All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E21.231127.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,643 --> 00:00:12,783 Da Jung. When did you part with your mom? 2 00:00:12,783 --> 00:00:13,912 (Episode 21) 3 00:00:16,083 --> 00:00:17,313 When I was young, 4 00:00:18,782 --> 00:00:21,853 my mom left with a large suitcase and that was the last time I saw her. 5 00:00:22,722 --> 00:00:24,153 Mom. 6 00:00:25,892 --> 00:00:27,993 I still remember that scene clearly. 7 00:00:28,962 --> 00:00:30,032 I see. 8 00:00:30,962 --> 00:00:33,763 But however hard I try, 9 00:00:34,703 --> 00:00:36,572 I can't remember her face. 10 00:00:38,502 --> 00:00:41,843 Even in my dreams, I only see the back of her. 11 00:00:44,112 --> 00:00:46,712 I heard you met your dad much later. 12 00:00:47,243 --> 00:00:49,652 He must've shown you a photo of her. 13 00:00:49,983 --> 00:00:53,623 At first, he told me she had died. 14 00:00:54,523 --> 00:00:56,222 She could be out there, 15 00:00:56,892 --> 00:00:58,523 but he must have a lot against her. 16 00:01:00,023 --> 00:01:02,163 He didn't keep any photos of her. 17 00:01:02,423 --> 00:01:03,892 Oh, dear. 18 00:01:04,993 --> 00:01:08,733 Recently, he has been feeling bad that I grew up without her. 19 00:01:08,733 --> 00:01:10,472 He wants to find her for me. 20 00:01:12,002 --> 00:01:13,902 He doesn't have any news yet. 21 00:01:16,072 --> 00:01:17,113 I see. 22 00:01:18,672 --> 00:01:20,783 Where did you live as a child? 23 00:01:21,512 --> 00:01:23,812 - In Pyeongtaek. - Pyeongtaek? 24 00:01:40,863 --> 00:01:42,232 So you were out, 25 00:01:42,232 --> 00:01:46,143 having drinks with the person who saved your life? 26 00:01:46,803 --> 00:01:49,512 My goodness. You didn't drink too much, did you? 27 00:01:50,842 --> 00:01:51,872 Okay. 28 00:01:52,783 --> 00:01:55,982 Ji Hoon's not back yet. I wonder if things are going well. 29 00:01:57,083 --> 00:01:58,712 Okay. Sleep well. 30 00:02:00,822 --> 00:02:02,422 Ji Hoon surprised me. 31 00:02:02,893 --> 00:02:04,893 He was so against the blind date idea. 32 00:02:04,893 --> 00:02:07,422 Noel played a huge role in getting him to show up. 33 00:02:08,062 --> 00:02:11,393 He sneers and mocks Noel, but on the inside, 34 00:02:11,393 --> 00:02:12,863 he doesn't hate her. 35 00:02:13,033 --> 00:02:16,232 He's opening up because Aunt was nice to him. 36 00:02:16,872 --> 00:02:20,542 Ji Hoon met the young lady, so it's half a success already. 37 00:02:20,873 --> 00:02:23,542 I hope he doesn't humiliate me. 38 00:02:24,172 --> 00:02:25,242 What? 39 00:02:25,542 --> 00:02:29,482 You don't own any shares or any assets at all? 40 00:02:29,783 --> 00:02:31,213 You're penniless? 41 00:02:31,452 --> 00:02:32,683 Unfortunately... 42 00:02:33,753 --> 00:02:34,753 Yes. 43 00:02:35,992 --> 00:02:37,522 Who would believe that? 44 00:02:37,892 --> 00:02:39,663 Goodness... 45 00:02:40,862 --> 00:02:43,533 Didn't you hear anything I said? 46 00:02:44,392 --> 00:02:45,792 My father. 47 00:02:45,963 --> 00:02:48,603 He trusts me so little that he'll hire a management specialist. 48 00:02:48,903 --> 00:02:51,033 He hates the idea of me wasting money, 49 00:02:51,033 --> 00:02:53,042 he'll give back everything he owns to society. 50 00:02:53,843 --> 00:02:58,042 Therefore, I'm still a penniless and lowly Dream Food employee. 51 00:02:58,443 --> 00:03:01,242 You must have great character. 52 00:03:01,443 --> 00:03:05,183 So, if you're still willing to see someone like me, 53 00:03:05,582 --> 00:03:07,123 I will spend time with you. 54 00:03:07,482 --> 00:03:09,153 I don't refuse a woman who approaches, 55 00:03:09,392 --> 00:03:11,193 and clings to every woman who leaves. 56 00:03:11,922 --> 00:03:14,563 Ms. Jung, is everything okay? 57 00:03:15,093 --> 00:03:16,463 It's Tuesday tomorrow, so... 58 00:03:19,332 --> 00:03:21,033 (Ms. Jung, is everything okay? It's Tuesday tomorrow, so...) 59 00:03:22,772 --> 00:03:25,272 Why should I bother about that woman? 60 00:03:25,702 --> 00:03:27,072 Who cares if she comes in or not? 61 00:03:30,473 --> 00:03:32,982 - Do you really love Se Ran? - What? 62 00:03:33,242 --> 00:03:34,582 Tell me honestly. 63 00:03:35,012 --> 00:03:38,452 Be honest. Let's talk about it openly. 64 00:03:52,232 --> 00:03:53,232 The truth is, 65 00:03:55,503 --> 00:03:56,732 to be honest, 66 00:03:58,172 --> 00:03:59,642 I don't know how I feel. 67 00:04:03,672 --> 00:04:05,313 It was just a mistake at first. 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,713 It was a one-off mistake. 69 00:04:08,783 --> 00:04:10,713 When Se Ran told me she was pregnant, 70 00:04:12,012 --> 00:04:13,422 my mind went blank. 71 00:04:13,883 --> 00:04:14,952 At the time, 72 00:04:16,022 --> 00:04:19,052 all I could think of was how to get away from her. 73 00:04:21,522 --> 00:04:23,133 I loved you so much. 74 00:04:23,133 --> 00:04:24,163 "Love?" 75 00:04:25,063 --> 00:04:26,103 Shut your mouth. 76 00:04:29,002 --> 00:04:32,672 Okay. Since it came to this, I'll tell you everything. 77 00:04:33,473 --> 00:04:34,542 Se Ran. 78 00:04:35,603 --> 00:04:38,612 She got a degree in the Philippines and returned a successful chef. 79 00:04:39,643 --> 00:04:40,843 I saw her in a new light. 80 00:04:41,112 --> 00:04:42,343 When she came back... 81 00:04:43,552 --> 00:04:46,422 all successful and elegant, you fell for her? 82 00:04:49,083 --> 00:04:50,153 Yes. 83 00:04:51,422 --> 00:04:52,593 I did. 84 00:04:53,362 --> 00:04:54,792 I asked if you loved her. 85 00:04:55,562 --> 00:04:57,732 What on earth is love anyway? 86 00:04:58,893 --> 00:05:00,403 I have Song Yi... 87 00:05:00,802 --> 00:05:03,372 and a wife who cares for my mom and that's you, Da Jung. 88 00:05:05,333 --> 00:05:06,703 Just because I fell for someone, 89 00:05:08,242 --> 00:05:10,213 how could I drop my whole life to be with her? 90 00:05:11,312 --> 00:05:12,713 Marriage is part of one's life. 91 00:05:12,713 --> 00:05:14,583 - It's rational, not emotional. - "Rational?" 92 00:05:15,612 --> 00:05:17,853 In your mind, you were with me because that's our life, 93 00:05:17,913 --> 00:05:20,922 but your heart, your soul... 94 00:05:22,052 --> 00:05:23,792 It beat for Se Ran. 95 00:05:24,023 --> 00:05:25,223 Don't say that. 96 00:05:26,862 --> 00:05:28,692 We're talking so we can reconcile. 97 00:05:28,692 --> 00:05:31,192 "Reconcile?" Not at all. 98 00:05:32,802 --> 00:05:35,903 I can never forgive you. I won't. 99 00:05:49,752 --> 00:05:50,882 Don't do this. 100 00:05:52,153 --> 00:05:54,052 Was I that insufficient for you? 101 00:05:54,083 --> 00:05:56,052 No, it's not like that. 102 00:05:56,052 --> 00:05:57,692 Then what was it that Se Ran said? 103 00:05:58,023 --> 00:06:00,192 That you feel chills whenever you hear my voice. 104 00:06:00,463 --> 00:06:03,393 What can't a man say to seduce a woman? 105 00:06:03,732 --> 00:06:05,732 I didn't mean it. Believe me. 106 00:06:06,203 --> 00:06:08,463 You meant it when you left with your pillow. 107 00:06:08,932 --> 00:06:11,033 You let Se Ran lie in our bed. 108 00:06:11,273 --> 00:06:12,302 That was... 109 00:06:12,302 --> 00:06:15,143 You didn't think of me, sick, lying in a hospital bed? 110 00:06:15,872 --> 00:06:19,312 Did you make it an opportunity to bring Se Ran in here? 111 00:06:23,713 --> 00:06:24,713 Do whatever you want. 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,052 What? 113 00:06:27,682 --> 00:06:29,182 I've done enough begging. 114 00:06:30,593 --> 00:06:32,023 I can't do it anymore. 115 00:06:33,422 --> 00:06:35,062 I know I'm in the wrong, 116 00:06:35,062 --> 00:06:38,263 but Se Ran, because she wanted our family to stay intact, 117 00:06:38,833 --> 00:06:40,263 she wanted to adopt out my child. 118 00:06:40,263 --> 00:06:41,603 That's what she's like. 119 00:06:42,103 --> 00:06:43,103 What? 120 00:06:44,172 --> 00:06:47,002 Se Ran had your child? 121 00:06:48,843 --> 00:06:50,172 But it died. 122 00:06:51,742 --> 00:06:53,382 She left it in a baby box, but... 123 00:06:58,153 --> 00:06:59,453 It died of a fever. 124 00:07:01,622 --> 00:07:04,692 How do you think I felt when I heard that? 125 00:07:06,823 --> 00:07:09,792 Is that really true? 126 00:07:10,893 --> 00:07:12,192 I had an abortion. 127 00:07:12,632 --> 00:07:14,533 I didn't think I could raise it. 128 00:07:15,333 --> 00:07:16,903 She didn't abort it then? 129 00:07:17,703 --> 00:07:20,773 Se Ran kept the baby and gave birth? 130 00:07:20,872 --> 00:07:22,143 No way. 131 00:07:31,252 --> 00:07:33,323 Se Ran had the baby but abandoned it. 132 00:07:34,153 --> 00:07:35,482 How could that be? 133 00:07:37,223 --> 00:07:40,393 Dad, what should I do? 134 00:07:55,843 --> 00:07:58,213 - Dad. - Hey, Da Jung. What's up? 135 00:07:59,372 --> 00:08:01,283 - Is something wrong? - Dad. 136 00:08:02,182 --> 00:08:04,252 Must something be wrong for me to call? 137 00:08:04,752 --> 00:08:06,653 Nothing's wrong, so don't worry. 138 00:08:10,922 --> 00:08:14,593 I called because I wanted to hear your voice. 139 00:08:15,463 --> 00:08:17,062 - Where are you? - What? 140 00:08:17,533 --> 00:08:20,232 Oh, I'm out making a delivery. 141 00:08:20,603 --> 00:08:22,302 This late at night? 142 00:08:22,703 --> 00:08:24,273 You should look after yourself. 143 00:08:24,533 --> 00:08:26,132 Don't worry about me. 144 00:08:28,603 --> 00:08:30,143 As long as you're happy... 145 00:08:32,843 --> 00:08:34,112 I wish for nothing more. 146 00:08:36,653 --> 00:08:37,982 Your happiness... 147 00:08:39,153 --> 00:08:41,183 is the only thing I wish for. 148 00:08:41,353 --> 00:08:42,423 Dad. 149 00:08:43,752 --> 00:08:44,823 I love you. 150 00:08:45,693 --> 00:08:46,762 Yes. 151 00:08:50,362 --> 00:08:54,203 I love you a lot too, Da Jung. 152 00:09:08,112 --> 00:09:10,382 Da Jung, are you crying? 153 00:09:11,912 --> 00:09:12,982 I'm not crying. 154 00:09:13,652 --> 00:09:17,152 I ate a piece of gimbap while making some and it choked me up. 155 00:09:18,823 --> 00:09:22,093 You should drink some water or something. 156 00:09:25,693 --> 00:09:26,862 How's Sang Chul? 157 00:09:28,563 --> 00:09:29,703 Is he okay? 158 00:09:30,532 --> 00:09:31,632 Yes. 159 00:09:33,642 --> 00:09:35,543 He's so good to me. 160 00:09:36,242 --> 00:09:39,372 Dad, be sure to eat on time. 161 00:09:43,313 --> 00:09:44,382 Dad. 162 00:09:45,853 --> 00:09:47,152 What should I do? 163 00:09:57,293 --> 00:10:00,963 Must I stay with a man who shattered my trust? 164 00:10:02,262 --> 00:10:03,772 For Song Yi's sake, 165 00:10:04,603 --> 00:10:06,703 should I put up with it and go on? 166 00:10:08,142 --> 00:10:09,973 I don't know, Dad. 167 00:10:22,652 --> 00:10:26,193 Mom. Your forehead is hot. 168 00:10:27,262 --> 00:10:31,862 Grandma. I think Mom's very sick. 169 00:10:32,293 --> 00:10:34,333 She should see a doctor. 170 00:10:34,532 --> 00:10:37,073 I don't think she slept at all last night. 171 00:10:41,943 --> 00:10:42,973 Song Yi. 172 00:10:43,612 --> 00:10:46,612 Mom's fine. I'm not sick. 173 00:10:50,112 --> 00:10:51,652 Don't worry, Mother. 174 00:10:51,953 --> 00:10:53,453 Don't get up. 175 00:10:53,453 --> 00:10:56,353 Sang Chul left for work. Stay in bed. 176 00:10:56,492 --> 00:10:59,293 I have to go to Bobaejung to work. 177 00:10:59,353 --> 00:11:01,593 You can't work in this condition. 178 00:11:02,693 --> 00:11:03,833 I'm fine. 179 00:11:13,772 --> 00:11:14,872 How are you? 180 00:11:15,043 --> 00:11:16,912 How do you think I am? 181 00:11:18,213 --> 00:11:19,272 Sit. 182 00:11:23,953 --> 00:11:27,622 We both have work, so I'll keep it short and to the point. 183 00:11:29,022 --> 00:11:30,022 Okay. 184 00:11:30,392 --> 00:11:32,793 My Se Ran. Do the responsible thing. 185 00:11:33,923 --> 00:11:35,762 - What? - Why the surprised look? 186 00:11:36,323 --> 00:11:38,162 You made her a single mom. 187 00:11:39,492 --> 00:11:41,362 You only value your family? 188 00:11:42,803 --> 00:11:47,002 No, but... I had no idea Se Ran had the baby. 189 00:11:48,303 --> 00:11:50,512 And that baby's already gone... 190 00:11:50,512 --> 00:11:52,813 The baby's no longer alive, 191 00:11:53,382 --> 00:11:56,382 but the fact that Se Ran had a baby leaves a mark... 192 00:11:56,382 --> 00:11:58,112 that can't be erased. 193 00:11:58,453 --> 00:12:02,882 You know she was never married, don't you? 194 00:12:04,892 --> 00:12:05,892 Yes. 195 00:12:05,892 --> 00:12:08,563 Then you must pay the price. 196 00:12:11,232 --> 00:12:13,803 As you know, I'm a father. 197 00:12:15,762 --> 00:12:17,573 - I have a family. - So what? 198 00:12:18,532 --> 00:12:21,073 You can't divorce Da Jung? 199 00:12:21,372 --> 00:12:25,012 Are you going to use Se Ran only to ruin her life and ditch her? 200 00:12:26,043 --> 00:12:30,412 I'm not in the situation to keep two families... 201 00:12:30,412 --> 00:12:33,083 That's what you're saying you want to do! 202 00:12:34,083 --> 00:12:35,752 Say something! 203 00:12:35,752 --> 00:12:40,122 Did you enjoy bedding my daughter but you don't want to marry her? 204 00:12:45,563 --> 00:12:46,603 I apologize. 205 00:12:48,303 --> 00:12:50,803 You don't care what happens, do you? 206 00:12:51,473 --> 00:12:52,902 My goodness. 207 00:12:55,642 --> 00:12:56,642 Fine. 208 00:12:57,372 --> 00:13:01,612 I'll see to it that you do the responsible thing. 209 00:13:01,982 --> 00:13:03,112 Wait and see. 210 00:13:13,492 --> 00:13:16,892 I must get through it. I can't crumble over this. 211 00:13:18,032 --> 00:13:20,833 Jung Da Jung. Pull yourself together. 212 00:13:29,603 --> 00:13:32,073 Okay, sure. I'll see you later. 213 00:13:33,142 --> 00:13:34,142 Bye. 214 00:13:38,652 --> 00:13:39,713 Ms. Jung! 215 00:13:42,652 --> 00:13:44,323 Hey, wake up. 216 00:13:44,323 --> 00:13:46,553 Ms. Jung! 217 00:13:47,122 --> 00:13:48,162 What? 218 00:13:49,862 --> 00:13:53,402 Da Jung fainted right outside and you took her to the ER? 219 00:13:53,732 --> 00:13:55,532 (Bobaejung) 220 00:13:55,532 --> 00:13:57,303 Okay, Yo Han. 221 00:13:59,032 --> 00:14:03,203 Something really did happen yesterday after she left in that state. 222 00:14:04,043 --> 00:14:06,173 Is something wrong with her? 223 00:14:06,573 --> 00:14:10,752 She's dehydrated due to extreme stress, made worse by a bad cold. 224 00:14:12,252 --> 00:14:14,282 Does she need to be admitted? 225 00:14:14,282 --> 00:14:16,152 I don't think it's that bad. 226 00:14:16,553 --> 00:14:19,022 - Are you her husband? - No, I'm not. 227 00:14:20,162 --> 00:14:21,362 But I did pay. 228 00:14:21,693 --> 00:14:23,632 Okay, then. Bye. 229 00:14:29,603 --> 00:14:33,573 She's usually so feisty. I wonder what's going on. 230 00:14:38,242 --> 00:14:39,473 You're awake. 231 00:14:40,313 --> 00:14:41,683 Do you know who I am? 232 00:14:46,612 --> 00:14:48,453 I'm a busy guy. 233 00:14:48,723 --> 00:14:51,122 You can't just go and faint in the street. 234 00:14:52,793 --> 00:14:54,563 You look like you could stomach steel. 235 00:14:55,193 --> 00:14:57,132 This is so out of character. 236 00:15:00,933 --> 00:15:03,573 What on earth is going on? Tell me. 237 00:15:06,902 --> 00:15:10,173 Hey, you can't get up yet. 238 00:15:13,443 --> 00:15:16,642 I'm fine. How much was the bill? 239 00:15:17,152 --> 00:15:19,012 I'll pay with my credit card. 240 00:15:20,012 --> 00:15:22,353 Excuse me. Can you take out the IV? 241 00:15:22,782 --> 00:15:24,053 Don't. 242 00:15:24,392 --> 00:15:27,193 I told you I have money to waste. 243 00:15:27,593 --> 00:15:31,632 I can even get you a VIP suite, so relax and take a break. 244 00:15:33,603 --> 00:15:35,703 I don't have the energy to joke around with you. 245 00:15:39,173 --> 00:15:40,203 You can't... 246 00:15:41,372 --> 00:15:42,703 I have to get to work. 247 00:15:43,103 --> 00:15:44,843 You'll work in this condition? 248 00:15:46,173 --> 00:15:47,642 You're so stubborn. 249 00:15:49,112 --> 00:15:50,353 Ms. Jung. 250 00:15:51,282 --> 00:15:53,522 You'll go to Bobaejung in that state? 251 00:15:54,622 --> 00:15:57,022 Do whatever you want. I'm busy too. 252 00:16:00,923 --> 00:16:03,793 (Bobaejung) 253 00:16:09,502 --> 00:16:11,333 Let's talk once you're done with that. 254 00:16:13,402 --> 00:16:16,242 What? You want me to divorce Sang Chul? 255 00:16:16,372 --> 00:16:18,673 Yes. Isn't that only right? 256 00:16:18,673 --> 00:16:21,943 Ms. Cheon. I don't think that's right at all. 257 00:16:22,742 --> 00:16:26,882 The right order is for you and Se Ran to apologize to me. 258 00:16:26,882 --> 00:16:29,122 What did you say? Why me? 259 00:16:29,122 --> 00:16:32,923 You raised a shameless, evil daughter who messed up someone else's family. 260 00:16:33,522 --> 00:16:35,122 You're responsible too. 261 00:16:36,323 --> 00:16:39,793 Are you saying you're not at all responsible? 262 00:16:40,303 --> 00:16:43,772 You should've kept a rein on your husband so he didn't wander. 263 00:16:43,772 --> 00:16:46,372 How can you say that to the victim? 264 00:16:46,732 --> 00:16:49,203 Se Ran's in the wrong and I'm the one suffering. 265 00:16:49,203 --> 00:16:52,973 Do you know what she did so you could have a happy family? 266 00:16:53,612 --> 00:16:55,782 She had a baby and gave it away, 267 00:16:55,782 --> 00:16:57,152 for your family's sake. 268 00:16:57,152 --> 00:16:59,813 Yes. I'm glad you brought that up. 269 00:17:00,323 --> 00:17:03,353 I was so curious that I was going to ask Se Ran about that. 270 00:17:03,892 --> 00:17:07,862 If she wanted me to remain happy, she shouldn't have had the baby at all. 271 00:17:07,862 --> 00:17:10,992 Actually, she shouldn't even have become pregnant. 272 00:17:10,992 --> 00:17:12,333 Why you... 273 00:17:12,333 --> 00:17:16,702 Don't act like you did me a favor. It's not something to be proud of. 274 00:17:16,702 --> 00:17:19,833 I thought you were sweet and kind, but you're quite mean. 275 00:17:20,172 --> 00:17:22,073 Were you always a fighter? 276 00:17:22,402 --> 00:17:26,343 My gosh. I see you're showing your true colors now. 277 00:17:26,573 --> 00:17:28,983 Don't go off the topic. 278 00:17:29,043 --> 00:17:31,253 You're something, aren't you? 279 00:17:31,483 --> 00:17:35,652 Is that why you were all smiley and happy, not knowing your husband... 280 00:17:35,652 --> 00:17:37,253 was having an affair for years? 281 00:17:37,652 --> 00:17:41,392 The woman he had an affair with was your daughter Se Ran. 282 00:17:42,192 --> 00:17:44,362 I actually feel sorry for her. 283 00:17:45,493 --> 00:17:47,402 Not knowing her friend's husband was trash, 284 00:17:48,003 --> 00:17:50,233 she fell for him and bedded him. 285 00:17:50,333 --> 00:17:51,372 Why you... 286 00:17:52,733 --> 00:17:53,743 Hey! 287 00:17:53,743 --> 00:17:56,372 - Is that all you can say? - Let go of me! 288 00:17:56,372 --> 00:17:57,712 What's going on here? 289 00:18:01,843 --> 00:18:02,843 You. 290 00:18:04,013 --> 00:18:06,182 What are you doing to someone half your age? 291 00:18:06,652 --> 00:18:09,853 Talk it out, however angry you are. You can't resort to violence. 292 00:18:10,853 --> 00:18:12,922 Well, we were just... 293 00:18:13,622 --> 00:18:15,692 I'm sorry for causing a commotion, Madam. 294 00:18:16,892 --> 00:18:20,662 If you think this will happen again between you two, 295 00:18:20,902 --> 00:18:22,402 you can both quit. 296 00:18:22,962 --> 00:18:24,033 Do you understand? 297 00:18:36,313 --> 00:18:40,353 My father-in-law was a hoarder, I'd say. 298 00:18:41,053 --> 00:18:43,793 This many children passed through the orphanage? 299 00:18:43,823 --> 00:18:47,222 My father-in-law had the place for over 50 years. 300 00:18:47,622 --> 00:18:49,993 There were no computers back then. 301 00:18:50,293 --> 00:18:51,962 Everything must be in handwriting. 302 00:18:53,533 --> 00:18:56,563 The old woman we called Miss Kim. She did all the hard work. 303 00:18:57,073 --> 00:18:58,172 An old woman? 304 00:18:59,233 --> 00:19:02,773 You said "Miss Kim," so I thought she was young. 305 00:19:03,303 --> 00:19:07,083 She'd have been in her 20s when the orphanage first got going. 306 00:19:07,882 --> 00:19:09,513 That was years ago. 307 00:19:11,313 --> 00:19:13,622 I'm looking for someone from 1966. 308 00:19:13,622 --> 00:19:15,722 Okay, 1966... 309 00:19:16,483 --> 00:19:19,422 He was born on December 24, 1966, 310 00:19:19,422 --> 00:19:21,692 and moved from one orphanage to another. 311 00:19:22,122 --> 00:19:24,932 He might have come here in 1967. 312 00:19:26,192 --> 00:19:27,202 Mister. 313 00:19:29,303 --> 00:19:32,773 From there to down here. You can do the searching. 314 00:19:33,172 --> 00:19:35,503 - I'm busy and must dash. - I'm sure... 315 00:19:36,402 --> 00:19:39,672 if you help find him, you'll get a great reward. 316 00:19:40,013 --> 00:19:42,382 Oh, really? 317 00:19:44,253 --> 00:19:48,253 The person is unable to answer the phone. Please leave a message... 318 00:19:50,722 --> 00:19:53,222 (Kang Se Ran) 319 00:19:59,892 --> 00:20:03,003 The person is unable to answer the phone. Please leave a message... 320 00:20:05,003 --> 00:20:07,843 They're both ignoring my calls. 321 00:20:09,672 --> 00:20:11,642 They're still seeing each other. 322 00:20:12,743 --> 00:20:15,743 Ms. Han. You like baby's breath. 323 00:20:16,083 --> 00:20:19,313 They're frail and pretty, just like you. 324 00:20:20,422 --> 00:20:23,483 You don't have to brown-nose me. Sit down. 325 00:20:29,162 --> 00:20:31,662 I know what you're going to say. 326 00:20:33,533 --> 00:20:35,733 Okay. If you know that, 327 00:20:35,902 --> 00:20:38,972 then you must also know why I asked to see you. 328 00:20:38,972 --> 00:20:40,003 Ms. Han. 329 00:20:40,333 --> 00:20:44,212 I can care for you as well as Da Jung. 330 00:20:44,712 --> 00:20:47,343 Of course, I'll consider Song Yi my own, 331 00:20:48,142 --> 00:20:49,983 and as if I'm her mom... No. 332 00:20:50,553 --> 00:20:53,412 I can raise her better than any mom. 333 00:20:53,823 --> 00:20:55,652 - You can? - Yes. 334 00:20:57,122 --> 00:21:00,823 I'm a famous chef, so I make a lot of money too. 335 00:21:01,293 --> 00:21:04,862 What Da Jung earns at Bobaejung is tiny compared to that. 336 00:21:05,692 --> 00:21:08,662 I can get you a designer bag each season... 337 00:21:08,862 --> 00:21:10,533 You're too noisy. 338 00:21:10,972 --> 00:21:12,202 Mother. 339 00:21:12,202 --> 00:21:16,043 Sang Chul just lost his mind for a while. 340 00:21:16,043 --> 00:21:18,942 He's not nasty enough to abandon his family. 341 00:21:19,043 --> 00:21:23,182 He spent the whole day yesterday pleading and begging Da Jung. 342 00:21:23,182 --> 00:21:27,152 You should change your mind. 343 00:21:27,152 --> 00:21:30,493 Forget all about him and get on with your life. 344 00:21:30,922 --> 00:21:33,652 - I can't do that. - What? 345 00:21:33,652 --> 00:21:36,462 I love Sang Chul so much... 346 00:21:36,962 --> 00:21:38,563 that I even had his baby. 347 00:21:39,662 --> 00:21:42,902 But I kept quiet so he could have his happy family. 348 00:21:42,902 --> 00:21:44,003 And yet... 349 00:21:45,233 --> 00:21:47,603 I can't get over him. What else should I do? 350 00:21:47,872 --> 00:21:49,702 My gosh... 351 00:21:49,872 --> 00:21:52,942 Telling me to forget about him and move on... 352 00:21:52,942 --> 00:21:54,543 is just too cruel. 353 00:21:54,543 --> 00:21:58,583 Are you saying you'll get him to divorce Da Jung... 354 00:21:58,583 --> 00:22:00,983 so you can live with him? 355 00:22:01,152 --> 00:22:04,323 Yes. I will marry Sang Chul. 356 00:22:07,422 --> 00:22:11,932 In the end, you'll have no choice but to accept me as your daughter-in-law. 357 00:22:12,563 --> 00:22:16,533 What did you say? You evil thing. 358 00:22:17,702 --> 00:22:20,843 Says who? Who said that? 359 00:22:20,843 --> 00:22:24,043 - Who says I'll accept you? - Mother! 360 00:22:24,412 --> 00:22:26,773 You shouldn't hit someone even with flowers. 361 00:22:28,142 --> 00:22:29,583 How could you? 362 00:22:30,952 --> 00:22:32,053 You're horrible. 363 00:22:35,652 --> 00:22:37,652 My goodness... 364 00:22:40,662 --> 00:22:42,763 - What? - "What?" 365 00:22:43,662 --> 00:22:45,362 Is that what you're saying? 366 00:22:46,733 --> 00:22:48,233 Why did you ignore my calls? 367 00:22:48,432 --> 00:22:50,932 Do you want to end it with me or what? 368 00:22:50,932 --> 00:22:52,632 Are you trying to kill me too? 369 00:22:52,632 --> 00:22:55,803 Do you think I have the sense to call you? 370 00:22:55,942 --> 00:22:59,142 I'm coming over to your office. 371 00:22:59,442 --> 00:23:00,743 Meet me outside. 372 00:23:03,343 --> 00:23:04,813 Why do you want to come over? 373 00:23:06,452 --> 00:23:09,353 I'll call when things are sorted out. So wait. 374 00:23:09,583 --> 00:23:11,053 Darling. 375 00:23:11,152 --> 00:23:14,023 I can't breathe and it's killing me. 376 00:23:15,263 --> 00:23:18,932 Will you let me see your face? Please? 377 00:23:43,083 --> 00:23:45,652 (January 4, 1967) 378 00:23:49,293 --> 00:23:52,593 (Came in wearing swaddling clothes embroidered with golden hearts.) 379 00:23:56,063 --> 00:23:57,103 I found it. 380 00:23:57,803 --> 00:23:59,172 What? Gosh. 381 00:23:59,533 --> 00:24:02,343 What did you say? You found it? 382 00:24:02,702 --> 00:24:06,442 Yes. The color of the swaddling clothes is gold, isn't it? 383 00:24:07,882 --> 00:24:11,452 Yes, it is. You found it. 384 00:24:12,513 --> 00:24:15,753 I should call the PI and find him. 385 00:24:15,983 --> 00:24:17,323 Who he is and where he lives. 386 00:24:26,293 --> 00:24:27,862 I knew it. 387 00:24:34,003 --> 00:24:36,402 You startled me. 388 00:24:37,073 --> 00:24:40,412 Da Jung's so lucky. 389 00:24:41,583 --> 00:24:43,543 She has so many people defending her. 390 00:24:47,422 --> 00:24:49,222 Unless you want to be publicly humiliated, 391 00:24:51,053 --> 00:24:52,122 follow me. 392 00:25:09,603 --> 00:25:11,672 How long will you keep seeing my son-in-law? 393 00:25:13,513 --> 00:25:16,083 I warned you and you're still seeing him? 394 00:25:21,182 --> 00:25:22,952 Stay away from Sang Chul. 395 00:25:23,622 --> 00:25:26,293 Or I'll see to it that you can't appear in public again. 396 00:25:27,122 --> 00:25:30,162 I read in a magazine that you were in the Philippines. 397 00:25:30,362 --> 00:25:33,063 One call to them will end your career. Do you get that? 398 00:25:33,362 --> 00:25:35,702 Oh, my gosh. I'm so scared. 399 00:25:37,803 --> 00:25:39,372 Let's see what you can do. 400 00:25:40,472 --> 00:25:44,412 Will the publishers believe what you say? 401 00:25:46,773 --> 00:25:48,043 You brazen thing. 402 00:25:49,313 --> 00:25:52,382 Listen carefully, Mr. Shin Duk Soo. 403 00:25:53,882 --> 00:25:57,283 I told you that the one clinging to me... 404 00:25:57,793 --> 00:26:00,122 is your son-in-law Baek Sang Chul. 405 00:26:01,362 --> 00:26:03,692 So you won't break it off with him? 406 00:26:03,922 --> 00:26:07,962 You have to break Da Jung's heart? 407 00:26:08,202 --> 00:26:09,833 You were the one... 408 00:26:10,972 --> 00:26:13,402 to break my heart first. 409 00:26:14,303 --> 00:26:15,603 Not just that. 410 00:26:15,843 --> 00:26:18,112 You ruined my life completely. 411 00:26:20,313 --> 00:26:21,612 What are you saying? 412 00:26:22,942 --> 00:26:24,612 Explain so I can understand! 413 00:26:27,452 --> 00:26:28,483 Father. 414 00:26:38,962 --> 00:26:41,063 Hello, it's me. What do you know? 415 00:26:41,432 --> 00:26:44,333 Do you know who Madam Yoon's son is and where he is? 416 00:26:44,803 --> 00:26:47,003 Yes. We found her family. 417 00:26:47,642 --> 00:26:50,672 I'll text you their details and contacts. 418 00:26:50,912 --> 00:26:53,073 That's great. Good job. 419 00:26:55,013 --> 00:26:57,182 - They found her family? - Yes. 420 00:27:04,593 --> 00:27:05,692 It can't be. 421 00:27:15,962 --> 00:27:18,333 You couldn't stay away from her? 422 00:27:19,402 --> 00:27:21,902 - What about the promise we made? - Father. 423 00:27:21,902 --> 00:27:23,702 Do you think I'll just sit and watch? 424 00:27:25,712 --> 00:27:27,583 If you two don't break it off, 425 00:27:29,013 --> 00:27:31,612 I'll see to it that your social lives are over. 426 00:27:34,583 --> 00:27:35,652 Go ahead. 427 00:27:37,253 --> 00:27:40,892 If you don't mind the shock Da Jung will suffer, do it. 428 00:27:41,063 --> 00:27:42,063 Shut your mouth! 429 00:27:42,063 --> 00:27:44,892 Sang Chul, say it here and now. 430 00:27:46,192 --> 00:27:49,303 That you'll divorce Da Jung and marry me. 431 00:27:49,763 --> 00:27:51,432 Will you quit with that nonsense? 432 00:27:53,603 --> 00:27:56,073 Leave. Get out of here. 433 00:27:56,073 --> 00:27:57,243 Let go! 434 00:28:02,013 --> 00:28:03,112 We'll talk later. 435 00:28:12,293 --> 00:28:13,593 Remember what I said! 436 00:28:21,533 --> 00:28:24,063 Father. Your phone's ringing. 437 00:28:31,942 --> 00:28:33,013 Hello? 438 00:28:36,283 --> 00:28:37,382 An orphanage? 439 00:28:42,682 --> 00:28:44,722 What? 440 00:28:45,823 --> 00:28:48,763 What did you just say? 441 00:29:11,283 --> 00:29:15,053 (The Third Marriage) 442 00:29:15,053 --> 00:29:17,483 I think they found your son, Madam. 443 00:29:17,483 --> 00:29:19,652 Your father's name is Kang Man Seok, right? 444 00:29:19,652 --> 00:29:22,222 Your grandmother is looking for her family. 445 00:29:22,222 --> 00:29:25,263 I'll be the granddaughter of Bobaejung's owner? 446 00:29:25,462 --> 00:29:26,932 Make me a promise. 447 00:29:26,932 --> 00:29:28,902 Announce me as the successor to Dream Food. 448 00:29:28,902 --> 00:29:31,632 Then I'll marry some woman or other. 449 00:29:32,003 --> 00:29:34,902 Our future will be brighter than ever, Mom. 450 00:29:34,902 --> 00:29:38,073 We'll be worth a hundred million dollars! 31850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.