All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E02.1080p-thon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,860 - Episode 2 - 2 00:00:10,920 --> 00:00:14,310 What happens when he doesn't hold back? 3 00:00:14,310 --> 00:00:17,490 Everyone dies. The Mighty Child dies. 4 00:00:17,490 --> 00:00:22,010 Mother, father, and his brother all die. 5 00:00:22,010 --> 00:00:23,860 Father. 6 00:00:33,220 --> 00:00:38,110 Father, you're coming back with the honey taffy, right? 7 00:00:40,510 --> 00:00:42,330 Gil Dong. 8 00:00:43,730 --> 00:00:48,080 Let's go down now. I have to help the young master with his studies. 9 00:00:48,080 --> 00:00:49,790 Yes. 10 00:01:05,040 --> 00:01:07,840 It's too heavy for me to carry. 11 00:01:07,840 --> 00:01:11,550 Exactly, why did you fill it up so much? 12 00:01:54,320 --> 00:01:58,820 We're late. It was my fault. 13 00:01:58,820 --> 00:02:02,120 - Go get some water. - Yes. 14 00:02:15,190 --> 00:02:17,320 Sleeping Suk. (Chinese letter) 15 00:02:22,800 --> 00:02:24,890 Sharing JUNG. (Chinese letter) 16 00:02:33,770 --> 00:02:36,250 Do you see what's wrong? 17 00:02:36,710 --> 00:02:38,180 Pardon? 18 00:02:38,180 --> 00:02:42,570 You told me that you learned a few words assisting him. 19 00:02:43,380 --> 00:02:47,030 Tell me. What's wrong? 20 00:02:47,030 --> 00:02:49,050 Right now! 21 00:03:37,040 --> 00:03:39,080 Keep writing. 22 00:03:51,470 --> 00:03:56,670 I told you to assist the young master while he studies. Where were you playing until now? 23 00:04:05,710 --> 00:04:10,290 I am praying and praying to the Big Dipper, a genius loci, 24 00:04:10,290 --> 00:04:13,320 the god of the earth and the god of the spirits. 25 00:04:14,100 --> 00:04:17,530 Please watch over Gil Hyun's father during his travels 26 00:04:17,530 --> 00:04:20,260 and bring him home safely. 27 00:04:20,710 --> 00:04:23,420 Please, I beg of you. 28 00:04:24,640 --> 00:04:27,700 I beg of you. I beg of you. 29 00:04:30,770 --> 00:04:36,490 Rebel: Thief Who Stole the People 30 00:04:52,590 --> 00:04:56,670 On the day of the full moon, we're having a rock-throwing contest with the village next to ours, right? 31 00:04:56,670 --> 00:04:58,120 Yes. 32 00:04:58,120 --> 00:05:04,830 Last year, we lost. If we lose this year, I won't leave you alone. 33 00:05:04,830 --> 00:05:06,530 Yes. 34 00:05:06,530 --> 00:05:07,900 Throw. 35 00:05:07,900 --> 00:05:11,890 Hit it. 36 00:05:11,890 --> 00:05:13,500 Throw harder! 37 00:05:13,500 --> 00:05:16,620 Is this dog training? 38 00:05:16,620 --> 00:05:18,510 Should I throw one at the young master? 39 00:05:18,510 --> 00:05:22,590 Who would know where the rock came from? 40 00:05:22,590 --> 00:05:25,310 Should we? 41 00:05:34,870 --> 00:05:41,600 No matter how angry or unfair things are, you can't lose control. 42 00:05:43,640 --> 00:05:45,700 You understand? 43 00:05:51,840 --> 00:05:55,070 Gil Dong can't do it. 44 00:06:08,960 --> 00:06:12,520 You're the best! 45 00:06:24,590 --> 00:06:27,390 Have you lost your mind? 46 00:06:27,390 --> 00:06:31,650 You should have watched carefully over the young master. 47 00:06:31,650 --> 00:06:34,600 I've committed a deadly sin, Mistress. 48 00:06:34,600 --> 00:06:36,230 He's still getting into trouble. 49 00:06:36,230 --> 00:06:41,420 It's okay. My father is thinking about eating. 50 00:06:41,420 --> 00:06:42,210 Eating? 51 00:06:42,210 --> 00:06:47,020 My father said that when a dog barks just to think about eating. 52 00:06:47,020 --> 00:06:50,400 I think about eating when I'm scolded, too. 53 00:06:50,400 --> 00:06:53,400 When I think about eating something greasy on my rice, 54 00:06:53,400 --> 00:06:57,030 it hurts less when I get hit. 55 00:06:57,030 --> 00:07:03,480 Then should I think about eating a piece of meat on my rice? 56 00:07:03,480 --> 00:07:07,440 You've never eaten meat before. 57 00:07:07,440 --> 00:07:11,830 Then that's useless. 58 00:07:18,940 --> 00:07:24,400 But there's someone else with big feet like my father. 59 00:07:24,400 --> 00:07:27,000 I know. 60 00:07:32,980 --> 00:07:34,860 Father. 61 00:07:35,970 --> 00:07:37,830 Father. 62 00:07:43,840 --> 00:07:46,000 Father. 63 00:07:48,910 --> 00:07:52,330 - Have you been good? - Yes. 64 00:07:55,030 --> 00:07:57,270 Father, 65 00:07:57,270 --> 00:07:59,670 have you returned? 66 00:08:06,430 --> 00:08:10,490 My father is here. Father is here. 67 00:08:10,490 --> 00:08:14,390 Father is home. 68 00:08:14,390 --> 00:08:22,240 Father is home. Father is home. Father is home. 69 00:08:22,240 --> 00:08:26,340 - Father is home. Father is home. - Aigoo. 70 00:08:34,090 --> 00:08:37,090 Where did you meet the children? 71 00:08:40,370 --> 00:08:44,960 Is that all you can say to your husband that you haven't seen in months? 72 00:09:05,490 --> 00:09:07,070 Let me do that. 73 00:09:07,070 --> 00:09:09,570 The children are watching. 74 00:09:10,670 --> 00:09:12,620 Goodness. 75 00:09:14,800 --> 00:09:18,220 How did you ruin your feet like this? 76 00:09:32,630 --> 00:09:34,250 Father is home. 77 00:09:34,250 --> 00:09:35,410 Alright. 78 00:09:35,410 --> 00:09:38,130 My father is home. 79 00:09:38,830 --> 00:09:43,790 My father is home so my mother told me to buy some fish. 80 00:09:48,120 --> 00:09:49,790 Father. 81 00:09:49,790 --> 00:09:55,400 Have you kept what I said to you in mind? 82 00:10:00,500 --> 00:10:02,780 Of course. 83 00:10:04,020 --> 00:10:08,220 Alright. I'm proud of you, Son. 84 00:10:10,520 --> 00:10:15,950 I was only able to bring two rolls of cotton back this time. 85 00:10:36,390 --> 00:10:39,480 Isn't this silk nice? 86 00:10:44,690 --> 00:10:47,750 You seem to have a knack for this. 87 00:10:47,750 --> 00:10:51,080 Don't say that. Being outside your home 88 00:10:51,080 --> 00:10:54,970 was an ordeal for me. 89 00:10:57,330 --> 00:10:59,100 How did you come to obtain this? 90 00:10:59,100 --> 00:11:03,290 People of Ming go crazy for furs as you know. 91 00:11:03,290 --> 00:11:08,310 - Of those, they say that our furs are smoother and better. - So? 92 00:11:08,310 --> 00:11:13,320 Furs are difficult to find here, but in the north animals are more bountiful. 93 00:11:13,320 --> 00:11:15,610 Cotton is rarer there. 94 00:11:15,610 --> 00:11:20,010 So I bought cotton with the money I made selling the dried pollack. 95 00:11:20,010 --> 00:11:26,150 I went to the mountain people and exchanged it all for furs. Then sold them all in Gaegyeong. 96 00:11:26,150 --> 00:11:27,760 I had suffered from walking around. 97 00:11:27,760 --> 00:11:32,890 Then could you sell the other things in our storage? 98 00:11:32,890 --> 00:11:37,080 I could but fur season is over. 99 00:11:37,080 --> 00:11:40,200 I would have to try something else. 100 00:11:40,200 --> 00:11:43,690 I made a few friends among the merchants. 101 00:11:43,690 --> 00:11:48,200 I could follow them around and make a profit. 102 00:11:48,200 --> 00:11:53,880 Should I continue following the merchants around? 103 00:11:59,530 --> 00:12:02,430 Alright, while living outside this house 104 00:12:02,430 --> 00:12:05,590 continue following the merchants around. 105 00:12:05,590 --> 00:12:08,690 Thank you, Lord. 106 00:12:08,690 --> 00:12:13,850 Even if you live outside, you must come flying if our Lord Cham Bong calls you. 107 00:12:13,850 --> 00:12:15,920 Without a doubt. 108 00:12:15,920 --> 00:12:19,020 Even if I'm taking a poop, if I hear you calling 109 00:12:19,020 --> 00:12:22,140 I'll come running. 110 00:12:22,140 --> 00:12:24,750 You're something. 111 00:12:31,620 --> 00:12:35,010 Mal Dong's house is empty so go there. 112 00:12:35,010 --> 00:12:40,290 Your wife can help with our farming. 113 00:12:44,410 --> 00:12:47,380 We could put the dok (earthenware crockery) over here. 114 00:12:52,460 --> 00:12:55,530 The furnace is big and usable. 115 00:12:59,110 --> 00:13:03,930 The room floors are oil stained. 116 00:13:07,200 --> 00:13:09,040 Gil Hyun. 117 00:13:15,480 --> 00:13:16,960 Father! 118 00:13:16,960 --> 00:13:21,120 I told you I would buy it for you. Now you don't have to be wary of Lord Cham Bong, 119 00:13:21,120 --> 00:13:23,170 and can study as much as you want. 120 00:13:23,170 --> 00:13:24,840 Yes. 121 00:13:27,250 --> 00:13:29,860 So this is our Gil Dong's. 122 00:13:29,860 --> 00:13:31,930 Wow, this is the rice! 123 00:13:31,930 --> 00:13:35,450 Now we're going to eat this rice going forward. 124 00:13:35,450 --> 00:13:37,180 Go ahead and eat. 125 00:13:37,900 --> 00:13:39,920 Please eat. 126 00:13:46,150 --> 00:13:48,120 What are you doing? 127 00:13:49,390 --> 00:13:53,650 Since Lord Cham Bong made the servants follow his rules, 128 00:13:53,650 --> 00:13:58,090 I haven't had a single comfortable meal with you at the same table. 129 00:13:59,550 --> 00:14:04,270 Mother, this rice doesn't even need to be chewed to swallow. 130 00:14:33,060 --> 00:14:35,010 We can't. 131 00:14:35,010 --> 00:14:37,010 Why not. 132 00:14:37,010 --> 00:14:41,850 Just thinking about your bare skin made me come running home without taking a break, even over thousands of miles. 133 00:14:41,850 --> 00:14:45,330 - I can't. - Goodness. 134 00:14:47,170 --> 00:14:49,230 I'm pregnant. 135 00:14:49,230 --> 00:14:51,050 What? 136 00:14:53,900 --> 00:14:56,490 - That day. - The day before I left for Gaegyeong? 137 00:14:56,490 --> 00:14:59,940 You should have saved your strength for your long trip ahead but instead, 138 00:14:59,940 --> 00:15:03,420 you wouldn't stop bothering me all night. 139 00:15:06,480 --> 00:15:08,600 We better go to the doctor immediately tomorrow. 140 00:15:08,600 --> 00:15:10,950 When did we ever go to the doctor for a pregnancy? 141 00:15:10,950 --> 00:15:13,170 We need to see one. 142 00:15:13,170 --> 00:15:15,960 I'm going to do all the things noblemen do now. 143 00:15:15,960 --> 00:15:19,620 What a ridiculous thing to say. 144 00:15:28,720 --> 00:15:33,390 You're pregnant. It's a lively one. 145 00:15:34,590 --> 00:15:39,600 What a bundle of fortune. A bundle of fortune. 146 00:15:40,440 --> 00:15:42,640 Where is the baby standing? 147 00:15:42,640 --> 00:15:46,510 It doesn't mean the baby is standing but that she's pregnant. 148 00:15:46,510 --> 00:15:49,290 - What is pregnancy? - There's something like that. 149 00:15:49,290 --> 00:15:51,460 How do you get pregnant? 150 00:15:51,460 --> 00:15:54,000 There's something like that! 151 00:16:00,650 --> 00:16:04,990 Hey, Amogae! 152 00:16:07,340 --> 00:16:09,730 Is this Amogae's house? 153 00:16:11,050 --> 00:16:13,190 Are you here? 154 00:16:14,160 --> 00:16:16,790 You're still alive. 155 00:16:19,360 --> 00:16:21,950 I told you that a guest was coming today. 156 00:16:21,950 --> 00:16:24,750 Yes. I have drinks set up. 157 00:16:24,750 --> 00:16:27,180 Say hello. This is my wife. 158 00:16:27,180 --> 00:16:28,960 Yes. 159 00:16:28,960 --> 00:16:31,840 This is a merchant who traveled with me. 160 00:16:31,840 --> 00:16:34,590 There's nothing to eat. I don't know what to do. 161 00:16:34,590 --> 00:16:39,030 Don't worry. 162 00:16:41,180 --> 00:16:44,400 Hey, are you Gil Dong? 163 00:16:45,690 --> 00:16:47,930 Say hello. 164 00:16:51,790 --> 00:16:56,200 Look at that fellow. Is he the one? 165 00:16:57,120 --> 00:17:00,290 - Let's go inside. - Let's go. 166 00:17:02,370 --> 00:17:06,230 Oh my. What is this? 167 00:17:06,230 --> 00:17:08,010 There isn't much. 168 00:17:08,010 --> 00:17:11,210 Have a seat and join us for a drink. 169 00:17:11,210 --> 00:17:14,780 No. Enjoy your talk. 170 00:17:14,780 --> 00:17:18,340 Just... Yes, yes. 171 00:17:20,980 --> 00:17:24,680 You refused the Pyongyang gisaeng and were in a hurry to come back home. 172 00:17:24,680 --> 00:17:27,450 Now I understand your reasoning. 173 00:17:27,450 --> 00:17:31,150 Stop talking nonsense. Continue what you were talking about. 174 00:17:31,150 --> 00:17:35,880 Choyang Ri is 175 00:17:35,880 --> 00:17:38,890 all the farms belonging to the Lee family. A few years ago 176 00:17:38,890 --> 00:17:41,600 there were people dying in the next village, yet 177 00:17:41,600 --> 00:17:44,450 they didn't share a single bowl of porridge. 178 00:17:44,450 --> 00:17:47,090 That precious rice needs to be shared even by force. 179 00:17:47,090 --> 00:17:51,050 Nothing bad will happen, right? 180 00:17:51,050 --> 00:17:54,150 I'm not in the position to be afraid or whatever. 181 00:17:54,150 --> 00:17:58,500 What? Is this because of your second son? 182 00:18:00,420 --> 00:18:03,580 I need to buy our freedom. 183 00:18:03,580 --> 00:18:06,670 If we can't buy our freedom that boy will die. 184 00:18:06,670 --> 00:18:11,010 You told me, you made it clear to him about his temper. 185 00:18:11,010 --> 00:18:13,580 How long will that last? 186 00:18:14,760 --> 00:18:19,210 Just as water can't flow upstream and fish needs water to survive, 187 00:18:19,210 --> 00:18:24,940 someone born to that can't live as a slave. 188 00:18:44,260 --> 00:18:48,700 - Where are you going without eating breakfast? - I'm a little busy right now. 189 00:18:48,700 --> 00:18:53,580 I thought you'd stay a few more days. 190 00:18:54,550 --> 00:18:56,340 Wait. 191 00:19:07,790 --> 00:19:12,830 Change your shoes often. I put some scorched rice in there, too. 192 00:19:12,830 --> 00:19:16,290 It upsets me that you won't even eat breakfast before leaving. Seriously. 193 00:19:16,290 --> 00:19:20,960 I can't continue watching because I'm jealous. Sister-in-law, I enjoyed my stay. 194 00:19:20,960 --> 00:19:22,830 I'm going first. 195 00:19:24,040 --> 00:19:26,030 I'm leaving. 196 00:19:40,690 --> 00:19:45,240 Look at this. What is this? 197 00:19:45,240 --> 00:19:47,510 Take this. 198 00:19:47,510 --> 00:19:50,650 Here you go. 199 00:19:50,650 --> 00:19:52,350 Cheers. 200 00:20:07,140 --> 00:20:11,270 If you are envious about it, go tell your father to be a merchant as well. 201 00:20:38,540 --> 00:20:40,510 Have you heard? 202 00:20:40,510 --> 00:20:44,910 The deposed queen's second son had died in the palace. 203 00:20:47,910 --> 00:20:50,950 Did the deposed queen have another son besides the heir apparent? 204 00:20:50,950 --> 00:20:53,340 Yes! 205 00:20:53,340 --> 00:20:58,580 And this son died within ten days of the queen being kicked out of the palace. 206 00:20:58,580 --> 00:21:03,430 The deposed queen only heard the news after three years and is galled by it. 207 00:21:03,430 --> 00:21:08,880 So, those who want to gain big through this opportunity are crowding around the deposed queen. 208 00:21:08,880 --> 00:21:13,020 Should I join her rank and file as well? After all, she has the heir apparent. 209 00:21:18,950 --> 00:21:22,440 We are still short 200 silver pieces. 210 00:21:22,440 --> 00:21:26,760 We have sold enough land already. Why don't we sell 2-3 bondservants? 211 00:21:26,760 --> 00:21:29,860 Dammit, the village head position sure is expensive. 212 00:21:29,860 --> 00:21:33,620 This is all because you spent our fortune for something worthless. 213 00:21:33,620 --> 00:21:35,680 - What do you mean worthless?! - Then, the deposed queen... 214 00:21:35,680 --> 00:21:38,100 [Deposed Queen Lady Yoon was Prince Yeonsan's biological mother.] 215 00:21:38,100 --> 00:21:42,050 Why do you get involved with those who chatter about restoring the deposed queen? 216 00:21:42,050 --> 00:21:46,380 When a new queen has been installed, how will the deposed queen get restored? 217 00:21:46,380 --> 00:21:48,550 You never know. 218 00:21:48,550 --> 00:21:54,590 Haven't you heard that His Majesty is very fickle about, if nothing else, women? 219 00:21:54,590 --> 00:21:57,200 How do we know if he is not going to beckon the deposed queen again? 220 00:21:57,200 --> 00:22:02,730 Moreover, isn't her son still the heir apparent? 221 00:22:02,730 --> 00:22:04,820 Whether they are scamming or 222 00:22:04,820 --> 00:22:08,050 whether they really have connections to the deposed queen, how do you know? 223 00:22:08,050 --> 00:22:10,180 What nonsense! 224 00:22:11,450 --> 00:22:16,060 I have a letter personally written by the deposed queen. 225 00:22:16,060 --> 00:22:18,450 Do you think this is for my sake? 226 00:22:18,450 --> 00:22:21,680 This is all for the sake of our Soo Hak. 227 00:22:21,680 --> 00:22:26,650 You just wait and see. By the time Soo Hak becomes a government official, 228 00:22:26,650 --> 00:22:30,710 the heir apparent might inherit the throne. 229 00:22:32,620 --> 00:22:37,540 If only things work out that way, the deposed queen will become the Queen Dowager. 230 00:22:48,350 --> 00:22:50,860 The grand prince has passed away. 231 00:22:51,600 --> 00:22:56,470 Everybody in the world knew it but kept mum, so Her Highness has heard the news only now. 232 00:22:56,470 --> 00:22:59,530 She is heartbroken. 233 00:22:59,530 --> 00:23:04,800 At this rate, who's going to be able to vouch for the safety of the heir apparent who is recuperating at Kang Hui Maeng's house? 234 00:23:04,800 --> 00:23:08,760 That is why Her Highness has made up her mind. 235 00:23:08,760 --> 00:23:11,090 Your Highness! 236 00:23:11,090 --> 00:23:17,190 To those who aid her, she will bestow the token of a letter personally written by her. 237 00:23:17,190 --> 00:23:20,810 Her Highness still has the heir apparent. 238 00:23:20,810 --> 00:23:23,650 Her Highness will absolutely return to the palace! 239 00:23:23,650 --> 00:23:26,040 Your Highness! 240 00:23:41,210 --> 00:23:45,660 Your Highness, you have properly greeted your King Father, right? 241 00:23:45,660 --> 00:23:47,960 Yes, Father... [Yi Yoong, later Prince Yeonsan who ruled the country] 242 00:23:47,960 --> 00:23:52,510 King Father. You must call him King Father. 243 00:23:53,810 --> 00:23:58,230 Everyone calls their father, Father. Why is it that only I have to call my father, King Father? 244 00:23:58,230 --> 00:24:03,300 That is because you are the heir apparent, the base of this nation. 245 00:24:03,300 --> 00:24:06,840 But why don't I live with King Father? 246 00:24:06,840 --> 00:24:12,790 That is because you are frequently ill so you have moved to Kang Hui Maeng's house for him to take care of you. 247 00:24:12,790 --> 00:24:17,890 Then, did my younger brother die because he was left in the palace? 248 00:24:28,110 --> 00:24:30,180 Gil Hyun! 249 00:24:30,180 --> 00:24:33,690 - Gil Dong! - Father! 250 00:24:33,690 --> 00:24:35,060 Have you been well? 251 00:24:35,060 --> 00:24:36,920 Yes. 252 00:24:41,480 --> 00:24:43,350 You are here! 253 00:24:48,990 --> 00:24:51,040 For Gil Hyun. 254 00:24:51,980 --> 00:24:53,540 For Gil Dong. 255 00:24:53,540 --> 00:24:58,650 An inkstone! What a precious thing, Father... 256 00:24:58,650 --> 00:25:01,670 I wonder what these sweets taste like? 257 00:25:02,480 --> 00:25:06,040 This time, I made quite a profit by selling fermented fish sauce from Kang Kyeong. 258 00:25:06,040 --> 00:25:08,290 You worked hard. 259 00:25:10,360 --> 00:25:13,590 Fine-toothed combs for you. 260 00:25:13,590 --> 00:25:16,030 Oh my! 261 00:25:16,030 --> 00:25:18,110 This is our daughter's hair ribbon. 262 00:25:18,110 --> 00:25:20,580 How do you know whether it's a daughter or not? 263 00:25:20,580 --> 00:25:24,010 I am telling you it's a daughter, for sure! 264 00:25:29,050 --> 00:25:33,680 Aigoo, aigoo... I'm so tired. 265 00:25:34,710 --> 00:25:37,300 Father's sleeping. So you kids should go outside and play. 266 00:25:37,300 --> 00:25:38,920 Yes! 267 00:25:45,990 --> 00:25:48,210 Lift your head a little. 268 00:25:58,380 --> 00:26:05,360 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com f 269 00:27:22,970 --> 00:27:25,720 All the neighbors are going to wake up. 270 00:27:33,980 --> 00:27:36,820 How come you don't ask me anything? 271 00:27:40,220 --> 00:27:43,650 Just don't hurt anybody physically. 272 00:27:46,990 --> 00:27:50,210 Aigoo, aigoo... 273 00:27:50,210 --> 00:27:53,330 My poor baby, what do I do... 274 00:27:53,330 --> 00:27:57,130 Aigoo, what do I do? 275 00:27:57,130 --> 00:27:59,480 You are in good health? 276 00:27:59,480 --> 00:28:03,080 Are you here to pay the tribute to the master? 277 00:28:03,080 --> 00:28:06,230 - What's going on? - She's being sold to go to Hamgyong Province. 278 00:28:06,230 --> 00:28:07,590 Why to such a faraway place? 279 00:28:07,590 --> 00:28:10,740 Lately, our Lord Cham Bong (9th-grade lowliest government worker title) ... 280 00:28:12,740 --> 00:28:18,990 made some connections and is gathering money to buy a position. 281 00:28:18,990 --> 00:28:22,850 Yeah, yeah, to make some iron powder (slang for bribe) and buy a position, 282 00:28:22,850 --> 00:28:25,990 he is selling rice paddies, fields and bondservants. 283 00:28:25,990 --> 00:28:30,860 I wonder if I'll be sold off to somewhere, too... 284 00:28:41,850 --> 00:28:47,340 This little fist-sized guy is worth as much as three rolls of cotton? 285 00:28:47,340 --> 00:28:49,200 That's what you're saying, right? 286 00:28:52,960 --> 00:28:57,130 But what are you thinking about? 287 00:28:57,130 --> 00:28:59,920 I think I can get released from bondage. 288 00:28:59,920 --> 00:29:03,660 Didn't you say your master wouldn't let you go? 289 00:29:03,660 --> 00:29:05,950 I did. 290 00:29:05,950 --> 00:29:09,060 But I think he is in need of money. 291 00:29:09,990 --> 00:29:14,540 He won't release me, but he might sell me. 292 00:29:15,810 --> 00:29:22,210 That's why... I need a freeman to buy me. 293 00:29:22,970 --> 00:29:29,730 Will you look for a person who might not mind even money from such as me? 294 00:29:37,380 --> 00:29:40,690 Whose complaint is this? 295 00:29:40,690 --> 00:29:44,830 A Park from Gunae Hamlet got into a fight with the estate overseer during the last harvest and... 296 00:29:44,830 --> 00:29:47,070 Whose land is the estate at Gunae Hamlet? 297 00:29:47,070 --> 00:29:51,400 Didn't you know the owner of the Gunae estate is the maternal side of the Minister of Defense? 298 00:29:51,400 --> 00:29:54,340 Whose future were you planning to ruin to accept this kind of complaint? That's what I'm asking you! 299 00:29:54,340 --> 00:29:57,450 Are you looking down on me because I'm from Hanyang (Seoul's name at the time) and don't know much about this area? 300 00:29:57,450 --> 00:30:00,450 Do you think I don't know about you taking kickbacks to write these complaints for people?! 301 00:30:00,450 --> 00:30:03,920 Aigoo, not in a million or billion years! 302 00:30:03,920 --> 00:30:07,390 If you receive iron powder and write this kind of complaint one more time, 303 00:30:07,390 --> 00:30:12,490 be assured that I will let the petty ministerial position, that has continued in your family for three generations, end with your generation! 304 00:30:12,490 --> 00:30:16,700 Magistrate! Magistrate! 305 00:30:17,840 --> 00:30:21,900 When I'm only getting iron powder the size of mouse droppings, what have you contributed toward it anyway? 306 00:30:21,900 --> 00:30:25,020 How petty, seriously! 307 00:30:26,610 --> 00:30:32,280 There is someone who says he must see you today. 308 00:30:32,280 --> 00:30:35,470 They are paying for this drink as well. 309 00:30:41,470 --> 00:30:45,200 We are respectfully seeking your audience, Mr. Law Clerk. 310 00:30:45,200 --> 00:30:48,030 [Hyeon Shin : Lower people pay their respect to the higher.] 311 00:30:48,030 --> 00:30:50,540 What are you guys? 312 00:30:50,540 --> 00:30:53,840 Then, have a talk. 313 00:31:02,380 --> 00:31:07,520 Sir, may I pour you a cup? 314 00:31:14,400 --> 00:31:20,050 Oh, that fella is a bondservant belonging to Cham Bong Jo's household. 315 00:31:20,050 --> 00:31:22,800 We are here because he has something to request of you. 316 00:31:22,800 --> 00:31:27,010 Hey, that dude doesn't know how to wag his tongue? 317 00:31:33,230 --> 00:31:38,130 Would you please... buy me? 318 00:31:38,130 --> 00:31:41,220 Please, please come this way. 319 00:31:41,220 --> 00:31:45,470 Just his looks are fine, but he's an empty rice puff. 320 00:31:45,470 --> 00:31:48,060 Here we go. 321 00:31:51,160 --> 00:31:55,160 He is an ox stand-in. If you hitch him with a plow, 322 00:31:55,160 --> 00:31:58,430 3-4 patches of paddies are plowed in no time. 323 00:32:16,890 --> 00:32:19,690 No worries. 324 00:32:20,770 --> 00:32:22,950 Now, now, now... 325 00:32:22,950 --> 00:32:26,480 Sir, this guy is as strong as Xiang Yu (famed for his strength) and doing brainwork, 326 00:32:26,480 --> 00:32:31,190 smarter than even Zhuge Liang (wise tactician in Romance of the Three Kingdoms). 327 00:32:32,700 --> 00:32:37,300 Okay, come this way. 328 00:32:39,440 --> 00:32:46,340 - So, you will provide the money and I should buy you and your family from Cham Bong Jo 329 00:32:47,220 --> 00:32:49,980 - and set you free, right? - Yes. 330 00:32:49,980 --> 00:32:53,290 But you can give the money to Cham Bong Jo directly and buy your freedom. 331 00:32:53,290 --> 00:32:57,720 Do you think he will let me go if he knows I have that kind of fortune? 332 00:32:57,720 --> 00:32:59,630 Yeah, you're right... 333 00:33:02,440 --> 00:33:08,880 What if I don't release you afterward? Do you trust me? 334 00:33:08,880 --> 00:33:12,840 I will trust your ambition. 335 00:33:12,840 --> 00:33:21,030 Will you live all your life, kissing up to magistrates who change every three years 336 00:33:21,030 --> 00:33:26,310 or will you choose a reliable backup who will be on your side for the rest of your life? 337 00:33:31,560 --> 00:33:34,910 I like this fella. 338 00:33:34,910 --> 00:33:40,320 Since his woman seems to be pregnant, I will buy the whole family while I'm at it. 339 00:33:49,870 --> 00:33:53,270 - 300 rolls of cotton! - 300 rolls of cotton...?! 340 00:33:53,270 --> 00:33:56,520 For the young ones, you will have to pay at least 200 rolls. 341 00:33:56,520 --> 00:34:01,930 Lord Cham Bong, are you trying to get filthy rich through this chance or what? 342 00:34:06,750 --> 00:34:09,990 Oh well... I guess I can't help it. 343 00:34:09,990 --> 00:34:11,790 Fine. 344 00:34:13,370 --> 00:34:15,220 Here you go. 345 00:34:21,300 --> 00:34:24,620 As soon as I exchange this promissory note, 346 00:34:24,620 --> 00:34:28,720 I will hand over Amogae's family to you. 347 00:34:28,720 --> 00:34:33,050 What? Is this guy's name Amogae (means "whoever" or "Dog Schmoe")? 348 00:34:33,050 --> 00:34:38,020 - I named him myself. - What a lowly name that is! 349 00:34:52,290 --> 00:34:55,370 No matter how much I think about it, it's strange. 350 00:34:55,370 --> 00:35:00,170 How did Law Clerk Eom amass all that money? 351 00:35:00,170 --> 00:35:03,920 Don't you know the village law clerk is a sweet position? 352 00:35:03,920 --> 00:35:10,520 To file complaints, countless people offer him fabric and gold pieces. 353 00:35:10,520 --> 00:35:13,430 That's true, but... 354 00:35:13,430 --> 00:35:18,240 For a mere servant family of four, 1000 rolls of cotton? 355 00:35:19,250 --> 00:35:25,250 Moreover, of all the servants, why did he handpick Amogae to buy? 356 00:35:25,250 --> 00:35:28,980 What is the problem when we're going to get 1000 rolls of cotton? 357 00:35:28,980 --> 00:35:31,130 I'd better have someone tail Law Clerk Eom 358 00:35:31,130 --> 00:35:36,250 and find out who he hangs around with lately. 359 00:35:44,340 --> 00:35:49,130 They say nowadays superiors hate anything in the shape of a Buddha, no matter what. 360 00:35:49,130 --> 00:35:52,000 I didn't know whether you'd like it. 361 00:35:52,000 --> 00:35:54,360 Aigoo, this person! 362 00:35:54,360 --> 00:35:58,370 I'm not an old fogey always quoting Confucius or Mencius. 363 00:36:02,480 --> 00:36:06,030 Where have you been, treating us like leftover cold rice? 364 00:36:09,160 --> 00:36:13,270 Servant Head Man Seok from Cham Bong Jo's household 365 00:36:13,270 --> 00:36:17,720 asked me to spy on you, Mr. Law Clerk. 366 00:36:17,720 --> 00:36:20,520 Spy on me?! 367 00:36:22,330 --> 00:36:26,240 It's exactly as you said! 368 00:36:27,300 --> 00:36:31,440 If I don't know my master, who'd know him? 369 00:36:34,180 --> 00:36:37,240 Are you saying you couldn't find out anything from the gisaeng house? 370 00:36:37,240 --> 00:36:39,370 According to Jeokseonah, 371 00:36:39,370 --> 00:36:43,650 he just drinks with similar petty clerks. 372 00:36:43,650 --> 00:36:47,810 What on earth did you learn anyway? 373 00:36:47,810 --> 00:36:51,730 I heard that a doctor visited Amogae's house recently? 374 00:36:53,990 --> 00:36:58,820 The rumor has it that a doctor examined Gil Hyun's mom 375 00:36:58,820 --> 00:37:03,310 and that his son is learning letters and his earthenware sauce pots are full. 376 00:37:03,310 --> 00:37:07,530 And they eat white rice every meal. 377 00:37:07,530 --> 00:37:10,340 With his business savvy, that's a given. 378 00:37:10,340 --> 00:37:12,580 No, 379 00:37:12,580 --> 00:37:15,900 how can a slave forget his station and eat white rice 380 00:37:15,900 --> 00:37:19,120 and study letters? That's absurd! 381 00:37:22,750 --> 00:37:26,750 Selling him to Law Clerk Eom... Put it off for now. 382 00:37:26,750 --> 00:37:32,250 Even though we might sell him when the time comes, we can't send off his fortune together with him. 383 00:37:33,630 --> 00:37:39,420 Just in case Amogae has a hidden fortune, that fortune 384 00:37:39,420 --> 00:37:41,590 is none other than ours, isn't it? 385 00:37:41,590 --> 00:37:44,290 Even from a slave, 386 00:37:44,290 --> 00:37:48,560 the master cannot take away any personal property in any form other than grains. 387 00:37:48,560 --> 00:37:52,440 - That's what the law of the land says. - However, 388 00:37:52,440 --> 00:37:58,340 what about the personal property of a slave that has harmed his master? 389 00:37:58,340 --> 00:38:03,900 If a slave causes even the tiniest scratch on the body of his master, 390 00:38:03,900 --> 00:38:06,340 the master is allowed to kill the slave. 391 00:38:07,240 --> 00:38:14,250 At that time, if we choose to accept the slave's property instead of his life, who's going to point the finger at us? 392 00:38:16,500 --> 00:38:18,810 Hey... 393 00:38:18,810 --> 00:38:24,900 When Amogae lived his whole life as a hereditary bondservant in this household, would he make that kind of mistake? 394 00:38:26,160 --> 00:38:30,300 We will have to stage an event that he will not be able to tolerate. 395 00:38:40,070 --> 00:38:43,230 How is your uncle nowadays? 396 00:38:43,230 --> 00:38:48,220 Didn't you say that he liked a local gisaeng? 397 00:38:48,220 --> 00:38:53,170 Why don't you invite him one of these days and drink with him? 398 00:39:08,170 --> 00:39:12,590 During this year's stone fight game, should I stop just scaring 399 00:39:12,590 --> 00:39:16,390 Young Master Soo Hak and really crack his noggin? 400 00:39:22,020 --> 00:39:26,310 You eat so much but why don't you have any strength? 401 00:39:27,250 --> 00:39:29,360 It's weird. 402 00:39:29,360 --> 00:39:34,860 I kept telling myself not to use strength so I really have no strength. 403 00:39:34,860 --> 00:39:37,290 What is he talking about? 404 00:39:41,290 --> 00:39:44,400 Welcome. Feel free to browse. 405 00:39:49,330 --> 00:39:53,860 Aigoo, this world is going crazy. 406 00:39:53,860 --> 00:39:59,630 - A slave buying a rabbit fur? - What is the matter, My Lord? 407 00:40:00,480 --> 00:40:02,850 I will come back next time. 408 00:40:16,870 --> 00:40:18,300 Oh my! 409 00:40:18,300 --> 00:40:20,350 I will buy this. 410 00:40:21,270 --> 00:40:25,760 If a nobleman says he's going to buy this, you should say yes and give it up right away. 411 00:40:25,760 --> 00:40:28,400 Who do you think you're being so rude to? 412 00:40:30,030 --> 00:40:31,870 Pthu! 413 00:40:33,000 --> 00:40:34,880 Ehei... 414 00:41:23,100 --> 00:41:24,740 Mother... 415 00:41:24,740 --> 00:41:29,220 This bi*ch dares to block a nobleman's path? 416 00:41:30,700 --> 00:41:34,180 Until we are handed over to Law Clerk Eom without any mishap 417 00:41:34,180 --> 00:41:37,490 you cannot cause any trouble, okay? 418 00:41:40,360 --> 00:41:42,560 Oh, I get it. 419 00:41:42,560 --> 00:41:45,390 From the way you're swaying you buttocks, 420 00:41:45,390 --> 00:41:48,290 you're giving off scents to tempt me, right? 421 00:41:48,910 --> 00:41:53,180 No! Please continue on your way. 422 00:42:00,210 --> 00:42:02,710 But this bi*ch! 423 00:42:03,500 --> 00:42:05,240 Mother! 424 00:42:06,820 --> 00:42:08,340 Mother! 425 00:42:12,440 --> 00:42:14,140 Mother... 426 00:42:18,780 --> 00:42:21,360 This rude punk! 427 00:42:22,370 --> 00:42:24,400 Get lost! 428 00:42:26,140 --> 00:42:28,370 Get away from my mother! 429 00:42:29,330 --> 00:42:32,770 Where have you seen such a rude brat? 430 00:42:50,750 --> 00:42:55,650 I told you to get lost. Get away from my mother! 431 00:43:12,720 --> 00:43:15,290 No, Gil Dong, NO! 432 00:43:15,290 --> 00:43:17,170 Gil Dong! 433 00:43:26,280 --> 00:43:29,470 - Gil Dong, no... - I did wrong. 434 00:43:29,470 --> 00:43:31,880 Please spare me, spare me. 435 00:43:33,580 --> 00:43:40,550 Gil Dong, Gil Dong. Gil Dong! GIL DONG! 436 00:43:42,160 --> 00:43:43,940 Father. 437 00:43:50,540 --> 00:43:52,280 A slave is killing a nobleman. 438 00:43:52,280 --> 00:43:55,980 A slave... killing a nobleman... 439 00:43:55,980 --> 00:43:58,980 A slave tried to kill a nobleman! 440 00:43:58,980 --> 00:44:07,100 A slave killing a nobleman, a slave killing a nobleman! 441 00:44:14,920 --> 00:44:18,790 T-Th-That punk, that punk! 442 00:44:22,560 --> 00:44:25,120 No, no, it was me who did it. I did it. 443 00:44:25,120 --> 00:44:28,290 No, that, that little brat, that little brat... did it. 444 00:44:28,290 --> 00:44:32,520 Th-Th-That brat. Catch him, catch him quickly. 445 00:44:33,800 --> 00:44:35,780 This little son of mine... 446 00:44:35,780 --> 00:44:40,060 What strength would he have to lodge that rock into the tree trunk? 447 00:44:40,060 --> 00:44:42,640 Isn't that so? 448 00:44:45,730 --> 00:44:47,890 Isn't that so? 449 00:44:53,100 --> 00:44:58,310 You're right. Gil Hyun's Father did this. 450 00:45:02,790 --> 00:45:05,360 No, no... 451 00:45:05,360 --> 00:45:07,310 Gil Hyun's Father! 452 00:45:08,730 --> 00:45:10,910 But, that...! 453 00:45:10,910 --> 00:45:15,100 Th-Th-That... Aigoo... 454 00:45:21,500 --> 00:45:26,340 I am wronged. No matter how lowly we are, 455 00:45:26,340 --> 00:45:30,190 how can he fondle the breasts of a pregnant married woman? 456 00:45:30,190 --> 00:45:34,160 No matter. Regardless of the reason, 457 00:45:34,160 --> 00:45:38,090 a slave that has harmed a freeman must be punished. 458 00:45:38,090 --> 00:45:42,410 Yes, I will gladly pay for my crime. 459 00:45:42,410 --> 00:45:46,120 I should get paddled 10 or 20 times. I will! 460 00:45:46,120 --> 00:45:49,860 I only ask that you hear out how this came about. 461 00:45:49,860 --> 00:45:53,990 Do you think mere paddling will solve this matter? 462 00:45:53,990 --> 00:45:57,710 Don't you know harming your master's close kinsman (within 2-3 degrees of kinship - siblings, uncles and aunts) 463 00:45:57,710 --> 00:46:03,380 is treated the same as harming your master and can subject you to a death penalty? 464 00:46:03,380 --> 00:46:07,440 This person is your master Cham Bong Jo's uncle. 465 00:46:17,100 --> 00:46:21,830 Use a little more strength! Aigoo, what is this? What should we do? 466 00:46:21,830 --> 00:46:25,510 Aigoo, it's about to come out. Push just a little more, okay? 467 00:46:25,510 --> 00:46:30,130 Aigoo, at this rate, your mom's going to die, baby! 468 00:46:34,090 --> 00:46:35,890 What should we do? 469 00:46:38,590 --> 00:46:40,870 If only you'd spare my life, 470 00:46:40,870 --> 00:46:43,570 I will do whatever. 471 00:46:43,570 --> 00:46:46,470 I want to spare your life, too. 472 00:46:46,470 --> 00:46:53,750 But in order to do so, there shouldn't be any cheating going on between a master and a slave. 473 00:46:54,990 --> 00:46:58,960 Isn't there anything that you've been hiding from me? 474 00:47:01,280 --> 00:47:05,890 I'm asking whether you've hidden any property from me. 475 00:47:28,830 --> 00:47:31,980 You dare to cheat me? 476 00:47:31,980 --> 00:47:37,840 So, what are you going to do with this property from now on? 477 00:47:41,980 --> 00:47:45,040 - This is... - This is? 478 00:47:47,540 --> 00:47:49,830 This is what? 479 00:47:51,600 --> 00:47:58,170 This is the fortune with which 480 00:47:58,170 --> 00:48:01,310 my family will buy freedom. 481 00:48:08,330 --> 00:48:12,320 This property is 482 00:48:14,690 --> 00:48:16,930 all 483 00:48:20,610 --> 00:48:25,610 yours, Master. 484 00:48:47,510 --> 00:48:49,370 Hurry home. 485 00:48:49,370 --> 00:48:53,050 Gil Dong's Mom is having a difficult labor. 486 00:49:27,160 --> 00:49:31,390 Father, it is a girl. 487 00:49:31,390 --> 00:49:33,440 You're here? 488 00:50:08,560 --> 00:50:13,280 Father, I did wrong. 489 00:50:13,280 --> 00:50:16,480 I threw a stone and... 490 00:50:22,480 --> 00:50:26,160 You didn't throw the stone. 491 00:50:26,160 --> 00:50:28,400 Father... 492 00:50:52,380 --> 00:50:55,260 How did you know it was a daughter? 493 00:50:55,260 --> 00:50:59,820 I prayed for a daughter taking after you with all my heart. 494 00:51:03,070 --> 00:51:08,320 I held on lest I might go without seeing you. 495 00:51:08,320 --> 00:51:10,580 What are you talking about? 496 00:51:13,010 --> 00:51:19,360 I think something is wrong with my body. 497 00:51:36,050 --> 00:51:37,330 I am sorry. 498 00:51:37,330 --> 00:51:40,970 I will fetch a doctor right away! 499 00:51:44,330 --> 00:51:48,560 Stay with me. 500 00:52:03,880 --> 00:52:06,600 Why is your hand so cold? 501 00:52:10,560 --> 00:52:12,580 I... 502 00:52:14,590 --> 00:52:17,310 was really happy. 503 00:52:20,320 --> 00:52:24,170 Living as a couple with you... 504 00:52:29,450 --> 00:52:33,160 Oh, my poor husband, what do I do with you? 505 00:52:36,690 --> 00:52:42,030 I am... a bad mother. 506 00:52:43,780 --> 00:52:46,390 I am more sorry for my husband 507 00:52:48,200 --> 00:52:51,690 than for my kids. 508 00:52:53,430 --> 00:52:57,610 Wife, don't do this. 509 00:52:58,380 --> 00:53:00,550 Don't be this way. 510 00:53:01,620 --> 00:53:04,090 Our Gil Dong... 511 00:53:11,350 --> 00:53:14,420 Don't scold him too much. 512 00:53:38,520 --> 00:53:40,350 Wife... 513 00:53:45,710 --> 00:53:47,580 Geum Ok... 514 00:53:50,480 --> 00:53:53,000 Why are you like this? 515 00:53:54,850 --> 00:53:57,290 Geum Ok... 516 00:53:58,870 --> 00:54:01,340 Geum Ok... 517 00:54:03,990 --> 00:54:06,310 Geum Ok. 518 00:54:06,310 --> 00:54:08,210 Mother! 519 00:54:13,140 --> 00:54:16,070 Geum Ok... 520 00:54:16,070 --> 00:54:19,470 Mother... 521 00:54:31,650 --> 00:54:33,970 Geum Ok... 522 00:54:33,970 --> 00:54:36,360 Mother! 523 00:54:47,940 --> 00:54:50,040 Father... 524 00:54:52,840 --> 00:54:56,280 You kids, stay here. 525 00:54:56,280 --> 00:55:00,710 Because Father and Mother have something to talk about just between the two of us. 526 00:55:29,510 --> 00:55:32,420 Wife... 527 00:55:35,450 --> 00:55:39,600 I did wrong! 528 00:55:46,250 --> 00:55:51,420 I did wrong... 529 00:55:54,670 --> 00:55:59,340 I did wrong. 530 00:56:08,300 --> 00:56:11,390 I was wrong... 531 00:56:19,970 --> 00:56:24,180 Jeokseonah said Cham Bong Jo 532 00:56:24,180 --> 00:56:26,490 dragged his uncle, Mr. Jo, into this. 533 00:56:26,490 --> 00:56:29,370 For your property, 534 00:56:29,370 --> 00:56:33,920 he had him harass your wife. 535 00:56:34,830 --> 00:56:39,180 What you told me... Is that the truth? 536 00:57:24,960 --> 00:57:26,900 Father... 537 00:57:27,790 --> 00:57:29,810 Father. 538 00:57:34,220 --> 00:57:36,350 Father! 539 00:57:37,320 --> 00:57:39,300 Father! 540 00:58:15,710 --> 00:58:18,290 Get up. 541 00:58:18,290 --> 00:58:20,890 After killing another's wife, 542 00:58:20,890 --> 00:58:24,880 how can you sleep so comfortably? 543 00:58:29,680 --> 00:58:32,810 You punk! What do you think you're doing right now? 544 00:58:32,810 --> 00:58:38,980 What do you mean, "What?" I'm here to ask you a little question. 545 00:58:38,980 --> 00:58:42,410 Did you covet my property so much? 546 00:58:43,240 --> 00:58:49,010 Still, how could you do this to me? 547 00:58:49,010 --> 00:58:51,240 My wife... 548 00:58:51,240 --> 00:58:55,620 breastfed Young Master while letting our Gil Dong suck on his finger. 549 00:58:55,620 --> 00:59:00,350 And my Gil Hyun grew up being caned instead of Young Master countless times. 550 00:59:00,350 --> 00:59:05,160 And to this day, trying to serve you, I could not stretch my back once properly. 551 00:59:05,160 --> 00:59:10,720 My father, grandfather and grandfather's grandfather 552 00:59:10,720 --> 00:59:14,960 devoted their flesh, bone and even sinew to this household. 553 00:59:15,980 --> 00:59:18,380 Look here... 554 00:59:18,380 --> 00:59:23,210 No, no... It is not your fault, Master. 555 00:59:23,210 --> 00:59:25,620 It's all my fault. 556 00:59:25,620 --> 00:59:28,390 What wrong did you do, Master? 557 00:59:28,390 --> 00:59:32,160 The whole world says slaves are not human. 558 00:59:32,160 --> 00:59:35,920 What brilliant alternative would you have had, Master? 559 00:59:38,730 --> 00:59:42,870 How come I didn't think of this method before? 560 00:59:44,280 --> 00:59:48,250 Killing everyone that's not like a human 561 00:59:48,250 --> 00:59:52,320 and being reborn... Why didn't I think of this before? 562 00:59:53,630 --> 00:59:56,130 Look here... 563 00:59:57,430 --> 01:00:01,320 Amogae! Amogae! 564 01:00:02,070 --> 01:00:04,470 Amogae! 565 01:00:20,740 --> 01:00:22,870 Amogae? 566 01:00:29,730 --> 01:00:32,810 Since you named me like that, 567 01:00:32,810 --> 01:00:37,150 did you think it was okay for Amogae to live whatever way? 568 01:00:40,710 --> 01:00:42,060 Hey, Jo Sang Moon, 569 01:00:42,060 --> 01:00:46,740 J-Jo Sang... You rascal! 570 01:00:46,740 --> 01:00:49,000 Now... 571 01:00:49,780 --> 01:00:52,890 stop living and die. 572 01:01:23,600 --> 01:01:31,370 ♫ The road we are taking ♫ 573 01:01:32,880 --> 01:01:41,400 ♫ Where is that road? ♫ 574 01:01:43,090 --> 01:01:52,320 ♫ Under the dark skies ♫ 575 01:01:53,310 --> 01:02:02,420 ♫ the wind is blowing. ♫ 576 01:02:03,310 --> 01:02:10,330 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 45425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.