Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
If you turn back because of me,
2
00:00:08,400 --> 00:00:14,410
I will never see you again! I will never see you again!!
3
00:00:14,410 --> 00:00:21,190
- Ga Ryeong... Ga Ryeong!!
♫ Why is love so hard? ♫
4
00:00:22,810 --> 00:00:29,220
- Husband...
- Ga Ryeong.
♫ Is this right? Am I the only one who feels this way? ♫
5
00:00:29,220 --> 00:00:33,960
- Husband...
♫ Without seeing your beautiful face ♫
6
00:00:33,960 --> 00:00:35,970
Husband!!
7
00:00:35,970 --> 00:00:41,050
- Ga Ryeong...
♫ I cannot send you away ♫
8
00:00:51,040 --> 00:00:53,700
Husband!!
9
00:00:59,960 --> 00:01:01,140
- Episode 28 -
10
00:01:04,770 --> 00:01:07,520
How heartrending.
11
00:01:12,220 --> 00:01:14,560
Take down the wench.
12
00:01:16,180 --> 00:01:19,990
- Yes?
- I've already seen what I wanted to see.
13
00:01:19,990 --> 00:01:23,690
What Hong Gil Dong's face would look like,
14
00:01:24,470 --> 00:01:27,150
that was what I was curious about.
15
00:01:27,150 --> 00:01:33,210
Husband!! Husband!!
16
00:01:33,210 --> 00:01:36,390
Husband!!
17
00:01:41,330 --> 00:01:44,230
The command is to bring down the woman.
18
00:01:44,230 --> 00:01:47,020
Bring down the woman! Hurry!
19
00:01:47,020 --> 00:01:51,920
Husband...
20
00:01:53,400 --> 00:01:55,660
I have to go.
21
00:01:56,400 --> 00:02:00,970
I have to go, and bring my Ga Ryeong back.
22
00:02:01,600 --> 00:02:04,890
Gil Dong, even if it's you,
23
00:02:04,890 --> 00:02:08,300
you cannot win against them alone.
24
00:02:08,300 --> 00:02:12,540
If you go like this, you will die.
25
00:02:19,930 --> 00:02:23,100
- I don't care.
- If you die!
26
00:02:24,400 --> 00:02:26,730
We will all die.
27
00:02:28,740 --> 00:02:32,880
Look at those people.
28
00:02:46,090 --> 00:02:49,410
That woman is General Hong's wife?
29
00:02:49,410 --> 00:02:52,800
Goodness, what to do?
30
00:02:52,800 --> 00:02:56,670
General Hong. General Hong!
31
00:03:06,120 --> 00:03:08,010
Ga Ryeong.
32
00:03:10,900 --> 00:03:16,470
Ga Ryeong. Ga Ryeong!!
33
00:03:17,820 --> 00:03:24,400
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
34
00:03:25,430 --> 00:03:30,280
How does it feel? Seeing your husband?
35
00:03:30,280 --> 00:03:36,640
Did you think my husband would wreck his plans just for little old me?
36
00:03:39,190 --> 00:03:42,970
Of course, you didn't see what a mess your husband was today,
37
00:03:42,970 --> 00:03:45,120
and that is why you say that.
38
00:03:45,970 --> 00:03:49,590
He was so scared, he was trembling.
39
00:03:51,760 --> 00:03:54,520
I have never seen that bastard, Hong Gil Dong,
40
00:03:55,490 --> 00:03:59,260
look so petrified before.
41
00:03:59,260 --> 00:04:04,730
And those who are petrified are bound to do something foolish.
42
00:04:04,730 --> 00:04:09,040
Soon, I will allow you and your husband
43
00:04:09,040 --> 00:04:11,820
to meet each other again.
44
00:04:29,970 --> 00:04:36,050
The world is truly a fair place.
45
00:04:37,810 --> 00:04:41,200
You have love,
46
00:04:41,200 --> 00:04:43,040
and I
47
00:04:46,930 --> 00:04:50,300
will have the world.
48
00:04:50,300 --> 00:04:52,970
These are
49
00:04:54,430 --> 00:04:57,520
the lives that we have chosen.
50
00:04:59,310 --> 00:05:01,550
Sook Yong...
51
00:05:06,280 --> 00:05:08,560
Unni Gonghwa!
52
00:05:21,930 --> 00:05:24,990
Unni Gonghwa!
53
00:05:28,760 --> 00:05:31,390
Unni Gonghwa...
54
00:05:32,650 --> 00:05:35,340
Unni Gonghwa!
55
00:05:41,950 --> 00:05:44,560
Unni Gonghwa!
56
00:05:59,230 --> 00:06:03,620
General Hong will eventually surrender, won't he?
57
00:06:03,620 --> 00:06:07,930
His wife's life is at stake, what else could he do?
58
00:06:07,930 --> 00:06:13,130
Then what will become of us?
59
00:06:13,130 --> 00:06:18,490
If he surrenders, won't we all die helplessly?
60
00:06:30,940 --> 00:06:32,930
Ga Ryeong.
61
00:06:42,390 --> 00:06:46,030
It's my first time coming to Hyangjoomok.
62
00:06:46,970 --> 00:06:49,110
Your first time, too, right?
63
00:06:50,510 --> 00:06:55,640
Very soon this place will become a sea of blood.
64
00:06:55,640 --> 00:06:58,240
I better watch it happen.
65
00:07:05,630 --> 00:07:08,980
Your Majesty, per your command, for your hunt
66
00:07:08,980 --> 00:07:10,850
we have requisitioned soldiers.
67
00:07:10,850 --> 00:07:14,050
Your Majesty, we have requisitioned foreign mercenaries, as well.
68
00:07:14,050 --> 00:07:18,150
One of them can defeat ten warriors.
69
00:07:23,360 --> 00:07:25,590
Who are those people?
70
00:07:25,590 --> 00:07:31,710
Yes, Your Majesty. I offer to you soldiers who will give their lives for you.
71
00:07:31,710 --> 00:07:35,300
They have been kept in prison by the Protector of Values.
72
00:07:35,300 --> 00:07:40,040
I have gathered those who are strong and know how to use weapons.
73
00:07:40,040 --> 00:07:45,130
They have fought each other to volunteer their lives to fight, thereby cleansing themselves of their sins.
74
00:07:45,130 --> 00:07:46,950
Oh yeah?
75
00:08:02,690 --> 00:08:08,320
Yi Yoong... Just to catch the people of Hyangjoomok
76
00:08:08,320 --> 00:08:11,730
you brought this many soldiers?
77
00:08:18,770 --> 00:08:22,850
- The number of their soldiers have doubled.
- Doubled?
78
00:08:23,530 --> 00:08:26,450
Not doubled!
79
00:08:27,560 --> 00:08:29,560
But tripled, I hear.
80
00:08:31,550 --> 00:08:36,510
They said that His Majesty has ordered all the people of Hyangjoomok to be killed.
81
00:08:36,510 --> 00:08:40,270
Goodness, could that really be true?
82
00:08:40,270 --> 00:08:44,090
Right, how could that be true?
83
00:08:48,010 --> 00:08:50,710
Our food supply is almost completely gone.
84
00:08:50,710 --> 00:08:54,110
It appears that we cannot survive for even seven more days, like this.
85
00:08:54,110 --> 00:08:57,140
But we must. There are so many royal soldiers.
86
00:08:57,140 --> 00:08:59,760
If we open the fortress gates, how can we handle that?
87
00:08:59,760 --> 00:09:03,110
Our food supply is gone, and more than anything
88
00:09:03,110 --> 00:09:05,850
we cannot let Hyangjoomok become a sea of blood.
89
00:09:05,850 --> 00:09:09,060
Even if we die,
90
00:09:09,060 --> 00:09:12,100
let us open the fortress gates and go out and fight.
91
00:09:12,100 --> 00:09:17,310
And let us let General Hong go.
92
00:09:20,390 --> 00:09:22,920
Please do that, General Hong.
93
00:09:23,580 --> 00:09:29,340
This time, we will open a path, so please take your wife and leave Hyangjoomok.
94
00:09:30,160 --> 00:09:35,400
And please forget Hyangjoomok.
95
00:09:35,400 --> 00:09:40,820
We were born in Hyangjoomok, so here in Hyangjoomok
96
00:09:40,820 --> 00:09:43,080
we will die.
97
00:10:08,020 --> 00:10:11,910
I'm as heavy as a millstone, aren't I?
98
00:10:11,910 --> 00:10:16,310
No, you're as light as a feather.
99
00:10:16,310 --> 00:10:19,200
I'm really heavy, right?
100
00:10:19,200 --> 00:10:23,210
No, I feel like I can carry you on my back and fly.
101
00:10:27,130 --> 00:10:28,770
This side, too.
102
00:11:20,230 --> 00:11:23,130
Do you really want your husband to abandon you
103
00:11:24,670 --> 00:11:28,300
and choose to save the people of Hyangjoomok, instead?
104
00:11:32,820 --> 00:11:35,840
That is why I hate him
105
00:11:36,490 --> 00:11:38,600
and hate you even more.
106
00:11:39,720 --> 00:11:42,830
Both of you are so stupid and reckless.
107
00:11:42,830 --> 00:11:45,270
No matter how strong your husband is,
108
00:11:45,270 --> 00:11:48,560
do you really think that if he fights the king, he would win?
109
00:11:49,430 --> 00:11:54,900
Look. All those many soldiers have gathered at one word from the king.
110
00:11:55,800 --> 00:11:58,820
That is true power.
111
00:12:00,690 --> 00:12:02,610
We only have one life.
112
00:12:02,610 --> 00:12:06,590
I will make sure to catch your husband with my own hands
113
00:12:06,590 --> 00:12:10,370
and climb to a position that is highest among slaves.
114
00:12:19,510 --> 00:12:23,440
But what I really want
115
00:12:28,590 --> 00:12:30,740
is that your husband
116
00:12:32,660 --> 00:12:36,570
truly loves you. So,
117
00:12:39,220 --> 00:12:41,270
for him to take you
118
00:12:44,360 --> 00:12:48,060
and disappear forever from my sight.
119
00:13:25,530 --> 00:13:29,940
Those of you who are not even from Hyangjookmok, but still helped us,
120
00:13:29,940 --> 00:13:32,050
we are truly grateful.
121
00:13:51,060 --> 00:13:52,860
When we open up a path,
122
00:13:52,860 --> 00:13:55,860
please leave Hyangjoomok safely.
123
00:13:55,860 --> 00:13:57,810
This is
124
00:13:57,810 --> 00:14:00,800
what all the people of Hyangjoomok want.
125
00:14:05,730 --> 00:14:09,370
Yes. If that is what you all truly want,
126
00:14:09,370 --> 00:14:11,780
I will do as you wish.
127
00:14:12,660 --> 00:14:16,990
I will rescue my wife.
128
00:14:16,990 --> 00:14:20,540
But, before that,
129
00:14:22,830 --> 00:14:25,330
I would like to eat one warm meal
130
00:14:25,330 --> 00:14:28,740
that the people of Hyangjoomok have cooked for us.
131
00:14:31,760 --> 00:14:35,150
Yes, please give us a bowl of rice.
132
00:14:35,150 --> 00:14:38,260
Yes, let's have a bowl together.
133
00:15:08,640 --> 00:15:12,140
Hyung, after you die, do you go to heaven?
134
00:15:14,940 --> 00:15:17,600
Could I go to heaven?
135
00:15:17,600 --> 00:15:20,370
I did kill a lot of people.
136
00:15:20,370 --> 00:15:22,900
We will never go to heaven.
137
00:15:22,900 --> 00:15:24,800
Probably not, huh?
138
00:15:26,340 --> 00:15:29,530
Buddha is not such an inflexible being, you know.
139
00:15:30,190 --> 00:15:32,980
If we, in Hyangjoomok...
140
00:15:37,530 --> 00:15:40,160
If we die in Hyangjoomok,
141
00:15:40,160 --> 00:15:42,400
I believe that he will welcome
142
00:15:43,700 --> 00:15:46,200
all of you.
143
00:15:49,700 --> 00:15:51,490
Ggeutsoi, eat some more.
144
00:15:51,490 --> 00:15:52,870
Eat a lot.
145
00:15:52,870 --> 00:15:54,400
You've become so thin.
146
00:15:54,400 --> 00:15:56,420
Eat some more.
147
00:15:56,420 --> 00:16:00,300
Aigoo, my cute Yonggae.
148
00:16:01,730 --> 00:16:03,440
Even if we die,
149
00:16:04,680 --> 00:16:08,440
let's die together.
150
00:16:08,440 --> 00:16:10,200
Got it?
151
00:16:12,030 --> 00:16:13,680
Yeah.
152
00:16:26,060 --> 00:16:30,070
Why are you doing that?
153
00:16:30,680 --> 00:16:32,130
I...
154
00:16:32,940 --> 00:16:36,770
can't even fight well...
155
00:16:39,370 --> 00:16:42,470
I am useless.
156
00:16:42,470 --> 00:16:45,580
Goodness. Wh-Wh-
157
00:16:46,220 --> 00:16:50,900
Why say something so ridiculous?
158
00:16:58,830 --> 00:16:59,970
Eat more.
159
00:16:59,970 --> 00:17:04,840
You eat a lot, Magistrate Eom.
160
00:17:50,930 --> 00:17:58,530
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
161
00:18:40,520 --> 00:18:45,690
You are the soldiers of His Majesty!
162
00:18:45,690 --> 00:18:48,110
Suppress the mob!
163
00:18:48,110 --> 00:18:51,340
Show His Majesty's dignity!
164
00:19:03,140 --> 00:19:05,840
Hang the wench back up!
165
00:19:42,170 --> 00:19:47,010
General Hong, when we open the gate and make a path,
166
00:19:47,010 --> 00:19:49,350
please rescue your wife!
167
00:19:49,350 --> 00:19:53,470
General Hong, please rescue her!
168
00:19:53,470 --> 00:19:57,770
General Hong, we are grateful!
169
00:19:57,770 --> 00:19:59,570
Please rescue her!
170
00:19:59,570 --> 00:20:01,180
We are grateful for all you've done!
171
00:20:01,180 --> 00:20:03,090
Be well and goodbye, General Hong!
172
00:20:03,090 --> 00:20:07,120
General Hong, please rescue her!
173
00:20:09,970 --> 00:20:15,070
Husband! Can you see me?
174
00:20:15,640 --> 00:20:21,240
Husband! Don't give up!
175
00:20:21,240 --> 00:20:24,440
If you give up because of me,
176
00:20:24,440 --> 00:20:28,180
I will hate you for the rest of my life!
177
00:20:28,180 --> 00:20:31,830
I will resent you for the rest of my life!
178
00:20:34,520 --> 00:20:36,510
Please!!
179
00:20:47,040 --> 00:20:49,290
Please.
180
00:20:52,090 --> 00:20:54,550
Gil Dong!
181
00:20:54,550 --> 00:20:57,600
- Gil Dong!
- Gil Dong!
182
00:21:14,440 --> 00:21:16,320
Ga Ryeong,
183
00:21:17,490 --> 00:21:20,430
please just endure it for half an hour.
184
00:21:22,320 --> 00:21:24,800
Just half an hour.
185
00:21:48,420 --> 00:21:50,240
Gil Dong!
186
00:21:53,920 --> 00:21:55,760
Gil Dong!
187
00:21:56,980 --> 00:21:58,790
Gil Dong!
188
00:22:08,260 --> 00:22:13,500
A nation's army does not kill its own people.
189
00:22:14,900 --> 00:22:19,770
A nation's king does not kill its own people!
190
00:22:20,860 --> 00:22:25,080
Those people are no longer the army of the people,
191
00:22:25,080 --> 00:22:28,440
and you are no longer the king of the people!
192
00:22:30,680 --> 00:22:35,370
Attack them!!
193
00:22:35,370 --> 00:22:38,940
That is right, that is right!
194
00:22:40,080 --> 00:22:46,190
This is what General Hong wants. Let's go!
195
00:23:04,320 --> 00:23:06,690
Kill them! Kill the traitors!
196
00:23:06,690 --> 00:23:12,240
Your Majesty, Hong Gil Dong has shot that wench with an arrow to show his intention to fight to his death.
197
00:23:12,240 --> 00:23:16,550
The fighting spirit of the rebel army has risen high, all the way to the heavens!
198
00:23:35,850 --> 00:23:40,390
Magistrate Eom, Ga Ryeong. Please take care of Ga Ryeong.
199
00:23:42,610 --> 00:23:44,660
Ga Ryeong!!
200
00:24:01,590 --> 00:24:05,570
Don't be pushed back! You must not lose ground!
201
00:24:14,980 --> 00:24:20,690
- Ga Ryeong, our Ga Ryeong! Bring her down. Bring Ga Ryeong down.
- Yes.
202
00:24:26,210 --> 00:24:29,080
Bring her down!
203
00:24:29,080 --> 00:24:34,730
Don't let them take the wench! We must not even let them have the wench's body!
204
00:24:34,730 --> 00:24:37,400
Careful.
205
00:24:44,940 --> 00:24:50,660
Those guys! Shoot the cannons. The cannons! Hurry!
206
00:25:03,820 --> 00:25:05,870
It's all right.
207
00:25:08,920 --> 00:25:10,770
Go bring the wench back! Hurry!!
208
00:25:10,770 --> 00:25:13,990
Deploy the barbarians!
209
00:25:43,260 --> 00:25:46,650
Now it's finally worth watching.
210
00:25:55,140 --> 00:25:58,700
No need to be afraid. We fight with our lives on the line,
211
00:25:58,700 --> 00:26:02,300
- but they are only fighting for money!
- No need to fear them!
212
00:26:02,300 --> 00:26:06,560
We will step forward to fight!
213
00:26:16,150 --> 00:26:19,360
Come at us!!
214
00:27:25,040 --> 00:27:27,370
Gil Dong, that bastard...
215
00:27:29,460 --> 00:27:31,870
Kill all of them.
216
00:27:31,870 --> 00:27:37,500
Shoot the cannons! Barbarians or whatever, kill them all! Shoot the cannons, hurry!
217
00:27:47,460 --> 00:27:50,340
All right, yes.
218
00:28:00,380 --> 00:28:03,550
Please send the people back into the fortress!
219
00:28:03,550 --> 00:28:06,560
Please escape to the fortress!
220
00:28:17,290 --> 00:28:24,410
What's the use of stirring up fighting spirit by even killing his woman? He's still no match for me.
221
00:29:29,500 --> 00:29:34,260
Now. This is the time. Shoot the cannons! The cannons!
222
00:29:37,740 --> 00:29:40,500
General Hong!!
223
00:30:19,290 --> 00:30:21,160
Yeah.
224
00:30:25,360 --> 00:30:30,860
Nok Soo, who do you think will win between them two?
225
00:30:32,910 --> 00:30:36,280
If we catch Hong Gil Dong again,
226
00:30:38,330 --> 00:30:40,970
shall I not kill him, and keep him alive again?
227
00:30:44,950 --> 00:30:51,470
Your Majesty, I chose the stronger man.
228
00:30:51,470 --> 00:30:56,640
This time, that you are stronger than Hong Gil Dong,
229
00:30:57,960 --> 00:31:00,320
you must prove it.
230
00:31:05,650 --> 00:31:10,020
While those two guys fight, stop the other soldiers from attacking.
231
00:31:10,020 --> 00:31:15,790
It's a fun sight, so let us enjoy it quietly.
232
00:31:21,170 --> 00:31:27,690
You should have taken your woman and left.
233
00:31:27,690 --> 00:31:29,950
Then you would have lived
234
00:31:31,810 --> 00:31:34,260
and your woman would have lived, too.
235
00:31:38,700 --> 00:31:41,580
But now it has come to this.
236
00:31:43,340 --> 00:31:49,210
Even if you win, you die. And if you lose, you die.
237
00:32:04,060 --> 00:32:11,230
It is truly mysterious. If the arrow was angled only slightly differently, she would have immediately lost her life.
238
00:32:11,230 --> 00:32:18,450
But her vitality has become quite weak, so it's hard to know if she can wake up...
239
00:32:18,450 --> 00:32:28,030
Ga Ryeong, Gil Dong is fighting hard to come to you.
240
00:32:28,030 --> 00:32:34,180
So you must fight too and win.
241
00:32:34,180 --> 00:32:36,760
Our chatterbox,
242
00:32:39,900 --> 00:32:49,550
you must get up soon and chatter away like a lark. All right?
243
00:32:52,310 --> 00:32:54,870
General Hong!
244
00:32:58,080 --> 00:33:01,380
Gil Dong! Gil Dong!
245
00:33:01,380 --> 00:33:03,550
You must live!
246
00:33:04,750 --> 00:33:06,900
General Hong!
247
00:33:15,920 --> 00:33:18,900
- Gil Dong!
- Yes!
248
00:33:27,950 --> 00:33:29,930
That's the way, Gil Dong!
249
00:33:33,110 --> 00:33:36,750
General Hong! Be strong!
250
00:33:36,750 --> 00:33:39,000
Please be strong!
251
00:33:39,000 --> 00:33:42,360
Please be strong!
252
00:33:44,250 --> 00:33:48,990
♪ even if the sun is rising, we can't say so ♪
253
00:33:48,990 --> 00:33:54,350
♪ the night ocean may anger, so we stifle our laughter ♪
254
00:33:54,350 --> 00:33:59,140
♪ Eh hey yah, oh ho yah ♪
255
00:33:59,140 --> 00:34:02,510
- Are they seriously singing now?
♪ please leave the twig gate open ♪
256
00:34:03,630 --> 00:34:08,650
♪ Eh hey yah, oh ho yah ♪
257
00:34:10,260 --> 00:34:14,410
- Do they truly not fear death?
♪ the winds of blades will stop ♪
258
00:34:14,410 --> 00:34:18,900
♪ even if spring is coming, we can't say so ♪
259
00:34:18,900 --> 00:34:24,040
♪ the Lord of Winter may anger, so we stifle our laughter ♪
260
00:34:24,040 --> 00:34:29,890
- It is spirit. The people of Hyangjoomok
♪even if the sun is rising, we can't say so ♪
261
00:34:29,890 --> 00:34:35,120
have spirit.
262
00:34:35,120 --> 00:34:40,150
♪ Eh hey yah, oh ho yah ♪
263
00:34:40,150 --> 00:34:44,450
♪ please leave the twig gate open ♪
264
00:34:44,450 --> 00:34:49,530
♪ Eh hey yah, oh ho yah ♪
265
00:34:49,530 --> 00:34:52,860
♪ the winds of blades will stop ♪
266
00:34:52,860 --> 00:35:00,670
Prince Choong Won, you said that the soldiers you brought had been locked up by the Protector of Values, didn't you?
267
00:35:00,670 --> 00:35:01,860
Yes, Your Majesty.
268
00:35:01,860 --> 00:35:07,160
Have them be the ones to put an end to Hong Gil Dong.
269
00:35:07,160 --> 00:35:12,100
Hong Gil Dong made a fuss trying to rescue the people who were imprisoned by the Protector of Values.
270
00:35:12,100 --> 00:35:15,510
He couldn't have imagined that they would be the ones who will kill him.
271
00:35:15,510 --> 00:35:21,220
Your Majesty, I will cut that bastard's head off and offer it to you.
272
00:35:24,030 --> 00:35:29,120
You have violated moral principles, and have committed a big crime to our nation.
273
00:35:29,120 --> 00:35:32,700
You should have been killed and disappeared.
274
00:35:32,700 --> 00:35:38,280
But I will give you a chance today to become reborn. Cut off the head of Hong Gil Dong!
275
00:35:38,280 --> 00:35:44,220
If you cut Hong Gil Dong's head off, His Majesty will cleanse you of your crimes.
276
00:35:46,530 --> 00:35:50,650
General Hong! Be strong!
277
00:35:54,400 --> 00:35:56,160
Gil Dong!
278
00:36:17,040 --> 00:36:22,380
The people of Hyangjoomok, listen. Among your rebel forces,
279
00:36:22,380 --> 00:36:25,280
we know that there are aristocrats and noblemen.
280
00:36:25,280 --> 00:36:30,530
But that person you call General Hong,
281
00:36:30,530 --> 00:36:33,560
do you know his true identity?
282
00:36:37,200 --> 00:36:40,590
He is the offspring of generations of slaves!
283
00:37:01,510 --> 00:37:11,210
Hong Gil Dong, you foolish guy. Once they find out that lowly blood flows in you, will they continue to follow you?
284
00:37:12,070 --> 00:37:18,390
And do you know whose slave he was?
285
00:37:21,190 --> 00:37:28,640
His father was a slave who cleaned our chamber pots when I was young!
286
00:37:30,350 --> 00:37:37,810
But you will serve him as your General Hong, when he is the son of a slave who used to clean chamber pots?
287
00:37:54,050 --> 00:37:56,450
All right!
288
00:37:57,470 --> 00:38:04,180
My father was a slave, and I am the son of the slave Amogae!
289
00:38:07,410 --> 00:38:16,850
But the Hong Amogae's blood that flows in me, compared to any high dignitary's blood,
290
00:38:16,850 --> 00:38:19,540
is hotter and more precious!
291
00:38:21,010 --> 00:38:26,470
Among you, whose blood flows as hot as mine,
292
00:38:26,470 --> 00:38:31,280
whose blood flows as precious as mine,
293
00:38:31,280 --> 00:38:40,100
only he is worthy to fight this great fight with me!
294
00:38:41,410 --> 00:38:46,790
What kind of blood flows in you?
295
00:38:46,790 --> 00:38:51,660
Among you, who will fight with me!
296
00:39:01,450 --> 00:39:04,180
I will fight with you!
297
00:39:04,180 --> 00:39:09,330
The same blood flows in me as yours, General Hong!
298
00:39:09,330 --> 00:39:12,800
The same blood flows in me!
299
00:39:12,800 --> 00:39:16,950
General Hong is the general of the people!
300
00:39:16,950 --> 00:39:21,010
General Hong is on our side!
301
00:39:21,010 --> 00:39:24,730
Which nation's people do you support?
302
00:39:24,730 --> 00:39:27,350
I am with you!
303
00:39:27,350 --> 00:39:31,660
I am also with you!
304
00:40:07,290 --> 00:40:09,570
I am grateful!
305
00:40:18,330 --> 00:40:20,740
This is the last time.
306
00:40:22,180 --> 00:40:24,100
Here I go.
307
00:40:37,770 --> 00:40:41,910
Behind you is the king.
308
00:40:43,570 --> 00:40:46,640
But do you know who supports me?
309
00:40:47,840 --> 00:40:50,200
Those people
310
00:40:51,800 --> 00:40:53,840
are my support.
311
00:41:29,260 --> 00:41:31,920
Playtime is over!
312
00:41:31,920 --> 00:41:34,530
Shoot them!
313
00:41:46,400 --> 00:41:49,200
Now it's getting good.
314
00:41:57,270 --> 00:41:59,200
Back up!
315
00:41:59,200 --> 00:42:02,030
Eobsan!
316
00:42:14,590 --> 00:42:17,680
- Evade!
- Stay back!
317
00:42:17,680 --> 00:42:19,720
Please retreat!
318
00:42:21,330 --> 00:42:23,460
Hong Gil Dong, that bastard,
319
00:42:23,460 --> 00:42:26,660
make him draw his final breath!
320
00:42:55,540 --> 00:43:01,010
♫ When the angry cries knock on ♫
321
00:43:01,010 --> 00:43:04,910
- What are you doing? What are you doing?!?
♫ the tightly closed palace doors ♫
322
00:43:07,580 --> 00:43:10,560
♫ When the once-brilliant crown ♫
323
00:43:10,560 --> 00:43:12,560
- What are you doing!
♫ becomes rusted ♫
324
00:43:12,560 --> 00:43:18,350
♫ and falls down ♫
325
00:43:19,930 --> 00:43:25,940
♫ a new day will come ♫
326
00:43:25,940 --> 00:43:32,010
♫ a new day will come ♫
327
00:43:32,010 --> 00:43:33,890
♫ to us ♫
328
00:43:43,560 --> 00:43:46,790
♫ those who feet were broken ♫
329
00:43:46,790 --> 00:43:50,540
♫ those who were soaked with tears ♫
330
00:43:55,470 --> 00:43:58,610
♫ those who were cut with blades ♫
331
00:43:58,610 --> 00:44:02,340
♫ those who were locked at the precipice ♫
332
00:44:02,340 --> 00:44:06,750
General Hong! We will be with you, General Hong!
333
00:44:06,750 --> 00:44:13,160
♫ a new day will come ♫
334
00:44:13,160 --> 00:44:18,000
Thank you!! General Hong!!
335
00:44:18,000 --> 00:44:23,630
Let's go!!
336
00:44:27,390 --> 00:44:34,060
♫ those who feet were broken, those who were soaked with tears ♫
337
00:44:36,110 --> 00:44:38,990
We have come all this way.
338
00:44:38,990 --> 00:44:43,260
Finally, the Mighty Child's wet wings,
339
00:44:43,260 --> 00:44:45,930
thanks to the breath of the people,
340
00:44:45,930 --> 00:44:48,730
have dried completely.
341
00:44:50,090 --> 00:44:54,770
No! You must not run away!!
342
00:44:54,770 --> 00:44:58,950
♫ a new day will come ♫
343
00:44:58,950 --> 00:45:01,770
You're going to fight me.
344
00:45:01,770 --> 00:45:03,460
♫ a new day will come ♫
345
00:45:03,460 --> 00:45:09,450
♫ a new day will come ♫
346
00:45:51,260 --> 00:45:53,650
Don't do something so lame.
347
00:45:54,500 --> 00:45:56,590
I will live,
348
00:45:57,200 --> 00:45:59,530
and you will live, too.
349
00:46:20,420 --> 00:46:24,930
Just you wait. Someday, I will, no matter what...
350
00:46:24,930 --> 00:46:27,290
No matter what!!
351
00:46:32,640 --> 00:46:36,300
Let's get the king!
352
00:46:40,290 --> 00:46:42,660
What is this?
353
00:46:42,660 --> 00:46:44,850
What is this now?
354
00:46:44,850 --> 00:46:48,270
Where do they think they are coming towards?
355
00:46:48,270 --> 00:46:49,560
What is going on!
356
00:46:49,560 --> 00:46:50,870
Your Majesty.
357
00:46:50,870 --> 00:46:52,990
This...
358
00:46:55,770 --> 00:46:59,670
Bring to me those who dared to communicate with the rebel army!
359
00:46:59,670 --> 00:47:02,510
Your Majesty, please escape first.
360
00:47:03,420 --> 00:47:07,140
Before you do, you must change out of your royal robe.
361
00:47:20,770 --> 00:47:29,230
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
362
00:47:40,760 --> 00:47:42,990
If you are able to divert the enemy successfully,
363
00:47:42,990 --> 00:47:45,570
I will forgive your sins, Prince Choong Won.
364
00:47:45,570 --> 00:47:47,910
Yes, Your Majesty.
365
00:47:47,910 --> 00:47:50,770
I will divert the enemy for certain
366
00:47:50,770 --> 00:47:53,500
and protect Your Majesty.
367
00:47:55,600 --> 00:47:57,300
Let's go.
368
00:48:03,110 --> 00:48:06,670
Yi Yoong, you son of a bitch.
369
00:48:08,700 --> 00:48:11,630
If I get a single scratch on my body,
370
00:48:12,640 --> 00:48:15,640
I will not let any of you get away with it.
371
00:48:28,770 --> 00:48:32,070
Ah, I am saved, I am saved.
372
00:48:40,100 --> 00:48:43,210
Protect me! Protect me!
373
00:48:43,210 --> 00:48:46,880
You're not even the king. Let's go!
374
00:48:54,470 --> 00:48:57,840
Please don't do this.
375
00:48:59,910 --> 00:49:02,100
You were going to use us as shields for arrows, huh?
376
00:49:02,100 --> 00:49:04,910
While we were in prison for a long time, we made a vow.
377
00:49:04,910 --> 00:49:07,340
If we are ever able to leave the prison,
378
00:49:07,340 --> 00:49:10,230
we will have payback no matter what!
379
00:49:10,230 --> 00:49:13,180
Why are you doing this to me?
380
00:49:13,180 --> 00:49:16,190
Me, I am nothing.
381
00:49:16,190 --> 00:49:20,030
The world is full of worse people than me,
382
00:49:20,030 --> 00:49:21,940
so why only to me...
383
00:49:22,650 --> 00:49:25,950
Why are you doing this to just me?
384
00:50:16,590 --> 00:50:21,940
Didn't you know what kind of guys were imprisoned by the Protector of Values?
385
00:50:24,850 --> 00:50:27,940
They have always been suspicious of Joseon,
386
00:50:27,940 --> 00:50:30,750
and they've disrespected and turned their backs on Joseon.
387
00:50:30,750 --> 00:50:34,200
They did not know to fear those who are superior to them.
388
00:50:35,830 --> 00:50:41,220
So I kept them in prison in order to protect Joseon from them.
389
00:50:42,710 --> 00:50:47,090
But you put weapons in their hands and let them out.
390
00:50:57,150 --> 00:51:01,090
Save me...
391
00:51:02,130 --> 00:51:03,720
Me...
392
00:51:08,570 --> 00:51:11,320
Protect me...
393
00:51:12,350 --> 00:51:15,450
Me...
394
00:51:57,670 --> 00:52:01,430
These wenches have acted wickedly around the king,
395
00:52:01,430 --> 00:52:05,070
and squeezed baubles and offerings out of the king.
396
00:52:21,440 --> 00:52:23,080
Wait!
397
00:52:45,360 --> 00:52:47,570
The army has retreated.
398
00:52:47,570 --> 00:52:50,820
The army has retreated!
399
00:52:50,820 --> 00:52:53,530
We have won!
400
00:53:12,100 --> 00:53:15,470
We have won!
401
00:53:16,480 --> 00:53:18,910
We won!
402
00:53:52,860 --> 00:53:55,680
Aigoo, my son.
403
00:54:04,120 --> 00:54:06,160
Aigoo.
404
00:54:06,160 --> 00:54:08,420
Magistrate Eom.
405
00:54:08,420 --> 00:54:10,520
Aigoo, yes, yes.
406
00:54:10,520 --> 00:54:13,210
I've come back.
407
00:54:14,440 --> 00:54:17,000
- Ahjussi.
- Yes.
408
00:54:18,460 --> 00:54:19,710
All right, all right.
409
00:54:19,710 --> 00:54:23,390
You have returned alive, all of you.
410
00:54:24,090 --> 00:54:27,520
Thank you. I am grateful.
411
00:54:29,800 --> 00:54:32,370
Gil Dong. Gil Hyun?
412
00:54:32,370 --> 00:54:34,520
Orabeoni Gil Dong.
413
00:54:40,220 --> 00:54:46,580
Magistrate, my Ga Ryeong?
414
00:54:51,750 --> 00:55:01,450
Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com
415
00:55:12,390 --> 00:55:16,970
Ga Ryeong is fighting, too.
416
00:55:19,040 --> 00:55:24,480
She will win, for sure.
417
00:55:52,290 --> 00:55:58,460
♫ Why is love so hard? ♫
418
00:55:58,460 --> 00:56:05,650
♫ Is this right? Am I the only one who feels this way? ♫
419
00:56:05,650 --> 00:56:11,970
♫ Without seeing your beautiful face ♫
420
00:56:11,970 --> 00:56:18,400
- Ga Ryeong, I am here.
♫ I cannot send you away ♫
421
00:56:19,090 --> 00:56:22,490
♫ Why does love hurt so much? ♫
422
00:56:22,490 --> 00:56:25,140
Your husband is here.
423
00:56:25,140 --> 00:56:31,700
♫ Is this right? Am I the only one who feels this way? ♫
424
00:56:31,700 --> 00:56:36,670
- I...
♫ Without holding your white hand once ♫
425
00:56:36,670 --> 00:56:44,370
- am sorry that I am so late.
♫ I cannot send you away ♫
426
00:56:44,370 --> 00:56:46,490
That I made you hurt so much.
427
00:56:56,390 --> 00:57:01,070
Ga Ryeong, you will get up, won't you?
428
00:57:03,190 --> 00:57:11,050
You will get up and punish your bad husband, won't you?
429
00:57:13,380 --> 00:57:16,420
Ga Ryeong, I am sorry.
430
00:57:16,420 --> 00:57:18,760
- Your husband is here.
♫ The the path you can't come back from ♫
431
00:57:18,760 --> 00:57:24,440
♫ why did you take that path? ♫
432
00:57:24,440 --> 00:57:32,080
♫ that difficult path that only I could take ♫
433
00:57:32,080 --> 00:57:38,180
♫ why did you take that path ♫
434
00:57:40,630 --> 00:57:47,280
♫ The spring that we had been waiting for ♫
435
00:57:47,280 --> 00:57:54,100
♫ is finally coming, so why are you leaving me? ♫
436
00:57:54,100 --> 00:58:02,900
♫ The long, long winter is finally passing ♫
437
00:58:02,900 --> 00:58:09,620
♫ so why are you leaving me? ♫
438
00:58:09,620 --> 00:58:11,470
Ga Ryeong.
439
00:58:12,940 --> 00:58:18,660
♫ the spring is coming ♫
440
00:58:21,300 --> 00:58:29,640
♫ The long, long winter is finally passing ♫
441
00:58:29,640 --> 00:58:38,760
♫ so why are you leaving me? ♫
33464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.