:20:48,200
što se tiče sastanka
Lordova u petak,
456
00:20:48,244 --> 00:20:49,743
Mislio sam da će
to biti dobar trenutak
457
00:20:49,767 --> 00:20:51,247
raspravljati o ugovoru.
458
00:20:51,290 --> 00:20:54,598
O tome sam sinoć
razgovarao s veleposlanikom,
459
00:20:54,641 --> 00:20:56,600
i imam neke vrlo
važne informacije.
460
00:20:56,643 --> 00:20:58,863
Očito...
461
00:20:58,906 --> 00:21:02,301
- Da? O tome, što?
Fritz, opet smo ga izgubili!
462
00:21:02,345 --> 00:21:04,042
Shvatio sam!
463
00:21:04,085 --> 00:21:06,238
Čini se da je netko otkačio
strujni kabel, gospodine.
464
00:21:06,262 --> 00:21:09,177
Pa tko je to dovraga učinio?
465
00:21:09,787 --> 00:21:11,397
Ups.
466
00:21:11,441 --> 00:21:13,356
Ups?
467
00:21:13,399 --> 00:21:15,749
Upravo smo razgovarali o
važnim državnim stvarima.
468
00:21:15,793 --> 00:21:17,727
Dajte mi dvije minute, vratit ćete
se na mrežu s njim, gospodine.
469
00:21:17,751 --> 00:21:19,840
- U redu.
- Oprostite, Vaša Visosti.
470
00:21:20,667 --> 00:21:21,886
to je...
471
00:21:21,929 --> 00:21:23,409
Ja samo...
472
00:21:23,453 --> 00:21:25,019
Samo mi nije jasno zašto...
473
00:21:25,063 --> 00:21:26,282
letjeli biste sve do ovdje
474
00:21:26,325 --> 00:21:27,965
samo da imamo sve
ove sastanke kod kuće.
475
00:21:29,285 --> 00:21:31,330
Što ako ti kažem
da sam na odmoru?
476
00:21:31,374 --> 00:21:34,028
Ako ste ovo na odmoru, ne bih
volio da vas vidim kako radite.
477
00:21:34,812 --> 00:21:36,292
ako moraš znati,
478
00:21:36,335 --> 00:21:38,032
Ovdje sam da prodam vikendicu.
479
00:21:38,076 --> 00:21:39,643
Što prije to bolje.
480
00:21:41,209 --> 00:21:43,299
Ili ne razumijete rokove?
481
00:21:44,125 --> 00:21:46,171
Pa, to je jedna
stvar koju razumijem.
482
00:21:46,954 --> 00:21:48,478
Oprostite, Vaša Visosti.
483
00:21:50,610 --> 00:21:52,264
Ooh, tu ste, gospodine.
484
00:21:52,308 --> 00:21:53,874
Vratit ću te na mrežu za tren.
485
00:22:12,937 --> 00:22:14,155
Ha!
486
00:22:18,421 --> 00:22:20,379
Što zaboga?!
487
00:22:22,990 --> 00:22:24,557
Ha!
488
00:22:34,437 --> 00:22:35,437
Ispričajte me?
489
00:22:36,526 --> 00:22:37,744
Ha!
490
00:22:38,397 --> 00:22:40,268
Oprostite, zdravo!
491
00:22:40,312 --> 00:22:42,836
- Pauza! - Dobar, gospodine.
492
00:22:45,056 --> 00:22:46,362
Da, što je to?
493
00:22:46,405 --> 00:22:47,972
Oprosti što te smetam. hm...
494
00:22:48,015 --> 00:22:49,713
A sad kad imaš?
495
00:22:49,756 --> 00:22:52,629
Pa... vi momci
radite nevjerojatno...
496
00:22:52,672 --> 00:22:53,847
usput.
497
00:22:53,891 --> 00:22:55,251
Samo se pitam postoji li način
498
00:22:55,283 --> 00:22:56,459
ovo može raditi za sve nas.
499
00:22:56,502 --> 00:22:58,112
Kao, koliko će to trajati?
500
00:22:58,156 --> 00:22:59,679
Ili možete to učiniti tiše?
501
00:23:02,029 --> 00:23:04,380
Ja imam upravo, uh...
502
00:23:04,423 --> 00:23:05,835
- Trinaest minuta.
- Trinaest minuta
503
00:23:05,859 --> 00:23:07,295
za moj trening, a ti nas želiš
504
00:23:07,339 --> 00:23:08,862
da se tiše ogradi?
505
00:23:08,906 --> 00:23:10,255
- Trinaest minuta?
To je odlično.
506
00:23:10,298 --> 00:23:11,778
Ne, onda nema veze. Ja-ja samo...
507
00:23:11,822 --> 00:23:13,974
Pokušavam nešto
napisati, a zvuči kao pirati
508
00:23:13,998 --> 00:23:15,086
preuzeli su kuću.
509
00:23:15,129 --> 00:23:16,740
Pirati.
510
00:23:16,783 --> 00:23:20,004
Želim da znate da je
mačevanje jedno od najstarijih
511
00:23:20,047 --> 00:23:22,485
i najteže sportove
na cijelom svijetu.
512
00:23:22,528 --> 00:23:23,964
Teško kao i pokušati pisati
513
00:23:24,008 --> 00:23:25,681
dok se pirati igraju
ispred tvojih vrata?
514
00:23:25,705 --> 00:23:28,926
Mačevanje je poput
šaha u pokretu.
515
00:23:28,969 --> 00:23:31,885
To je... Sparing sa čelikom.
516
00:23:31,929 --> 00:23:34,105
A pisanje je sparing s riječima.
517
00:23:35,323 --> 00:23:37,804
I mislim da sam upravo
dobio posljednju riječ.
518
00:23:37,848 --> 00:23:39,284
Hmm.
519
00:23:44,245 --> 00:23:46,422
Duplo vrijeme, još glasnije.
520
00:23:51,514 --> 00:23:53,472
- Večer, gospođice.
- Hej, Fritz.
521
00:23:53,516 --> 00:23:54,647
Kakav ti je bio dan?
522
00:23:54,691 --> 00:23:56,170
Oh, dobro.
523
00:23:56,214 --> 00:23:58,782
Njegovo Visočanstvo je vrlo
zaposleno. Diplomatski pozivi,
524
00:23:58,825 --> 00:24:02,307
šefovi država, podučavajući
sjednice o kraljevskim poslovima.
525
00:24:02,350 --> 00:24:04,657
Treba li vam nešto?
Izgledaš malo neraspoloženo.
526
00:24:04,701 --> 00:24:07,181
Oh, da, samo tražim nešto.
527
00:24:08,182 --> 00:24:10,141
Moja knjiga ideja!
528
00:24:11,359 --> 00:24:13,536
Oh, oh ne! Tako mi je žao!
529
00:24:13,579 --> 00:24:15,886
Oh, Henry je bio hladan!
Mislio sam da je otpad!
530
00:24:15,929 --> 00:24:17,235
Oh, stvarno mi je žao!
531
00:24:17,278 --> 00:24:18,758
Kakva je to gužva?!
532
00:24:18,802 --> 00:24:20,891
Moja bilježnica je u vatri!
533
00:24:20,934 --> 00:24:23,197
Fritz! Budi dobar momak.
534
00:24:23,241 --> 00:24:25,504
- Idi po čiste krpe.
- Da gospodine.
535
00:24:26,810 --> 00:24:28,551
Oh! uh...
536
00:24:33,338 --> 00:24:34,774
Ispričavam se zbog toga.
537
00:24:34,818 --> 00:24:36,210
Što je ovo uopće bilo?
538
00:24:36,254 --> 00:24:39,866
To je mjesto gdje bilježim
svoje ideje i to je uništeno!
539
00:24:39,910 --> 00:24:42,478
O Bože, tako mi je žao.
540
00:24:42,521 --> 00:24:44,044
Pa, uh...
541
00:24:45,045 --> 00:24:46,525
hm...
542
00:24:46,569 --> 00:24:49,702
Sigurno možete
smisliti neke nove ideje.
543
00:24:50,268 --> 00:24:51,704
Ideje nisu poput krupica!
544
00:24:51,748 --> 00:24:53,271
Ne možete samo poslati više!
545
00:24:57,188 --> 00:24:59,582
Oh, ovo ti je smiješno, ha?
546
00:24:59,625 --> 00:25:02,106
Ne, ja...
547
00:25:02,149 --> 00:25:03,847
Tako mi je žao.
548
00:25:03,890 --> 00:25:05,501
Tisuću oprosta.
549
00:25:07,807 --> 00:25:10,027
- Hm, znaš što? Izgledaš...
550
00:25:10,070 --> 00:25:11,550
uh...
551
00:25:11,594 --> 00:25:14,292
Večeras izgledate
divno, Vaša Visosti.
552
00:25:14,335 --> 00:25:15,728
Laku noć.
553
00:25:16,642 --> 00:25:18,035
uh...
554
00:25:19,689 --> 00:25:21,299
Ona svakako govori svoje mišljenje.
555
00:25:21,342 --> 00:25:22,648
Da, ima.
556
00:25:22,692 --> 00:25:24,476
Treba li gospođa Tilson
razgovarati s njom, gospodine?
557
00:25:25,042 --> 00:25:26,870
Zapravo...
558
00:25:26,913 --> 00:25:28,567
Ne.
559
00:25:29,612 --> 00:25:31,570
- Imaš... - Što?
560
00:25:32,876 --> 00:25:34,225
Nema veze.
561
00:25:34,268 --> 00:25:36,140
Ah.
562
00:25:45,628 --> 00:25:48,935
- Hej, Fritz.
- Tu si ti. Nisam bio siguran.
563
00:25:48,979 --> 00:25:52,243
Ovdje i nikamo s mojim pisanjem.
564
00:25:52,286 --> 00:25:54,158
Pa, mrzim ometati,
565
00:25:54,201 --> 00:25:55,942
ali gospođa Tilson
je tražila da vas vidi.
566
00:25:55,986 --> 00:25:57,770
Pozvan, je li?
567
00:25:58,554 --> 00:25:59,816
odmah ću doći.
568
00:25:59,859 --> 00:26:00,947
Hvala vam.
569
00:26:08,302 --> 00:26:10,435
Gospođo Tilson, jeste li zvonili?
570
00:26:10,478 --> 00:26:14,526
Da. Princ je otišao u
grad po nekim zadacima,
571
00:26:14,570 --> 00:26:17,181
ali utorak je, a u utorak,
572
00:26:17,224 --> 00:26:19,923
princ uživa u svježem
kroasanu i pekmezu
573
00:26:19,966 --> 00:26:21,359
uz je popodnevni čaj.
574
00:26:21,402 --> 00:26:23,622
Gdje bih uopće mogao
pronaći svježe kroasane?
575
00:26:23,666 --> 00:26:25,276
Sigurno ih možete
nabaviti u gradu.
576
00:26:25,319 --> 00:26:27,974
- To je vrlo mali grad.
- Vi ste skrbnik.
577
00:26:28,018 --> 00:26:30,455
Zato vas molim, pobrinite se za to.
578
00:26:33,153 --> 00:26:35,547
Kroasane? Oprosti.
579
00:26:35,591 --> 00:26:37,593
Ovdje ih ne zovu puno.
580
00:26:38,594 --> 00:26:41,597
Ali radim i perece, ako
volite poslastice s twistom.
581
00:26:42,162 --> 00:26:44,600
Ne hvala. Malo sam u
hitnoj situaciji s kroasanima.
582
00:26:44,643 --> 00:26:46,036
Duga je to priča.
583
00:26:46,079 --> 00:26:47,907
Izgledaš poznato.
584
00:26:47,951 --> 00:26:49,343
Jesmo li se upoznali prije?
585
00:26:49,387 --> 00:26:51,607
- Ja ne mislim tako.
Stigao sam tek ovaj tjedan.
586
00:26:51,650 --> 00:26:53,217
U gradu skijati?
587
00:26:53,260 --> 00:26:54,653
Ja želim.
588
00:26:54,697 --> 00:26:57,134
Ja sam privremeni
domar u toj velikoj kolibi
589
00:26:57,177 --> 00:26:58,744
na Skyviewu.
590
00:26:58,788 --> 00:27:01,094
Pokušavam nešto napisati.
591
00:27:01,138 --> 00:27:02,487
Ja sam autor.
592
00:27:02,530 --> 00:27:05,490
- Ne govorite!
Jesam li možda čuo?
593
00:27:05,533 --> 00:27:08,493
- Zasad samo jedan roman.
Romantika u Stjenjaku?
594
00:27:08,536 --> 00:27:11,801
Ostani tu!
595
00:27:15,587 --> 00:27:17,937
- Što?!
- Obožavam Romance in the Rockies!
596
00:27:17,981 --> 00:27:19,722
Ovo je najbolja knjiga koju
sam pročitao ove godine!
597
00:27:19,765 --> 00:27:21,854
Nevjerojatno! Tako mi
je drago da ti se sviđa!
598
00:27:22,376 --> 00:27:26,163
O tome, Emily Miller ovdje
u mojoj prodavaonici krafni!
599
00:27:27,381 --> 00:27:29,383
Dakle, kada će vam
izaći sljedeća knjiga?
600
00:27:29,427 --> 00:27:32,169
Bojim se da čim prođem
svoju spisateljsku blokadu.
601
00:27:32,996 --> 00:27:35,389
Kako uopće dolazite
do priča koje pišete?
602
00:27:36,347 --> 00:27:38,088
To je dobro pitanje.
603
00:27:38,131 --> 00:27:41,134
Ponekad inspiracija
dolazi lako, a...
604
00:27:41,178 --> 00:27:42,658
ponekad nije.
605
00:27:43,615 --> 00:27:46,531
Ali s vremena na vrijeme,
neka iskra jednostavno iskoči
606
00:27:46,574 --> 00:27:47,574
niotkuda.
607
00:27:49,229 --> 00:27:51,710
Govoreći o...
608
00:27:51,754 --> 00:27:54,365
Radite li uskoro svježe krafne?
609
00:27:54,408 --> 00:27:56,976
Upravo sam htio napraviti
gomilu kad si došao ovamo.
610
00:27:57,020 --> 00:27:59,413
Mislite da biste mogli nekoliko
uvrnuti u oblik kroasana?
611
00:28:00,719 --> 00:28:02,765
Oh, vidim kamo ideš s ovim.
612
00:28:02,808 --> 00:28:05,245
Pa, zato što mi se tvoja
knjiga toliko svidjela,
613
00:28:05,289 --> 00:28:07,683
- Pokušat ću. - Da!
614
00:28:07,726 --> 00:28:09,989
- Razumijem. - Hvala vam!
615
00:28:14,515 --> 00:28:17,780
- Ah, Wilson. Hvala vam
što ste me sreli ovdje.
616
00:28:17,823 --> 00:28:19,738
Strašno mi je
žao što ste čekali.
617
00:28:19,782 --> 00:28:22,175
Hm, kao što sam
rekao preko telefona,
618
00:28:22,219 --> 00:28:24,047
Trebam posao da počnem odmah.
619
00:28:24,090 --> 00:28:26,571
Izuzetno brzo, zapravo.
620
00:28:26,614 --> 00:28:29,269
Kuća se počinje
prikazivati u petak,
621
00:28:29,313 --> 00:28:32,142
što znači da posao mora biti
obavljen do tada u planinskoj kući.
622
00:28:32,185 --> 00:28:35,058
Dobro, pa, ti potpiši
ček, a ja ću ga srediti.
623
00:28:35,101 --> 00:28:38,017
Uh, evo procjene za materijale.
624
00:28:38,061 --> 00:28:40,454
Kao što vidite, imamo suhozid,
625
00:28:40,498 --> 00:28:41,847
boja, itd.
626
00:28:41,891 --> 00:28:44,023
Ah...
627
00:28:44,067 --> 00:28:47,723
Pa, ovo se čini malo visoko.
628
00:28:47,766 --> 00:28:50,813
Pogotovo ovdje, ova peteroznamenkasta
naknada za početak rada?
629
00:28:50,856 --> 00:28:53,685
Pa, ti si htio hitan posao,
a ja sam dobio još posla
630
00:28:53,729 --> 00:28:54,904
nego što mogu podnijeti.
631
00:28:54,947 --> 00:28:56,620
Osim toga, moram vam
malo dodatno naplatiti
632
00:28:56,644 --> 00:28:58,081
da te stavim na čelo reda,
633
00:28:58,124 --> 00:28:59,996
a materijali su skupi.
634
00:29:00,039 --> 00:29:01,780
- Ako pogledate... - Oh.
635
00:29:05,741 --> 00:29:07,220
Što radiš ovdje?
636
00:29:07,264 --> 00:29:09,179
Uh, samo sam
pokupio neke stvari.
637
00:29:09,222 --> 00:29:12,530
Oh, ovaj... G. Wilson,
ovo je Emily Miller.
638
00:29:12,573 --> 00:29:14,619
Emily nam pomaže
u planinskoj kući.
639
00:29:14,662 --> 00:29:15,794
- Bok. - Bok.
640
00:29:15,838 --> 00:29:17,187
Nisam mogao ne čuti.
641
00:29:17,230 --> 00:29:18,710
Super je što si toliko tražen,
642
00:29:18,754 --> 00:29:19,755
gospodine Wilson.
643
00:29:19,798 --> 00:29:21,626
Da, moja posada i ja,
644
00:29:21,669 --> 00:29:23,671
upravo smo postavili
krov niz cestu.
645
00:29:23,715 --> 00:29:26,152
I jutros radimo na prilazu.
646
00:29:26,196 --> 00:29:27,414
Tako da smo prilično zaposleni.
647
00:29:27,458 --> 00:29:28,633
Stvarno?
648
00:29:28,676 --> 00:29:30,287
To je... To je nevjerojatno,
649
00:29:30,330 --> 00:29:33,116
jer obično postavljanje
novog krova uzrokuje žuljeve,
650
00:29:33,159 --> 00:29:35,945
i ruke ti izgledaju super!
651
00:29:35,988 --> 00:29:37,337
To je dobar posao.
652
00:29:37,381 --> 00:29:39,165
Oh, uh...
653
00:29:39,209 --> 00:29:41,820
Nosim jako dobre rukavice.
654
00:29:41,864 --> 00:29:43,648
Oh. U redu.
655
00:29:43,691 --> 00:29:45,389
Isti brend kao i vaše čizme?
656
00:29:46,651 --> 00:29:48,914
Samo je, za većinu ljudi,
657
00:29:48,958 --> 00:29:51,221
postavljanje novog prilaza
uzrokovalo bi njihove čizme
658
00:29:51,264 --> 00:29:54,224
da se pokrije katranom, a
tvoje izgledaju stvarno čisto.
659
00:29:54,964 --> 00:29:56,661
To je stvarno nešto.
660
00:29:57,357 --> 00:29:59,707
Ali u svakom slučaju, ako se ne
možete odreći velike startne naknade,
661
00:29:59,751 --> 00:30:01,860
Nema ljutnje. Samo
ćemo jučer ići s tipom.
662
00:30:01,884 --> 00:30:03,363
Procjena je bila
niža, zar ne? Da.
663
00:30:03,407 --> 00:30:06,236
A ionako si tako zauzet,
pa mi je drago upoznati te.
664
00:30:06,279 --> 00:30:09,543
Pa, siguran sam da ima malo
665
00:30:09,587 --> 00:30:11,023
prostora za pomicanje unutra.
666
00:30:11,067 --> 00:30:14,505
Hm, mogu, znaš, uh...
667
00:30:14,548 --> 00:30:16,768
Uh, ne, odričem se naknade.
668
00:30:16,812 --> 00:30:19,336
- Vau.
- Odreći ću se naknade. Da.
669
00:30:19,379 --> 00:30:22,426
Uredu, dobro. Dobro. Dobro.
670
00:30:23,383 --> 00:30:26,386
Ali izgledaju kao
maloprodajne cijene boja i drva.
671
00:30:26,430 --> 00:30:28,084
Oh, ali uz popust
vašeg izvođača,
672
00:30:28,127 --> 00:30:30,260
dobit ćemo otprilike
20 posto popusta?
673
00:30:35,221 --> 00:30:37,006
Oprostite što se miješam, Vaša Visosti.
674
00:30:37,049 --> 00:30:39,399
Jednostavno nisam mogao
stajati i gledati ga kako iskorištava
675
00:30:39,443 --> 00:30:40,879
naivac...
676
00:30:40,923 --> 00:30:43,186
od, uh, pridošlice.
677
00:30:43,229 --> 00:30:46,842
Zašto mislite da sam ja
neki naivan pridošlica?
678
00:30:48,931 --> 00:30:49,975
Pa, za početak,
679
00:30:50,019 --> 00:30:52,021
ako izvođač vidi da imate novac,
680
00:30:52,064 --> 00:30:53,849
može pokušati uzeti.
681
00:30:53,892 --> 00:30:55,372
Dakle, prije nego
sljedeći put pregovarate,
682
00:30:55,415 --> 00:30:57,678
možda biste htjeli parkirati
svoj otmjeni sportski karavan
683
00:30:57,722 --> 00:30:58,897
niz ulicu.
684
00:30:58,941 --> 00:31:00,899
da, ipak,
685
00:31:00,943 --> 00:31:02,161
Shvaćam što želiš reći.
686
00:31:03,075 --> 00:31:06,296
I kako to da znaš toliko
o svemu tome, hm...
687
00:31:06,339 --> 00:31:07,775
posao posao?
688
00:31:07,819 --> 00:31:09,995
Prije nego što sam postao
autor, zapravo sam bio računovođa
689
00:31:10,039 --> 00:31:12,084
za veliku građevinsku
tvrtku u Denveru.
690
00:31:12,128 --> 00:31:14,913
Ah. Pa, bili ste
vrlo impresivni.
691
00:31:14,957 --> 00:31:17,220
Oh, prije nego zaboravim.
692
00:31:18,525 --> 00:31:21,093
Ovo je za tebe.
693
00:31:21,833 --> 00:31:24,053
Za zamjenu onog
koji je otišao u dim.
694
00:31:24,096 --> 00:31:26,098
Možda još nema
nikakvih ideja u sebi,
695
00:31:26,142 --> 00:31:28,013
ali s obzirom na to koliko brzo
razmišljaš na svojim nogama,
696
00:31:28,057 --> 00:31:29,885
Siguran sam da
će se brzo napuniti.
697
00:31:30,798 --> 00:31:32,191
Puno ti hvala.
698
00:31:33,453 --> 00:31:35,194
- O ne. pssst! - Što?
699
00:31:35,238 --> 00:31:36,674
- O Bože. - Što je?
700
00:31:36,717 --> 00:31:38,110
Hm, to je...
701
00:31:38,154 --> 00:31:39,677
Nigel Bolan.
702
00:31:39,720 --> 00:31:40,983
On je gaduh za fotografiranje
703
00:31:41,026 --> 00:31:42,854
za Concordianove trač stranice.
704
00:31:42,898 --> 00:31:44,900
Što on radi ovdje? O Bože.
705
00:31:44,943 --> 00:31:46,814
Oh, možda je na odmoru?
706
00:31:46,858 --> 00:31:49,252
Ah, pa, malo je
daleko za skijanje,
707
00:31:49,295 --> 00:31:51,143
ali ne za fotku. On
dolazi ovuda, požurite.
708
00:31:51,167 --> 00:31:52,951
- U redu.
- Hm... Može li neki brunch?
709
00:31:52,995 --> 00:31:54,735
Hm, naravno.
710
00:31:54,779 --> 00:31:56,085
Ovuda.
711
00:31:58,739 --> 00:32:01,177
Niste morali učiniti
sve ovo, Vaša Visosti.
712
00:32:01,220 --> 00:32:02,569
To je posljednje što mogu učiniti.
713
00:32:02,613 --> 00:32:04,330
I ne morate me zvati
"Vaše Visočanstvo".
714
00:32:04,354 --> 00:32:07,444
Oh. Je li to onda vaše
gospodstvo, vaša visosti?
715
00:32:07,487 --> 00:32:08,967
Zapravo, samo...
716
00:32:09,011 --> 00:32:10,664
običan "Henry" će učiniti.
717
00:32:10,708 --> 00:32:13,580
Nema ništa jasno o tebi, ali...
718
00:32:13,624 --> 00:32:15,931
probat ću...
719
00:32:15,974 --> 00:32:17,106
Henry.
720
00:32:17,715 --> 00:32:19,499
To je bolje.
721
00:32:20,022 --> 00:32:22,459
Dakle, zašto takve
duljine izbjegavati Nigela?
722
00:32:22,502 --> 00:32:25,375
Najjednostavnije
stvari izvrće u skandale.
723
00:32:25,418 --> 00:32:27,290
Kao i moj dolazak
ovamo, on bi to zavrtio
724
00:32:27,333 --> 00:32:29,205
u nekakvo neozbiljno putovanje.
725
00:32:29,248 --> 00:32:31,772
Ali zašto ste sami došli
ovdje prodati planinsku kuću?
726
00:32:31,816 --> 00:32:34,558
Mislim, tip poput tebe mogao bi
samo mahati svojim kraljevskim žezlom
727
00:32:34,601 --> 00:32:35,994
i reci: "Uradi to!"
728
00:32:36,038 --> 00:32:38,127
Pa, mislim da zbunjuješ žezlo
729
00:32:38,170 --> 00:32:39,606
čarobnim štapićem.
730
00:32:39,650 --> 00:32:40,999
i svejedno,
731
00:32:41,043 --> 00:32:42,958
to je... komplicirano je.
732
00:32:44,307 --> 00:32:47,484
- Pa ja volim dobru
priču. Isprobaj me.
733
00:32:49,442 --> 00:32:52,706
Moj ujak Chauncey sagradio je
ovu kućicu prije mnogo godina
734
00:32:52,750 --> 00:32:55,666
kako bi pobjegao od
pritiska palače kod kuće.
735
00:32:56,841 --> 00:32:58,625
A ako se Zimska
palača mora prodati,
736
00:32:58,669 --> 00:33:01,715
Moram osigurati da
se proda pravom kupcu.
737
00:33:01,759 --> 00:33:03,674
Zimska palača?
738
00:33:03,717 --> 00:33:06,155
Da, to je nadimak
mog ujaka za brvnaru.
739
00:33:06,198 --> 00:33:08,679
Zvuči kao mjesto gdje
se dvore kraljevi i kraljice.
740
00:33:08,722 --> 00:33:10,376
Ne, ne, baš suprotno.
741
00:33:10,420 --> 00:33:12,726
Chaunceyjeva vrata bila su otvorena za sve.
742
00:33:12,770 --> 00:33:15,816
Bez obzira tko si bio,
kraljevski ili lokalni,
743
00:33:15,860 --> 00:33:17,688
čim si ušao kroz ta vrata,
744
00:33:17,731 --> 00:33:20,125
učinio je da se osjećate kao kralj.
745
00:33:20,169 --> 00:33:23,346
Na primjer, ako lokalni par
nije mogao priuštiti vjenčanje,
746
00:33:23,389 --> 00:33:26,305
Chauncey će im dati na
korištenje svoju malu kapelicu.
747
00:33:27,263 --> 00:33:29,395
Dakle, što se dogodilo
s ujakom Chaunceyjem?
748
00:33:29,439 --> 00:33:30,962
Preminuo je.
749
00:33:31,006 --> 00:33:33,399
Prije pet godina.
750
00:33:33,443 --> 00:33:35,097
Tada sam zadnji put bio ovdje.
751
00:33:35,140 --> 00:33:36,924
Žao mi je.
752
00:33:37,925 --> 00:33:40,798
Bio je u redu za
krunu, ali se odmaknuo.
753
00:33:42,060 --> 00:33:43,540
Moj otac je postao kralj,
754
00:33:43,583 --> 00:33:45,063
a sada, kad moj
otac odlazi u mirovinu,
755
00:33:45,107 --> 00:33:47,239
Ja ću postati kralj.
756
00:33:47,283 --> 00:33:49,937
Dakle, sve što mogu učiniti je...
757
00:33:49,981 --> 00:33:53,158
osigurati da se ovo
mjesto proda pravom kupcu.
758
00:33:53,202 --> 00:33:56,074
Netko tko to cijeni kao i ja.
759
00:33:56,857 --> 00:33:58,772
I sve do kraja tjedna.
760
00:34:01,340 --> 00:34:03,299
I pretpostavljam da ja...
761
00:34:04,691 --> 00:34:06,954
Morao sam to
vidjeti posljednji put.
762
00:34:09,957 --> 00:34:12,177
Nisi uopće ono što sam očekivao
763
00:34:12,221 --> 00:34:14,310
- princ biti sličan. - O da?
764
00:34:14,353 --> 00:34:17,530
A kakav ste očekivali
da će biti princ?
765
00:34:17,574 --> 00:34:19,445
Pretpostavljam da sam
mislio da ćeš samo raditi
766
00:34:19,489 --> 00:34:21,708
više prinčevih stvari.
767
00:34:21,752 --> 00:34:23,275
Znaš?
768
00:34:23,319 --> 00:34:25,408
Zar ne bi trebao biti vani, znaš,
769
00:34:25,451 --> 00:34:27,497
igranje polo i ples na
balovima pod maskama
770
00:34:27,540 --> 00:34:30,500
umjesto da radi 24/7?
771
00:34:30,543 --> 00:34:32,023
kao princ,
772
00:34:32,067 --> 00:34:33,677
Ja sam na čelu ministarstva vanjskih poslova.
773
00:34:33,720 --> 00:34:37,289
Pregovaram o sporazumima,
predlažem proračune,
774
00:34:37,333 --> 00:34:39,813
Ja... I kao kralj,
učinit ću još više.
775
00:34:39,857 --> 00:34:42,294
Vidim zašto si toliko
opsjednut rasporedima.
776
00:34:42,338 --> 00:34:44,122
Znaš...
777
00:34:46,168 --> 00:34:48,822
Mislim da bismo mogli
pomoći jedni drugima.
778
00:34:49,519 --> 00:34:51,651
Moram pripremiti
ovo mjesto za prodaju
779
00:34:51,695 --> 00:34:53,044
do kraja tjedna,
780
00:34:53,088 --> 00:34:55,612
a ja imam katastrofalan
nedostatak osoblja.
781
00:34:55,655 --> 00:34:57,962
I jasno ste dokazali
da ste snalažljivi.
782
00:34:58,005 --> 00:34:59,964
Hvala, ali stvarno
bih trebao pisati
783
00:35:00,007 --> 00:35:01,226
kad god mogu.
784
00:35:01,270 --> 00:35:03,054
Pa onda, dopustite da
vam predložim sporazum.
785
00:35:04,273 --> 00:35:06,144
Ako mi ujutro pomogneš,
786
00:35:06,188 --> 00:35:08,494
možete imati cijelo
popodne slobodno za pisanje.
787
00:35:09,191 --> 00:35:11,193
U redu.
788
00:35:11,236 --> 00:35:12,759
Ali pod jednim uvjetom.
789
00:35:13,586 --> 00:35:16,023
Nema više ismijavanja
mojih zečijih papuča.
790
00:35:17,329 --> 00:35:18,591
hmm...
791
00:35:18,635 --> 00:35:20,506
- Dogovor? - Dogovor.
792
00:35:27,034 --> 00:35:29,559
U redu, g. Wilson i njegova posada
793
00:35:29,602 --> 00:35:31,406
uskoro će doći i početi
raditi u dnevnoj sobi.
794
00:35:31,430 --> 00:35:33,563
Ali u međuvremenu, htio bih sve
795
00:35:33,606 --> 00:35:35,826
u ovoj prostoriji za katalogizaciju
796
00:35:35,869 --> 00:35:38,959
ili baciti, ili donirati.
797
00:35:39,003 --> 00:35:40,657
Ima puno toga za proći.
798
00:35:40,700 --> 00:35:43,181
Da tamo je. I...
799
00:35:43,225 --> 00:35:45,792
u petak ćemo početi
pokazivati kuću,
800
00:35:45,836 --> 00:35:48,447
pa želim da ova soba
bude prazna do tada.
801
00:35:48,491 --> 00:35:51,189
Ali pogledajte ova blaga.
802
00:35:51,233 --> 00:35:53,844
Nešto od ovoga mora
biti osobno za vas.
803
00:35:53,887 --> 00:35:56,542
Bojim se da nema
vremena za sentimentalnost.
804
00:35:57,195 --> 00:36:00,024
- Ukočena gornja usna, ha?
- Nešto kao to.
805
00:36:00,067 --> 00:36:02,200
Jeste li sigurni da se želite
rastati od svih ovih stvari?
806
00:36:02,244 --> 00:36:04,681
Mislim, pogledajte ove rezbarije!
807
00:36:04,724 --> 00:36:07,423
Ovo su nevjerojatne!
Tko je ovo napravio?
808
00:36:09,207 --> 00:36:11,296
Izmiče mi ime umjetnika.
809
00:36:11,340 --> 00:36:13,559
Ne volite ih iskreno, zar ne?
810
00:36:13,603 --> 00:36:16,171
Jesam, prelijepe su!
811
00:36:16,214 --> 00:36:17,737
Oduvijek sam volio skulpture.
812
00:36:17,781 --> 00:36:19,826
Koji je to Michelangelov citat?
813
00:36:19,870 --> 00:36:22,264
Nešto o tome kako
je skulptura već unutra
814
00:36:22,307 --> 00:36:24,091
kameni blok, i samo čeka
815
00:36:24,135 --> 00:36:25,136
biti pušten van!
816
00:36:25,180 --> 00:36:27,138
Kako god bilo, mogu otići.
817
00:36:27,182 --> 00:36:28,531
U redu.
818
00:36:29,271 --> 00:36:30,359
Ovi mogu otići.
819
00:36:30,402 --> 00:36:33,231
Oh, ove stolice, mogu ići.
820
00:36:33,927 --> 00:36:35,625
O moj Bože.
821
00:36:36,365 --> 00:36:37,670
Pogledajte ovaj teleskop!
822
00:36:37,714 --> 00:36:40,020
Oh. Pa zaboravio sam na to.
823
00:36:40,064 --> 00:36:41,979
Da.
824
00:36:42,022 --> 00:36:44,111
Chauncey i ja smo nekad...
825
00:36:49,247 --> 00:36:50,596
Ali dajte ga u dobrotvorne svrhe.
826
00:36:50,640 --> 00:36:52,424
I što prije, to bolje.
827
00:36:55,514 --> 00:36:58,474
Hokej! Dobro, ja...
828
00:36:58,517 --> 00:37:00,911
Volim hokej. Igrao
sam se s tatom.
829
00:37:00,954 --> 00:37:02,347
Prilično sam dobar.
830
00:37:02,391 --> 00:37:04,828
Da, Chauncey i ja
smo se igrali u dvorištu
831
00:37:04,871 --> 00:37:06,438
koristeći sve to kao klizalište,
832
00:37:06,482 --> 00:37:09,049
čak i ljeti, kada
bismo koristili šišarke
833
00:37:09,093 --> 00:37:10,921
za pakove.
834
00:37:12,618 --> 00:37:14,968
Uh, ali sve može
proći, molim te.
835
00:37:18,276 --> 00:37:20,515
Znaš, ako ćeš
poklanjati sve ove stvari
836
00:37:20,539 --> 00:37:22,106
u dobrotvorne svrhe, ne
bismo li se prvo trebali uvjeriti
837
00:37:22,149 --> 00:37:23,629
je u dobrom radnom stanju?
838
00:37:23,673 --> 00:37:25,588
Teško da je to dobra
upotreba našeg vremena.
839
00:37:25,631 --> 00:37:28,286
Moglo bi se loše
odraziti na Concordia.
840
00:37:29,244 --> 00:37:32,072
Ipak, stvar nacionalnog ponosa.
841
00:37:38,601 --> 00:37:40,472
Ah, ovo bi trebalo biti lijepo.
842
00:37:40,516 --> 00:37:42,561
Nisam siguran da
je ovo dobra ideja.
843
00:37:42,605 --> 00:37:44,496
Nemojte mi reći da se
bojite malog natjecanja.
844
00:37:44,520 --> 00:37:46,043
Što? Oh, molim te!
845
00:37:46,086 --> 00:37:47,566
Nemoj me nasmijavati!
846
00:37:47,610 --> 00:37:49,351
Ne, ne, samo to...
847
00:37:49,394 --> 00:37:53,311
Imam poziv s
lordom u podne, pa...
848
00:37:53,355 --> 00:37:56,096
Ima li Concordia
nacionalnu pticu?
849
00:37:56,140 --> 00:37:58,142
Ne zašto?
850
00:37:58,185 --> 00:38:00,710
Jer zvuči kao da se netko zeza.
851
00:38:00,753 --> 00:38:02,625
Ha.
852
00:38:02,668 --> 00:38:03,930
Mm-hmm.
853
00:38:05,976 --> 00:38:08,326
Uh... Vaša Visosti?
854
00:38:08,370 --> 00:38:09,588
Što radiš?
855
00:38:09,632 --> 00:38:12,722
Branim Concordian
nacionalnu čast!
856
00:38:12,765 --> 00:38:14,637
Ili mi je barem tako rečeno.
857
00:38:14,680 --> 00:38:17,161
- Ali ovo... Vaš raspored
je pun, gospodine!
858
00:38:17,204 --> 00:38:19,294
A potrebno je još
puno toga pripremiti
859
00:38:19,337 --> 00:38:20,599
kuća na prodaju!
860
00:38:21,774 --> 00:38:23,559
- Učini nešto! - Kao što?
861
00:38:23,602 --> 00:38:24,995
Ne znam ništa!
862
00:38:25,038 --> 00:38:27,867
- Gospodine, da vam pridržim šešir?
- Uh, ne. Hvala vam.
863
00:38:27,911 --> 00:38:30,043
- O Bože! - Dobro!
864
00:38:30,087 --> 00:38:31,610
- Ha! - Ahh!
865
00:38:33,395 --> 00:38:35,919
- Jesi li dobro? - Da. Pomozite.
866
00:38:35,962 --> 00:38:37,224
Da naravno.
867
00:38:37,268 --> 00:38:38,487
- Oh! - Ahh!
868
00:38:38,530 --> 00:38:39,749
Oh, gospodine!
869
00:38:43,230 --> 00:38:45,450
Kako sad ne drhtiš?
870
00:38:45,494 --> 00:38:47,104
Dobro...
871
00:38:47,147 --> 00:38:49,498
Imam ukočenu gornju
usnu, sjećaš se?
872
00:38:49,541 --> 00:38:51,108
- Mmm, da, da.
- Jer upravo sada,
873
00:38:51,151 --> 00:38:53,806
smrznuta je čvrsta.
874
00:38:56,635 --> 00:38:58,115
Hvala vam.
875
00:38:59,029 --> 00:39:01,248
Gospodine, ako ste sasvim gotovi,
876
00:39:01,292 --> 00:39:03,773
danas ima dosta
posla za obaviti.
877
00:39:03,816 --> 00:39:05,949
Nije li tako, gospođo Miller?
878
00:39:05,992 --> 00:39:07,342
Da, točno.
879
00:39:07,385 --> 00:39:08,821
- Naravno. - Dobro.
880
00:39:11,215 --> 00:39:13,086
Hvala vam.
881
00:39:16,742 --> 00:39:18,875
Danas samo
drugačija vrsta vježbe,
882
00:39:18,918 --> 00:39:20,398
gospođo Tilson. Sigurno odobravate.
883
00:39:20,442 --> 00:39:22,269
Nisam siguran da jesam.
884
00:39:22,313 --> 00:39:25,577
Ali... Gospođa Miller
je dašak svježeg zraka.
885
00:39:25,621 --> 00:39:27,187
Zar ne bi rekao?
886
00:39:27,231 --> 00:39:29,233
Vidjet ćemo.
887
00:39:29,276 --> 00:39:31,366
- Očisti ovo, hoćeš li?
- Da gospođo.
888
00:39:38,460 --> 00:39:40,026
- Ah, Emily. - Da.
889
00:39:40,070 --> 00:39:41,332
Bok.
890
00:39:42,812 --> 00:39:45,510
Vjerujem da ste se oporavili
od današnje utakmice.
891
00:39:45,554 --> 00:39:48,034
Opet samo osjećam
svoje prste, da.
892
00:39:48,078 --> 00:39:49,862
što radiš gore?
893
00:39:51,124 --> 00:39:52,691
Pregledavajući nacrt ugovora.
894
00:39:52,735 --> 00:39:54,519
Kad moj otac
odstupi sljedeći tjedan,
895
00:39:54,563 --> 00:39:55,955
Moram biti spreman.
896
00:39:55,999 --> 00:39:57,479
Mislio sam da netko
postaje samo kralj
897
00:39:57,522 --> 00:39:59,306
kad stariji kralj umire.
898
00:39:59,350 --> 00:40:01,744
Konkordijanci
su praktični ljudi.
899
00:40:01,787 --> 00:40:03,310
Naša povelja kaže da je kralj
900
00:40:03,354 --> 00:40:06,313
može abdicirati kako bi
napravio mjesta za sljedećeg,
901
00:40:06,357 --> 00:40:10,492
da uvijek osiguraju vladara
na vrhuncu svojih sposobnosti.
902
00:40:10,535 --> 00:40:11,754
Hmm.
903
00:40:11,797 --> 00:40:14,670
- Godinama sam se... pripremao.
904
00:40:17,194 --> 00:40:19,022
Nikad ne prestaješ, zar ne?
905
00:40:19,065 --> 00:40:20,415
ne mogu.
906
00:40:21,851 --> 00:40:24,419
Cijeli moj život bio
je isplaniran do kraja.
907
00:40:24,462 --> 00:40:28,423
I sve do prikladne
princeze, razumijem.
908
00:40:28,466 --> 00:40:31,338
Izvjesna Beatrix iz
susjednog kraljevstva?
909
00:40:31,382 --> 00:40:32,905
Ona je jako lijepa.
910
00:40:34,080 --> 00:40:36,300
Vidim da čitaš na internetu.
911
00:40:36,343 --> 00:40:37,910
- Da. - Dobro...
912
00:40:37,954 --> 00:40:40,391
Uh, Beatrix više nije na slici.
913
00:40:41,479 --> 00:40:42,959
Oh?
914
00:40:43,002 --> 00:40:44,308
Što se dogodilo?
915
00:40:44,351 --> 00:40:46,484
Komplicirano je.
916
00:40:46,528 --> 00:40:49,313
Savršeni smo, na papiru.
917
00:40:49,356 --> 00:40:52,664
Samo ne u stvarnom
životu, ako to ima smisla.
918
00:40:53,273 --> 00:40:55,188
Vjerujte mi, ima.
919
00:40:55,754 --> 00:40:59,105
Da, izlazila sam s tipom
u svom programu pisanja.
920
00:40:59,149 --> 00:41:01,325
Imali smo sve zajedničko.
921
00:41:01,368 --> 00:41:04,633
Ali nakon što je moja prva knjiga prodana,
922
00:41:04,676 --> 00:41:07,897
Michael se nije dobro snašao.
923
00:41:07,940 --> 00:41:11,422
Bio je ljubomoran, a prekinuo
je sa mnom prošle godine.
924
00:41:11,466 --> 00:41:13,468
Michael ne zvuči kao džentlmen.
925
00:41:15,252 --> 00:41:16,949
Žao mi je.
926
00:41:16,993 --> 00:41:18,995
Mislim da sam bolji s fikcijom
nego u stvarnom životu.
927
00:41:19,038 --> 00:41:20,387
Što je to?
928
00:41:20,431 --> 00:41:23,216
Oh, ovo je moje prvo poglavlje.
929
00:41:23,260 --> 00:41:24,653
- Mmm! - Pa, većinu toga.
930
00:41:24,696 --> 00:41:26,536
Zapeo sam na dijelu.
Pomaže mi da ga ispišem
931
00:41:26,568 --> 00:41:27,612
i pročitaj na papiru.
932
00:41:27,656 --> 00:41:29,571
Mislim da je to prilično teško,
933
00:41:29,614 --> 00:41:32,922
tranzicija od
računovođe do pisca.
934
00:41:32,965 --> 00:41:35,490
Da. Odustao sam
od vrlo stalne plaće
935
00:41:35,533 --> 00:41:38,188
za nešto mnogo manje sigurno.
936
00:41:38,231 --> 00:41:41,321
Ali... sviđa mi se.
937
00:41:41,365 --> 00:41:43,280
Ipak, mora biti
potrebno puno hrabrosti.
938
00:41:44,237 --> 00:41:45,543
Pravo.
939
00:41:45,587 --> 00:41:47,676
Znate, ako biste ikada
željeli drugo mišljenje
940
00:41:47,719 --> 00:41:50,069
na tim vašim stranicama
rado bih ih pročitao.
941
00:41:50,113 --> 00:41:52,594
- Stvarno, dobro sam.
Već ih imam desetak
942
00:41:52,637 --> 00:41:54,509
suprotstavljena mišljenja
u mojoj vlastitoj glavi.
943
00:41:54,552 --> 00:41:57,033
Pa sigurno, još jedan
par očiju bi pomogao.
944
00:41:58,991 --> 00:42:02,038
To je tako slatko, ali ne
želiš čitati moju knjigu.
945
00:42:02,081 --> 00:42:03,909
Tako rijetko čitam iz zabave,
946
00:42:03,953 --> 00:42:05,955
i rado bih čitao vaše stranice.
947
00:42:05,998 --> 00:42:07,522
Ako želiš.
948
00:42:08,697 --> 00:42:09,915
U redu.
949
00:42:09,959 --> 00:42:12,309
U redu! Fino.
950
00:42:12,352 --> 00:42:14,441
Požuri prije nego
što se predomislim.
951
00:42:22,362 --> 00:42:25,148
- Dobro jutro.
- Ah, dobro jutro.
952
00:42:25,844 --> 00:42:28,760
- Kakvo iznenađenje.
Skuhali ste sami svoj čaj!
953
00:42:28,804 --> 00:42:31,546
- Impresivno. - O da.
954
00:42:32,198 --> 00:42:34,940
Kad smo već kod iznenađenja...
955
00:42:36,594 --> 00:42:38,204
Pročitao sam tvoje poglavlje.
956
00:42:38,857 --> 00:42:39,815
I?
957
00:42:39,858 --> 00:42:41,338
I, uh...
958
00:42:43,558 --> 00:42:45,124
Svidjelo mi se.
959
00:42:45,168 --> 00:42:47,431
- Stvarno? - Da stvarno.
960
00:42:47,474 --> 00:42:49,694
- Ali postojao je problem.
- Što?
961
00:42:49,738 --> 00:42:51,653
Završilo je na pola puta.
962
00:42:53,002 --> 00:42:55,657
Pa, kao što sam vam
rekao, zapeo sam.
963
00:42:55,700 --> 00:42:57,746
Oh, stvarno.
964
00:42:58,703 --> 00:43:00,139
Imam ideju.
965
00:43:00,183 --> 00:43:02,620
Samo mi ugodi.
966
00:43:02,664 --> 00:43:05,014
Da li itko ikada radi drugačije?
967
00:43:05,057 --> 00:43:06,102
O ne.
968
00:43:06,885 --> 00:43:08,191
Tako...
969
00:43:08,234 --> 00:43:10,759
Moj ujak Chauncey i
ja smo imali ovu igru
970
00:43:10,802 --> 00:43:12,021
izmišljati priče.
971
00:43:12,064 --> 00:43:14,153
Uzeli bismo grudvu
snijega i spakirali bismo je
972
00:43:14,197 --> 00:43:17,766
u našim golim rukama, i mi
bismo ga prenosili naprijed-natrag,
973
00:43:17,809 --> 00:43:19,898
dok nismo pomislili
na sljedeću frazu,
974
00:43:19,942 --> 00:43:23,380
ali to morate
učiniti bez rukavica.
975
00:43:23,423 --> 00:43:26,296
- Ali to bi bilo smrzavanje!
- Točno.
976
00:43:29,604 --> 00:43:30,996
- Spreman? - Naravno.
977
00:43:31,040 --> 00:43:33,433
u redu. Jednom davno...
978
00:43:34,217 --> 00:43:35,566
Sada, pomislite
na sljedeću frazu,
979
00:43:35,610 --> 00:43:37,394
- i vrati mi ga. - Bio je princ.
980
00:43:37,437 --> 00:43:39,526
Uh... mudar princ.
981
00:43:40,484 --> 00:43:42,312
Tko je volio davati naredbe.
982
00:43:42,355 --> 00:43:43,792
hm...
983
00:43:43,835 --> 00:43:46,708
Uh, dok nije sreo vrlo
neugodnog posjetitelja.
984
00:43:46,751 --> 00:43:50,189
Tko ga je natjerao da se
ispriča za svoje grozne manire.
985
00:43:50,233 --> 00:43:53,932
Uh, dok nije shvatila da
je bio duboko pronicljiv,
986
00:43:53,976 --> 00:43:56,195
a problem je,
zapravo, ležao u njoj.
987
00:43:56,239 --> 00:43:58,937
- O ti! - Hej!
988
00:44:00,504 --> 00:44:02,593
To nije dio igre!
989
00:44:04,073 --> 00:44:06,249
Čekati...
990
00:44:06,292 --> 00:44:08,207
Upravo sam dobio sjajnu
ideju za svoje poglavlje.
991
00:44:08,991 --> 00:44:11,123
Uh, samo to moram dočarati.
992
00:44:11,167 --> 00:44:13,648
Vidite, rekao sam vam da
će ova igra nešto otkačiti.
993
00:44:13,691 --> 00:44:16,738
U redu, pa idi! Pisati!
Nestani s tobom!
994
00:44:16,781 --> 00:44:18,174
Neće li uskoro slikari?
995
00:44:18,217 --> 00:44:19,325
Ne brinite za slikare.
996
00:44:19,349 --> 00:44:20,872
- Stvarno? - Da.
997
00:44:20,916 --> 00:44:22,961
Hvala vam. Hvala vam!
998
00:45:30,202 --> 00:45:32,161
Što radiš ovdje?
999
00:45:32,857 --> 00:45:34,946
Pa, što radiš ovdje?
1000
00:45:34,990 --> 00:45:38,210
Oh, upravo završavam skulpturu
1001
00:45:38,254 --> 00:45:40,430
Počeo sam prije mnogo godina, i...
1002
00:45:41,300 --> 00:45:43,607
Ah. Pretpostavljam da sam
izgubio pojam o vremenu.
1003
00:45:43,650 --> 00:45:46,262
Što je to? Molim te, objasni.
1004
00:45:46,305 --> 00:45:47,872
pa hm...
1005
00:45:47,916 --> 00:45:50,309
Mislio sam kad je ovo mjesto
1006
00:45:50,353 --> 00:45:52,355
ima nove kupce, to možda
1007
00:45:52,398 --> 00:45:54,313
vlasnici bi voljeli ovaj mališan
1008
00:45:54,357 --> 00:45:56,272
- žive na njihovoj palubi.
- Ne, ne, mislio sam
1009
00:45:56,315 --> 00:45:58,840
objasni kako si ovo
napravila, prekrasno je!
1010
00:45:58,883 --> 00:46:00,755
Ah, nije ništa, stvarno.
1011
00:46:01,233 --> 00:46:05,194
Ništa? Oh, ovo je nešto, u redu.
1012
00:46:05,237 --> 00:46:06,935
Pričekaj minutu.
1013
00:46:09,285 --> 00:46:11,461
To su bile tvoje
rezbarije u ostavi,
1014
00:46:11,504 --> 00:46:12,504
zar nisu?
1015
00:46:13,855 --> 00:46:15,770
To je samo hobi
1016
00:46:15,813 --> 00:46:17,336
od prije cijelog života.
1017
00:46:17,380 --> 00:46:20,209
Znaš, kad bih
posjetio svog strica,
1018
00:46:20,252 --> 00:46:21,906
i sanjati da budem kipar
1019
00:46:21,950 --> 00:46:23,865
i živjeti život umjetnika.
1020
00:46:24,604 --> 00:46:26,606
Dobro...
1021
00:46:28,217 --> 00:46:29,827
Zašto ne možeš?
1022
00:46:29,871 --> 00:46:32,482
Kraljevi nemaju puno vremena
za obradu drva, bojim se,
1023
00:46:32,525 --> 00:46:33,613
za jednog.
1024
00:46:33,657 --> 00:46:35,311
I...
1025
00:46:35,354 --> 00:46:37,313
nakon moje krunidbe sljedećeg tjedna,
1026
00:46:37,356 --> 00:46:41,796
vrijeme je da odložite
djetinjaste stvari.
1027
00:46:42,535 --> 00:46:44,233
Ali ti imaš sestru.
1028
00:46:45,147 --> 00:46:47,279
Ne bi li umjesto toga
mogla zauzeti prijestolje?
1029
00:46:47,323 --> 00:46:49,368
Edwina je moja mlađa sestra,
1030
00:46:49,412 --> 00:46:53,024
i... iako je oduvijek bila
neka vrsta diplomata...
1031
00:46:54,591 --> 00:46:56,898
Izgled...
1032
00:46:56,941 --> 00:47:01,163
Moja zemlja od mene
očekuje da vladam.
1033
00:47:01,206 --> 00:47:03,078
I ne mogu ih iznevjeriti.
1034
00:47:03,121 --> 00:47:05,907
Tako biste žrtvovali svoju sreću
1035
00:47:05,950 --> 00:47:07,473
i postati kralj?
1036
00:47:08,170 --> 00:47:09,998
To je moja kraljevska sudbina.
1037
00:47:11,042 --> 00:47:13,349
A kakva je moja sreća
u usporedbi sa srećom
1038
00:47:13,392 --> 00:47:15,264
od pola milijuna ljudi?
1039
00:47:16,352 --> 00:47:18,745
Možda sam te
malo krivo procijenio.
1040
00:47:21,923 --> 00:47:24,534
Vidi, ako ti je ovo
posljednja prilika za uživanje
1041
00:47:24,577 --> 00:47:26,188
Zimska palača,
1042
00:47:26,231 --> 00:47:28,233
možda bi se trebao
pokušati zabaviti.
1043
00:47:28,277 --> 00:47:29,756
Isto vrijedi i za vaše osoblje.
1044
00:47:29,800 --> 00:47:31,280
Kako to misliš?
1045
00:47:31,323 --> 00:47:33,195
Svi vi tako naporno radite,
1046
00:47:33,238 --> 00:47:36,807
i ako ti je ovo
zadnji put ovdje,
1047
00:47:36,851 --> 00:47:38,635
zašto ne probati uživati?
1048
00:47:41,333 --> 00:47:44,467
Nije li to ono što
bi tvoj ujak želio?
1049
00:47:45,990 --> 00:47:47,731
Da.
1050
00:47:49,167 --> 00:47:50,516
Da, htio bi.
1051
00:47:52,867 --> 00:47:55,173
Znaš, ti si pomalo...
1052
00:47:55,217 --> 00:47:56,914
- Smetnje? - Ne.
1053
00:47:56,958 --> 00:47:59,221
Htio sam reći inspiracija.
1054
00:48:00,048 --> 00:48:02,877
I razmislit ću o vašim riječima.
1055
00:48:03,790 --> 00:48:05,053
Hvala vam.
1056
00:48:06,054 --> 00:48:07,707
»Tada do sutra.
1057
00:48:37,346 --> 00:48:38,477
Što je to?
1058
00:48:38,521 --> 00:48:41,132
Bolje pogledajte,
gospođo Tilson.
1059
00:48:41,176 --> 00:48:45,180
10:45, sat spina i spa dan?
1060
00:48:45,223 --> 00:48:46,355
Što je to?!
1061
00:48:46,398 --> 00:48:47,965
Imao sam jedan
takav koji me čekao.
1062
00:48:48,009 --> 00:48:50,881
Iako je moj rekao
skijanje umjesto spa dan,
1063
00:48:50,925 --> 00:48:53,971
i sat origamija,
što god to bilo.
1064
00:48:54,015 --> 00:48:55,973
Ovo je nečija ideja šale?
1065
00:48:56,017 --> 00:48:57,235
Upravo suprotno.
1066
00:48:57,279 --> 00:49:00,021
Gospođo Tilson, pravili
ste rasporede svaki dan
1067
00:49:00,064 --> 00:49:01,457
za mene od pete godine.
1068
00:49:01,500 --> 00:49:04,199
Pa da, to je moj posao,
držati te na zadatku,
1069
00:49:04,242 --> 00:49:05,722
a danas imate sastanke.
1070
00:49:05,765 --> 00:49:07,419
Oh, otkazao sam ih.
1071
00:49:07,463 --> 00:49:09,073
Ne, nisi.
1072
00:49:09,117 --> 00:49:11,032
Ostatak života imam za sastanke.
1073
00:49:11,075 --> 00:49:14,470
Ovaj tjedan sam na odmoru.
1074
00:49:14,513 --> 00:49:16,602
A neke stvari će
jednostavno morati pričekati.
1075
00:49:16,646 --> 00:49:18,909
Mislim da pokušava reći da oboje
1076
00:49:18,953 --> 00:49:20,650
zaslužuju malo zabave!
1077
00:49:20,693 --> 00:49:21,781
Dakle, Fritz...
1078
00:49:21,825 --> 00:49:24,262
karta za lift i sat origami.
1079
00:49:24,306 --> 00:49:26,003
I gospođo Tilson, sat
vrtenja uskoro počinje,
1080
00:49:26,047 --> 00:49:27,657
nemoj kasniti.
1081
00:49:27,700 --> 00:49:29,615
I toplice vas
očekuju nakon toga.
1082
00:49:30,877 --> 00:49:33,271
Ali diplomatska
pošiljka je upravo stigla,
1083
00:49:33,315 --> 00:49:35,099
a radnike treba nadzirati.
1084
00:49:35,143 --> 00:49:38,059
gospođo Tilson. Ne poslušaš
li kraljevsku zapovijed?
1085
00:49:38,102 --> 00:49:39,669
- Ne, naravno da ne. - Dobro.
1086
00:49:39,712 --> 00:49:41,845
Zatim gđa Tilson, Fritz,
1087
00:49:41,888 --> 00:49:43,281
uživajte u slobodnom danu.
1088
00:49:45,892 --> 00:49:47,329
Ah...
1089
00:49:48,286 --> 00:49:50,027
Hmm. To je dobro prošlo.
1090
00:49:50,071 --> 00:49:51,637
Ostaje da se vidi.
1091
00:49:51,681 --> 00:49:53,291
A što je s vama?
1092
00:49:53,335 --> 00:49:56,033
Što će princ učiniti za zabavu?
1093
00:49:56,903 --> 00:50:00,037
Mislio sam da ću
pomoći Wilsonu, ovdje.
1094
00:50:00,081 --> 00:50:02,692
To jest, ako me
želiš, dobri čovječe.
1095
00:50:02,735 --> 00:50:05,825
- Blago meni. - Da svakako.
1096
00:50:05,869 --> 00:50:08,045
Ako mi stvarno želiš
pomoći, ima nekoliko zaliha
1097
00:50:08,089 --> 00:50:10,178
- možete doći u grad.
- Oh, fantastično.
1098
00:50:11,614 --> 00:50:14,617
Emily, pošto ti
pišeš tek kasnije,
1099
00:50:14,660 --> 00:50:16,053
možda ti je stalo da me pratiš.
1100
00:50:16,097 --> 00:50:18,229
Volio bih.
1101
00:50:25,541 --> 00:50:28,283
- Pa, kako ide tvoja knjiga?
- Ide super.
1102
00:50:28,326 --> 00:50:30,024
Pa, očito je došlo do
vaše spisateljske blokade
1103
00:50:30,067 --> 00:50:32,113
od toga da previše
radiš, a samo si trebao
1104
00:50:32,156 --> 00:50:33,505
da se još malo zabavim.
1105
00:50:33,549 --> 00:50:34,724
Pričekaj minutu.
1106
00:50:34,767 --> 00:50:36,987
Odjednom ste
stručnjak za zabavu?
1107
00:50:37,031 --> 00:50:38,293
Gospodin radi-sve-vrijeme?
1108
00:50:38,336 --> 00:50:41,383
Slušaj, ja sam najzabavniji.
1109
00:50:41,426 --> 00:50:42,819
Na primjer, ja to mogu.
1110
00:50:45,648 --> 00:50:47,389
- Pa, možda ne bi trebao.
- Zašto ne?
1111
00:50:47,432 --> 00:50:48,825
Zabavno me sramotiš?
1112
00:50:48,868 --> 00:50:51,393
Sramotiš moju zabavu!
1113
00:50:51,436 --> 00:50:53,395
Kako se usuđuješ?
1114
00:50:54,396 --> 00:50:56,156
Trebali biste češće ispuštati
svoju zabavnu stranu.
1115
00:50:56,180 --> 00:50:58,419
- O da? Zašto bih to trebao
učiniti? Samo da se više posramim?
1116
00:50:58,443 --> 00:51:00,054
Vjerojatno biste
imali više prijatelja.
1117
00:51:00,097 --> 00:51:01,446
Imam puno prijatelja.
1118
00:51:01,490 --> 00:51:03,294
Problem je što svi oni
nešto žele od mene.
1119
00:51:03,318 --> 00:51:05,929
Slava, naklonost, financiranje.
1120
00:51:05,972 --> 00:51:07,365
Tri Fs.
1121
00:51:08,410 --> 00:51:10,673
Ali vi ste vrlo različiti.
1122
00:51:11,413 --> 00:51:13,284
- Ja sam? - Da.
1123
00:51:13,328 --> 00:51:16,157
Čini se da uopće ne
želiš ništa od mene.
1124
00:51:18,072 --> 00:51:21,075
- Pa to je... to
zapravo nije istina.
1125
00:51:22,337 --> 00:51:23,816
Želim ostatak tog pereca.
1126
00:51:23,860 --> 00:51:25,688
- Oh, ne, ne možeš to imati.
- ja...
1127
00:51:25,731 --> 00:51:27,081
- Pucaj, pucaj. - Oh.
1128
00:51:27,124 --> 00:51:29,953
- Je li to onaj novinar?
- Da da da.
1129
00:51:29,996 --> 00:51:32,869
Nigel je. Vjerojatno nije dobro.
1130
00:51:33,783 --> 00:51:35,350
Sad tek vidim naslov.
1131
00:51:35,393 --> 00:51:38,614
Princ pereca šepuri
ulicama s lijepim seljakom.
1132
00:51:38,657 --> 00:51:41,182
- Ispričajte me?!
- Oprosti. Uh, trebali bismo...
1133
00:51:41,225 --> 00:51:43,140
Da, samo požurimo
i bježimo odavde.
1134
00:51:43,184 --> 00:51:44,663
Ledeno je.
1135
00:51:44,707 --> 00:51:46,709
Uzmi me za ruku.
1136
00:51:53,455 --> 00:51:54,978
Mislim da nas nije slijedio.
1137
00:51:55,021 --> 00:51:56,153
Ah!
1138
00:52:11,777 --> 00:52:13,301
gospođo Tilson.
1139
00:52:13,344 --> 00:52:15,172
Mogao bih pogriješiti, gospodine,
1140
00:52:15,216 --> 00:52:16,739
ali mislim da imamo problem.
1141
00:52:16,782 --> 00:52:18,088
Jasno.
1142
00:52:18,132 --> 00:52:19,500
Princ je propuštao sastanke
1143
00:52:19,524 --> 00:52:21,961
a ne uzvraćaju pozive.
1144
00:52:22,005 --> 00:52:23,920
Ovo je već dovoljno dugo
trajalo, gospođo Tilson.
1145
00:52:23,963 --> 00:52:25,574
Da, ali što možemo učiniti?
1146
00:52:25,617 --> 00:52:27,967
Pa, što se prije ta
planinska kuća proda,
1147
00:52:28,011 --> 00:52:30,361
što prije Henry dođe kući.
1148
00:52:30,405 --> 00:52:32,015
To je sve o tome.
1149
00:52:32,058 --> 00:52:33,625
Da, gospodine.
1150
00:52:33,669 --> 00:52:35,714
Ostavi to meni.
1151
00:52:39,196 --> 00:52:41,329
- Dakle, zamijenite ekran...
- Uh-huh.
1152
00:52:41,372 --> 00:52:43,592
I onda stavite spline
1153
00:52:43,635 --> 00:52:46,334
u utor, i...
1154
00:52:46,377 --> 00:52:48,466
uh...
1155
00:52:48,510 --> 00:52:50,207
- Učinjeno je!
- Dobro napravljeno.
1156
00:52:50,251 --> 00:52:51,904
Najgenijalnije.
1157
00:52:51,948 --> 00:52:54,211
Dakle, sada radite
popravke u kući?
1158
00:52:54,255 --> 00:52:55,952
Pa, u palači mi ne daju
1159
00:52:55,995 --> 00:52:57,214
dodirnuti stvar.
1160
00:52:57,258 --> 00:52:58,713
Pa sada, sljedeći put
kad se nešto pokvari,
1161
00:52:58,737 --> 00:53:00,217
Neću morati zvati servisera.
1162
00:53:00,261 --> 00:53:02,698
Bez uvrede.
1163
00:53:03,568 --> 00:53:05,091
gospođo Tilson!
1164
00:53:05,135 --> 00:53:07,224
Kako je prošao vaš spa dan?
1165
00:53:07,268 --> 00:53:08,791
Zbunjujući.
1166
00:53:08,834 --> 00:53:12,795
Imao sam neku vrstu tretmana
koji je uključivao guacamole.
1167
00:53:12,838 --> 00:53:14,362
Ili je to bila guava?
1168
00:53:14,405 --> 00:53:17,060
Pa, što god bilo,
izgledaš predivno.
1169
00:53:19,932 --> 00:53:21,325
Tko bi to mogao biti?
1170
00:53:21,369 --> 00:53:24,154
Bože, dobio sam poruku
od agenta za nekretnine
1171
00:53:24,198 --> 00:53:25,895
dok sam bio u toplicama.
1172
00:53:25,938 --> 00:53:27,984
Poslali su potencijalnog kupca!
1173
00:53:28,027 --> 00:53:29,594
Očigledno je jako zainteresiran.
1174
00:53:29,638 --> 00:53:31,509
Ali dva dana je
ranije, nismo spremni.
1175
00:53:31,553 --> 00:53:33,555
Pa, možda sam ukazala agentu
1176
00:53:33,598 --> 00:53:36,210
naša intenzivna vremenska linija, gospodine.
1177
00:53:36,253 --> 00:53:38,777
Ali ne brini, ja ću
se pobrinuti za to.
1178
00:53:38,821 --> 00:53:40,562
Kao što ćete učiniti da
razgovarate s premijerom
1179
00:53:40,605 --> 00:53:42,390
- za deset minuta.
- Odgodite to, molim vas.
1180
00:53:42,433 --> 00:53:44,740
Moram shvatiti tko bi
mogao kupiti ovo mjesto.
1181
00:53:48,222 --> 00:53:49,875
Sam ću to riješiti.
1182
00:53:56,230 --> 00:53:58,580
Dakle, kao što
vidite, ima dosta toga
1183
00:53:58,623 --> 00:53:59,972
više posla.
1184
00:54:00,016 --> 00:54:01,974
Nismo te baš
očekivali tako brzo.
1185
00:54:02,018 --> 00:54:04,063
Ne smeta mi malo
boje i piljevine.
1186
00:54:04,107 --> 00:54:06,022
Super mjesto imate ovdje.
1187
00:54:06,065 --> 00:54:08,459
Hvala vam. Moj ujak je
sam pomogao u izgradnji.
1188
00:54:08,503 --> 00:54:10,156
Bio je to pomalo
strastveni projekt.
1189
00:54:10,200 --> 00:54:13,508
Zapravo, te prozore
je dao ugraditi noću
1190
00:54:13,551 --> 00:54:14,726
za promatranje zvijezda.
1191
00:54:14,770 --> 00:54:16,467
A tijekom dana, kao što vidite,
1192
00:54:16,511 --> 00:54:18,295
svjetlo ovdje je nevjerojatno.
1193
00:54:18,339 --> 00:54:20,558
Savršen je za čitanje
ili samo unošenje
1194
00:54:20,602 --> 00:54:22,038
ovaj prekrasan pogled.
1195
00:54:22,081 --> 00:54:23,779
Lijepo.
1196
00:54:23,822 --> 00:54:26,129
Naravno, morao bih
napraviti neke promjene.
1197
00:54:26,172 --> 00:54:28,044
- Promjene? - Naravno.
1198
00:54:28,087 --> 00:54:29,567
Srušiti neke zidove,
1199
00:54:29,611 --> 00:54:31,003
staviti u bar.
1200
00:54:31,047 --> 00:54:34,311
A ova soba bi bila
savršena za kućno kino.
1201
00:54:34,355 --> 00:54:36,270
Samo treba blokirati te prozore.
1202
00:54:36,313 --> 00:54:39,316
Ali tada bi vam nedostajao
ovaj prekrasan pogled.
1203
00:54:39,360 --> 00:54:41,710
Šteta.
1204
00:54:41,753 --> 00:54:43,514
Ali ne možete napraviti
omlet ako ga ne razbijete
1205
00:54:43,538 --> 00:54:45,191
par jaja.
1206
00:54:45,235 --> 00:54:47,193
hm...
1207
00:54:47,237 --> 00:54:50,327
Pa, uh, prije nego
nastavimo previše dalje,
1208
00:54:50,371 --> 00:54:52,329
trebali biste biti
svjesni rizika.
1209
00:54:52,373 --> 00:54:54,984
- Rizici? - Da, znaš, opasnosti.
1210
00:54:55,027 --> 00:54:56,725
- Kakve opasnosti? - Uh...
1211
00:54:56,768 --> 00:54:59,510
Pa, tu su medvjedi, na primjer.
1212
00:54:59,554 --> 00:55:02,121
- Medvjedi?
- Oh, sviđa im se ovdje.
1213
00:55:02,165 --> 00:55:04,472
Zašto bi ga medvjed volio ovdje
više od bilo kojeg drugog mjesta?
1214
00:55:04,515 --> 00:55:06,038
Oh-ho!
1215
00:55:06,952 --> 00:55:09,303
Moglo bi biti zbog
svih košnica u strehi.
1216
00:55:09,346 --> 00:55:11,827
Mm, da.
1217
00:55:11,870 --> 00:55:14,133
Potpuno otkrivanje,
nisam siguran moj ujak
1218
00:55:14,177 --> 00:55:16,397
dobio sve dozvole potrebne
za izgradnju ovog mjesta.
1219
00:55:16,440 --> 00:55:17,963
Siguran sam da se to može popraviti.
1220
00:55:18,007 --> 00:55:19,965
I naravno, tu je i kamin
1221
00:55:20,009 --> 00:55:21,227
u glavnoj dnevnoj sobi.
1222
00:55:21,271 --> 00:55:23,360
Ponekad dimnjak samo otpuhne dim
1223
00:55:23,404 --> 00:55:25,231
- tamo pozadi. - Mm-hmm.
1224
00:55:25,275 --> 00:55:27,321
Unutra je kao u Londonu 50-ih.
1225
00:55:27,364 --> 00:55:31,499
A onda, naravno,
tu je i krov. Curi.
1226
00:55:31,542 --> 00:55:32,935
Loše.
1227
00:55:32,978 --> 00:55:35,198
Pokušavaš li me
nagovoriti na ovo mjesto
1228
00:55:35,241 --> 00:55:36,982
ili izvan toga? Nisam siguran.
1229
00:55:37,026 --> 00:55:39,028
Gledaj, strašno mi je žao.
1230
00:55:39,071 --> 00:55:42,814
Ja... jednostavno mislim
da ovo mjesto nije za tebe.
1231
00:55:44,425 --> 00:55:46,601
Razumijem.
1232
00:55:46,644 --> 00:55:48,080
Cijenim vaše vrijeme.
1233
00:55:48,124 --> 00:55:49,952
Ako se predomislite, javite mi.
1234
00:55:49,995 --> 00:55:51,301
Naravno.
1235
00:55:51,345 --> 00:55:53,303
- Ugodan dan. - I ti isto.
1236
00:55:53,347 --> 00:55:54,609
To su vrata.
1237
00:55:54,652 --> 00:55:57,133
Hvala na svim tim
fascinantnim pričama!
1238
00:56:01,659 --> 00:56:04,445
Zaboravili ste spomenuti
mogućnost udara meteora.
1239
00:56:04,488 --> 00:56:07,448
Ha. Pamtit ću to kad se vrati.
1240
00:56:07,491 --> 00:56:08,797
Hvala na pomoći.
1241
00:56:08,840 --> 00:56:11,495
Uh, jednostavno
nije pravi kupac.
1242
00:56:11,539 --> 00:56:13,367
B-Ali da uskoro prodam ovo mjesto,
1243
00:56:13,410 --> 00:56:15,020
zar nijedan kupac nije pravi?
1244
00:56:15,064 --> 00:56:16,892
Samo moram nekoga pronaći
1245
00:56:16,935 --> 00:56:19,155
koji voli ovo
mjesto koliko i ja.
1246
00:56:20,374 --> 00:56:22,550
- Mislim, shvaćam.
Nitko ne želi vidjeti
1247
00:56:22,593 --> 00:56:24,465
njihova su sjećanja uništena.
1248
00:56:24,508 --> 00:56:27,293
A tvoj ujak je pomogao
u izgradnji ovog mjesta.
1249
00:56:27,337 --> 00:56:28,599
Da.
1250
00:56:28,643 --> 00:56:30,035
Govoreći o...
1251
00:56:30,079 --> 00:56:32,864
Postoji nešto od
čega sam umirao!
1252
00:56:38,435 --> 00:56:39,871
Vaše Visočanstvo,
1253
00:56:39,915 --> 00:56:41,482
već ste neko vrijeme u ovome.
1254
00:56:41,525 --> 00:56:43,571
Stvarno ne mislim
da je ovo dobra ideja.
1255
00:56:43,614 --> 00:56:45,529
Vidi, ako bi moj ujak Chauncey
mogao pomoći u izgradnji
1256
00:56:45,573 --> 00:56:47,749
cijela ova planinska
kuća s vlastite dvije ruke,
1257
00:56:47,792 --> 00:56:50,621
onda uistinu, mogu promijeniti
prekidač svjetla ili dva.
1258
00:56:50,665 --> 00:56:52,465
Ali Henry, ne želimo
da budeš šokiran.
1259
00:56:52,493 --> 00:56:54,190
Gospođa Tilson ima pravo.
1260
00:56:54,233 --> 00:56:56,235
- Budite oprezni, gospodine.
- Dobro, gledaj.
1261
00:56:56,279 --> 00:56:58,673
Gledao sam kako Wilson
radi jedno od ovih ranije,
1262
00:56:58,716 --> 00:57:00,979
sasvim je u redu. u redu?
1263
00:57:01,023 --> 00:57:03,504
- Dakle, znaš što radiš?
- Očito.
1264
00:57:04,330 --> 00:57:06,855
Skoro sam gotov. I...
1265
00:57:07,421 --> 00:57:08,900
Ahh!
1266
00:57:09,597 --> 00:57:10,859
Ups.
1267
00:57:12,251 --> 00:57:14,906
Hej! Tko je spreman
za večeru uz svijeće?
1268
00:57:18,910 --> 00:57:22,087
Dakle, ukratko...
1269
00:57:22,131 --> 00:57:23,828
Mora da sam prešao žice.
1270
00:57:23,872 --> 00:57:26,222
Pa, mislim da je
sve savršeno ispalo.
1271
00:57:26,265 --> 00:57:28,137
Ovo je divno.
1272
00:57:28,180 --> 00:57:31,270
Slažem se. Malo je
romantično, zar ne?
1273
00:57:31,314 --> 00:57:33,316
Govoreći o romantičnom,
1274
00:57:33,359 --> 00:57:35,840
bolje očistiti ovo posuđe.
Imam spoj kasnije.
1275
00:57:35,884 --> 00:57:38,277
Što? Sa kime?
1276
00:57:38,321 --> 00:57:40,671
Instruktor skijanja koji
mi je jutros dao lekcije.
1277
00:57:40,715 --> 00:57:43,761
Usput, gospodine. Postavio
sam teleskop kao što ste tražili.
1278
00:57:43,805 --> 00:57:46,024
Teleskop iz skladišta?
1279
00:57:46,721 --> 00:57:49,114
Oh, uh, da. ja...
1280
00:57:49,158 --> 00:57:51,595
Planinski zrak savršen je
za promatranje zvijezda.
1281
00:57:51,639 --> 00:57:53,467
I vedra je noć, pa...
1282
00:57:54,468 --> 00:57:55,947
Hoćeš li mi se pridružiti?
1283
00:57:55,991 --> 00:57:57,775
Da.
1284
00:57:57,819 --> 00:57:59,821
Da, mislim, znaš,
1285
00:57:59,864 --> 00:58:01,344
možda ću dobiti više inspiracije.
1286
00:58:01,387 --> 00:58:04,478
Ali gospodine, vani
je prohladno i kasno.
1287
00:58:04,521 --> 00:58:07,045
I nitko od nas ne
želi se prehladiti
1288
00:58:07,089 --> 00:58:08,220
prije krunidbe.
1289
00:58:08,264 --> 00:58:09,744
Tako možete ostati topli
1290
00:58:09,787 --> 00:58:11,093
uz vatru s knjigom.
1291
00:58:12,442 --> 00:58:14,270
To je kraljevska naredba.
1292
00:58:19,841 --> 00:58:21,886
- Poslije tebe. - Hvala vam.
1293
00:58:27,196 --> 00:58:30,678
Čini se da je Henry
sigurno izgubio fokus.
1294
00:58:30,721 --> 00:58:34,986
Možda. Ali nije se toliko
nasmiješio godinama.
1295
00:58:38,860 --> 00:58:41,819
Gospođa Tilson misli
dobro, ali ona i moj otac
1296
00:58:41,863 --> 00:58:45,823
urotu da me zaštiti
od svega ovoga.
1297
00:58:47,042 --> 00:58:48,434
Nevjerojatno je.
1298
00:58:48,478 --> 00:58:50,088
To je kao da možete vidjeti zauvijek.
1299
00:58:50,132 --> 00:58:51,307
Doista.
1300
00:58:51,350 --> 00:58:52,656
O da.
1301
00:58:52,700 --> 00:58:54,266
wow.
1302
00:58:56,834 --> 00:58:58,575
Vidite li tu zvijezdu?
1303
00:58:58,619 --> 00:59:00,011
Upravo u srcu Lea?
1304
00:59:00,055 --> 00:59:01,317
Da.
1305
00:59:02,144 --> 00:59:04,668
Dakle, to je Regulus.
1306
00:59:05,364 --> 00:59:08,585
Moj ujak Chauncey je
govorio da je to moja zvijezda.
1307
00:59:08,629 --> 00:59:11,849
Jer Regulus na latinskom
znači "mali princ".
1308
00:59:13,721 --> 00:59:16,375
Na latinskom, ne bi li
regulus značio "mali kralj"?
1309
00:59:17,333 --> 00:59:20,031
Pa da, ako se želite
upoznati s tehničkim stvarima.
1310
00:59:20,075 --> 00:59:21,642
Pretpostavljam da
bi to značilo mali kralj.
1311
00:59:21,685 --> 00:59:23,644
Oh, knjiga Mali princ.
1312
00:59:23,687 --> 00:59:25,297
Latinski prijevod zvao se...
1313
00:59:25,341 --> 00:59:26,429
Regulus.
1314
00:59:29,388 --> 00:59:31,782
Mislim da bi mi
se svidio tvoj ujak.
1315
00:59:32,435 --> 00:59:33,915
Ti bi.
1316
00:59:34,829 --> 00:59:37,135
Njegova kuća ovdje je bila...
1317
00:59:37,179 --> 00:59:38,920
samo magija.
1318
00:59:38,963 --> 00:59:41,139
Ljudi bi dolazili
ovdje i bez obzira
1319
00:59:41,183 --> 00:59:44,099
u kakvom su raspoloženju
bili, otišli bi sretni.
1320
00:59:44,142 --> 00:59:46,318
Možda radi svoju magiju na meni.
1321
00:59:47,450 --> 00:59:50,496
Čini se da se moja
knjiga sama piše.
1322
00:59:50,540 --> 00:59:52,237
Znači li to da ćete
ispuniti svoj rok?
1323
00:59:52,281 --> 00:59:55,240
Da, da, mislim da jest,
ako nastavim ovim tempom.
1324
00:59:55,284 --> 00:59:57,460
Nisam baš shvatila kraj.
1325
00:59:57,503 --> 00:59:59,157
što o,
1326
00:59:59,201 --> 01:00:02,813
"Putovanja završavaju
ljubavnim susretom"?
1327
01:00:04,249 --> 01:00:06,077
Vaše Visočanstvo.
1328
01:00:06,861 --> 01:00:10,212
- Citiram Shakespearea?
- Oh, to mi je najdraže.
1329
01:00:10,255 --> 01:00:14,651
To je istina i sada
kao i prije 400 godina.
1330
01:00:15,739 --> 01:00:17,523
I to je ono što ljudi žele.
1331
01:00:17,567 --> 01:00:19,961
Da par završi zajedno.
1332
01:00:21,136 --> 01:00:23,268
Ponekad je lakše
reći nego učiniti.
1333
01:00:29,057 --> 01:00:30,624
Tako...
1334
01:00:30,667 --> 01:00:33,104
Tri dana. Odlaziš
za tri dana, ha?
1335
01:00:33,148 --> 01:00:34,584
Tako bi se činilo.
1336
01:00:35,454 --> 01:00:37,674
Ovaj posao s krunidbe
ne može se zaustaviti.
1337
01:00:39,110 --> 01:00:40,982
Vaša kraljevska sudbina?
1338
01:00:42,940 --> 01:00:45,856
Ali vaša budućnost
nije uklesana.
1339
01:00:47,075 --> 01:00:48,990
Zašto ne možeš...
1340
01:00:49,033 --> 01:00:51,079
napisati svoju priču?
1341
01:00:52,733 --> 01:00:55,561
Volio bih da imam tvoju hrabrost.
1342
01:00:57,215 --> 01:00:59,827
Večeras samo...
1343
01:00:59,870 --> 01:01:02,090
uživaj u zvijezdama.
1344
01:01:06,224 --> 01:01:09,053
Bojim se da sam bio
neuspješan, Vaše Veličanstvo.
1345
01:01:09,097 --> 01:01:11,665
- Razumijem. Henry
zna biti vrlo tvrdoglav.
1346
01:01:12,274 --> 01:01:15,364
Morat ćete poduzeti jače mjere.
1347
01:01:20,412 --> 01:01:22,066
Otac...
1348
01:01:22,110 --> 01:01:24,218
Gradonačelnici se okupljaju
na jutarnjem čaju dolje
1349
01:01:24,242 --> 01:01:26,636
u knjižnici. Zar ih
nisi trebao upoznati?
1350
01:01:26,680 --> 01:01:28,377
Da, Edwina, uskoro ću doći.
1351
01:01:29,073 --> 01:01:30,640
Pa, prošlo je dosta tjedan dana.
1352
01:01:32,120 --> 01:01:33,425
Nešto nije u redu, oče?
1353
01:01:34,252 --> 01:01:36,994
Ne. Ne, samo se moram dogovoriti
1354
01:01:37,038 --> 01:01:39,257
pobrinuti se za...
1355
01:01:39,301 --> 01:01:41,129
hitna stvar.
1356
01:01:52,357 --> 01:01:53,707
Vaše Visočanstvo?
1357
01:01:55,883 --> 01:01:57,928
Je li sve u redu?
1358
01:02:00,104 --> 01:02:03,673
Samo sam razmišljao što
je Chauncey morao osjećati
1359
01:02:03,717 --> 01:02:05,849
kad je prvi put
naišao na ovo mjesto.
1360
01:02:06,894 --> 01:02:09,723
Otvaraju mu se sve mogućnosti.
1361
01:02:11,725 --> 01:02:13,683
Je li sve u redu, gospodine?
1362
01:02:14,379 --> 01:02:16,425
Bolje nego dobro.
1363
01:02:16,468 --> 01:02:18,166
To je problem.
1364
01:02:19,341 --> 01:02:21,735
po prvi put u životu,
1365
01:02:21,778 --> 01:02:25,347
Imam izbor koji
nikad nisam očekivao.
1366
01:02:26,391 --> 01:02:28,916
Izbor s kojim se morao
suočiti moj ujak Chauncey.
1367
01:02:31,788 --> 01:02:34,008
Ako vam ne smeta
što kažem, gospodine...
1368
01:02:35,836 --> 01:02:37,881
tvoj ujak je bio mudar čovjek.
1369
01:02:55,116 --> 01:02:56,770
Jeste li sigurni da želite ovo učiniti?
1370
01:02:56,813 --> 01:02:58,032
Da.
1371
01:02:58,075 --> 01:03:00,556
Odlučan sam
napraviti večeru za sve,
1372
01:03:00,599 --> 01:03:01,949
baš kao Chauncey.
1373
01:03:01,992 --> 01:03:04,995
Da, ali stvarno
želiš pokušati, uh...
1374
01:03:05,039 --> 01:03:07,563
Beef Wellington. Ne?
1375
01:03:07,606 --> 01:03:10,609
Ja-Čini se da bi to
bilo stvarno izazovno.
1376
01:03:10,653 --> 01:03:12,655
Vojvoda od Wellingtona
bio je daleki srodnik.
1377
01:03:12,698 --> 01:03:14,788
Samo se nadam da bi
to moglo doći prirodno.
1378
01:03:14,831 --> 01:03:16,267
Znaš što?
1379
01:03:16,311 --> 01:03:18,966
Mogao bih te naučiti kako
napraviti moje svjetski poznate fajite.
1380
01:03:19,009 --> 01:03:20,445
- To je lakše? - Mislim da da.
1381
01:03:20,489 --> 01:03:22,404
I to je jedina stvar
koju znam napraviti.
1382
01:03:22,447 --> 01:03:23,797
- U redu. - U redu.
1383
01:03:26,364 --> 01:03:27,583
Oh.
1384
01:03:27,626 --> 01:03:28,802
Što?
1385
01:03:28,845 --> 01:03:30,151
- Gladan? - Da!
1386
01:03:30,194 --> 01:03:32,893
Ovo su Concordian
jabuke. Probaj jedan!
1387
01:03:46,820 --> 01:03:48,125
hm...
1388
01:03:48,169 --> 01:03:51,694
Dakle... to je bio Emilyin recept.
1389
01:03:51,737 --> 01:03:54,740
Ali u potpunosti
pripremio Henry.
1390
01:03:55,480 --> 01:03:56,873
Da. haha.
1391
01:03:57,961 --> 01:04:01,443
I ja, uh, želim znati
1392
01:04:01,486 --> 01:04:03,532
točno ono što mislite.
1393
01:04:04,838 --> 01:04:06,665
- Stvarno. - Stvarno?
1394
01:04:06,709 --> 01:04:08,450
Nema zabrane.
1395
01:04:08,493 --> 01:04:10,060
Nema zabrane?
1396
01:04:10,104 --> 01:04:13,281
Apsolutno. Umoran
sam od stalnog "da"
1397
01:04:15,152 --> 01:04:17,111
Pa gospodine,
1398
01:04:17,154 --> 01:04:20,505
Mislim da si od nas tražio
da govorimo slobodno,
1399
01:04:20,549 --> 01:04:23,726
Ja bih, pa...
1400
01:04:23,769 --> 01:04:27,208
Odradili ste dobar posao
kuhajući meso, gospodine.
1401
01:04:27,251 --> 01:04:29,253
- Da. - Tekstura me podsjetila
1402
01:04:29,297 --> 01:04:30,689
od...
1403
01:04:34,128 --> 01:04:36,478
novčanik koji sam nekoć posjedovao.
1404
01:04:53,103 --> 01:04:55,105
Oh. To...
1405
01:04:55,149 --> 01:04:56,411
Bilo je teško.
1406
01:04:58,456 --> 01:04:59,912
Ma daj, to ti je bilo
prvi put da kuhaš.
1407
01:04:59,936 --> 01:05:02,243
Da. Tako kaže gospođa
Grey Eggs ovdje.
1408
01:05:06,203 --> 01:05:08,292
Istina istina. Da, trebali
bismo otvoriti restoran.
1409
01:05:08,336 --> 01:05:10,904
O da, bili bismo pravi par.
1410
01:05:11,774 --> 01:05:14,342
Redovi oko bloka, siguran sam.
1411
01:05:15,821 --> 01:05:18,389
- Prošlo je prilično tjedan dana.
- Da ima.
1412
01:05:18,433 --> 01:05:21,305
Trebao bih ti zahvaliti za...
1413
01:05:22,916 --> 01:05:25,135
samo me podsjeća.
1414
01:05:25,179 --> 01:05:26,310
Ili što?
1415
01:05:26,354 --> 01:05:28,095
Ono što mi je očito nedostajalo.
1416
01:05:28,138 --> 01:05:32,099
Ovaj smijeh, glazba, život.
1417
01:05:32,142 --> 01:05:34,623
Imao sam nevjerojatnu posjetu.
1418
01:05:34,666 --> 01:05:37,582
Ja isto. ja, uh...
1419
01:05:37,626 --> 01:05:41,195
Zapravo sam nešto napisao
1420
01:05:41,238 --> 01:05:44,894
za tebe... samo za
čitanje nakon što odeš kući.
1421
01:05:49,464 --> 01:05:51,379
Ali možda ja...
1422
01:05:51,422 --> 01:05:55,644
ne želim ići kući.
1423
01:05:56,950 --> 01:05:58,821
Da, shvaćam.
1424
01:05:58,864 --> 01:06:00,779
To je kao kad
čitaš sjajnu knjigu,
1425
01:06:00,823 --> 01:06:02,259
i ne želiš da završi.
1426
01:06:02,956 --> 01:06:05,393
To je upravo moja poanta.
1427
01:06:07,743 --> 01:06:09,875
Možda ne mora završiti.
1428
01:06:11,660 --> 01:06:13,314
Što misliš?
1429
01:06:13,357 --> 01:06:16,578
Možda uz malo mašte,
1430
01:06:16,621 --> 01:06:18,797
može se naći način.
1431
01:06:18,841 --> 01:06:20,930
Ali sutra odlazim,
1432
01:06:20,974 --> 01:06:22,323
a-a ti...
1433
01:06:22,366 --> 01:06:24,368
Možda bih mogao malo
odgoditi svoje putovanje.
1434
01:06:25,282 --> 01:06:26,805
Ali vaša krunidba.
1435
01:06:26,849 --> 01:06:29,852
Iskreno, trenutno ne
razmišljam ni o čemu od toga.
1436
01:06:30,331 --> 01:06:31,985
Henry!
1437
01:06:33,377 --> 01:06:35,989
Očigledno sam
stigao baš na vrijeme.
1438
01:06:37,164 --> 01:06:40,645
Henry i ja moramo
raspraviti hitnu stvar.
1439
01:06:42,386 --> 01:06:46,086
Oče, ne mogu vjerovati da
ste zapravo prešli ovaj put.
1440
01:06:46,869 --> 01:06:49,002
Što da kažem, Henry?
1441
01:06:49,045 --> 01:06:51,395
Čini se da ti je trebala moja pomoć.
1442
01:06:52,744 --> 01:06:55,138
Nisam siguran da je to istina.
1443
01:06:55,182 --> 01:06:59,360
Pa, došli ste ovdje
prodati Zimsku palaču.
1444
01:06:59,403 --> 01:07:01,666
Je li prodan?
1445
01:07:03,103 --> 01:07:06,671
Pa ne, ne još, ali samo
mi treba više vremena.
1446
01:07:06,715 --> 01:07:08,978
Osim toga, krunidba
je tek sljedeći tjedan.
1447
01:07:09,022 --> 01:07:11,502
Da, pa, to je problem, Henry.
1448
01:07:11,546 --> 01:07:13,678
Nema više vremena.
1449
01:07:13,722 --> 01:07:15,071
Ah.
1450
01:07:17,813 --> 01:07:20,033
Vidi, oče...
1451
01:07:24,037 --> 01:07:26,343
Razmišljao sam.
1452
01:07:26,387 --> 01:07:30,608
Edwina je obavila zadivljujući
posao u mojoj odsutnosti.
1453
01:07:30,652 --> 01:07:32,523
Tako mi je rečeno.
1454
01:07:32,567 --> 01:07:35,483
A ako se sjećate,
sporazum je bio njezina ideja.
1455
01:07:35,526 --> 01:07:39,791
Ona govori više jezika,
predvodi dobrotvorne organizacije,
1456
01:07:39,835 --> 01:07:41,663
Mislim da ona zapravo želi...
1457
01:07:41,706 --> 01:07:44,883
Henry, o tome ne odlučuješ.
1458
01:07:52,065 --> 01:07:54,763
Čast je služiti.
1459
01:07:54,806 --> 01:07:56,634
Da.
1460
01:07:56,678 --> 01:07:58,854
I neću čuti više ništa suprotno.
1461
01:07:58,897 --> 01:08:01,117
Oče, željeli ste
običan život, zar ne?
1462
01:08:01,161 --> 01:08:02,292
Prije nego što si postao kralj.
1463
01:08:02,336 --> 01:08:04,120
Da, ali kada je
Chauncey odstupio,
1464
01:08:04,164 --> 01:08:05,687
za mene nije bilo drugog izbora.
1465
01:08:05,730 --> 01:08:08,124
Ali ne požalite li ikada
što niste oduzeli taj život?
1466
01:08:08,168 --> 01:08:11,258
Tvoja majka i ja učinili smo
što smo morali za naciju.
1467
01:08:11,301 --> 01:08:13,129
Kao što morate i vi.
1468
01:08:13,173 --> 01:08:15,349
Concordia mora imati
svog novog vladara,
1469
01:08:15,392 --> 01:08:16,741
čim prije.
1470
01:08:16,785 --> 01:08:18,787
I što, brineš se da
bih mogao pobjeći?
1471
01:08:18,830 --> 01:08:22,051
- Da, pa... Jednom je
bilo dosta s Chaunceyjem.
1472
01:08:25,359 --> 01:08:26,925
Kancelar i lord komornik
1473
01:08:26,969 --> 01:08:28,231
stići će ovdje sutra.
1474
01:08:28,275 --> 01:08:29,667
Što? Zašto bi došli ovamo?
1475
01:08:29,711 --> 01:08:31,539
Jer će se ovdje
održati krunidba.
1476
01:08:31,582 --> 01:08:32,801
Prekosutra.
1477
01:08:32,844 --> 01:08:34,150
U kapelici.
1478
01:08:34,194 --> 01:08:36,674
Što?! Zašto?
1479
01:08:37,414 --> 01:08:39,721
Glasine kod kuće, Henry.
1480
01:08:39,764 --> 01:08:43,290
Glasine da su vam hladne noge.
1481
01:08:43,333 --> 01:08:46,467
Concordia mora imati svog monarha.
1482
01:08:46,510 --> 01:08:48,430
Premijer želi da se
krunidba obavi sada,
1483
01:08:48,469 --> 01:08:50,601
i iskreno, Henry,
1484
01:08:50,645 --> 01:08:52,168
Slažem se.
1485
01:08:52,212 --> 01:08:54,388
Ali to se ovdje ne može dogoditi.
1486
01:08:56,129 --> 01:08:58,435
Krunidba se mora dogoditi
na konkordijanskom tlu.
1487
01:08:58,479 --> 01:09:00,959
Pa, pošto se veleposlanstva
smatraju teritorijem
1488
01:09:01,003 --> 01:09:02,657
nacije koju predstavljaju,
1489
01:09:02,700 --> 01:09:06,226
privremeno ćete prenijeti
ispravu planinske kuće
1490
01:09:06,269 --> 01:09:09,185
u naše veleposlanstvo ovdje.
1491
01:09:09,229 --> 01:09:12,232
A onda, nakon krunidbe,
1492
01:09:12,275 --> 01:09:15,235
oni će konačno
prodati ovo mjesto.
1493
01:09:23,460 --> 01:09:25,158
- Vas dvoje ste se poljubili?
- Mislim, ne.
1494
01:09:25,201 --> 01:09:27,551
Ne, kao, tehnički ne. Ali skoro!
1495
01:09:27,595 --> 01:09:29,684
A Becca, ne znam što da radim.
1496
01:09:29,727 --> 01:09:31,033
Mislim, moj tjedan je skoro istekao,
1497
01:09:31,076 --> 01:09:32,643
a moja knjiga treba
svu moju pažnju.
1498
01:09:32,687 --> 01:09:35,820
A Henry će postati kralj
jedne zemlje u Europi
1499
01:09:35,864 --> 01:09:37,735
za nekoliko dana!
Mislim, ovo je smiješno!
1500
01:09:37,779 --> 01:09:40,129
Nikad nije trebalo
stići ovako daleko.
1501
01:09:41,609 --> 01:09:43,350
Ali...
1502
01:09:43,393 --> 01:09:46,091
Zaljubljujem se u njega, Becca.
1503
01:09:46,918 --> 01:09:49,007
- Mislim da sam zaljubljena.
- Emily...
1504
01:09:49,051 --> 01:09:52,620
Uspori. Postoji nešto
što biste trebali znati.
1505
01:09:52,663 --> 01:09:55,405
Vidio sam priču na
internetu iz nekog tabloida.
1506
01:09:55,449 --> 01:09:57,755
U njemu je vaša
zajednička fotografija.
1507
01:09:57,799 --> 01:10:00,236
Oh. Što kaže?
1508
01:10:00,280 --> 01:10:03,283
"Snježni princ topi
srca, dok se vratio kući,
1509
01:10:03,326 --> 01:10:06,155
Princeza Beatrix
se guši usred glasina
1510
01:10:06,199 --> 01:10:09,114
objava zaruka uskoro izlazi."
1511
01:10:09,158 --> 01:10:11,204
Angažman? Ne ne...
1512
01:10:11,247 --> 01:10:12,944
Henry je rekao da
je ta veza gotova.
1513
01:10:12,988 --> 01:10:14,337
Jesi li siguran?
1514
01:10:14,381 --> 01:10:16,948
Ovdje piše da su opet
uključeni, opet isključeni,
1515
01:10:16,992 --> 01:10:18,274
ali su se vratili, i najava
1516
01:10:18,298 --> 01:10:19,473
uskoro izlazi.
1517
01:10:19,516 --> 01:10:20,735
Što?
1518
01:10:20,778 --> 01:10:22,824
Da. I ima još naslova.
1519
01:10:23,564 --> 01:10:26,219
"Je li princ Henry
na spoju u SAD-u?"
1520
01:10:26,262 --> 01:10:29,134
"Što će misliti zaručnica
princeza Beatrix?"
1521
01:10:29,178 --> 01:10:33,313
"Može li si Concordia priuštiti kraljevski
skandal u ovom kritičnom trenutku?"
1522
01:10:33,356 --> 01:10:35,053
Želite li čuti više?
1523
01:10:35,619 --> 01:10:37,273
Ne, u redu je.
1524
01:10:37,317 --> 01:10:39,101
Čuo sam dovoljno.
1525
01:10:44,411 --> 01:10:46,282
Emily!
1526
01:10:48,371 --> 01:10:49,938
- Uh... - Odlaziš?
1527
01:10:49,981 --> 01:10:52,462
Da, upravo sam te htio
pronaći da se oprostim.
1528
01:10:52,506 --> 01:10:53,724
Što je žurba?
1529
01:10:53,768 --> 01:10:55,465
Znaš, Henry,
moram završiti knjigu
1530
01:10:55,509 --> 01:10:57,032
i život u Boulderu.
1531
01:10:57,075 --> 01:11:00,340
I imaš život...
1532
01:11:00,383 --> 01:11:01,993
čekam te.
1533
01:11:02,037 --> 01:11:04,735
Čeka vas čitav jedan narod.
1534
01:11:04,779 --> 01:11:08,478
I, uh... obaveze
koje sam ja pravedan
1535
01:11:08,522 --> 01:11:10,785
odvraćajući vas od.
1536
01:11:10,828 --> 01:11:12,395
Zbogom, Henry.
1537
01:11:15,616 --> 01:11:19,446
Zasigurno zbogom
ne mora biti rastanak.
1538
01:11:20,490 --> 01:11:21,685
Molim vas, nemojte ovo otežavati
1539
01:11:21,709 --> 01:11:23,188
nego što već jest.
1540
01:11:36,419 --> 01:11:37,551
gospođo Miller.
1541
01:11:39,335 --> 01:11:41,555
Oh, Vaše Veličanstvo.
1542
01:11:42,207 --> 01:11:46,734
Htio sam te samo pohvaliti
što si učinio pravu stvar.
1543
01:11:47,517 --> 01:11:51,129
Znate, bio sam
informiran o, uh...
1544
01:11:51,173 --> 01:11:52,783
pa, smicalice.
1545
01:11:53,697 --> 01:11:56,134
I tako sam te, moram
priznati, zamišljao
1546
01:11:56,178 --> 01:11:57,875
pomalo neozbiljno.
1547
01:11:59,181 --> 01:12:02,315
Ali ti uopće nisi onakav
kakav sam pretpostavljao.
1548
01:12:04,882 --> 01:12:08,103
Mislim da se o knjizi ne
smije suditi po koricama.
1549
01:12:09,931 --> 01:12:11,498
Hvala vam.
1550
01:12:13,456 --> 01:12:16,677
Želim se ispričati za sinoć.
1551
01:12:17,939 --> 01:12:21,682
Sada znam da će Henry
biti zaručen za Beatrix, pa...
1552
01:12:22,726 --> 01:12:25,294
U svakom slučaju, vjerojatno bih trebao
ići. Siguran sam da imaš puno stvari
1553
01:12:25,338 --> 01:12:27,383
da se pobrinete prije nego
što krenete kući u Concordia.
1554
01:12:27,427 --> 01:12:29,254
gospođo Miller.
1555
01:12:29,298 --> 01:12:31,169
Možda misliš da sam gruba,
1556
01:12:31,213 --> 01:12:33,520
ali morate razumjeti
1557
01:12:33,563 --> 01:12:36,436
Concordia mora imati svog kralja.
1558
01:12:38,002 --> 01:12:40,353
Samo se nadam da će biti sretan.
1559
01:12:47,360 --> 01:12:49,449
Nisam te mogao pustiti
da odeš bez pozdrava.
1560
01:12:49,492 --> 01:12:52,234
- Napravio sam ovo za tebe.
- Hvala ti, Fritz!
1561
01:12:52,277 --> 01:12:53,453
- Origami. - Lijepo je!
1562
01:12:53,496 --> 01:12:55,193
Samo moj mali način
da vam kažem hvala.
1563
01:12:55,237 --> 01:12:56,934
hvala mi? Za što?
1564
01:12:56,978 --> 01:12:59,154
Za početak, predstavljanje
moje nove djevojke.
1565
01:12:59,197 --> 01:13:01,852
Onaj instruktor skijanja kojeg sam
upoznao na našem zabavnom danu,
1566
01:13:01,896 --> 01:13:04,072
doći će me posjetiti u
Concordiju ovog ljeta.
1567
01:13:04,115 --> 01:13:06,204
Fritz, tako sam sretan zbog tebe!
1568
01:13:06,248 --> 01:13:08,990
Želim ti ništa osim najboljeg.
1569
01:13:11,732 --> 01:13:13,951
- Gospođo Tilson.
- Gospođo Miller.
1570
01:13:13,995 --> 01:13:16,432
Pa, ne znam što bih rekao.
1571
01:13:16,476 --> 01:13:17,868
Malo je nezgodno.
1572
01:13:17,912 --> 01:13:20,871
Možda podležem visini.
1573
01:13:20,915 --> 01:13:22,482
Dođi ovamo.
1574
01:13:28,313 --> 01:13:30,838
Zaista ste dašak svježeg zraka.
1575
01:13:32,448 --> 01:13:34,058
Hvala vam.
1576
01:13:35,886 --> 01:13:37,540
Sigurno putovanje kući.
1577
01:13:38,149 --> 01:13:39,455
Doviđenja.
1578
01:13:59,127 --> 01:14:01,521
- Dobro došao kući, stranče.
- Hvala.
1579
01:14:02,696 --> 01:14:04,959
Vratio se jednog dana, i
već izgledam zaposlen.
1580
01:14:05,002 --> 01:14:08,005
Bio sam zauzet, do
prije samo trenutak.
1581
01:14:10,225 --> 01:14:12,270
I... pošalji.
1582
01:14:12,314 --> 01:14:14,403
Jesi li upravo učinio ono
što ja mislim da si učinio?
1583
01:14:14,447 --> 01:14:15,447
Da!
1584
01:14:16,361 --> 01:14:19,016
Upravo sam poslao cijeli
svoj rukopis izdavaču.
1585
01:14:19,060 --> 01:14:22,280
Ne mogu vjerovati,
gotov sam! Gotov sam!
1586
01:14:22,324 --> 01:14:24,805
- Znao sam da ti to možeš. - Oh!
1587
01:14:25,675 --> 01:14:27,938
Dakle, što je sljedeće?
1588
01:14:29,940 --> 01:14:31,768
Dobro pitanje.
1589
01:14:32,334 --> 01:14:35,685
Emily, žao mi je što
sam te uvukao u sve ovo.
1590
01:14:35,729 --> 01:14:37,339
Ne, ja...
1591
01:14:37,382 --> 01:14:40,516
Ne, zapravo bih
ti trebao zahvaliti.
1592
01:14:40,560 --> 01:14:41,822
Stvarno?
1593
01:14:42,692 --> 01:14:47,131
Bila je to najljepša,
nadahnjujuća avantura.
1594
01:14:48,655 --> 01:14:50,570
I ne bih to propustio
za cijeli svijet.
1595
01:14:56,924 --> 01:14:58,447
Hvala vam.
1596
01:14:59,056 --> 01:15:00,536
Dođite, gospodine.
1597
01:15:00,580 --> 01:15:02,277
Zašto tako turobno?
1598
01:15:02,320 --> 01:15:04,888
Ovo je veliki dan
slavlja za našu zemlju.
1599
01:15:04,932 --> 01:15:06,716
Naravno, bit će.
1600
01:15:06,760 --> 01:15:08,849
- Ovo, gospodine?
- Ne, crni, molim.
1601
01:15:08,892 --> 01:15:10,459
- S lakiranim kožama.
- Da, gospodine.
1602
01:15:12,374 --> 01:15:14,550
Oh, izgledaš kao kralj, Henry.
1603
01:15:14,594 --> 01:15:16,639
- Da, Vaše Veličanstvo.
Sad, kad bismo samo mogli
1604
01:15:16,683 --> 01:15:18,467
natjeraj ga da se nasmiješi.
1605
01:15:22,036 --> 01:15:23,341
Tako?
1606
01:15:24,517 --> 01:15:26,475
Jesi li spreman?
1607
01:15:26,519 --> 01:15:28,695
Da, kao što ću ikada biti.
1608
01:15:32,089 --> 01:15:34,570
Mislio sam nakon krunidbe,
1609
01:15:34,614 --> 01:15:37,704
možda bi bilo mudro
objaviti novi ugovor.
1610
01:15:37,747 --> 01:15:40,315
Svijetli početak vaše vladavine.
1611
01:15:40,358 --> 01:15:42,578
Hmm? Oh...
1612
01:15:42,622 --> 01:15:44,624
O da, ugovor.
1613
01:15:44,667 --> 01:15:46,930
To je dobra ideja. Učinimo to.
1614
01:15:47,757 --> 01:15:50,412
Tvoj um se čini
negdje drugdje, Henry.
1615
01:15:51,369 --> 01:15:53,197
Nešto nije u redu?
1616
01:15:53,241 --> 01:15:56,113
Ne. Sve je u redu, oče.
1617
01:15:56,157 --> 01:15:59,290
Henry, koliko vrijedi,
1618
01:15:59,334 --> 01:16:01,162
I meni se svidjela.
1619
01:16:02,337 --> 01:16:05,819
Razgovarao sam s gospođom
Miller prije nego što je otišla.
1620
01:16:05,862 --> 01:16:09,779
Jako je pametna.
Divna mlada žena.
1621
01:16:10,519 --> 01:16:12,173
Da.
1622
01:16:13,870 --> 01:16:15,698
Ali, uh...
1623
01:16:17,134 --> 01:16:19,572
Na kraju...
1624
01:16:21,269 --> 01:16:22,836
ono što sam mislio
da imamo bila je fikcija.
1625
01:16:23,967 --> 01:16:25,578
Vidim.
1626
01:16:27,362 --> 01:16:29,886
Stvarno bih trebao nastaviti
raditi na svom govoru.
1627
01:16:30,495 --> 01:16:32,759
Da. Naravno.
1628
01:16:35,936 --> 01:16:37,546
Što je to?
1629
01:16:39,548 --> 01:16:41,332
To je nešto što mi je Emily dala.
1630
01:16:42,072 --> 01:16:44,640
Slušaj, Henry.
1631
01:16:45,423 --> 01:16:47,774
Nisam uspio
razjasniti nesporazum
1632
01:16:47,817 --> 01:16:51,734
koje je gđa Miller
imala u vezi s vašim...
1633
01:16:51,778 --> 01:16:53,518
zaruke s Beatrix.
1634
01:16:55,956 --> 01:16:58,698
Nisam bio siguran što da kažem.
1635
01:16:58,741 --> 01:17:01,483
I tako, nisam ništa rekao.
1636
01:17:03,877 --> 01:17:05,661
Oh. Dobro...
1637
01:17:09,665 --> 01:17:11,406
U redu je.
1638
01:17:13,234 --> 01:17:16,716
- Pa, trebao bih...
Trebao bih ići.
1639
01:17:16,759 --> 01:17:18,674
I...
1640
01:17:19,544 --> 01:17:20,763
prepusti se tome.
1641
01:17:26,682 --> 01:17:29,163
"Bilješka za kralja."
1642
01:17:37,780 --> 01:17:41,305
„Svaki kameni
blok ima kip u sebi.
1643
01:17:41,349 --> 01:17:44,744
A zadatak je
kipara da to otkrije.
1644
01:17:46,136 --> 01:17:48,486
Nikad ne sumnjajte u svoju hrabrost.
1645
01:17:50,053 --> 01:17:52,229
p.s.
1646
01:17:52,273 --> 01:17:54,710
To je kraljevska naredba."
1647
01:17:55,842 --> 01:17:58,888
Brat. Krunidba
počinje za četiri sata.
1648
01:18:00,368 --> 01:18:02,109
Jesi li sasvim dobro?
1649
01:18:11,074 --> 01:18:13,424
Znaš što? Sada kada sam
dobio ovu knjigu na putu,
1650
01:18:13,468 --> 01:18:15,185
Mislim da želim samo
uskočiti u sljedeću.
1651
01:18:15,209 --> 01:18:18,081
- Da?
- Da. Znate, ja sam na klupi.
1652
01:18:18,125 --> 01:18:19,735
Imaš li ideju što bi to moglo biti?
1653
01:18:19,779 --> 01:18:21,606
uh...
1654
01:18:22,520 --> 01:18:24,653
Zapravo sam počeo
iznositi nekoliko priča.
1655
01:18:24,697 --> 01:18:25,915
Ali ja...
1656
01:18:26,829 --> 01:18:29,745
Ostavio sam svoju
novu knjigu ideja u kućici.
1657
01:18:29,789 --> 01:18:31,747
Pa, moraš otići po to.
1658
01:18:31,791 --> 01:18:33,662
Znam. Znam, ja samo...
1659
01:18:33,706 --> 01:18:35,838
Ja-ne želim ići gore
ako je Henry još tamo,
1660
01:18:35,882 --> 01:18:37,884
a ne znam točno kad odlaze.
1661
01:18:37,927 --> 01:18:39,886
- Znaš li? - Mora da su otišli,
1662
01:18:39,929 --> 01:18:42,105
jer sam danas vidio
upozorenje na vijesti koje kaže
1663
01:18:42,149 --> 01:18:43,803
krunidba je danas.
1664
01:18:44,499 --> 01:18:46,414
Dakle, ako su u Concordiji,
1665
01:18:46,457 --> 01:18:47,894
planinska koliba
sada mora biti prazna.
1666
01:18:47,937 --> 01:18:49,330
U redu.
1667
01:18:49,373 --> 01:18:51,201
Hoćeš li ići?
1668
01:18:51,680 --> 01:18:53,247
Želiš li da idem s tobom?
1669
01:18:53,290 --> 01:18:55,640
Znaš, moraš se vratiti na
posao za nekoliko minuta,
1670
01:18:55,684 --> 01:18:57,207
i mislim da samo želim ići sada,
1671
01:18:57,251 --> 01:18:58,643
i samo nastavi s tim.
1672
01:18:58,687 --> 01:19:01,821
Osim toga, proći će noć
prije nego što stignem tamo.
1673
01:19:42,862 --> 01:19:46,561
Dok silazim, okrećem se tebi,
1674
01:19:47,475 --> 01:19:49,999
moje najstarije dijete, princ Henry,
1675
01:19:50,043 --> 01:19:52,567
pitati hoćeš li
zauzeti prijestolje
1676
01:19:52,610 --> 01:19:55,178
kao branitelj kraljevstva,
1677
01:19:55,222 --> 01:19:57,267
Kralj Concordia.
1678
01:19:58,051 --> 01:20:00,314
Izvršavanje vaših dužnosti
1679
01:20:00,357 --> 01:20:02,316
svim srcem.
1680
01:20:04,274 --> 01:20:05,493
Molim.
1681
01:20:05,536 --> 01:20:07,625
Napravite svoj proglas.
1682
01:20:13,893 --> 01:20:16,852
Naša najsvetija tradicija
1683
01:20:16,896 --> 01:20:19,637
je prolazak Konkordijanske krune
1684
01:20:19,681 --> 01:20:21,683
od jednog monarha do drugog.
1685
01:20:23,554 --> 01:20:26,993
I dok nam je
primamljivo tugovati
1686
01:20:27,036 --> 01:20:29,256
kako se jedno poglavlje završava...
1687
01:20:31,084 --> 01:20:34,043
također moramo slaviti
kao što drugi počinje.
1688
01:20:36,219 --> 01:20:40,223
Za vladanje Concordijom
potrebno je puno i pošteno srce.
1689
01:20:42,530 --> 01:20:45,098
Istina je...
1690
01:20:46,882 --> 01:20:50,190
Istina je da moje srce
pripada negdje drugdje.
1691
01:20:50,233 --> 01:20:53,280
I zato što Concordiji ne
mogu dati svoje puno srce,
1692
01:20:53,323 --> 01:20:56,674
Ne mogu biti tvoj kralj.
1693
01:20:58,763 --> 01:21:00,896
Netko tko mi je jako drag
1694
01:21:00,940 --> 01:21:04,857
podsjetio me na nešto
što sam davno naučio.
1695
01:21:05,814 --> 01:21:10,123
Svaki kamen ima kip u sebi.
1696
01:21:10,166 --> 01:21:13,822
Samo... čeka da bude otkriven.
1697
01:21:15,258 --> 01:21:17,260
Život je ovakav.
1698
01:21:18,740 --> 01:21:20,611
Ne možemo vidjeti svoju budućnost
1699
01:21:20,655 --> 01:21:24,920
ništa više nego što možemo
vidjeti kip zarobljen u kamenu.
1700
01:21:24,964 --> 01:21:27,662
Pa ipak, čip po čip,
1701
01:21:27,705 --> 01:21:30,099
naši se životi počinju otkrivati
1702
01:21:30,143 --> 01:21:33,581
dok ih ne puste
iz svojih blokova.
1703
01:21:33,624 --> 01:21:35,670
Tako...
1704
01:21:35,713 --> 01:21:37,585
suočeni smo s izborom
1705
01:21:38,673 --> 01:21:40,936
isklesati život vrijedan življenja
1706
01:21:40,980 --> 01:21:43,808
ili da ih iskleše sam život.
1707
01:21:44,505 --> 01:21:48,335
Sada je izbor koji je ispred
mene da nastavim putem
1708
01:21:48,378 --> 01:21:50,859
da znam da je u
svom srcu pogrešno.
1709
01:21:53,731 --> 01:21:57,344
Princeza Edwina
je daleko sposobnija
1710
01:21:57,387 --> 01:21:59,346
i strastveniji,
1711
01:21:59,389 --> 01:22:01,435
i prikladniji za
vladanje Concordijom
1712
01:22:01,478 --> 01:22:03,828
nego što sam se ikada mogao nadati.
1713
01:22:05,395 --> 01:22:07,180
Odnosno, ako je zainteresirana.
1714
01:22:09,530 --> 01:22:11,706
Mislio sam da nikad nećeš pitati.
1715
01:22:16,711 --> 01:22:19,235
Moj sin je sasvim u pravu.
1716
01:22:20,019 --> 01:22:23,109
Concordia mora imati svog monarha.
1717
01:22:24,371 --> 01:22:26,460
I tako će biti.
1718
01:22:26,503 --> 01:22:28,810
nije kralj,
1719
01:22:28,853 --> 01:22:31,291
ali kraljica.
1720
01:22:35,904 --> 01:22:38,951
Živjela kraljica!
1721
01:22:39,516 --> 01:22:41,779
Živjela kraljica!
1722
01:22:43,564 --> 01:22:45,218
Žao mi je što sam te
stavio na mjesto, Eddie,
1723
01:22:45,261 --> 01:22:46,523
ali znao sam da se možeš nositi s tim.
1724
01:22:46,567 --> 01:22:47,872
Šališ li se?
1725
01:22:47,916 --> 01:22:49,918
Ovo je najzabavnije što
sam imao cijele godine!
1726
01:22:49,962 --> 01:22:52,399
Možda nije tipična krunidba,
1727
01:22:52,442 --> 01:22:54,488
ali...
1728
01:22:54,531 --> 01:22:56,577
Vjerujem u pravu.
1729
01:23:02,975 --> 01:23:04,498
Emily.
1730
01:23:08,067 --> 01:23:11,374
Idi k njoj. To je
kraljevski nalog!
1731
01:23:14,595 --> 01:23:16,553
Znam zašto si otišao.
1732
01:23:16,597 --> 01:23:19,469
Ali Beatrix i ja smo prekinuli,
ali je palača zadržala raskid
1733
01:23:19,513 --> 01:23:21,210
tiho jer smo osjećali
da je javni razlaz
1734
01:23:21,254 --> 01:23:22,666
može narušiti podršku
za sporazum između
1735
01:23:22,690 --> 01:23:24,779
naša dva naroda, ali svejedno,
ništa od toga nije važno,
1736
01:23:24,822 --> 01:23:26,389
jer neću biti kralj,
1737
01:23:26,433 --> 01:23:28,348
i Edwina će potpisati
sporazum tako...
1738
01:23:28,391 --> 01:23:29,784
Zašto se skrivaš iza zastave?
1739
01:23:29,827 --> 01:23:33,048
Oh, ovaj... ja-ja...
1740
01:23:33,092 --> 01:23:36,138
Vratio sam se po
knjigu koju si mi dao.
1741
01:23:36,182 --> 01:23:37,357
uh...
1742
01:23:37,400 --> 01:23:39,141
Krunidba?
1743
01:23:39,185 --> 01:23:40,708
- Da. -Š-što...
1744
01:23:40,751 --> 01:23:42,623
Što to znači?
1745
01:23:42,666 --> 01:23:44,451
ostaješ li?
1746
01:23:44,494 --> 01:23:46,322
Samo ako ostaneš.
1747
01:23:47,715 --> 01:23:50,457
Ti i ovo mjesto ste
sve što sam ikada želio.
1748
01:23:50,500 --> 01:23:53,808
Što je s vašom kraljevskom sudbinom?
1749
01:23:57,116 --> 01:23:59,248
Htio sam napisati svoju priču.
1750
01:24:00,467 --> 01:24:02,860
Onaj gdje je par
završio zajedno.
1751
01:24:05,298 --> 01:24:07,039
Pretpostavljam da je Shakespeare bio u pravu.
1752
01:24:08,388 --> 01:24:10,955
Putovanja završavaju
ljubavnim susretom.
1753
01:24:27,146 --> 01:24:28,756
Titl: difuze124564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.