All language subtitles for Phantom.The.Submarine.1999.XviD.DTS-AC3.2AUDIO.CD2-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,311 --> 00:00:19,311 www.titlovi.com 287 00:00:22,311 --> 00:00:25,678 Tek nekoliko dana na moru a ve� umirem od dosade. 288 00:00:25,848 --> 00:00:29,249 Zar nemamo ba� ni�ta za raditi? 289 00:00:30,219 --> 00:00:33,085 �to manje posla za nas,tim bolje. 290 00:00:33,790 --> 00:00:36,083 Ako ti se tu toliko svi�a,slobodno ostani. 291 00:00:36,159 --> 00:00:38,383 Ja bje�im odavde. 292 00:00:39,162 --> 00:00:43,030 Javi mi se prije nego �to zbri�e�, tako da ti mogu dati poklon. 293 00:00:43,199 --> 00:00:44,900 Mislite ozbiljno? 294 00:00:45,018 --> 00:00:46,907 A �to bi �elio? 295 00:00:48,538 --> 00:00:50,543 Va� sat,gospodine. 296 00:00:51,007 --> 00:00:53,967 Uvijek sam �elio takav sat, jo� otkad sam bio dijete. 297 00:00:54,177 --> 00:00:57,237 Doista? Pa evo,sad je tvoj. 298 00:00:57,413 --> 00:01:01,611 Ovdje ne mogu nikoga impresionirati njime. Dat �ete mi ga kad budem bje�ao. 299 00:01:01,784 --> 00:01:03,751 Javi mi se tada. 300 00:01:04,487 --> 00:01:08,013 - Kuda si krenuo? - Provjeriti spremnik sa projektilima. 301 00:01:25,908 --> 00:01:31,346 - Trenutna dubina? - 150 stopa,gospodine. 302 00:01:31,514 --> 00:01:33,491 Mo�emo li dublje? 303 00:01:33,583 --> 00:01:35,986 Samo malo dublje i udarili bi o dno,gospodine 304 00:01:37,186 --> 00:01:39,950 Mogli bi lako naletjeti na japanske podmornice. 305 00:01:43,025 --> 00:01:45,589 Ikakvih kretanja na sonaru? 306 00:01:47,063 --> 00:01:49,066 Jo� ni�ta,gospodine. 307 00:01:51,734 --> 00:01:53,051 �udno,gospodine. 308 00:01:53,670 --> 00:01:55,971 Ovdje bi trebalo biti japanskih podmornica. 309 00:01:56,172 --> 00:01:59,335 �elio bi uni�titi koju? 310 00:01:59,509 --> 00:02:02,870 Osobno...vrlo rado. Ali moram slijediti dobivene zapovijedi. 311 00:02:06,249 --> 00:02:07,750 Kapetane,trebali biste se malo odmoriti. 312 00:02:09,485 --> 00:02:14,388 Osjetio si potrebu za preuzimanjem zapovjedni�tva. 313 00:02:17,166 --> 00:02:19,463 I �to �e� poduzeti glede toga? 314 00:02:22,131 --> 00:02:25,259 Jo� je dugih 10 godina ispred mene. 315 00:02:30,273 --> 00:02:32,874 Pri�ekat �u svoj red,gospodine. 316 00:02:33,976 --> 00:02:38,436 - Most je Va�! - Kapetan napu�ta most! 317 00:03:32,869 --> 00:03:34,996 Koji vrag...?! 318 00:04:40,169 --> 00:04:42,436 �emu odjednom ovolika strka vani? 319 00:04:42,538 --> 00:04:45,263 Vjerojatno je posada strojarnice dobila vje�bu po kazni,gospodine. 320 00:04:45,349 --> 00:04:48,807 A stalno zanovijetaju da ni�ta ne radimo. Gadovi! 321 00:05:00,556 --> 00:05:02,461 �to se doga�a? Za�to ste naoru�ani? 322 00:05:02,547 --> 00:05:05,175 - Ne bih znao,gospodine. - Govori zapovjednik. 323 00:05:05,461 --> 00:05:08,919 Do�lo je do poku�aja pobune. Kapetan je ubijen. 324 00:05:09,098 --> 00:05:13,125 Pobunjenici su pritvoreni a njihovi vo�e smaknuti. 325 00:05:13,269 --> 00:05:15,720 Od ovog trenutka,nalazimo se u punom stanju pripravnosti. 326 00:05:15,805 --> 00:05:19,732 Mornari�ki pravilnik propisuje da ja,kao prvi �asnik,preuzmem zapovjedni�tvo. 327 00:05:23,279 --> 00:05:24,363 493! 328 00:05:25,548 --> 00:05:28,112 Izvinite,gospodine. Dobio sam izvanrednu zapovijed. 329 00:05:28,951 --> 00:05:31,281 Za�to nosi� klju� sa sobom? 330 00:05:31,487 --> 00:05:35,184 Kapetan mi je zapovijedio da pripremim projektile za lansiranje,gospodine. 331 00:05:35,358 --> 00:05:36,354 Kapetan? 332 00:05:36,441 --> 00:05:37,342 Da,gospodine. 333 00:05:37,413 --> 00:05:39,081 Misli� 202,prvi �asnik? 334 00:05:39,161 --> 00:05:42,028 Tako je. Na� novi kapetan,gospodine. 335 00:05:42,598 --> 00:05:44,456 Tako dakle... 336 00:06:16,032 --> 00:06:17,890 Zapovjedni�e. 337 00:06:23,139 --> 00:06:25,106 Kit. 338 00:06:26,839 --> 00:06:28,648 Prolazi desno od nas. 339 00:06:31,180 --> 00:06:33,708 Najsna�nija �ivotinja u moru. 340 00:06:40,256 --> 00:06:45,455 Kapetan je ubijen od strane pobunjenika. 341 00:06:45,628 --> 00:06:48,597 Propisi nala�u da ja moram identificirati tijelo. 342 00:06:49,632 --> 00:06:51,623 Tri �asnika i mrtvozornik moraju posvjedo�iti... 343 00:06:51,700 --> 00:06:57,366 Jednom sam...jo� kao dijete, nakratko oslijepio. 344 00:06:59,308 --> 00:07:02,368 Bio sam bijesan iz po�etka, ali kako je vrijeme prolazilo 345 00:07:02,545 --> 00:07:05,277 mogao sam �uti zvukove,koje nikada prije nisam mogao �uti. 346 00:07:05,341 --> 00:07:07,270 Pri punoj koncentraciji, 347 00:07:07,716 --> 00:07:11,652 mogao sam �ak i osjetiti skrivene misli drugih ljudi. 348 00:07:16,859 --> 00:07:20,795 Svi�amo mu se... tom kitu. 349 00:07:22,198 --> 00:07:24,560 Sna�ni prepoznaju sebi sli�ne. 350 00:07:26,352 --> 00:07:27,856 Prirodni instinkt. 351 00:07:27,939 --> 00:07:33,138 Kapetanovo tijelo... Molim,pokrenite proceduralni postupak. 352 00:07:35,211 --> 00:07:39,238 Nema potrebe za time. Ja sam ubio kapetana. 353 00:07:39,415 --> 00:07:43,111 Stoga dr�im da je formalna procedura, u ovome slu�aju,�isti gubitak vremena. 354 00:07:43,486 --> 00:07:46,785 �to je u�inio? Za�to ste ga ubili? 355 00:07:50,860 --> 00:07:54,762 Jednostavno re�eno,kapetan je namjeravao potopiti Fantoma... 356 00:07:55,197 --> 00:07:56,714 i sve nas s njime. 357 00:07:56,832 --> 00:07:59,694 �to Vas je nagnalo da to pomislite? 358 00:08:00,736 --> 00:08:05,264 Vjerovali ili ne,prona�li smo eksplozivnu napravu na brodu... 359 00:08:05,808 --> 00:08:08,207 ...i ne znamo da li ih ima jo�. 360 00:08:08,278 --> 00:08:09,522 Jednostavno je... 361 00:08:09,612 --> 00:08:13,845 Tijekom posljednje vje�be, otkrila nas je japanska podmornica. 362 00:08:14,717 --> 00:08:18,346 A otkad su Sjedinjene Dr�ave i Japan saznali za postojanje Fantoma, 363 00:08:18,521 --> 00:08:21,027 svinje na visokim polo�ajima su izlo�ene konstantnim pritiscima sa svih strana. 364 00:08:23,225 --> 00:08:24,617 Ne razumijem... 365 00:08:24,760 --> 00:08:29,762 Za�to bi podmornica bez nuklearnog naoru�anja bila smatrana prijetnjom? 366 00:08:31,033 --> 00:08:33,661 Mislio sam da si pametniji... 367 00:08:38,407 --> 00:08:42,810 Danas i teroristi na Bliskom Istoku posjeduju nuklearno oru�je. 368 00:08:43,479 --> 00:08:45,881 Iako su na�i vo�e obi�ni idioti... 369 00:08:45,981 --> 00:08:50,077 zar doista misli� da bi ovu podmornicu uveli u operativu bez nuklearnog oru�ja? 370 00:08:51,420 --> 00:08:54,418 Ili su htjeli oboriti svjetski rekord u ronjenju podmornicom? 371 00:08:55,191 --> 00:08:56,502 Ova podmornica... 372 00:08:56,589 --> 00:09:00,889 ...nosi projektile koji su sposobni izbrisati Japan sa lica zemlje. 373 00:09:08,604 --> 00:09:11,705 Da li si shvatio za�to smo pro�li kroz Tsushima prolaz i Marijansko oto�je, 374 00:09:11,779 --> 00:09:15,806 i tako se potpuno izlo�ili japanskim i ameri�kim podmornicama? 375 00:09:18,214 --> 00:09:22,742 O�ekivali su od nas da im priredimo samoubila�ku predstavu. 376 00:09:24,320 --> 00:09:26,821 Pretpostavljam da imate nekakav plan? 377 00:09:29,658 --> 00:09:32,154 Sada se napokon razumijemo. 378 00:09:33,295 --> 00:09:36,696 Na�a zemlja je prodala svoj ponos i dostojanstvo za prljavi novac. 379 00:09:38,334 --> 00:09:41,446 No ovog puta sve �e biti druga�ije... 380 00:09:43,906 --> 00:09:46,932 Previdjeli su jednu �injenicu... 381 00:09:49,945 --> 00:09:57,078 Fantom ima mo�... mo� da za�titi samoga sebe... 382 00:10:01,790 --> 00:10:02,772 Ima nuklearnu mo�. 383 00:10:02,848 --> 00:10:05,749 Ali nuklearna mo� je ne�to �to ne bi smjeli koristiti kad god nam se prohtije! 384 00:10:05,828 --> 00:10:08,824 Tko im je dao za pravo da odlu�uju o na�im sudbinama? 385 00:10:12,868 --> 00:10:15,336 Bit svega je... 386 00:10:16,171 --> 00:10:18,833 ne �ivjeti ili umrijeti, 387 00:10:19,675 --> 00:10:27,844 nego pokazati da na�a zemlja ne�e prodati vlastitu du�u za novac. 388 00:10:28,117 --> 00:10:31,314 Kapetane. Spremni smo za lansiranje projektila. 389 00:10:31,587 --> 00:10:34,588 Uvjerimo se napokon nosimo li nuklearne projektile ili ne. 390 00:10:35,724 --> 00:10:38,484 Zaustavite turbine,odr�avajte dubinu. 391 00:10:49,371 --> 00:10:51,769 - Potvrdite metu! - Potvrda mete u tijeku! 392 00:10:51,940 --> 00:10:54,773 13324 isto�no,2842 sjeverno. 393 00:10:54,943 --> 00:10:57,475 2 kilometra sjeveroisto�no od Okinawe. 394 00:10:57,780 --> 00:11:00,203 Postrojenje za izgradnju podmornica. Meta potvr�ena. 395 00:11:00,289 --> 00:11:03,588 Japanski program za razvoj nuklearnih podmornica bit �e odgo�en na neko vrijeme. 396 00:11:03,662 --> 00:11:06,225 �elite li ga osobno okrenuti? 397 00:11:07,923 --> 00:11:14,055 - Kapetanov klju�. - Gospodine,mislim... 398 00:11:16,031 --> 00:11:18,622 ...da ste potpuno poludjeli. 399 00:11:23,721 --> 00:11:25,555 Fantom ne nosi nuklearne projektile. 400 00:11:27,276 --> 00:11:29,277 Ba� �teta. 401 00:11:33,949 --> 00:11:36,141 Imali smo visoka o�ekivanja od tebe. 402 00:11:40,833 --> 00:11:42,054 Nije kod njega. 403 00:11:51,033 --> 00:11:52,964 Vrlo o�troumno od tebe. 404 00:11:54,036 --> 00:11:55,258 Za�to si ga sakrio? 405 00:11:57,606 --> 00:12:01,565 Instinkt. Osjetio sam ne�to u tvome glasu. 406 00:12:02,077 --> 00:12:04,211 Onda,jesam li ispunio va�a visoka o�ekivanja? 407 00:12:06,315 --> 00:12:08,406 Ne odgovaraj tako svome kapetanu. 408 00:12:19,395 --> 00:12:21,192 Kapetanu...? 409 00:12:26,668 --> 00:12:29,994 Kapetanu ili bolje da ka�em...imperatoru? 410 00:12:32,941 --> 00:12:34,932 Previ�e fanatika na jednom mjestu. 411 00:12:46,589 --> 00:12:48,202 Reci nam gdje je klju�. 412 00:12:51,049 --> 00:12:52,662 Recite vi meni gdje je truplo. 413 00:12:55,030 --> 00:12:57,847 Moram izvjestiti sto�er. 414 00:13:07,543 --> 00:13:09,670 Gospodine,gospodine? 415 00:13:10,032 --> 00:13:10,996 �to je? 416 00:13:11,247 --> 00:13:13,208 - Zar ne pripravljate juhu od rotkvice? - Tako je. 417 00:13:13,282 --> 00:13:15,216 Pa za�to je onda re�ete na trakice? 418 00:13:15,918 --> 00:13:18,819 - Ne�to nije u redu? - Ne,ni�ta. 419 00:13:18,987 --> 00:13:21,717 Bo�e,zar su na ovome brodu svi prolupali? 420 00:13:21,890 --> 00:13:25,291 - Jao! - O�isti tu ribu. 421 00:13:48,183 --> 00:13:50,010 Chan-suk Lee... 422 00:13:51,487 --> 00:13:56,186 Tvoj otac je poginuo zbog toga �to je bio tvrdoglav,ba� kao i ti. 423 00:13:58,041 --> 00:13:59,640 Ali po�tivao sam ga. 424 00:14:01,811 --> 00:14:04,807 U kapetanovoj sobi sam na�ao ne�to vrlo interesantno. 425 00:14:08,785 --> 00:14:11,317 Mislim da bi te moglo zanimati. 426 00:14:21,664 --> 00:14:26,966 Jo� ti nije jasno za�to je stari tu fotografiju nosio svugdje sa sobom? 427 00:14:29,339 --> 00:14:31,204 Da,to su oni. 428 00:14:31,374 --> 00:14:35,208 Zaslu�ili su svoje medalje jer su uspjeli ukloniti sve koji su im stajali na putu... 429 00:14:35,712 --> 00:14:37,545 �ak i tvoga oca. 430 00:14:37,680 --> 00:14:41,207 Jedan od njih je postao senator, a drugi na�elnik Glavnog sto�era. 431 00:14:55,465 --> 00:14:59,474 Zamisao tvoga oca je bila razvoj nuklearne podmornice poput Fantoma. 432 00:15:01,037 --> 00:15:03,430 Vlada ga je u tajnosti poduprijela... 433 00:15:04,742 --> 00:15:06,869 Ali svaka tajna iza�e na vidjelo 434 00:15:06,943 --> 00:15:09,354 i Amerikanci su morali poduzeti ne�to povodom toga. 435 00:15:09,517 --> 00:15:12,142 Izvr�ili su pritisak na osobe sa ove fotografije 436 00:15:13,750 --> 00:15:17,347 da eliminiraju sve bitne ljude koji su radili na tom projektu. 437 00:15:19,020 --> 00:15:24,652 Ni tvoj otac nije bio iznimka. 438 00:15:57,794 --> 00:15:59,623 Preostala dvojica izgurana su iz igre 439 00:15:59,796 --> 00:16:01,625 a �ivote su skon�ali slu�e�i na podmornicama. 440 00:16:01,798 --> 00:16:06,064 Jedan na Jangbogu... drugi na Fantomu. 441 00:16:11,341 --> 00:16:13,206 Vjerujem da ovo nisi mogao ni naslutiti, 442 00:16:14,310 --> 00:16:16,435 iako ste bili prili�no bliski. 443 00:16:21,884 --> 00:16:23,977 Mo�e� se slo�iti sa mnom ili ne, 444 00:16:26,255 --> 00:16:28,018 ali sve �to �elim re�i je... 445 00:16:28,891 --> 00:16:33,692 da taj olo� postoji oduvijek i uporno nas dalje sramoti. 446 00:16:34,497 --> 00:16:39,127 Ako ih netko ne zaustavi, to �e trajati... 447 00:16:40,269 --> 00:16:42,227 ...dovijeka. 448 00:16:43,206 --> 00:16:45,868 Dakle,sve �to moramo u�initi jest okrenuti klju�. 449 00:16:48,478 --> 00:16:51,306 Ni�ta ne�emo posti�i lansiranjem projektila. 450 00:16:51,914 --> 00:16:54,781 Mo�da se sve ovo prebrzo dogodilo i djeluje zbunjuju�e na tebe. 451 00:16:54,951 --> 00:17:01,186 Ali razmisli o ovome kao na�oj posljednjoj prilici. 452 00:17:01,357 --> 00:17:02,919 Da razmislim? 453 00:17:04,694 --> 00:17:07,185 Odavno sam do�ao do zaklju�ka. 454 00:17:10,867 --> 00:17:13,392 Lakomislenim romanticima... 455 00:17:16,372 --> 00:17:17,873 ...ostaju samo o�iljci. 456 00:17:26,149 --> 00:17:28,213 Fantom ne nosi nuklearne projektile. 457 00:17:28,584 --> 00:17:30,979 Da li zaista siguran da Fantom nije opremljen nuklearnim projektilima... 458 00:17:31,093 --> 00:17:33,721 ...niti torpedima sa nuklearnim glavama? 459 00:17:33,956 --> 00:17:36,252 Ili se boji� istine? 460 00:17:37,493 --> 00:17:39,757 Otac ti je bio �astan �ovjek, 461 00:17:40,396 --> 00:17:43,092 ali jedino �to si naslijedio od njega... 462 00:17:43,266 --> 00:17:46,599 - ... je ona ista beskorisna tvrdoglavost. - Kapetane! 463 00:17:46,769 --> 00:17:49,329 Japanska podmornica,bo�no 0-8-0! 464 00:18:00,650 --> 00:18:02,852 Za tebe upravo po�inje jo� jedna no�na mora. 465 00:18:06,122 --> 00:18:08,386 - Udaljenost? - 2200 metara ispred nas i pribli�ava se. 466 00:18:08,558 --> 00:18:11,083 - Da li su nas otkrili? - Nisu,gospodine. 467 00:18:14,730 --> 00:18:17,324 Postoji mnogo na�ina kako zapo�eti rat. 468 00:18:18,701 --> 00:18:20,931 Unesite smjer 0-8-0. Punom snagom,naprijed. 469 00:18:21,103 --> 00:18:22,431 Na zapovijed,gospodine! 470 00:18:22,605 --> 00:18:24,903 Smjer 0-8-0! Punom snagom,naprijed! 471 00:18:25,141 --> 00:18:27,609 Una�am smjer 0-8-0. Smjer une�en! 472 00:18:33,883 --> 00:18:35,173 Svi na borbene polo�aje! 473 00:18:37,023 --> 00:18:39,220 Svi na borbene polo�aje! Svi na borbene polo�aje! 474 00:18:39,330 --> 00:18:41,833 Ovo nije vje�ba! Ponavljam,ovo nije vje�ba! 475 00:18:48,231 --> 00:18:51,234 Kapetane. Otkrili su nas. Ubrzavaju. 476 00:18:57,173 --> 00:18:59,737 Zna� li za�to su nas izbjegavali? 477 00:19:00,009 --> 00:19:02,509 Zato �to su znali da dolazimo. 478 00:19:02,979 --> 00:19:05,479 Propustili su nas na Pacifik. 479 00:19:06,616 --> 00:19:08,308 �to da sad radimo? 480 00:19:08,584 --> 00:19:11,348 Nisam ba� raspolo�en za samoubojstvo... 481 00:19:11,888 --> 00:19:14,382 ...stoga zapo�nimo igru. 661,udaljenost? 482 00:19:14,490 --> 00:19:15,923 1800 metara,gospodine. 483 00:19:16,959 --> 00:19:20,690 - Zaustavi turbine,idemo 10 stupnjeva gore. - Zaustavljam,10 stupnjeva gore,gospodine! 484 00:19:24,634 --> 00:19:26,898 661,izvjesti me kada se pribli�e na 1500 metara. 485 00:19:27,437 --> 00:19:29,788 Ka�u da se torpeda ne bi trebala koristiti na tako maloj udaljenosti. 486 00:19:29,872 --> 00:19:32,705 1700 metara. 1700 metara i dalje se pribli�avaju. 487 00:19:32,875 --> 00:19:36,140 - Pripremite torpeda 1 i 2. - Pripremite torpeda 1 i 2! 488 00:19:42,552 --> 00:19:44,816 Izgleda� uzbu�en kao i ja. 489 00:19:47,890 --> 00:19:49,487 Otvorite torpedne cijevi! 490 00:19:55,364 --> 00:19:56,665 Torpedne cijevi otvorene,gospodine. 491 00:19:57,099 --> 00:20:00,034 1650 metara! 1630! 492 00:20:00,369 --> 00:20:03,429 Pri�ao sam ti da sam,kao mali, nakratko oslijepio,zar ne? 493 00:20:04,340 --> 00:20:08,106 1600... 1530! 494 00:20:08,477 --> 00:20:09,590 Ispalite torpeda! 495 00:20:25,261 --> 00:20:29,789 Tada sam sve morao procjenjivati po zvuku. 496 00:20:38,608 --> 00:20:41,133 1400 metara do mete. Brzina 60 �vorova. 497 00:20:43,446 --> 00:20:46,176 Udaljenost...1200 metara. 53 �vora. 498 00:20:52,455 --> 00:20:54,946 Nije ni bilo tako lo�e biti slijep ... 499 00:20:55,291 --> 00:20:57,424 ...po�to nisam morao gledati stvari koje nisam �elio vidjeti. 500 00:20:58,794 --> 00:21:02,491 Svaki put kad sjedim sam u ovoj podmornici, prisjetim se tih vremena. 501 00:21:02,798 --> 00:21:04,129 Aktivirajte torpeda! 502 00:21:04,300 --> 00:21:07,167 Sustav pra�enja uklju�en, aktiviram torpeda... 503 00:21:16,045 --> 00:21:17,572 Meta locirana! 504 00:21:29,692 --> 00:21:32,051 Koga vraga smo napravili? 505 00:21:32,561 --> 00:21:34,961 Potopili smo japansku podmornicu. 506 00:21:58,287 --> 00:22:00,255 Rat po�inje. 507 00:22:01,557 --> 00:22:04,287 - Nije ba� veli�anstveni po�etak,ali... - Ti si potpuno lud. 508 00:22:04,460 --> 00:22:08,625 A,ne. Ljudi koji su me poslali ovamo su ludi. 509 00:22:09,799 --> 00:22:10,731 Na kojoj smo dubini? 510 00:22:10,900 --> 00:22:12,433 Postojano na 170 metara,gospodine. 511 00:22:13,436 --> 00:22:16,100 Ne�e pro�i puno vremena i ovo podru�je �e vrvjeti od Japanaca. 512 00:22:16,305 --> 00:22:20,605 Kapetane. 493 zna gdje se nalazi klju�. 513 00:22:25,314 --> 00:22:28,782 Sve znam o ovoj podmornici. 514 00:22:31,687 --> 00:22:36,989 Fantom razgovara sa mnom. 515 00:22:48,337 --> 00:22:50,202 Ne pribli�avaj se! Ni koraka bli�e! 516 00:22:50,372 --> 00:22:51,479 Daj mi klju�! 517 00:22:54,009 --> 00:22:58,018 - Taj klju� nam je vrlo bitan. - Ne mogu! Ne �elim! 518 00:22:59,882 --> 00:23:01,747 Pustite me! Pustite me! 519 00:23:03,252 --> 00:23:04,846 Pretra�ite ga. 520 00:23:05,788 --> 00:23:08,188 Ispljuni ga,kopile jedno! Pljuni! 521 00:23:19,268 --> 00:23:21,327 �to je ovo? �to radite... 522 00:23:23,239 --> 00:23:25,833 Vidi� li �to si priu�tio ovome jadnome momku? 523 00:23:27,042 --> 00:23:28,573 Upamti ovo. 524 00:23:45,127 --> 00:23:48,255 Kapetane! Japanska podmornica klase Oyashio u smjeru 1-4-0. 525 00:23:57,173 --> 00:23:59,573 Zaustavi turbine,potpuna ti�ina! 526 00:24:03,612 --> 00:24:06,839 - Kada �e po�eti djelovati anestetik? - Za pribli�no 10 minuta. 527 00:24:07,509 --> 00:24:08,629 Turbine zaustavljene,gospodine. 528 00:24:10,553 --> 00:24:12,783 Izvadite klju� odmah! Nemamo vremena! 529 00:24:12,955 --> 00:24:15,423 - Kapetane? - Izvadite ga istog trena! 530 00:24:15,591 --> 00:24:17,218 Nemamo vremena za gubljenje. 531 00:24:17,393 --> 00:24:18,197 Po�uri! 532 00:24:18,277 --> 00:24:20,609 - Ali... - Japanci sti�u! Rekao sam po�uri! 533 00:24:21,931 --> 00:24:24,092 Br�e! 534 00:24:33,108 --> 00:24:37,909 Poru�ni�e! Pomozite,poru�ni�e! 535 00:24:52,561 --> 00:24:53,365 Ne! 536 00:24:53,529 --> 00:24:56,726 Doktore! Doktore! Razmislite o onome �to �inite. 537 00:24:57,000 --> 00:24:58,520 Za�epi! 538 00:24:59,833 --> 00:25:00,871 Ima sina! 539 00:25:01,227 --> 00:25:02,785 Ima obitelj! 540 00:25:03,001 --> 00:25:04,332 Kopile! 541 00:25:04,987 --> 00:25:06,764 Gorjet �ete u paklu zbog ovoga! Svi odreda! 542 00:25:06,855 --> 00:25:09,349 Chan-Suk... Ti si prouzro�io sve ovo. 543 00:25:10,045 --> 00:25:12,372 Nikada to nemoj zaboraviti. 544 00:25:12,915 --> 00:25:13,939 Po�uri! 545 00:25:15,551 --> 00:25:16,575 Br�e! 546 00:25:18,420 --> 00:25:21,583 Nemamo vremena! Izvadi klju� odmah. 547 00:25:21,757 --> 00:25:24,385 Br�e! Br�e! 548 00:25:28,097 --> 00:25:31,260 - Idiote! - Ne! 549 00:26:05,668 --> 00:26:07,267 Ostani na stra�i. 550 00:26:31,694 --> 00:26:33,284 Da li smo na dubini za lansiranje? 551 00:26:33,362 --> 00:26:34,920 Odr�avamo dubinu,gospodine. 552 00:26:36,465 --> 00:26:38,992 Neprijatelj koristi aktivni sonar,gospodine. 553 00:26:41,971 --> 00:26:44,667 Okre�u se prema nama,gospodine. Udaljenost 2250 metara. 554 00:26:45,274 --> 00:26:47,099 Podmornica je otvorila torpedne cijevi. 555 00:26:49,244 --> 00:26:50,677 2100 metara. 556 00:26:55,050 --> 00:26:57,518 Najprije moramo rije�iti nju. Zatvorite lansirna okna. 557 00:26:57,686 --> 00:26:59,244 Smjer 1-3-0. Punom snagom unazad. 558 00:26:59,922 --> 00:27:01,446 Zatvorite lansirna okna! 559 00:27:01,623 --> 00:27:04,590 Smjer 1-3-0,idemo unazad! Smjer 1-3-0,idemo unazad. 560 00:27:10,002 --> 00:27:11,220 Na borbene polo�aje! 561 00:27:11,397 --> 00:27:14,756 Na borbene polo�aje! Na borbene polo�aje! 562 00:27:15,435 --> 00:27:19,599 Svi na borbene polo�aje! Svi na borbene polo�aje! Ovo nije vje�ba! 563 00:27:19,713 --> 00:27:23,424 Svi na borbene polo�aje! Svi na borbene polo�aje! Ovo nije vje�ba! 564 00:27:27,616 --> 00:27:29,641 Kapetane. Jo� jedna podmornica, iz smjera 3-2-0. 565 00:27:29,818 --> 00:27:30,976 To�no su iza nas! 566 00:27:31,053 --> 00:27:32,884 1-3-0,udaljenost 2000 metara i pribli�avaju se. 567 00:27:33,722 --> 00:27:35,690 Izgleda da smo ih razljutili. 568 00:27:38,927 --> 00:27:40,918 Torpeda ispred nas. 569 00:27:41,096 --> 00:27:42,586 Iz smjera 1-3-0. 570 00:27:44,867 --> 00:27:47,597 Torpeda odostraga! Smjer 3-2-0. 571 00:27:47,770 --> 00:27:50,671 Udaljenost,1650 metara. Dolaze sa svih strana. 572 00:27:52,041 --> 00:27:53,606 Vrlo zabavna igra. 573 00:28:05,554 --> 00:28:07,613 Punom snagom naprijed. Zadr�ite smjer 1-3-0. 574 00:28:09,224 --> 00:28:10,418 Molim,potvrdite. 575 00:28:13,028 --> 00:28:15,155 Punom snagom naprijed. Zadr�ite smjer 1-3-0. 576 00:28:16,598 --> 00:28:19,162 Punom snagom naprijed. Smjer 1-3-0. Maksimalna brzina. 577 00:28:19,268 --> 00:28:20,575 Smjer une�en. 578 00:28:42,591 --> 00:28:43,598 Prokleta budalo. 579 00:28:43,725 --> 00:28:45,090 Ubij ga. 580 00:28:48,030 --> 00:28:50,965 - Ubij ga,molim te. - Bolje se brini za sebe... 581 00:28:52,968 --> 00:28:56,096 Torpeda iz smjera 1-3-0. 1400 metara,55 �vorova. 582 00:28:57,806 --> 00:29:01,139 Torpeda iz smjera 3-2-0. 1600 metara,57 �vorova. 583 00:29:06,915 --> 00:29:09,383 Torpeda iz smjera 1-3-0. 650 metara,55 �vorova. 584 00:29:11,520 --> 00:29:15,889 Torpeda iz smjera 3-2-0. 800 metara,57 �vorova. 585 00:29:16,625 --> 00:29:18,024 Izbacite protumjere! 586 00:29:25,003 --> 00:29:27,003 Zaustavi turbine! Otvorite desni pomo�ni ventil! 587 00:29:27,136 --> 00:29:29,627 Zaustavite turbine! Desno,punim kormilom! 588 00:29:49,691 --> 00:29:51,955 Kapetane,sva torpeda eliminirana. 589 00:30:03,305 --> 00:30:05,535 Kapetane! Pribli�ava nam se jo� jedan, smjer 3-2-0. 590 00:30:05,707 --> 00:30:08,699 - 260 metara,57 �vorova. 591 00:30:08,877 --> 00:30:10,103 - Udaljenost od podmornice ispred nas? 592 00:30:10,179 --> 00:30:11,187 400 metara,gospodine. 593 00:30:23,592 --> 00:30:25,798 Ako ne skrenemo,udariti �emo u njih za 20 sekundi,gospodine. 594 00:30:26,295 --> 00:30:27,653 Zadr�ite smjer. 595 00:30:27,729 --> 00:30:30,789 - Zadr�avam smjer 1-3-0. - Protumjere u pripravi,gospodine. 596 00:30:40,642 --> 00:30:41,970 Torpedo nas je locirao,gospodine. 597 00:30:42,044 --> 00:30:44,604 Torpedo,380 metara. Podmornica na 180 metara. 598 00:30:44,780 --> 00:30:47,078 Torpedo,360 metara. Podmornica,170 metara. 599 00:30:47,249 --> 00:30:49,513 Kapetane,ako nastavimo istim smjerom, sudar je neizbje�an. 600 00:30:50,485 --> 00:30:51,774 �ekaj. 601 00:30:57,025 --> 00:30:58,788 - Podmornica se okre�e. - Sada! 602 00:30:58,961 --> 00:31:00,895 Kormilom nadesno! Desno,punim kormilom!! 603 00:31:09,104 --> 00:31:10,666 Pripremite brod za udar! 604 00:31:11,139 --> 00:31:12,647 Svoj posadi! Pripremite se za udar! 605 00:32:10,932 --> 00:32:13,765 - Procjena �tete. - Odjeljak 2 je u redu. 606 00:32:13,935 --> 00:32:16,130 U tovarnom prostoru istje�e plin, odjeljak 5. 607 00:32:17,172 --> 00:32:19,299 Ne mo�emo koristiti lansirnu rampu u ovakvim okolnostima. 608 00:32:19,474 --> 00:32:20,998 Koliko �e vremena trebati za popravke? 609 00:32:21,176 --> 00:32:24,202 Po mojoj procjeni, oko 30 minuta,gospodine. 610 00:32:24,379 --> 00:32:25,607 Ne,ne diraj to! 611 00:32:38,960 --> 00:32:40,621 Mislim da �e nam ipak trebati jedan sat,gospodine. 612 00:32:46,268 --> 00:32:50,568 Ljudi na Okinawi se mogu smatrati sretnima. �ivjet �e jo� jedan sat. 613 00:32:52,107 --> 00:32:53,612 Po�aljite ekipu za popravke u odjeljak 5. 614 00:32:54,576 --> 00:32:56,305 Ekipa za popravke! Odmah u tovarni prostor,odjeljak 5. 615 00:32:56,478 --> 00:32:58,776 - Zaustavite turbine. - Zaustavite turbine! 616 00:33:17,532 --> 00:33:19,261 Pre�ite u ne�ujni na�in rada. Potpuna ti�ina. 617 00:33:20,235 --> 00:33:22,897 661,pozicija druge podmornice? 618 00:33:23,905 --> 00:33:26,066 Smjer 2-7-0,udaljenost 400 metara. 619 00:33:26,575 --> 00:33:27,872 Ne mogu otkriti na�u to�nu lokaciju. 620 00:33:28,043 --> 00:33:30,539 - Ali krenuli su prema nama,gospodine. - Ne mogu nas vidjeti. 621 00:33:33,148 --> 00:33:35,639 Misle da smo uni�teni zajedno s njihovom podmornicom. 622 00:33:38,019 --> 00:33:39,748 Dolaze provjeriti. 623 00:33:42,748 --> 00:33:46,748 Preuzeto sa www.titlovi.com 26897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.