All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E17-BaroMovieg
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: Rezvane Ershad, white noise, Z_I_R, heaven ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
2
00:00:12,360 --> 00:00:13,870
تا وقتی که بتونم تو قصر نینگآن زندگی کنم
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,440
حاضرم هر بهایی رو بپردازم
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,130
[قصر نینگآن]
5
00:00:19,470 --> 00:00:24,400
دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین
6
00:00:24,860 --> 00:00:28,480
قلم یشم سرخ میتونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه
7
00:00:35,060 --> 00:00:35,650
همه چیز
8
00:00:36,780 --> 00:00:37,850
مثل یه رویا به نظر میاد
9
00:00:39,710 --> 00:00:42,470
من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم
10
00:00:43,510 --> 00:00:44,920
جانگژه لطفا کمکم کن
11
00:00:45,230 --> 00:00:46,650
قول میدم بعد از این آدم خوبی بشم
12
00:00:52,210 --> 00:00:54,390
من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج میکنم
13
00:00:58,190 --> 00:00:59,050
یه چیزایی هست که
14
00:00:59,780 --> 00:01:00,810
تو نمیتونی بهم بدی
15
00:01:01,490 --> 00:01:02,240
ولی اون میتونه
16
00:01:06,720 --> 00:01:08,110
من نمیخوام بمیرم
17
00:01:08,590 --> 00:01:09,840
فقط تو میتونی کمکم کنی
18
00:01:12,870 --> 00:01:15,380
هر کس دیگهای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه
19
00:01:15,789 --> 00:01:16,730
ولی من نمیتونم
20
00:01:17,420 --> 00:01:20,360
میخوام همهی تلاشم رو بکنم
21
00:01:21,110 --> 00:01:22,200
تا حسرت و پشیمونی های گذشته رو جبران کنم
22
00:01:35,250 --> 00:01:38,259
به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری، جناب جانگ؟
23
00:01:39,060 --> 00:01:41,050
ترجیح میدم چیزی که به چشمم میبینم رو باور کنم
24
00:01:41,990 --> 00:01:43,039
خوش برگشتین، اعلیحضرت
25
00:01:43,300 --> 00:01:44,890
خوش برگشتین، اعلیحضرت
26
00:01:45,039 --> 00:01:48,240
به خونه خوش اومدین
27
00:01:48,990 --> 00:01:51,030
نینگ آر، دقیقا از چی میترسی؟
28
00:01:52,110 --> 00:01:53,160
ولی اون بالا بین ستاره ها
29
00:01:54,390 --> 00:01:55,789
همیشه یه دست نامرئیای هست که
30
00:01:57,020 --> 00:01:59,570
همه چیز رو برمیگردونه به همون جایی که بود
31
00:02:01,110 --> 00:02:03,560
تو انتقامت رو گرفتی و بدهیهای خودت رو پرداخت کردی
32
00:02:04,270 --> 00:02:06,630
آخرش... تو کی هستی؟
33
00:02:07,940 --> 00:02:10,729
این دنیای شلوغ میدون جنگه
34
00:02:12,010 --> 00:02:15,240
زندگی من پوچه و عشقم نافرجام
35
00:02:18,710 --> 00:02:23,670
[داستان قصر کونینگ]
36
00:02:24,840 --> 00:02:27,730
[قسمت هفدهم]
37
00:02:28,110 --> 00:02:28,820
نگهبانها
38
00:02:29,800 --> 00:02:31,070
یان مو و
39
00:02:31,880 --> 00:02:33,380
یان لین رو دستگیر کنین
40
00:02:34,170 --> 00:02:34,660
صبر کنین
41
00:02:38,590 --> 00:02:39,650
مقامات رو لازمه فقط همراهی کنین
42
00:02:43,579 --> 00:02:44,360
نشنیدین؟
43
00:02:44,870 --> 00:02:46,079
مقامات رو لازمه فقط همراهی کنین
44
00:02:46,870 --> 00:02:47,350
برین
45
00:02:50,420 --> 00:02:51,900
فقط ببرینشون
46
00:03:02,400 --> 00:03:03,300
بعد از جدایی امروز
47
00:03:03,870 --> 00:03:05,240
نمیدونم دوباره کی همو میبینیم
48
00:03:07,780 --> 00:03:08,320
همگی
49
00:03:08,990 --> 00:03:09,470
مراقب خودتون باشین
50
00:03:15,890 --> 00:03:16,320
امروز
51
00:03:16,880 --> 00:03:17,910
بودن همهی شما اینجا
52
00:03:18,400 --> 00:03:19,060
تو این هرج و مرج
53
00:03:19,700 --> 00:03:20,930
تفاوتی با دست کمک دراز کردن تو مواقع سختی نداره
54
00:03:21,820 --> 00:03:22,329
من هیچوقت
55
00:03:23,630 --> 00:03:24,600
فراموشش نمیکنم
56
00:03:36,860 --> 00:03:38,380
من تو قصر یه راهی پیدا میکنم
57
00:03:39,050 --> 00:03:40,160
بقیهاش رو بسپار به من
58
00:03:40,570 --> 00:03:41,040
نگران نباش
59
00:03:47,990 --> 00:03:48,600
ببخشید
60
00:03:49,560 --> 00:03:51,020
قبلا قولهای زیادی بهت دادم
61
00:03:52,520 --> 00:03:53,640
دیگه نمیتونم بهشون عمل بکنم
62
00:03:54,430 --> 00:03:55,180
این حرفو نزن
63
00:03:56,840 --> 00:03:58,050
لطفا فقط مراقب خودت باش
64
00:04:04,250 --> 00:04:06,240
شنیدم شما خیلی خوب چین مینوازین
65
00:04:07,390 --> 00:04:09,460
میتونین نوای گوانگ لین سان رو
66
00:04:09,940 --> 00:04:11,000
برام بزنین
67
00:04:12,540 --> 00:04:14,090
تا با همراهیتون این تهمت رو شکست بدم؟
68
00:04:18,779 --> 00:04:19,700
با کمال میل
69
00:05:20,470 --> 00:05:20,940
میبینمتون
70
00:05:24,750 --> 00:05:25,140
از طرف من
71
00:05:26,170 --> 00:05:27,020
مراقب شمشیر باشین
72
00:05:41,440 --> 00:05:41,960
یان لین
73
00:05:42,600 --> 00:05:43,180
یادت نره
74
00:05:44,210 --> 00:05:45,920
یه روزی میاد که همراه باد اوج میگیری
75
00:05:46,470 --> 00:05:48,420
و تا ۹۰ هزار مایلی آسمون میری
76
00:05:49,340 --> 00:05:50,690
تو در امان میمونی
77
00:06:16,430 --> 00:06:17,620
با دقت بگردین
78
00:06:17,860 --> 00:06:18,490
فرماندار دستور دادن
79
00:06:18,620 --> 00:06:19,570
باید با دقت دنبال
80
00:06:19,700 --> 00:06:20,780
همهی نامهها یا مهرها
81
00:06:20,990 --> 00:06:21,790
همه جا رو بگردیم
82
00:06:22,150 --> 00:06:22,740
اطاعت
83
00:06:40,140 --> 00:06:42,800
برای یان لین و خاندان یان
84
00:06:43,330 --> 00:06:44,640
این افتخار بزرگیه که
85
00:06:45,320 --> 00:06:46,510
اسم یان لین رو شما انتخاب بکنین
86
00:06:47,530 --> 00:06:47,909
یان لین
87
00:06:48,390 --> 00:06:49,310
برو به اتاق مطالعهام
88
00:06:49,850 --> 00:06:52,310
و برنامهی مراسم بلوغ رو بیار
89
00:06:52,640 --> 00:06:53,690
تا به استاد جوان شیه نشون بدیم
90
00:06:54,930 --> 00:06:55,280
باشه
91
00:07:02,240 --> 00:07:02,680
مرزبان
92
00:07:04,070 --> 00:07:04,620
حالتون خوبه؟
93
00:07:21,860 --> 00:07:23,380
امروز باد میاد
94
00:07:24,560 --> 00:07:26,130
نمیدونم کی بارون میگیره
95
00:07:26,870 --> 00:07:29,640
تو باید زودتر به خونه برگردی
96
00:07:30,470 --> 00:07:30,970
در مورد این
97
00:07:32,680 --> 00:07:33,940
روت حساب میکنم
98
00:07:36,100 --> 00:07:36,580
باشه
99
00:07:50,140 --> 00:07:51,130
چرا هنوز اینجایی؟
100
00:07:51,430 --> 00:07:52,480
داشتم میرفتم
101
00:07:53,080 --> 00:07:53,770
قبل از رفتن
102
00:07:53,920 --> 00:07:54,930
میخواستم ازتون بپرسم
103
00:07:55,260 --> 00:07:56,409
باید با اتفاقی که برای خاندان یان افتاده
104
00:07:56,430 --> 00:07:57,210
چیکار بکنیم؟
105
00:07:57,670 --> 00:07:59,250
تو دیگه با گارد شینگ وو درگیر نشو
106
00:07:59,880 --> 00:08:01,070
اگه خبری بود من بهت میگم
107
00:08:01,830 --> 00:08:04,040
امروز برای کمک به خاندان یان اقدام کردی
108
00:08:04,280 --> 00:08:05,750
احتمالا ملکهی مادر در موردش میفهمه
109
00:08:06,150 --> 00:08:07,370
یادت باشه وقتی برگشتی از شایعات دوری بکنی
110
00:08:08,250 --> 00:08:09,030
نگران نباشین استاد
111
00:08:09,190 --> 00:08:09,760
میدونم
112
00:08:11,350 --> 00:08:13,230
...ولی اونا اینطوری عمارت رو میگردن
113
00:08:13,360 --> 00:08:14,110
میترسم
114
00:08:14,250 --> 00:08:15,660
مدارک نامطلوبی هم پیدا بکنن
115
00:08:16,180 --> 00:08:17,460
برای این کار باید به اندازهی کافی توانا باشن
116
00:08:18,880 --> 00:08:20,250
خاندان شوئه فکر میکنن باهوشن
117
00:08:20,750 --> 00:08:21,540
ولی نمیدونن که
118
00:08:22,060 --> 00:08:23,960
همین الانشم تو تله افتادن
119
00:08:46,160 --> 00:08:46,890
ارباب، بانو
120
00:08:48,270 --> 00:08:48,930
اوضاع چهطوره؟
121
00:08:49,530 --> 00:08:50,620
مرزبان یان و ارباب جوان یان
122
00:08:50,900 --> 00:08:52,230
توسط فرماندار شوئه برده شدن
123
00:08:52,720 --> 00:08:53,580
عمارتم گشتن
124
00:08:53,950 --> 00:08:55,510
و افراد عمارت یان همشون الان تحت کنترلن
125
00:08:58,470 --> 00:08:58,980
خیلی خب
126
00:08:59,430 --> 00:09:00,220
میتونی بری
127
00:09:00,390 --> 00:09:00,770
چشم
128
00:09:04,710 --> 00:09:06,380
چهطور ممکنه یه مراسم بلوغ
129
00:09:06,540 --> 00:09:08,070
اینطوری تموم بشه؟
130
00:09:09,980 --> 00:09:10,470
ارباب
131
00:09:11,520 --> 00:09:13,500
انگار کار خوبی کردم که نذاشتم امروز
132
00:09:13,790 --> 00:09:14,420
به این مراسم بری
133
00:09:15,570 --> 00:09:16,720
پیشبینی شرایط دربار
134
00:09:16,850 --> 00:09:17,730
مشکله
135
00:09:18,240 --> 00:09:19,370
با اینکه اون دو تا دختر
136
00:09:19,810 --> 00:09:21,470
کلهشق بودن و رفتن
137
00:09:21,880 --> 00:09:23,170
ولی هنوزم میتونیم بگیم که
138
00:09:23,290 --> 00:09:24,620
فقط رفتن تا شاهدخت اول رو همراهی بکنن
139
00:09:25,890 --> 00:09:26,710
اینطوری
140
00:09:27,130 --> 00:09:29,210
خاندان جیانگ و موقعیتت رو تحت تاثیر نمیذاره
141
00:09:30,250 --> 00:09:31,220
و این حادثه
142
00:09:31,880 --> 00:09:33,600
هیچ ارتباطی با ما نداره
143
00:09:33,770 --> 00:09:35,160
پس درگیر نمیشیم
144
00:09:36,160 --> 00:09:36,940
بانوی من
145
00:09:37,250 --> 00:09:39,650
خاندان جیانگ همینطوریشم حالش خوبه
146
00:09:39,830 --> 00:09:41,670
ولی مسئله اینه که نتونستیم به مرزبان یان و
147
00:09:41,810 --> 00:09:43,750
لطفشون بهمون وفادار باشیم
148
00:09:44,610 --> 00:09:45,440
ارباب
149
00:09:45,720 --> 00:09:46,420
میدونم
150
00:09:47,590 --> 00:09:48,970
چیزی که میخوام بگم
151
00:09:49,130 --> 00:09:50,090
شاید خوشایند نباشه
152
00:09:50,950 --> 00:09:52,200
و شاید فکر بکنی که
153
00:09:52,430 --> 00:09:54,360
من از مرگ میترسم و سنگدلم
154
00:09:55,330 --> 00:09:57,100
ولی بازم باید بگمش
155
00:09:57,490 --> 00:09:58,310
باید بهت یادآوری بکنم که
156
00:09:59,790 --> 00:10:00,660
خانوادهی جیانگ ما
157
00:10:00,770 --> 00:10:01,930
نمیتونه با اون اشرافزادهها مقایسه و درگیر بشه
158
00:10:02,940 --> 00:10:03,860
ما کسی رو نداریم که
159
00:10:04,150 --> 00:10:05,250
بهش تکیه بکنیم
160
00:10:06,100 --> 00:10:07,450
نمیتونیم هیچ سختیای رو تحمل بکنیم
161
00:10:08,310 --> 00:10:09,160
تو گذشته
162
00:10:09,860 --> 00:10:11,220
مخفیانه به خاندان یان کمک میکردی
163
00:10:11,240 --> 00:10:12,180
مشکلی نیست
164
00:10:13,550 --> 00:10:14,390
ولی الان
165
00:10:14,630 --> 00:10:16,870
اگه بری و موضع خودت رو نشون بدی
166
00:10:17,680 --> 00:10:18,530
در آینده
167
00:10:18,850 --> 00:10:20,090
ممکنه یه شخص بدخواه
168
00:10:20,590 --> 00:10:21,620
ازش سوءاستفاده بکنه
169
00:10:22,160 --> 00:10:23,640
و شایعه پراکنی بکنه
170
00:10:23,830 --> 00:10:25,410
من از اینا نمیترسم
171
00:10:30,290 --> 00:10:30,790
ارباب
172
00:10:31,440 --> 00:10:32,740
مطمئنم بهتر از من
173
00:10:32,860 --> 00:10:34,380
حرفایی که الان زدم رو میدونی
174
00:10:35,420 --> 00:10:36,660
خودت میدونی
175
00:10:37,360 --> 00:10:38,530
چهطوری موقعیت رو ارزیابی بکنی
176
00:10:39,430 --> 00:10:40,430
وگرنه
177
00:10:40,740 --> 00:10:42,390
من نمیتونستم جلوتو بگیرم
178
00:10:43,900 --> 00:10:44,910
خاندان یان تو خطره
179
00:10:45,000 --> 00:10:45,940
همه چیز مشخص و تموم شدهست
180
00:10:46,990 --> 00:10:48,530
خانوادهی جیانگ باید به فکر آیندهی خودش باشه
181
00:10:50,320 --> 00:10:51,060
با اینکه ما
182
00:10:51,390 --> 00:10:53,180
دنبال شکوه و ثروت نیستیم
183
00:10:53,950 --> 00:10:54,500
ولی باید حداقل
184
00:10:55,510 --> 00:10:56,680
به فکر
185
00:10:57,870 --> 00:10:59,580
امنیت خانوادهامون باشیم
186
00:11:29,830 --> 00:11:30,730
دایی
187
00:11:31,080 --> 00:11:34,090
شما گفتین خاندان یان خیانت کرده
188
00:11:34,670 --> 00:11:35,670
ولی چی شد؟
189
00:11:36,130 --> 00:11:37,540
تونگ ژو تو صلح و آرامشه
190
00:11:38,080 --> 00:11:39,720
و نتونستن هیچ مدرکی تو عمارت یان پیدا بکنن
191
00:11:40,090 --> 00:11:40,440
...شما
192
00:11:42,360 --> 00:11:43,270
الان من چهطور میتونم
193
00:11:43,690 --> 00:11:45,660
به مقامات توضیح بدم؟
194
00:11:46,220 --> 00:11:46,810
عالیجناب
195
00:11:47,040 --> 00:11:48,350
من با چشمای خودم دیدم
196
00:11:48,910 --> 00:11:50,350
تو اتاق مطالعهی عمارت یان
197
00:11:50,540 --> 00:11:52,060
یه عالمه نشونههای سوختگی هست
198
00:11:52,620 --> 00:11:54,240
حتما وقتی برگشتم قصر
199
00:11:54,450 --> 00:11:55,800
خاندان یان از فرصت استفاده کردن و
200
00:11:55,950 --> 00:11:57,560
همهی نامهها رو
201
00:11:57,890 --> 00:11:59,300
سوزوندن
202
00:12:00,280 --> 00:12:00,850
...پس
203
00:12:01,050 --> 00:12:02,250
لطفا فرمان بدین
204
00:12:02,740 --> 00:12:03,640
تا با اجازهی شما
205
00:12:03,970 --> 00:12:06,160
این پدر و پسر رو بازجویی بکنم
206
00:12:06,510 --> 00:12:07,030
مطمئنم
207
00:12:07,460 --> 00:12:08,590
میتونم یه چیزی علیهشون پیدا بکنم
208
00:12:13,080 --> 00:12:14,800
دایی، متوجه نیستین؟
209
00:12:15,980 --> 00:12:17,950
همهی دادخواستهای دربار میگن که گارد شینگ ووی شما
210
00:12:17,970 --> 00:12:18,860
دارن از قدرتتون برای
211
00:12:18,880 --> 00:12:20,340
اهداف شخصی استفاده میکنن تا خاندان یان رو متهم بکنن
212
00:12:22,440 --> 00:12:23,450
بعضیاشون حتی مستقیم گفتن که
213
00:12:23,830 --> 00:12:26,270
شما میخواین تو زندان شکنجهاشون بکنین
214
00:12:26,840 --> 00:12:27,970
تو این لحظهی حساس
215
00:12:28,240 --> 00:12:30,070
بازم ازم میخواین که فرمان صادر بکنم؟
216
00:12:30,570 --> 00:12:33,000
میخواین کل شهر پشت سرم حرف بزنن؟
217
00:12:36,760 --> 00:12:37,420
به هر حال
218
00:12:38,030 --> 00:12:39,470
هر چه سریعتر مدرک پیدا کنین
219
00:12:40,080 --> 00:12:42,500
وگرنه حتی اگه خاندان یان از فرمان سرپیچی کرده باشن
220
00:12:42,980 --> 00:12:46,310
مجبورم به خاطر کارای اشتباهتون شما رو مجازات بکنم
221
00:12:48,400 --> 00:12:49,430
فهمیدم
222
00:13:08,990 --> 00:13:09,960
درود فرماندار
223
00:13:10,570 --> 00:13:11,520
استاد جوان شیه
224
00:13:12,860 --> 00:13:14,400
واقعا که خیلی سرتون شلوغه
225
00:13:14,790 --> 00:13:17,120
دیروز دیدم تو عمارت مرزبان یونگ یی مشغول تمجید بودین
226
00:13:17,390 --> 00:13:18,120
و امروز
227
00:13:18,540 --> 00:13:19,600
تو قصرین
228
00:13:20,300 --> 00:13:20,830
قبلا
229
00:13:20,830 --> 00:13:22,210
نمیدونستم که
230
00:13:22,660 --> 00:13:23,420
انقدر
231
00:13:23,900 --> 00:13:25,570
به خاندان یان نزدیک هستین
232
00:13:26,180 --> 00:13:27,650
من به یان لین تدریس میکنم
233
00:13:27,770 --> 00:13:28,690
معلومه که بهشون نزدیکم
234
00:13:29,190 --> 00:13:31,340
وقتی زمان مراسم بلوغ ارباب جوان شوئه هم برسه
235
00:13:32,080 --> 00:13:32,840
اگه براتون مشکلی نداشت
236
00:13:33,140 --> 00:13:34,890
میتونم براش مراسم تمجید رو انجام بدم
237
00:13:35,810 --> 00:13:36,430
نیازی نیست
238
00:13:37,140 --> 00:13:38,250
شما وزیر محبوب عالیجناب هستین
239
00:13:38,630 --> 00:13:39,160
من نمیتونم
240
00:13:39,670 --> 00:13:40,500
همچین لطفی ازتون بخوام
241
00:13:49,070 --> 00:13:49,480
لطفا
242
00:13:56,080 --> 00:13:57,590
فرماندار شوئه دم در
243
00:13:57,610 --> 00:13:58,610
ازت گله میکرد؟
244
00:13:59,540 --> 00:14:00,800
فرماندار پرونده رو حل نکردن
245
00:14:01,150 --> 00:14:02,250
مشخصه که حس و حال بدی دارن
246
00:14:02,770 --> 00:14:03,810
من نگرانش نیستم
247
00:14:04,400 --> 00:14:05,670
دیروز اونجا بودی
248
00:14:06,300 --> 00:14:07,110
نظرت راجع به
249
00:14:07,520 --> 00:14:08,270
این موضوع چیه؟
250
00:14:08,900 --> 00:14:10,080
نظر من مهم نیست
1
00:14:10,970 --> 00:14:13,210
تا وقتی فرماندار به عالیجناب کمک بکنن
که قدرت نظامیتون رو پس بگیرین و
2
00:14:13,480 --> 00:14:14,610
مهر خاندان یان رو پیدا بکنن
3
00:14:15,030 --> 00:14:16,540
مهم نیست که روندش چهطوری باشه
4
00:14:21,220 --> 00:14:21,700
چی شده؟
5
00:14:22,590 --> 00:14:23,730
مگه فرماندار همین الان نیومده بودن اینجا که
6
00:14:23,870 --> 00:14:25,360
مهر رو تحویل بدن؟
7
00:14:32,710 --> 00:14:34,320
دیروز مرزبان یان دستگیر شد
8
00:14:34,680 --> 00:14:36,240
فرماندار خیلی وقته عمارت یان رو تحت کنترل دارن
9
00:14:36,930 --> 00:14:38,400
اشکالی نداره که نتونن مدرکی برای اثبات جرم پیدا بکنن ولی
10
00:14:39,060 --> 00:14:41,230
چهطور میتونن همچین مهر مهمی رو هم گم کنن؟
11
00:14:42,650 --> 00:14:44,430
حالا که اینو گفتی منو یاد یه چیزی انداختی
12
00:14:45,570 --> 00:14:46,960
از اونجایی که خاندان یان بیگناهن و
13
00:14:47,540 --> 00:14:49,480
فرماندار شوئه اصرار داشت دستگیرشون بکنه
14
00:14:49,770 --> 00:14:51,360
احتمالا داییم واقعا این کارا رو
15
00:14:52,040 --> 00:14:53,920
برای منافع شخصی خودش انجام داده
16
00:14:54,300 --> 00:14:55,530
...عالیجناب، منظورتون اینه که
17
00:14:56,330 --> 00:14:57,760
فرماندار به بهدست آوردن قدرت نظامی علاقه دارن؟
18
00:15:01,750 --> 00:15:03,130
یعنی تو متوجه نشدی؟
19
00:15:03,930 --> 00:15:05,540
دیروز توی عمارت یان
20
00:15:06,080 --> 00:15:07,040
واقعا برام عجیب بود که
21
00:15:07,650 --> 00:15:09,100
فرماندار چیزی رو که هنوز اتفاق نیفتاده بود
22
00:15:09,450 --> 00:15:10,940
گزارش داده بودن
23
00:15:11,220 --> 00:15:12,400
این موضوع خیلی غیرعادیه
24
00:15:12,870 --> 00:15:13,350
ضمن اینکه
25
00:15:13,900 --> 00:15:16,130
برای چی تصمیم گرفتن که دیروز به عمارت لیان هجوم بیارن و
26
00:15:16,550 --> 00:15:17,860
برای مدت طولانیای هم عمارت یان رو تحت نظر گرفتن و
27
00:15:18,070 --> 00:15:19,330
نذاشتن هیچکس عمارت رو ترک بکنه؟
28
00:15:20,030 --> 00:15:22,130
اگه فرماندار واقعا به دلیل منافع شخصی خودشون اینکارا رو انجام دادن
29
00:15:22,530 --> 00:15:24,110
پس الانم چیزی که بیشتر از هرچیز دیگهای دنبالشن
30
00:15:24,750 --> 00:15:26,920
باید کشتن مرزبان یان و پسرشون تو زندان باشه
31
00:15:27,310 --> 00:15:29,600
تا وقتی که اون دو تا بمیرن، هیچ مدرکی
از این عمل وحشیانهی فرماندار شوئه باقی نمیمونه
32
00:15:37,480 --> 00:15:40,100
پس برای همین بود که میخواست من
33
00:15:40,490 --> 00:15:43,240
فرمانِ بازجوییِ مرزبان یان و پسرش رو بدم
34
00:15:43,750 --> 00:15:45,520
پس نقشهاش اینه
35
00:15:46,550 --> 00:15:48,720
میخواد من چاقوش بشم
36
00:15:58,810 --> 00:15:59,240
مقام رسمی شیه
37
00:15:59,750 --> 00:16:00,930
تو برو زندان و
38
00:16:01,090 --> 00:16:02,280
ببین که مهر کجاست
39
00:16:02,600 --> 00:16:03,390
میخوام بدونم که
40
00:16:03,550 --> 00:16:05,370
خاندان شوئه واقعا دارن در مورد این پرونده تحقیق میکنن یا
41
00:16:05,950 --> 00:16:07,200
قصد انجام کار دیگهای رو دارن
42
00:16:08,750 --> 00:16:09,480
من اطاعت میکنم
43
00:16:18,720 --> 00:16:19,860
بانوی جوان اول، بالاخره اومدین
44
00:16:20,190 --> 00:16:20,940
نمیدونم اعلیحضرت
45
00:16:20,970 --> 00:16:22,330
از کی شنیدن و
46
00:16:22,550 --> 00:16:24,110
از اول صبح اومدن اینجا تا از طرف خاندان یان طلب بخشش بکنن
47
00:16:24,430 --> 00:16:25,390
ملکهی مادر هم عصبانی شدن و
48
00:16:25,410 --> 00:16:26,220
به اعلیحضرت گفتن که برگردن
49
00:16:26,670 --> 00:16:28,030
ولی اعلیحضرت لجبازن و
50
00:16:28,050 --> 00:16:28,710
اصرار داشتن اینجا بمونن
51
00:16:28,850 --> 00:16:29,890
لطفا کمکم کنین راضیشون بکنم که برگردن
52
00:16:35,350 --> 00:16:35,850
اعلیحضرت
53
00:16:36,310 --> 00:16:37,160
...اعلیحضرت، شما
54
00:16:37,640 --> 00:16:39,740
اگه به زانو زدن ادامه بدین، به خودتون صدمه میزنین
55
00:16:40,030 --> 00:16:40,900
شما دارین بهخاطر بقیه
56
00:16:40,950 --> 00:16:42,400
ملکهی مادر رو ناراحت میکنین
57
00:16:43,130 --> 00:16:44,310
لطفا بلند شین
58
00:16:48,700 --> 00:16:49,750
بانو شوئه، نیازی به راضی کردن من نیست
59
00:16:50,320 --> 00:16:51,660
قبلا فکر میکردم شما آدم درستکاری هستین
60
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
ولی دیروز تو عمارت یان
61
00:16:54,080 --> 00:16:55,450
به وضوح دیدم که
62
00:16:55,820 --> 00:16:56,810
شما و فرماندار شوئه چیکار کردین
63
00:16:57,850 --> 00:17:00,300
دیروز، من نهایت تلاشمو برای متوقف کردن درگیری کردم
64
00:17:01,900 --> 00:17:03,770
نکنه شما از من میخواین جلوی دیگران
65
00:17:04,680 --> 00:17:06,260
تو روی پدرم وایستم؟
66
00:17:06,730 --> 00:17:07,960
من از شما هیچ انتظاری ندارم
67
00:17:09,069 --> 00:17:09,700
ولی بانو شوئه
68
00:17:10,119 --> 00:17:11,180
تا حالا این جمله رو شنیدین؟
69
00:17:12,069 --> 00:17:13,240
ما افرادی با اهداف متفاوت هستیم، برای همین متفاوت فکر میکنیم
70
00:17:13,940 --> 00:17:15,349
برای همین بهتره که از هم دور بمونیم
71
00:17:16,420 --> 00:17:17,430
مبادا مادر دچار سوءتفاهم بشه
72
00:17:17,930 --> 00:17:19,000
و برای آیندهی ما خیالپردازی بکنه
73
00:17:20,430 --> 00:17:21,030
بانوی جوان اول
74
00:17:21,670 --> 00:17:22,720
بهتره که شما اول برین داخل
75
00:17:23,109 --> 00:17:24,450
ملکهی مادر منتظرتون هستن
76
00:17:27,310 --> 00:17:29,090
شما فکر میکنین ما افرادی با اهداف متفاوت هستیم، برای همین متفاوت فکر میکنیم
77
00:17:29,670 --> 00:17:31,040
ولی مگه همه اینطور نیستن؟
78
00:17:32,110 --> 00:17:33,070
توی قصر
79
00:17:33,110 --> 00:17:34,300
واقعا افرادی مثل ما
80
00:17:35,210 --> 00:17:36,690
هرکاری دلشون بخواد میتونن انجام بدن؟
81
00:17:39,310 --> 00:17:41,110
همه مثل شما نیستن
82
00:17:42,040 --> 00:17:42,690
یه روز، شخصی پیدا میشه که
83
00:17:42,980 --> 00:17:44,260
وفاداری من نسبت به دوستام رو درک بکنه و
84
00:17:44,820 --> 00:17:46,020
از تصمیماتم حمایت بکنه
85
00:17:54,490 --> 00:17:55,650
اگه میخواد برای خاندان یان طلب بخشش کنه
86
00:17:55,670 --> 00:17:57,030
بهش بگین بره توی معبد اجدادی امپراتوری زانو بزنه و
87
00:17:58,000 --> 00:17:59,590
از بزرگان ایالت چیان بپرسه که
88
00:18:00,110 --> 00:18:01,720
آیا هنوزم واقعا فرزند خاندان شن هستش یا نه
89
00:18:02,390 --> 00:18:03,200
عمه، آروم باشین
90
00:18:03,550 --> 00:18:05,160
اعلیحضرت فقط همه چیزو خیلی سخت گرفتن
91
00:18:05,710 --> 00:18:06,470
چند روز که بگذره
92
00:18:06,830 --> 00:18:08,030
قطعا نیت شما رو میفهمن
93
00:18:08,780 --> 00:18:10,380
فقط من متوجه نمیشم
94
00:18:10,670 --> 00:18:13,070
اعلیحضرت همیشه از همه بیخیالتر بودن
95
00:18:13,500 --> 00:18:15,370
برای چی یهویی انقدر لجباز شدن؟
96
00:18:15,970 --> 00:18:17,260
دیروزم جیانگ شوئه نینگ توی عمارت یان
97
00:18:17,940 --> 00:18:18,980
جرات کرده
98
00:18:19,470 --> 00:18:21,460
علنا تو روی پدرت در بیاد
99
00:18:21,970 --> 00:18:22,750
تا وقتی که اون توی قصره
100
00:18:23,340 --> 00:18:25,060
همه چیز تو آشوبه
101
00:18:26,560 --> 00:18:27,010
علیاحضرت
102
00:18:27,030 --> 00:18:27,660
!خبرای بدی براتون دارم
103
00:18:27,780 --> 00:18:28,620
یه اتفاقی توی تالار پی شیانگ افتاده
104
00:18:28,640 --> 00:18:29,540
برای چی انقدر ترسیدی؟
105
00:18:30,350 --> 00:18:31,860
صیغهی سلطنتی چین که یه احمقه
106
00:18:32,390 --> 00:18:33,410
مثلا چه اتفاقی میتونه براش بیفته؟
107
00:18:35,910 --> 00:18:36,260
عمه
108
00:18:36,490 --> 00:18:37,270
پس من اول میرم
109
00:18:37,300 --> 00:18:37,690
نیازی نیست
110
00:18:38,640 --> 00:18:39,400
برات خوبه در مورد اتفاقاتی که توی قصر میفته
111
00:18:39,700 --> 00:18:40,710
بیشتر بدونی
112
00:18:41,200 --> 00:18:42,170
با توجه به شخصیت جیه آر
113
00:18:42,580 --> 00:18:43,950
تو باید همیشه کنارش باشی و
114
00:18:43,970 --> 00:18:44,660
مراقبش باشی
115
00:18:45,140 --> 00:18:45,780
بگو ببینم
116
00:18:46,150 --> 00:18:46,790
علیاحضرت
117
00:18:47,090 --> 00:18:49,070
افرادی که به تالار پی شیانگ فرستاده بودیم پیغامی فرستادن که میگه
118
00:18:49,340 --> 00:18:50,090
صیغهی سلطنتی چین
119
00:18:50,320 --> 00:18:51,630
دو ماهه که عادت ماهانه نداشتن
120
00:18:52,000 --> 00:18:53,310
برای همین بهطور مخفیانه یه پزشک پیدا کردم و
121
00:18:53,620 --> 00:18:55,450
اون پزشک سعی کرد به بهانهی چک کردن نبض ایشون بفهمه قضیه از چه قراره
122
00:18:55,660 --> 00:18:56,490
نظر پزشک چی بود؟
123
00:18:57,080 --> 00:18:58,020
گفت با اینکه نبضشون ضعیف بوده
124
00:18:58,460 --> 00:18:59,730
ولی قطعا باردارن
125
00:19:06,770 --> 00:19:08,670
عالیجناب خیلی وقته وضعیت جسمی مناسبی نداشتن و
126
00:19:09,720 --> 00:19:11,830
سالهاست خبری از حرمسرا نیومده
127
00:19:12,660 --> 00:19:14,210
چهطور ممکنه که این اتفاق بیفته؟
128
00:19:15,730 --> 00:19:16,850
صیغهی سلطنتی چین که چیزی نفهمید؟
129
00:19:17,270 --> 00:19:17,790
نه
130
00:19:18,090 --> 00:19:18,840
علیاحضرت
131
00:19:19,790 --> 00:19:21,410
اگه اون بچه به دنیا بیاد
132
00:19:22,710 --> 00:19:24,450
حتما ولیعهد آینده خواهد بود
133
00:19:25,210 --> 00:19:27,390
و بچهای که مادرش اون زن باشه
134
00:19:27,820 --> 00:19:29,530
قطعا با من صمیمی نمیشه
135
00:19:30,480 --> 00:19:31,120
ما، خاندان شوئه
136
00:19:31,150 --> 00:19:32,910
بالاخره تونستیم خاندان یان رو پایین بکشیم
137
00:19:33,930 --> 00:19:34,730
توی این موقعیت حساس
138
00:19:35,350 --> 00:19:36,830
نباید بذاریم هیچ اشتباهی رخ بده
139
00:19:37,520 --> 00:19:37,990
علیاحضرت
140
00:19:38,620 --> 00:19:39,640
...چهطوره که من مخفیانه
141
00:19:40,260 --> 00:19:40,740
نیازی نیست
142
00:19:42,420 --> 00:19:42,950
عمه
143
00:19:43,260 --> 00:19:44,530
خواجه هوانگ خدمتکار شماست و
144
00:19:44,830 --> 00:19:46,630
عالیجناب اینو میدونن
145
00:19:47,300 --> 00:19:48,620
اگه اتفاقی برای صیغهی سلطنتی چین بیفته
146
00:19:48,880 --> 00:19:50,200
عالیجناب به هیچ عنوان از این قضیه نمیگذرن
147
00:19:50,790 --> 00:19:51,580
اینطوری
148
00:19:51,980 --> 00:19:53,810
رابطهی شما و عالیجناب خراب میشه
149
00:19:55,270 --> 00:19:56,690
من یه ایدهای دارم
150
00:19:57,530 --> 00:19:58,970
این ایده هم میتونه مشکلتون رو حل بکنه
151
00:19:59,510 --> 00:20:00,890
هم از شر یه آدم اعصاب خرد کن خلاصتون بکنه
152
00:20:01,920 --> 00:20:02,810
بگو ببینم
153
00:20:04,000 --> 00:20:11,000
=ترجمهی اختصاصی سایت بارو مووی=
154
00:20:11,580 --> 00:20:12,730
صبح بهم خبر رسید که
155
00:20:12,880 --> 00:20:14,090
شما با دستور عالیجناب میاین اینجا
156
00:20:14,380 --> 00:20:15,620
برای همین نگهبانها رو عوض کردم و
157
00:20:15,640 --> 00:20:16,760
دوستای خودمو جاشون گذاشتم
158
00:20:16,830 --> 00:20:18,220
اینطوری راحت تر میتونین با هم صحبت کنین
159
00:20:19,220 --> 00:20:20,170
خیلی ممنونم جناب جو
160
00:20:21,150 --> 00:20:22,470
بارها بهم کمک کردین
161
00:20:22,660 --> 00:20:23,430
من حتما جوابِ
162
00:20:23,890 --> 00:20:24,840
این مهربونیهاتون رو میدم
163
00:20:25,010 --> 00:20:25,420
...راستش
164
00:20:25,840 --> 00:20:27,780
کار کردن برای شما باعث افتخارمه
165
00:20:28,230 --> 00:20:29,160
یالا، درو باز کنین
166
00:20:31,340 --> 00:20:31,730
بفرمایین
167
00:20:49,280 --> 00:20:49,930
...راستش
168
00:20:50,050 --> 00:20:50,990
فرماندار دستور دادن که
169
00:20:51,180 --> 00:20:53,200
مزربان یان و ارباب جوان یان رو زندانی بکنیم
170
00:20:53,500 --> 00:20:54,310
ولی نگران نباشین
171
00:20:54,340 --> 00:20:55,250
اصلا شکنجه نشدن
172
00:20:57,360 --> 00:20:57,810
...شما
173
00:20:57,880 --> 00:20:58,890
راحت باشین و عجله نکنین
174
00:20:59,500 --> 00:21:00,530
من بیرون منتظرتون میمونم
175
00:21:19,870 --> 00:21:20,680
سلام مرزبان یان
176
00:21:21,450 --> 00:21:22,370
حتما خیلی زجر کشیدین
177
00:21:27,300 --> 00:21:28,050
مهم نیست
178
00:21:28,770 --> 00:21:30,440
تحملش راحت تر از تحملِ
179
00:21:30,540 --> 00:21:31,660
روزایی هستش که توی میادین جنگ بودم
180
00:21:32,490 --> 00:21:34,170
شوئه یوان واقعا نمیخواسته محشر بهپا بکنه
181
00:21:35,690 --> 00:21:36,770
برای همین بهم سخت نگرفتن
182
00:21:38,090 --> 00:21:39,210
نگران نباش
183
00:21:39,700 --> 00:21:40,140
مرزبان
184
00:21:41,010 --> 00:21:43,140
خاندان شوئه هیچ مدرکی توی عمارت یان پیدا نکردن
185
00:21:43,670 --> 00:21:45,300
الانم دنبال راهی هستن که خاندان یان رو محکوم بکنن
186
00:21:46,090 --> 00:21:47,920
من بین عالیجناب و شوئه یوان اختلاف انداختم
187
00:21:48,300 --> 00:21:48,900
فکر نکنم
188
00:21:49,380 --> 00:21:50,700
بتونن خیلی زود
189
00:21:50,910 --> 00:21:52,450
شما رو بهخاطر سرپیچی از فرمان مجازات بکنن
190
00:21:53,080 --> 00:21:53,570
ولی
191
00:21:54,540 --> 00:21:55,520
امروز اینجام
192
00:21:55,900 --> 00:21:57,000
تا ازتون بپرسم که
193
00:21:57,720 --> 00:21:58,970
حاضرین به جای موندن تو پایتخت و
194
00:21:59,020 --> 00:21:59,940
تحت کنترل دیگران بودن
195
00:22:01,240 --> 00:22:03,060
از سمت خودتون دست بکشین و
196
00:22:03,600 --> 00:22:05,680
یه زندگی جدید رو شروع کنین؟
197
00:22:10,340 --> 00:22:11,180
قصد داری چیکار بکنی؟
198
00:22:12,070 --> 00:22:14,510
نیروهای تونگ ژو رو به عالیجناب بدین تا
199
00:22:15,310 --> 00:22:16,280
از مرگ جون سالم به در ببرین
200
00:22:16,830 --> 00:22:19,070
اگه نقشهی خاندان شوئه نقش بر آب بشه
201
00:22:19,500 --> 00:22:21,390
قطعا وقتی که تحت فشارن، دچار اشتباه بزرگی میشن
202
00:22:22,640 --> 00:22:23,840
تا وقتی ازشون آتو بگیریم
203
00:22:24,870 --> 00:22:25,750
حتما یه شانسی
204
00:22:26,570 --> 00:22:28,950
برای پایین کشیدن خاندان شوئه خواهیم داشت
205
00:22:30,890 --> 00:22:31,590
ولی
206
00:22:32,430 --> 00:22:33,780
دهها هزاران نفر از سربازان خاندان یان
207
00:22:34,750 --> 00:22:38,670
به خاطر من مشکوک به تبانی با شورشیها شدن
208
00:22:39,760 --> 00:22:40,370
...یعنی عالیجناب
209
00:22:42,590 --> 00:22:43,930
واقعا باهاشون خوب رفتار میکنن؟
210
00:22:45,710 --> 00:22:46,490
نگران نباشین مرزبان
211
00:22:47,290 --> 00:22:48,230
این فقط اسماً تحویل دادن
212
00:22:48,560 --> 00:22:49,810
قدرت نظامی هستش
213
00:22:50,230 --> 00:22:51,210
من کسیم که قراره
214
00:22:51,980 --> 00:22:53,120
از نیروهای تونگ ژو محافظت بکنه
215
00:22:58,220 --> 00:22:58,620
خوبه
216
00:22:59,770 --> 00:23:00,740
همون کاری که میگی رو انجام میدم
217
00:23:02,480 --> 00:23:03,160
ولی
218
00:23:04,250 --> 00:23:06,280
من میخوام اون سربازها واقعا ازت فرمان ببرن
219
00:23:07,280 --> 00:23:08,100
برای همین تو باید
220
00:23:08,590 --> 00:23:10,480
خودت شخصا به اونجا بری
221
00:23:11,030 --> 00:23:13,460
منم یه نامه برات مینویسم
222
00:23:13,960 --> 00:23:14,650
با اون نامه
223
00:23:15,000 --> 00:23:17,430
یان لیو قطعا بهت کمک میکنه
224
00:23:30,870 --> 00:23:32,980
با اینکه مثل دفعهی قبل توی عمارت یان
225
00:23:33,010 --> 00:23:33,750
حمام خون راه نیفتاد
226
00:23:34,790 --> 00:23:36,560
ولی یان لین دوباره تو زندانه
227
00:23:37,720 --> 00:23:39,000
یعنی واقعا عوض کردن سرنوشت
228
00:23:39,210 --> 00:23:40,430
انقدر سخته؟
229
00:23:41,550 --> 00:23:42,470
من باید دوباره
230
00:23:42,800 --> 00:23:43,820
شانس پرسیدن از
231
00:23:43,950 --> 00:23:45,170
شیه وی رو بهدست بیارم
232
00:23:45,580 --> 00:23:46,170
خوبه
233
00:23:46,870 --> 00:23:48,500
دیگه برای امروز بسه
234
00:23:50,000 --> 00:23:50,600
مرخصین
235
00:23:53,340 --> 00:23:55,090
استاد، خسته نباشین
236
00:24:03,260 --> 00:24:04,610
هنوزم نگران یان لینی؟
237
00:24:05,240 --> 00:24:05,670
ببین
238
00:24:05,940 --> 00:24:07,550
نیروهای تونگ ژو هنوز شورش نکردن
239
00:24:07,790 --> 00:24:09,060
تا وقتی که به تحقیق کردن ادامه بدیم
240
00:24:09,280 --> 00:24:11,010
بهزودی این اتهام از روشون برداشته میشه
241
00:24:11,180 --> 00:24:13,430
وقتی من و برادرم از یان لین پیش عالیجناب تعریف بکنیم
242
00:24:13,520 --> 00:24:14,920
عالیجناب زیاد مجازاتش نمیکنن
243
00:24:17,110 --> 00:24:17,640
علیاحضرت
244
00:24:18,060 --> 00:24:19,780
دیروز ما به مراسم عمارت یان نیومدیم
245
00:24:20,190 --> 00:24:22,300
واقعا عین چیزایی که شایعهها میگن خیلی خطرناک بوده؟
246
00:24:22,910 --> 00:24:24,570
دیروز فرماندار شوئه باعجله به قصر اومدن و
247
00:24:24,820 --> 00:24:25,730
یه عالمه دردسر درست کردن
248
00:24:26,310 --> 00:24:28,200
شنیدم که جناب جانگ جلوشون در اومدن
249
00:24:30,720 --> 00:24:31,440
خواهر یائو
250
00:24:31,670 --> 00:24:33,290
این جناب جانگ خیلی قویه
251
00:24:33,400 --> 00:24:34,800
حتی از فرماندار شوئه هم ترسی نداره
1
00:24:36,650 --> 00:24:37,250
چی شده؟
2
00:24:37,910 --> 00:24:39,000
...تو و جناب جانگ
3
00:24:39,930 --> 00:24:40,690
...اون جانگژه
4
00:24:40,900 --> 00:24:41,630
خیلی قدرنشناسه
5
00:24:42,360 --> 00:24:43,790
اون از یه خانوادهی کوچیکه
6
00:24:44,510 --> 00:24:45,720
و حتی با اینکه خوش قیافهست
7
00:24:45,850 --> 00:24:46,870
ظاهرش فقیره
8
00:24:47,320 --> 00:24:48,670
تازه من از یه نفر هم خواستم طالعش رو بخونه
9
00:24:49,360 --> 00:24:50,990
اون سرنوشت سختی داره و باید کل عمرش تنهایی زندگی بکنه
10
00:24:51,440 --> 00:24:52,760
پس بعد از اینکه بهش فکر کردم
11
00:24:52,950 --> 00:24:53,840
بیخیالش شدم
12
00:24:55,530 --> 00:24:56,840
سرنوشت سخت و تا آخر عمر تنها؟
13
00:24:57,590 --> 00:24:58,810
...منظور خواهر یو این نبود
14
00:25:01,230 --> 00:25:02,210
بله، علیاحضرت
15
00:25:03,000 --> 00:25:03,550
...ولی
16
00:25:03,710 --> 00:25:04,860
بعضیا که من ازشون خوشم نمیاد و
17
00:25:05,200 --> 00:25:06,990
خودشونم از خانوادههای کوچیکی اومدن
18
00:25:07,110 --> 00:25:07,950
هنوز براش میجنگن
19
00:25:08,480 --> 00:25:10,000
...با اینکه به اندازهی من خوب نیست
20
00:25:10,310 --> 00:25:11,250
ولی آدم هیچوقت نمیدونه
21
00:25:11,270 --> 00:25:12,560
شاید اونم
22
00:25:12,750 --> 00:25:13,840
ازش خوشش بیاد
23
00:25:18,630 --> 00:25:19,370
!جیانگ شوئه نینگ
24
00:25:19,910 --> 00:25:20,720
دستم لیز خورد
25
00:25:21,230 --> 00:25:22,390
دستت لیز خورد؟
26
00:25:22,600 --> 00:25:23,700
میخواستی کجا رو بزنی؟
27
00:25:23,760 --> 00:25:24,460
خودت چی فکر میکنی؟
28
00:25:25,190 --> 00:25:26,540
کسی که کار اشتباهی انجام نداده، نباید عذاب وجدان داشته باشه
29
00:25:26,780 --> 00:25:28,010
تو مخفیانه کارای بیشرمانه میکنی
30
00:25:28,110 --> 00:25:29,140
معلومه که خجالتزده میشی
31
00:25:29,530 --> 00:25:30,850
تو لازم نکرده منو سرزنش بکنی
32
00:25:31,260 --> 00:25:32,740
بهتره مراقب رفتارهای خودت باشی
33
00:25:33,330 --> 00:25:35,180
به هر حال سرنوشت ما رو باهم آشنا کرده
پس بیا مسالمتآمیز هم از همدیگه جدا بشیم
34
00:25:35,430 --> 00:25:36,830
اینطوری بقیه هم پشت سرمون حرف نمیزنن
35
00:25:37,730 --> 00:25:38,830
ولی اگه میخوای همراه آبروی ریختهی خودت
36
00:25:38,860 --> 00:25:40,170
آبروی بقیه رو هم ببری
37
00:25:40,590 --> 00:25:42,420
من جراتشو دارم که بذارم کل پایتخت بفهمن که
38
00:25:42,530 --> 00:25:43,680
چیکار کردی که
39
00:25:44,160 --> 00:25:45,360
نامزدی رو باهات به هم زدن
40
00:25:51,070 --> 00:25:52,210
الان فهمیدم چهخبره
41
00:25:53,320 --> 00:25:53,940
یائو شی
42
00:25:54,910 --> 00:25:56,330
هرچی نباشه تو دختر یه وزیری
43
00:25:56,660 --> 00:25:57,750
چهطور میتونی انقدر بیاخلاق باشی؟
44
00:25:58,420 --> 00:25:59,400
علیاحضرت شاهدخت
45
00:26:04,320 --> 00:26:05,930
خواجه هوانگ، اینجا چیکار میکنی؟
46
00:26:06,140 --> 00:26:08,220
ملکهی مادر، ملکه و صیغهی سلطنتی بانو چین
47
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
دارن از دیدن گلهای باغ امپراتوری لذت میبرن
48
00:26:09,440 --> 00:26:10,870
از من خواستن که شما و هرکسی که اینجاست رو هم
49
00:26:11,180 --> 00:26:12,980
دعوت بکنم تا همراهیشون بکنین
50
00:26:13,030 --> 00:26:14,030
مگه مادر امروز از شو نخواسته که
51
00:26:14,030 --> 00:26:15,500
همراهیش بکنه؟
52
00:26:15,820 --> 00:26:17,360
چرا حالا میخواد همه کنارش باشن؟
53
00:26:17,750 --> 00:26:18,520
علیاحضرت فرمودن
54
00:26:18,790 --> 00:26:20,180
گلها درست بهموقع شکوفا شدن
55
00:26:20,430 --> 00:26:21,770
بهتره با هم ازشون لذت ببریم تا تنهایی
56
00:26:22,670 --> 00:26:23,440
منطقیه
57
00:26:24,470 --> 00:26:25,240
بریم
58
00:26:30,150 --> 00:26:30,650
چیه؟
59
00:26:31,240 --> 00:26:32,540
من باید دعوتت بکنم؟
60
00:26:42,700 --> 00:26:43,580
بانوان جیانگ
61
00:26:43,990 --> 00:26:44,560
لطفا بفرمایین
62
00:26:54,280 --> 00:26:56,450
علیاحضرت، تاریخ خوبی رو انتخاب کردین
63
00:26:57,310 --> 00:26:57,830
ببینین
64
00:26:58,070 --> 00:26:59,030
آسمون صاف و روشنه
65
00:26:59,440 --> 00:27:00,210
همین الان
66
00:27:00,310 --> 00:27:01,530
از کنار باغ امپراتوری رد شدم
67
00:27:01,640 --> 00:27:02,400
دیدم گلهای خیلی قشنگی
68
00:27:02,420 --> 00:27:03,860
در اومدن
69
00:27:04,310 --> 00:27:05,750
تو خیلی شیرینی
70
00:27:05,840 --> 00:27:07,020
ممنون ملکهی مادر
71
00:27:15,760 --> 00:27:16,980
این کیسه
72
00:27:17,120 --> 00:27:19,220
پر از انواع گیاهان دارویی ایالت یوئهست
73
00:27:19,400 --> 00:27:21,040
اعصابتون رو آروم میکنه
74
00:27:21,480 --> 00:27:23,020
خوب نگهش دارین
75
00:27:28,730 --> 00:27:29,550
ممنون مادر
76
00:27:30,470 --> 00:27:31,330
ممنونم ملکهی مادر
77
00:27:32,650 --> 00:27:34,650
دوخت این کیسه خیلی ظریفه
78
00:27:35,400 --> 00:27:36,280
ممکنه که کار
79
00:27:36,880 --> 00:27:38,540
بانو شوئه باشه؟
80
00:27:39,040 --> 00:27:41,080
نمیتونم تحسینتون رو بپذیرم
81
00:27:41,670 --> 00:27:42,460
این کیسهها رو
82
00:27:42,870 --> 00:27:44,290
یه همراه درسی دیگه گلدوزی کرده
83
00:27:44,310 --> 00:27:44,870
واقعا؟
84
00:27:45,870 --> 00:27:46,940
خوشحالم خوشتون اومده
85
00:27:48,270 --> 00:27:49,150
آره، خوشم اومده
86
00:27:49,400 --> 00:27:50,200
خیلی قشنگه
87
00:27:51,120 --> 00:27:51,990
ممنون ملکهی مادر
88
00:28:03,200 --> 00:28:04,260
بعدا واسه اینکه بهت یادآوری نکردم سرزنشم نکن
89
00:28:04,590 --> 00:28:05,910
اونجا مراقب باش
90
00:28:06,330 --> 00:28:07,340
بهنظرم خواجه هوانگ
91
00:28:07,440 --> 00:28:08,450
مشکوک میزنه
92
00:28:09,020 --> 00:28:09,990
منم فکر میکنم یه مشکلی هست
93
00:28:10,880 --> 00:28:12,600
دیروز اعلیحضرت لین زی بهم گفتن که
94
00:28:12,750 --> 00:28:15,060
میخوان برن پیش ملکهی مادر که از خاندان یان دفاع بکنن
95
00:28:15,820 --> 00:28:18,310
فکر نکنم امروز ملکهی مادر توی حس و حال لذت بردن از گلها باشه
96
00:28:18,920 --> 00:28:20,090
چرا یهو رفته تو این حس و حال؟
97
00:28:20,440 --> 00:28:21,690
و حتی همه هم باید میومدن؟
98
00:28:22,750 --> 00:28:23,430
میترسم
99
00:28:24,010 --> 00:28:25,230
یه مشکلی پیش اومده باشه
100
00:28:32,210 --> 00:28:32,800
مادر
101
00:28:33,230 --> 00:28:34,740
چرا امروز انقدر حالتون خوبه؟
102
00:28:35,730 --> 00:28:36,540
بشینین
103
00:28:40,780 --> 00:28:42,010
فکر کردم
104
00:28:42,240 --> 00:28:43,460
شما خیلی سخت درس خوندین
105
00:28:43,480 --> 00:28:44,560
پس باید استراحت کنین
106
00:28:44,790 --> 00:28:46,300
اتفاقا آشپزخونهی امپراتوری هم
107
00:28:46,430 --> 00:28:47,720
چند تا دسر جدید درست کرده
108
00:28:47,860 --> 00:28:49,250
امتحان کنین
109
00:28:50,790 --> 00:28:51,650
تو کنارم بشین
110
00:28:52,200 --> 00:28:53,210
چند روز پیش
111
00:28:53,320 --> 00:28:55,090
عالیجناب با من راجع به
112
00:28:55,180 --> 00:28:57,250
انتخاب یه صیغه برای اعلیحضرت لین زی صحبت کردن
113
00:28:57,550 --> 00:28:59,710
گفتن که شاهزاده هنوز یکم خام و جوونن
114
00:28:59,880 --> 00:29:01,670
وقتشه که ازدواج بکنن و کارشون رو شروع بکنن تا
115
00:29:01,820 --> 00:29:03,200
قابل اعتمادتر بشن
116
00:29:03,750 --> 00:29:06,200
هر دوی عالیجناب و اعلیحضرت خیلی به مادرشون وابسته هستن
117
00:29:06,550 --> 00:29:07,360
این دفعه
118
00:29:07,470 --> 00:29:08,990
میترسم مجبور باشین زحمت بیشتری
119
00:29:09,310 --> 00:29:10,330
برای پیدا کردن شخص مناسب بکشین
120
00:29:11,270 --> 00:29:12,310
بهنظر من که
121
00:29:12,670 --> 00:29:14,280
نیازی به این همه زحمت کشیدن نیست
122
00:29:15,400 --> 00:29:17,030
بااستعدادترین و زیباترین
123
00:29:17,070 --> 00:29:18,350
بانوان پایتخت
124
00:29:18,390 --> 00:29:19,460
همهاشون اینجان
125
00:29:19,790 --> 00:29:20,730
بهنظر من
126
00:29:21,040 --> 00:29:22,670
تصمیم شاهدخت اول برای انتخاب همراه درسی
127
00:29:22,700 --> 00:29:24,090
مثل با یه تیر دو نشون زدن بوده
128
00:29:24,460 --> 00:29:25,890
دیگه نیازی نیست برای انتخاب همسر، همه جا رو بگردیم
129
00:29:26,260 --> 00:29:28,040
میترسم بانوی آیندهی لین زی
130
00:29:28,630 --> 00:29:30,360
الانشم اینجا باشه
131
00:29:31,800 --> 00:29:33,090
من به عنوان یه بزرگتر
132
00:29:33,170 --> 00:29:34,600
فقط میتونم به شاهزاده کمک بکنم که یه نگاهی به همهی گزینهها بندازه
133
00:29:35,210 --> 00:29:35,980
چیزی که مهمه اینه که
134
00:29:36,330 --> 00:29:37,730
باید خودش از همسرش خوشش بیاد
135
00:29:38,880 --> 00:29:39,540
خیلی خب
136
00:29:40,260 --> 00:29:41,750
ازتون خواستم بیاین اینجا که از دیدن گلها لذت ببرین
137
00:29:41,910 --> 00:29:43,820
فقط همینجا نشینین و با من صحبت کنین
138
00:29:44,160 --> 00:29:45,130
برین گلها رو ببینین
139
00:29:45,300 --> 00:29:46,230
خجالت نکشین
140
00:29:50,320 --> 00:29:51,100
صیغهی سلطنتی چین
141
00:29:51,520 --> 00:29:53,300
حالا که گلها شکوفا شدن
142
00:29:53,680 --> 00:29:54,720
امکانش هست بری به حیاط تینگ شوئه
143
00:29:54,910 --> 00:29:57,120
و دوتا از خوشگلترین گلها رو برای من بچینی که
144
00:29:57,140 --> 00:29:57,650
بذارم تو گلدونم؟
145
00:29:58,530 --> 00:30:00,700
علیاحضرت، میخواین من
146
00:30:01,230 --> 00:30:02,310
اونا رو خودم انتخاب بکنم؟
147
00:30:04,480 --> 00:30:06,080
مگه این کار ندیمهها نیست؟
148
00:30:06,710 --> 00:30:07,550
به علاوه
149
00:30:07,580 --> 00:30:08,790
حیاط تینگ شوئه خیلی دوره
150
00:30:08,960 --> 00:30:10,380
باید مدت زیادی راه برم
151
00:30:11,000 --> 00:30:11,930
نگاه کن
152
00:30:12,900 --> 00:30:13,830
هرچی سنتون میره بالاتر
153
00:30:14,150 --> 00:30:15,500
تنبلتر میشین
154
00:30:16,130 --> 00:30:17,900
گلهای اونجا از همه جا بهترن
155
00:30:18,430 --> 00:30:21,010
از تو خواستم اونا رو برام بچینی
156
00:30:21,220 --> 00:30:22,800
چون سلیقهی خوبی داری
157
00:30:23,600 --> 00:30:24,350
این چهطوره؟
158
00:30:24,810 --> 00:30:25,880
یه نفر رو هم پیدا میکنم که
159
00:30:26,130 --> 00:30:27,720
همراهت بیاد؛ خوبه؟
160
00:30:28,600 --> 00:30:29,070
باشه
161
00:30:34,210 --> 00:30:35,820
بانوی دوم خانوادهی جیانگ، لطفا
162
00:30:40,210 --> 00:30:41,870
پس دوتا گل زیبا
163
00:30:41,950 --> 00:30:43,360
براتون میچینم
164
00:30:49,000 --> 00:30:51,340
باعث افتخار منه که بتونم با صیغهی سلطنتی گل بچینم
165
00:30:51,890 --> 00:30:53,410
مگه شاهدخت نگفتین که
166
00:30:53,500 --> 00:30:54,800
اون باغ خیلی زیباست؟
167
00:30:55,200 --> 00:30:56,210
دلتون میخواد باهامون بیاین؟
168
00:30:56,990 --> 00:30:57,830
بله، مادر
169
00:30:58,030 --> 00:30:59,150
منم میخوام برم
170
00:30:59,400 --> 00:31:00,600
با نینگ نینگ میرم
171
00:31:01,400 --> 00:31:02,680
تو توی قصر بزرگ شدی
172
00:31:02,920 --> 00:31:05,070
این همه سال اونجا رو دیدی، ازش خسته نشدی؟
173
00:31:05,330 --> 00:31:05,930
اجازه نداری بری
174
00:31:10,120 --> 00:31:11,510
نگرانین که
175
00:31:11,640 --> 00:31:12,940
من نتونم خوب مراقب شاهدخت باشم؟
176
00:31:13,520 --> 00:31:15,120
ولی من دست و پا چلفتیام
177
00:31:15,330 --> 00:31:16,830
میترسم صیغهی سلطنتی رو تو زحمت بندازم
178
00:31:17,980 --> 00:31:18,860
نظرتون چیه که
179
00:31:19,810 --> 00:31:20,940
بانو شوئه هم همراهمون بیان تا
180
00:31:21,340 --> 00:31:22,350
بتونیم تو راه صحبت کنیم؟
181
00:31:29,860 --> 00:31:31,580
اینکه بانوی دوم جیانگ منو دعوت بکنن، خیلی کم پیش میاد
182
00:31:32,260 --> 00:31:33,190
لطفا اجازه بدین عمه
183
00:31:33,950 --> 00:31:35,670
حالا که همهی همراهان درسی اینجان
184
00:31:36,220 --> 00:31:36,770
چرا همه با هم
185
00:31:37,240 --> 00:31:38,550
نریم؟
186
00:31:39,130 --> 00:31:39,890
باشه
187
00:31:40,110 --> 00:31:41,350
پس مراقب باشین
188
00:31:57,640 --> 00:31:58,430
تو بشین
189
00:31:59,340 --> 00:32:00,310
با من حرف بزن
190
00:32:12,570 --> 00:32:13,770
اون از من خوشش نمیاد
191
00:32:13,930 --> 00:32:15,560
ولی اصرار داشت که بهم دستور بده با صیغهی سلطنتی براش گل بچینم
192
00:32:16,330 --> 00:32:17,540
ظاهرا نقشهی امروز
193
00:32:17,730 --> 00:32:19,080
به احتمال زیاد به صیغهی سلطنتی مربوطه
194
00:32:19,550 --> 00:32:20,820
اینجا یه جای پردردسره
195
00:32:20,990 --> 00:32:22,070
من باید خیلی زود از اینجا برم
196
00:32:22,160 --> 00:32:23,730
همهجا پر از گله
197
00:32:24,310 --> 00:32:25,760
برین خودتون چندتا بچینین
198
00:32:26,300 --> 00:32:27,120
دیگه دنبال من نیاین
199
00:32:27,750 --> 00:32:29,140
بانو فانگ؛ بانو ژو
200
00:32:29,350 --> 00:32:30,370
نظرتون چیه ما
201
00:32:30,510 --> 00:32:31,320
با هم بریم اون طرف رو نگاه بکنیم؟
202
00:32:32,800 --> 00:32:33,270
بریم
203
00:32:39,620 --> 00:32:40,520
بانوی دوم جیانگ
204
00:32:41,950 --> 00:32:43,410
ملکهی مادر گفتن که
205
00:32:43,550 --> 00:32:44,920
تو باید همراه من بیای
206
00:32:48,130 --> 00:32:48,710
علیاحضرت
207
00:32:49,310 --> 00:32:50,470
من دلدرد دارم
208
00:32:50,550 --> 00:32:51,710
متأسفانه چیز بدی خوردم
209
00:32:51,720 --> 00:32:52,650
باید برم دستشویی
210
00:32:53,220 --> 00:32:54,300
لطفا منو ببخشید
211
00:32:54,340 --> 00:32:54,710
صبر کن
212
00:32:55,330 --> 00:32:56,740
مگه تا همین الان حالت خوب نبود؟
213
00:32:59,160 --> 00:32:59,470
...خب
214
00:33:00,020 --> 00:33:00,580
خیلی خب
215
00:33:00,600 --> 00:33:01,070
برو
216
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
ممنون علیاحضرت
217
00:33:04,270 --> 00:33:04,950
عجبا
218
00:33:05,030 --> 00:33:06,030
اون چشه؟
219
00:33:06,050 --> 00:33:07,030
خیلی عجیبه
220
00:33:07,720 --> 00:33:08,880
علیاحضرت، یه چیزی هست که شما خبر ندارین
221
00:33:09,330 --> 00:33:10,430
بانوی دوم جیانگ
222
00:33:10,490 --> 00:33:11,750
همیشه هر کار دوست داره میکنه
223
00:33:11,920 --> 00:33:13,430
قبلا هم وقتی استاد بهمون درس میداد و
224
00:33:13,670 --> 00:33:14,640
حوصله نداشت
225
00:33:14,680 --> 00:33:17,040
همینطوری بهونه میاورد که انگار حالش خوب نیست که از کلاس بره
226
00:33:17,160 --> 00:33:18,610
اصلا به استاد احترام نمیذاشت
227
00:33:19,450 --> 00:33:20,020
چی؟
228
00:33:20,200 --> 00:33:21,350
از اینکه مجبور شده با من بیاد برای چیدن گل
229
00:33:21,380 --> 00:33:22,740
ناراحته یعنی؟
230
00:33:23,220 --> 00:33:24,770
بانو جیانگ افکارش رو خوب مخفی میکنه
231
00:33:25,100 --> 00:33:26,480
منم نمیتونم خوب سر در بیارم
232
00:33:27,540 --> 00:33:28,120
...ولی
233
00:33:28,220 --> 00:33:29,480
همیشه خیلی تندخو و بیادبه
234
00:33:29,780 --> 00:33:31,150
قبلا حتی توی تالار تای آن
235
00:33:31,290 --> 00:33:33,490
ملکهی مادر هم نتونستن کاری باهاش بکنن
236
00:33:33,900 --> 00:33:34,580
...اون
237
00:33:34,770 --> 00:33:35,970
کنار اومدن باهاش راحت نیست
238
00:33:38,700 --> 00:33:39,800
شنیده بودم که
239
00:33:40,440 --> 00:33:41,800
توی تالار تای آن چه اتفاقی افتاده
240
00:33:42,290 --> 00:33:43,580
ولی جزئیاتش رو نمیدونستم
241
00:33:44,790 --> 00:33:45,190
بیا
242
00:33:45,570 --> 00:33:46,500
بهم بگو
243
00:33:46,530 --> 00:33:47,250
اون روز چی شد؟
244
00:33:47,990 --> 00:33:49,060
اون روز
245
00:33:49,380 --> 00:33:51,590
ملکهی مادر ما رو به تالار تای آن احضار کردن
246
00:33:57,440 --> 00:33:58,850
هدف ملکهی مادر من بودم
247
00:33:59,430 --> 00:34:00,170
حالا که من رفتم
248
00:34:00,520 --> 00:34:02,090
فکر نکنم اتفاقی بیفته
249
00:34:02,730 --> 00:34:03,600
اون موقع
250
00:34:03,630 --> 00:34:05,190
اون گیرهی مو خیلی بلند و تیز بود
1
00:34:05,860 --> 00:34:07,190
اون بدون اهمیت
2
00:34:07,320 --> 00:34:08,440
گرفتتش دم گردن خودش
3
00:34:08,489 --> 00:34:09,860
همه رو شوکه کرد
4
00:34:12,080 --> 00:34:12,690
گمشین
5
00:34:18,080 --> 00:34:18,480
گمشین
6
00:34:18,510 --> 00:34:19,370
بجنبین
7
00:34:19,389 --> 00:34:20,590
!گمشو! کمک
8
00:34:20,760 --> 00:34:22,040
این چیه؟
9
00:34:22,070 --> 00:34:22,650
گمشین
10
00:34:27,699 --> 00:34:28,730
از شرشون خلاص شو
11
00:34:32,290 --> 00:34:32,780
اونجا
12
00:34:39,290 --> 00:34:40,300
بانوی من، حالتون خوبه؟
13
00:34:40,500 --> 00:34:41,239
صدمه دیدین؟
14
00:34:41,800 --> 00:34:42,650
قلبم وایستاد
15
00:34:43,850 --> 00:34:44,710
صورتم خوبه؟
16
00:34:45,679 --> 00:34:46,190
نگران نباشین
17
00:34:46,520 --> 00:34:47,500
صورتتون خوبه
18
00:34:48,239 --> 00:34:49,969
بانوی من، میخواین دست و پاهاتون رو تکون بدین
19
00:34:50,190 --> 00:34:51,510
تا ببینیم جاییتون صدمه دیده یا نه؟
20
00:34:53,020 --> 00:34:54,080
همه جام درد میکنه
21
00:34:54,120 --> 00:34:54,550
...این
22
00:34:56,350 --> 00:34:57,540
بانو یائو، تو چته؟
23
00:34:57,640 --> 00:34:58,490
خیلی بیاحتیاط بودی
24
00:34:58,590 --> 00:34:59,820
چهطور جرات میکنی بانو رو هل بدی؟
25
00:35:04,480 --> 00:35:05,680
من نکردم
26
00:35:07,600 --> 00:35:08,640
وقتی اومدیم اینجا
27
00:35:08,670 --> 00:35:09,660
با چشمای خودمون دیدیمش
28
00:35:09,790 --> 00:35:10,790
چی رو انکار میکنی؟
29
00:35:12,370 --> 00:35:13,560
به جای اینکه دنبال مقصر بگردیم
30
00:35:13,920 --> 00:35:15,430
بیاین اول ببینیم صیغهی سلطنتی خوبن یا نه
31
00:35:15,790 --> 00:35:16,550
اگه مشکلی باشه
32
00:35:16,570 --> 00:35:17,560
هیچکس از اینجا
33
00:35:17,710 --> 00:35:18,850
نمیتونه از زیر بار این مسئولیت فرار بکنه
34
00:35:19,270 --> 00:35:19,860
درسته
35
00:35:20,240 --> 00:35:21,650
سلامت بانو حرف اول رو میزنه
36
00:35:23,890 --> 00:35:24,440
بانوی من
37
00:35:24,890 --> 00:35:25,550
چی شده؟
38
00:35:26,800 --> 00:35:28,680
شکمم درد میکنه
39
00:35:30,950 --> 00:35:31,930
...ممکنه که
40
00:35:33,020 --> 00:35:33,880
اینجا سرده و باد میاد
41
00:35:33,990 --> 00:35:34,940
راحت میشه سرما خورد
42
00:35:35,190 --> 00:35:37,310
بانو از شدت شوک عرق سرد کردین
43
00:35:37,350 --> 00:35:39,340
چرا اول به تالار پی شیانگ برنگردیم؟
44
00:35:40,200 --> 00:35:40,710
نه
45
00:35:42,600 --> 00:35:43,130
بانوی من
46
00:35:43,430 --> 00:35:44,260
بهنظر من
47
00:35:44,300 --> 00:35:45,180
سلامتی شما ارزشمنده
48
00:35:45,480 --> 00:35:46,530
باید همینجا بمونین
49
00:35:46,730 --> 00:35:48,690
بعد از تشخیص طبیب سلطنتی میتونیم بریم
50
00:35:50,740 --> 00:35:51,090
...پس
51
00:35:51,560 --> 00:35:53,370
حالا که بانوی اول جیانگ اینطور میگن
52
00:35:53,880 --> 00:35:55,470
اینجا خیلی از درمانگاه سلطنتی دور نیست
53
00:35:56,060 --> 00:35:57,810
به جای اینکه بانو اینجا تو سرما بمونن
54
00:35:58,230 --> 00:36:00,010
چرا با هم بهشون کمک نکنیم که
55
00:36:00,020 --> 00:36:01,100
به درمانگاه سلطنتی برن؟
56
00:36:02,630 --> 00:36:03,380
آره
57
00:36:03,400 --> 00:36:03,930
بانوی من
58
00:36:09,410 --> 00:36:11,690
من تو خونه یکم مهارتهای طبابت یاد گرفتم
59
00:36:12,380 --> 00:36:14,270
میدونم که اگه کسی بیفته و ضربه بخوره
60
00:36:14,540 --> 00:36:15,960
ممکنه استخونها و رباطهاش صدمه ببینن
61
00:36:16,600 --> 00:36:17,610
درسته اینجا سرده
62
00:36:17,820 --> 00:36:19,600
ولی طبیب سلطنتی هنوز تشخیص نداده
63
00:36:19,780 --> 00:36:20,860
نباید حرکت بکنیم
64
00:36:22,020 --> 00:36:22,400
...من
65
00:36:22,510 --> 00:36:23,390
تکون نمیخورم، تکون نمیخورم
66
00:36:23,840 --> 00:36:24,880
عمرا نمیتونم تکون بخورم
67
00:36:25,390 --> 00:36:26,500
اگه استخون یا رباط پام صدمه ببینه
68
00:36:26,680 --> 00:36:28,430
دیگه نمیتونم برای عالیجناب برقصم
69
00:36:29,930 --> 00:36:31,420
بانو شوئه
70
00:36:32,350 --> 00:36:33,900
تو برو واسم طبیب سلطنتی رو بیار
71
00:36:34,430 --> 00:36:35,540
من همینجا میمونم
72
00:36:38,050 --> 00:36:38,460
چشم
73
00:36:48,660 --> 00:36:50,260
عالیجناب! عالیجناب
74
00:36:51,840 --> 00:36:53,990
تبریک میگم عالیجناب
75
00:36:54,400 --> 00:36:56,420
صیغهی سلطنتیِ تالار پی شیانگ باردار هستن
76
00:36:56,890 --> 00:36:58,030
درمانگاه سلطنتی تازه نبضشون رو چک کردن
77
00:36:58,400 --> 00:37:00,800
علیاحضرت یه نفرو فرستادن تا به شما خبر بده
78
00:37:00,860 --> 00:37:02,400
واقعا؟
79
00:37:03,240 --> 00:37:03,710
واقعا؟
80
00:37:04,130 --> 00:37:04,930
واقعا
81
00:37:05,470 --> 00:37:05,990
چهطوره که
82
00:37:06,530 --> 00:37:07,980
برین و خودتون یه نگاهی بندازین؟
83
00:37:08,170 --> 00:37:08,760
یالا، بجنب
84
00:37:09,190 --> 00:37:10,280
به تالار پی شیانگ میریم
85
00:37:14,200 --> 00:37:15,550
بهت گفتم مراقب باشی
86
00:37:16,470 --> 00:37:17,900
اینطوری کارا رو انجام میدی؟
87
00:37:18,550 --> 00:37:20,500
نه تنها فرصت یه تیر و دو نشون رو از دست دادی
88
00:37:21,230 --> 00:37:23,120
بلکه اگه واقعا صیغهی سلطنتی یه شاهزاده به دنیا بیاره
89
00:37:23,670 --> 00:37:24,870
جیه آر چهطوری میتونه به تاج و تخت برسه؟
90
00:37:25,420 --> 00:37:26,760
خاندان شوئه چهطوری میتونه همچنان جای پایی داشته باشه؟
91
00:37:27,120 --> 00:37:28,650
واقعا ناامیدم کردی
92
00:37:30,310 --> 00:37:31,160
عالیجناب چی گفت؟
93
00:37:32,100 --> 00:37:33,060
چیزی پیدا کرده؟
94
00:37:33,470 --> 00:37:35,280
من کیسهای رو که میتونست موشها رو
95
00:37:35,320 --> 00:37:36,940
به صیغهی سلطنتی جذب بکنه، برداشتم
96
00:37:37,460 --> 00:37:38,530
هر کسی هم که دربارهاش تحقیق بکنه
97
00:37:39,070 --> 00:37:40,290
بازم فقط یه اتفاق بوده
98
00:37:40,800 --> 00:37:41,700
بهتره همین که میگی باشه
99
00:37:42,310 --> 00:37:42,940
وگرنه
100
00:37:43,300 --> 00:37:45,070
کل خاندان شوئه زجر میکشه
101
00:37:45,570 --> 00:37:46,240
نگران نباشین عمه
102
00:37:46,710 --> 00:37:48,810
صیغه چین فقط چند ماهه که بارداره
103
00:37:49,360 --> 00:37:50,660
هنوزم فرصت برای حلش هست
104
00:37:51,420 --> 00:37:52,570
...و اون جیانگ شوئه هویی
105
00:37:54,250 --> 00:37:56,390
من میخواستم جیانگ شوئه نینگ محکوم بشه
106
00:37:56,800 --> 00:37:57,730
و اونو درگیر بکنم
107
00:37:57,980 --> 00:37:59,040
تا از شرش خلاص بشم
108
00:37:59,920 --> 00:38:00,620
انتظار نداشتم که
109
00:38:00,980 --> 00:38:02,270
اونم باهوش باشه
110
00:38:03,300 --> 00:38:04,080
خاندان جیانگ
111
00:38:04,440 --> 00:38:05,590
پر از دردسره
112
00:38:05,780 --> 00:38:06,550
اگه از شرشون خلاص نشم
113
00:38:06,720 --> 00:38:08,080
نمیتونم با آرامش بخوابم
114
00:38:12,180 --> 00:38:14,120
قبلا نمیدونستم انقدر تیزبینی
115
00:38:14,280 --> 00:38:15,430
واقعا تو رو
116
00:38:15,570 --> 00:38:16,460
دست کم گرفته بودم
117
00:38:17,270 --> 00:38:19,180
الحق که زیر دست مادر بزرگ شدی
118
00:38:19,500 --> 00:38:21,130
چهطور فهمیدی که صیغهی سلطنتی بارداره؟
119
00:38:22,260 --> 00:38:23,220
نمیدونستم
120
00:38:23,890 --> 00:38:25,440
ولی با توجه به اتفاقات امروز
121
00:38:25,670 --> 00:38:26,720
مجبور شدم خیلی بهش فکر کنم
122
00:38:28,290 --> 00:38:29,460
با این نتیجه
123
00:38:29,970 --> 00:38:31,330
اینم یه شایستگی در نظر گرفته میشه
124
00:38:33,330 --> 00:38:35,170
میترسم همه چیز از روی مهربونی نباشه
125
00:38:36,360 --> 00:38:38,240
تو از اون دسته آدما نیستی که خطر بکنی
126
00:38:38,470 --> 00:38:40,560
فقط داری این کارو میکنی چون که شنیدی علیاحضرت داشت
127
00:38:40,690 --> 00:38:42,240
دربارهی انتخاب همسر برای اعلیحضرت لین زی حرف میزد
128
00:38:42,320 --> 00:38:43,380
و این تو رو هم تحت تاثیر قرار میده
129
00:38:44,080 --> 00:38:44,840
با این کار
130
00:38:45,060 --> 00:38:47,440
صیغهی سلطنتی چین لطفت رو یادش میمونه
131
00:38:47,610 --> 00:38:49,660
و اگه عالیجناب هم در این باره بفهمن، بهت پاداش میدن
132
00:38:49,980 --> 00:38:50,440
...ولی
133
00:38:50,980 --> 00:38:52,630
از توهین به ملکهی مادر نمیترسی؟
134
00:38:53,000 --> 00:38:54,440
باید یه چیزی از دست بدی تا یه چیز دیگه رو بهدست بیاری
135
00:38:55,200 --> 00:38:56,340
توی این دنیا
136
00:38:56,450 --> 00:38:58,190
نمیتونیم کاری بکنیم که همه ازمون راضی باشن
137
00:38:58,760 --> 00:38:59,750
اشکالی نداره اگه بهش توهین کرده باشم
138
00:39:00,310 --> 00:39:01,230
این همون نگرش بیخیالی نیست که
139
00:39:01,550 --> 00:39:02,690
خودت بهم یاد دادی؟
140
00:39:03,320 --> 00:39:04,480
خیلی خوبه که اینطوری فکر میکنی
141
00:39:05,070 --> 00:39:06,280
پس امیدوارم که
142
00:39:06,320 --> 00:39:07,130
آرزوت به واقعیت تبدیل بشه
143
00:39:09,530 --> 00:39:10,080
خواهر نینگ
144
00:39:13,620 --> 00:39:15,110
اگه اوضاع طبق نقشهی اونا پیش میرفت و
145
00:39:15,600 --> 00:39:17,330
بلایی سر تنها پسر عالیجناب میومد
146
00:39:17,690 --> 00:39:18,980
ممکن بود توام بمیری
147
00:39:19,550 --> 00:39:20,660
هنوز نفهمیدی که چهطوری
148
00:39:20,950 --> 00:39:22,450
از پس خاندان شوئه بر بیای؟
149
00:39:22,890 --> 00:39:23,810
من فکرای خودمو دارم
150
00:39:25,060 --> 00:39:26,340
به جای اینکه نگران من باشی
151
00:39:26,720 --> 00:39:28,280
اول باید نگران خودت باشی
152
00:39:28,570 --> 00:39:30,200
تو تنها کسی هستی که اعلیحضرت لین زی عاشقشه
153
00:39:30,500 --> 00:39:31,780
و امروزم کارت خوب بود
154
00:39:32,450 --> 00:39:33,620
میترسم همین الانشم به این فکر افتاده باشن که
155
00:39:33,870 --> 00:39:35,230
چهطوری از پس تو بر بیان
156
00:39:46,000 --> 00:39:47,400
بعد از مرگ شن لانگ
157
00:39:47,750 --> 00:39:48,650
کشور هیچ ولیعهدی نداشت
158
00:39:48,900 --> 00:39:49,840
و شن جیه به تاج و تخت رسید
159
00:39:50,670 --> 00:39:52,220
شن جیه بلاتکلیف بود
160
00:39:52,530 --> 00:39:53,660
و نتونست با خاندان شوئه بجنگه
161
00:39:53,740 --> 00:39:55,700
برای همین فرماندار شوئه و افرادش قدرت گرفتن
162
00:39:56,380 --> 00:39:57,990
وقتی جنگ توی مرز شروع شد
163
00:39:58,290 --> 00:39:59,990
جین لینگ یه فرصت پیدا کرد
164
00:40:00,540 --> 00:40:01,850
و از هر طرف شورش کرد
165
00:40:02,640 --> 00:40:04,970
شیه وی هم از این فرصت استفاده کرد و علیه یان لین شورش کرد
166
00:40:05,270 --> 00:40:06,730
و گناهکار دنیا شد
167
00:40:08,000 --> 00:40:10,630
اگه صیغهی سلطنتی چین بتونه بچهاشو نگه داره
168
00:40:11,280 --> 00:40:12,910
و اگه اون بچه به دنیا بیاد و
169
00:40:13,620 --> 00:40:15,350
اگه پسر باشه
170
00:40:16,160 --> 00:40:18,290
هر چیزی که از این به بعد اتفاق میوفته
171
00:40:18,460 --> 00:40:19,600
در مقایسه با چیزی که قبلا اتفاق افتاده
172
00:40:19,850 --> 00:40:21,300
یه آشوب معکوسه
173
00:40:23,080 --> 00:40:24,790
به نظر میرسه که میشه
174
00:40:25,000 --> 00:40:26,070
مردم و اوضاع رو عوض کرد
175
00:40:26,930 --> 00:40:27,700
خاندان یان
176
00:40:27,970 --> 00:40:29,250
هنوزم امید داره
177
00:40:39,870 --> 00:40:41,760
مطمئنی که میخوای تحویلش بدی؟
178
00:40:42,960 --> 00:40:44,030
میدونی دیگه
179
00:40:44,140 --> 00:40:45,350
این قدرتمندترین ارتش
180
00:40:45,380 --> 00:40:46,630
توی دنیاست؟
181
00:40:47,020 --> 00:40:48,200
اگه اینو داشته باشی
182
00:40:48,720 --> 00:40:48,990
...تو
183
00:40:49,350 --> 00:40:50,360
انتقام که سهله
184
00:40:50,660 --> 00:40:52,560
حتی اگه بخوای، میتونی امپراتور هم بشی
185
00:40:53,170 --> 00:40:54,690
من فقط میخوام خاندان یان در امان باشه
186
00:40:55,910 --> 00:40:57,310
این هیچ استفادهای برام نداره
187
00:40:58,190 --> 00:40:59,020
دائو چین و من
188
00:40:59,090 --> 00:41:00,270
طبق دستورت
189
00:41:00,410 --> 00:41:02,440
افراد گونگ یی چن رو زنده برگردوندیم
190
00:41:03,890 --> 00:41:05,070
ولی در حال حاضر مقر و
191
00:41:05,320 --> 00:41:07,060
جاسوسهای ارباب پینگ نان هنوز توی تونگ ژو هستن
192
00:41:07,480 --> 00:41:08,320
اگه خبر خیانت تو
193
00:41:08,360 --> 00:41:09,410
به جین لینگ برسه چی؟
194
00:41:10,170 --> 00:41:11,440
اون موقع ضربهی اول رو میزنیم
195
00:41:12,140 --> 00:41:13,100
و از دربار برای
196
00:41:13,690 --> 00:41:15,920
حذف همهی افرادشون داخل و خارج از پایتخت
197
00:41:16,050 --> 00:41:16,860
استفاده میکنیم
198
00:41:17,470 --> 00:41:20,200
حتی اگه بخوان این خبرو پخش کنن
199
00:41:20,700 --> 00:41:21,800
هیچ راه فراری ندارن
200
00:41:22,530 --> 00:41:23,100
چشم
201
00:41:23,590 --> 00:41:24,840
همهی حرفات منطقیه
202
00:41:25,330 --> 00:41:26,880
ولی اینو چهطور بهشون توضیح میدی که
203
00:41:27,170 --> 00:41:28,450
این همه دربارهی شورشیها اطلاعات داری؟
204
00:41:30,710 --> 00:41:31,100
قربان
205
00:41:35,170 --> 00:41:36,310
عالیجناب شما رو به قصر احضار کردن
206
00:41:51,660 --> 00:41:52,860
شیه چینگ، درست به موقع اومدی
207
00:41:54,810 --> 00:41:55,370
عالیجناب
208
00:41:56,070 --> 00:41:56,870
طبیب سلطنتی گفته که
209
00:41:57,080 --> 00:41:59,030
صیغهی سلطنتی چین دو ماهه که بارداره
210
00:41:59,850 --> 00:42:01,110
الان خیالم راحت شد
211
00:42:01,680 --> 00:42:04,510
داشتم با جناب گو دربارهی عفو عمومی حرف میزدم
212
00:42:04,960 --> 00:42:05,560
به قول معروف
213
00:42:05,790 --> 00:42:07,160
مردم وقتی خبر شادی میگیرن، سرحال میشن
214
00:42:07,430 --> 00:42:08,790
به نظر میاد که برای عالیجناب هم همینطوره
215
00:42:09,140 --> 00:42:10,490
ولی من امروز اینجام تا
216
00:42:10,740 --> 00:42:13,010
خبر خوب دیگهای بهتون بدم
217
00:42:13,520 --> 00:42:14,520
خوشبختانه، من ناامیدتون نکردم و
218
00:42:14,840 --> 00:42:15,870
مهر رسمی
219
00:42:16,110 --> 00:42:17,610
خاندان یان رو براتون آوردم
220
00:42:24,390 --> 00:42:25,600
بهم نشونش بده
221
00:42:34,940 --> 00:42:35,840
دفتر نجوم سلطنتی اعلام کرده بود که
222
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
امسال یه ستارهی خوششانسی وارد مدار میشه
223
00:42:38,190 --> 00:42:39,300
!همونطور که میگفتن شد
224
00:42:40,420 --> 00:42:41,700
این قدرت نظامی رو به دست آوردیم و
225
00:42:42,200 --> 00:42:43,920
سلطنت هم یه جانشین داره
226
00:42:44,180 --> 00:42:45,920
خدا به ایالت چیان برکت داده
227
00:42:47,830 --> 00:42:48,630
جناب شیه
228
00:42:49,310 --> 00:42:50,530
صدها نفر از گارد شینگ وو
229
00:42:50,550 --> 00:42:51,930
توی بازرسی نتونستن اینو پیدا بکنن
230
00:42:52,270 --> 00:42:53,520
شما چهطور گیرش آوردین؟
231
00:42:53,730 --> 00:42:54,990
یان مو رو دیدم
232
00:42:55,600 --> 00:42:56,340
و باهاش منطقی حرف زدم و
233
00:42:57,080 --> 00:42:59,490
در مورد خیرخواهی امپراتور که براش الهامبخش شد
234
00:42:59,530 --> 00:43:00,440
بهش گفتم
235
00:43:01,080 --> 00:43:02,050
جناب شیه، معذرت میخوام ولی
236
00:43:02,180 --> 00:43:03,470
من نمیتونم چیزی که گفتین رو باور کنم
237
00:43:08,000 --> 00:49:00,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: Rezvane Ershad, white noise, Z_I_R, heaven ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
83038