All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S17E05.720p.x264-FENiX.en1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,076 --> 00:00:08,745 (MYSTERIOUS MUSIC) 2 00:00:42,227 --> 00:00:47,227 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 3 00:00:50,189 --> 00:00:51,955 (INAUDIBLE CONVERSATION) 4 00:00:52,758 --> 00:00:54,291 (GLASS CLINKING) 5 00:00:54,293 --> 00:00:56,360 (CARNIVAL MUSIC) 6 00:00:57,429 --> 00:00:59,463 (INDISTINCT CHATTER) 7 00:01:05,909 --> 00:01:07,324 What a lovely fair. 8 00:01:07,376 --> 00:01:09,534 Yes. We should hurry along, though, William. 9 00:01:09,541 --> 00:01:11,111 I do need to get back to the hospital 10 00:01:11,139 --> 00:01:12,445 and then meet with the new nanny. 11 00:01:12,508 --> 00:01:14,038 Make sure she's a tough nut. 12 00:01:14,150 --> 00:01:15,960 Need someone to protect little Susannah. 13 00:01:16,009 --> 00:01:19,097 True enough, but I intend to do anything and everything 14 00:01:19,118 --> 00:01:22,513 to ensure that no danger ever befalls her again. 15 00:01:22,709 --> 00:01:25,035 This is a special time to be a parent, Doctor. 16 00:01:25,112 --> 00:01:27,536 I remember taking my lads to fairs like this. 17 00:01:27,627 --> 00:01:29,520 I'm sure you're right. It's just hard to appreciate 18 00:01:29,528 --> 00:01:32,447 the moment when one has a thousand different things to do. 19 00:01:32,517 --> 00:01:34,998 I scarcely have a moment alone with my thoughts these days. 20 00:01:35,100 --> 00:01:37,080 Miss Hart! Oh! Miss Hart. 21 00:01:37,198 --> 00:01:38,323 A few questions. 22 00:01:39,078 --> 00:01:41,041 Do you have any contact with the Carmichael family? 23 00:01:41,062 --> 00:01:43,406 - Have you seen them? - I really don't have anything to say. 24 00:01:43,442 --> 00:01:45,609 Oh, were you invited to Arthur Carmichael's funeral? 25 00:01:45,611 --> 00:01:47,459 - Or are they still looking for his body? - Oi! 26 00:01:47,507 --> 00:01:49,580 That's enough. Leave the lady alone. 27 00:01:50,373 --> 00:01:51,682 Move along. 28 00:01:51,882 --> 00:01:53,617 Everywhere I go. 29 00:01:54,746 --> 00:01:56,822 It will pass in time, Miss Hart. 30 00:01:56,956 --> 00:01:58,622 Surely do hope so. 31 00:02:00,458 --> 00:02:02,326 Oh, William, look at this. 32 00:02:04,501 --> 00:02:06,696 "Your wish made true." 33 00:02:06,699 --> 00:02:08,407 (BRACKENREID): Sounds like a bit of fun. 34 00:02:08,666 --> 00:02:10,895 Fun has nothing to do with it. 35 00:02:11,203 --> 00:02:14,238 The mechanical man has special powers. 36 00:02:15,066 --> 00:02:16,974 Oh! An automaton. 37 00:02:17,197 --> 00:02:18,976 He will grant you one wish. 38 00:02:19,678 --> 00:02:22,646 But be careful what you wish for. 39 00:02:22,748 --> 00:02:25,381 Right, then. How much is it? I could use a wish. 40 00:02:25,384 --> 00:02:27,627 Well, it's free of charge, sir. 41 00:02:27,872 --> 00:02:29,786 But a word of caution: 42 00:02:29,994 --> 00:02:33,257 Your wish will surely come true. 43 00:02:34,093 --> 00:02:35,881 That's a good Yorkshire price. (LAUGHING) 44 00:02:35,928 --> 00:02:37,594 I wouldn't mind having a go. 45 00:02:37,596 --> 00:02:39,786 I don't know. It sounds silly to me. 46 00:02:39,812 --> 00:02:41,665 Oh come on, William. It's just a bit of fun. 47 00:02:42,205 --> 00:02:43,501 We'll make it quick. 48 00:02:43,892 --> 00:02:46,537 You must approach the man one at a time. 49 00:02:47,772 --> 00:02:51,208 Place your hand on the crystal ball... 50 00:02:52,982 --> 00:02:54,289 And wish. 51 00:02:56,214 --> 00:02:57,414 (SNORTS) 52 00:02:57,515 --> 00:02:59,183 (MYSTERIOUS MUSIC) 53 00:03:01,954 --> 00:03:03,620 (CHUCKLING) 54 00:03:09,194 --> 00:03:10,627 (ZAPPING) 55 00:03:10,629 --> 00:03:13,293 I wish I could leave all responsibilities behind. 56 00:03:13,299 --> 00:03:14,498 (CHUCKLING) 57 00:03:14,600 --> 00:03:16,767 (EERIE MUSIC) 58 00:03:16,769 --> 00:03:18,498 I wish that I could blend in 59 00:03:18,917 --> 00:03:20,587 just like everyone else. 60 00:03:22,874 --> 00:03:25,296 I wish that the city could be rid of vermin. 61 00:03:27,279 --> 00:03:28,439 I wish... 62 00:03:29,414 --> 00:03:33,693 That I never put Susannah in danger again. 63 00:03:38,005 --> 00:03:40,555 (MECHANICAL VOICE): Your wish made true. 64 00:03:43,395 --> 00:03:45,128 (INDISTINCT CHATTER) 65 00:03:47,186 --> 00:03:49,918 So, do you think your wish will come true? 66 00:03:50,201 --> 00:03:52,269 Oh, time will tell. 67 00:03:52,433 --> 00:03:53,614 Mm-hmm. 68 00:03:54,539 --> 00:03:58,134 Oh, your wishes will come true, every word. 69 00:03:58,545 --> 00:04:00,379 Isn't that right? 70 00:04:01,213 --> 00:04:03,567 Your wish made true. 71 00:04:03,882 --> 00:04:06,883 Everyone's wish comes true. 72 00:04:08,954 --> 00:04:11,584 Your wish made true. 73 00:04:13,359 --> 00:04:15,068 (CHOKING) 74 00:04:21,300 --> 00:04:23,367 (MECHANICAL LAUGHTER) 75 00:04:27,405 --> 00:04:29,706 Your wish made true. 76 00:04:29,808 --> 00:04:32,242 (MECHANICAL LAUGHTER) 77 00:04:41,720 --> 00:04:44,588 Everyone wants a peaceful life. 78 00:04:44,690 --> 00:04:46,856 The chance of solitude, 79 00:04:46,958 --> 00:04:49,593 no interruptions, no distractions. 80 00:04:50,596 --> 00:04:52,456 It sounds like a dream. 81 00:04:52,998 --> 00:04:57,501 But sometimes, dreams turn into nightmares. 82 00:04:58,337 --> 00:05:01,171 (SINISTER MUSIC) 83 00:05:06,945 --> 00:05:09,471 That's everything I could find around here. 84 00:05:09,615 --> 00:05:11,226 Thank you, Violet. 85 00:05:11,270 --> 00:05:13,350 Sorry it's taken me so long to clear all my things. 86 00:05:13,352 --> 00:05:15,873 Oh, not to worry. Much of these supplies are yours. 87 00:05:15,917 --> 00:05:18,423 Without what you brought, the shelves would be empty. 88 00:05:18,650 --> 00:05:20,290 Well, I should be going. 89 00:05:20,292 --> 00:05:23,209 Between my marriage and my job and my child, 90 00:05:23,226 --> 00:05:25,436 I scarcely have time to breathe anymore. 91 00:05:25,881 --> 00:05:27,464 Where's all this going? 92 00:05:27,566 --> 00:05:31,008 Oh, to the women's clinic. The place could use a little personality. 93 00:05:31,536 --> 00:05:33,303 Oh! There is one more thing. 94 00:05:35,305 --> 00:05:36,907 Ah. 95 00:05:37,008 --> 00:05:39,042 I'd almost forgotten about this. 96 00:05:39,096 --> 00:05:41,035 - Whose brain is it? - (THUNDER RUMBLING) 97 00:05:41,087 --> 00:05:44,648 He was a murderer. He was hanged: James Gillies. 98 00:05:44,894 --> 00:05:46,783 And you've kept his brain? 99 00:05:46,885 --> 00:05:49,471 I thought it would be worth studying, but 100 00:05:49,681 --> 00:05:51,943 I haven't found the time. 101 00:05:54,259 --> 00:05:55,826 (THUNDER CRACKING) 102 00:05:57,563 --> 00:05:59,062 (ZAPPING) 103 00:06:01,766 --> 00:06:03,594 (MAN WHISPERING): Julia. 104 00:06:09,778 --> 00:06:11,088 Julia. 105 00:06:12,911 --> 00:06:14,945 (SUSPENSEFUL MUSIC) 106 00:06:28,760 --> 00:06:29,926 (THUNDER RUMBLING) 107 00:06:30,028 --> 00:06:31,894 (LIGHTBULB ZAPPING) 108 00:06:31,897 --> 00:06:33,419 Julia? 109 00:06:35,882 --> 00:06:37,200 Hello? 110 00:06:44,109 --> 00:06:45,350 Oh! 111 00:06:45,394 --> 00:06:46,983 (JULIA SIGHS) Mathilda. 112 00:06:47,045 --> 00:06:49,097 I didn't realize anyone else was here. 113 00:06:49,132 --> 00:06:50,913 Oh, I'm headed home. 114 00:06:50,992 --> 00:06:53,246 Just finishing cleaning up a few last things. 115 00:06:53,281 --> 00:06:55,700 Well, good. I'll see you tomorrow, then? 116 00:06:55,796 --> 00:06:57,621 - See you tomorrow. - All right. 117 00:06:58,257 --> 00:06:59,723 (THUNDER RUMBLING) 118 00:06:59,725 --> 00:07:00,924 (SIGHS) 119 00:07:01,493 --> 00:07:03,727 (PHONE RINGING) 120 00:07:05,797 --> 00:07:07,197 Hello? 121 00:07:07,199 --> 00:07:09,788 Oh, William. Yes, I'm still at the office, 122 00:07:09,823 --> 00:07:11,168 but I'm heading home soon. 123 00:07:11,837 --> 00:07:14,470 Yes, I will make it home for supper, I promise. 124 00:07:14,473 --> 00:07:16,139 (CHUCKLES) See you soon. 125 00:07:18,810 --> 00:07:20,076 (MAN): Julia. 126 00:07:22,828 --> 00:07:24,147 Mathilda? 127 00:07:24,249 --> 00:07:26,950 (SUSPENSEFUL MUSIC) 128 00:07:30,822 --> 00:07:32,278 (THUNDER RUMBLING) 129 00:07:32,339 --> 00:07:33,780 Mathilda? 130 00:07:37,229 --> 00:07:38,470 Mathilda? 131 00:07:43,001 --> 00:07:44,868 (♪♪) 132 00:07:50,104 --> 00:07:51,274 Mathilda? 133 00:07:52,511 --> 00:07:53,977 (THUNDER CRACKING) 134 00:07:55,336 --> 00:07:56,579 No. 135 00:07:56,681 --> 00:07:58,582 (GASPS) No... 136 00:07:59,817 --> 00:08:01,350 That's impossible. 137 00:08:01,953 --> 00:08:04,026 You're dead. You can't be here. 138 00:08:04,916 --> 00:08:06,623 What is happening?!? 139 00:08:07,798 --> 00:08:09,626 I came to see you, of course. 140 00:08:10,628 --> 00:08:12,419 What have you done with Mathilda? 141 00:08:12,873 --> 00:08:15,458 You don't need to worry about her anymore. 142 00:08:15,493 --> 00:08:17,400 No. No, no, 143 00:08:17,502 --> 00:08:20,540 - stay away from here. Leave me alone! - I can't do that. 144 00:08:21,506 --> 00:08:23,642 You understand why I came back here, 145 00:08:24,069 --> 00:08:25,473 don't you, Julia? 146 00:08:26,478 --> 00:08:29,071 Because I'm not done with you yet. 147 00:08:29,511 --> 00:08:30,874 You're dead! 148 00:08:31,586 --> 00:08:34,933 Oh. You knew I would return. 149 00:08:35,590 --> 00:08:36,953 And now that I'm here, 150 00:08:37,420 --> 00:08:40,156 oh, I am going to enjoy it. 151 00:08:40,158 --> 00:08:42,559 (TENSE MUSIC) 152 00:08:42,561 --> 00:08:43,927 (SHOUTS) 153 00:08:45,263 --> 00:08:46,763 (BLOOD TRICKLING) 154 00:08:49,220 --> 00:08:50,334 Julia! 155 00:08:51,469 --> 00:08:53,287 Julia, what have you done? 156 00:08:53,738 --> 00:08:55,005 (GASPING) 157 00:08:56,942 --> 00:08:58,848 (CHOKING) 158 00:08:58,995 --> 00:09:00,310 Mathilda? 159 00:09:01,217 --> 00:09:02,479 Mathilda! 160 00:09:04,482 --> 00:09:06,449 (PANTING) 161 00:09:07,386 --> 00:09:09,452 (♪♪) 162 00:09:16,902 --> 00:09:18,461 Murdoch residence, please. 163 00:09:18,463 --> 00:09:19,893 (OPERATOR): One moment, please. 164 00:09:20,966 --> 00:09:22,933 (RINGING TONE) 165 00:09:22,960 --> 00:09:24,134 Answer... 166 00:09:24,235 --> 00:09:26,726 Please, William, answer! 167 00:09:27,872 --> 00:09:29,534 There's no answer, ma'am. 168 00:09:29,574 --> 00:09:32,043 Oh! Ah, um... 169 00:09:32,377 --> 00:09:35,545 Uh... please, um... 170 00:09:35,676 --> 00:09:37,247 Ma'am, are you all right? 171 00:09:38,100 --> 00:09:39,840 Do you need a doctor? 172 00:09:39,868 --> 00:09:43,019 Uh, no. Um, the Crabtree residence, please. 173 00:09:43,061 --> 00:09:44,884 Connect me to the Crabtree residence. 174 00:09:45,723 --> 00:09:47,023 One moment. 175 00:09:47,025 --> 00:09:48,725 (RINGING TONE) 176 00:09:50,328 --> 00:09:52,733 - (EFFIE): Julia, is that you? - Effie! 177 00:09:53,031 --> 00:09:54,430 What's the matter? 178 00:09:54,564 --> 00:09:57,127 Yes, yes! Yes, Effie! I need your help. 179 00:09:57,225 --> 00:09:58,748 Julia, what is going on? 180 00:09:58,804 --> 00:10:00,963 I need you to come to the clinic right away. 181 00:10:01,466 --> 00:10:05,032 - Yes. Yes, of course. - Just come, please? 182 00:10:08,413 --> 00:10:10,780 (BREATHING HEAVILY) 183 00:10:13,118 --> 00:10:15,352 (DOOR OPENS) 184 00:10:19,391 --> 00:10:21,324 (SUSPENSEFUL MUSIC) 185 00:10:35,540 --> 00:10:36,573 (EXHALES) 186 00:10:36,575 --> 00:10:38,842 - Julia? - Effie. 187 00:10:40,645 --> 00:10:41,941 Are-are you all right? 188 00:10:41,979 --> 00:10:43,918 Yes, I think so. I-I don't know. 189 00:10:43,925 --> 00:10:47,049 - Are-are you hurt? Are you bleeding? - No. I-I'm fine. 190 00:10:47,496 --> 00:10:49,320 What on earth is going on? 191 00:10:50,270 --> 00:10:51,454 It was him. 192 00:10:51,591 --> 00:10:55,158 - H-He's back. He's alive! - Who? 193 00:10:55,915 --> 00:10:57,494 It's impossible! I do... 194 00:10:57,595 --> 00:10:58,969 - Julia. - It makes no sense. 195 00:10:58,990 --> 00:11:01,045 Slow down and tell me exactly what happened. 196 00:11:01,073 --> 00:11:03,748 - I don't know what happened. - Just give me this. 197 00:11:04,569 --> 00:11:06,369 Where did this blood come from? 198 00:11:06,901 --> 00:11:08,505 James Gillies. 199 00:11:09,373 --> 00:11:11,675 James Gillies? The murderer? 200 00:11:12,177 --> 00:11:13,723 I killed him! 201 00:11:13,979 --> 00:11:15,978 But, Julia, h-he's been dead for years. 202 00:11:15,980 --> 00:11:18,902 I know, but-but he was here, 203 00:11:18,950 --> 00:11:22,239 and he came at me, and I killed him. 204 00:11:22,254 --> 00:11:23,786 Julia, that's impossible. 205 00:11:23,802 --> 00:11:26,746 I know! It makes no sense, 206 00:11:26,791 --> 00:11:28,266 but that's what happened. 207 00:11:28,702 --> 00:11:30,460 His brain was in the jar. 208 00:11:30,561 --> 00:11:32,388 And then it disappeared! 209 00:11:32,755 --> 00:11:35,164 And then he was here, and he killed Mathilda, 210 00:11:35,178 --> 00:11:37,211 he must have, and-and then he came after me! 211 00:11:37,235 --> 00:11:39,070 Julia, you need to calm down. 212 00:11:39,839 --> 00:11:41,159 What day is it? 213 00:11:41,257 --> 00:11:42,639 - It's the 31st. - (THUNDER RUMBLING) 214 00:11:42,741 --> 00:11:44,541 - Oh, my lord! - What? 215 00:11:44,543 --> 00:11:47,043 That's the day James Gillies was hanged. 216 00:11:48,179 --> 00:11:50,413 That explains all of this then. 217 00:11:50,577 --> 00:11:53,043 - Explains what? - Well, why you're so fixated on him! 218 00:11:53,051 --> 00:11:55,335 Your mind has been triggered and your imagination's 219 00:11:55,377 --> 00:11:58,188 - playing tricks on you. - No! No! It was real. 220 00:11:58,990 --> 00:12:00,672 He was here and I killed him! 221 00:12:00,686 --> 00:12:02,174 He-he's in the examination room. 222 00:12:02,195 --> 00:12:03,863 I'll tell you what: Why don't we go together 223 00:12:03,864 --> 00:12:05,262 - and see if he's there? - No, no. 224 00:12:05,290 --> 00:12:08,030 - No, I'm not going. I can't. - All right, then I'll go. 225 00:12:08,132 --> 00:12:10,032 - No, please, Effie, don't go... - Julia. Julia, 226 00:12:10,251 --> 00:12:11,434 I'll be right back. 227 00:12:11,536 --> 00:12:12,892 Everything's going to be all right. 228 00:12:12,899 --> 00:12:14,584 I'll be back in the briefest of moments. 229 00:12:14,653 --> 00:12:16,172 (THUNDER RUMBLING) 230 00:12:16,274 --> 00:12:17,440 You'll be all right. 231 00:12:19,277 --> 00:12:20,543 I'll be right back. 232 00:12:21,879 --> 00:12:24,750 (VOICE DEEPENING): And we'll have so much fun. 233 00:12:24,916 --> 00:12:26,082 What? 234 00:12:26,182 --> 00:12:29,052 Effie, why did you say that? What did you say?! 235 00:12:29,755 --> 00:12:31,187 I said... 236 00:12:31,289 --> 00:12:34,524 We're going to have so much fun. 237 00:12:34,526 --> 00:12:36,760 (SINISTER MUSIC) 238 00:12:36,815 --> 00:12:38,061 No! 239 00:12:40,398 --> 00:12:41,650 (JULIA SCREAMS) 240 00:12:41,671 --> 00:12:43,032 (CLATTERING) 241 00:12:46,338 --> 00:12:47,871 (GRUNTING) 242 00:12:47,873 --> 00:12:48,873 No! 243 00:12:50,775 --> 00:12:51,808 (GRUNTING) 244 00:12:51,909 --> 00:12:52,976 (GLASS SHATTERING) 245 00:12:55,213 --> 00:12:56,613 (GRUNTING) 246 00:12:58,082 --> 00:12:59,883 (PANTING) 247 00:13:01,766 --> 00:13:03,286 Effie? 248 00:13:03,288 --> 00:13:04,420 Effie?! 249 00:13:06,358 --> 00:13:07,557 (WHISPERING): Effie? 250 00:13:10,995 --> 00:13:12,051 Effie? 251 00:13:13,397 --> 00:13:15,231 (EERIE MUSIC) 252 00:13:19,070 --> 00:13:20,403 (THUNDER CRACKING) 253 00:13:20,560 --> 00:13:21,805 Mathilda? 254 00:13:23,041 --> 00:13:24,207 Mathilda. 255 00:13:25,151 --> 00:13:26,343 No! 256 00:13:27,478 --> 00:13:30,189 No, it can't be. 257 00:13:32,717 --> 00:13:34,450 What is happening? 258 00:13:36,187 --> 00:13:37,734 No! 259 00:13:38,723 --> 00:13:40,122 (PANTING) 260 00:13:40,299 --> 00:13:41,491 Effie? 261 00:13:42,193 --> 00:13:43,426 Effie? 262 00:13:53,304 --> 00:13:54,539 Effie? 263 00:13:54,806 --> 00:13:57,240 (BREATHING HEAVILY) 264 00:13:59,711 --> 00:14:01,288 I'm so sorry. 265 00:14:01,393 --> 00:14:03,237 I'm so sorry! I... 266 00:14:03,572 --> 00:14:05,955 I don't know what's going on! 267 00:14:06,472 --> 00:14:08,151 Why? (GASPING) 268 00:14:08,415 --> 00:14:10,168 Why did you do this? 269 00:14:11,384 --> 00:14:12,844 You were him! 270 00:14:13,249 --> 00:14:14,898 You were James Gillies. 271 00:14:15,890 --> 00:14:17,239 Why? 272 00:14:22,919 --> 00:14:24,400 (GASPING) 273 00:14:29,354 --> 00:14:30,766 What have I done? 274 00:14:32,911 --> 00:14:34,344 What have I done? 275 00:14:42,120 --> 00:14:43,377 Mealtime. 276 00:14:43,455 --> 00:14:44,824 (DOOR CLUNKS) 277 00:14:48,080 --> 00:14:49,331 You need to eat. 278 00:14:50,828 --> 00:14:52,128 Up to you. 279 00:14:52,615 --> 00:14:54,364 Food's not going anywhere... 280 00:14:55,123 --> 00:14:57,431 - Julia. - (TENSE MUSIC) 281 00:14:57,802 --> 00:14:59,219 (GASPS) 282 00:14:59,373 --> 00:15:00,570 You! 283 00:15:00,826 --> 00:15:02,070 Of course. 284 00:15:02,440 --> 00:15:03,872 Who else would it be? 285 00:15:03,875 --> 00:15:05,367 Why are you doing this to me? 286 00:15:07,149 --> 00:15:09,078 Please, leave me alone. 287 00:15:09,091 --> 00:15:12,158 Oh, you'll be left alone, Julia. 288 00:15:12,217 --> 00:15:13,349 No. 289 00:15:13,451 --> 00:15:15,246 You can just sit right here, 290 00:15:15,645 --> 00:15:17,496 think about what you've done 291 00:15:17,992 --> 00:15:20,523 for the rest of eternity. 292 00:15:21,548 --> 00:15:23,392 You got what you wished for: 293 00:15:23,728 --> 00:15:25,561 No responsibilities. 294 00:15:27,832 --> 00:15:29,632 (SINISTER MUSIC) 295 00:15:29,634 --> 00:15:32,035 (LAUGHING) 296 00:15:35,907 --> 00:15:37,307 (DOOR CLUNKS) 297 00:15:51,206 --> 00:15:54,252 Imagine a young woman who has it all, 298 00:15:54,392 --> 00:15:56,690 fortune and fame. 299 00:15:56,995 --> 00:15:58,926 But fame comes at a price. 300 00:15:59,497 --> 00:16:03,800 If one wishes to disappear into the faceless masses, 301 00:16:03,901 --> 00:16:05,318 what happens... 302 00:16:05,710 --> 00:16:07,437 When that wish comes true? 303 00:16:08,573 --> 00:16:10,640 (SINISTER MUSIC) 304 00:16:16,113 --> 00:16:18,473 - What'd you think? - Preposterous. 305 00:16:18,571 --> 00:16:19,948 It seemed real to me. 306 00:16:19,951 --> 00:16:21,604 (SCOFFS) A whole town ganging up 307 00:16:21,618 --> 00:16:23,019 on that man just 'cause he was different? 308 00:16:23,044 --> 00:16:25,821 The man was made of reanimated body parts. 309 00:16:25,824 --> 00:16:26,824 So? 310 00:16:26,865 --> 00:16:28,758 The dead can't come back to life, Isaiah! 311 00:16:29,429 --> 00:16:30,841 Tell that to your father. 312 00:16:31,603 --> 00:16:32,761 Touché. (CHUCKLING) 313 00:16:32,764 --> 00:16:34,230 Miss Hart, couple of questions. 314 00:16:34,331 --> 00:16:36,705 - We haven't the time. - Will you be taking legal action 315 00:16:36,747 --> 00:16:38,567 - against the Carmichael family? - No comment. 316 00:16:38,669 --> 00:16:39,989 And who are you? 317 00:16:40,120 --> 00:16:42,190 A man telling you to leave her be. 318 00:16:42,338 --> 00:16:44,774 (TENSE MUSIC) 319 00:16:47,700 --> 00:16:49,245 Sorry about that. 320 00:16:49,394 --> 00:16:50,913 Hardly your fault. 321 00:16:51,015 --> 00:16:53,473 I'm the one that chose to marry into that family. 322 00:16:53,508 --> 00:16:55,428 Hmm. You were in love. 323 00:16:55,720 --> 00:16:56,919 I suppose so. 324 00:16:56,921 --> 00:16:59,179 I also liked the scandal and attention. 325 00:16:59,457 --> 00:17:01,394 These days I can't stand it. 326 00:17:01,826 --> 00:17:03,092 I never thought I'd say this, 327 00:17:03,127 --> 00:17:05,935 but I wish I could just blend in like everyone else. 328 00:17:06,278 --> 00:17:07,326 You? 329 00:17:08,171 --> 00:17:10,449 A woman as beautiful as Violet Hart could never 330 00:17:10,519 --> 00:17:11,734 blend into the crowd. 331 00:17:11,836 --> 00:17:13,402 (CHUCKLES) Oh, stop. 332 00:17:13,404 --> 00:17:15,538 (THUNDER RUMBLING) 333 00:17:15,767 --> 00:17:17,539 You want me to walk you the rest of the way? 334 00:17:17,542 --> 00:17:19,809 Oh. It's out of your way. I'll be fine. 335 00:17:21,112 --> 00:17:22,508 As you wish. 336 00:17:22,913 --> 00:17:24,290 Good night. 337 00:17:24,782 --> 00:17:26,211 I'll call on you tomorrow. 338 00:17:28,586 --> 00:17:30,920 (SOFT MUSIC) 339 00:17:36,161 --> 00:17:38,694 (THUNDER CRACKING) 340 00:17:48,739 --> 00:17:51,173 (CLATTERING) 341 00:17:51,275 --> 00:17:52,770 Sir, are you all right? 342 00:17:55,579 --> 00:17:56,779 Do you need help? 343 00:17:58,049 --> 00:17:59,082 Sir? 344 00:18:01,119 --> 00:18:02,622 There's a church around the corner. 345 00:18:02,629 --> 00:18:03,956 They'll take you in if you need any... 346 00:18:03,988 --> 00:18:06,290 Ah! Get off of me! 347 00:18:06,381 --> 00:18:08,324 (BREATHING HEAVILY) 348 00:18:08,426 --> 00:18:09,925 (GROANING) 349 00:18:09,928 --> 00:18:11,727 Dear God. 350 00:18:11,729 --> 00:18:13,795 (SHOUTING) 351 00:18:13,990 --> 00:18:15,698 Hey! Hey. 352 00:18:15,799 --> 00:18:17,366 (GRUNTING) 353 00:18:20,071 --> 00:18:21,470 (CLATTERING) 354 00:18:22,106 --> 00:18:24,094 - You all right? - Yes, I think so. 355 00:18:24,441 --> 00:18:25,638 You should get out of here. 356 00:18:25,643 --> 00:18:27,210 The morgue is right around the corner. 357 00:18:27,212 --> 00:18:29,579 (DISTANT SCREAMING) 358 00:18:34,002 --> 00:18:35,284 You keep a gun? 359 00:18:35,420 --> 00:18:37,753 - For safety. - You get a lot of intruders? 360 00:18:37,855 --> 00:18:39,012 More than I'd like. 361 00:18:39,056 --> 00:18:41,023 Well, it might prove useful. 362 00:18:41,125 --> 00:18:42,691 Do you think that man followed us? 363 00:18:42,694 --> 00:18:46,162 No. But something strange is happening in Toronto tonight. 364 00:18:47,306 --> 00:18:48,696 - Ooh! - Are you all right? 365 00:18:48,732 --> 00:18:49,732 Oh... 366 00:18:49,800 --> 00:18:51,066 Oh, fine. 367 00:18:51,168 --> 00:18:52,635 - (PANTING) - You're hurt. 368 00:18:52,736 --> 00:18:54,570 - What? - This wound on your hand. 369 00:18:54,649 --> 00:18:57,473 Whoa! That man must have bitten me. 370 00:18:57,618 --> 00:18:59,775 What, just now? That's impossible. 371 00:19:00,745 --> 00:19:03,579 - What do you mean? - Well, it's badly infected. 372 00:19:03,802 --> 00:19:06,115 To get to this point, it would have taken days. 373 00:19:06,217 --> 00:19:07,849 Well, perhaps he was ill. 374 00:19:07,852 --> 00:19:10,119 (SIGHS) Come on. We need to clean this. 375 00:19:12,724 --> 00:19:14,757 (GRUNTS) 376 00:19:15,735 --> 00:19:17,593 Now, this might hurt. 377 00:19:17,595 --> 00:19:19,328 (EXCLAIMING) 378 00:19:19,369 --> 00:19:23,465 Ah, I've never felt such a deep pain in my life. Oh! 379 00:19:23,474 --> 00:19:25,116 We're almost done. 380 00:19:25,203 --> 00:19:27,602 - Everything's going to be all right. - Mm-hmm. 381 00:19:28,673 --> 00:19:29,739 (GROANS) 382 00:19:29,741 --> 00:19:32,298 - Too tight? - Oh, no, no, no. It's fine. 383 00:19:35,013 --> 00:19:36,579 There we go. 384 00:19:40,018 --> 00:19:42,451 (SUSPENSEFUL MUSIC) 385 00:19:43,254 --> 00:19:44,937 Miss Hart? What's wrong? 386 00:19:47,704 --> 00:19:50,352 - Oh, dear God! - Get out of the way! 387 00:19:50,436 --> 00:19:51,727 Huh? 388 00:19:52,863 --> 00:19:54,764 (OBJECTS CLATTERING) 389 00:19:54,865 --> 00:19:55,931 (GUNSHOT) 390 00:19:56,033 --> 00:19:57,033 (GRUNTING) 391 00:19:58,035 --> 00:19:59,235 (GRUNTING) 392 00:19:59,237 --> 00:20:00,503 He's still alive! 393 00:20:01,773 --> 00:20:03,122 What are we going to do? 394 00:20:03,157 --> 00:20:05,307 I-I would suggest we leave. 395 00:20:05,310 --> 00:20:07,503 - And then what? - Telephone the army? 396 00:20:08,246 --> 00:20:09,545 (GRUNTING) 397 00:20:09,547 --> 00:20:12,471 - Let's go. - Wait. I have an idea. 398 00:20:13,254 --> 00:20:16,104 You lure him over and I'll come behind him and shove him in. 399 00:20:16,348 --> 00:20:17,662 Oh, I... 400 00:20:17,725 --> 00:20:18,789 Oh, fine! 401 00:20:18,822 --> 00:20:20,415 Excuse me, my good man! 402 00:20:20,450 --> 00:20:22,992 - Would you care to attack me? - (GRUNTING) 403 00:20:22,994 --> 00:20:24,493 Yes? Right over here. 404 00:20:24,495 --> 00:20:26,229 - Oh, oh! - (OBJECTS CLATTERING) 405 00:20:27,276 --> 00:20:28,534 All right, this way. 406 00:20:28,565 --> 00:20:29,813 Yes, that's very good. 407 00:20:29,834 --> 00:20:31,833 Ah, yes, yes, just as I'd hoped. 408 00:20:31,882 --> 00:20:34,203 Yes! Feast away. Ha! 409 00:20:34,205 --> 00:20:35,771 Llewellyn! No! 410 00:20:35,773 --> 00:20:38,078 - (ALL GROANING) - Oh! That's not good. 411 00:20:38,108 --> 00:20:39,846 (GRUNTING) 412 00:20:45,649 --> 00:20:47,083 (GROANING) 413 00:20:48,086 --> 00:20:50,854 - Hold them! - Yeah, I'm trying! 414 00:20:57,195 --> 00:20:58,694 (SCREAMING) 415 00:20:58,796 --> 00:21:00,429 (EXCLAIMING) 416 00:21:00,531 --> 00:21:02,031 (PANTING) 417 00:21:02,942 --> 00:21:04,633 What the hell is going on? 418 00:21:04,635 --> 00:21:05,973 Some kind of madness. 419 00:21:06,016 --> 00:21:08,330 It's impossible. Those people are dead. 420 00:21:08,339 --> 00:21:09,671 (THUMPING ON DOOR) 421 00:21:09,674 --> 00:21:12,775 Well, they've returned to life. Or something like it. 422 00:21:12,777 --> 00:21:14,723 Oh. (GROANING) 423 00:21:15,422 --> 00:21:16,679 What's wrong? 424 00:21:17,681 --> 00:21:19,291 Something's not right. 425 00:21:19,550 --> 00:21:22,156 The bite. The infection, it's... 426 00:21:22,418 --> 00:21:24,348 Taking over my body. 427 00:21:25,122 --> 00:21:28,209 - I must be like... - No. It can't be. 428 00:21:30,034 --> 00:21:32,157 My mind keeps going blank. 429 00:21:32,192 --> 00:21:34,314 (BREATHING HEAVILY) Violet. 430 00:21:34,384 --> 00:21:36,314 Violet, you have to promise. 431 00:21:36,445 --> 00:21:38,600 Don't let that happen to me! 432 00:21:38,702 --> 00:21:41,070 I won't. You're going to be all right. 433 00:21:41,134 --> 00:21:44,033 I am most certainly not all right. 434 00:21:44,509 --> 00:21:47,343 Before I turn, you have to kill me. 435 00:21:47,527 --> 00:21:49,211 - No! - You have to. 436 00:21:49,313 --> 00:21:51,547 Don't let me become one of them! 437 00:21:51,549 --> 00:21:54,216 All right. Let me try something. 438 00:21:54,218 --> 00:21:56,085 (BREATHING HEAVILY) 439 00:21:58,654 --> 00:22:00,342 If you turn into one of those things, 440 00:22:00,376 --> 00:22:01,589 I'll inject you. 441 00:22:01,897 --> 00:22:03,759 There's enough heroin in here to kill a horse. 442 00:22:04,083 --> 00:22:05,682 Good. Good. 443 00:22:05,821 --> 00:22:07,040 - (GRUNTING) - How is it? 444 00:22:07,064 --> 00:22:08,698 (GROANING) 445 00:22:08,907 --> 00:22:11,801 It's coming on. (BREATHING HEAVILY) 446 00:22:11,959 --> 00:22:15,103 - This could be it! - No. Just hold on. 447 00:22:15,106 --> 00:22:17,640 Do it. Do it, do it. There's no reason to wait. 448 00:22:17,642 --> 00:22:19,173 (PANTING) 449 00:22:19,208 --> 00:22:20,843 (GROANING) 450 00:22:20,944 --> 00:22:23,044 - (SCREAMING): Brains! - (SCREAMING) 451 00:22:23,047 --> 00:22:25,645 (LIQUID TRICKLING) 452 00:22:33,624 --> 00:22:34,711 Watts? 453 00:22:34,754 --> 00:22:36,559 (SCREAMING) 454 00:22:37,428 --> 00:22:38,859 (GUNSHOT) 455 00:22:38,911 --> 00:22:40,262 (PANTING) 456 00:22:42,733 --> 00:22:44,107 Isaiah? 457 00:22:45,731 --> 00:22:47,370 Isaiah? 458 00:22:50,174 --> 00:22:52,299 - Violet? - We have to get out of here! 459 00:22:52,543 --> 00:22:53,722 Violet, what's wrong? 460 00:22:53,777 --> 00:22:55,783 They're coming for us. We have to go! 461 00:22:55,800 --> 00:22:57,276 What's wrong with you? 462 00:22:58,649 --> 00:23:00,383 (GROWLING) 463 00:23:01,886 --> 00:23:03,495 You're one of them! 464 00:23:04,089 --> 00:23:05,855 You're just like them! 465 00:23:09,193 --> 00:23:11,360 (GROWLING) 466 00:23:23,941 --> 00:23:27,642 Four and twenty blackbirds baked in a pie. 467 00:23:28,011 --> 00:23:31,913 When the pie was open, Tom began to scream. 468 00:23:32,250 --> 00:23:36,883 What a horrid nightmare from such a lovely dream. 469 00:23:37,822 --> 00:23:41,023 (SINISTER MUSIC) 470 00:23:46,130 --> 00:23:47,530 (METALLIC THUMP) 471 00:23:47,825 --> 00:23:49,380 Bloody hell! Higgins! 472 00:23:51,736 --> 00:23:53,535 - Sir? - Another trap's gone off. 473 00:23:53,538 --> 00:23:54,935 Oh. 474 00:23:55,840 --> 00:23:57,668 Oh, looks like we got one. 475 00:23:57,708 --> 00:24:00,083 Oh, these rodents, they're all over the bloody city! 476 00:24:00,144 --> 00:24:02,514 (GRUNTS) What would you like me to do with this one? 477 00:24:02,549 --> 00:24:04,680 What kind of question is that? Throw it away. 478 00:24:04,743 --> 00:24:05,915 Oh, right. 479 00:24:07,084 --> 00:24:08,447 Ah, Margaret. 480 00:24:08,482 --> 00:24:10,256 To what do I owe the pleasure? 481 00:24:10,454 --> 00:24:13,155 - I've brought you lunch. - Oh! And what do we have here? 482 00:24:13,157 --> 00:24:15,105 - It's an old family recipe. - Ah! 483 00:24:15,125 --> 00:24:17,760 Minced meat and onion pie. 484 00:24:17,762 --> 00:24:18,961 - Oh! - Try it! 485 00:24:18,997 --> 00:24:20,792 I will! Looks good. 486 00:24:20,869 --> 00:24:22,392 (CHUCKLING) 487 00:24:22,448 --> 00:24:23,699 Have you seen the paper? 488 00:24:23,803 --> 00:24:25,019 Oh! 489 00:24:25,131 --> 00:24:26,367 There's been trouble. 490 00:24:26,702 --> 00:24:29,305 Too many prisoners, not enough cells. 491 00:24:30,074 --> 00:24:32,708 That could be good for Bobby at his next parole hearing. 492 00:24:32,754 --> 00:24:35,043 Oh, I don't know, Thomas. 493 00:24:35,095 --> 00:24:37,046 We've gotten our hopes up before. 494 00:24:37,295 --> 00:24:39,181 Bobby's been a model prisoner. 495 00:24:39,183 --> 00:24:41,117 We can only hope that he'll be home soon. 496 00:24:41,252 --> 00:24:42,870 Bring the family back together again. 497 00:24:42,898 --> 00:24:46,722 Hmm. Well, actually, I'm off to visit him today. 498 00:24:46,846 --> 00:24:49,157 - Look what I got for him. - Mm. What's that? 499 00:24:49,160 --> 00:24:50,526 A rosary. 500 00:24:50,627 --> 00:24:52,302 Still on the Catholic kick, is he? 501 00:24:52,316 --> 00:24:54,140 It's his choice, Thomas. 502 00:24:54,420 --> 00:24:55,775 Isn't it beautiful? 503 00:24:58,536 --> 00:24:59,801 (CURIOUS MUSIC) 504 00:24:59,903 --> 00:25:01,616 - Good lord! - What? 505 00:25:02,210 --> 00:25:05,005 This pie, Margaret, it's absolutely terrific! 506 00:25:05,418 --> 00:25:07,209 The best bloody pie I've ever tasted. 507 00:25:07,211 --> 00:25:09,144 Oh, I knew you'd like it. 508 00:25:09,246 --> 00:25:10,448 More than like. 509 00:25:11,482 --> 00:25:12,681 You know, 510 00:25:12,683 --> 00:25:14,704 there's a police fundraiser coming up. 511 00:25:15,486 --> 00:25:18,237 I bet we could sell some of these and make a few bob. 512 00:25:18,433 --> 00:25:19,654 - Sold! - Mm. 513 00:25:19,757 --> 00:25:21,828 (LAUGHING) 514 00:25:22,359 --> 00:25:23,441 Mmm. 515 00:25:23,958 --> 00:25:26,094 Thank you so much. There you are. 516 00:25:26,764 --> 00:25:28,870 - How's it going? - Oh, Thomas. 517 00:25:28,961 --> 00:25:30,749 - What is it? - That's it. 518 00:25:31,001 --> 00:25:32,398 We're sold out. (LAUGHING) 519 00:25:32,447 --> 00:25:34,459 Really? How many did we sell? 520 00:25:34,494 --> 00:25:37,373 - Three dozen! - We sold three dozen already? 521 00:25:38,275 --> 00:25:40,867 - People seem to like them. - Mrs. Brackenreid! 522 00:25:41,144 --> 00:25:43,026 This pie is incredibly delicious. 523 00:25:43,054 --> 00:25:45,206 Honestly, I've never had a pie like it. 524 00:25:47,896 --> 00:25:49,678 We may be onto something here, Margaret. 525 00:25:49,686 --> 00:25:50,853 Onto what? 526 00:25:51,110 --> 00:25:53,699 - Something big. - Ooh! 527 00:25:55,158 --> 00:25:56,858 (CHUCKLING) 528 00:25:56,960 --> 00:25:59,734 - (CURIOUS MUSIC) - _ 529 00:26:03,603 --> 00:26:05,804 Thank you for coming, everyone. It's nice to see ya. 530 00:26:05,836 --> 00:26:07,934 Make sure you take an extra pie for your loved ones. 531 00:26:07,961 --> 00:26:10,205 - (MEOWING) - Oh! Oi! Get lost! 532 00:26:10,956 --> 00:26:13,148 These bloody strays are a nuisance around here, ladies. 533 00:26:13,174 --> 00:26:17,392 Thomas! We're almost sold out and it's only our first day! 534 00:26:17,418 --> 00:26:20,014 - We're a hit. We're the talk of the town! - Mm-hmm! 535 00:26:20,070 --> 00:26:22,292 Looks like we're going to need to hire some help. 536 00:26:22,320 --> 00:26:24,206 - Absolutely not! - Why not? 537 00:26:24,374 --> 00:26:26,484 The recipe's a family secret, Thomas. 538 00:26:26,575 --> 00:26:29,118 I don't want every Tom, Dick and Harry to know it. 539 00:26:29,174 --> 00:26:31,388 What about a couple of waiters? What's the problem? 540 00:26:31,758 --> 00:26:34,358 Fine. But they stay out of the kitchen. 541 00:26:34,398 --> 00:26:36,656 It's a family business, Thomas. I want to keep it that way. 542 00:26:36,667 --> 00:26:38,290 - (LAUGHING) - We're gonna make a mint. 543 00:26:38,335 --> 00:26:39,751 - Mm-hmm. - Leave them wanting more! 544 00:26:39,786 --> 00:26:41,870 - Yes! - (CHUCKLING) 545 00:26:43,974 --> 00:26:45,493 Mmm. Sir. 546 00:26:46,646 --> 00:26:48,826 These pies are divine. I can't stop eating them. 547 00:26:48,959 --> 00:26:51,439 No need to stop, Higgins. It's all money in my pocket. 548 00:26:51,482 --> 00:26:52,581 (CHUCKLING) 549 00:26:52,683 --> 00:26:54,191 How's things with the rat problem? 550 00:26:55,128 --> 00:26:56,917 Well, I haven't seen any lately, sir. Have you? 551 00:26:57,119 --> 00:26:59,034 - They seem to have disappeared. - Hmm. 552 00:26:59,369 --> 00:27:00,556 Mm. 553 00:27:01,459 --> 00:27:03,125 Ow! Ow! 554 00:27:03,414 --> 00:27:04,679 - What's the matter? - Oh. 555 00:27:04,721 --> 00:27:06,265 I think I've bitten into something. 556 00:27:06,551 --> 00:27:07,851 What is it? 557 00:27:08,012 --> 00:27:09,331 (GULPING) 558 00:27:09,381 --> 00:27:10,639 I think I've swallowed it. 559 00:27:11,023 --> 00:27:13,187 - Well, what was it? - I don't know! 560 00:27:14,805 --> 00:27:16,366 I think I've cracked my tooth, as well. 561 00:27:17,341 --> 00:27:19,223 Perhaps your wife dropped something in? 562 00:27:19,543 --> 00:27:20,876 Not bloody likely. 563 00:27:21,612 --> 00:27:23,011 I'd best have a word with her. 564 00:27:23,276 --> 00:27:24,913 Hmm. Mine's fine. 565 00:27:24,915 --> 00:27:27,082 (CURIOUS MUSIC) 566 00:27:30,688 --> 00:27:32,487 (BIRDS CHIRPING) 567 00:27:32,490 --> 00:27:34,028 There was something in this pie. 568 00:27:34,217 --> 00:27:35,557 Yes, meat. 569 00:27:35,659 --> 00:27:38,160 No! No, no. Something hard. 570 00:27:38,162 --> 00:27:39,428 I bit down on it. 571 00:27:39,530 --> 00:27:40,959 Well, maybe it was your tooth. 572 00:27:40,979 --> 00:27:42,419 It wasn't my bloody tooth. 573 00:27:42,600 --> 00:27:45,367 It was a... a stone, or some such thing. 574 00:27:45,369 --> 00:27:48,214 - Well, I didn't put it in there. - I never said you did. 575 00:27:49,273 --> 00:27:51,767 Well, if I didn't put it in there, then it wasn't in there. 576 00:27:51,816 --> 00:27:53,095 Something was in there. 577 00:27:53,137 --> 00:27:55,289 - (SIGHS) - I never said it was your fault, 578 00:27:55,713 --> 00:27:57,015 but it could've gotten mixed in 579 00:27:57,043 --> 00:27:58,547 with whatever you put in the pie. 580 00:27:59,250 --> 00:28:00,397 (SIGHS) Fine. 581 00:28:00,417 --> 00:28:02,284 - Perhaps it was in the meat. - Right. 582 00:28:03,820 --> 00:28:05,113 Where does the meat come from? 583 00:28:05,155 --> 00:28:06,454 (SIGHS) Thomas, 584 00:28:06,503 --> 00:28:09,807 I'm too busy right now. I have to make more pies! 585 00:28:10,108 --> 00:28:12,401 (SIGHS) Just tell me the name of the shop. 586 00:28:12,533 --> 00:28:13,959 (SCOFFS) What does it matter? 587 00:28:14,021 --> 00:28:16,180 It matters because there was a bloody stone in it! 588 00:28:16,233 --> 00:28:17,522 Just leave it. 589 00:28:19,503 --> 00:28:21,069 Which butcher do we buy the meat from? 590 00:28:21,072 --> 00:28:22,937 I told you to leave it. 591 00:28:23,907 --> 00:28:26,542 - Why is it such a bloody secret? - Because it is. 592 00:28:27,153 --> 00:28:29,344 Now let me get on with my work! 593 00:28:34,351 --> 00:28:36,518 (CURIOUS MUSIC) 594 00:28:47,597 --> 00:28:49,298 Todd McSweeney. 595 00:28:50,301 --> 00:28:51,558 Right then. 596 00:28:51,935 --> 00:28:53,702 (TENSE MUSIC) 597 00:29:25,402 --> 00:29:26,868 (GAGGING) 598 00:29:26,871 --> 00:29:28,570 (SINISTER MUSIC) 599 00:29:42,770 --> 00:29:45,792 - Higgins! Stop eating that! - What? Why? 600 00:29:45,809 --> 00:29:48,357 - Just stop. I'll explain later. - Explain what? 601 00:29:48,359 --> 00:29:50,106 Just stop right now! 602 00:29:50,700 --> 00:29:52,461 Sir, they're so good. 603 00:29:54,019 --> 00:29:55,783 Bloody hell, Higgins. 604 00:29:56,010 --> 00:29:59,433 Throw it away and never come back here again. 605 00:30:00,737 --> 00:30:02,471 (TENSE MUSIC) 606 00:30:05,309 --> 00:30:06,775 (EXHALES) 607 00:30:15,352 --> 00:30:17,252 I don't understand, Thomas. 608 00:30:17,254 --> 00:30:20,254 Why are you at home? Thomas, what is it? 609 00:30:20,298 --> 00:30:22,762 You, we, are out of the pie business! 610 00:30:22,771 --> 00:30:24,404 What are you talking about? 611 00:30:24,578 --> 00:30:26,177 I've got something to tell ya. 612 00:30:26,229 --> 00:30:28,463 (SCOFFS) Then start telling. 613 00:30:29,111 --> 00:30:31,444 Honestly, Thomas, I don't know what's gotten into you today. 614 00:30:31,453 --> 00:30:33,135 You're acting like a madman. 615 00:30:33,138 --> 00:30:35,136 I'm not a madman. Far from it. 616 00:30:35,138 --> 00:30:37,899 (SCOFFS) You're making no sense. 617 00:30:38,943 --> 00:30:40,431 It's the bloody butcher. 618 00:30:41,077 --> 00:30:43,217 You are talking in riddles, Thomas. 619 00:30:43,348 --> 00:30:44,885 What about the butcher? 620 00:30:45,282 --> 00:30:47,662 Have a seat! Go, go! Have a seat. 621 00:30:48,285 --> 00:30:49,453 All right. 622 00:30:49,514 --> 00:30:50,981 Good God. 623 00:30:51,645 --> 00:30:52,888 How do I tell ya? 624 00:30:52,989 --> 00:30:54,890 Oh, Thomas, out with it! 625 00:30:57,928 --> 00:30:59,182 Margaret, 626 00:31:00,097 --> 00:31:03,099 - we can't keep selling these pies. - Why not? 627 00:31:04,244 --> 00:31:05,567 It's the meat. 628 00:31:06,637 --> 00:31:07,895 The butcher. 629 00:31:09,039 --> 00:31:10,838 I went over there, 630 00:31:10,841 --> 00:31:12,393 saw it with my own eyes. 631 00:31:13,277 --> 00:31:15,851 - The meat they're using... - I know, Thomas. 632 00:31:17,715 --> 00:31:19,648 It's how we get such a good price. 633 00:31:22,086 --> 00:31:24,533 - You know what's in there? - Of course I do. 634 00:31:26,356 --> 00:31:27,991 Dear God, woman. 635 00:31:28,592 --> 00:31:30,253 Have you lost your mind? 636 00:31:30,661 --> 00:31:32,629 It makes perfect sense. 637 00:31:32,760 --> 00:31:34,129 Sense? 638 00:31:35,231 --> 00:31:36,864 Insanity's what it is! 639 00:31:36,900 --> 00:31:38,794 Oh, calm down. 640 00:31:38,925 --> 00:31:41,309 It's good for everyone. And... 641 00:31:42,138 --> 00:31:43,920 They are delicious. 642 00:31:44,408 --> 00:31:46,208 (SINISTER MUSIC) 643 00:31:47,277 --> 00:31:49,227 - No! - (SCOFFS) 644 00:31:49,618 --> 00:31:51,145 It's all right, Thomas. 645 00:31:51,148 --> 00:31:53,614 The city is finally rid of vermin. 646 00:31:53,789 --> 00:31:55,180 Just as you wished. 647 00:31:56,586 --> 00:31:58,654 (♪♪) 648 00:32:13,905 --> 00:32:16,571 Every father loves his daughter. 649 00:32:17,741 --> 00:32:19,508 He would shelter her from harm. 650 00:32:20,344 --> 00:32:22,177 He would kill for her. 651 00:32:22,974 --> 00:32:25,080 But would he die for her? 652 00:32:26,082 --> 00:32:28,483 (SINISTER MUSIC) 653 00:32:30,620 --> 00:32:31,987 (SUSANNAH BABBLING) 654 00:32:32,308 --> 00:32:36,304 The irincess returns to her castle. 655 00:32:36,395 --> 00:32:39,060 - (LAUGHING) - Again, thank you so much 656 00:32:39,063 --> 00:32:41,970 for taking on this extra work while Dr. Ogden is away. 657 00:32:42,026 --> 00:32:45,170 But of course. You know how much I adore little Susannah. 658 00:32:45,358 --> 00:32:46,462 (CHUCKLING) 659 00:32:47,112 --> 00:32:48,300 What's this? 660 00:32:48,398 --> 00:32:49,571 (SUSANNAH): Sissy. 661 00:32:50,759 --> 00:32:52,052 (NANNY SCOFFS) 662 00:32:52,485 --> 00:32:54,743 Did she just say Sissy? 663 00:32:54,845 --> 00:32:56,411 Seems to be her name for it. 664 00:32:57,141 --> 00:33:00,089 Oh... the child can barely speak. 665 00:33:00,116 --> 00:33:03,352 Did someone tell her that the doll is named Sissy? 666 00:33:03,386 --> 00:33:05,280 No. She named it herself. 667 00:33:05,422 --> 00:33:08,047 A kind old man in the park gave it to her. 668 00:33:08,074 --> 00:33:10,759 - She's really taken to it. - A man? 669 00:33:11,359 --> 00:33:12,627 A stranger? 670 00:33:14,609 --> 00:33:17,410 We must be very careful. 671 00:33:17,501 --> 00:33:20,471 I can't allow anyone near Susannah 672 00:33:20,513 --> 00:33:22,437 that could put her in danger. 673 00:33:22,776 --> 00:33:24,840 He was awfully kind. 674 00:33:24,842 --> 00:33:28,110 And, as I say, she's really taken to the doll. 675 00:33:28,946 --> 00:33:30,370 (SUSANNAH): Sissy. 676 00:33:31,214 --> 00:33:33,898 - It's rather odd-looking. - (NANNY CHUCKLES) 677 00:33:37,020 --> 00:33:38,214 I don't know. 678 00:33:38,262 --> 00:33:40,714 I-I don't want to bring anything into this house 679 00:33:40,763 --> 00:33:45,060 - that could be harmful to Susannah. - Oh, it's harmless and look! 680 00:33:45,929 --> 00:33:47,934 (SISSY LAUGHING) 681 00:33:48,011 --> 00:33:49,164 Oh! 682 00:33:49,933 --> 00:33:54,138 It's been fitted with a voice box of some kind. 683 00:33:54,355 --> 00:33:56,961 And that's not all it does. Press it again. 684 00:33:59,509 --> 00:34:01,279 (SISSY): I love you. 685 00:34:03,280 --> 00:34:05,880 ♪ London Bridge is falling down ♪ 686 00:34:05,883 --> 00:34:08,283 ♪ Falling down, falling... ♪ 687 00:34:08,384 --> 00:34:10,485 (SISSY LAUGHING) 688 00:34:10,587 --> 00:34:14,827 Three distinct sounds. That's ingenious! Hmm. 689 00:34:15,064 --> 00:34:17,307 I think you like it as much as she does. 690 00:34:17,727 --> 00:34:19,068 (EXHALES) 691 00:34:19,996 --> 00:34:21,997 As long as it makes her happy. 692 00:34:22,758 --> 00:34:24,199 (SIGHS) 693 00:34:27,062 --> 00:34:29,905 Oh! Susannah, are you awake? 694 00:34:30,574 --> 00:34:32,441 Are you ready for lunch? 695 00:34:33,245 --> 00:34:34,444 All right. 696 00:34:35,257 --> 00:34:36,812 There we go. 697 00:34:38,748 --> 00:34:41,316 Oh! You are getting so... 698 00:34:41,318 --> 00:34:42,517 (CRYING) 699 00:34:43,011 --> 00:34:45,370 - (SUSANNAH): Sissy. - Oh, you want your doll? 700 00:34:45,488 --> 00:34:46,655 (CRYING) 701 00:34:46,657 --> 00:34:48,957 All right. Oh! 702 00:34:52,245 --> 00:34:53,698 What is this? 703 00:34:54,208 --> 00:34:55,697 Did you draw this? 704 00:34:55,798 --> 00:34:58,100 (EERIE MUSIC) 705 00:35:06,343 --> 00:35:08,477 (OMINOUS MUSIC) 706 00:35:11,451 --> 00:35:13,568 Oh, come, now, Susannah. 707 00:35:13,817 --> 00:35:16,768 - You have to eat your food. - (BABBLING) 708 00:35:17,154 --> 00:35:18,506 Milk! 709 00:35:21,257 --> 00:35:23,558 (SUSANNAH BABBLING) 710 00:35:26,129 --> 00:35:27,228 (DISH CLATTERING) 711 00:35:27,231 --> 00:35:28,916 (SUSANNAH LAUGHING) 712 00:35:33,603 --> 00:35:35,064 What happened? 713 00:35:35,536 --> 00:35:36,838 What's all this? 714 00:35:39,409 --> 00:35:41,842 How did you get the bowl... ? 715 00:35:41,845 --> 00:35:43,311 (BABBLING) 716 00:35:43,336 --> 00:35:44,613 (SIGHS) 717 00:35:47,083 --> 00:35:49,351 (♪♪) 718 00:35:51,020 --> 00:35:52,687 (SUSANNAH CRYING) 719 00:35:52,689 --> 00:35:56,525 (MURDOCH WHISTLING) 720 00:35:57,894 --> 00:35:59,474 (CRYING) 721 00:35:59,495 --> 00:36:04,838 This doll of yours has gotten that tune stuck in my head. 722 00:36:05,235 --> 00:36:08,183 That's enough of that for today. 723 00:36:08,972 --> 00:36:11,039 (SUSANNAH CRYING) 724 00:36:14,678 --> 00:36:16,288 Susannah... ? 725 00:36:16,314 --> 00:36:17,879 (EERIE MUSIC) 726 00:36:17,981 --> 00:36:20,615 (CRYING CONTINUES) 727 00:36:20,617 --> 00:36:23,218 All right. All right. 728 00:36:25,336 --> 00:36:27,421 It's time to go to sleep. 729 00:36:27,424 --> 00:36:28,829 I know. 730 00:36:28,858 --> 00:36:30,663 (CRYING) 731 00:36:36,967 --> 00:36:39,367 (THUNDER RUMBLING) 732 00:36:40,370 --> 00:36:42,370 (CRYING) 733 00:36:47,277 --> 00:36:49,377 (CRYING STOPS) 734 00:36:53,650 --> 00:36:55,584 (SUSANNAH BABBLING) 735 00:37:04,795 --> 00:37:07,362 (BABBLING) 736 00:37:14,033 --> 00:37:15,237 Susannah? 737 00:37:15,305 --> 00:37:17,788 - (SISSY LAUGHING) - (SUSANNAH): Sissy. 738 00:37:17,809 --> 00:37:18,878 What on earth? 739 00:37:18,908 --> 00:37:20,675 (SISSY): I love you. 740 00:37:23,000 --> 00:37:25,146 All right. That's enough of this. 741 00:37:27,183 --> 00:37:29,751 (SUSANNAH BABBLING) 742 00:37:34,353 --> 00:37:35,751 Sissy. 743 00:37:36,926 --> 00:37:39,915 It is time to go to sleep. 744 00:37:41,798 --> 00:37:42,897 (SIGHS) 745 00:37:42,999 --> 00:37:44,099 All right. 746 00:37:44,429 --> 00:37:47,364 Let's lay down 747 00:37:47,771 --> 00:37:49,437 and have a little sleep. 748 00:37:50,807 --> 00:37:53,108 (BABBLING) 749 00:37:53,209 --> 00:37:54,576 Night-night. 750 00:37:54,578 --> 00:37:56,126 (SUSANNAH): Night-night. 751 00:37:58,782 --> 00:38:00,915 (OMINOUS MUSIC) 752 00:38:09,959 --> 00:38:12,427 (FOOTSTEPS PATTERING) 753 00:38:21,104 --> 00:38:23,471 (SOFT EERIE MUSIC) 754 00:38:26,309 --> 00:38:28,209 (FOOTSTEPS PATTERING) 755 00:38:48,965 --> 00:38:50,498 (KNIFE SCRAPING) 756 00:38:57,073 --> 00:38:58,673 (♪♪) 757 00:39:20,197 --> 00:39:22,230 (CREAKING) 758 00:39:39,515 --> 00:39:41,616 (BREATHES DEEPLY) 759 00:39:44,621 --> 00:39:47,422 (THUNDER RUMBLING) 760 00:39:50,059 --> 00:39:52,227 (THUNDER CRACKING) 761 00:40:00,336 --> 00:40:01,430 Hello? 762 00:40:02,672 --> 00:40:04,050 Is someone here? 763 00:40:10,580 --> 00:40:12,113 (SLICING) Ahh! 764 00:40:12,215 --> 00:40:14,941 (GROANING) 765 00:40:23,238 --> 00:40:24,627 Hello? 766 00:40:25,829 --> 00:40:28,059 This can't be. Wha... ? 767 00:40:28,198 --> 00:40:29,396 Ah! 768 00:40:29,399 --> 00:40:31,832 God. Ahh! 769 00:40:37,073 --> 00:40:38,807 (♪♪) 770 00:40:39,945 --> 00:40:41,742 This can't be happening. 771 00:40:41,745 --> 00:40:43,978 (PANTING) 772 00:40:46,792 --> 00:40:48,049 Who's there? 773 00:40:50,198 --> 00:40:51,486 Hello? 774 00:40:51,587 --> 00:40:52,754 (GRUNTS) 775 00:40:52,856 --> 00:40:54,489 Come back here! 776 00:40:56,426 --> 00:40:58,326 (TENSE MUSIC) 777 00:41:02,798 --> 00:41:04,599 (GROANS) 778 00:41:13,943 --> 00:41:15,910 (GRUNTING) 779 00:41:34,635 --> 00:41:37,237 Oh! Oh! Oh, Susannah! 780 00:41:37,298 --> 00:41:39,000 Oh, my goodness. 781 00:41:39,101 --> 00:41:40,539 I'm so sorry. 782 00:41:41,037 --> 00:41:43,290 What are you doing out of your crib? 783 00:41:45,054 --> 00:41:46,874 All right. We... 784 00:41:47,648 --> 00:41:50,545 (GRUNTS) ... Should get you back in bed. 785 00:41:50,547 --> 00:41:52,279 (BABBLING) 786 00:41:52,282 --> 00:41:53,752 Susannah... ahh! 787 00:41:54,517 --> 00:41:56,150 (GRUNTS) 788 00:41:58,622 --> 00:42:00,688 (GRUNTING) 789 00:42:02,513 --> 00:42:05,225 Ah! Ah-ha! My leg. 790 00:42:05,228 --> 00:42:06,561 (GRUNTS) 791 00:42:06,662 --> 00:42:08,763 (SUSANNAH BABBLING) 792 00:42:08,864 --> 00:42:10,138 Susannah. 793 00:42:10,470 --> 00:42:12,232 Susannah, come here. 794 00:42:12,235 --> 00:42:13,868 (BABBLING) 795 00:42:14,916 --> 00:42:16,304 Susannah... 796 00:42:16,750 --> 00:42:18,439 Please give me the knife. 797 00:42:19,376 --> 00:42:20,708 Susannah? 798 00:42:20,810 --> 00:42:23,044 (SHOES TAPPING) 799 00:42:23,145 --> 00:42:24,979 (TENSE MUSIC) 800 00:42:25,782 --> 00:42:27,248 (GRUNTS) 801 00:42:33,030 --> 00:42:34,255 Susannah, 802 00:42:34,357 --> 00:42:36,348 y-you can't let her. 803 00:42:41,292 --> 00:42:42,597 No! 804 00:42:42,698 --> 00:42:44,096 No! 805 00:42:59,382 --> 00:43:01,215 Julia has begged off. 806 00:43:01,317 --> 00:43:03,432 - She can't come. - Hmm. What a shame. 807 00:43:03,458 --> 00:43:04,943 Oh, well, that's that then. 808 00:43:05,529 --> 00:43:07,843 But, sir, it's one day only. 809 00:43:08,376 --> 00:43:10,358 I wanted to see the little one at the fair. 810 00:43:10,402 --> 00:43:12,166 I have no interest if that's not the case. 811 00:43:12,194 --> 00:43:13,962 Me, as well. 812 00:43:16,766 --> 00:43:18,934 Enjoy the candy floss, Higgins. 813 00:43:20,136 --> 00:43:21,703 - I can go? - Go on! 814 00:43:21,720 --> 00:43:23,504 Hop it before I change my mind. 815 00:43:23,506 --> 00:43:24,803 (CHUCKLES) Thank you, sir. 816 00:43:24,807 --> 00:43:27,126 You know, I've heard they have a mechanical man 817 00:43:27,143 --> 00:43:28,986 who will grant you your dearest wish. 818 00:43:29,012 --> 00:43:30,778 I'm so looking forward to trying it. 819 00:43:30,880 --> 00:43:32,818 Oh, and I'm going to find that chicken juggler, too. 820 00:43:32,867 --> 00:43:34,949 (CURIOUS MUSIC) 821 00:43:35,634 --> 00:43:38,119 Your wish made true. 822 00:43:38,121 --> 00:43:40,555 (SINISTER MUSIC) 823 00:43:41,591 --> 00:43:44,058 (MYSTERIOUS MUSIC) 824 00:43:45,233 --> 00:43:50,233 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 53724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.