All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E17-BaroMovieg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Rezvane Ershad, white noise, Z_I_R, heaven ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,360 --> 00:00:13,870 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی‌ کنم 3 00:00:14,560 --> 00:00:17,440 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,130 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,470 --> 00:00:24,400 دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,860 --> 00:00:28,480 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ‌ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,060 --> 00:00:35,650 همه چیز 8 00:00:36,780 --> 00:00:37,850 مثل یه رویا به نظر میاد 9 00:00:39,710 --> 00:00:42,470 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,920 جانگ‌ژه لطفا کمکم کن 11 00:00:45,230 --> 00:00:46,650 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,210 --> 00:00:54,390 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,050 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,810 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,490 --> 00:01:02,240 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,720 --> 00:01:08,110 من نمی‌خوام‌ بمیرم 17 00:01:08,590 --> 00:01:09,840 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,380 هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,789 --> 00:01:16,730 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,360 می‌خوام همه‌ی تلاشم رو بکنم 21 00:01:21,110 --> 00:01:22,200 تا حسرت و پشیمونی های گذشته رو جبران کنم 22 00:01:35,250 --> 00:01:38,259 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری، جناب جانگ؟ 23 00:01:39,060 --> 00:01:41,050 ترجیح می‌دم چیزی که به چشمم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,990 --> 00:01:43,039 خوش برگشتین، اعلی‌حضرت 25 00:01:43,300 --> 00:01:44,890 خوش برگشتین، اعلی‌حضرت 26 00:01:45,039 --> 00:01:48,240 به خونه خوش اومدین 27 00:01:48,990 --> 00:01:51,030 نینگ آر، دقیقا از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,110 --> 00:01:53,160 ولی اون بالا بین ستاره ها 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,789 همیشه یه دست نامرئی‌ای هست که 30 00:01:57,020 --> 00:01:59,570 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,110 --> 00:02:03,560 تو انتقامت رو گرفتی و بدهی‌های خودت رو پرداخت کردی 32 00:02:04,270 --> 00:02:06,630 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,940 --> 00:02:10,729 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,240 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:18,710 --> 00:02:23,670 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:24,840 --> 00:02:27,730 [قسمت هفدهم] 37 00:02:28,110 --> 00:02:28,820 نگهبان‌ها 38 00:02:29,800 --> 00:02:31,070 یان مو و 39 00:02:31,880 --> 00:02:33,380 یان لین رو دستگیر کنین 40 00:02:34,170 --> 00:02:34,660 صبر کنین 41 00:02:38,590 --> 00:02:39,650 مقامات رو لازمه فقط همراهی کنین 42 00:02:43,579 --> 00:02:44,360 نشنیدین؟ 43 00:02:44,870 --> 00:02:46,079 مقامات رو لازمه فقط همراهی کنین 44 00:02:46,870 --> 00:02:47,350 برین 45 00:02:50,420 --> 00:02:51,900 فقط ببرینشون 46 00:03:02,400 --> 00:03:03,300 بعد از جدایی امروز 47 00:03:03,870 --> 00:03:05,240 نمی‌دونم دوباره کی همو می‌بینیم 48 00:03:07,780 --> 00:03:08,320 همگی 49 00:03:08,990 --> 00:03:09,470 مراقب خودتون باشین 50 00:03:15,890 --> 00:03:16,320 امروز 51 00:03:16,880 --> 00:03:17,910 بودن همه‌ی شما اینجا 52 00:03:18,400 --> 00:03:19,060 تو این هرج و مرج 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,930 تفاوتی با دست کمک دراز کردن تو مواقع سختی نداره 54 00:03:21,820 --> 00:03:22,329 من هیچ‌وقت 55 00:03:23,630 --> 00:03:24,600 فراموشش نمی‌کنم 56 00:03:36,860 --> 00:03:38,380 من تو قصر یه راهی پیدا می‌کنم 57 00:03:39,050 --> 00:03:40,160 بقیه‌اش رو بسپار به من 58 00:03:40,570 --> 00:03:41,040 نگران نباش 59 00:03:47,990 --> 00:03:48,600 ببخشید 60 00:03:49,560 --> 00:03:51,020 قبلا قول‌های زیادی بهت دادم 61 00:03:52,520 --> 00:03:53,640 دیگه نمی‌تونم بهشون عمل بکنم 62 00:03:54,430 --> 00:03:55,180 این حرفو نزن 63 00:03:56,840 --> 00:03:58,050 لطفا فقط مراقب خودت باش 64 00:04:04,250 --> 00:04:06,240 شنیدم شما خیلی خوب‌ چین می‌نوازین 65 00:04:07,390 --> 00:04:09,460 می‌تونین نوای گوانگ لین سان رو 66 00:04:09,940 --> 00:04:11,000 برام بزنین 67 00:04:12,540 --> 00:04:14,090 تا با همراهیتون این تهمت رو شکست بدم؟ 68 00:04:18,779 --> 00:04:19,700 با کمال میل 69 00:05:20,470 --> 00:05:20,940 می‌بینمتون 70 00:05:24,750 --> 00:05:25,140 از طرف من 71 00:05:26,170 --> 00:05:27,020 مراقب شمشیر باشین 72 00:05:41,440 --> 00:05:41,960 یان لین 73 00:05:42,600 --> 00:05:43,180 یادت نره 74 00:05:44,210 --> 00:05:45,920 یه روزی میاد که همراه باد اوج می‌گیری 75 00:05:46,470 --> 00:05:48,420 و تا ۹۰ هزار مایلی آسمون می‌ری 76 00:05:49,340 --> 00:05:50,690 تو در امان می‌مونی 77 00:06:16,430 --> 00:06:17,620 با دقت بگردین 78 00:06:17,860 --> 00:06:18,490 فرماندار دستور دادن 79 00:06:18,620 --> 00:06:19,570 باید با دقت دنبال 80 00:06:19,700 --> 00:06:20,780 همه‌ی نامه‌ها یا مهرها 81 00:06:20,990 --> 00:06:21,790 همه جا رو بگردیم 82 00:06:22,150 --> 00:06:22,740 اطاعت 83 00:06:40,140 --> 00:06:42,800 برای یان لین و خاندان یان 84 00:06:43,330 --> 00:06:44,640 این افتخار بزرگیه که 85 00:06:45,320 --> 00:06:46,510 اسم یان لین رو شما انتخاب بکنین 86 00:06:47,530 --> 00:06:47,909 یان لین 87 00:06:48,390 --> 00:06:49,310 برو به اتاق مطالعه‌ام 88 00:06:49,850 --> 00:06:52,310 و برنامه‌ی مراسم بلوغ رو بیار 89 00:06:52,640 --> 00:06:53,690 تا به استاد جوان شیه نشون بدیم 90 00:06:54,930 --> 00:06:55,280 باشه 91 00:07:02,240 --> 00:07:02,680 مرزبان 92 00:07:04,070 --> 00:07:04,620 حالتون خوبه؟ 93 00:07:21,860 --> 00:07:23,380 امروز باد میاد 94 00:07:24,560 --> 00:07:26,130 نمی‌دونم کی بارون می‌گیره 95 00:07:26,870 --> 00:07:29,640 تو باید زودتر به خونه برگردی 96 00:07:30,470 --> 00:07:30,970 در مورد این 97 00:07:32,680 --> 00:07:33,940 روت حساب می‌کنم 98 00:07:36,100 --> 00:07:36,580 باشه 99 00:07:50,140 --> 00:07:51,130 چرا‌ هنوز اینجایی؟ 100 00:07:51,430 --> 00:07:52,480 داشتم می‌رفتم 101 00:07:53,080 --> 00:07:53,770 قبل از رفتن 102 00:07:53,920 --> 00:07:54,930 می‌خواستم ازتون بپرسم 103 00:07:55,260 --> 00:07:56,409 باید با اتفاقی که برای خاندان یان افتاده 104 00:07:56,430 --> 00:07:57,210 چیکار بکنیم؟ 105 00:07:57,670 --> 00:07:59,250 تو دیگه با گارد شینگ وو درگیر نشو 106 00:07:59,880 --> 00:08:01,070 اگه خبری بود من بهت می‌گم 107 00:08:01,830 --> 00:08:04,040 امروز برای کمک به خاندان یان اقدام کردی 108 00:08:04,280 --> 00:08:05,750 احتمالا ملکه‌ی مادر در موردش می‌فهمه 109 00:08:06,150 --> 00:08:07,370 یادت باشه وقتی برگشتی از شایعات دوری بکنی 110 00:08:08,250 --> 00:08:09,030 نگران نباشین استاد 111 00:08:09,190 --> 00:08:09,760 می‌دونم 112 00:08:11,350 --> 00:08:13,230 ...ولی اونا این‌طوری عمارت رو می‌گردن 113 00:08:13,360 --> 00:08:14,110 می‌ترسم 114 00:08:14,250 --> 00:08:15,660 مدارک نامطلوبی هم پیدا بکنن 115 00:08:16,180 --> 00:08:17,460 برای این کار باید به اندازه‌ی کافی توانا باشن 116 00:08:18,880 --> 00:08:20,250 خاندان شوئه فکر می‌کنن باهوشن 117 00:08:20,750 --> 00:08:21,540 ولی نمی‌دونن که 118 00:08:22,060 --> 00:08:23,960 همین الانشم تو تله افتادن 119 00:08:46,160 --> 00:08:46,890 ارباب، بانو 120 00:08:48,270 --> 00:08:48,930 اوضاع چه‌طوره؟ 121 00:08:49,530 --> 00:08:50,620 مرزبان یان و ارباب جوان یان 122 00:08:50,900 --> 00:08:52,230 توسط فرماندار شوئه برده شدن 123 00:08:52,720 --> 00:08:53,580 عمارتم گشتن 124 00:08:53,950 --> 00:08:55,510 و افراد عمارت یان همشون الان تحت کنترلن 125 00:08:58,470 --> 00:08:58,980 خیلی خب 126 00:08:59,430 --> 00:09:00,220 می‌تونی بری 127 00:09:00,390 --> 00:09:00,770 چشم 128 00:09:04,710 --> 00:09:06,380 چه‌طور ممکنه یه مراسم بلوغ 129 00:09:06,540 --> 00:09:08,070 این‌طوری تموم بشه؟ 130 00:09:09,980 --> 00:09:10,470 ارباب 131 00:09:11,520 --> 00:09:13,500 انگار کار خوبی کردم که نذاشتم امروز 132 00:09:13,790 --> 00:09:14,420 به این مراسم بری 133 00:09:15,570 --> 00:09:16,720 پیش‌بینی شرایط دربار 134 00:09:16,850 --> 00:09:17,730 مشکله 135 00:09:18,240 --> 00:09:19,370 با این‌که اون دو تا دختر 136 00:09:19,810 --> 00:09:21,470 کله‌شق بودن و رفتن 137 00:09:21,880 --> 00:09:23,170 ولی هنوزم می‌تونیم‌ بگیم که 138 00:09:23,290 --> 00:09:24,620 فقط رفتن تا شاهدخت اول رو همراهی بکنن 139 00:09:25,890 --> 00:09:26,710 این‌طوری 140 00:09:27,130 --> 00:09:29,210 خاندان جیانگ و موقعیتت رو تحت تاثیر نمی‌ذاره 141 00:09:30,250 --> 00:09:31,220 و این حادثه 142 00:09:31,880 --> 00:09:33,600 هیچ ارتباطی با ما نداره 143 00:09:33,770 --> 00:09:35,160 پس درگیر نمی‌شیم 144 00:09:36,160 --> 00:09:36,940 بانوی من 145 00:09:37,250 --> 00:09:39,650 خاندان جیانگ همین‌طوریشم حالش خوبه 146 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 ولی مسئله اینه که نتونستیم به مرزبان یان و 147 00:09:41,810 --> 00:09:43,750 لطفشون بهمون وفادار باشیم 148 00:09:44,610 --> 00:09:45,440 ارباب 149 00:09:45,720 --> 00:09:46,420 می‌دونم 150 00:09:47,590 --> 00:09:48,970 چیزی که می‌خوام بگم 151 00:09:49,130 --> 00:09:50,090 شاید خوشایند نباشه 152 00:09:50,950 --> 00:09:52,200 و شاید فکر بکنی که 153 00:09:52,430 --> 00:09:54,360 من از مرگ می‌ترسم و سنگدلم 154 00:09:55,330 --> 00:09:57,100 ولی بازم باید بگمش 155 00:09:57,490 --> 00:09:58,310 باید بهت یادآوری بکنم که 156 00:09:59,790 --> 00:10:00,660 خانواده‌ی جیانگ ما 157 00:10:00,770 --> 00:10:01,930 نمی‌تونه با اون اشراف‌زاده‌ها مقایسه و درگیر بشه 158 00:10:02,940 --> 00:10:03,860 ما کسی رو نداریم که 159 00:10:04,150 --> 00:10:05,250 بهش تکیه بکنیم 160 00:10:06,100 --> 00:10:07,450 نمی‌تونیم هیچ سختی‌ای رو تحمل بکنیم 161 00:10:08,310 --> 00:10:09,160 تو گذشته 162 00:10:09,860 --> 00:10:11,220 مخفیانه به خاندان یان کمک می‌کردی 163 00:10:11,240 --> 00:10:12,180 مشکلی نیست 164 00:10:13,550 --> 00:10:14,390 ولی الان 165 00:10:14,630 --> 00:10:16,870 اگه بری و موضع خودت رو نشون بدی 166 00:10:17,680 --> 00:10:18,530 در آینده 167 00:10:18,850 --> 00:10:20,090 ممکنه یه شخص بدخواه 168 00:10:20,590 --> 00:10:21,620 ازش سوءاستفاده بکنه 169 00:10:22,160 --> 00:10:23,640 و شایعه پراکنی بکنه 170 00:10:23,830 --> 00:10:25,410 من از اینا نمی‌ترسم 171 00:10:30,290 --> 00:10:30,790 ارباب 172 00:10:31,440 --> 00:10:32,740 مطمئنم بهتر از من 173 00:10:32,860 --> 00:10:34,380 حرفایی که الان زدم رو می‌دونی 174 00:10:35,420 --> 00:10:36,660 خودت می‌دونی 175 00:10:37,360 --> 00:10:38,530 چه‌طوری موقعیت رو ارزیابی بکنی 176 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 وگرنه 177 00:10:40,740 --> 00:10:42,390 من نمی‌تونستم جلوتو بگیرم 178 00:10:43,900 --> 00:10:44,910 خاندان یان تو خطره 179 00:10:45,000 --> 00:10:45,940 همه چیز مشخص و تموم شده‌ست 180 00:10:46,990 --> 00:10:48,530 خانواده‌ی‌ جیانگ باید به فکر آینده‌ی خودش باشه 181 00:10:50,320 --> 00:10:51,060 با این‌که ما 182 00:10:51,390 --> 00:10:53,180 دنبال شکوه و ثروت نیستیم 183 00:10:53,950 --> 00:10:54,500 ولی باید حداقل 184 00:10:55,510 --> 00:10:56,680 به فکر 185 00:10:57,870 --> 00:10:59,580 امنیت خانواده‌‌امون باشیم 186 00:11:29,830 --> 00:11:30,730 دایی 187 00:11:31,080 --> 00:11:34,090 شما گفتین خاندان یان خیانت کرده 188 00:11:34,670 --> 00:11:35,670 ولی چی شد؟ 189 00:11:36,130 --> 00:11:37,540 تونگ ژو تو صلح و آرامشه 190 00:11:38,080 --> 00:11:39,720 و نتونستن هیچ مدرکی تو عمارت یان پیدا بکنن 191 00:11:40,090 --> 00:11:40,440 ...شما 192 00:11:42,360 --> 00:11:43,270 الان من چه‌طور می‌تونم 193 00:11:43,690 --> 00:11:45,660 به‌ مقامات توضیح بدم؟ 194 00:11:46,220 --> 00:11:46,810 عالیجناب 195 00:11:47,040 --> 00:11:48,350 من با چشمای خودم دیدم 196 00:11:48,910 --> 00:11:50,350 تو اتاق مطالعه‌ی عمارت یان 197 00:11:50,540 --> 00:11:52,060 یه عالمه نشونه‌های سوختگی هست 198 00:11:52,620 --> 00:11:54,240 حتما وقتی برگشتم قصر 199 00:11:54,450 --> 00:11:55,800 خاندان یان از فرصت استفاده کردن و 200 00:11:55,950 --> 00:11:57,560 همه‌ی نامه‌ها رو 201 00:11:57,890 --> 00:11:59,300 سوزوندن 202 00:12:00,280 --> 00:12:00,850 ...پس 203 00:12:01,050 --> 00:12:02,250 لطفا فرمان بدین 204 00:12:02,740 --> 00:12:03,640 تا با اجازه‌ی شما 205 00:12:03,970 --> 00:12:06,160 این پدر و پسر رو بازجویی بکنم 206 00:12:06,510 --> 00:12:07,030 مطمئنم 207 00:12:07,460 --> 00:12:08,590 می‌تونم یه چیزی علیهشون پیدا بکنم 208 00:12:13,080 --> 00:12:14,800 دایی، متوجه نیستین؟ 209 00:12:15,980 --> 00:12:17,950 همه‌ی دادخواست‌های دربار می‌گن که گارد شینگ ووی شما 210 00:12:17,970 --> 00:12:18,860 دارن از قدرتتون برای 211 00:12:18,880 --> 00:12:20,340 اهداف شخصی استفاده می‌کنن تا خاندان یان رو متهم بکنن 212 00:12:22,440 --> 00:12:23,450 بعضیاشون حتی مستقیم گفتن که 213 00:12:23,830 --> 00:12:26,270 شما می‌خواین تو زندان شکنجه‌اشون بکنین 214 00:12:26,840 --> 00:12:27,970 تو این لحظه‌ی حساس 215 00:12:28,240 --> 00:12:30,070 بازم ازم می‌خواین که فرمان صادر بکنم؟ 216 00:12:30,570 --> 00:12:33,000 می‌خواین کل شهر پشت سرم حرف بزنن؟ 217 00:12:36,760 --> 00:12:37,420 به هر حال 218 00:12:38,030 --> 00:12:39,470 هر چه سریع‌تر مدرک پیدا کنین 219 00:12:40,080 --> 00:12:42,500 وگرنه حتی اگه خاندان یان از فرمان سرپیچی کرده باشن 220 00:12:42,980 --> 00:12:46,310 مجبورم به خاطر کارای اشتباهتون شما رو مجازات بکنم 221 00:12:48,400 --> 00:12:49,430 فهمیدم 222 00:13:08,990 --> 00:13:09,960 درود فرماندار 223 00:13:10,570 --> 00:13:11,520 استاد جوان شیه 224 00:13:12,860 --> 00:13:14,400 واقعا که خیلی سرتون شلوغه 225 00:13:14,790 --> 00:13:17,120 دیروز دیدم تو عمارت مرزبان یونگ یی مشغول تمجید بودین 226 00:13:17,390 --> 00:13:18,120 و امروز 227 00:13:18,540 --> 00:13:19,600 تو قصرین 228 00:13:20,300 --> 00:13:20,830 قبلا 229 00:13:20,830 --> 00:13:22,210 نمی‌دونستم که 230 00:13:22,660 --> 00:13:23,420 انقدر 231 00:13:23,900 --> 00:13:25,570 به خاندان یان نزدیک هستین 232 00:13:26,180 --> 00:13:27,650 من به یان لین تدریس می‌کنم 233 00:13:27,770 --> 00:13:28,690 معلومه که بهشون نزدیکم 234 00:13:29,190 --> 00:13:31,340 وقتی زمان مراسم بلوغ ارباب جوان شوئه هم برسه 235 00:13:32,080 --> 00:13:32,840 اگه براتون مشکلی نداشت 236 00:13:33,140 --> 00:13:34,890 می‌تونم براش مراسم تمجید رو انجام بدم 237 00:13:35,810 --> 00:13:36,430 نیازی نیست 238 00:13:37,140 --> 00:13:38,250 شما وزیر محبوب عالیجناب هستین 239 00:13:38,630 --> 00:13:39,160 من نمی‌تونم 240 00:13:39,670 --> 00:13:40,500 همچین لطفی ازتون بخوام 241 00:13:49,070 --> 00:13:49,480 لطفا 242 00:13:56,080 --> 00:13:57,590 فرماندار شوئه دم در 243 00:13:57,610 --> 00:13:58,610 ازت گله می‌کرد؟ 244 00:13:59,540 --> 00:14:00,800 فرماندار پرونده رو حل نکردن 245 00:14:01,150 --> 00:14:02,250 مشخصه که حس و حال بدی دارن 246 00:14:02,770 --> 00:14:03,810 من نگرانش نیستم 247 00:14:04,400 --> 00:14:05,670 دیروز اونجا بودی 248 00:14:06,300 --> 00:14:07,110 نظرت راجع به 249 00:14:07,520 --> 00:14:08,270 این موضوع چیه؟ 250 00:14:08,900 --> 00:14:10,080 نظر من مهم‌ نیست 1 00:14:10,970 --> 00:14:13,210 تا وقتی فرماندار به عالیجناب کمک بکنن که قدرت نظامیتون رو پس بگیرین و 2 00:14:13,480 --> 00:14:14,610 مهر خاندان یان رو پیدا بکنن 3 00:14:15,030 --> 00:14:16,540 مهم نیست که روندش چه‌طوری باشه 4 00:14:21,220 --> 00:14:21,700 چی شده؟ 5 00:14:22,590 --> 00:14:23,730 مگه فرماندار همین الان نیومده بودن این‌جا که 6 00:14:23,870 --> 00:14:25,360 مهر رو تحویل بدن؟ 7 00:14:32,710 --> 00:14:34,320 دیروز مرزبان یان دستگیر شد 8 00:14:34,680 --> 00:14:36,240 فرماندار خیلی وقته عمارت یان رو تحت کنترل دارن 9 00:14:36,930 --> 00:14:38,400 اشکالی نداره که نتونن مدرکی برای اثبات جرم پیدا بکنن ولی 10 00:14:39,060 --> 00:14:41,230 چه‌طور می‌تونن همچین مهر مهمی رو هم گم کنن؟ 11 00:14:42,650 --> 00:14:44,430 حالا که اینو گفتی منو یاد یه چیزی انداختی 12 00:14:45,570 --> 00:14:46,960 از اون‌جایی که خاندان یان بی‌گناهن و 13 00:14:47,540 --> 00:14:49,480 فرماندار شوئه اصرار داشت دستگیرشون بکنه 14 00:14:49,770 --> 00:14:51,360 احتمالا داییم واقعا این کارا رو 15 00:14:52,040 --> 00:14:53,920 برای منافع شخصی خودش انجام داده 16 00:14:54,300 --> 00:14:55,530 ...عالیجناب، منظورتون اینه که 17 00:14:56,330 --> 00:14:57,760 فرماندار به به‌دست آوردن قدرت نظامی علاقه دارن؟ 18 00:15:01,750 --> 00:15:03,130 یعنی تو متوجه نشدی؟ 19 00:15:03,930 --> 00:15:05,540 دیروز توی عمارت یان 20 00:15:06,080 --> 00:15:07,040 واقعا برام عجیب بود که 21 00:15:07,650 --> 00:15:09,100 فرماندار چیزی رو که هنوز اتفاق نیفتاده بود 22 00:15:09,450 --> 00:15:10,940 گزارش داده بودن 23 00:15:11,220 --> 00:15:12,400 این موضوع خیلی غیر‌عادیه 24 00:15:12,870 --> 00:15:13,350 ضمن این‌که 25 00:15:13,900 --> 00:15:16,130 برای چی تصمیم گرفتن که دیروز به عمارت لیان هجوم بیارن و 26 00:15:16,550 --> 00:15:17,860 برای مدت طولانی‌ای هم عمارت یان رو تحت نظر گرفتن و 27 00:15:18,070 --> 00:15:19,330 نذاشتن هیچکس عمارت رو ترک بکنه؟ 28 00:15:20,030 --> 00:15:22,130 اگه فرماندار واقعا به دلیل منافع شخصی خودشون این‌کارا رو انجام دادن 29 00:15:22,530 --> 00:15:24,110 پس الانم چیزی که بیش‌تر از هرچیز دیگه‌ای دنبالشن 30 00:15:24,750 --> 00:15:26,920 باید کشتن مرزبان یان و پسرشون تو زندان باشه 31 00:15:27,310 --> 00:15:29,600 تا وقتی که اون دو تا بمیرن، هیچ مدرکی از این عمل وحشیانه‌ی فرماندار شوئه باقی نمی‌مونه 32 00:15:37,480 --> 00:15:40,100 پس برای همین بود که می‌خواست من 33 00:15:40,490 --> 00:15:43,240 فرمانِ بازجوییِ مرزبان یان و پسرش رو بدم 34 00:15:43,750 --> 00:15:45,520 پس نقشه‌‌اش اینه 35 00:15:46,550 --> 00:15:48,720 می‌خواد من چاقوش بشم 36 00:15:58,810 --> 00:15:59,240 مقام رسمی شیه 37 00:15:59,750 --> 00:16:00,930 تو برو زندان و 38 00:16:01,090 --> 00:16:02,280 ببین که مهر کجاست 39 00:16:02,600 --> 00:16:03,390 می‌خوام بدونم که 40 00:16:03,550 --> 00:16:05,370 خاندان شوئه واقعا دارن در مورد این پرونده تحقیق می‌کنن یا 41 00:16:05,950 --> 00:16:07,200 قصد انجام کار دیگه‌ای رو دارن 42 00:16:08,750 --> 00:16:09,480 من اطاعت می‌کنم 43 00:16:18,720 --> 00:16:19,860 بانوی جوان اول، بالاخره اومدین 44 00:16:20,190 --> 00:16:20,940 نمی‌دونم اعلی‌حضرت 45 00:16:20,970 --> 00:16:22,330 از کی شنیدن و 46 00:16:22,550 --> 00:16:24,110 از اول صبح اومدن این‌جا تا از طرف خاندان یان طلب بخشش بکنن 47 00:16:24,430 --> 00:16:25,390 ملکه‌ی مادر هم عصبانی شدن و 48 00:16:25,410 --> 00:16:26,220 به اعلی‌حضرت گفتن که برگردن 49 00:16:26,670 --> 00:16:28,030 ولی اعلی‌حضرت لجبازن و 50 00:16:28,050 --> 00:16:28,710 اصرار داشتن این‌جا بمونن 51 00:16:28,850 --> 00:16:29,890 لطفا کمکم کنین راضیشون بکنم که برگردن 52 00:16:35,350 --> 00:16:35,850 اعلی‌حضرت 53 00:16:36,310 --> 00:16:37,160 ...اعلی‌حضرت، شما 54 00:16:37,640 --> 00:16:39,740 اگه به زانو زدن ادامه بدین، به خودتون صدمه می‌زنین 55 00:16:40,030 --> 00:16:40,900 شما دارین به‌خاطر بقیه 56 00:16:40,950 --> 00:16:42,400 ملکه‌ی مادر رو ناراحت می‌کنین 57 00:16:43,130 --> 00:16:44,310 لطفا بلند شین 58 00:16:48,700 --> 00:16:49,750 بانو شوئه، نیازی به راضی کردن من نیست 59 00:16:50,320 --> 00:16:51,660 قبلا فکر می‌کردم شما آدم درست‌کاری هستین 60 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 ولی دیروز تو عمارت یان 61 00:16:54,080 --> 00:16:55,450 به وضوح دیدم که 62 00:16:55,820 --> 00:16:56,810 شما و فرماندار شوئه چی‌کار کردین 63 00:16:57,850 --> 00:17:00,300 دیروز، من نهایت تلاشمو برای متوقف کردن درگیری کردم 64 00:17:01,900 --> 00:17:03,770 نکنه شما از من می‌خواین جلوی دیگران 65 00:17:04,680 --> 00:17:06,260 تو روی پدرم وایستم؟ 66 00:17:06,730 --> 00:17:07,960 من از شما هیچ انتظاری ندارم 67 00:17:09,069 --> 00:17:09,700 ولی بانو شوئه 68 00:17:10,119 --> 00:17:11,180 تا حالا این جمله رو شنیدین؟ 69 00:17:12,069 --> 00:17:13,240 ما افرادی با اهداف متفاوت هستیم، برای همین متفاوت فکر می‌کنیم 70 00:17:13,940 --> 00:17:15,349 برای همین بهتره که از هم دور بمونیم 71 00:17:16,420 --> 00:17:17,430 مبادا مادر دچار سوءتفاهم بشه 72 00:17:17,930 --> 00:17:19,000 و برای آینده‌ی ما خیال‌پردازی بکنه 73 00:17:20,430 --> 00:17:21,030 بانوی جوان اول 74 00:17:21,670 --> 00:17:22,720 بهتره که شما اول برین داخل 75 00:17:23,109 --> 00:17:24,450 ملکه‌ی مادر منتظرتون هستن 76 00:17:27,310 --> 00:17:29,090 شما فکر می‌کنین ما افرادی با اهداف متفاوت هستیم، برای همین متفاوت فکر می‌کنیم 77 00:17:29,670 --> 00:17:31,040 ولی مگه همه این‌طور نیستن؟ 78 00:17:32,110 --> 00:17:33,070 توی قصر 79 00:17:33,110 --> 00:17:34,300 واقعا افرادی مثل ما 80 00:17:35,210 --> 00:17:36,690 هرکاری دلشون بخواد می‌تونن انجام بدن؟ 81 00:17:39,310 --> 00:17:41,110 همه مثل شما نیستن 82 00:17:42,040 --> 00:17:42,690 یه روز، شخصی پیدا می‌شه که 83 00:17:42,980 --> 00:17:44,260 وفاداری من نسبت به دوستام رو درک بکنه و 84 00:17:44,820 --> 00:17:46,020 از تصمیماتم حمایت بکنه 85 00:17:54,490 --> 00:17:55,650 اگه می‌خواد برای خاندان یان طلب بخشش کنه 86 00:17:55,670 --> 00:17:57,030 بهش بگین بره توی معبد اجدادی امپراتوری زانو بزنه و 87 00:17:58,000 --> 00:17:59,590 از بزرگان ایالت چیان بپرسه که 88 00:18:00,110 --> 00:18:01,720 آیا هنوزم واقعا فرزند خاندان شن هستش یا نه 89 00:18:02,390 --> 00:18:03,200 عمه، آروم باشین 90 00:18:03,550 --> 00:18:05,160 اعلی‌حضرت فقط همه چیزو خیلی سخت گرفتن 91 00:18:05,710 --> 00:18:06,470 چند روز که بگذره 92 00:18:06,830 --> 00:18:08,030 قطعا نیت شما رو می‌فهمن 93 00:18:08,780 --> 00:18:10,380 فقط من متوجه نمی‌شم 94 00:18:10,670 --> 00:18:13,070 اعلی‌حضرت همیشه از همه بیخیال‌تر بودن 95 00:18:13,500 --> 00:18:15,370 برای چی یهویی انقدر لجباز شدن؟ 96 00:18:15,970 --> 00:18:17,260 دیروزم جیانگ شوئه نینگ توی عمارت یان 97 00:18:17,940 --> 00:18:18,980 جرات کرده 98 00:18:19,470 --> 00:18:21,460 علنا تو روی پدرت در بیاد 99 00:18:21,970 --> 00:18:22,750 تا وقتی که اون توی قصره 100 00:18:23,340 --> 00:18:25,060 همه چیز تو آشوبه 101 00:18:26,560 --> 00:18:27,010 علیاحضرت 102 00:18:27,030 --> 00:18:27,660 !خبرای بدی براتون دارم 103 00:18:27,780 --> 00:18:28,620 یه اتفاقی توی تالار پی شیانگ افتاده 104 00:18:28,640 --> 00:18:29,540 برای چی انقدر ترسیدی؟ 105 00:18:30,350 --> 00:18:31,860 صیغه‌ی سلطنتی چین که یه احمقه 106 00:18:32,390 --> 00:18:33,410 مثلا چه اتفاقی می‌تونه براش بیفته؟ 107 00:18:35,910 --> 00:18:36,260 عمه 108 00:18:36,490 --> 00:18:37,270 پس من اول می‌رم 109 00:18:37,300 --> 00:18:37,690 نیازی نیست 110 00:18:38,640 --> 00:18:39,400 برات خوبه در مورد اتفاقاتی که توی قصر میفته 111 00:18:39,700 --> 00:18:40,710 بیش‌تر بدونی 112 00:18:41,200 --> 00:18:42,170 با توجه به شخصیت جیه آر 113 00:18:42,580 --> 00:18:43,950 تو باید همیشه کنارش باشی و 114 00:18:43,970 --> 00:18:44,660 مراقبش باشی 115 00:18:45,140 --> 00:18:45,780 بگو ببینم 116 00:18:46,150 --> 00:18:46,790 علیاحضرت 117 00:18:47,090 --> 00:18:49,070 افرادی که به تالار پی شیانگ فرستاده بودیم پیغامی فرستادن که می‌گه 118 00:18:49,340 --> 00:18:50,090 صیغه‌ی سلطنتی چین 119 00:18:50,320 --> 00:18:51,630 دو ماهه که عادت ماهانه نداشتن 120 00:18:52,000 --> 00:18:53,310 برای همین به‌طور مخفیانه یه پزشک پیدا کردم و 121 00:18:53,620 --> 00:18:55,450 اون پزشک سعی کرد به بهانه‌ی چک کردن نبض ایشون بفهمه قضیه از چه قراره 122 00:18:55,660 --> 00:18:56,490 نظر پزشک چی بود؟ 123 00:18:57,080 --> 00:18:58,020 گفت با این‌که نبضشون ضعیف بوده 124 00:18:58,460 --> 00:18:59,730 ولی قطعا باردارن 125 00:19:06,770 --> 00:19:08,670 عالیجناب خیلی وقته وضعیت جسمی مناسبی نداشتن و 126 00:19:09,720 --> 00:19:11,830 سال‌هاست خبری از حرمسرا نیومده 127 00:19:12,660 --> 00:19:14,210 چه‌طور ممکنه که این اتفاق بیفته؟ 128 00:19:15,730 --> 00:19:16,850 صیغه‌ی سلطنتی چین که چیزی نفهمید؟ 129 00:19:17,270 --> 00:19:17,790 نه 130 00:19:18,090 --> 00:19:18,840 علیاحضرت 131 00:19:19,790 --> 00:19:21,410 اگه اون بچه به‌ دنیا بیاد 132 00:19:22,710 --> 00:19:24,450 حتما ولیعهد آینده خواهد بود 133 00:19:25,210 --> 00:19:27,390 و بچه‌ای که مادرش اون زن باشه 134 00:19:27,820 --> 00:19:29,530 قطعا با من صمیمی نمی‌شه 135 00:19:30,480 --> 00:19:31,120 ما، خاندان شوئه 136 00:19:31,150 --> 00:19:32,910 بالاخره تونستیم خاندان یان رو پایین بکشیم 137 00:19:33,930 --> 00:19:34,730 توی این موقعیت حساس 138 00:19:35,350 --> 00:19:36,830 نباید بذاریم هیچ اشتباهی رخ بده 139 00:19:37,520 --> 00:19:37,990 علیاحضرت 140 00:19:38,620 --> 00:19:39,640 ...چه‌طوره که من مخفیانه 141 00:19:40,260 --> 00:19:40,740 نیازی نیست 142 00:19:42,420 --> 00:19:42,950 عمه 143 00:19:43,260 --> 00:19:44,530 خواجه هوانگ خدمتکار شماست و 144 00:19:44,830 --> 00:19:46,630 عالیجناب اینو می‌دونن 145 00:19:47,300 --> 00:19:48,620 اگه اتفاقی برای صیغه‌ی سلطنتی چین بیفته 146 00:19:48,880 --> 00:19:50,200 عالیجناب به هیچ عنوان از این قضیه نمی‌گذرن 147 00:19:50,790 --> 00:19:51,580 این‌طوری 148 00:19:51,980 --> 00:19:53,810 رابطه‌ی شما و عالیجناب خراب می‌شه 149 00:19:55,270 --> 00:19:56,690 من یه ایده‌ای دارم 150 00:19:57,530 --> 00:19:58,970 این ایده هم می‌تونه مشکلتون رو حل بکنه 151 00:19:59,510 --> 00:20:00,890 هم از شر یه آدم اعصاب خرد کن خلاصتون بکنه 152 00:20:01,920 --> 00:20:02,810 بگو ببینم 153 00:20:04,000 --> 00:20:11,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 154 00:20:11,580 --> 00:20:12,730 صبح بهم خبر رسید که 155 00:20:12,880 --> 00:20:14,090 شما با دستور عالیجناب میاین اینجا 156 00:20:14,380 --> 00:20:15,620 برای همین نگهبان‌ها رو عوض کردم و 157 00:20:15,640 --> 00:20:16,760 دوستای خودمو جاشون گذاشتم 158 00:20:16,830 --> 00:20:18,220 این‌طوری راحت تر می‌تونین با هم صحبت کنین 159 00:20:19,220 --> 00:20:20,170 خیلی ممنونم جناب جو 160 00:20:21,150 --> 00:20:22,470 بارها بهم کمک کردین 161 00:20:22,660 --> 00:20:23,430 من حتما جوابِ 162 00:20:23,890 --> 00:20:24,840 این مهربونی‌هاتون رو می‌دم 163 00:20:25,010 --> 00:20:25,420 ...راستش 164 00:20:25,840 --> 00:20:27,780 کار کردن برای شما باعث افتخارمه 165 00:20:28,230 --> 00:20:29,160 یالا، درو باز کنین 166 00:20:31,340 --> 00:20:31,730 بفرمایین 167 00:20:49,280 --> 00:20:49,930 ...راستش 168 00:20:50,050 --> 00:20:50,990 فرماندار دستور دادن که 169 00:20:51,180 --> 00:20:53,200 مزربان یان و ارباب جوان یان رو زندانی بکنیم 170 00:20:53,500 --> 00:20:54,310 ولی نگران نباشین 171 00:20:54,340 --> 00:20:55,250 اصلا شکنجه نشدن 172 00:20:57,360 --> 00:20:57,810 ...شما 173 00:20:57,880 --> 00:20:58,890 راحت باشین و عجله نکنین 174 00:20:59,500 --> 00:21:00,530 من بیرون منتظرتون می‌مونم 175 00:21:19,870 --> 00:21:20,680 سلام مرزبان یان 176 00:21:21,450 --> 00:21:22,370 حتما خیلی زجر کشیدین 177 00:21:27,300 --> 00:21:28,050 مهم نیست 178 00:21:28,770 --> 00:21:30,440 تحملش راحت تر از تحملِ 179 00:21:30,540 --> 00:21:31,660 روزایی هستش که توی میادین جنگ بودم 180 00:21:32,490 --> 00:21:34,170 شوئه یوان واقعا نمی‌خواسته محشر به‌پا بکنه 181 00:21:35,690 --> 00:21:36,770 برای همین بهم سخت نگرفتن 182 00:21:38,090 --> 00:21:39,210 نگران نباش 183 00:21:39,700 --> 00:21:40,140 مرزبان 184 00:21:41,010 --> 00:21:43,140 خاندان شوئه هیچ مدرکی توی عمارت یان پیدا نکردن 185 00:21:43,670 --> 00:21:45,300 الانم دنبال راهی هستن که خاندان یان رو محکوم بکنن 186 00:21:46,090 --> 00:21:47,920 من بین عالیجناب و شوئه یوان اختلاف انداختم 187 00:21:48,300 --> 00:21:48,900 فکر نکنم 188 00:21:49,380 --> 00:21:50,700 بتونن خیلی زود 189 00:21:50,910 --> 00:21:52,450 شما رو به‌خاطر سرپیچی از فرمان مجازات بکنن 190 00:21:53,080 --> 00:21:53,570 ولی 191 00:21:54,540 --> 00:21:55,520 امروز اینجام 192 00:21:55,900 --> 00:21:57,000 تا ازتون بپرسم که 193 00:21:57,720 --> 00:21:58,970 حاضرین به جای موندن تو پایتخت و 194 00:21:59,020 --> 00:21:59,940 تحت کنترل دیگران بودن 195 00:22:01,240 --> 00:22:03,060 از سمت خودتون دست بکشین و 196 00:22:03,600 --> 00:22:05,680 یه زندگی جدید رو شروع کنین؟ 197 00:22:10,340 --> 00:22:11,180 قصد داری چی‌کار بکنی؟ 198 00:22:12,070 --> 00:22:14,510 نیروهای تونگ ژو رو به عالیجناب بدین تا 199 00:22:15,310 --> 00:22:16,280 از مرگ جون سالم به در ببرین 200 00:22:16,830 --> 00:22:19,070 اگه نقشه‌ی خاندان شوئه نقش بر آب بشه 201 00:22:19,500 --> 00:22:21,390 قطعا وقتی که تحت فشارن، دچار اشتباه بزرگی می‌شن 202 00:22:22,640 --> 00:22:23,840 تا وقتی ازشون آتو بگیریم 203 00:22:24,870 --> 00:22:25,750 حتما یه شانسی 204 00:22:26,570 --> 00:22:28,950 برای پایین کشیدن خاندان شوئه خواهیم داشت 205 00:22:30,890 --> 00:22:31,590 ولی 206 00:22:32,430 --> 00:22:33,780 ده‌ها هزاران نفر از سربازان خاندان یان 207 00:22:34,750 --> 00:22:38,670 به خاطر من مشکوک به تبانی با شورشی‌ها شدن 208 00:22:39,760 --> 00:22:40,370 ...یعنی عالیجناب 209 00:22:42,590 --> 00:22:43,930 واقعا باهاشون خوب رفتار می‌کنن؟ 210 00:22:45,710 --> 00:22:46,490 نگران نباشین مرزبان 211 00:22:47,290 --> 00:22:48,230 این فقط اسماً تحویل دادن 212 00:22:48,560 --> 00:22:49,810 قدرت نظامی هستش 213 00:22:50,230 --> 00:22:51,210 من کسیم که قراره 214 00:22:51,980 --> 00:22:53,120 از نیرو‌های تونگ ژو محافظت بکنه 215 00:22:58,220 --> 00:22:58,620 خوبه 216 00:22:59,770 --> 00:23:00,740 همون کاری که می‌گی رو انجام می‌دم 217 00:23:02,480 --> 00:23:03,160 ولی 218 00:23:04,250 --> 00:23:06,280 من می‌خوام اون سربازها واقعا ازت فرمان ببرن 219 00:23:07,280 --> 00:23:08,100 برای همین تو باید 220 00:23:08,590 --> 00:23:10,480 خودت شخصا به اونجا بری 221 00:23:11,030 --> 00:23:13,460 منم یه نامه برات می‌نویسم 222 00:23:13,960 --> 00:23:14,650 با اون نامه 223 00:23:15,000 --> 00:23:17,430 یان لیو قطعا بهت کمک می‌کنه 224 00:23:30,870 --> 00:23:32,980 با این‌که مثل دفعه‌ی قبل توی عمارت یان 225 00:23:33,010 --> 00:23:33,750 حمام خون راه نیفتاد 226 00:23:34,790 --> 00:23:36,560 ولی یان لین دوباره تو زندانه 227 00:23:37,720 --> 00:23:39,000 یعنی واقعا عوض کردن سرنوشت 228 00:23:39,210 --> 00:23:40,430 انقدر سخته؟ 229 00:23:41,550 --> 00:23:42,470 من باید دوباره 230 00:23:42,800 --> 00:23:43,820 شانس پرسیدن از 231 00:23:43,950 --> 00:23:45,170 شیه وی رو به‌دست بیارم 232 00:23:45,580 --> 00:23:46,170 خوبه 233 00:23:46,870 --> 00:23:48,500 دیگه برای امروز بسه 234 00:23:50,000 --> 00:23:50,600 مرخصین 235 00:23:53,340 --> 00:23:55,090 استاد، خسته نباشین 236 00:24:03,260 --> 00:24:04,610 هنوزم نگران یان لینی؟ 237 00:24:05,240 --> 00:24:05,670 ببین 238 00:24:05,940 --> 00:24:07,550 نیروهای تونگ ژو هنوز شورش نکردن 239 00:24:07,790 --> 00:24:09,060 تا وقتی که به تحقیق کردن ادامه بدیم 240 00:24:09,280 --> 00:24:11,010 به‌زودی این اتهام از روشون برداشته می‌شه 241 00:24:11,180 --> 00:24:13,430 وقتی من و برادرم از یان لین پیش عالیجناب تعریف بکنیم 242 00:24:13,520 --> 00:24:14,920 عالیجناب زیاد مجازاتش نمی‌کنن 243 00:24:17,110 --> 00:24:17,640 علیاحضرت 244 00:24:18,060 --> 00:24:19,780 دیروز ما به مراسم عمارت یان نیومدیم 245 00:24:20,190 --> 00:24:22,300 واقعا عین چیزایی که شایعه‌ها می‌گن خیلی خطرناک بوده؟ 246 00:24:22,910 --> 00:24:24,570 دیروز فرماندار شوئه باعجله به قصر اومدن و 247 00:24:24,820 --> 00:24:25,730 یه عالمه دردسر درست کردن 248 00:24:26,310 --> 00:24:28,200 شنیدم که جناب جانگ جلوشون در اومدن 249 00:24:30,720 --> 00:24:31,440 خواهر یائو 250 00:24:31,670 --> 00:24:33,290 این جناب جانگ خیلی قویه 251 00:24:33,400 --> 00:24:34,800 حتی از فرماندار شوئه هم ترسی نداره 1 00:24:36,650 --> 00:24:37,250 چی شده؟ 2 00:24:37,910 --> 00:24:39,000 ...تو و جناب جانگ 3 00:24:39,930 --> 00:24:40,690 ...اون جانگ‌ژه 4 00:24:40,900 --> 00:24:41,630 خیلی قدرنشناسه 5 00:24:42,360 --> 00:24:43,790 اون از یه خانواده‌ی کوچیکه 6 00:24:44,510 --> 00:24:45,720 و حتی با اینکه خوش قیافه‌ست 7 00:24:45,850 --> 00:24:46,870 ظاهرش فقیره 8 00:24:47,320 --> 00:24:48,670 تازه من از یه نفر هم خواستم طالعش رو بخونه 9 00:24:49,360 --> 00:24:50,990 اون سرنوشت سختی داره و باید کل عمرش تنهایی زندگی بکنه 10 00:24:51,440 --> 00:24:52,760 پس بعد از این‌که بهش فکر کردم 11 00:24:52,950 --> 00:24:53,840 بیخیالش شدم 12 00:24:55,530 --> 00:24:56,840 سرنوشت سخت و تا آخر عمر تنها؟ 13 00:24:57,590 --> 00:24:58,810 ...منظور خواهر یو این نبود 14 00:25:01,230 --> 00:25:02,210 بله، علیاحضرت 15 00:25:03,000 --> 00:25:03,550 ...ولی 16 00:25:03,710 --> 00:25:04,860 بعضیا که من ازشون خوشم نمیاد و 17 00:25:05,200 --> 00:25:06,990 خودشونم از خانواده‌‌های کوچیکی اومدن 18 00:25:07,110 --> 00:25:07,950 هنوز براش می‌جنگن 19 00:25:08,480 --> 00:25:10,000 ...با این‌که به اندازه‌ی من خوب نیست 20 00:25:10,310 --> 00:25:11,250 ولی آدم هیچ‌وقت نمی‌دونه 21 00:25:11,270 --> 00:25:12,560 شاید اونم 22 00:25:12,750 --> 00:25:13,840 ازش خوشش بیاد 23 00:25:18,630 --> 00:25:19,370 !جیانگ شوئه نینگ 24 00:25:19,910 --> 00:25:20,720 دستم لیز خورد 25 00:25:21,230 --> 00:25:22,390 دستت لیز خورد؟ 26 00:25:22,600 --> 00:25:23,700 می‌خواستی کجا رو بزنی؟ 27 00:25:23,760 --> 00:25:24,460 خودت چی فکر می‌کنی؟ 28 00:25:25,190 --> 00:25:26,540 کسی که کار اشتباهی انجام نداده، نباید عذاب وجدان داشته باشه 29 00:25:26,780 --> 00:25:28,010 تو مخفیانه کارای بی‌شرمانه می‌کنی 30 00:25:28,110 --> 00:25:29,140 معلومه که خجالت‌زده می‌شی 31 00:25:29,530 --> 00:25:30,850 تو لازم نکرده منو سرزنش بکنی 32 00:25:31,260 --> 00:25:32,740 بهتره مراقب رفتارهای خودت باشی 33 00:25:33,330 --> 00:25:35,180 به هر حال سرنوشت ما رو باهم آشنا کرده پس بیا مسالمت‌آمیز هم از همدیگه جدا بشیم 34 00:25:35,430 --> 00:25:36,830 این‌طوری بقیه هم پشت سرمون حرف نمی‌زنن 35 00:25:37,730 --> 00:25:38,830 ولی اگه می‌خوای همراه آبروی ریخته‌ی خودت 36 00:25:38,860 --> 00:25:40,170 آبروی بقیه رو هم ببری 37 00:25:40,590 --> 00:25:42,420 من جراتشو دارم که بذارم کل پایتخت بفهمن که 38 00:25:42,530 --> 00:25:43,680 چی‌کار کردی که 39 00:25:44,160 --> 00:25:45,360 نامزدی رو باهات به هم زدن 40 00:25:51,070 --> 00:25:52,210 الان فهمیدم چه‌خبره 41 00:25:53,320 --> 00:25:53,940 یائو شی 42 00:25:54,910 --> 00:25:56,330 هرچی نباشه تو دختر یه وزیری 43 00:25:56,660 --> 00:25:57,750 چه‌طور می‌تونی انقدر بی‌اخلاق باشی؟ 44 00:25:58,420 --> 00:25:59,400 علیاحضرت شاهدخت 45 00:26:04,320 --> 00:26:05,930 خواجه هوانگ، اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 46 00:26:06,140 --> 00:26:08,220 ملکه‌ی مادر، ملکه و صیغه‌ی سلطنتی بانو چین 47 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 دارن از دیدن گل‌های باغ امپراتوری لذت می‌برن 48 00:26:09,440 --> 00:26:10,870 از من خواستن که شما و هرکسی که اینجاست رو هم 49 00:26:11,180 --> 00:26:12,980 دعوت بکنم تا همراهیشون بکنین 50 00:26:13,030 --> 00:26:14,030 مگه مادر امروز از شو نخواسته که 51 00:26:14,030 --> 00:26:15,500 همراهیش بکنه؟ 52 00:26:15,820 --> 00:26:17,360 چرا حالا می‌خواد همه کنارش باشن؟ 53 00:26:17,750 --> 00:26:18,520 علیاحضرت فرمودن 54 00:26:18,790 --> 00:26:20,180 گل‌ها درست به‌موقع شکوفا شدن 55 00:26:20,430 --> 00:26:21,770 بهتره با هم ازشون لذت ببریم تا تنهایی 56 00:26:22,670 --> 00:26:23,440 منطقیه 57 00:26:24,470 --> 00:26:25,240 بریم 58 00:26:30,150 --> 00:26:30,650 چیه؟ 59 00:26:31,240 --> 00:26:32,540 من باید دعوتت بکنم؟ 60 00:26:42,700 --> 00:26:43,580 بانوان جیانگ 61 00:26:43,990 --> 00:26:44,560 لطفا بفرمایین 62 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 علیاحضرت، تاریخ خوبی رو انتخاب کردین 63 00:26:57,310 --> 00:26:57,830 ببینین 64 00:26:58,070 --> 00:26:59,030 آسمون صاف و روشنه 65 00:26:59,440 --> 00:27:00,210 همین الان 66 00:27:00,310 --> 00:27:01,530 از کنار باغ امپراتوری رد شدم 67 00:27:01,640 --> 00:27:02,400 دیدم گل‌های خیلی قشنگی 68 00:27:02,420 --> 00:27:03,860 در اومدن 69 00:27:04,310 --> 00:27:05,750 تو خیلی شیرینی 70 00:27:05,840 --> 00:27:07,020 ممنون ملکه‌ی مادر 71 00:27:15,760 --> 00:27:16,980 این کیسه 72 00:27:17,120 --> 00:27:19,220 پر از انواع گیاهان دارویی ایالت یوئه‌ست 73 00:27:19,400 --> 00:27:21,040 اعصابتون رو آروم می‌کنه 74 00:27:21,480 --> 00:27:23,020 خوب نگهش دارین 75 00:27:28,730 --> 00:27:29,550 ممنون مادر 76 00:27:30,470 --> 00:27:31,330 ممنونم ملکه‌ی مادر 77 00:27:32,650 --> 00:27:34,650 دوخت این کیسه خیلی ظریفه 78 00:27:35,400 --> 00:27:36,280 ممکنه که کار 79 00:27:36,880 --> 00:27:38,540 بانو شوئه باشه؟ 80 00:27:39,040 --> 00:27:41,080 نمی‌تونم تحسینتون رو بپذیرم 81 00:27:41,670 --> 00:27:42,460 این کیسه‌ها رو 82 00:27:42,870 --> 00:27:44,290 یه همراه درسی دیگه گلدوزی کرده 83 00:27:44,310 --> 00:27:44,870 واقعا؟ 84 00:27:45,870 --> 00:27:46,940 خوشحالم خوشتون اومده 85 00:27:48,270 --> 00:27:49,150 آره، خوشم اومده 86 00:27:49,400 --> 00:27:50,200 خیلی قشنگه 87 00:27:51,120 --> 00:27:51,990 ممنون ملکه‌ی مادر 88 00:28:03,200 --> 00:28:04,260 بعدا واسه این‌که بهت یادآوری نکردم سرزنشم نکن 89 00:28:04,590 --> 00:28:05,910 اونجا مراقب باش 90 00:28:06,330 --> 00:28:07,340 به‌نظرم خواجه هوانگ 91 00:28:07,440 --> 00:28:08,450 مشکوک می‌زنه 92 00:28:09,020 --> 00:28:09,990 منم فکر می‌کنم یه مشکلی هست 93 00:28:10,880 --> 00:28:12,600 دیروز اعلی‌حضرت لین زی بهم گفتن که 94 00:28:12,750 --> 00:28:15,060 می‌خوان برن پیش ملکه‌ی مادر که از خاندان یان دفاع بکنن 95 00:28:15,820 --> 00:28:18,310 فکر نکنم امروز ملکه‌ی مادر توی حس و حال لذت بردن از گل‌ها باشه 96 00:28:18,920 --> 00:28:20,090 چرا یهو رفته تو این حس و حال؟ 97 00:28:20,440 --> 00:28:21,690 و حتی همه هم باید میومدن؟ 98 00:28:22,750 --> 00:28:23,430 می‌ترسم 99 00:28:24,010 --> 00:28:25,230 یه مشکلی پیش اومده باشه 100 00:28:32,210 --> 00:28:32,800 مادر 101 00:28:33,230 --> 00:28:34,740 چرا امروز انقدر حالتون خوبه؟ 102 00:28:35,730 --> 00:28:36,540 بشینین 103 00:28:40,780 --> 00:28:42,010 فکر کردم 104 00:28:42,240 --> 00:28:43,460 شما خیلی سخت درس خوندین 105 00:28:43,480 --> 00:28:44,560 پس باید استراحت کنین 106 00:28:44,790 --> 00:28:46,300 اتفاقا آشپزخونه‌ی امپراتوری هم 107 00:28:46,430 --> 00:28:47,720 چند تا دسر جدید درست کرده 108 00:28:47,860 --> 00:28:49,250 امتحان کنین 109 00:28:50,790 --> 00:28:51,650 تو کنارم بشین 110 00:28:52,200 --> 00:28:53,210 چند روز پیش 111 00:28:53,320 --> 00:28:55,090 عالیجناب با من راجع به 112 00:28:55,180 --> 00:28:57,250 انتخاب یه صیغه برای اعلی‌حضرت لین زی صحبت کردن 113 00:28:57,550 --> 00:28:59,710 گفتن که شاهزاده هنوز یکم خام و جوونن 114 00:28:59,880 --> 00:29:01,670 وقتشه که ازدواج بکنن و کارشون رو شروع بکنن تا 115 00:29:01,820 --> 00:29:03,200 قابل اعتمادتر بشن 116 00:29:03,750 --> 00:29:06,200 هر دوی عالیجناب و اعلی‌حضرت خیلی به مادرشون وابسته هستن 117 00:29:06,550 --> 00:29:07,360 این دفعه 118 00:29:07,470 --> 00:29:08,990 می‌ترسم مجبور باشین زحمت بیشتری 119 00:29:09,310 --> 00:29:10,330 برای پیدا کردن شخص مناسب بکشین 120 00:29:11,270 --> 00:29:12,310 به‌نظر من که 121 00:29:12,670 --> 00:29:14,280 نیازی به این همه زحمت کشیدن نیست 122 00:29:15,400 --> 00:29:17,030 بااستعدادترین و زیباترین 123 00:29:17,070 --> 00:29:18,350 بانوان پایتخت 124 00:29:18,390 --> 00:29:19,460 همه‌اشون اینجان 125 00:29:19,790 --> 00:29:20,730 به‌نظر من 126 00:29:21,040 --> 00:29:22,670 تصمیم شاهدخت اول برای انتخاب همراه درسی 127 00:29:22,700 --> 00:29:24,090 مثل با یه تیر دو نشون زدن بوده 128 00:29:24,460 --> 00:29:25,890 دیگه نیازی نیست برای انتخاب همسر، همه جا رو بگردیم 129 00:29:26,260 --> 00:29:28,040 می‌ترسم بانوی آینده‌ی لین زی 130 00:29:28,630 --> 00:29:30,360 الانشم اینجا باشه 131 00:29:31,800 --> 00:29:33,090 من به عنوان یه بزرگ‌تر 132 00:29:33,170 --> 00:29:34,600 فقط می‌تونم به شاهزاده کمک بکنم که یه نگاهی به همه‌ی گزینه‌ها بندازه 133 00:29:35,210 --> 00:29:35,980 چیزی که مهمه اینه که 134 00:29:36,330 --> 00:29:37,730 باید خودش از همسرش خوشش بیاد 135 00:29:38,880 --> 00:29:39,540 خیلی خب 136 00:29:40,260 --> 00:29:41,750 ازتون خواستم بیاین اینجا که از دیدن گل‌ها لذت ببرین 137 00:29:41,910 --> 00:29:43,820 فقط همینجا نشینین و با من صحبت کنین 138 00:29:44,160 --> 00:29:45,130 برین گل‌ها رو ببینین 139 00:29:45,300 --> 00:29:46,230 خجالت نکشین 140 00:29:50,320 --> 00:29:51,100 صیغه‌ی سلطنتی چین 141 00:29:51,520 --> 00:29:53,300 حالا که گل‌ها شکوفا شدن 142 00:29:53,680 --> 00:29:54,720 امکانش هست بری به حیاط تینگ شوئه 143 00:29:54,910 --> 00:29:57,120 و دوتا از خوشگل‌ترین گل‌ها رو برای من بچینی که 144 00:29:57,140 --> 00:29:57,650 بذارم تو گلدونم؟ 145 00:29:58,530 --> 00:30:00,700 علیاحضرت، می‌خواین من 146 00:30:01,230 --> 00:30:02,310 اونا رو خودم انتخاب بکنم؟ 147 00:30:04,480 --> 00:30:06,080 مگه این کار ندیمه‌ها نیست؟ 148 00:30:06,710 --> 00:30:07,550 به علاوه 149 00:30:07,580 --> 00:30:08,790 حیاط تینگ شوئه خیلی دوره 150 00:30:08,960 --> 00:30:10,380 باید مدت زیادی راه برم 151 00:30:11,000 --> 00:30:11,930 نگاه کن 152 00:30:12,900 --> 00:30:13,830 هرچی سنتون می‌ره بالاتر 153 00:30:14,150 --> 00:30:15,500 تنبل‌تر می‌شین 154 00:30:16,130 --> 00:30:17,900 گل‌های اونجا از همه جا بهترن 155 00:30:18,430 --> 00:30:21,010 از تو خواستم اونا رو برام بچینی 156 00:30:21,220 --> 00:30:22,800 چون سلیقه‌ی خوبی داری 157 00:30:23,600 --> 00:30:24,350 این چه‌طوره؟ 158 00:30:24,810 --> 00:30:25,880 یه نفر رو هم پیدا می‌کنم که 159 00:30:26,130 --> 00:30:27,720 همراهت بیاد؛ خوبه؟ 160 00:30:28,600 --> 00:30:29,070 باشه 161 00:30:34,210 --> 00:30:35,820 بانوی دوم خانواده‌ی جیانگ، لطفا 162 00:30:40,210 --> 00:30:41,870 پس دوتا گل زیبا 163 00:30:41,950 --> 00:30:43,360 براتون می‌چینم 164 00:30:49,000 --> 00:30:51,340 باعث افتخار منه که بتونم با صیغه‌ی سلطنتی گل بچینم 165 00:30:51,890 --> 00:30:53,410 مگه شاهدخت نگفتین که 166 00:30:53,500 --> 00:30:54,800 اون باغ خیلی زیباست؟ 167 00:30:55,200 --> 00:30:56,210 دلتون می‌خواد باهامون بیاین؟ 168 00:30:56,990 --> 00:30:57,830 بله، مادر 169 00:30:58,030 --> 00:30:59,150 منم می‌خوام برم 170 00:30:59,400 --> 00:31:00,600 با نینگ نینگ می‌رم 171 00:31:01,400 --> 00:31:02,680 تو توی قصر بزرگ شدی 172 00:31:02,920 --> 00:31:05,070 این همه سال اونجا رو دیدی، ازش خسته نشدی؟ 173 00:31:05,330 --> 00:31:05,930 اجازه نداری بری 174 00:31:10,120 --> 00:31:11,510 نگرانین که 175 00:31:11,640 --> 00:31:12,940 من نتونم خوب مراقب شاهدخت باشم؟ 176 00:31:13,520 --> 00:31:15,120 ولی من دست و پا چلفتی‌ام 177 00:31:15,330 --> 00:31:16,830 می‌ترسم صیغه‌ی سلطنتی رو تو زحمت بندازم 178 00:31:17,980 --> 00:31:18,860 نظرتون چیه که 179 00:31:19,810 --> 00:31:20,940 بانو شوئه هم همراهمون بیان تا 180 00:31:21,340 --> 00:31:22,350 بتونیم تو راه صحبت کنیم؟ 181 00:31:29,860 --> 00:31:31,580 این‌که بانوی دوم جیانگ منو دعوت بکنن، خیلی کم پیش میاد 182 00:31:32,260 --> 00:31:33,190 لطفا اجازه بدین عمه 183 00:31:33,950 --> 00:31:35,670 حالا که همه‌ی همراهان درسی‌ اینجان 184 00:31:36,220 --> 00:31:36,770 چرا همه با هم 185 00:31:37,240 --> 00:31:38,550 نریم؟ 186 00:31:39,130 --> 00:31:39,890 باشه 187 00:31:40,110 --> 00:31:41,350 پس مراقب باشین 188 00:31:57,640 --> 00:31:58,430 تو بشین 189 00:31:59,340 --> 00:32:00,310 با من حرف بزن 190 00:32:12,570 --> 00:32:13,770 اون از من خوشش نمیاد 191 00:32:13,930 --> 00:32:15,560 ولی اصرار داشت که بهم دستور بده با صیغه‌ی سلطنتی براش گل بچینم 192 00:32:16,330 --> 00:32:17,540 ظاهرا نقشه‌ی امروز 193 00:32:17,730 --> 00:32:19,080 به احتمال زیاد به صیغه‌ی سلطنتی مربوطه 194 00:32:19,550 --> 00:32:20,820 اینجا یه جای پردردسره 195 00:32:20,990 --> 00:32:22,070 من باید خیلی زود از اینجا برم 196 00:32:22,160 --> 00:32:23,730 همه‌جا پر از گله 197 00:32:24,310 --> 00:32:25,760 برین خودتون چندتا بچینین 198 00:32:26,300 --> 00:32:27,120 دیگه دنبال من نیاین 199 00:32:27,750 --> 00:32:29,140 بانو فانگ؛ بانو ژو 200 00:32:29,350 --> 00:32:30,370 نظرتون چیه ما 201 00:32:30,510 --> 00:32:31,320 با هم بریم اون طرف رو نگاه بکنیم؟ 202 00:32:32,800 --> 00:32:33,270 بریم 203 00:32:39,620 --> 00:32:40,520 بانوی دوم جیانگ 204 00:32:41,950 --> 00:32:43,410 ملکه‌ی مادر گفتن که 205 00:32:43,550 --> 00:32:44,920 تو باید همراه من بیای 206 00:32:48,130 --> 00:32:48,710 علیاحضرت 207 00:32:49,310 --> 00:32:50,470 من دل‌درد دارم 208 00:32:50,550 --> 00:32:51,710 متأسفانه چیز بدی خوردم 209 00:32:51,720 --> 00:32:52,650 باید برم دستشویی 210 00:32:53,220 --> 00:32:54,300 لطفا منو ببخشید 211 00:32:54,340 --> 00:32:54,710 صبر کن 212 00:32:55,330 --> 00:32:56,740 مگه تا همین الان حالت خوب نبود؟ 213 00:32:59,160 --> 00:32:59,470 ...خب 214 00:33:00,020 --> 00:33:00,580 خیلی خب 215 00:33:00,600 --> 00:33:01,070 برو 216 00:33:01,760 --> 00:33:02,760 ممنون علیاحضرت 217 00:33:04,270 --> 00:33:04,950 عجبا 218 00:33:05,030 --> 00:33:06,030 اون چشه؟ 219 00:33:06,050 --> 00:33:07,030 خیلی عجیبه 220 00:33:07,720 --> 00:33:08,880 علیاحضرت، یه چیزی هست که شما خبر ندارین 221 00:33:09,330 --> 00:33:10,430 بانوی دوم جیانگ 222 00:33:10,490 --> 00:33:11,750 همیشه هر کار دوست داره می‌کنه 223 00:33:11,920 --> 00:33:13,430 قبلا هم وقتی استاد بهمون درس می‌داد و 224 00:33:13,670 --> 00:33:14,640 حوصله نداشت 225 00:33:14,680 --> 00:33:17,040 همین‌طوری بهونه میاورد که انگار حالش خوب نیست که از کلاس بره 226 00:33:17,160 --> 00:33:18,610 اصلا به استاد احترام نمی‌ذاشت 227 00:33:19,450 --> 00:33:20,020 چی؟ 228 00:33:20,200 --> 00:33:21,350 از این‌که مجبور شده با من بیاد برای چیدن گل 229 00:33:21,380 --> 00:33:22,740 ناراحته یعنی؟ 230 00:33:23,220 --> 00:33:24,770 بانو جیانگ افکارش رو خوب مخفی می‌کنه 231 00:33:25,100 --> 00:33:26,480 منم نمی‌تونم خوب سر در بیارم 232 00:33:27,540 --> 00:33:28,120 ...ولی 233 00:33:28,220 --> 00:33:29,480 همیشه خیلی تندخو و بی‌ادبه 234 00:33:29,780 --> 00:33:31,150 قبلا حتی توی تالار تای آن 235 00:33:31,290 --> 00:33:33,490 ملکه‌ی مادر هم نتونستن کاری باهاش بکنن 236 00:33:33,900 --> 00:33:34,580 ...اون 237 00:33:34,770 --> 00:33:35,970 کنار اومدن باهاش راحت نیست 238 00:33:38,700 --> 00:33:39,800 شنیده بودم که 239 00:33:40,440 --> 00:33:41,800 توی تالار تای آن چه اتفاقی افتاده 240 00:33:42,290 --> 00:33:43,580 ولی جزئیاتش رو نمی‌دونستم 241 00:33:44,790 --> 00:33:45,190 بیا 242 00:33:45,570 --> 00:33:46,500 بهم بگو 243 00:33:46,530 --> 00:33:47,250 اون روز چی شد؟ 244 00:33:47,990 --> 00:33:49,060 اون روز 245 00:33:49,380 --> 00:33:51,590 ملکه‌ی مادر ما رو به تالار تای آن احضار کردن 246 00:33:57,440 --> 00:33:58,850 هدف ملکه‌ی مادر من بودم 247 00:33:59,430 --> 00:34:00,170 حالا که من رفتم 248 00:34:00,520 --> 00:34:02,090 فکر نکنم اتفاقی بیفته 249 00:34:02,730 --> 00:34:03,600 اون موقع 250 00:34:03,630 --> 00:34:05,190 اون گیره‌ی مو خیلی بلند و تیز بود 1 00:34:05,860 --> 00:34:07,190 اون بدون اهمیت 2 00:34:07,320 --> 00:34:08,440 گرفتتش دم گردن خودش 3 00:34:08,489 --> 00:34:09,860 همه رو شوکه کرد 4 00:34:12,080 --> 00:34:12,690 گمشین 5 00:34:18,080 --> 00:34:18,480 گمشین 6 00:34:18,510 --> 00:34:19,370 بجنبین 7 00:34:19,389 --> 00:34:20,590 !گمشو! کمک 8 00:34:20,760 --> 00:34:22,040 این چیه؟ 9 00:34:22,070 --> 00:34:22,650 گمشین 10 00:34:27,699 --> 00:34:28,730 از شرشون خلاص شو 11 00:34:32,290 --> 00:34:32,780 اونجا 12 00:34:39,290 --> 00:34:40,300 بانوی من، حالتون خوبه؟ 13 00:34:40,500 --> 00:34:41,239 صدمه دیدین؟ 14 00:34:41,800 --> 00:34:42,650 قلبم وایستاد 15 00:34:43,850 --> 00:34:44,710 صورتم خوبه؟ 16 00:34:45,679 --> 00:34:46,190 نگران نباشین 17 00:34:46,520 --> 00:34:47,500 صورتتون خوبه 18 00:34:48,239 --> 00:34:49,969 بانوی من، می‌خواین دست و پاهاتون رو تکون بدین 19 00:34:50,190 --> 00:34:51,510 تا ببینیم جاییتون صدمه دیده یا نه؟ 20 00:34:53,020 --> 00:34:54,080 همه جام درد می‌کنه 21 00:34:54,120 --> 00:34:54,550 ...این 22 00:34:56,350 --> 00:34:57,540 بانو یائو، تو چته؟ 23 00:34:57,640 --> 00:34:58,490 خیلی بی‌احتیاط بودی 24 00:34:58,590 --> 00:34:59,820 چه‌طور جرات می‌کنی بانو رو هل بدی؟ 25 00:35:04,480 --> 00:35:05,680 من نکردم 26 00:35:07,600 --> 00:35:08,640 وقتی اومدیم اینجا 27 00:35:08,670 --> 00:35:09,660 با چشمای خودمون دیدیمش 28 00:35:09,790 --> 00:35:10,790 چی رو انکار می‌کنی؟ 29 00:35:12,370 --> 00:35:13,560 به جای این‌که دنبال مقصر بگردیم 30 00:35:13,920 --> 00:35:15,430 بیاین اول ببینیم صیغه‌ی سلطنتی خوبن یا نه 31 00:35:15,790 --> 00:35:16,550 اگه مشکلی باشه 32 00:35:16,570 --> 00:35:17,560 هیچکس از اینجا 33 00:35:17,710 --> 00:35:18,850 نمی‌تونه از زیر بار این مسئولیت فرار بکنه 34 00:35:19,270 --> 00:35:19,860 درسته 35 00:35:20,240 --> 00:35:21,650 سلامت بانو حرف اول رو می‌زنه 36 00:35:23,890 --> 00:35:24,440 بانوی من 37 00:35:24,890 --> 00:35:25,550 چی شده؟ 38 00:35:26,800 --> 00:35:28,680 شکمم درد می‌کنه 39 00:35:30,950 --> 00:35:31,930 ...ممکنه که 40 00:35:33,020 --> 00:35:33,880 اینجا سرده و باد میاد 41 00:35:33,990 --> 00:35:34,940 راحت می‌شه سرما خورد 42 00:35:35,190 --> 00:35:37,310 بانو از شدت شوک عرق سرد کردین 43 00:35:37,350 --> 00:35:39,340 چرا اول به تالار پی شیانگ برنگردیم؟ 44 00:35:40,200 --> 00:35:40,710 نه 45 00:35:42,600 --> 00:35:43,130 بانوی من 46 00:35:43,430 --> 00:35:44,260 به‌نظر من 47 00:35:44,300 --> 00:35:45,180 سلامتی شما ارزشمنده 48 00:35:45,480 --> 00:35:46,530 باید همینجا بمونین 49 00:35:46,730 --> 00:35:48,690 بعد از تشخیص طبیب سلطنتی می‌تونیم بریم 50 00:35:50,740 --> 00:35:51,090 ...پس 51 00:35:51,560 --> 00:35:53,370 حالا که بانوی اول جیانگ این‌طور می‌گن 52 00:35:53,880 --> 00:35:55,470 اینجا خیلی از درمانگاه سلطنتی دور نیست 53 00:35:56,060 --> 00:35:57,810 به جای این‌که بانو اینجا تو سرما بمونن 54 00:35:58,230 --> 00:36:00,010 چرا با هم بهشون کمک نکنیم که 55 00:36:00,020 --> 00:36:01,100 به درمانگاه سلطنتی برن؟ 56 00:36:02,630 --> 00:36:03,380 آره 57 00:36:03,400 --> 00:36:03,930 بانوی من 58 00:36:09,410 --> 00:36:11,690 من تو خونه یکم مهارت‌های طبابت یاد گرفتم 59 00:36:12,380 --> 00:36:14,270 می‌دونم که اگه کسی بیفته و ضربه بخوره 60 00:36:14,540 --> 00:36:15,960 ممکنه استخون‌ها و رباط‌هاش صدمه ببینن 61 00:36:16,600 --> 00:36:17,610 درسته اینجا سرده 62 00:36:17,820 --> 00:36:19,600 ولی طبیب سلطنتی هنوز تشخیص نداده 63 00:36:19,780 --> 00:36:20,860 نباید حرکت بکنیم 64 00:36:22,020 --> 00:36:22,400 ...من 65 00:36:22,510 --> 00:36:23,390 تکون نمی‌خورم، تکون نمی‌خورم 66 00:36:23,840 --> 00:36:24,880 عمرا نمی‌تونم تکون بخورم 67 00:36:25,390 --> 00:36:26,500 اگه استخون یا رباط پام صدمه ببینه 68 00:36:26,680 --> 00:36:28,430 دیگه نمی‌تونم برای عالیجناب برقصم 69 00:36:29,930 --> 00:36:31,420 بانو شوئه 70 00:36:32,350 --> 00:36:33,900 تو برو واسم طبیب سلطنتی رو بیار 71 00:36:34,430 --> 00:36:35,540 من همینجا می‌مونم 72 00:36:38,050 --> 00:36:38,460 چشم 73 00:36:48,660 --> 00:36:50,260 عالیجناب! عالیجناب 74 00:36:51,840 --> 00:36:53,990 تبریک می‌گم عالیجناب 75 00:36:54,400 --> 00:36:56,420 صیغه‌ی سلطنتیِ تالار پی شیانگ باردار هستن 76 00:36:56,890 --> 00:36:58,030 درمانگاه سلطنتی تازه نبضشون رو چک کردن 77 00:36:58,400 --> 00:37:00,800 علیا‌حضرت یه نفرو فرستادن تا به شما خبر بده 78 00:37:00,860 --> 00:37:02,400 واقعا؟ 79 00:37:03,240 --> 00:37:03,710 واقعا؟ 80 00:37:04,130 --> 00:37:04,930 واقعا 81 00:37:05,470 --> 00:37:05,990 چه‌طوره که 82 00:37:06,530 --> 00:37:07,980 برین و خودتون یه نگاهی بندازین؟ 83 00:37:08,170 --> 00:37:08,760 یالا، بجنب 84 00:37:09,190 --> 00:37:10,280 به تالار پی شیانگ می‌ریم 85 00:37:14,200 --> 00:37:15,550 بهت گفتم مراقب باشی 86 00:37:16,470 --> 00:37:17,900 این‌طوری کارا رو انجام می‌دی؟ 87 00:37:18,550 --> 00:37:20,500 نه تنها فرصت یه تیر و دو نشون رو از دست دادی 88 00:37:21,230 --> 00:37:23,120 بلکه اگه واقعا صیغه‌ی سلطنتی یه شاهزاده به دنیا بیاره 89 00:37:23,670 --> 00:37:24,870 جیه آر چه‌طوری می‌تونه به تاج و تخت برسه؟ 90 00:37:25,420 --> 00:37:26,760 خاندان شوئه چه‌طوری می‌تونه همچنان جای پایی داشته باشه؟ 91 00:37:27,120 --> 00:37:28,650 واقعا ناامیدم کردی 92 00:37:30,310 --> 00:37:31,160 عالیجناب چی گفت؟ 93 00:37:32,100 --> 00:37:33,060 چیزی پیدا کرده؟ 94 00:37:33,470 --> 00:37:35,280 من کیسه‌ای رو که می‌تونست موش‌ها رو 95 00:37:35,320 --> 00:37:36,940 به صیغه‌ی سلطنتی جذب بکنه، برداشتم 96 00:37:37,460 --> 00:37:38,530 هر کسی هم که درباره‌‌اش تحقیق بکنه 97 00:37:39,070 --> 00:37:40,290 بازم فقط یه اتفاق بوده 98 00:37:40,800 --> 00:37:41,700 بهتره همین که می‌گی باشه 99 00:37:42,310 --> 00:37:42,940 وگرنه 100 00:37:43,300 --> 00:37:45,070 کل خاندان شوئه زجر می‌کشه 101 00:37:45,570 --> 00:37:46,240 نگران نباشین عمه 102 00:37:46,710 --> 00:37:48,810 صیغه چین فقط چند ماهه که بارداره 103 00:37:49,360 --> 00:37:50,660 هنوزم فرصت برای حلش هست 104 00:37:51,420 --> 00:37:52,570 ...و اون جیانگ شوئه هویی 105 00:37:54,250 --> 00:37:56,390 من می‌خواستم جیانگ شوئه نینگ محکوم بشه 106 00:37:56,800 --> 00:37:57,730 و اونو درگیر بکنم 107 00:37:57,980 --> 00:37:59,040 تا از شرش خلاص بشم 108 00:37:59,920 --> 00:38:00,620 انتظار نداشتم که 109 00:38:00,980 --> 00:38:02,270 اونم باهوش باشه 110 00:38:03,300 --> 00:38:04,080 خاندان جیانگ 111 00:38:04,440 --> 00:38:05,590 پر از دردسره 112 00:38:05,780 --> 00:38:06,550 اگه از شرشون خلاص نشم 113 00:38:06,720 --> 00:38:08,080 نمی‌تونم با آرامش بخوابم 114 00:38:12,180 --> 00:38:14,120 قبلا نمی‌دونستم انقدر تیزبینی 115 00:38:14,280 --> 00:38:15,430 واقعا تو رو 116 00:38:15,570 --> 00:38:16,460 دست کم گرفته بودم 117 00:38:17,270 --> 00:38:19,180 الحق که زیر دست مادر بزرگ شدی 118 00:38:19,500 --> 00:38:21,130 چه‌طور فهمیدی که صیغه‌ی سلطنتی بارداره؟ 119 00:38:22,260 --> 00:38:23,220 نمی‌دونستم 120 00:38:23,890 --> 00:38:25,440 ولی با توجه به اتفاقات امروز 121 00:38:25,670 --> 00:38:26,720 مجبور شدم خیلی بهش فکر کنم 122 00:38:28,290 --> 00:38:29,460 با این نتیجه 123 00:38:29,970 --> 00:38:31,330 اینم یه شایستگی در نظر گرفته می‌شه 124 00:38:33,330 --> 00:38:35,170 می‌ترسم همه چیز از روی مهربونی نباشه 125 00:38:36,360 --> 00:38:38,240 تو از اون دسته آدما نیستی که خطر بکنی 126 00:38:38,470 --> 00:38:40,560 فقط داری این کارو می‌کنی چون که شنیدی علیاحضرت داشت 127 00:38:40,690 --> 00:38:42,240 درباره‌ی انتخاب همسر برای اعلی‌حضرت لین زی حرف می‌زد 128 00:38:42,320 --> 00:38:43,380 و این تو رو هم تحت تاثیر قرار می‌ده 129 00:38:44,080 --> 00:38:44,840 با این کار 130 00:38:45,060 --> 00:38:47,440 صیغه‌ی سلطنتی چین لطفت رو یادش می‌مونه 131 00:38:47,610 --> 00:38:49,660 و اگه عالیجناب هم در این باره بفهمن، بهت پاداش می‌دن 132 00:38:49,980 --> 00:38:50,440 ...ولی 133 00:38:50,980 --> 00:38:52,630 از توهین به ملکه‌ی مادر نمی‌ترسی؟ 134 00:38:53,000 --> 00:38:54,440 باید یه چیزی از دست بدی تا یه چیز دیگه رو به‌دست بیاری 135 00:38:55,200 --> 00:38:56,340 توی این دنیا 136 00:38:56,450 --> 00:38:58,190 نمی‌تونیم کاری بکنیم که همه ازمون راضی باشن 137 00:38:58,760 --> 00:38:59,750 اشکالی نداره اگه بهش توهین کرده باشم 138 00:39:00,310 --> 00:39:01,230 این همون نگرش بیخیالی نیست که 139 00:39:01,550 --> 00:39:02,690 خودت بهم یاد دادی؟ 140 00:39:03,320 --> 00:39:04,480 خیلی خوبه که این‌طوری فکر می‌کنی 141 00:39:05,070 --> 00:39:06,280 پس امیدوارم که 142 00:39:06,320 --> 00:39:07,130 آرزوت به واقعیت تبدیل بشه 143 00:39:09,530 --> 00:39:10,080 خواهر نینگ 144 00:39:13,620 --> 00:39:15,110 اگه اوضاع طبق نقشه‌‌‌ی اونا پیش می‌رفت و 145 00:39:15,600 --> 00:39:17,330 بلایی سر تنها پسر عالیجناب میومد 146 00:39:17,690 --> 00:39:18,980 ممکن بود توام بمیری 147 00:39:19,550 --> 00:39:20,660 هنوز نفهمیدی که چه‌طوری 148 00:39:20,950 --> 00:39:22,450 از پس خاندان شوئه بر بیای؟ 149 00:39:22,890 --> 00:39:23,810 من فکرای خودمو دارم 150 00:39:25,060 --> 00:39:26,340 به جای این‌که نگران من باشی 151 00:39:26,720 --> 00:39:28,280 اول باید نگران خودت باشی 152 00:39:28,570 --> 00:39:30,200 تو تنها کسی هستی که اعلی‌حضرت لین زی عاشقشه 153 00:39:30,500 --> 00:39:31,780 و امروزم کارت خوب بود 154 00:39:32,450 --> 00:39:33,620 می‌ترسم همین الانشم به این فکر افتاده باشن که 155 00:39:33,870 --> 00:39:35,230 چه‌طوری از پس تو بر بیان 156 00:39:46,000 --> 00:39:47,400 بعد از مرگ شن لانگ 157 00:39:47,750 --> 00:39:48,650 کشور هیچ ولیعهدی نداشت 158 00:39:48,900 --> 00:39:49,840 و شن جیه به تاج و تخت رسید 159 00:39:50,670 --> 00:39:52,220 شن جیه بلاتکلیف بود 160 00:39:52,530 --> 00:39:53,660 و نتونست با خاندان شوئه بجنگه 161 00:39:53,740 --> 00:39:55,700 برای همین فرماندار شوئه و افرادش قدرت گرفتن 162 00:39:56,380 --> 00:39:57,990 وقتی جنگ توی مرز شروع شد 163 00:39:58,290 --> 00:39:59,990 جین لینگ یه فرصت پیدا کرد 164 00:40:00,540 --> 00:40:01,850 و از هر طرف شورش کرد 165 00:40:02,640 --> 00:40:04,970 شیه وی هم از این فرصت استفاده کرد و علیه یان لین شورش کرد 166 00:40:05,270 --> 00:40:06,730 و گناهکار دنیا شد 167 00:40:08,000 --> 00:40:10,630 اگه صیغه‌ی سلطنتی چین بتونه بچه‌‌اشو نگه داره 168 00:40:11,280 --> 00:40:12,910 و اگه اون بچه به دنیا بیاد و 169 00:40:13,620 --> 00:40:15,350 اگه پسر باشه 170 00:40:16,160 --> 00:40:18,290 هر چیزی که از این به بعد اتفاق میوفته 171 00:40:18,460 --> 00:40:19,600 در مقایسه با چیزی که قبلا اتفاق افتاده 172 00:40:19,850 --> 00:40:21,300 یه آشوب معکوسه 173 00:40:23,080 --> 00:40:24,790 به نظر می‌رسه که می‌شه 174 00:40:25,000 --> 00:40:26,070 مردم و اوضاع رو عوض کرد 175 00:40:26,930 --> 00:40:27,700 خاندان یان 176 00:40:27,970 --> 00:40:29,250 هنوزم امید داره 177 00:40:39,870 --> 00:40:41,760 مطمئنی که می‌خوای تحویلش بدی؟ 178 00:40:42,960 --> 00:40:44,030 می‌دونی دیگه 179 00:40:44,140 --> 00:40:45,350 این قدرتمندترین ارتش 180 00:40:45,380 --> 00:40:46,630 توی دنیاست؟ 181 00:40:47,020 --> 00:40:48,200 اگه اینو داشته باشی 182 00:40:48,720 --> 00:40:48,990 ...تو 183 00:40:49,350 --> 00:40:50,360 انتقام که سهله 184 00:40:50,660 --> 00:40:52,560 حتی اگه بخوای، می‌تونی امپراتور هم بشی 185 00:40:53,170 --> 00:40:54,690 من فقط می‌خوام خاندان یان در امان باشه 186 00:40:55,910 --> 00:40:57,310 این هیچ استفاده‌ای برام نداره 187 00:40:58,190 --> 00:40:59,020 دائو چین و من 188 00:40:59,090 --> 00:41:00,270 طبق دستورت 189 00:41:00,410 --> 00:41:02,440 افراد گونگ یی چن رو زنده برگردوندیم 190 00:41:03,890 --> 00:41:05,070 ولی در حال حاضر مقر و 191 00:41:05,320 --> 00:41:07,060 جاسوس‌های ارباب پینگ نان هنوز توی تونگ ژو هستن 192 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 اگه خبر خیانت تو 193 00:41:08,360 --> 00:41:09,410 به جین لینگ برسه چی؟ 194 00:41:10,170 --> 00:41:11,440 اون موقع ضربه‌ی اول رو می‌زنیم 195 00:41:12,140 --> 00:41:13,100 و از دربار برای 196 00:41:13,690 --> 00:41:15,920 حذف همه‌ی افرادشون داخل و خارج از پایتخت 197 00:41:16,050 --> 00:41:16,860 استفاده می‌کنیم 198 00:41:17,470 --> 00:41:20,200 حتی اگه بخوان این خبرو پخش کنن 199 00:41:20,700 --> 00:41:21,800 هیچ راه فراری ندارن 200 00:41:22,530 --> 00:41:23,100 چشم 201 00:41:23,590 --> 00:41:24,840 همه‌ی حرفات منطقیه 202 00:41:25,330 --> 00:41:26,880 ولی اینو چه‌طور بهشون توضیح می‌دی که 203 00:41:27,170 --> 00:41:28,450 این همه درباره‌ی شورشی‌ها اطلاعات داری؟ 204 00:41:30,710 --> 00:41:31,100 قربان 205 00:41:35,170 --> 00:41:36,310 عالیجناب شما رو به قصر احضار کردن 206 00:41:51,660 --> 00:41:52,860 شیه چینگ، درست به موقع اومدی 207 00:41:54,810 --> 00:41:55,370 عالیجناب 208 00:41:56,070 --> 00:41:56,870 طبیب سلطنتی گفته که 209 00:41:57,080 --> 00:41:59,030 صیغه‌ی سلطنتی چین دو ماهه که بارداره 210 00:41:59,850 --> 00:42:01,110 الان خیالم راحت شد 211 00:42:01,680 --> 00:42:04,510 داشتم با جناب گو درباره‌ی عفو عمومی حرف می‌زدم 212 00:42:04,960 --> 00:42:05,560 به قول معروف 213 00:42:05,790 --> 00:42:07,160 مردم وقتی خبر شادی می‌گیرن، سرحال می‌شن 214 00:42:07,430 --> 00:42:08,790 به نظر میاد که برای عالیجناب هم همین‌طوره 215 00:42:09,140 --> 00:42:10,490 ولی من امروز اینجام تا 216 00:42:10,740 --> 00:42:13,010 خبر خوب دیگه‌ای بهتون بدم 217 00:42:13,520 --> 00:42:14,520 خوشبختانه، من ناامیدتون نکردم و 218 00:42:14,840 --> 00:42:15,870 مهر رسمی 219 00:42:16,110 --> 00:42:17,610 خاندان یان رو براتون آوردم 220 00:42:24,390 --> 00:42:25,600 بهم نشونش بده 221 00:42:34,940 --> 00:42:35,840 دفتر نجوم سلطنتی اعلام کرده بود که 222 00:42:36,360 --> 00:42:37,960 امسال یه ستاره‌ی خوش‌شانسی وارد مدار می‌شه 223 00:42:38,190 --> 00:42:39,300 !همون‌طور که می‌گفتن شد 224 00:42:40,420 --> 00:42:41,700 این قدرت نظامی رو به دست آوردیم و 225 00:42:42,200 --> 00:42:43,920 سلطنت هم یه جانشین داره 226 00:42:44,180 --> 00:42:45,920 خدا به ایالت چیان برکت داده 227 00:42:47,830 --> 00:42:48,630 جناب شیه 228 00:42:49,310 --> 00:42:50,530 صدها نفر از گارد شینگ‌ وو 229 00:42:50,550 --> 00:42:51,930 توی بازرسی نتونستن اینو پیدا بکنن 230 00:42:52,270 --> 00:42:53,520 شما چه‌طور گیرش آوردین؟ 231 00:42:53,730 --> 00:42:54,990 یان مو رو دیدم 232 00:42:55,600 --> 00:42:56,340 و باهاش منطقی حرف زدم و 233 00:42:57,080 --> 00:42:59,490 در مورد خیرخواهی امپراتور که براش الهام‌بخش شد 234 00:42:59,530 --> 00:43:00,440 بهش گفتم 235 00:43:01,080 --> 00:43:02,050 جناب شیه، معذرت می‌خوام ولی 236 00:43:02,180 --> 00:43:03,470 من نمی‌تونم چیزی که گفتین رو باور کنم 237 00:43:08,000 --> 00:49:00,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Rezvane Ershad, white noise, Z_I_R, heaven ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 83038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.