All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,836 --> 00:03:17,422 IRIS: Dead or alive? 2 00:03:18,663 --> 00:03:20,215 ROSE: Dead. 3 00:03:26,663 --> 00:03:27,767 MRS SALTER: [WHISPERING] Shoulders back, 4 00:03:27,836 --> 00:03:32,456 sit straight. Good day. 5 00:03:33,215 --> 00:03:35,353 Are you looking for something in particular? 6 00:03:37,422 --> 00:03:39,663 We're not so much a business as a family here. 7 00:03:41,146 --> 00:03:42,284 CUSTOMER OOV: It's all done on the premises? 8 00:03:42,387 --> 00:03:43,905 MRS SALTER OOV: Every stitch. 9 00:03:43,973 --> 00:03:45,491 CUSTOMER OOV: Twins, how sweet. 10 00:03:45,594 --> 00:03:47,249 MRS SALTER: A mourning doll. 11 00:03:48,456 --> 00:03:51,801 Parents send us an image of their lost child 12 00:03:51,905 --> 00:03:53,732 to recreate upon the face of a doll. 13 00:03:55,043 --> 00:03:57,215 It's understandable and indeed natural 14 00:03:57,318 --> 00:03:59,560 that one should want to commemorate a dear, 15 00:03:59,629 --> 00:04:00,974 passed spirit. 16 00:04:01,043 --> 00:04:03,387 After all, as it says in Corinthians, 17 00:04:03,491 --> 00:04:05,111 'We are confident and willing rather 18 00:04:05,180 --> 00:04:06,732 to be absent from the body 19 00:04:06,836 --> 00:04:08,387 and to be present with the Lord'. 20 00:04:09,180 --> 00:04:11,008 The child's soul is gone 21 00:04:11,077 --> 00:04:14,525 but this doll is a symbol of the earthly vessel she left behind. 22 00:04:15,180 --> 00:04:17,456 We make them for toys as well of course. 23 00:04:17,524 --> 00:04:20,767 MRS SALTER: [CONT.] A porcelain likeness, 24 00:04:20,870 --> 00:04:22,007 dead or alive. 25 00:04:22,077 --> 00:04:23,456 IRIS: Dead or alive. 26 00:04:23,525 --> 00:04:24,870 MRS SALTER: Whatever's your preference. 27 00:04:35,594 --> 00:04:37,594 IRIS: Is there something you find interesting? 28 00:04:41,629 --> 00:04:43,249 MRS SALTER: I like to give opportunity 29 00:04:43,318 --> 00:04:49,836 to such disadvantaged girls. My pleasure. 30 00:05:02,215 --> 00:05:04,180 Well, that's cost you a day's wages. 31 00:05:08,560 --> 00:05:10,318 ROSE: You shouldn't have said anything. 32 00:05:11,077 --> 00:05:12,215 IRIS: Well, I hate it when they stare at you. 33 00:05:12,318 --> 00:05:13,870 ROSE: You just make it worse. 34 00:05:44,284 --> 00:05:46,043 IRIS: They're covered in moths, Mrs Salter would go mad 35 00:05:46,146 --> 00:05:47,698 if she saw them like this. 36 00:05:49,353 --> 00:05:51,456 ALBIE: My sister's sick, I was up all night with her. 37 00:05:51,560 --> 00:05:53,318 IRIS: Well, you should've checked Albie. 38 00:05:54,249 --> 00:05:56,387 ALBIE: You can let one moth go Miss Iris. 39 00:05:58,870 --> 00:06:00,284 IRIS: Ok. 40 00:06:00,353 --> 00:06:03,146 ALBIE: You don't want that one, this one's for you. 41 00:06:04,215 --> 00:06:05,525 IRIS: You be more careful with the threads next time, 42 00:06:05,629 --> 00:06:08,111 remember you're dealing with a devil, not a woman. 43 00:06:08,215 --> 00:06:10,284 ALBIE: Really? 44 00:06:14,663 --> 00:06:16,594 MRS SALTER: [HISSING]. 45 00:06:19,491 --> 00:06:22,215 IRIS: [CHUCKLES] It's just a joke. 46 00:06:22,284 --> 00:06:23,836 ALBIE: What happened to your hand? 47 00:06:23,905 --> 00:06:24,905 Are you alright? 48 00:06:25,836 --> 00:06:29,146 IRIS: I'm fine, here, take it, take it, it's not a trick. 49 00:06:32,008 --> 00:06:33,560 It's for your sister. 50 00:06:35,905 --> 00:06:37,491 ALBIE: Thanks. 51 00:06:57,525 --> 00:06:59,491 ALBIE: Woah! 52 00:07:09,008 --> 00:07:10,698 SILAS: Albie? 53 00:07:11,387 --> 00:07:13,491 ALBIE: I've got something nice and fresh for you today. 54 00:07:13,594 --> 00:07:15,525 SILAS: The foreleg of a Megalosaurus? 55 00:07:16,698 --> 00:07:18,801 Severed mermaid's head perhaps? 56 00:07:18,870 --> 00:07:20,008 ALBIE: A bit chilly for a mermaid 57 00:07:20,111 --> 00:07:21,732 in Regent Canal this time of year. 58 00:07:22,318 --> 00:07:24,111 but the other thing, mega-- 59 00:07:24,905 --> 00:07:27,525 he told me he'll leave you a knee when he snuffs it. 60 00:07:27,629 --> 00:07:29,215 SILAS: Kind of him. 61 00:07:30,525 --> 00:07:32,111 ALBIE: Two bob. 62 00:07:42,180 --> 00:07:44,698 Thought you'd like that [Oh] a bob for each head. 63 00:07:45,801 --> 00:07:47,387 SILAS: Oh Albie. 64 00:07:52,284 --> 00:07:53,629 ALBIE: A shilling? 65 00:07:53,698 --> 00:07:56,111 SILAS: Mm mm and you can visit my workshop. 66 00:07:58,594 --> 00:08:01,215 It's funny to me that the smell of formaldehyde is worse 67 00:08:01,284 --> 00:08:04,077 to you than the rotting shit you carry around every day. 68 00:08:05,836 --> 00:08:07,387 ALBIE: It's not natural. 69 00:08:08,870 --> 00:08:11,422 It's natural be a dead thing. 70 00:08:31,560 --> 00:08:35,663 SILAS: [LAUGHS] 71 00:08:36,284 --> 00:08:38,456 You're gonna make an artist of me little pups. 72 00:08:41,284 --> 00:08:43,731 Those cunts on the committee can't say no to you, 73 00:08:45,180 --> 00:08:47,387 hey, no they can't. 74 00:08:47,974 --> 00:08:53,043 [BACKGROUND SPEAKING] 75 00:08:53,111 --> 00:08:54,560 MILLAIS: All right Louis? 76 00:08:54,629 --> 00:08:57,215 LOUIS: Don't worry about mortally wounding me little man! 77 00:08:57,284 --> 00:08:58,180 Jesus. 78 00:08:58,284 --> 00:08:59,422 ROSSETTI: Here we are. 79 00:08:59,491 --> 00:09:01,146 LOUIS: Honestly. 80 00:09:01,663 --> 00:09:03,594 ROSSETTI: Cadaver! 81 00:09:22,353 --> 00:09:24,284 ROSSETTI: Cadaver! Open up! 82 00:09:24,353 --> 00:09:26,422 We're here for Louis's bird. 83 00:09:26,491 --> 00:09:28,456 MILLAIS: He must be away. 84 00:09:28,560 --> 00:09:31,008 LOUIS: Away where? 85 00:09:31,077 --> 00:09:32,180 ROSSETTI: I don't think he's there boys. 86 00:09:32,284 --> 00:09:33,560 MILLAIS: Neither do I, 87 00:09:33,629 --> 00:09:35,249 shall we go for an ale? 88 00:09:35,353 --> 00:09:36,663 ROSSETTI: Took the words right out my mouth. 89 00:09:36,767 --> 00:09:37,663 HUNT: I like that idea. 90 00:09:45,836 --> 00:09:47,663 ALBIE: You'll have to shit twice as much as that 91 00:09:47,732 --> 00:09:48,767 to catch me Moll. 92 00:09:48,836 --> 00:09:51,249 MOLL: [LAUGHS] Hey, your sister's got company! 93 00:10:19,560 --> 00:10:21,249 EVIE: You'll pay now my lovely, 94 00:10:21,318 --> 00:10:23,836 I'm not having you leg it when it's all over. 95 00:10:27,836 --> 00:10:30,767 MOLL: Show me that diamond. How much more to go? 96 00:10:30,836 --> 00:10:32,939 ALBIE: A full set costs three pounds. 97 00:10:33,043 --> 00:10:34,594 MOLL: How much you got? 98 00:10:37,594 --> 00:10:39,353 EVIE: I'm no fool sir, 99 00:10:39,422 --> 00:10:42,284 if you don't hand me my money I'm not handing you my cunny. 100 00:11:09,215 --> 00:11:10,525 IRIS: I can't find the daguerreotype 101 00:11:10,594 --> 00:11:12,491 for Rosanne Vickers, have you seen it? 102 00:11:13,905 --> 00:11:16,939 ROSE: No. Um-- 103 00:11:17,008 --> 00:11:18,594 IRIS: Ow. 104 00:11:21,629 --> 00:11:25,698 Serves you right for creeping around. 105 00:11:32,491 --> 00:11:36,836 Oh, it needs honey and a dressing. 106 00:11:36,939 --> 00:11:41,663 MRS SALTER: [STIRS IN HER SLEEP] 107 00:11:41,767 --> 00:11:43,663 IRIS: Mrs Salter? 108 00:11:48,008 --> 00:11:49,629 What is it? 109 00:11:49,732 --> 00:11:51,974 What's wrong Mrs Salter? Do you want your laudanum? 110 00:11:52,077 --> 00:11:53,387 ROSE: Iris? 111 00:11:53,456 --> 00:11:56,111 MRS SALTER: [MUMBLING IN HER SLEEP] 112 00:11:56,180 --> 00:11:57,767 IRIS: A baby. 113 00:12:00,905 --> 00:12:02,077 ROSE: Iris? 114 00:12:02,180 --> 00:12:03,732 IRIS: What? She likes it. 115 00:12:04,836 --> 00:12:07,732 [MAKING SOOTHING NOISES] 116 00:12:13,663 --> 00:12:15,146 Oh I found it. 117 00:12:24,870 --> 00:12:26,456 ROSE: Dead or alive? 118 00:12:27,043 --> 00:12:28,629 IRIS: Dead, too easy. 119 00:12:33,387 --> 00:12:35,663 I forget they're real children sometimes. 120 00:12:41,387 --> 00:12:42,870 Ow! 121 00:12:44,111 --> 00:12:45,629 ROSE: You should be more careful 122 00:12:47,284 --> 00:12:48,836 then you wouldn't get burnt. 123 00:13:13,077 --> 00:13:16,146 PROMOTER: For you sir? And for you madam! 124 00:13:16,905 --> 00:13:18,077 IRIS: Oh, thank you. 125 00:13:18,146 --> 00:13:20,043 PROMOTER: Have a good day. 126 00:13:20,111 --> 00:13:21,353 ROSE: Can you get 10 apples 127 00:13:21,456 --> 00:13:23,180 but don't pick any of the bruised ones. 128 00:13:23,284 --> 00:13:24,353 IRIS: Why don't you do it? 129 00:13:24,456 --> 00:13:26,008 PROMOTER: For you sir! 130 00:13:26,077 --> 00:13:27,870 Come and see the model of the Great Exhibition, 131 00:13:27,974 --> 00:13:31,836 here for one week only. And for you sir! 132 00:13:34,525 --> 00:13:37,284 IRIS: Shall we go and see the model for the Great Exhibition? 133 00:13:38,767 --> 00:13:40,353 BLUEBELL: It is quite something. 134 00:13:40,456 --> 00:13:41,698 IRIS: Really? 135 00:13:41,801 --> 00:13:43,767 BLUEBELL: Definitely worth a look and a half. 136 00:13:43,870 --> 00:13:45,422 IRIS: See, Rose, we should go. 137 00:13:46,422 --> 00:13:49,456 ROSE: Iris. IRIS: What? 138 00:13:52,008 --> 00:13:53,111 BLUEBELL: Don't worry lovie, 139 00:13:53,215 --> 00:13:54,629 I'm not contagious. 140 00:13:58,387 --> 00:14:00,284 ROSE: You shouldn't talk to girls like that. 141 00:14:01,491 --> 00:14:02,905 IRIS: Like what? 142 00:14:03,008 --> 00:14:04,111 ROSE: You know just as well as me 143 00:14:04,180 --> 00:14:05,767 she's a prostitute. 144 00:14:08,146 --> 00:14:10,422 Ask if we can have some of the blackberries. 145 00:14:10,525 --> 00:14:11,870 IRIS: And some blackberries please. 146 00:14:11,939 --> 00:14:13,043 MARKET TRADER OOV: Yes madame. 147 00:14:13,146 --> 00:14:14,146 IRIS: Thank you very much. 148 00:14:14,249 --> 00:14:15,594 MARKET TRADER OOV: There you go. 149 00:14:16,732 --> 00:14:18,422 ROSE: Thank you. 150 00:15:04,318 --> 00:15:05,870 IRIS: Sorry, excuse me, sorry. 151 00:15:07,939 --> 00:15:09,594 PROMOTER: -there'll be multiple sections, 152 00:15:09,698 --> 00:15:14,594 many marvels, machinery, raw materials, fine art. 153 00:15:14,663 --> 00:15:16,525 IRIS: Sorry, excuse me. 154 00:15:18,215 --> 00:15:20,318 PROMOTER: Spearheaded by Prince Albert himself, 155 00:15:20,422 --> 00:15:23,284 the Great Exhibition will make clear to all the world 156 00:15:23,387 --> 00:15:25,525 Britain's role as an industrial leader. 157 00:15:27,180 --> 00:15:30,353 There will be multiple sections, many marvels, 158 00:15:32,215 --> 00:15:34,698 a certain number of exhibits will be selected 159 00:15:34,801 --> 00:15:36,594 by committee via open submissions. 160 00:15:38,663 --> 00:15:40,525 If you are the inventor of a machine, 161 00:15:41,456 --> 00:15:44,767 the creator of an innovative or unusual product 162 00:15:45,629 --> 00:15:50,077 then consider this your call to arms gentlemen. 163 00:16:39,594 --> 00:16:41,560 SILAS: Flick? 164 00:17:22,974 --> 00:17:24,525 IRIS: Sorry, excuse me. 165 00:17:25,662 --> 00:17:28,248 Sorry, excuse me. 166 00:17:28,353 --> 00:17:32,905 Albie, Albie. Hand it over. 167 00:17:33,008 --> 00:17:34,146 SILAS: Playing the thief today 168 00:17:34,215 --> 00:17:36,284 Albie, is it? 169 00:17:36,353 --> 00:17:39,905 I wouldn't think you'd need to after all the money I gave you. 170 00:17:39,974 --> 00:17:41,525 ALBIE: It was only a bob. 171 00:17:44,318 --> 00:17:47,284 SILAS: I employ Albie for little jobs here and there. 172 00:17:48,801 --> 00:17:52,767 Perhaps one day, as my apprentice. 173 00:17:52,870 --> 00:17:55,663 IRIS: [CHUCKLES] 174 00:17:55,767 --> 00:17:57,249 SILAS: Silas Reed. 175 00:17:57,353 --> 00:17:58,491 IRIS: It's a pleasure to meet you. 176 00:17:58,560 --> 00:18:00,146 ALBIE: I find Mr Silas dead things 177 00:18:00,215 --> 00:18:01,698 for him to stuff and sell in his shop. 178 00:18:01,767 --> 00:18:03,249 IRIS: Albie! ALBIE: It's true. 179 00:18:03,318 --> 00:18:06,525 SILAS: My collection will be famous one day. 180 00:18:08,353 --> 00:18:10,629 IRIS: Well, I look forward to seeing it one day. 181 00:18:10,698 --> 00:18:13,215 Perhaps you should submit to the Great Exhibition. 182 00:18:15,870 --> 00:18:18,491 SILAS: Yes [LAUGHS] 183 00:18:18,560 --> 00:18:21,456 yes exactly, that's what I plan to do, that's why I'm here. 184 00:18:23,491 --> 00:18:25,560 IRIS: Are you hungry? Would you like one? 185 00:18:27,560 --> 00:18:29,146 They're good today. 186 00:18:44,249 --> 00:18:45,836 Oh, I'm sorry, would you like one? 187 00:18:50,043 --> 00:18:52,525 SILAS: Me? No, thank you but that's very kind of you Miss--? 188 00:18:52,594 --> 00:18:53,732 Err-- 189 00:18:53,836 --> 00:18:55,422 IRIS: Whittle. 190 00:18:56,767 --> 00:18:58,318 ALBIE: Miss Iris is a painter. 191 00:18:59,801 --> 00:19:03,249 IRIS: Hardly, I paint the faces on the dolls at Mrs Salter's. 192 00:19:03,353 --> 00:19:05,318 SILAS: Are you here with someone? 193 00:19:05,387 --> 00:19:06,939 IRIS: Apologies, sorry, I, sorry, 194 00:19:07,008 --> 00:19:09,111 excuse me. Excuse me. 195 00:19:28,732 --> 00:19:31,836 IRIS: There you are, I've been looking everywhere for you. 196 00:19:33,836 --> 00:19:34,974 ROSE: You ran away from me. 197 00:19:35,043 --> 00:19:36,180 IRIS: No, I didn't. 198 00:19:36,284 --> 00:19:37,422 ROSE: I saw you. 199 00:19:37,491 --> 00:19:38,732 IRIS: I didn't. 200 00:19:41,594 --> 00:19:45,629 ROSE: You know how hard it is in places like this, for me. 201 00:19:48,767 --> 00:19:50,525 IRIS: Rose I'm sorry I didn't- 202 00:19:50,594 --> 00:19:51,698 ROSE: Are you coming? 203 00:19:51,767 --> 00:19:53,698 IRIS: Rose wait, oh-- 204 00:20:18,801 --> 00:20:20,353 MADAME: Hot brandy is it? 205 00:20:24,284 --> 00:20:26,456 It's been a while since I saw you in here. 206 00:20:27,387 --> 00:20:29,284 MILLAIS: --you've been walking around Soho all day 207 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 with your eyes firmly on the floor 208 00:20:31,732 --> 00:20:33,491 [CROSS SPEAKING]. 209 00:20:33,560 --> 00:20:35,594 MADAME: Though we see your artists often enough. 210 00:20:37,077 --> 00:20:38,629 SILAS: I'm an artist too. 211 00:20:39,180 --> 00:20:40,284 MADAME: Hey, I take it 212 00:20:40,353 --> 00:20:41,594 I'm not your first stop. 213 00:20:41,663 --> 00:20:43,077 LLOYD: Good afternoon. 214 00:20:43,180 --> 00:20:44,905 MILLAIS OOV: Madame, forgive us our popularity. 215 00:20:45,560 --> 00:20:47,767 MADAME: Popularity, not if the review in The Times 216 00:20:47,836 --> 00:20:48,974 is anything to go by. 217 00:20:49,043 --> 00:20:50,215 ROSSETTI: Oh. 218 00:20:50,284 --> 00:20:51,801 MADAME: [UNCLEAR]. HUNT: Bluebell! 219 00:20:53,491 --> 00:20:54,767 MILLAIS OOV: She's not wrong. 220 00:20:54,870 --> 00:20:55,939 BLUEBELL: My arty boys! 221 00:20:56,043 --> 00:20:57,732 HUNT: How are you Bluebell? 222 00:20:57,836 --> 00:20:59,560 BLUEBELL: I'm alright, 223 00:20:59,629 --> 00:21:01,732 even since this one abandoned me. 224 00:21:01,801 --> 00:21:03,077 LOUIS: Oh, I didn't abandon you. 225 00:21:03,146 --> 00:21:04,663 BLUEBELL: Well, what would you call it then? 226 00:21:04,732 --> 00:21:07,870 Tells me I'm beautiful, tells me he wants to paint me, 227 00:21:07,939 --> 00:21:11,456 tells me he wants to do a whole lot more than that. 228 00:21:11,560 --> 00:21:12,732 [EVERYONE LAUGHS] 229 00:21:12,836 --> 00:21:15,215 LOUIS: I am just in need of a queen, that's all. 230 00:21:15,284 --> 00:21:16,801 BLUEBELL: And I'm not queen enough? 231 00:21:18,491 --> 00:21:19,939 ROSSETTI: Come and be my queen. 232 00:21:20,008 --> 00:21:22,249 MILLAIS: What would your Lizzie have to say about that? 233 00:21:28,008 --> 00:21:29,525 BLUEBELL: What are you looking at? Freak. 234 00:21:30,870 --> 00:21:32,387 ROSSETTI: Look, it's the cadaver! 235 00:21:33,215 --> 00:21:34,422 MILLAIS: Yes, Louis would like 236 00:21:34,491 --> 00:21:36,318 to talk to you about his turtledove. 237 00:21:36,422 --> 00:21:37,767 ROSSETTI OOV: It went mouldy. 238 00:21:37,836 --> 00:21:39,111 Frost [UNCLEAR] it's your bird. 239 00:21:39,180 --> 00:21:41,146 LOUIS: Err yeah so I went away for a week 240 00:21:41,215 --> 00:21:44,387 and when I returned my house was full of flies, 241 00:21:44,491 --> 00:21:46,594 my model stormed out, she won't come back. 242 00:21:47,456 --> 00:21:50,249 HUNT: He's got a background and a bird but no lady. 243 00:21:50,318 --> 00:21:53,215 ROSSETTI: Can't enter that into the Royal Academy now can he? 244 00:21:53,284 --> 00:21:57,422 So-- what the fuck are you gonna do about it? 245 00:22:09,732 --> 00:22:11,111 Your face, don't worry cadaver, 246 00:22:11,180 --> 00:22:13,043 if it wasn't the maggots it'd be something else. 247 00:22:13,146 --> 00:22:15,974 Louis's models have a habit of disappearing on him. 248 00:22:16,077 --> 00:22:17,456 [LAUGHS] 249 00:22:17,525 --> 00:22:19,387 LOUIS: That's not fair, that's not fair. 250 00:22:21,180 --> 00:22:23,732 ROSSETTI: You've given us a good excuse to go hunting. 251 00:22:24,939 --> 00:22:29,456 Gentlemen! [BANGS ON TABLE] 252 00:22:29,560 --> 00:22:33,111 we shall commence the search immediately, tonight! 253 00:22:36,456 --> 00:22:37,870 Soho? 254 00:22:37,939 --> 00:22:39,146 HUNT: We've bled Soho dry, 255 00:22:39,249 --> 00:22:40,974 there's no good ladies left there. 256 00:22:41,077 --> 00:22:42,318 ROSSETTI:You should go for a dark beauty, 257 00:22:42,422 --> 00:22:44,146 your last was fair wasn't she? 258 00:22:45,387 --> 00:22:47,146 MILLAIS OOV: I think for Ophelia I'll go blonde. 259 00:22:47,215 --> 00:22:50,180 ROSSETTI: No no no no no for Ophelia you must use Lizzie. 260 00:22:50,284 --> 00:22:51,629 MILLAIS OOV: Perhaps. 261 00:22:51,698 --> 00:22:53,180 ROSSETTI: What's your preference, Reed? 262 00:22:54,560 --> 00:22:55,698 SILAS: Mm? 263 00:22:55,801 --> 00:23:01,387 ROSSETTI: In stunners [UNCLEAR]. 264 00:23:01,491 --> 00:23:02,801 SILAS: You're talking about, 265 00:23:02,870 --> 00:23:03,939 you're talking about ladies. 266 00:23:04,008 --> 00:23:05,215 VARIOUS: Ah. 267 00:23:05,284 --> 00:23:06,870 ROSSETTI: Oh, he's familiar! 268 00:23:06,939 --> 00:23:08,491 LOUIS: Don't be a prick, Gabriel. 269 00:23:10,111 --> 00:23:11,318 SILAS: There was a girl, 270 00:23:11,422 --> 00:23:14,387 um I knew her in, in childhood. 271 00:23:14,456 --> 00:23:16,111 MILLAIS OOV: Was she a sweetheart? 272 00:23:18,077 --> 00:23:20,767 SILAS: She had the most remarkable hair. 273 00:23:21,629 --> 00:23:22,767 HUNT: Colour? 274 00:23:22,836 --> 00:23:24,111 SILAS: Red, red hair. 275 00:23:24,180 --> 00:23:26,008 ROSSETTI: Mm now you're talking. 276 00:23:26,111 --> 00:23:27,698 Redheads I can get behind-- 277 00:23:28,318 --> 00:23:29,974 with any luck. [EVERYONE LAUGHS] 278 00:23:30,043 --> 00:23:33,629 SILAS: Err I saw a redhead today. 279 00:23:38,249 --> 00:23:40,043 MILLAIS OOV: It's probably unnatural. 280 00:23:40,111 --> 00:23:42,836 SILAS: No no, I would know, I think, 281 00:23:42,905 --> 00:23:48,387 I mean it's very easy to tell in daylight at least. She-- 282 00:23:51,525 --> 00:23:53,111 she was very striking. 283 00:23:58,663 --> 00:24:00,318 ROSSETTI: Well don't leave us hanging. 284 00:24:02,215 --> 00:24:03,767 SILAS: She had a sort of-- 285 00:24:06,663 --> 00:24:08,629 effervescence. 286 00:24:13,801 --> 00:24:16,111 MILLAIS: Effervescence, I've never heard that word 287 00:24:16,215 --> 00:24:17,422 used in relation to a lady. 288 00:24:17,491 --> 00:24:19,732 LOUIS: I understand [UNCLEAR]. 289 00:24:19,836 --> 00:24:21,008 SILAS: And her skin-- 290 00:24:21,111 --> 00:24:23,560 ROSSETTI OOV: Yes, do tell us about her skin. 291 00:24:27,077 --> 00:24:30,594 SILAS: It was-- pristine. 292 00:24:39,905 --> 00:24:41,043 ROSSETTI: Was she a working girl? 293 00:24:41,146 --> 00:24:42,560 SILAS: No. ROSSETTI: No? 294 00:24:42,629 --> 00:24:44,043 SILAS: She, she works at Salter's doll shop, 295 00:24:44,146 --> 00:24:45,698 she's very respectable. 296 00:24:52,249 --> 00:24:54,249 ROSSETTI: Can we buy you a drink cadaver? 297 00:25:06,077 --> 00:25:07,146 LOUIS: Thank you madam! 298 00:25:07,249 --> 00:25:08,801 MADAME: Enjoy, gentlemen. 299 00:25:09,491 --> 00:25:11,077 MILLAIS: Always do. 300 00:25:14,284 --> 00:25:16,353 MADAME: Steer clear of those artists tonight, 301 00:25:17,629 --> 00:25:19,353 they are in one of their moods. 302 00:25:25,663 --> 00:25:27,249 MILLAIS: Oh yes, don't mind if I do. 303 00:25:27,318 --> 00:25:28,870 ROSSETTI: A light? Cadaver? 304 00:25:33,077 --> 00:25:34,629 MRS SALTER: None of these. 305 00:25:35,939 --> 00:25:39,215 Oh, I have no use for such a lewd tone. 306 00:25:42,767 --> 00:25:45,905 That shade of red, sir, is the very colour of the devil 307 00:25:46,008 --> 00:25:47,525 and we're a Christian household. 308 00:25:49,836 --> 00:25:51,146 CHRISTOPHER: I'll find some more brushes for you 309 00:25:51,215 --> 00:25:52,801 to look at ma'am. 310 00:25:57,146 --> 00:25:58,732 MRS SALTER: Mm? 311 00:26:04,560 --> 00:26:11,422 CHRISTOPHER: Fancy something? How about a smile? 312 00:26:12,043 --> 00:26:14,767 Do you want to have a closer look? 313 00:26:26,870 --> 00:26:29,387 Why don't you-- [FADES] 314 00:26:43,870 --> 00:26:45,422 MRS SALTER: That's enough. 315 00:26:47,767 --> 00:26:49,353 Bring more options next month, 316 00:26:49,422 --> 00:26:51,491 the bristles on these are already shoddy. 317 00:26:55,284 --> 00:26:58,456 Girls? 318 00:26:58,525 --> 00:27:00,456 Back to work. 319 00:27:03,836 --> 00:27:05,732 I need that order finishing. 320 00:27:08,215 --> 00:27:09,387 ROSE: You should at least try to pretend 321 00:27:09,456 --> 00:27:11,043 that you didn't enjoy that. 322 00:27:11,111 --> 00:27:12,663 IRIS: What? 323 00:27:12,732 --> 00:27:14,663 ROSE: You know what. 324 00:28:27,249 --> 00:28:30,318 [PANTING/MOANING] 325 00:28:37,491 --> 00:28:39,732 IRIS: [GASPS] 326 00:28:42,111 --> 00:28:46,146 [PANTING/MOANING] IRIS: [GASPS] 327 00:29:26,387 --> 00:29:28,077 ROSE: What are you doing? 328 00:29:31,870 --> 00:29:33,353 If it was Mrs Salter and not me who found 329 00:29:33,456 --> 00:29:34,663 what you were doing down here- 330 00:29:34,767 --> 00:29:35,870 IRIS: Spying, you mean. 331 00:29:35,974 --> 00:29:37,560 ROSE: We would be thrown out! 332 00:29:37,629 --> 00:29:39,249 Is that what you want? 333 00:29:39,939 --> 00:29:42,077 As if my life wasn't bad enough already. 334 00:29:43,698 --> 00:29:48,043 That is disgusting. There's something wicked in you. 335 00:29:48,146 --> 00:29:49,318 IRIS: It's just a painting. 336 00:29:49,387 --> 00:29:50,594 ROSE: It's obscene. 337 00:29:50,663 --> 00:29:53,146 IRIS: Rose, you are suffocating me! 338 00:29:53,249 --> 00:29:57,491 ROSE: Suffocating? You have no idea what it's like. 339 00:29:58,008 --> 00:30:00,146 IRIS: I am sorry that you got sick, 340 00:30:00,215 --> 00:30:03,525 but it doesn't give you an excuse to be so cruel to me. 341 00:30:05,008 --> 00:30:06,560 ROSE: Do you think I'm stupid? 342 00:30:08,043 --> 00:30:11,077 Some ugly shop boy gives you one look 343 00:30:11,180 --> 00:30:12,698 and I find you down here doing-- 344 00:30:16,732 --> 00:30:19,801 but I was the beautiful one first, remember? 345 00:30:21,249 --> 00:30:22,836 So, I know what it's like, 346 00:30:24,629 --> 00:30:26,767 it is not an excuse to behave like a slut. 347 00:30:29,077 --> 00:30:30,629 IRIS: I'm sorry you think that, 348 00:30:31,939 --> 00:30:33,836 I was just following your example. 349 00:30:36,836 --> 00:30:38,732 Charles, was that his name? 350 00:30:46,284 --> 00:30:49,318 ROSE: Iris! Iris! [CRYING] 351 00:31:12,629 --> 00:31:15,594 IRIS: [CRYING] 352 00:32:40,732 --> 00:32:43,318 SILAS: Tu-- 353 00:32:43,387 --> 00:32:48,353 tu-- mor-- 354 00:33:03,870 --> 00:33:05,318 Good afternoon. 355 00:33:05,422 --> 00:33:07,629 YOUNG MAN: Good afternoon, I'm looking for a little thing, 356 00:33:07,698 --> 00:33:09,629 a delicacy for a lady. 357 00:33:11,180 --> 00:33:13,008 SILAS: Something to intrigue? 358 00:33:13,077 --> 00:33:14,698 YOUNG MAN: Mm. 359 00:33:18,663 --> 00:33:19,594 SILAS: A fan? 360 00:33:23,146 --> 00:33:25,801 Crafted from the tissue of a whale's lung. 361 00:33:32,146 --> 00:33:33,422 YOUNG MAN: What about those? 362 00:33:33,491 --> 00:33:36,353 [CHUCKLES] Why do you have them wearing clothes? 363 00:33:36,456 --> 00:33:39,939 [CHUCKLES] 364 00:33:40,008 --> 00:33:41,043 YOUNG MAN: How much? 365 00:33:41,111 --> 00:33:42,560 SILAS: They're not for sale. 366 00:33:44,732 --> 00:33:45,663 YOUNG MAN: Err-- 367 00:33:53,491 --> 00:33:55,146 SILAS: Can I help you with anything else? 368 00:33:55,249 --> 00:33:57,284 YOUNG MAN: No, thank you. 369 00:35:05,284 --> 00:35:08,318 [BACKGROUND SPEAKING IN THE SHOP] 370 00:35:20,249 --> 00:35:23,560 [BACKGROUND SPEAKING IN THE SHOP] 371 00:35:23,663 --> 00:35:25,249 IRIS: Oh! 372 00:35:25,801 --> 00:35:27,387 ROSE: What? 373 00:35:28,215 --> 00:35:29,732 IRIS: There's a man at the window. 374 00:35:49,043 --> 00:35:50,422 Rose did you see him? 375 00:35:50,491 --> 00:35:51,629 ROSE: No. 376 00:35:51,732 --> 00:35:53,353 MRS SALTER OOV: Would you excuse me for a minute? 377 00:35:53,422 --> 00:35:54,629 CUSTOMER OOV: Err yes of course. 378 00:35:59,525 --> 00:36:01,215 MRS SALTER: Careless hussy. 379 00:36:04,077 --> 00:36:06,111 My apologies, where were we? 380 00:36:09,525 --> 00:36:10,870 IRIS: He was sort of staring at me. 381 00:36:11,767 --> 00:36:13,767 ROSE: We both know how much you'd like that. 382 00:36:36,698 --> 00:36:40,146 SILAS: If you hadn't stolen Cook's marzipan things 383 00:36:40,249 --> 00:36:42,249 might've worked out differently for you. 384 00:36:44,249 --> 00:36:46,801 Naughty pups. [CHUCKLES] 385 00:36:51,180 --> 00:36:52,767 Time to write our letter. 386 00:37:01,284 --> 00:37:03,594 SILAS: Just be sure to get the full name in its entirety, 387 00:37:03,663 --> 00:37:06,491 Silas Reed's Shop of Curiosities, Antique and New. 388 00:37:07,146 --> 00:37:08,732 ALBIE: Mr Silas? 389 00:37:09,767 --> 00:37:11,284 SILAS: Albie. 390 00:37:11,353 --> 00:37:13,146 What you skulking around here for? 391 00:37:16,698 --> 00:37:19,249 And I need it addressed to Miss Whittle, 392 00:37:19,353 --> 00:37:21,594 Salter's Doll Emporium and I want it delivered. 393 00:37:23,387 --> 00:37:25,077 ALBIE: You're writing to Miss Iris? 394 00:37:26,387 --> 00:37:31,663 SILAS: Yeah. Preferably before evening time. 395 00:37:31,732 --> 00:37:33,318 YOUNG BOY OOV: Yes sir. 396 00:37:44,284 --> 00:37:45,870 MRS SALTER: One of you needs to deliver this. 397 00:37:45,939 --> 00:37:47,560 IRIS: I'll do it. 398 00:37:47,663 --> 00:37:50,146 MRS SALTER: Straight there, straight back and no loitering. 399 00:37:50,870 --> 00:37:55,215 Every second you're outside this shop you are Mrs Salter, 400 00:37:55,284 --> 00:37:58,456 and you remember that, 401 00:37:58,560 --> 00:38:01,663 I won't have a drop of disrepute brought under this roof. 402 00:38:01,767 --> 00:38:02,939 ROSE: I'll go with her. 403 00:38:03,043 --> 00:38:04,939 IRIS: It's no trouble sister, straight there, 404 00:38:05,491 --> 00:38:07,732 straight back, no loitering. 405 00:38:17,422 --> 00:38:18,870 MRS SALTER: Mm. 406 00:39:10,629 --> 00:39:11,801 LOUIS: Excuse me. 407 00:39:11,870 --> 00:39:13,456 CLARISSA: Ah! 408 00:39:14,974 --> 00:39:16,594 IRIS: Sorry. 409 00:39:22,525 --> 00:39:24,629 IRIS: I'm very sorry about your foot. 410 00:39:24,939 --> 00:39:26,594 CLARISSA: Thank you for joining us. 411 00:39:26,698 --> 00:39:31,698 IRIS: It was you this morning, you should learn not to stare, 412 00:39:31,939 --> 00:39:33,836 I'm a woman, not an exhibit. 413 00:39:36,905 --> 00:39:38,422 CLARISSA: Do you know of my brother? 414 00:39:39,939 --> 00:39:42,284 He's an artist, a painter, Louis Frost? 415 00:39:44,629 --> 00:39:48,318 Perhaps you've heard of the PRB, the Pre-Raphaelite Brotherhood? 416 00:39:48,422 --> 00:39:51,215 Holman Hunt, Gabriel Rossetti, John Millais? 417 00:39:52,939 --> 00:39:54,663 Louis trained at the Royal Academy, 418 00:39:54,767 --> 00:39:57,249 he had two paintings in their last exhibition, 419 00:39:57,318 --> 00:39:59,043 he's on the brink of great things, 420 00:39:59,974 --> 00:40:04,870 imagine to be admired 200 years from now. 421 00:40:05,629 --> 00:40:08,422 Everything would be arranged with the upmost propriety. 422 00:40:08,525 --> 00:40:10,456 IRIS: I'm sorry, I'm not quite following. 423 00:40:10,560 --> 00:40:13,732 CLARISSA:Well, if Louis achieves the fame 424 00:40:13,836 --> 00:40:18,353 he deserves you'd be immortalised. 425 00:40:20,801 --> 00:40:22,353 IRIS: Why doesn't he speak. 426 00:40:28,422 --> 00:40:31,008 LOUIS: I want you to be my model. 427 00:40:31,077 --> 00:40:35,870 You have a majesty, your face is half beautiful, 428 00:40:35,974 --> 00:40:38,974 half bewildering, you're interesting. 429 00:40:39,560 --> 00:40:42,180 It's quite simple, err I have to paint you, 430 00:40:43,525 --> 00:40:46,353 you must be my queen. 431 00:40:46,456 --> 00:40:48,146 IRIS: I must be your queen? 432 00:40:48,560 --> 00:40:50,043 LOUIS: Mm mm. 433 00:40:50,663 --> 00:40:52,318 CLARISSA: He'll pay a shilling an hour, 434 00:40:52,422 --> 00:40:55,387 I imagine that far exceeds your current salary. 435 00:40:57,594 --> 00:41:00,801 LOUIS: Have you ever seen an artist's studio before? 436 00:41:00,870 --> 00:41:02,456 IRIS: No. 437 00:41:04,456 --> 00:41:06,456 LOUIS: To be painted is transformative. 438 00:41:07,077 --> 00:41:08,146 IRIS: I have a sister. 439 00:41:08,249 --> 00:41:09,456 CLARISSA: Bring her with you, 440 00:41:09,525 --> 00:41:10,974 I can find rooms for the two of you together. 441 00:41:11,043 --> 00:41:13,629 IRIS: No, she caught smallpox when we were 16, 442 00:41:14,422 --> 00:41:17,491 they said she would die, she's afraid of everything now, 443 00:41:19,180 --> 00:41:20,491 she would completely disown me 444 00:41:20,560 --> 00:41:22,525 if I left the shop and after your painting 445 00:41:22,594 --> 00:41:24,801 is finished Mrs Salter wouldn't have me back, 446 00:41:26,180 --> 00:41:28,111 I know what happens to girls like that. 447 00:41:30,353 --> 00:41:33,836 LOUIS: Well, what if you just came to visit my studio, 448 00:41:34,732 --> 00:41:39,422 just to see it, Clarissa will chaperone, 449 00:41:39,491 --> 00:41:42,180 I promise, won't you sister? 450 00:41:56,629 --> 00:41:58,560 CLARISSA: Why did you suggest so soon? 451 00:41:58,629 --> 00:42:00,629 LOUIS: The composition is urgent, you know that. 452 00:42:00,732 --> 00:42:02,698 CLARISSA: We'll have to move her before she comes, 453 00:42:03,456 --> 00:42:05,111 it'll have to be tonight. 454 00:42:06,491 --> 00:42:08,836 LOUIS: Mm yes um-- 455 00:42:13,456 --> 00:42:15,456 CLARISSA: I hate playing this role for you. 456 00:42:15,525 --> 00:42:18,629 LOUIS: I know, I know but it is, it's vastly appreciated. 457 00:42:19,767 --> 00:42:21,353 CLARISSA: Just-- 458 00:42:22,525 --> 00:42:27,284 don't lose this one or people will start to talk. 459 00:42:30,905 --> 00:42:32,456 I'll have everything arranged. 460 00:42:33,043 --> 00:42:34,629 LOUIS: Thank you. 461 00:42:41,077 --> 00:42:45,353 LOUIS: Miss Whittle, it's dark, 462 00:42:45,422 --> 00:42:49,387 let me accompany you. I imagine a girl like you 463 00:42:49,491 --> 00:42:52,146 might be afraid to walk alone at night. 464 00:42:54,180 --> 00:42:56,387 IRIS: And what would you know about a woman's fear? 465 00:42:59,698 --> 00:43:01,525 LOUIS: I'm just hypothesising, 466 00:43:01,594 --> 00:43:04,732 London can be a disquieting mistress in the dark. 467 00:43:07,008 --> 00:43:08,525 IRIS: Thank you for the escort. 468 00:43:10,387 --> 00:43:12,180 LOUIS: I look forward to our next meeting. 469 00:43:15,284 --> 00:43:16,870 SILAS: Miss Whittle, 470 00:43:22,422 --> 00:43:27,284 I sent a letter err about calling on you, 471 00:43:27,353 --> 00:43:30,284 you didn't receive it, Silas Reed, 472 00:43:31,008 --> 00:43:32,594 we met a few days ago. 473 00:43:34,870 --> 00:43:36,284 IRIS: Is Albie alright? 474 00:43:36,353 --> 00:43:38,249 SILAS: I believe he, 475 00:43:38,353 --> 00:43:40,043 yes I'm sure he is. 476 00:43:41,870 --> 00:43:47,387 I, I made it from my collection, 477 00:43:51,698 --> 00:43:54,767 you mentioned when we met that you might like to visit one day. 478 00:43:59,180 --> 00:44:05,836 The artist, you should be wary of him and his friends. 479 00:44:09,870 --> 00:44:11,767 IRIS: Well thank you for this. 480 00:44:11,836 --> 00:44:16,629 SILAS: I had meant to offer a tour of my collection, 481 00:44:17,905 --> 00:44:19,663 perhaps tomorrow, Monday? 482 00:44:19,732 --> 00:44:21,353 IRIS: Perhaps. 483 00:44:25,663 --> 00:44:27,249 SILAS: Wait. 484 00:44:31,284 --> 00:44:33,387 I'm sorry Miss Whittle, 485 00:44:33,491 --> 00:44:36,870 this must all seem rather forward of me. 486 00:44:39,353 --> 00:44:41,043 IRIS: Did you make this? 487 00:44:42,043 --> 00:44:43,767 SILAS: I can show you how if you like? 488 00:44:46,111 --> 00:44:48,456 But my other exhibits are far more impressive, 489 00:44:48,560 --> 00:44:51,146 my shop, Silas Reed's Shop of Curiosities, 490 00:44:51,215 --> 00:44:52,905 Antique and New, 491 00:44:53,008 --> 00:44:56,767 it's situated off a passage leading off from The Strand. 492 00:44:57,284 --> 00:44:58,870 IRIS: You're Mr Reed? 493 00:45:00,387 --> 00:45:01,836 SILAS: Silas. 494 00:45:04,043 --> 00:45:05,594 IRIS: You can call me Iris. 495 00:45:09,180 --> 00:45:10,732 SILAS: I feel I should apologise, 496 00:45:13,284 --> 00:45:16,146 Louis Frost it's, it's my fault that he approached you, 497 00:45:17,629 --> 00:45:19,560 I'm the one who, 498 00:45:19,629 --> 00:45:24,594 I told him about you, Aabout your beauty. 499 00:45:27,491 --> 00:45:29,180 IRIS: There's no need to apologise. 500 00:45:32,353 --> 00:45:34,870 SILAS: Will you come tomorrow, Monday? 501 00:45:36,456 --> 00:45:39,318 5:00, ask any of the letter writing boys, 502 00:45:39,387 --> 00:45:40,560 they can give you directions, 503 00:45:40,663 --> 00:45:46,180 Silas Reed's Shop of Curiosities, remember. 504 00:45:46,249 --> 00:45:49,767 IRIS: I'm curious to see it. Good evening Mr Reed. 505 00:46:00,732 --> 00:46:02,663 SILAS: [CHUCKLES] 506 00:46:31,249 --> 00:46:36,318 WOMAN OOV: [SCREAMING] 507 00:46:37,870 --> 00:46:41,146 WOMAN OOV: [SCREAMING] 35025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.