All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E28.1080p-thon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,400 If you turn back because of me, 2 00:00:08,400 --> 00:00:14,410 I will never see you again! I will never see you again!! 3 00:00:14,410 --> 00:00:21,190 - Ga Ryeong... Ga Ryeong!! ♫ Why is love so hard? ♫ 4 00:00:22,810 --> 00:00:29,220 - Husband... - Ga Ryeong. ♫ Is this right? Am I the only one who feels this way? ♫ 5 00:00:29,220 --> 00:00:33,960 - Husband... ♫ Without seeing your beautiful face ♫ 6 00:00:33,960 --> 00:00:35,970 Husband!! 7 00:00:35,970 --> 00:00:41,050 - Ga Ryeong... ♫ I cannot send you away ♫ 8 00:00:51,040 --> 00:00:53,700 Husband!! 9 00:00:59,960 --> 00:01:01,140 - Episode 28 - 10 00:01:04,770 --> 00:01:07,520 How heartrending. 11 00:01:12,220 --> 00:01:14,560 Take down the wench. 12 00:01:16,180 --> 00:01:19,990 - Yes? - I've already seen what I wanted to see. 13 00:01:19,990 --> 00:01:23,690 What Hong Gil Dong's face would look like, 14 00:01:24,470 --> 00:01:27,150 that was what I was curious about. 15 00:01:27,150 --> 00:01:33,210 Husband!! Husband!! 16 00:01:33,210 --> 00:01:36,390 Husband!! 17 00:01:41,330 --> 00:01:44,230 The command is to bring down the woman. 18 00:01:44,230 --> 00:01:47,020 Bring down the woman! Hurry! 19 00:01:47,020 --> 00:01:51,920 Husband... 20 00:01:53,400 --> 00:01:55,660 I have to go. 21 00:01:56,400 --> 00:02:00,970 I have to go, and bring my Ga Ryeong back. 22 00:02:01,600 --> 00:02:04,890 Gil Dong, even if it's you, 23 00:02:04,890 --> 00:02:08,300 you cannot win against them alone. 24 00:02:08,300 --> 00:02:12,540 If you go like this, you will die. 25 00:02:19,930 --> 00:02:23,100 - I don't care. - If you die! 26 00:02:24,400 --> 00:02:26,730 We will all die. 27 00:02:28,740 --> 00:02:32,880 Look at those people. 28 00:02:46,090 --> 00:02:49,410 That woman is General Hong's wife? 29 00:02:49,410 --> 00:02:52,800 Goodness, what to do? 30 00:02:52,800 --> 00:02:56,670 General Hong. General Hong! 31 00:03:06,120 --> 00:03:08,010 Ga Ryeong. 32 00:03:10,900 --> 00:03:16,470 Ga Ryeong. Ga Ryeong!! 33 00:03:17,820 --> 00:03:24,400 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 34 00:03:25,430 --> 00:03:30,280 How does it feel? Seeing your husband? 35 00:03:30,280 --> 00:03:36,640 Did you think my husband would wreck his plans just for little old me? 36 00:03:39,190 --> 00:03:42,970 Of course, you didn't see what a mess your husband was today, 37 00:03:42,970 --> 00:03:45,120 and that is why you say that. 38 00:03:45,970 --> 00:03:49,590 He was so scared, he was trembling. 39 00:03:51,760 --> 00:03:54,520 I have never seen that bastard, Hong Gil Dong, 40 00:03:55,490 --> 00:03:59,260 look so petrified before. 41 00:03:59,260 --> 00:04:04,730 And those who are petrified are bound to do something foolish. 42 00:04:04,730 --> 00:04:09,040 Soon, I will allow you and your husband 43 00:04:09,040 --> 00:04:11,820 to meet each other again. 44 00:04:29,970 --> 00:04:36,050 The world is truly a fair place. 45 00:04:37,810 --> 00:04:41,200 You have love, 46 00:04:41,200 --> 00:04:43,040 and I 47 00:04:46,930 --> 00:04:50,300 will have the world. 48 00:04:50,300 --> 00:04:52,970 These are 49 00:04:54,430 --> 00:04:57,520 the lives that we have chosen. 50 00:04:59,310 --> 00:05:01,550 Sook Yong... 51 00:05:06,280 --> 00:05:08,560 Unni Gonghwa! 52 00:05:21,930 --> 00:05:24,990 Unni Gonghwa! 53 00:05:28,760 --> 00:05:31,390 Unni Gonghwa... 54 00:05:32,650 --> 00:05:35,340 Unni Gonghwa! 55 00:05:41,950 --> 00:05:44,560 Unni Gonghwa! 56 00:05:59,230 --> 00:06:03,620 General Hong will eventually surrender, won't he? 57 00:06:03,620 --> 00:06:07,930 His wife's life is at stake, what else could he do? 58 00:06:07,930 --> 00:06:13,130 Then what will become of us? 59 00:06:13,130 --> 00:06:18,490 If he surrenders, won't we all die helplessly? 60 00:06:30,940 --> 00:06:32,930 Ga Ryeong. 61 00:06:42,390 --> 00:06:46,030 It's my first time coming to Hyangjoomok. 62 00:06:46,970 --> 00:06:49,110 Your first time, too, right? 63 00:06:50,510 --> 00:06:55,640 Very soon this place will become a sea of blood. 64 00:06:55,640 --> 00:06:58,240 I better watch it happen. 65 00:07:05,630 --> 00:07:08,980 Your Majesty, per your command, for your hunt 66 00:07:08,980 --> 00:07:10,850 we have requisitioned soldiers. 67 00:07:10,850 --> 00:07:14,050 Your Majesty, we have requisitioned foreign mercenaries, as well. 68 00:07:14,050 --> 00:07:18,150 One of them can defeat ten warriors. 69 00:07:23,360 --> 00:07:25,590 Who are those people? 70 00:07:25,590 --> 00:07:31,710 Yes, Your Majesty. I offer to you soldiers who will give their lives for you. 71 00:07:31,710 --> 00:07:35,300 They have been kept in prison by the Protector of Values. 72 00:07:35,300 --> 00:07:40,040 I have gathered those who are strong and know how to use weapons. 73 00:07:40,040 --> 00:07:45,130 They have fought each other to volunteer their lives to fight, thereby cleansing themselves of their sins. 74 00:07:45,130 --> 00:07:46,950 Oh yeah? 75 00:08:02,690 --> 00:08:08,320 Yi Yoong... Just to catch the people of Hyangjoomok 76 00:08:08,320 --> 00:08:11,730 you brought this many soldiers? 77 00:08:18,770 --> 00:08:22,850 - The number of their soldiers have doubled. - Doubled? 78 00:08:23,530 --> 00:08:26,450 Not doubled! 79 00:08:27,560 --> 00:08:29,560 But tripled, I hear. 80 00:08:31,550 --> 00:08:36,510 They said that His Majesty has ordered all the people of Hyangjoomok to be killed. 81 00:08:36,510 --> 00:08:40,270 Goodness, could that really be true? 82 00:08:40,270 --> 00:08:44,090 Right, how could that be true? 83 00:08:48,010 --> 00:08:50,710 Our food supply is almost completely gone. 84 00:08:50,710 --> 00:08:54,110 It appears that we cannot survive for even seven more days, like this. 85 00:08:54,110 --> 00:08:57,140 But we must. There are so many royal soldiers. 86 00:08:57,140 --> 00:08:59,760 If we open the fortress gates, how can we handle that? 87 00:08:59,760 --> 00:09:03,110 Our food supply is gone, and more than anything 88 00:09:03,110 --> 00:09:05,850 we cannot let Hyangjoomok become a sea of blood. 89 00:09:05,850 --> 00:09:09,060 Even if we die, 90 00:09:09,060 --> 00:09:12,100 let us open the fortress gates and go out and fight. 91 00:09:12,100 --> 00:09:17,310 And let us let General Hong go. 92 00:09:20,390 --> 00:09:22,920 Please do that, General Hong. 93 00:09:23,580 --> 00:09:29,340 This time, we will open a path, so please take your wife and leave Hyangjoomok. 94 00:09:30,160 --> 00:09:35,400 And please forget Hyangjoomok. 95 00:09:35,400 --> 00:09:40,820 We were born in Hyangjoomok, so here in Hyangjoomok 96 00:09:40,820 --> 00:09:43,080 we will die. 97 00:10:08,020 --> 00:10:11,910 I'm as heavy as a millstone, aren't I? 98 00:10:11,910 --> 00:10:16,310 No, you're as light as a feather. 99 00:10:16,310 --> 00:10:19,200 I'm really heavy, right? 100 00:10:19,200 --> 00:10:23,210 No, I feel like I can carry you on my back and fly. 101 00:10:27,130 --> 00:10:28,770 This side, too. 102 00:11:20,230 --> 00:11:23,130 Do you really want your husband to abandon you 103 00:11:24,670 --> 00:11:28,300 and choose to save the people of Hyangjoomok, instead? 104 00:11:32,820 --> 00:11:35,840 That is why I hate him 105 00:11:36,490 --> 00:11:38,600 and hate you even more. 106 00:11:39,720 --> 00:11:42,830 Both of you are so stupid and reckless. 107 00:11:42,830 --> 00:11:45,270 No matter how strong your husband is, 108 00:11:45,270 --> 00:11:48,560 do you really think that if he fights the king, he would win? 109 00:11:49,430 --> 00:11:54,900 Look. All those many soldiers have gathered at one word from the king. 110 00:11:55,800 --> 00:11:58,820 That is true power. 111 00:12:00,690 --> 00:12:02,610 We only have one life. 112 00:12:02,610 --> 00:12:06,590 I will make sure to catch your husband with my own hands 113 00:12:06,590 --> 00:12:10,370 and climb to a position that is highest among slaves. 114 00:12:19,510 --> 00:12:23,440 But what I really want 115 00:12:28,590 --> 00:12:30,740 is that your husband 116 00:12:32,660 --> 00:12:36,570 truly loves you. So, 117 00:12:39,220 --> 00:12:41,270 for him to take you 118 00:12:44,360 --> 00:12:48,060 and disappear forever from my sight. 119 00:13:25,530 --> 00:13:29,940 Those of you who are not even from Hyangjookmok, but still helped us, 120 00:13:29,940 --> 00:13:32,050 we are truly grateful. 121 00:13:51,060 --> 00:13:52,860 When we open up a path, 122 00:13:52,860 --> 00:13:55,860 please leave Hyangjoomok safely. 123 00:13:55,860 --> 00:13:57,810 This is 124 00:13:57,810 --> 00:14:00,800 what all the people of Hyangjoomok want. 125 00:14:05,730 --> 00:14:09,370 Yes. If that is what you all truly want, 126 00:14:09,370 --> 00:14:11,780 I will do as you wish. 127 00:14:12,660 --> 00:14:16,990 I will rescue my wife. 128 00:14:16,990 --> 00:14:20,540 But, before that, 129 00:14:22,830 --> 00:14:25,330 I would like to eat one warm meal 130 00:14:25,330 --> 00:14:28,740 that the people of Hyangjoomok have cooked for us. 131 00:14:31,760 --> 00:14:35,150 Yes, please give us a bowl of rice. 132 00:14:35,150 --> 00:14:38,260 Yes, let's have a bowl together. 133 00:15:08,640 --> 00:15:12,140 Hyung, after you die, do you go to heaven? 134 00:15:14,940 --> 00:15:17,600 Could I go to heaven? 135 00:15:17,600 --> 00:15:20,370 I did kill a lot of people. 136 00:15:20,370 --> 00:15:22,900 We will never go to heaven. 137 00:15:22,900 --> 00:15:24,800 Probably not, huh? 138 00:15:26,340 --> 00:15:29,530 Buddha is not such an inflexible being, you know. 139 00:15:30,190 --> 00:15:32,980 If we, in Hyangjoomok... 140 00:15:37,530 --> 00:15:40,160 If we die in Hyangjoomok, 141 00:15:40,160 --> 00:15:42,400 I believe that he will welcome 142 00:15:43,700 --> 00:15:46,200 all of you. 143 00:15:49,700 --> 00:15:51,490 Ggeutsoi, eat some more. 144 00:15:51,490 --> 00:15:52,870 Eat a lot. 145 00:15:52,870 --> 00:15:54,400 You've become so thin. 146 00:15:54,400 --> 00:15:56,420 Eat some more. 147 00:15:56,420 --> 00:16:00,300 Aigoo, my cute Yonggae. 148 00:16:01,730 --> 00:16:03,440 Even if we die, 149 00:16:04,680 --> 00:16:08,440 let's die together. 150 00:16:08,440 --> 00:16:10,200 Got it? 151 00:16:12,030 --> 00:16:13,680 Yeah. 152 00:16:26,060 --> 00:16:30,070 Why are you doing that? 153 00:16:30,680 --> 00:16:32,130 I... 154 00:16:32,940 --> 00:16:36,770 can't even fight well... 155 00:16:39,370 --> 00:16:42,470 I am useless. 156 00:16:42,470 --> 00:16:45,580 Goodness. Wh-Wh- 157 00:16:46,220 --> 00:16:50,900 Why say something so ridiculous? 158 00:16:58,830 --> 00:16:59,970 Eat more. 159 00:16:59,970 --> 00:17:04,840 You eat a lot, Magistrate Eom. 160 00:17:50,930 --> 00:17:58,530 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 161 00:18:40,520 --> 00:18:45,690 You are the soldiers of His Majesty! 162 00:18:45,690 --> 00:18:48,110 Suppress the mob! 163 00:18:48,110 --> 00:18:51,340 Show His Majesty's dignity! 164 00:19:03,140 --> 00:19:05,840 Hang the wench back up! 165 00:19:42,170 --> 00:19:47,010 General Hong, when we open the gate and make a path, 166 00:19:47,010 --> 00:19:49,350 please rescue your wife! 167 00:19:49,350 --> 00:19:53,470 General Hong, please rescue her! 168 00:19:53,470 --> 00:19:57,770 General Hong, we are grateful! 169 00:19:57,770 --> 00:19:59,570 Please rescue her! 170 00:19:59,570 --> 00:20:01,180 We are grateful for all you've done! 171 00:20:01,180 --> 00:20:03,090 Be well and goodbye, General Hong! 172 00:20:03,090 --> 00:20:07,120 General Hong, please rescue her! 173 00:20:09,970 --> 00:20:15,070 Husband! Can you see me? 174 00:20:15,640 --> 00:20:21,240 Husband! Don't give up! 175 00:20:21,240 --> 00:20:24,440 If you give up because of me, 176 00:20:24,440 --> 00:20:28,180 I will hate you for the rest of my life! 177 00:20:28,180 --> 00:20:31,830 I will resent you for the rest of my life! 178 00:20:34,520 --> 00:20:36,510 Please!! 179 00:20:47,040 --> 00:20:49,290 Please. 180 00:20:52,090 --> 00:20:54,550 Gil Dong! 181 00:20:54,550 --> 00:20:57,600 - Gil Dong! - Gil Dong! 182 00:21:14,440 --> 00:21:16,320 Ga Ryeong, 183 00:21:17,490 --> 00:21:20,430 please just endure it for half an hour. 184 00:21:22,320 --> 00:21:24,800 Just half an hour. 185 00:21:48,420 --> 00:21:50,240 Gil Dong! 186 00:21:53,920 --> 00:21:55,760 Gil Dong! 187 00:21:56,980 --> 00:21:58,790 Gil Dong! 188 00:22:08,260 --> 00:22:13,500 A nation's army does not kill its own people. 189 00:22:14,900 --> 00:22:19,770 A nation's king does not kill its own people! 190 00:22:20,860 --> 00:22:25,080 Those people are no longer the army of the people, 191 00:22:25,080 --> 00:22:28,440 and you are no longer the king of the people! 192 00:22:30,680 --> 00:22:35,370 Attack them!! 193 00:22:35,370 --> 00:22:38,940 That is right, that is right! 194 00:22:40,080 --> 00:22:46,190 This is what General Hong wants. Let's go! 195 00:23:04,320 --> 00:23:06,690 Kill them! Kill the traitors! 196 00:23:06,690 --> 00:23:12,240 Your Majesty, Hong Gil Dong has shot that wench with an arrow to show his intention to fight to his death. 197 00:23:12,240 --> 00:23:16,550 The fighting spirit of the rebel army has risen high, all the way to the heavens! 198 00:23:35,850 --> 00:23:40,390 Magistrate Eom, Ga Ryeong. Please take care of Ga Ryeong. 199 00:23:42,610 --> 00:23:44,660 Ga Ryeong!! 200 00:24:01,590 --> 00:24:05,570 Don't be pushed back! You must not lose ground! 201 00:24:14,980 --> 00:24:20,690 - Ga Ryeong, our Ga Ryeong! Bring her down. Bring Ga Ryeong down. - Yes. 202 00:24:26,210 --> 00:24:29,080 Bring her down! 203 00:24:29,080 --> 00:24:34,730 Don't let them take the wench! We must not even let them have the wench's body! 204 00:24:34,730 --> 00:24:37,400 Careful. 205 00:24:44,940 --> 00:24:50,660 Those guys! Shoot the cannons. The cannons! Hurry! 206 00:25:03,820 --> 00:25:05,870 It's all right. 207 00:25:08,920 --> 00:25:10,770 Go bring the wench back! Hurry!! 208 00:25:10,770 --> 00:25:13,990 Deploy the barbarians! 209 00:25:43,260 --> 00:25:46,650 Now it's finally worth watching. 210 00:25:55,140 --> 00:25:58,700 No need to be afraid. We fight with our lives on the line, 211 00:25:58,700 --> 00:26:02,300 - but they are only fighting for money! - No need to fear them! 212 00:26:02,300 --> 00:26:06,560 We will step forward to fight! 213 00:26:16,150 --> 00:26:19,360 Come at us!! 214 00:27:25,040 --> 00:27:27,370 Gil Dong, that bastard... 215 00:27:29,460 --> 00:27:31,870 Kill all of them. 216 00:27:31,870 --> 00:27:37,500 Shoot the cannons! Barbarians or whatever, kill them all! Shoot the cannons, hurry! 217 00:27:47,460 --> 00:27:50,340 All right, yes. 218 00:28:00,380 --> 00:28:03,550 Please send the people back into the fortress! 219 00:28:03,550 --> 00:28:06,560 Please escape to the fortress! 220 00:28:17,290 --> 00:28:24,410 What's the use of stirring up fighting spirit by even killing his woman? He's still no match for me. 221 00:29:29,500 --> 00:29:34,260 Now. This is the time. Shoot the cannons! The cannons! 222 00:29:37,740 --> 00:29:40,500 General Hong!! 223 00:30:19,290 --> 00:30:21,160 Yeah. 224 00:30:25,360 --> 00:30:30,860 Nok Soo, who do you think will win between them two? 225 00:30:32,910 --> 00:30:36,280 If we catch Hong Gil Dong again, 226 00:30:38,330 --> 00:30:40,970 shall I not kill him, and keep him alive again? 227 00:30:44,950 --> 00:30:51,470 Your Majesty, I chose the stronger man. 228 00:30:51,470 --> 00:30:56,640 This time, that you are stronger than Hong Gil Dong, 229 00:30:57,960 --> 00:31:00,320 you must prove it. 230 00:31:05,650 --> 00:31:10,020 While those two guys fight, stop the other soldiers from attacking. 231 00:31:10,020 --> 00:31:15,790 It's a fun sight, so let us enjoy it quietly. 232 00:31:21,170 --> 00:31:27,690 You should have taken your woman and left. 233 00:31:27,690 --> 00:31:29,950 Then you would have lived 234 00:31:31,810 --> 00:31:34,260 and your woman would have lived, too. 235 00:31:38,700 --> 00:31:41,580 But now it has come to this. 236 00:31:43,340 --> 00:31:49,210 Even if you win, you die. And if you lose, you die. 237 00:32:04,060 --> 00:32:11,230 It is truly mysterious. If the arrow was angled only slightly differently, she would have immediately lost her life. 238 00:32:11,230 --> 00:32:18,450 But her vitality has become quite weak, so it's hard to know if she can wake up... 239 00:32:18,450 --> 00:32:28,030 Ga Ryeong, Gil Dong is fighting hard to come to you. 240 00:32:28,030 --> 00:32:34,180 So you must fight too and win. 241 00:32:34,180 --> 00:32:36,760 Our chatterbox, 242 00:32:39,900 --> 00:32:49,550 you must get up soon and chatter away like a lark. All right? 243 00:32:52,310 --> 00:32:54,870 General Hong! 244 00:32:58,080 --> 00:33:01,380 Gil Dong! Gil Dong! 245 00:33:01,380 --> 00:33:03,550 You must live! 246 00:33:04,750 --> 00:33:06,900 General Hong! 247 00:33:15,920 --> 00:33:18,900 - Gil Dong! - Yes! 248 00:33:27,950 --> 00:33:29,930 That's the way, Gil Dong! 249 00:33:33,110 --> 00:33:36,750 General Hong! Be strong! 250 00:33:36,750 --> 00:33:39,000 Please be strong! 251 00:33:39,000 --> 00:33:42,360 Please be strong! 252 00:33:44,250 --> 00:33:48,990 ♪ even if the sun is rising, we can't say so ♪ 253 00:33:48,990 --> 00:33:54,350 ♪ the night ocean may anger, so we stifle our laughter ♪ 254 00:33:54,350 --> 00:33:59,140 ♪ Eh hey yah, oh ho yah ♪ 255 00:33:59,140 --> 00:34:02,510 - Are they seriously singing now? ♪ please leave the twig gate open ♪ 256 00:34:03,630 --> 00:34:08,650 ♪ Eh hey yah, oh ho yah ♪ 257 00:34:10,260 --> 00:34:14,410 - Do they truly not fear death? ♪ the winds of blades will stop ♪ 258 00:34:14,410 --> 00:34:18,900 ♪ even if spring is coming, we can't say so ♪ 259 00:34:18,900 --> 00:34:24,040 ♪ the Lord of Winter may anger, so we stifle our laughter ♪ 260 00:34:24,040 --> 00:34:29,890 - It is spirit. The people of Hyangjoomok ♪even if the sun is rising, we can't say so ♪ 261 00:34:29,890 --> 00:34:35,120 have spirit. 262 00:34:35,120 --> 00:34:40,150 ♪ Eh hey yah, oh ho yah ♪ 263 00:34:40,150 --> 00:34:44,450 ♪ please leave the twig gate open ♪ 264 00:34:44,450 --> 00:34:49,530 ♪ Eh hey yah, oh ho yah ♪ 265 00:34:49,530 --> 00:34:52,860 ♪ the winds of blades will stop ♪ 266 00:34:52,860 --> 00:35:00,670 Prince Choong Won, you said that the soldiers you brought had been locked up by the Protector of Values, didn't you? 267 00:35:00,670 --> 00:35:01,860 Yes, Your Majesty. 268 00:35:01,860 --> 00:35:07,160 Have them be the ones to put an end to Hong Gil Dong. 269 00:35:07,160 --> 00:35:12,100 Hong Gil Dong made a fuss trying to rescue the people who were imprisoned by the Protector of Values. 270 00:35:12,100 --> 00:35:15,510 He couldn't have imagined that they would be the ones who will kill him. 271 00:35:15,510 --> 00:35:21,220 Your Majesty, I will cut that bastard's head off and offer it to you. 272 00:35:24,030 --> 00:35:29,120 You have violated moral principles, and have committed a big crime to our nation. 273 00:35:29,120 --> 00:35:32,700 You should have been killed and disappeared. 274 00:35:32,700 --> 00:35:38,280 But I will give you a chance today to become reborn. Cut off the head of Hong Gil Dong! 275 00:35:38,280 --> 00:35:44,220 If you cut Hong Gil Dong's head off, His Majesty will cleanse you of your crimes. 276 00:35:46,530 --> 00:35:50,650 General Hong! Be strong! 277 00:35:54,400 --> 00:35:56,160 Gil Dong! 278 00:36:17,040 --> 00:36:22,380 The people of Hyangjoomok, listen. Among your rebel forces, 279 00:36:22,380 --> 00:36:25,280 we know that there are aristocrats and noblemen. 280 00:36:25,280 --> 00:36:30,530 But that person you call General Hong, 281 00:36:30,530 --> 00:36:33,560 do you know his true identity? 282 00:36:37,200 --> 00:36:40,590 He is the offspring of generations of slaves! 283 00:37:01,510 --> 00:37:11,210 Hong Gil Dong, you foolish guy. Once they find out that lowly blood flows in you, will they continue to follow you? 284 00:37:12,070 --> 00:37:18,390 And do you know whose slave he was? 285 00:37:21,190 --> 00:37:28,640 His father was a slave who cleaned our chamber pots when I was young! 286 00:37:30,350 --> 00:37:37,810 But you will serve him as your General Hong, when he is the son of a slave who used to clean chamber pots? 287 00:37:54,050 --> 00:37:56,450 All right! 288 00:37:57,470 --> 00:38:04,180 My father was a slave, and I am the son of the slave Amogae! 289 00:38:07,410 --> 00:38:16,850 But the Hong Amogae's blood that flows in me, compared to any high dignitary's blood, 290 00:38:16,850 --> 00:38:19,540 is hotter and more precious! 291 00:38:21,010 --> 00:38:26,470 Among you, whose blood flows as hot as mine, 292 00:38:26,470 --> 00:38:31,280 whose blood flows as precious as mine, 293 00:38:31,280 --> 00:38:40,100 only he is worthy to fight this great fight with me! 294 00:38:41,410 --> 00:38:46,790 What kind of blood flows in you? 295 00:38:46,790 --> 00:38:51,660 Among you, who will fight with me! 296 00:39:01,450 --> 00:39:04,180 I will fight with you! 297 00:39:04,180 --> 00:39:09,330 The same blood flows in me as yours, General Hong! 298 00:39:09,330 --> 00:39:12,800 The same blood flows in me! 299 00:39:12,800 --> 00:39:16,950 General Hong is the general of the people! 300 00:39:16,950 --> 00:39:21,010 General Hong is on our side! 301 00:39:21,010 --> 00:39:24,730 Which nation's people do you support? 302 00:39:24,730 --> 00:39:27,350 I am with you! 303 00:39:27,350 --> 00:39:31,660 I am also with you! 304 00:40:07,290 --> 00:40:09,570 I am grateful! 305 00:40:18,330 --> 00:40:20,740 This is the last time. 306 00:40:22,180 --> 00:40:24,100 Here I go. 307 00:40:37,770 --> 00:40:41,910 Behind you is the king. 308 00:40:43,570 --> 00:40:46,640 But do you know who supports me? 309 00:40:47,840 --> 00:40:50,200 Those people 310 00:40:51,800 --> 00:40:53,840 are my support. 311 00:41:29,260 --> 00:41:31,920 Playtime is over! 312 00:41:31,920 --> 00:41:34,530 Shoot them! 313 00:41:46,400 --> 00:41:49,200 Now it's getting good. 314 00:41:57,270 --> 00:41:59,200 Back up! 315 00:41:59,200 --> 00:42:02,030 Eobsan! 316 00:42:14,590 --> 00:42:17,680 - Evade! - Stay back! 317 00:42:17,680 --> 00:42:19,720 Please retreat! 318 00:42:21,330 --> 00:42:23,460 Hong Gil Dong, that bastard, 319 00:42:23,460 --> 00:42:26,660 make him draw his final breath! 320 00:42:55,540 --> 00:43:01,010 ♫ When the angry cries knock on ♫ 321 00:43:01,010 --> 00:43:04,910 - What are you doing? What are you doing?!? ♫ the tightly closed palace doors ♫ 322 00:43:07,580 --> 00:43:10,560 ♫ When the once-brilliant crown ♫ 323 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 - What are you doing! ♫ becomes rusted ♫ 324 00:43:12,560 --> 00:43:18,350 ♫ and falls down ♫ 325 00:43:19,930 --> 00:43:25,940 ♫ a new day will come ♫ 326 00:43:25,940 --> 00:43:32,010 ♫ a new day will come ♫ 327 00:43:32,010 --> 00:43:33,890 ♫ to us ♫ 328 00:43:43,560 --> 00:43:46,790 ♫ those who feet were broken ♫ 329 00:43:46,790 --> 00:43:50,540 ♫ those who were soaked with tears ♫ 330 00:43:55,470 --> 00:43:58,610 ♫ those who were cut with blades ♫ 331 00:43:58,610 --> 00:44:02,340 ♫ those who were locked at the precipice ♫ 332 00:44:02,340 --> 00:44:06,750 General Hong! We will be with you, General Hong! 333 00:44:06,750 --> 00:44:13,160 ♫ a new day will come ♫ 334 00:44:13,160 --> 00:44:18,000 Thank you!! General Hong!! 335 00:44:18,000 --> 00:44:23,630 Let's go!! 336 00:44:27,390 --> 00:44:34,060 ♫ those who feet were broken, those who were soaked with tears ♫ 337 00:44:36,110 --> 00:44:38,990 We have come all this way. 338 00:44:38,990 --> 00:44:43,260 Finally, the Mighty Child's wet wings, 339 00:44:43,260 --> 00:44:45,930 thanks to the breath of the people, 340 00:44:45,930 --> 00:44:48,730 have dried completely. 341 00:44:50,090 --> 00:44:54,770 No! You must not run away!! 342 00:44:54,770 --> 00:44:58,950 ♫ a new day will come ♫ 343 00:44:58,950 --> 00:45:01,770 You're going to fight me. 344 00:45:01,770 --> 00:45:03,460 ♫ a new day will come ♫ 345 00:45:03,460 --> 00:45:09,450 ♫ a new day will come ♫ 346 00:45:51,260 --> 00:45:53,650 Don't do something so lame. 347 00:45:54,500 --> 00:45:56,590 I will live, 348 00:45:57,200 --> 00:45:59,530 and you will live, too. 349 00:46:20,420 --> 00:46:24,930 Just you wait. Someday, I will, no matter what... 350 00:46:24,930 --> 00:46:27,290 No matter what!! 351 00:46:32,640 --> 00:46:36,300 Let's get the king! 352 00:46:40,290 --> 00:46:42,660 What is this? 353 00:46:42,660 --> 00:46:44,850 What is this now? 354 00:46:44,850 --> 00:46:48,270 Where do they think they are coming towards? 355 00:46:48,270 --> 00:46:49,560 What is going on! 356 00:46:49,560 --> 00:46:50,870 Your Majesty. 357 00:46:50,870 --> 00:46:52,990 This... 358 00:46:55,770 --> 00:46:59,670 Bring to me those who dared to communicate with the rebel army! 359 00:46:59,670 --> 00:47:02,510 Your Majesty, please escape first. 360 00:47:03,420 --> 00:47:07,140 Before you do, you must change out of your royal robe. 361 00:47:20,770 --> 00:47:29,230 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 362 00:47:40,760 --> 00:47:42,990 If you are able to divert the enemy successfully, 363 00:47:42,990 --> 00:47:45,570 I will forgive your sins, Prince Choong Won. 364 00:47:45,570 --> 00:47:47,910 Yes, Your Majesty. 365 00:47:47,910 --> 00:47:50,770 I will divert the enemy for certain 366 00:47:50,770 --> 00:47:53,500 and protect Your Majesty. 367 00:47:55,600 --> 00:47:57,300 Let's go. 368 00:48:03,110 --> 00:48:06,670 Yi Yoong, you son of a bitch. 369 00:48:08,700 --> 00:48:11,630 If I get a single scratch on my body, 370 00:48:12,640 --> 00:48:15,640 I will not let any of you get away with it. 371 00:48:28,770 --> 00:48:32,070 Ah, I am saved, I am saved. 372 00:48:40,100 --> 00:48:43,210 Protect me! Protect me! 373 00:48:43,210 --> 00:48:46,880 You're not even the king. Let's go! 374 00:48:54,470 --> 00:48:57,840 Please don't do this. 375 00:48:59,910 --> 00:49:02,100 You were going to use us as shields for arrows, huh? 376 00:49:02,100 --> 00:49:04,910 While we were in prison for a long time, we made a vow. 377 00:49:04,910 --> 00:49:07,340 If we are ever able to leave the prison, 378 00:49:07,340 --> 00:49:10,230 we will have payback no matter what! 379 00:49:10,230 --> 00:49:13,180 Why are you doing this to me? 380 00:49:13,180 --> 00:49:16,190 Me, I am nothing. 381 00:49:16,190 --> 00:49:20,030 The world is full of worse people than me, 382 00:49:20,030 --> 00:49:21,940 so why only to me... 383 00:49:22,650 --> 00:49:25,950 Why are you doing this to just me? 384 00:50:16,590 --> 00:50:21,940 Didn't you know what kind of guys were imprisoned by the Protector of Values? 385 00:50:24,850 --> 00:50:27,940 They have always been suspicious of Joseon, 386 00:50:27,940 --> 00:50:30,750 and they've disrespected and turned their backs on Joseon. 387 00:50:30,750 --> 00:50:34,200 They did not know to fear those who are superior to them. 388 00:50:35,830 --> 00:50:41,220 So I kept them in prison in order to protect Joseon from them. 389 00:50:42,710 --> 00:50:47,090 But you put weapons in their hands and let them out. 390 00:50:57,150 --> 00:51:01,090 Save me... 391 00:51:02,130 --> 00:51:03,720 Me... 392 00:51:08,570 --> 00:51:11,320 Protect me... 393 00:51:12,350 --> 00:51:15,450 Me... 394 00:51:57,670 --> 00:52:01,430 These wenches have acted wickedly around the king, 395 00:52:01,430 --> 00:52:05,070 and squeezed baubles and offerings out of the king. 396 00:52:21,440 --> 00:52:23,080 Wait! 397 00:52:45,360 --> 00:52:47,570 The army has retreated. 398 00:52:47,570 --> 00:52:50,820 The army has retreated! 399 00:52:50,820 --> 00:52:53,530 We have won! 400 00:53:12,100 --> 00:53:15,470 We have won! 401 00:53:16,480 --> 00:53:18,910 We won! 402 00:53:52,860 --> 00:53:55,680 Aigoo, my son. 403 00:54:04,120 --> 00:54:06,160 Aigoo. 404 00:54:06,160 --> 00:54:08,420 Magistrate Eom. 405 00:54:08,420 --> 00:54:10,520 Aigoo, yes, yes. 406 00:54:10,520 --> 00:54:13,210 I've come back. 407 00:54:14,440 --> 00:54:17,000 - Ahjussi. - Yes. 408 00:54:18,460 --> 00:54:19,710 All right, all right. 409 00:54:19,710 --> 00:54:23,390 You have returned alive, all of you. 410 00:54:24,090 --> 00:54:27,520 Thank you. I am grateful. 411 00:54:29,800 --> 00:54:32,370 Gil Dong. Gil Hyun? 412 00:54:32,370 --> 00:54:34,520 Orabeoni Gil Dong. 413 00:54:40,220 --> 00:54:46,580 Magistrate, my Ga Ryeong? 414 00:54:51,750 --> 00:55:01,450 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 415 00:55:12,390 --> 00:55:16,970 Ga Ryeong is fighting, too. 416 00:55:19,040 --> 00:55:24,480 She will win, for sure. 417 00:55:52,290 --> 00:55:58,460 ♫ Why is love so hard? ♫ 418 00:55:58,460 --> 00:56:05,650 ♫ Is this right? Am I the only one who feels this way? ♫ 419 00:56:05,650 --> 00:56:11,970 ♫ Without seeing your beautiful face ♫ 420 00:56:11,970 --> 00:56:18,400 - Ga Ryeong, I am here. ♫ I cannot send you away ♫ 421 00:56:19,090 --> 00:56:22,490 ♫ Why does love hurt so much? ♫ 422 00:56:22,490 --> 00:56:25,140 Your husband is here. 423 00:56:25,140 --> 00:56:31,700 ♫ Is this right? Am I the only one who feels this way? ♫ 424 00:56:31,700 --> 00:56:36,670 - I... ♫ Without holding your white hand once ♫ 425 00:56:36,670 --> 00:56:44,370 - am sorry that I am so late. ♫ I cannot send you away ♫ 426 00:56:44,370 --> 00:56:46,490 That I made you hurt so much. 427 00:56:56,390 --> 00:57:01,070 Ga Ryeong, you will get up, won't you? 428 00:57:03,190 --> 00:57:11,050 You will get up and punish your bad husband, won't you? 429 00:57:13,380 --> 00:57:16,420 Ga Ryeong, I am sorry. 430 00:57:16,420 --> 00:57:18,760 - Your husband is here. ♫ The the path you can't come back from ♫ 431 00:57:18,760 --> 00:57:24,440 ♫ why did you take that path? ♫ 432 00:57:24,440 --> 00:57:32,080 ♫ that difficult path that only I could take ♫ 433 00:57:32,080 --> 00:57:38,180 ♫ why did you take that path ♫ 434 00:57:40,630 --> 00:57:47,280 ♫ The spring that we had been waiting for ♫ 435 00:57:47,280 --> 00:57:54,100 ♫ is finally coming, so why are you leaving me? ♫ 436 00:57:54,100 --> 00:58:02,900 ♫ The long, long winter is finally passing ♫ 437 00:58:02,900 --> 00:58:09,620 ♫ so why are you leaving me? ♫ 438 00:58:09,620 --> 00:58:11,470 Ga Ryeong. 439 00:58:12,940 --> 00:58:18,660 ♫ the spring is coming ♫ 440 00:58:21,300 --> 00:58:29,640 ♫ The long, long winter is finally passing ♫ 441 00:58:29,640 --> 00:58:38,760 ♫ so why are you leaving me? ♫ 33464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.