All language subtitles for Miracle.of.Marcelino.19556

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,200 --> 00:01:57,400 Aυτό είναι τό χωριό μου, τό σπίτι μου. 2 00:01:57,600 --> 00:02:00,200 οί άνθρωποι πού μένουν εδώ είναι απλοί καί ειλικρινείς. 3 00:02:00,400 --> 00:02:04,000 πολές φορές έχω μοιραστεί τίς χαρές καί τίς λύπες τους. 4 00:02:04,300 --> 00:02:05,500 Σήμερα είναι γιορτή, μιά επέτειος ... 5 00:02:05,900 --> 00:02:09,100 γιά νά θυμόμαστε κάτι υπέροχο πού συνέβη στό μοναστήρι εδώ κοντά. 6 00:02:09,300 --> 00:02:10,400 πολλά, πολλά χρόνια πρίν. 7 00:02:10,600 --> 00:02:13,100 ολη ή κοιλάδα θά βρίσκεται εδώ γιά τήν επέτειο... 8 00:02:13,400 --> 00:02:15,400 εκτός από τούς άρωστους. 9 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Ολοι εκτός από έναν ιερέα από τό μοναστήρι... 10 00:02:20,500 --> 00:02:20,900 Καλημέρα πάτερ! - Καλημέρα! 11 00:02:20,900 --> 00:02:23,200 Καλημέρα πάτερ! - Καλημέρα πάτερ! 12 00:02:23,300 --> 00:02:25,300 Ααα , Καλημέρα! 13 00:02:25,400 --> 00:02:28,300 Γειά σου πάτερ! - Καλήμέρα! 14 00:02:37,400 --> 00:02:39,200 Θά έρθουμε όλοι νά σέ επισκεφθούμε! 15 00:02:39,500 --> 00:02:40,800 Θά είμαι εκεί αργότερα. 16 00:02:40,900 --> 00:02:42,200 Δέν υπάρχει κανείς στό χωριό. 17 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 Ευλόγησέ το πάτερ. Είναι μόνο δύο εβδομάδων! 18 00:03:20,200 --> 00:03:23,700 Aαα, καλημέρα πάτερ. - Ο Θεός μαζί σου. 19 00:03:26,700 --> 00:03:28,800 Πώς τά πάει; - Χειρότερα. 20 00:03:29,500 --> 00:03:31,400 Είναι ό πάτερ Λουής. 21 00:03:33,000 --> 00:03:35,200 Καλοσύνη σου νά έρθεις πάτερ, μέ όλη αυτή τήν φιέστα. 22 00:03:35,400 --> 00:03:36,900 Εμένα ή γιορτή μου είναι εδώ. 23 00:03:37,300 --> 00:03:40,300 Θά ήθελα νά τήν δώ. - Καί βέβαια, πάτερ, από δώ παρακαλώ. 24 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 Φαίνεσαι πολύ καλλύτερα σήμερα. - Ολοι έχουν φύγει από εδώ. 25 00:03:51,900 --> 00:03:54,900 Ναί, γιατί είναι ή γιορτή τού... 26 00:03:55,100 --> 00:03:56,500 γιά μισό λεπτό, 27 00:03:56,700 --> 00:03:58,900 μήπως θά μπορούσες νά μού πείς ποιανού γιορτή είναι αυτή. 28 00:03:59,000 --> 00:04:01,800 Τού Αγίου Μαρτσελίνο. - Οχι, μήν φεύγεις Νίκολας. 29 00:04:02,300 --> 00:04:04,400 καί μήπως ξέρεις τήν ιστορία τού Μαρτσελίνο; 30 00:04:05,100 --> 00:04:07,100 Ο πατέρας σου τήν ξέρει. 31 00:04:07,300 --> 00:04:08,700 Πολύ φοβάμαι ότι τήν ξέχασα. 32 00:04:08,900 --> 00:04:11,100 Οπως βλέπεις πάτερ, φεύγουμε γιά τήν μεγάλη γιορτή. 33 00:04:11,300 --> 00:04:13,700 Κατάλαβα. εχω έρθει γιά νά σά μιλήσω γι' αυτόν. 34 00:04:13,800 --> 00:04:16,900 Ναί, αλλά πάτερ δέν γίνεται... νά περιμένει μέχρι αύριο; 35 00:04:21,200 --> 00:04:23,100 Εάν έτσι τό θέλετε. 36 00:04:23,400 --> 00:04:25,700 Είναι όμορφη Ιστορία; 37 00:04:26,100 --> 00:04:31,000 Ναί. Ιστορία γιά ένα μικρό κοριτσάκι. ...καί γιά τούς γονείς της επίσης. 38 00:04:31,800 --> 00:04:34,200 Τελοσπάντων, ίσως καί νά τή ξέρετε είδη. 39 00:04:34,400 --> 00:04:37,600 Γεννήθηκες σ' αυτό τό χωριό. ο πατέρας σου πρέπει ν'α στήν είπε. 40 00:04:37,800 --> 00:04:39,700 Καί ό δικός μου ό πατέρας μού τήν είπε αλλά τήν ξέχασα μέ τά χρόνια. 41 00:04:41,600 --> 00:04:43,600 Θά ήθελες νά τήν ακούσεις; - Τέλος πάντων! 42 00:04:46,000 --> 00:04:50,800 Μμμμ.. λοιπόν, μιά φορά κι' ένα καιρό, τό χωριό αυτό πού γεννήθηκες... 43 00:04:51,000 --> 00:04:52,600 τό σπίτι πού τώρα μένεις... 44 00:04:52,700 --> 00:04:55,500 Ηξερες ότι βρισκόταν υπό τήν κατοχή τού Γαλλικού Στρατού; 45 00:04:56,400 --> 00:04:58,300 Καί τό παλιό μοναστήρι... 46 00:04:58,500 --> 00:05:01,200 όπου όλοι έχουν πάει γιά τήν γιορτή, 47 00:05:01,800 --> 00:05:04,300 ήταν εκείνη τήν εποχή, τό Εξοχικό σπίτι τού Δούκα. 48 00:05:05,600 --> 00:05:07,800 Εκείνο τόν καιρό οί Γάλλοι οπισθοχωρούσαν μπροστά στήν επέλαση τών Ισπανών. 49 00:05:07,900 --> 00:05:11,100 Στήν πορεία τους έκαψαν τά σπίτια καί τίς σοδειές τών ανθρώπων μας. 50 00:05:11,200 --> 00:05:14,900 Αρμάτωσαν τό μεγάλο σπίτι στόν λόφο καί αποφάσισαν νά αμυνθούν εκεί.. 51 00:05:30,100 --> 00:05:33,600 Οί δικοί μας τούς έδιωξαν αλλά μέ πολύ μεγάλο τίμημα. 52 00:05:33,900 --> 00:05:37,200 Ολή ή περιοχή καταστράφηκε, μόνο ερείπια έμειναν αλλά ελευθερωθήκαμε! 53 00:05:41,200 --> 00:05:43,600 Μέ τόν καιρό ή καλιέργεια ξανάρχισε. 54 00:05:43,800 --> 00:05:47,700 Τά δέντρα άρχισαν νά μεγαλώνουν πάλι καί τά χωριά νά ξαναφιάχνονται. 55 00:05:47,900 --> 00:05:50,400 Ολα άρχισαν νά παίρνουν ζωή 56 00:05:50,700 --> 00:05:52,900 Παρέμειναν μόνο κάτι ερείπια... 57 00:05:53,100 --> 00:05:58,100 τής μεγάλης έπαυλης πού υπήρχε στήν πλαγιά τού Λόφου.. 58 00:05:58,700 --> 00:06:02,300 Καί γιατί παρέμεινε μόνο αυτό νά θυμίζει τίς μαύρες μέρες τού πολέμου, 59 00:06:02,500 --> 00:06:04,500 όταν όλα τά αλλα είχαν ανοικοδομηθεί; 60 00:06:04,700 --> 00:06:07,600 Ισως νά πέρασαν υπό τήν εποπτεία τού Δημοτικού Συμβουλίου.. 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,500 Καί δέν ήταν σίγουροι τί νά τά κάνουν όλα αυτά. 62 00:06:12,000 --> 00:06:17,800 Μιά μέρα τρείς Φραγκισκανοί Ιερείς ζήτησαν από τόν Δήμαρχο μιά χάρη. 63 00:06:18,900 --> 00:06:23,000 Βέβαια έχουμε μείνει μόνο 3 τώρα, θέλουμε νά χτίσουμε ένα μοναστήρι, 64 00:06:23,200 --> 00:06:25,400 καί σίγουρα θά γίνουμε περισσότεροι μέ τήν βοήθεια τού Θεού. 65 00:06:30,700 --> 00:06:32,800 Δέν θά είναι εύκολο, έχετε περιουσιακά στοιχεία, χρήματα; 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,600 εχουμε τήν βοήθεια τού Θεού, ... καί τήν προσωπική εργασία μας. 67 00:06:40,700 --> 00:06:42,100 Εχετε τήν έγκρισή μου. 68 00:06:43,600 --> 00:06:46,300 Είμαι σίγουρος ότι θά μάς φανείτε χρήσιμοι. 69 00:06:47,000 --> 00:06:49,200 Πρέπει νά συνεδριάσει τό Διοικητικό Συμβούλιο γιά νά αποφασίση. 70 00:06:49,500 --> 00:06:50,700 Αυτές είναι οί διαταγές μου. 71 00:06:50,900 --> 00:06:55,100 Σ' αυτά τά ερείπια χάθηκε ό πατέρας μου, υπερασπίζοντας τό σπίτι του. 72 00:06:55,800 --> 00:06:57,800 Είναι ό βοηθός μου Πάτερ. 73 00:06:58,400 --> 00:07:02,400 Είναι σιδηρουργός, πολύ καλός άνθρωπος προσέχει πολύ τά άλογά μας. 74 00:07:05,000 --> 00:07:07,200 Θά σέ συνοδεύσει στό σπίτι μου. 75 00:07:07,300 --> 00:07:11,200 Εκεί θά σού δώσουν ότι εργαλεία χρειάζεσαι, ...καί κάτι νά φάς. 76 00:07:11,400 --> 00:07:14,900 Ισως τήν άλλη εβδομάδα νά σά επισκεφθώ νά δώ άν όλα πάνε καλά. 77 00:07:15,000 --> 00:07:16,300 Ο Θεός νά στό Ανταποδώσει. 78 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 Τώρα πού ή Ισπανία γιά άλλη μιά φορά διοικείται από Ισπανούς, 79 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 πρέπει νά βεβαιωθούμε ότι έχουν θά έχουν ότι βοήθεια χρειαστούν 80 00:07:27,600 --> 00:07:28,800 Στό καλό! 81 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 Προσπάθησε ξανά. 82 00:08:08,300 --> 00:08:11,400 Γιατί γελάτε μαζί μας; 83 00:08:12,600 --> 00:08:14,700 Γιατί ήρθατε εδώ; Εεε; 84 00:08:40,800 --> 00:08:43,600 Κοίτα πάνε πιό γρήγορα από μάς. 85 00:08:43,700 --> 00:08:46,500 Τί συμβαίνει; - Πάνε πιό γρήγορα από μάς! 86 00:08:46,800 --> 00:08:48,800 Ελάτε! Πάμε. 87 00:09:21,400 --> 00:09:22,400 Μπράβο σου πάτερ. 88 00:09:22,700 --> 00:09:25,700 Ηταν σκληρή δουλειά, αλλά βοήθησαν όλοι. 89 00:09:27,200 --> 00:09:29,600 Ολοι εεε; Χά χά... 90 00:09:30,100 --> 00:09:32,200 Ναί τέκνο μου όλοι. 91 00:09:42,900 --> 00:09:45,700 Καί έτσι πέρασαν τά χρόνια. 92 00:09:45,900 --> 00:09:47,300 Χρόνια ειρήνης, 93 00:09:47,400 --> 00:09:50,800 Πού βρήκε τό τάγμα τών μοναχών νά αυξάνει από 3 σέ 12 άτομα.. 94 00:09:51,000 --> 00:09:53,900 Η δουλεια καί ή αγάπη πού όλοι πρόσφεραν, 95 00:09:54,100 --> 00:09:58,700 έκανε τό μοναστήρι νά φαίνεται, όχι μόνο γερό, αλλά καί όμορφο. 96 00:09:59,100 --> 00:10:02,100 Ενα πρωινό, ένα συνηθισμένο πρωινό όπως όλα τά άλλα... 97 00:10:02,400 --> 00:10:05,600 Ο φύλακας τής Πύλης είχε μιά ευχάριστη έκπληξη. 98 00:10:20,900 --> 00:10:24,200 Καλημέρα... μικρό μου αγοράκι! 99 00:10:26,500 --> 00:10:30,500 Ελάτε γρήγορα αδέλφια. βρήκα ένα μικρό αγοράκι! 100 00:10:30,800 --> 00:10:34,900 Ενα νεογένητο αγοράκι! Ενα πολύ όμορφο μικρό αγοράκι! 101 00:10:41,200 --> 00:10:43,800 Τόν βρήκα καθώς άνοιγα τήν πόρτα. 102 00:10:48,600 --> 00:10:52,000 Αρχισε νά κλαίει όταν τόν πήρα αγκαλιά.. 103 00:10:53,100 --> 00:10:59,100 Τί συμβαίνει; Οοο, άς ευχαριστήσουμε τόν Κύριο. 104 00:10:59,500 --> 00:11:00,900 Ποιός άλλος θά μπορούσε νά μά τό δώσει; 105 00:11:04,300 --> 00:11:05,700 Τί συνέβει; 106 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Δέν έχω ιδέα. 107 00:11:07,100 --> 00:11:10,200 Τί θά κάνουμε μέ τό παιδί; - Θά τόν κρατήσουμε φυσικά!! 108 00:11:11,000 --> 00:11:12,900 Δέν πρέπει νά τόν αγγίζεις αδελφέ.! 109 00:11:18,300 --> 00:11:19,500 Φίνεται ότι πεινάει. 110 00:11:19,900 --> 00:11:23,400 Τί μπορούμε νά τού δώσουμε νά φάει; Θά φέρω λίγο νερό νά τού δώσω! 111 00:11:23,500 --> 00:11:27,100 Νά τόν κρατήσουμε Πάτερ; 112 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 Νά τό νερό. 113 00:11:32,800 --> 00:11:41,700 Μμμμ...Aχ, χα χα χα. Πόσο πολύ πεινάει! 114 00:11:44,300 --> 00:11:48,800 Αδέλφια δέν πρέπει νά τρελαθούμε μέ τόν μικρό... 115 00:11:49,200 --> 00:11:51,900 Δέν μπορούμε νά κάνουμε τίποτα ή σχεδόν τίποτα γι΄αυτόν. 116 00:11:52,000 --> 00:11:55,600 Ενα πράγμα μπορούμε νά κάνουμε, μέ τήν ευλογία σας πάντα ... 117 00:11:55,900 --> 00:11:59,000 Τουλάχιστον μπορούμε νά τόν κάνουμε Χριστιανό.. 118 00:12:01,700 --> 00:12:04,000 Ελάτε αδέλφια. 119 00:12:16,400 --> 00:12:18,100 Τί όνομα θά τού δώσουμε Πάτερ; 120 00:12:18,200 --> 00:12:20,800 Μάλλον θά πρέπει νά τού δώσουμε τό όνομα τού Αγίου πού γιορτάζουμε σήμερα. 121 00:12:21,400 --> 00:12:24,200 Πολύ καλά. Είναι τού Αγίου Μαρτσελίνο. 122 00:12:24,500 --> 00:12:28,000 Ποός θά είναι ό Νονός; Αδελφέ Φρανσίσκο; 123 00:12:37,900 --> 00:12:45,900 Μαρτσελίνο σέ βαπτίζω, στό ονομα τού Πατρός καί τού Υιου, καί τού Αγίου Πνεύματος 124 00:12:49,500 --> 00:12:53,800 Ακούστε αδέλφια, ό Ηλιος είναι ψηλά καί δέν έχουμε κάνει τίποτα. 125 00:12:54,500 --> 00:12:57,700 Θά ήταν σοφό όσοι από σάς γυρίζουν μέσα στό χωριό, νά μάθετε.. 126 00:12:57,900 --> 00:13:00,700 ότι μπορείτε γιά τό παιδί διακρητικά. 127 00:13:01,000 --> 00:13:05,200 Πρώτα από ολα νά μάθετε άν κάποιο νεογέννητο λειπει από τό σπίτι του. 128 00:13:05,800 --> 00:13:09,000 Η άν υπάρχουν φήμες γιά τήν εξαφάνιση κάποιου μικρού βρέφους. 129 00:13:09,600 --> 00:13:13,300 Δεύτερον... προσέξτε μήπως ακούσετε κάποια απελπισμένη μητέρα νά κλαίει. 130 00:13:13,600 --> 00:13:17,400 Μιά φτωχιά γυναίκα πού ακόμα καί, τώρα μετάνοιωσε πού έδωσε το παιδί της. 131 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 Ενημερώστε με όταν γυρίσετε. 132 00:14:27,100 --> 00:14:30,300 Αδελφέ πού είναι τά κουτάλια; - κοίταξες στά ντουλάπια; 133 00:14:36,700 --> 00:14:39,200 Δέν βρίσκω τά κουτάλια! Μπορεί νά είναι στήν κουζίνα. 134 00:14:45,600 --> 00:14:49,500 Τά βρήκες επιτέλους αδελφέ; - Οχι! Δέν ξέρω πού τά βάζει! 135 00:14:57,900 --> 00:15:00,200 Ακόμα νά ετοιμάσει τό πρωινό ό Αδελφό Τόμας; 136 00:15:00,600 --> 00:15:02,300 Κοιμάται. - Εχει ξενυχτήσει. 137 00:15:03,900 --> 00:15:07,100 Πολύ καλά, ... Θά τό φτάξουμε μόνοι μας τότε. 138 00:15:08,000 --> 00:15:09,900 Είναι όλα έτοιμα; - Δέν υπάρχουν κουτάλια. 139 00:15:10,100 --> 00:15:12,500 Βρήκα τά κουτάλια! 140 00:15:18,200 --> 00:15:19,900 δέν ήθελα νά τό κάνω Πάτερ. 141 00:15:24,000 --> 00:15:26,100 Δέν σταματάει τό κλάμα. Πρέπει νά εί ναι άρωστος. 142 00:15:26,300 --> 00:15:28,700 Τί σέ κάνει νά τό λές αυτό; - Γιατί κλαίει συνέχεια. 143 00:15:28,800 --> 00:15:32,700 Ενα μωρό κλαίει όταν έχει πονάκια. Εάν έχει πονάκια, είναι γιατί είναι άρρωστο. 144 00:15:32,900 --> 00:15:34,100 Οταν είναι άρρωστος κλαίει. 145 00:15:34,100 --> 00:15:36,200 Κλαιει τόσο πού... πρεπει νά είνα άρρωστος! 146 00:15:38,700 --> 00:15:40,700 Αδέλφια! 147 00:15:46,400 --> 00:15:47,800 Καλησπέρα αδελφέ. 148 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Η γυναίκα μου μού είπε, μιά καί θά περάσεις από τό μοναστήρι.. 149 00:15:51,000 --> 00:15:53,400 δώσε αυτά στού μοναχούς γιά τό μικρό αγοράκι τους. 150 00:15:53,700 --> 00:15:56,800 Σάς ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Καί εκ μέρους τού μικρού. 151 00:15:57,100 --> 00:15:59,200 Ο Θεός νά σ' έχει καλά! Εσένα καί τήν Γυναίκα σου! 152 00:16:10,200 --> 00:16:13,700 Προσεχέ τον αδελφέ! - Εγώ δέν τόν βρήκα; Σωστά; 153 00:16:34,500 --> 00:16:36,200 Γελάει... επιτέλους! 154 00:16:36,500 --> 00:16:39,600 Α μάλιστα γελάει... αλλά άν σταματήσω, τσιρίζει! 155 00:16:49,800 --> 00:16:53,500 Νομίζω πάτερ ότι πάρ΄ολες τίς προσπάθειες πού έχουμε καταβάλει, 156 00:16:53,700 --> 00:16:57,300 σύμφωνα μέ τίς οδηγίες σας,, δέν πρόκειται νά ανακαλύψουμε τίποτα. 157 00:16:57,400 --> 00:16:59,200 Τό μόνο πού κατάφερα νά βρώ, 158 00:16:59,500 --> 00:17:02,300 είναι ότι δέν λειπουν μωρά από κανενα από τά χωριά πού επισκέφθηκα. 159 00:17:10,600 --> 00:17:11,800 Εχεις νεώτερα; 160 00:17:12,700 --> 00:17:13,900 Ναί, πάτερ. 161 00:17:17,300 --> 00:17:19,600 Μάς αφήνεται λίγο μόνους;. 162 00:17:35,000 --> 00:17:36,700 Χαρείτε αδέλφια, θά μείνει μαζί μας. 163 00:17:37,200 --> 00:17:39,100 Κανείς δέν τόν έχει αναζητήσει. 164 00:17:43,600 --> 00:17:45,500 Αδέλφια, ... 165 00:17:46,900 --> 00:17:49,200 Οι γονείς τού Μαρτσελίνο δέν υπάρχουν. 166 00:17:49,500 --> 00:17:53,100 Είναι μάλλον στούς Ουρανούς. Είμαι χαρούμενος - Πού είναι στόν Ουρανό. 167 00:17:53,400 --> 00:17:54,700 Αυτό ενοούσα. 168 00:17:57,100 --> 00:18:00,300 Εχουν περάσει σχεδόν έξη εβδομάδες από τότε πού βρήκαμε τό παιδί. 169 00:18:00,600 --> 00:18:02,700 Τώρα, Αδέλφια, ... 170 00:18:02,900 --> 00:18:05,600 Η Δουλειά μας είναι τελείως διαφορετική από τό νά μεγαλώνουμε μωρά. 171 00:18:06,400 --> 00:18:08,800 12 Μοναχοί νά νταντεύουν ένα βρέφος... 172 00:18:10,100 --> 00:18:11,600 Εχουμε άλλες υποχρεώσεις. 173 00:18:11,800 --> 00:18:14,700 Δέν θά τίς παραλείψουμε Πάτερ. - Είναι ό αναγεννητής μας! 174 00:18:14,900 --> 00:18:18,300 Αλλά δέν μπορούμε νά κάνουμε καί πολλά γιά τό παιδί άν μείνει μαζί μας. 175 00:18:18,500 --> 00:18:20,900 Χρειάζεται μιά μητέρα.. 176 00:18:21,000 --> 00:18:25,600 Πρέπει νά τού βρούμε μιά οικογένεια. 177 00:18:26,500 --> 00:18:29,800 Μιά οικογένεια πού θά τόν μεγαλώσει, σωστά όπως κάθε άλλο παιδί. 178 00:18:30,000 --> 00:18:34,300 Μιά καλή οικογένεια, κατά προτίμηση μία πού νά έχει παιδιά. 179 00:18:40,100 --> 00:18:42,100 Καλημέρα, πάτερ. 180 00:18:42,500 --> 00:18:44,200 Ο Θεός μαζί σου. 181 00:18:44,300 --> 00:18:47,600 Σήμερα ήρθα γιά ωά σού ζητήσω κάτι. 182 00:18:48,500 --> 00:18:50,100 Συνέχισε, Πάτερ. 183 00:18:50,300 --> 00:18:53,700 Εχεις σίγουρα ακούσει, ότι μεγαλώνουμε ένα βρέφος στό Μοναστήρι. 184 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 Ψάξαμε νά βρούμε τούς γονείς του, αλλά έχουν πεθάνει. 185 00:18:56,100 --> 00:18:58,900 Είσαι έντιμος άνθρωπος Χουάν. 186 00:18:59,200 --> 00:19:02,700 Εχεις καλή γυναίκα, καί μπορείς νά είσαι περήφανος γιά τά παιδιά σου. 187 00:19:03,400 --> 00:19:06,900 Τό ξέρω πάτερ. Τό ξέρω.. 188 00:19:07,200 --> 00:19:09,300 Μέ σάς τό βρέφος θά βρεί μιά οικογένεια, νά μεγαλώσει. 189 00:19:09,700 --> 00:19:13,200 Καί θά ευχαριστήσης τόν Κύριο μέ αυτή τήν θεάρεστη πράξη. 190 00:19:13,900 --> 00:19:17,900 Δέν εχω καλή σοδειά... καί υπάρχουν τόσα στόματα νά θρέψω. 191 00:19:20,100 --> 00:19:21,800 Ο Θεός νά σάς ευλογεί. - Καλή σου ημέρα αδελφέ! 192 00:19:22,000 --> 00:19:24,200 Καλημέρα! Νά σέ φιλέψουμε κάτι αδελφέ; 193 00:19:24,300 --> 00:19:27,100 Οχι, ευχαιστώ. Ηρθα γιά νά κάνω μιά ερώτηση. 194 00:19:27,200 --> 00:19:28,900 Τί συμβαίνει, αδελφέ. 195 00:19:29,000 --> 00:19:31,200 Πώς θά σού φαινόταν νά αποκτήσεις ένα βρέφος; 196 00:19:32,000 --> 00:19:34,100 Οχι δέν κατάλαβες... Δέν χρειάζεται νά κάνεις τίποτα. 197 00:19:34,300 --> 00:19:35,600 Εχει ήδη γενηθεί. 198 00:19:35,800 --> 00:19:38,700 Ναί. Είναι αυτό πού έχουμε μαζί μας στό μοναστήρι. 199 00:19:38,800 --> 00:19:40,800 Τί γκρινιάρης! Ο μεγαλύτερος γκρινιάρης τού κόσμου! 200 00:19:41,000 --> 00:19:42,900 Κανείς μας δέν έχει βρεί ένα λεπτό γαλήνης από τότε πού τόν βρήκαμε. 201 00:19:43,000 --> 00:19:45,500 Καί έχει μιά πείνα... κοντεύουμε νά κόψουμε τό δικό μας φαί.. 202 00:19:45,600 --> 00:19:48,400 Αλλά τό χειρότερο απ΄όλα είναι τό κλάμα του. Κλαίει συνέχεια. 203 00:19:48,600 --> 00:19:50,500 Φυσικά όταν τρώει, δέν κλαίει τόσο πολύ. 204 00:19:50,800 --> 00:19:52,900 Ο Θεός θά σάς βοηθήσει.. 205 00:19:53,000 --> 00:19:55,400 Μπορώ καί μόνος μου, αδελφέ. 206 00:19:55,600 --> 00:19:57,100 Βλασφημείς; 207 00:19:57,300 --> 00:20:00,500 δέν έχω χρόνο γιά κύρηγμα. Δώσε μου τό παιδί, καί φύγε! 208 00:20:01,600 --> 00:20:05,100 Ηλίθιε, βλάκα.! 209 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 Δέν θάχω πρόβλημα νά ταίσω άλλο ένα στόμα. 210 00:20:09,100 --> 00:20:11,700 Εχασες τήν μιλιά σου; 211 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Τί περιμένεις λοιπόν; Πήγαινε φέρε τό παιδί! 212 00:20:19,100 --> 00:20:21,100 Δέν μπορώ νά τό κάνω. 213 00:20:23,700 --> 00:20:25,500 Αχ, αδελφέ τού διαβόλου! 214 00:20:25,800 --> 00:20:27,400 Τί συμβαίνει μέ σένα τελικά! 215 00:20:27,900 --> 00:20:30,500 Δέν είμαι αδελφός τού διαβόλου. Είμαι μοναχός τού θεού. 216 00:20:31,500 --> 00:20:35,200 Καί είσαι άκαρδος άνθρωπος. Δέν μπορώ νά σού δώσω. 217 00:20:41,200 --> 00:20:42,500 Α.. κατάλαβα. 218 00:20:45,000 --> 00:20:46,300 Καί μέ σένα τί έγινες 219 00:20:46,500 --> 00:20:50,100 Λοιπόν Πάτερ...καί εγώ απέτυχα. 220 00:20:50,300 --> 00:20:52,600 Πήγα στό βουνό νά ρωτήσω τόν βοσκό.. αλλά 221 00:20:52,900 --> 00:20:54,700 δέν τόν είδα πουθενά, καί άρχισα νά τόν φωνάζω. 222 00:20:55,700 --> 00:20:58,200 και φυσικά ή απάντηση ήταν "οχι"; Ηταν ολοφάνερο. 223 00:20:58,400 --> 00:21:01,600 Δέν είναι σέ θέση νά... μεγαλώσει τό παιδί. 224 00:21:01,800 --> 00:21:05,900 Μιλάμε γιά τόν ίδιο βοσκό πού ζεί μόνος του πάνω στό βουνό; 225 00:21:06,400 --> 00:21:07,900 Καί είναι πάνω από 80 χρονών; 226 00:21:08,000 --> 00:21:10,100 Μάλιστα, μάλιστα, αυτός είναι πάτερ. 227 00:21:10,300 --> 00:21:12,700 Ααα... Κατάλαβα. 228 00:21:14,300 --> 00:21:16,500 Δέν είχαμε καί πολύ τύχη μέχρι στιγμής. 229 00:21:16,900 --> 00:21:18,600 Αλλά πρέπει νά συνεχίσουμε τήν προσπάθεια. 230 00:21:18,700 --> 00:21:23,600 Αν κανείς από τούς αδελφούς μου δέν μπορεί νά βρεί σπίτι γιά τόν Μαρτσελίνο, θά βρώ εγώ. 231 00:21:40,600 --> 00:21:42,100 Ελα μέσα πάτερ. 232 00:21:42,300 --> 00:21:44,700 Γιά σένα είμαι πάντα καλά, καί σέ καλή διάθεση. 233 00:21:45,000 --> 00:21:47,500 Δόν Εμίλιο. Εργάζεσαι; 234 00:21:48,100 --> 00:21:50,600 Χαρά μου πού σέ βλέπω.. Παρακαλώ κάθησε... 235 00:21:51,100 --> 00:21:56,000 Τελειώνω ένα εγγραφο.. ...πού θά τό βρείς ενδιαφέρον. 236 00:21:56,300 --> 00:22:01,600 Πρίν κλείσω τά μάτια μου, ...Θά έπισημοποιήσω τήν περιουσία σας. 237 00:22:02,000 --> 00:22:07,200 Αποφάσισα ότι ή κοινότητα θά βοηθά τό τάγμα καί τήν ευημερία σας στό, 238 00:22:07,500 --> 00:22:09,400 έδαφος πού τώρα κατέχετε. 239 00:22:09,600 --> 00:22:12,800 Δόν Εμίλιο, αυτό θά μάς ανάγκαζε νά εγκαταλείψουμε τό σπίτι σας.. 240 00:22:13,000 --> 00:22:16,900 οι κανόνες τού τάγματός μας είναι σαφείς. Ζούμε μόνο από φιλανθρωπίες. 241 00:22:17,200 --> 00:22:19,900 Εγώ απλά ήθελα νά τά κάνω όλα νόμιμα όπως είπα. 242 00:22:20,000 --> 00:22:22,300 Μήν μάς θεωρείς αχάριστους Δόν Εμίλιο. 243 00:22:22,500 --> 00:22:24,600 Καί πάντοτε θά σέ θυμόμαστε στίς προσευχές μας. 244 00:22:25,100 --> 00:22:26,700 Θά τίς χρειαστώ πολύ σύντομα. 245 00:22:27,600 --> 00:22:32,100 Τί νέα μού φέρνεις σήμερα; Ρόζα! 246 00:22:32,800 --> 00:22:35,200 Αντε πάτερ, πές μου, πές μου! 247 00:22:35,400 --> 00:22:38,000 Αυτή ή υπόθεση τού Μαρτσελίνο... - Πάρτο αυτό τό πράγμα! 248 00:22:39,600 --> 00:22:43,100 Πρέπει νά τού βρούμε μιά οικογένεια. - Ορίστε;... Τί κρίμα. 249 00:22:44,400 --> 00:22:47,500 Δέν θά βρίσκομαι εδώ γιά πολύ ακόμα. 250 00:22:48,300 --> 00:22:49,700 Πάντως αφήστε με νά τό σκεφτώ. 251 00:22:51,900 --> 00:22:53,400 Ρόζα! 252 00:22:54,900 --> 00:22:56,600 Ακουσε Ρόζα, ... 253 00:22:56,900 --> 00:22:59,800 Πόσα παιδιά έχει ό Βάργκας... Αυτός πού είναι στόν μύλο; 254 00:23:00,000 --> 00:23:01,900 Εξη, νομίζω. - Aαα... 255 00:23:14,800 --> 00:23:17,400 Καλημέρα πάτερ! Τί μπορώ νά κάνω γιά σάς! 256 00:23:17,800 --> 00:23:20,700 Τίποτα, τίποτα, ευχαριστώ. Ευχαριστώ, αντίο. 257 00:23:39,700 --> 00:23:41,500 Μίλησέ του αδελφέ. 258 00:23:41,700 --> 00:23:42,600 Εγώ;! 259 00:23:43,600 --> 00:23:46,600 Συγνώμη πάτερ. Βρήκες κανέναν; 260 00:23:46,900 --> 00:23:48,800 Οχι ακριβώς. 261 00:23:49,000 --> 00:23:52,300 Μιά πολύ καλή οικογένεια. Εχουν έξη παιδιά. 262 00:23:52,500 --> 00:23:54,400 Ολα τους υγιέστατα. 263 00:23:54,500 --> 00:23:58,500 Πάντως,... Δέν μού αρέσει ό χώρος διαμονής. 264 00:23:59,200 --> 00:24:01,300 Τό νερό είναι επικίνδυνο. 265 00:24:02,400 --> 00:24:04,500 Ο Μαρτσελίνο θά μείνη εδώ. 266 00:24:05,100 --> 00:24:07,600 Κάθε μοναχός θά είναι ό πατέρας καί η μητέρα του. 267 00:24:07,800 --> 00:24:10,500 Δέν θα ψάξουμε άλλο. Θά τόν κρατήσουμε εδώ. 268 00:24:10,700 --> 00:24:12,800 Οσο ό Ηγούμενος δέν αλλάξει γνώμη. 269 00:24:13,800 --> 00:24:15,300 Θά γίνει μοναχός. - Σάν εμάς! 270 00:24:15,500 --> 00:24:17,900 Θά τού μάθω μουσική! - Θά τού μάθω νά καλιεργεί λουλούδια. 271 00:24:18,000 --> 00:24:20,500 Καί εγώ πώς νά διαβάζει. - Θά τόν μάθω νά μαγειρεύει! 272 00:24:20,700 --> 00:24:24,300 Αδέλφια, αδέλφια. Καί πώς νά προσεύχεται; Ποιός; 273 00:24:24,700 --> 00:24:26,200 Εγώ, αν τό επιθυμείς. 274 00:24:26,400 --> 00:24:28,300 Νά φύγουμε, πάτερ; 275 00:24:41,700 --> 00:24:45,100 Είσαι άρρωστος πάτερ; - Οχι λίγο κουρασμένος. 276 00:24:45,600 --> 00:24:48,300 Τά άκουσα όλα τέκνο μου, καί σκέπτομαι τί θά γίνει.. 277 00:24:48,600 --> 00:24:51,900 Νά μπούμε στήν εκκλησία Πάτερ; Θέλω νά πάω στήν εξομολόγηση. 278 00:24:55,000 --> 00:24:57,300 Αδέλφια! Αδέλφια, ελάτε γρήγορα! 279 00:24:57,800 --> 00:24:59,800 Τί; Τί συμβαίνει;! 280 00:25:00,000 --> 00:25:02,500 Ο Δόν Εμίλιο πεθαίνει! Ζήτησε παπά. - Θά πάω εγώ! 281 00:25:02,600 --> 00:25:05,500 Νά τό πώ στόν Ηγούμενο πρώτα. - Πολύ καλά. 282 00:25:10,400 --> 00:25:13,300 Αλλοι πεθαίνουν. Καί άλλοι γενιώνται. 283 00:25:14,600 --> 00:25:18,600 Αλλά αυτοί πού πεθαίνουν, πάντα ξέρουμε άν ήταν καλοί. 284 00:25:19,800 --> 00:25:22,900 Αλλά αυτοί πού γενιούνται; Τί μπορεί νά ξέρουμε γι' αυτούς; 285 00:25:26,100 --> 00:25:28,400 Ειμαι ευτυχής πού μαθαίνω ότι ό ό Νέος Δήμαρχος είναι καλός. 286 00:25:28,600 --> 00:25:30,700 Εχεις δίκιο, νά ηρεμήσουμε λίγο νά μείνουμε ήσυχοι. 287 00:25:31,000 --> 00:25:35,400 Υπόσχομαι νά υπερασπιστώ τά συμφέροντά σας, οπως καί τού νέου Δημάρχου μας. 288 00:25:35,700 --> 00:25:36,900 Πολύ ωραία, μπράβο, μπράβο! 289 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Αλφόνσο, φέρε κρασί. Θέλουμε νά γιορτάσουμε! 290 00:25:39,300 --> 00:25:42,900 Καλή μέρα. 291 00:25:43,500 --> 00:25:45,800 Ετοιμάστε τήν νέα μου στολή. 292 00:26:19,500 --> 00:26:20,700 Καλή μέρα. 293 00:26:21,100 --> 00:26:24,800 Ηρθα γιά νά μού εξηγήσεις γιατί άφησες έναν από τούς άνδρες σου νά μέ προσβάλει. 294 00:26:25,900 --> 00:26:27,700 Καί νά πάρει τό παιδί. 295 00:26:28,000 --> 00:26:29,400 Αλλά γιατί; 296 00:26:29,600 --> 00:26:32,100 Ενας από τούς μοναχούς σου, μού είπε νά πάρω τό παιδί σπίτι μου. 297 00:26:32,200 --> 00:26:33,900 καί μετά αρνήθηκε νά μού τόν δώσει! 298 00:26:34,300 --> 00:26:38,300 Είμαι έντιμος όσο κανείς. Καί κανείς δέν μού αρνείται τίποτα. 299 00:26:39,300 --> 00:26:42,200 Εκτός αυτού,... τώρα είμαι ό Δήμαρχός σας. 300 00:26:42,400 --> 00:26:46,600 Θά ήθελα νά ήξερα άν... - Θά ήθελες νά ήξερες... τί πράγμα; 301 00:26:46,800 --> 00:26:48,700 Εάν όλοι σας θά είχατε τό κουράγιο νά μέ απορρίψετε άλλη μιά φορά. 302 00:26:49,100 --> 00:26:51,500 Εσύ τό είπες. 303 00:26:51,600 --> 00:26:53,600 Μέ απορρίπτετε ξανά;! 304 00:26:53,700 --> 00:26:54,800 Μάλιστα. 305 00:26:54,900 --> 00:26:58,600 Μά γιατί! Τί είμαι, κλέφτης; Δολοφόνος; Κακόβουλος άνθρωπος; 306 00:26:58,900 --> 00:27:02,400 Οχι τίποτα απ' αυτά. Αλλά δέν είσαι σωστός καί δίκαιος. 307 00:27:02,700 --> 00:27:04,100 Θέλω αυτό τό παιδί! 308 00:27:04,200 --> 00:27:07,400 Πές μου τήν Αλήθεια. Θέλεις νά ικανοποιήσεις τό εγώ σου. 309 00:27:07,700 --> 00:27:10,700 Δέν θές τό παιδί. Δέ σέ νοιάζει γι' αυτόν. 310 00:27:10,900 --> 00:27:12,800 Δέν σ' αρέσουν τά παιδιά. 311 00:27:13,000 --> 00:27:16,500 Θέλεις μόνο νά αποδείξης... ότι μπορείς νά έχεις ότι θελήσεις. 312 00:27:17,800 --> 00:27:20,000 Οχι δέν θά πάρεις τό παιδί. 313 00:27:20,700 --> 00:27:22,700 Πολύ καλά. 314 00:27:23,100 --> 00:27:26,000 Κράτα τό παιδί μαζί σου. 315 00:27:26,500 --> 00:27:29,500 Αλλά εδώ...εδώ, οχι! 316 00:27:35,500 --> 00:27:39,400 Ακουσέ με, ... Κάνε ότι νομίζεις μέ τό παιδί. 317 00:27:39,700 --> 00:27:42,700 Γιατί ο΄υτε αυτός, ούτε εσύ θά μείνετε περισσότερο εδώ. 318 00:27:43,900 --> 00:27:46,900 Αυτό στό υπόσχομαι! 319 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 Εδώ είμαστε. 320 00:27:52,600 --> 00:27:56,300 Οταν ό Δόν Εμιλιο χάρισε τήν γή του, ξεπέρασε τόν ευατό του. 321 00:27:56,400 --> 00:27:59,400 Αυτό δέν θά τό επιτρέψω. Οριστικά καί αμετάκλητα. 322 00:28:00,000 --> 00:28:04,900 Ομως, ό Δόν Εμίλιο δέν χρειαζόταν υπογραφές γιά νά κάνει κάποια καλή πράξη. 323 00:28:05,100 --> 00:28:08,800 Εσύ γιά νά κάνεις κάτι κακό, περιμένεις νά τό υπογράψω; 324 00:28:10,300 --> 00:28:13,300 Ξέχεσέ το, δέν πρόκειται. 325 00:28:22,800 --> 00:28:25,500 Νά τελειώσει εδώ ή συζήτηση. 326 00:28:28,500 --> 00:28:31,700 Τί άλλαξε τά τελευταία πέντε χρόνια; 327 00:28:31,800 --> 00:28:35,700 Στό διάστημα αυτό πόσο μπορεί νά αλάξει ένας βράχος; 328 00:28:35,900 --> 00:28:37,800 Καθόλου; Αλήθεια; 329 00:28:38,000 --> 00:28:43,000 Αλλά τί άλλαξε, σέ ένα παιδί, μετά από πέντε χρόνια 330 00:28:43,300 --> 00:28:47,200 Στά πέντε του, ό Μαρτσελίνο ήταν ένα γερό καί όμορφο αγόρι. 331 00:28:47,600 --> 00:28:50,300 Είχε δώσει από ένα όνομα σέ όλους τούς αδελφούς. 332 00:28:50,400 --> 00:28:53,400 Καί τώρα δέν φώναζαν ό ένας τόν άλλο 333 00:28:53,500 --> 00:28:58,500 Αδελφέ Τόμας, Αδελφέ Χοσέ, Αδελφέ Φρανσίσκο...είχαν όλοι παιδικά ονόματα: 334 00:28:58,900 --> 00:29:06,800 Αδελφός αρώστιας, Αδελφός Φύλακας, Αδελφός Μάγειρας, Αδελφός κωδονοκρούστης. 335 00:29:07,200 --> 00:29:11,500 Πολλές φορές υπήρχε χρά στό Μοναστήρι, καί άλλες δυστυχία. 336 00:29:11,800 --> 00:29:16,900 Πα' 'ολο πού ήταν καλός μερικές φορές, οί τρόποι του έδειχναν τό αντίθετο.. 337 00:29:17,200 --> 00:29:21,100 Καί οί αταξίες του, στήν τραπεζαρία στόν κήπο, στά δωμάτια, στό παρεκλίση, 338 00:29:21,400 --> 00:29:28,200 έκανε τούς αδελφούς νά τόν κυνηγάνε, αλλά τού συγχωρούσαν τίς αταξίες του. 339 00:29:28,700 --> 00:29:33,100 Πώς ζούσε; Τί ακριβώς έκανε ό μικρός, Μαρτσελίνο, ανάμεσα σέ 12 Μοναχούς; 340 00:29:33,300 --> 00:29:34,900 Θά δείτε.. 341 00:29:35,400 --> 00:29:37,900 Θά σάς διηγηθώ μιά μέρα από τήν ζωή του. 342 00:29:38,500 --> 00:29:40,700 Μιάζει μέ τραγούδι... 343 00:29:51,000 --> 00:29:58,200 Ξύπνα, ξύπνα Μαρτσελίνο. Η μέρα ανατέλει ηλιόλουστη. 344 00:29:58,600 --> 00:30:06,300 12 Μοναχοί τόν φυλάνε, Κοιμησμένο ή ξύπνιο, τραγουδώντας του. 345 00:30:06,700 --> 00:30:13,800 Μαρτσελίνο τώρα πού ξύπνησες, τά πουλιά καί ό ήλιος σέ καλούν. 346 00:30:14,100 --> 00:30:21,600 12 Μοναχοί τόν φυλάνε, Κοιμησμένο ή ξύπνιο, τραγουδώντας του. 347 00:30:22,200 --> 00:30:30,400 Μαρτσελίνο τό σαπούνι, σέ παρακαλώ. Μήν ξεχάσεις καί πίσω απ' τά αφτια. 348 00:30:33,000 --> 00:30:37,300 Φάε ένα καλό πρωινό. Τελείωσε τόν χυλό σου. 349 00:30:37,600 --> 00:30:43,300 Μεγάλωσε μικρέ αδελφέ μάγειρα, Μεγάλωσε νά γίνεις δυνατός. 350 00:30:44,800 --> 00:30:52,600 Τραβήξτε τό σχοινί, τραβήξτε δυνατά. Εσύ καί ο αδελφός καμπανοκρούστης! 351 00:30:53,000 --> 00:30:56,500 Χτυπήστε τήν καμπάνα,, Ντίνγκ - Ντόνγκ, - Ντίνγκ - Ντόνγκ, 352 00:31:00,500 --> 00:31:02,200 Δύο καί δύο κάνουν; - Τέσσερα. 353 00:31:02,400 --> 00:31:04,200 Τέσσερα καί τέσσερα κάνουν; - Οκτώ. 354 00:31:04,400 --> 00:31:08,500 οκτώ καί οκτώ κάνουν; 355 00:31:08,600 --> 00:31:11,600 Εικοσι! - Φοβερό Λάθος! 356 00:31:17,700 --> 00:31:26,600 Μάθε νά προσεύχεσαι Μαρτσελίνο. Τα καλά παιδιά ξέρουν νά προσεύχονται. 357 00:31:27,100 --> 00:31:30,100 Πάτερ Ημών... - Πάτερ Ημών 358 00:31:30,200 --> 00:31:33,600 Ο εν τοίς Ουρανοίς.... - Ο εν τοίς Ουρανοίς 359 00:31:33,900 --> 00:31:37,000 Αγιασθήτω τό Ονομά σου... - Αγιασθήτω τό Ονομά σου. 360 00:31:45,000 --> 00:31:51,700 Μέ τόν Ηλιο τό παιδί Ξύπναγε, καί μέ τόν Ηλιο κοιμόταν... 361 00:31:53,000 --> 00:32:00,600 12 Μοναχοί τόν φυλάνε, Κοιμησμένο ή ξύπνιο, τραγουδώντας του. 362 00:32:00,900 --> 00:32:08,600 Από τόν Ουρανό, ή Μητέρα τό φυλάει παρακαλώντας τόν Θεό νά τόν ευλογεί. 363 00:32:09,100 --> 00:32:18,100 Κοιμήσου τώρα Μαρτσελίνο. Κοιμήσου.... 364 00:32:56,900 --> 00:33:01,800 Χρειάζεσαι βοήθεια;! - Ναί, αυτό τό κάρρο είναι πολύ παλιό. 365 00:33:18,200 --> 00:33:20,100 Εχει σπάσει; 366 00:33:20,300 --> 00:33:22,900 Ναί αλλά θά τό φτάξουμε σήμερα. 367 00:33:29,100 --> 00:33:30,900 Γειά σας. 368 00:33:32,200 --> 00:33:34,300 Μένεις, εδώ; 369 00:33:34,500 --> 00:33:38,700 Ναί. Ζώ από πολύ μκρός, ήμουν σχεδόν μιάς εβδομάδας όταν ήρθα εδώ. 370 00:33:38,900 --> 00:33:41,700 Καί... Μετά... - Ναι; 371 00:33:41,800 --> 00:33:47,000 Καί μετά ήρθαν οι αδελφοί, μάγειρας κωδονοκρούστης, καί οί άλλοι. 372 00:33:48,000 --> 00:33:51,300 Δέν έχεις γονείς; - Ναί έχω δώδεκα.. 373 00:33:52,200 --> 00:33:54,600 Σοβαρά; Καί οί μητέρα σου; 374 00:33:57,500 --> 00:34:00,300 Μητέρα δέν είχα ποτέ μου. 375 00:34:01,600 --> 00:34:04,100 Είσαι μητέρα; ΕΕε; 376 00:34:04,400 --> 00:34:07,700 Ναί έχω δύο παιδιά. Τό μεγαλύτερο είναι σάν εσένα.. 377 00:34:08,300 --> 00:34:12,400 Μανουέλ;! Μανουέλ;! Μανουέλ;! 378 00:34:12,600 --> 00:34:16,300 Μαρτσελίνο!! - Μισό λεπτό! 379 00:34:16,600 --> 00:34:19,200 Είναι ό αδελφός μάγειρας. Πρέπει νά πηγαίνω τώρα. 380 00:34:19,300 --> 00:34:22,300 Είδαι πολύ όμορφη μητέρα. 381 00:34:23,500 --> 00:34:26,000 Μανουέλ;! 382 00:34:26,500 --> 00:34:28,800 Πού βρισκόσουν; Δέν άκουσες τήν σφυρίχτρα; 383 00:34:34,800 --> 00:34:38,900 Τί συνέβη; Ελα κάτσε εδώ. 384 00:34:41,400 --> 00:34:44,900 Σήμερα θά μάθουμε ένα πολύ απλό γράμμα. 385 00:34:45,300 --> 00:34:48,500 Τό πιό απλό απ' όλα. Θά σ' αρέσει πολύ αυτό. 386 00:34:48,700 --> 00:34:50,600 Τό ονομάζουμε "Ο".. 387 00:34:50,800 --> 00:34:55,200 Είναι σάν τή ρόδα τού κάρου. Βλέπεις; 388 00:34:55,900 --> 00:34:57,900 Είδα μιά μητέρα σήμερα! 389 00:34:58,100 --> 00:35:01,000 Πού; - Εξω από δώ. 390 00:35:01,500 --> 00:35:03,500 Σού άρεσε; - Ναί πολύ! 391 00:35:03,500 --> 00:35:07,100 (Μανουέλ!) (- Ερχομαι μητέρα!) 392 00:35:07,300 --> 00:35:09,300 Ποιός είναι αυτός; - Ο Μανουέλ. 393 00:35:09,400 --> 00:35:11,800 Καί ποιός είναι ό Μανουέλ; - Ο Γυιός της. 394 00:35:11,900 --> 00:35:15,500 Καί πώς είναι; -Σάν εμένα...έτσι μού είπε εμένα. 395 00:35:15,700 --> 00:35:17,800 Δηλαδή δέν τόν έχεις δεί. - Οχι. 396 00:35:19,200 --> 00:35:22,400 Γιατί είναι τό φεγγάρι αδύνατο, καί μετά γίνεται χοντρό; 397 00:35:31,000 --> 00:35:34,700 Φίνεται νά αλάζει αλλά...εμμμ... γιά μισό λεπτό... 398 00:35:35,200 --> 00:35:39,100 Τό φεγγάρι αντανακλά φώς... 399 00:35:39,300 --> 00:35:42,300 Είσαι πολύ μικρός, καί δέν μπορείς νά τά καυαλάβεις αυτά. 400 00:35:42,400 --> 00:35:43,900 Αλλά θά προσπαθήσω νά σού τά εξηγήσω... 401 00:35:44,000 --> 00:35:48,300 Τό κομμάτι πού βλέπουμε είναι αυτό πού φωτίζει ό Ηλιος.. 402 00:35:48,400 --> 00:35:50,300 Ούφ.. 403 00:35:52,600 --> 00:35:55,300 Εχουμε όλοι μας μητέρες; 404 00:35:55,900 --> 00:36:01,500 Καί βέβαια, εγώ, εσύ, - Ακόμα καί ό Ηγούμενος; 405 00:36:01,800 --> 00:36:05,700 Ακόμα καί ό Ηγούμενος. Ολοι μας Μαρτσελίνο, Ολοι μας. 406 00:36:06,300 --> 00:36:08,800 Καί δικιά μου πού είναι; 407 00:36:08,900 --> 00:36:10,800 Στούς Ουρανούς. 408 00:36:11,000 --> 00:36:14,900 Ητάν πολύ όμορφη; - Καί βέβαια ήταν όμορφη. 409 00:36:46,100 --> 00:36:53,400 Μανουέλ!. Μανουέλ;! 410 00:36:59,000 --> 00:37:03,200 Μανουέλ... Μανουέλ! 411 00:37:16,500 --> 00:37:21,000 Παρακολούθα, θά δείς. Τό έθαψα εδώ.. 412 00:37:25,200 --> 00:37:28,500 Βλέπεις...Εδώ είναι ό θησαυρός μου Μανουέλ. 413 00:37:29,000 --> 00:37:32,700 Ο αδελφός αρώστειας, μού έδωσε αυτό τό φάρμακο.. 414 00:37:33,700 --> 00:37:40,500 Καό ό αδελφός μάγειρας αυτό.. Δουλεύουν έτσι; 415 00:37:41,100 --> 00:37:44,000 Είναι πολύ καλή σφυρίχτρα! 416 00:37:46,300 --> 00:37:52,500 Καό ό Λοχαγός μού έδωσε αυτό! Είναι ό αγαπημένος μου θησαυρός! 417 00:37:53,400 --> 00:37:58,300 (Ενα μπλέ γυαλί γιά νά κοιτάζεις τόν Ηλιο). 418 00:37:58,500 --> 00:38:03,000 (Πολλά.. πάρα πολλά κόκαλα Καί όλα σε καλή κατάσταση!) 419 00:38:05,200 --> 00:38:07,900 Μέ ποιόν μιλάει ό Μαρτσελίνο; - Μέ τόν Μανουέλ. 420 00:38:08,200 --> 00:38:11,500 Ποιός είναι ό Μανουέλ; - Μακάρι νά ήξερα! 421 00:38:18,900 --> 00:38:22,500 Ελα θά τά πάμε όλα εκεί. 422 00:38:33,600 --> 00:38:36,000 Καί οι δυό μαζί, θά τό φτιάξουμε. 423 00:38:36,100 --> 00:38:38,600 Μέ ποιόν εξακολουθείς νά μιλάς Μαρτσελίνο; 424 00:38:38,800 --> 00:38:42,000 Στόν Μανουέλ. - Α στόν Μανουέλ. Φίλος σου έτσι; 425 00:38:42,300 --> 00:38:43,400 Ναί. 426 00:38:43,500 --> 00:38:46,800 Καί σού μιλάει κι' αυτός έτσι; - Καί βέβαια μού μιλάει. 427 00:38:47,100 --> 00:38:49,000 Πές μου, παίζει κι΄αυτός μαζί σου; 428 00:38:49,200 --> 00:38:53,200 Οχι. Αλλά κάνουμε πολλά άλλα πράγματα μαζί.. 429 00:39:57,700 --> 00:40:02,000 Ησουν πολύ κακό παιδί. Καί όλοι οι αδελφοί έχουν θυμώσει. 430 00:40:02,200 --> 00:40:04,300 Καί γώ τό ιδιο. 431 00:40:04,300 --> 00:40:07,900 Καί από τώρα καί στό εξείς θά μέ υπακούς σέ ένα πράγμα. 432 00:40:08,500 --> 00:40:11,900 Δέν θά ανεβαίνης τήν σκάλα. 433 00:40:12,300 --> 00:40:15,100 Ποτέ δέν θά τήν ανεβαίνης. 434 00:40:15,300 --> 00:40:18,300 Ποτε.. Ποτέ! 435 00:40:18,500 --> 00:40:22,500 Μέ ακουσες... Ποτέ!! 436 00:40:37,300 --> 00:40:38,800 Μαρτσελίνο! 437 00:40:42,700 --> 00:40:45,600 Πόσες φορές πρέπει νά σού πώ νά μήν ανεβαίνεις τίς σκάλες αυτές;! 438 00:40:45,700 --> 00:40:48,100 Υπάρχει μέσα ένας μεγάλος άνδρας, 439 00:40:48,300 --> 00:40:50,900 Πού άν σέ πιάσει ποτέ, θά σέ πάρει γιά πάντα μαζί του. 440 00:40:51,000 --> 00:40:53,400 Αντε πήγαινε παίξε κάπου αλλού. 441 00:40:57,200 --> 00:41:00,700 Δέν είναι σωστό νά φοβίζεις τό παιδί αδελφέ.. 442 00:41:01,100 --> 00:41:04,600 Πιστεύω τό νά φοβάται λίγο, θά τόν συμορφώσει λιγο. 443 00:41:18,100 --> 00:41:22,900 Πρέπει νά τά στουμπώσεις αρκετά γιά νά ρίξεις ευθεία. 444 00:41:26,600 --> 00:41:29,500 Προσοχή τώρα! Ετοιμάσου! 445 00:41:29,700 --> 00:41:32,000 Κράτα τό όπλο Μανουέλ. Ο Εχθρός έρχεται! 446 00:41:32,300 --> 00:41:35,000 Σκόπευσε ισια τώρα, έτοιμος! 447 00:41:35,200 --> 00:41:38,600 Πύρ! Ελα Μανουέλ! 448 00:41:38,700 --> 00:41:42,200 Ξανά! Πύρ κατά βούληση. Χά Χά Χά.. 449 00:41:42,500 --> 00:41:45,400 Φεύγει τρέχοντας! Φοβάται! Ρίχτου ξανά! 450 00:41:45,600 --> 00:41:48,500 Πού είναι ό Μαρτσελίνο; - Κάπου έξω. 451 00:41:48,700 --> 00:41:50,800 Τί κάνει εκεί έξω, ενώ θά έπρεπε νά βρίσκεται εδώ μέσα; 452 00:41:51,000 --> 00:41:53,700 Καί ποιά ή διαφορά; Εντάξει είναι. - Ισως. 453 00:41:53,900 --> 00:41:55,400 Παρ' 'ολο πού τού τό είπαμε. 454 00:41:55,400 --> 00:41:57,500 Δέν υπάρχει λόγος νά είναι έξω. Θάπρεπε νά είναι μαζί μας εδώ μέσα. 455 00:41:57,700 --> 00:41:59,000 Θέλεις νά είναι πάντοτε μαζί μας; - Πιστεύω ότι πρέπει νά είναι εδώ μέσα, 456 00:41:59,900 --> 00:42:02,500 γιατί μπορεί νά πάθει κάτι έξω πού δέν θά τό πάθαινε, 457 00:42:02,600 --> 00:42:04,000 εάν βρισκόταν εκεί μέσα.. 458 00:42:04,200 --> 00:42:05,900 Πιστεύεις 'οτι ό Μαρτσελίνο είναι κάποιο λουλούδι, έυθραυστο; 459 00:42:06,000 --> 00:42:07,600 Είναι ένα αγόρι, όπως όλα τά άλλα. 460 00:42:07,900 --> 00:42:10,500 Θέλει νά τρέξει.. Νά παίξει.. - Κι' 'αν τού συμβεί κάτι;! 461 00:42:10,700 --> 00:42:13,200 Γιατί σταναχωριέσαι γι' αυτό... Αλλωστε είναι σχεδόν έξη. 462 00:42:13,400 --> 00:42:15,500 Πρέπει νά μάθει τόν κόσμο. 463 00:42:15,800 --> 00:42:17,900 Γιατί δέν τόν παίρνεις καμμιά μέρα στήν πόλη, στό πανηγύρι. 464 00:42:18,100 --> 00:42:20,700 Θά τό κάνουν στό Αλντα Μέητζορ τήν επόμενη εβδομάδα. 465 00:42:20,900 --> 00:42:24,200 Μοιάζει μέ καλή ιδέα. Θά τόν κουράσει... 466 00:42:30,800 --> 00:42:35,100 Ναί θά τόν εξαντλήσει.. 467 00:43:16,100 --> 00:43:19,500 Ελα, Μανουέλ. 468 00:43:28,300 --> 00:43:30,800 Πρόσεχε, Μανουέλ. 469 00:43:47,900 --> 00:43:51,900 Μαρτσελίνο, δώσε μου τό νερό παιδί μου. 470 00:43:59,800 --> 00:44:03,100 Πονάει πολύ, αδελφέ αρώστεια; - Λίγο, Ναί.. 471 00:44:04,200 --> 00:44:09,200 Εάν σέ φιλήσω όπου πονάς, θά νοιώσεις καλλύτερα; 472 00:44:09,500 --> 00:44:13,700 Βέβαια Μαρτσελίνο, θά βοηθήση. Ελα, δώσ μου ένα φιλάκι. 473 00:44:14,000 --> 00:44:18,200 Πραγματικά έπιασε. Δέν πονάω καθόλου τώρα.. 474 00:44:18,500 --> 00:44:20,600 Καθόλου;! - Καθόλου, παιδί μου, καθόλου. 475 00:44:20,800 --> 00:44:23,900 Πήγαινε νά παίξεις τώρα. - γειά! 476 00:44:31,400 --> 00:44:32,400 Ειι! 477 00:44:32,700 --> 00:44:36,400 Ατιμε σκανταλιάρη! Τί προσπαθείς νά κάνεις! 478 00:44:41,000 --> 00:44:44,700 Ετσι σάς εκπαιδεύουν εκεί μέσα;! Αστο κάτω! 479 00:44:45,100 --> 00:44:47,200 Θά τό δούμε αυτό! 480 00:45:21,000 --> 00:45:23,500 Μέ τόν τρόπο πού τόν μεγαλώνεται. Βλέπεις ώς συμπεριφέρεται;! 481 00:45:23,700 --> 00:45:26,400 Λυπούμαστε Σέπορ. Παιδικές Σκανδαλιές. 482 00:45:26,500 --> 00:45:27,900 Ετσι νομίζεις; 483 00:45:28,100 --> 00:45:31,000 Πιστεύω ότι είναι σκανταλιές αυτών πού μεγαλώνουν ένα παιδί έτσι.. 484 00:45:31,200 --> 00:45:33,100 Τί τού μαθαίνετε τέλως πάντων; 485 00:45:33,200 --> 00:45:36,200 Τί κάνετε εσείς οί 12 γιαυτό τό μικρό διαβολάκι; 486 00:45:36,500 --> 00:45:39,800 Μπορείς νά μιλάς σιγότερα, παρακαλώ, δέν είμαστε κουφοί. 487 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Μάλιστα. Σπαταλάω τόν χρόνο μου. 488 00:45:43,200 --> 00:45:45,300 Είναι άσκοπο νά μιλάω σέ πλάσματα, πού είναι μισοί άνθρωποι.. 489 00:45:46,400 --> 00:45:49,500 Κρυβόσαστε πίσω από τίς συνήθειές σας! 490 00:45:49,700 --> 00:45:51,000 Πού είναι ό ανώτερός σας; 491 00:45:51,300 --> 00:45:56,400 Φέρτε τον εδώ, καί δείξτε του, πώς τό διαολάκι, τρομοκρατεί τόν Δήμαρχό σας. 492 00:47:26,700 --> 00:47:28,800 ωχ, όχι! 493 00:47:31,200 --> 00:47:34,600 Βρισκόταν έξω, ενώ έπρεπε νά ήταν μέσα.! 494 00:47:41,500 --> 00:47:43,000 Εχει πυρετό. 495 00:48:26,400 --> 00:48:31,000 Δέν πρέπει νά ανεβαίνεις τήν σκάλα. 496 00:48:31,300 --> 00:48:35,100 Υπάρχει έναν μεγάλος άντρας εκεί.. 497 00:48:35,700 --> 00:48:39,300 Δέν πρέπει νά ανεβαίνεις τήν σκάλα 498 00:48:39,600 --> 00:48:43,700 Υπάρχει έναν μεγάλος άντρας εκεί.. πού θά σε πάρει γιά πάντα. 499 00:48:44,600 --> 00:48:49,600 Πού θά σε πάρει γιά πάντα... Πού θά σε πάρει γιά πάντα. 500 00:48:51,200 --> 00:48:58,000 Τί έχεις Μαρτσελίνο; Κοιμήσου, παιδί μου, κοιμήσου. 501 00:49:01,900 --> 00:49:05,600 Πώς πάει ό πυρετός; - Επεσε λίγο.. 502 00:49:05,900 --> 00:49:09,500 Θά μείνεις κοντά του λίγο πάτερ; Νά τού φέρω φρέσκο νερό. 503 00:49:09,800 --> 00:49:12,400 Of course, go on, go on, Brother. 504 00:49:21,800 --> 00:49:24,800 Ολες οί μαμάδες είναι στόν Ουρανό; 505 00:49:25,000 --> 00:49:31,000 Λοιπόν άκου, ... Εκεί πάνε όλες οι μανάδες. 506 00:49:37,300 --> 00:49:40,000 Τότε ήταν αλήθεια ότι μού είπε ο αδελφός μάγειρας γιά σένα. 507 00:49:41,100 --> 00:49:45,600 Βέβαια, τί ακριβώς είπε; - Οτι καί σύ έχεις μητέρα. 508 00:49:45,900 --> 00:49:49,700 Ναί, αλλά ή μητέρα ,ου είναι στόν Ουρανό πιά. 509 00:49:50,000 --> 00:49:51,900 Πώς πήγε εκεί; 510 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 Μέ τό νά είσαι καλή.. 511 00:49:56,600 --> 00:50:01,400 Εγώ είμαι καλός; - Ναί είσαι πολύ καλός. 512 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Τότε πότε θά πάω εγώ εκεί; 513 00:50:05,200 --> 00:50:09,100 Εξαρτάτε Μαρτσελίνο, από τό πότε Ο Θεός θά σέ θέλει κοντά του. 514 00:50:15,600 --> 00:50:18,400 Είναι καλλύτερα τώρα. 515 00:50:23,800 --> 00:50:27,500 Αδελφέ μάγειρα, πές μου κάτι. - Τί; 516 00:50:30,300 --> 00:50:35,500 Μαρτσελίνα, νά είσαι καλός τώρα. Δέν νοιώθεις καλλύτερα τώρα; 517 00:50:35,700 --> 00:50:40,200 Κοιμήσου τώρα μικρό μου. Κοιμήσου.. 518 00:51:10,900 --> 00:51:13,400 Πρόσεξε μήν μάς ακούσουν Μανουέλ. 519 00:51:28,900 --> 00:51:31,300 Εκεί πάνω δέν θά μάς δούν. 520 00:53:15,300 --> 00:53:17,500 Τό είδες Μανουέλ;! 521 00:53:17,700 --> 00:53:20,700 Ηταν ακριβώς όπως τό είπε ό αδελφός μάγειρας. 522 00:53:39,700 --> 00:53:42,900 Λοιπόν μικρέ μου φίλε, Δέν σέ βλέπουμε ποτέ στό πανυγήρι. 523 00:53:43,200 --> 00:53:45,100 Είμαι ό Μαρτσελίνο. 524 00:53:45,300 --> 00:53:49,200 Είναι ή πρώτη φορά πού έρχεται μαζί μου. - Στό καλό, μικρούλη, καλά νά περάσης! 525 00:54:01,600 --> 00:54:03,500 Κοίτα εκεί! 526 00:54:04,100 --> 00:54:05,900 Είναι ό Μαρτσελίνο. 527 00:54:06,000 --> 00:54:09,700 Ειι, αδελφέ, τόν έβγαλες έξω γιά πούλημα; 528 00:54:20,100 --> 00:54:22,500 Ακου Μαρτσελίνο, ... Πρέπει νά πάω εδώ γιά λίγο. 529 00:54:22,700 --> 00:54:25,200 Υπάρχει ένας 'αρρωστος πού θέλει νά εξομολογηθεί. 530 00:54:25,400 --> 00:54:27,300 Περίμενέ με εδώ, κατάλαβες; 531 00:54:27,500 --> 00:54:29,300 Θά γυρίσω σύντομα.. 532 00:54:45,100 --> 00:54:46,700 ποιός είσαι; - Μαρτσελίνο. 533 00:54:46,800 --> 00:54:48,700 Θές νά μέ βοηθήσεις; - Εντάξει. Ελα σπρώξε! 534 00:55:48,000 --> 00:55:49,400 Ω! Θεέ μου! 535 00:55:49,500 --> 00:55:52,400 Τά όμορφα μήλα μου! Μήν κουνιέσαι κλεφτάκο! 536 00:55:52,700 --> 00:55:55,000 Τί κανεις εκεί; Ελα εδώ! Ελα εδώ κλέφτη! 537 00:55:55,200 --> 00:55:58,100 Ας μέ βοηθήσει κάποιος! Πιάστε τον! Μήν τόν αφήνετε! 538 00:56:10,300 --> 00:56:13,900 Μαρτσελίνο!... Μαρτσελίνο! 539 00:56:45,400 --> 00:56:48,500 Ωωω.... έλα πάμε. 540 00:56:51,800 --> 00:56:55,400 Αναρωτιέμαι, άν μού βάλετε τίς υπογραφές σας όπως... 541 00:56:55,600 --> 00:56:56,900 είχατε κάνει στό παρελθόν. 542 00:56:58,000 --> 00:57:00,700 Εχετε σκεφτεί τήν ζημιά πού έχει γίνει στήν υπόληψή μας; 543 00:57:00,900 --> 00:57:04,100 Τό πανηγύρι μας ήταν τό καλλύτερο, καί τώρα έχει γίνει γιά γέλια.... 544 00:57:04,400 --> 00:57:07,300 Πρέπει όλη ή επαρχία, νά καταλάβει πιά ότι έχουμε Νόμους εδώ. 545 00:57:07,500 --> 00:57:10,100 Κι'αν οί Μοναχοί πληρώσουν τίς ζημιές; - Aχχ,... 546 00:57:10,300 --> 00:57:13,200 Τί σάς κάνει νά πιστεύεται, οτι μπορούν νά πληρώσουν τίς ζημιές; 547 00:57:13,500 --> 00:57:17,000 Τίς ζημιές μπορώ νά τίς αναλάβω. Αλλά οί τραυματίες; 548 00:57:22,200 --> 00:57:25,100 Ας τό σκεφτούμε γιά λίγο.. 549 00:57:31,200 --> 00:57:33,200 Πολύ καλά λοιπόν. 550 00:57:34,500 --> 00:57:38,400 Θά γυρίσω στίς εξη τό απόγευμα. 551 00:57:45,300 --> 00:57:46,700 Εστεμπάν! 552 00:57:48,100 --> 00:57:53,800 Ακουσε πιθανόν, νά χρειαστώ τά 400 Ριάλλις πού σού δάνησα. 553 00:57:54,200 --> 00:57:56,600 Δηλαδή, τώρα, ...τώρα αμέσως; 554 00:57:56,800 --> 00:57:58,900 Κατάλαβα, δέν έχεις νά πληρώσεις. 555 00:57:59,300 --> 00:58:03,800 Αλλά μπορείς νά μέ υπερασπιστείς στό Συμβούλιο, έτσι δέν είναι; 556 00:58:09,800 --> 00:58:13,700 Ο Δειλός τό υπέγραψε κιόλας.. Τώρα θά δούμε. 557 00:58:14,000 --> 00:58:16,400 Καί τούς έχω φερθεί ευγενικά. 558 00:58:16,600 --> 00:58:19,300 Τούς έδωσα διορία ενα μήνα γιά νά εγκαταλείψουν τό Μοναστήρι. 559 00:58:22,100 --> 00:58:26,500 Δέν σάς αρέσει αυτό πού κάνω; Δέν μέ πειράζει! 560 00:58:26,800 --> 00:58:29,700 Ποτέ δέν εγκρίνετε ότι κάνω έτσι κι' αλλοιώς.. 561 00:58:29,900 --> 00:58:32,700 Αλλά σάς αρέσει νά τρώτε τό ψωμί μου έτσι δέν είναι;! 562 00:58:35,100 --> 00:58:39,000 Οι Διαταγές, είναι διαταγές Πάτερ, αλλά μερικές φόρές...ειλικρινά σού λέω, 563 00:58:39,300 --> 00:58:41,100 Δέν έχω τήν δύναμη γι' αυτή τήν δουλειά. 564 00:58:41,300 --> 00:58:43,900 Μήν στενοχωριέσαι Λοχαγέ, όταν περάσουν 30 μέρες, 565 00:58:44,100 --> 00:58:48,800 κανείς δέν θά ξανάρθει νά μά πει νά φύγουμε. Θά εχουμε ήδη φύγει από τό Μοναστήρι. 566 00:58:49,000 --> 00:58:51,600 Αλλά μόνο τήν προκαθορισμάνη μέρα, οχι νωρίτερα. 567 00:58:51,700 --> 00:58:53,900 Αν μπορούσαμε νά κάνουμε κάτι. 568 00:58:54,000 --> 00:58:55,800 Δέν περιμένουμε βοήθεια από κανέναν, 569 00:58:56,000 --> 00:58:58,900 εκτός απ΄ Αυτόν πού έχει τήν δύναμη νά αλλάξει τήν καρδιά ενός ανθρώπου.. 570 00:58:59,100 --> 00:59:01,000 Καί νά φέρει ειρήνη στήν ψυχή του. 571 00:59:01,200 --> 00:59:03,800 Μήν σκέπτεσθε τό παιδί, έχω μιλήσει μέ τήν γυναίκα μου γιά τό θέμα. 572 00:59:04,000 --> 00:59:05,500 Θά μείνη μαζί μας. 573 00:59:10,900 --> 00:59:16,800 Είσαι πολύ καλός, αλλά ακόμα έχουμε χρόνο. Ολα θά πάνε καλά. 574 00:59:54,500 --> 00:59:57,600 Μπορώ νά βοηθήσω; - Οχι. 575 01:01:30,500 --> 01:01:35,700 Τώρα άν κουνηθεί, ή ότι άλλο γίνει, θά τρέξουμε Μανουέλ. Εντάξει; 576 01:01:51,100 --> 01:01:53,400 Πρόσεχε, Μανουέλ. 577 01:02:05,200 --> 01:02:08,200 Καλλύτερα νά βρώ ένα μπαστούνι. 578 01:02:26,100 --> 01:02:29,600 Πρόσεχε μήν έρθει κανένας. 579 01:02:39,600 --> 01:02:43,400 Δέν κουνιέται καθόλου. 580 01:03:39,000 --> 01:03:41,600 Φαίνεσαι πεινασμένος. 581 01:03:47,200 --> 01:03:50,400 Θά σού φέρω κάτι νά φάς! 582 01:04:04,300 --> 01:04:08,100 Αδελφέ μάγειεα, βοήθησέ με! Υπάρχει ένας σκορπιός εδώ έξω! 583 01:04:21,500 --> 01:04:25,800 Μαρτσελίνο! Μαρτσελίνο! 584 01:04:33,300 --> 01:04:34,900 Εφερα λίγο ψωμί. 585 01:04:35,100 --> 01:04:38,500 Δέν μπόρεσα νά βρώ τίποτα άλλο, Βιαζόμουν πάρα πολύ. 586 01:05:50,800 --> 01:05:55,500 Πρέπει νά φύγω τώρα, γιατί κορόιδεψα τόν αδελφό μάγειρα. 587 01:05:57,700 --> 01:06:00,300 Αλλά θά σέ δώ αύριο πάλι.. 588 01:06:10,100 --> 01:06:12,900 Πείναγε πολύ, Μανουέλ. 589 01:06:56,900 --> 01:07:01,500 Πάτερ γιατί δουλεύουμε τόσο σκληρά, όταν δέν εχουμε ότι επιθυμούμε; 590 01:07:02,200 --> 01:07:06,100 Εμείς όχι. Αλλά άποιοι άλλοι θά εχουν. 591 01:07:06,400 --> 01:07:11,300 Μόνο ό Κύριος μπορεί νά διακόψει ότι κάνουμε εδώ... Μόνο ό Κύριος. 592 01:08:29,500 --> 01:08:34,200 Μαρτσελίνο;... Μαρτσελίνο; 593 01:08:38,600 --> 01:08:41,700 Σήμερα έχω ψωμί καί κρασί γιά σένα. 594 01:08:41,900 --> 01:08:47,400 Τό κρασί δέν έχει καλή γεύση, αλλά βοηθάει νά είσαι ζεστός. 595 01:08:58,200 --> 01:09:02,900 Δέν θά ήταν καλλύτερα, νά κατέβεις, καί νά φάς τό ψωμί σου μαζί μου; 596 01:09:43,500 --> 01:09:47,000 Δέν φοβάσαι μικρούλη μου; 597 01:09:47,700 --> 01:09:51,300 Οχι. - Τότε ξέρεις ποιός είμαι εγώ; 598 01:09:51,400 --> 01:09:54,100 Ναί, είσαι ό θεός. 599 01:10:21,600 --> 01:10:25,800 Σέ ευχαριστώ. Είσαι πολύ καλό παιδί. 600 01:10:26,100 --> 01:10:29,300 Μά όλα τά αδέλφια Μοναχοί λένε ότι είμαι κακός. 601 01:10:29,500 --> 01:10:33,400 Καί τί λέει ό Μανουέλ; - Εννοείς, ξέρεις τόν Μανουέλ;! 602 01:10:33,600 --> 01:10:36,500 Τού αρέσεις, έτσι δέν είναι; - Ναί. 603 01:10:38,300 --> 01:10:42,200 Μιλάμε....πολύ γιά σένα. 604 01:10:48,700 --> 01:10:53,800 Από τήν μέρα αυτή, θά είσαι γνωστός ως "Μαρτσελίνο ψωμί καί κρασί". 605 01:10:54,100 --> 01:10:56,300 Ψωμί καί κρασί. 606 01:10:57,200 --> 01:10:59,900 Μαρτσελίνο ψωμί καί κρασί. 607 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 Ομορφο....όμορφο όνομα.! 608 01:11:22,400 --> 01:11:25,400 Πόνεσε... σέ πόνεσε πολύ; 609 01:11:25,600 --> 01:11:28,700 Ναί, πάρα πολύ. 610 01:11:52,900 --> 01:11:54,600 Μικρά λουλούδια τού αγίου Φραγκίσκου, τής Αζίζης, κεφάλαιο όγδοο 611 01:11:55,600 --> 01:11:59,000 Πώς ό Αγιος Φραγκίσκος έξήγησε στόν Αδελφό Λεό, τί είναι πραγματική ευτυχία. 612 01:12:01,300 --> 01:12:06,100 Μιά χειμωνιάτικη μέρα, καθώς ό Αγιος φραγκίσκος μέ τόν αδελφό Λεό,πήγαιναν 613 01:12:06,400 --> 01:12:13,000 Στήν Αγ. Μαρία τών αγγέλων, καί υπέφεραν πολύ από τό κρύο, 614 01:12:16,500 --> 01:12:20,700 Μιά χειμωνιάτικη μέρα, καθώς ό Αγιος φραγκίσκος μέ τόν αδελφό Λεό,πήγαιναν 615 01:12:20,900 --> 01:12:25,000 Στήν Αγ. Μαρία τών αγγέλων, καί υπέφεραν πολύ από τό κρύο, 616 01:12:25,200 --> 01:12:29,700 Είπε στόν αδελφό Λεό, πού περπατούσε μπροστά του, 617 01:12:30,000 --> 01:12:35,900 "Αδελφέ, άν ήταν νά ευχαριστήσει τόν Θεό, τό ότι ολοι οί καλόγεροι θά εδιναν τήν γή τους 618 01:12:36,200 --> 01:12:39,200 σάν μεγάλο παράδειγμα ιεροσύνης καί μεγάλου σεβασμού, 619 01:12:39,300 --> 01:12:44,300 γράψε καί παρατήρησε ότι αυτό δέν θά ήταν Ευτυχία." 620 01:12:45,600 --> 01:12:49,500 Μετά από λίγο, Ο Αγιος Φραγκίσκος τόν φώναξε δεύτερη φορά. 621 01:12:49,800 --> 01:12:54,300 "Αδελφέ Λεό, άν οί καλόγεροι μπορούσαν νά κάνουν τό πρόβατο νά περπατήσει, 622 01:12:54,800 --> 01:13:00,300 νά κάνουν τίμιους τούς απατεώνες, νά δείνουν φώς σέ τυφλούς, 623 01:13:00,600 --> 01:13:06,400 ακοή στούς κουφούς, λαλιλα στούς μουγγούς, καί νά κατάφερναν, 624 01:13:06,700 --> 01:13:11,600 καί νά αναστήσουν πεθαμένους μετά από 4 μέρες, αυτό δέν θά ήταν Ευτυχία." 625 01:13:12,700 --> 01:13:15,100 Μέ λένε Μαρτσελίνο πάν ί βίνο. 626 01:13:15,200 --> 01:13:17,400 Σσσσσ! Μικρέ. - Κάτσε ακίνητος, Μαρτσελίνο. 627 01:13:18,000 --> 01:13:21,300 Λίγο μετά, ξαναφώναξε. 628 01:13:21,500 --> 01:13:25,900 "Αδελφέ Λεό, άν οι καλόγεροι ήξεραν όλες τίς γλωσσες... 629 01:13:26,200 --> 01:13:30,800 εάν ήξεραν επιστήμες, μετάφραζαν αρχαία κείμενα, καί πάπυρους, 630 01:13:31,000 --> 01:13:33,400 εάν είχαν τό χάρισμα τής προφητείας..." 631 01:13:54,900 --> 01:13:57,700 Μήν φοβάσαι Μανουέλ. 632 01:14:19,900 --> 01:14:22,900 Ηρθα σέ περίπτωση πού φοβηθείς. 633 01:14:23,100 --> 01:14:26,300 Καί σύ Μαρτσελίνο φοβάσαι; 634 01:14:27,000 --> 01:14:30,300 Ναί. - Ελα ποιό κοντα. 635 01:14:37,200 --> 01:14:39,900 Ερχεται ή αστραπή. 636 01:14:40,600 --> 01:14:43,300 Δέν μέ πειράζει πιά. 637 01:14:53,300 --> 01:14:54,800 Μαρτσελίνο. 638 01:14:56,400 --> 01:14:58,900 Τί κάνεις μ' αυτή τήν κουβέρτα; - Κρυώνω. 639 01:14:59,000 --> 01:15:01,300 Ναί αλλά δέν έχεις δικιά σου, όπως όλοι μας; 640 01:15:01,400 --> 01:15:04,100 Ναί, αλλά εξακολουθώ νά κρυώνω. 641 01:15:31,900 --> 01:15:33,000 Τό Σάλι σου Πάτερ. 642 01:15:33,200 --> 01:15:35,200 Τό ζέστανα γιά σένα. 643 01:15:40,200 --> 01:15:42,600 Μμμμ....Καλύτερα τώρα.. 644 01:15:56,000 --> 01:16:02,600 Μαρτσελίνο.... Μαρτσελίνο! Μαρτσελίνο! ... Μαρτσελίνο. 645 01:16:05,100 --> 01:16:07,000 Τί έκανες μέ τήν κουβέρτα; 646 01:16:07,200 --> 01:16:09,000 Ελα, έλα τήν κουβέρτα! Τί τήν έκανες; 647 01:16:09,200 --> 01:16:11,200 Δέν ξέρω. 648 01:16:11,400 --> 01:16:14,600 Ακουσε,... Μαρτσελίνο. 649 01:16:14,800 --> 01:16:16,300 Ο Αδελφός μάγειρας, σ' αγαπάει. 650 01:16:16,500 --> 01:16:19,700 αλλά άν κάτι τόν τρελλαίνει, είναι τό ψέμμα. 651 01:16:19,900 --> 01:16:23,600 Ειμασταν καλοί φίλοι μέχρι τώρα, αλλά άν θές νά τό παίξεις δύσκολος.... 652 01:16:23,900 --> 01:16:25,900 Θέλω.. νά δώ τήν κουβέρτα στό κρεββάτι σου τό βράδυ.. 653 01:16:26,000 --> 01:16:29,300 Αν δέν τήν βρώ εκεί, θά τό πώ στόν Ηγούμενο τού Μοναστηριού. 654 01:16:37,600 --> 01:16:39,100 Γειά σας. 655 01:16:39,600 --> 01:16:44,100 Μπορείς νά πάρεις τήν κουβέρτα πίσω Μαρτσελίνο, δέν κρυώνω πιά. 656 01:16:44,400 --> 01:16:46,700 Εντάξει τότε. 657 01:16:53,200 --> 01:16:56,400 Ορίστε ή κουβέρτα. Δέν κρυώνω πιά. 658 01:16:59,300 --> 01:17:02,200 Μαρτσελίνο! Μαρτσελίνο! 659 01:17:02,300 --> 01:17:05,800 Μαρτσελίνο, κοίταξε! σού βρήκα ένα όμορφο βάτραχο! 660 01:17:06,000 --> 01:17:09,100 Δέν τόν θέλω πιά. - Τί πράγμα;! 661 01:17:43,800 --> 01:17:45,700 Προσπάθησα. 662 01:17:49,600 --> 01:17:54,700 Τότε οί κλέφτες έφυγαν σοκαρισμένοι από τά λόγια πού είχαν ακούσει. 663 01:17:55,100 --> 01:17:58,900 Μετά από λίγο ο Αγιος Φραγκίσκος έφτασε στήν μονή μέ ένα τσουβάλι ψωμιά. 664 01:17:59,100 --> 01:18:02,800 καί ένα βαρελάκι κρασί, πού αυτός καί ό σύντροφός του τό είχαν από ελεημοσύνες. 665 01:18:03,000 --> 01:18:08,500 Καί ό φύλακας απορούσε, πώς έδιωξε τούς κλέφτες από τήν Μονή 666 01:18:08,800 --> 01:18:14,100 Τού απάντησε ότι φέρθηκε πολύ σκληρά στούς κλέφτες..... 667 01:18:14,500 --> 01:18:20,500 Γιατί οί αμαρτωλοί επιστρέφουν στόν θεό μά καλά λόγια, καί όχι βρισιές... 668 01:18:20,700 --> 01:18:26,700 Οπως είπε ό Κύριος μας ό Χριστός τού οποίου τόν Λόγο τηρώ, 669 01:18:27,000 --> 01:18:31,000 "Δέν θέλουν γιατρο αυτοί πού είναι καλά , αλλά οί άρρωστοι.." 670 01:18:31,200 --> 01:18:36,100 Καί ήρθε νά μιλήσει σέ αμαρτωλούς όσι σέ δίκαιους, καί σωστούς... 671 01:18:36,400 --> 01:18:39,800 Γι' αυτό τόν λόγο καθόταν κάτω, γιά νά τούς μιλήσει, καί νά βοηθήσει. 672 01:18:45,000 --> 01:18:48,400 Μμμμ...πάντα μοναχός του. Πρέπει νά τού βρούμε φίλο. 673 01:18:48,400 --> 01:18:51,100 Τί; Φίλο; Εχω φίλο..... 674 01:18:51,200 --> 01:18:55,100 Ναί, έναν πολύ καλό φίλο. τόν Μανουέλ, είναι αγόρι... 675 01:18:55,300 --> 01:19:00,100 σάν τόν Μαρτσελίνο ...ξερετε....τί εννοώ. 676 01:19:03,700 --> 01:19:07,500 Περνάς τόν περισότερο χρόνο σου μέ τόν Μαρτσελίνο. 677 01:19:07,600 --> 01:19:12,800 Καί κανείς δέν καταλαβαίνει καλλύτερα από εσένα τήν αλλαγή συμπεριφοράς του. 678 01:19:13,000 --> 01:19:19,400 Ολοι μας έχουμε στεναχωρεθεί. Ολοι μας είμαστε υπεύθυνοι.. 679 01:19:20,300 --> 01:19:22,600 Μά είναι άγγελος, Πάτερ. - Ναί, 680 01:19:22,700 --> 01:19:25,600 ναί, αλλά ή αλλαγή του, είναι τελείως περ'ιεργη τελευταία. 681 01:19:25,800 --> 01:19:28,600 Ισως ήρθε ή ώρα νά χωριστούμε. 682 01:19:28,800 --> 01:19:31,800 Νά τόν αποχωριστούμε; - Ναί αδελφέ.. 683 01:19:31,900 --> 01:19:34,100 Ο Μαρτσελίνο μπορεί νά αρρωστήσει χωρίς εμάς, νά τόν προσέχουμε.. 684 01:19:34,200 --> 01:19:37,200 Είναι όλο υγεία. Τό επιβεβαιώνω. 685 01:19:37,500 --> 01:19:40,900 Οχι αδελφέ, εννοώ άρρωστο από μοναξιά, από νοσταλγία... 686 01:19:41,100 --> 01:19:43,200 από έλειψη αγάπης παιδών τής ηλικίας του. 687 01:19:43,300 --> 01:19:47,700 Ελα τώρα, ξέρεις περισσότερο γι' αυτόν από ότι εμείς οί υπόλοιποι. 688 01:19:48,000 --> 01:19:51,300 Αν δέν μάς βοηθήσεις αδελφέ, δέν μπορούμε νά κάνουμε τίποτα. 689 01:19:51,500 --> 01:19:57,500 Λοιπόν Πάτερ, γιά καιρό τώρα... - Κάτσε αδελφέ Τόμας, κάτσε. 690 01:19:58,800 --> 01:20:05,000 Λυπάμαι πάτερ, γιά καιρό τώρα χάνω διάφορα πράγματα από τήν κουζίνα. 691 01:20:05,200 --> 01:20:07,400 Ψωμί, πατάτες, κρασί. 692 01:20:07,500 --> 01:20:10,300 Τό κρασί χάνεται λίγο - λίγο μπροστά απ' τά μάτια μου. 693 01:20:10,600 --> 01:20:13,200 Τό κρασί; - Ναί πάτερ, τό κρασί. 694 01:20:13,400 --> 01:20:16,900 Μερικά μπουκάλια εξαφανίστηκαν. Δέν υπάρχει αμφιβολία είναι τό παιδί. 695 01:20:17,000 --> 01:20:18,900 Αυτό είναι επικίνδυνο αδελφέ Τόμας... 696 01:20:19,100 --> 01:20:22,200 Δέν μπορώ νά καταλάβω τί τά κάνει όλα αυτά τό παιδί. 697 01:20:22,400 --> 01:20:26,100 Πρίν μερικές μέρες τά έκρυψα νά μήν μπορεί νά τά βρεί... 698 01:20:26,400 --> 01:20:28,000 Ηταν μεγάλο λάθος... 699 01:20:28,100 --> 01:20:31,100 Έπρεπε νά στό έχω πεί Πάτερ. Συγνώμη.. 700 01:20:31,300 --> 01:20:33,300 Οχι έκανες ότι ήταν σωστό.. 701 01:20:33,500 --> 01:20:38,600 Αλλά δέν ήταν σωστό νά βάλεις τά πράγματα σέ μέρος πού τό παιδί δέν φτάνει. 702 01:20:39,000 --> 01:20:43,200 Βάλτα στήν θέση τους. Αστον να πάρει ότι θέλει καί τότε...... 703 01:20:43,700 --> 01:20:49,100 καί τότε... ακολούθησέ τον νά δείς πού τά πάει. 704 01:20:52,000 --> 01:20:57,200 Ενα, δύο, τρία, τέσσερα,..... δώδεκα καί ό Μαρτσελίνο. 705 01:22:09,600 --> 01:22:13,800 (Πύ βρήκες τήν κουβέρτα Μαρτσελίνο;) (- Στό κελάρι.) 706 01:22:16,700 --> 01:22:19,100 (Ελπίζω νά σέ ζεσταίνει) (- Καί βέβαια.) 707 01:22:19,200 --> 01:22:23,000 (Ησουν πολύ ευγενικός, νά μού φέρνεις ψωμί καί κρασί.) 708 01:22:23,200 --> 01:22:27,400 (Ηθελα νά σιγουρευτώ ότι δέν πείναγες.) (- Γι' αυτό σέ έκανα Χριστιανό.) 709 01:22:27,700 --> 01:22:30,000 (Ομορφο Ονομα.) 710 01:22:56,400 --> 01:23:01,300 Είσαι πολύ ησυχος Μαρτσελίνο. Τί σκέπτεσαι; 711 01:23:03,400 --> 01:23:06,600 Πού νά είναι ή Μητέρα σου.. 712 01:23:06,800 --> 01:23:09,500 Είναι μέ τήν δική σου. 713 01:23:11,200 --> 01:23:17,000 Πώς μοιάζουν άραγε; Τί κάνουν; Μητέρες... 714 01:23:17,400 --> 01:23:20,200 προσφέρουν, Mαρτσελίνο. Πάντοτε προσφέρουν. 715 01:23:20,300 --> 01:23:22,300 Καί τί προσφέρουν; 716 01:23:22,400 --> 01:23:28,300 Δίνουν τόν ίδιο τόν εαυτό τους, τό φώς τους γιά τά παιδιά τους, τήν ζωή τους. 717 01:23:28,600 --> 01:23:31,500 Μέχρι νά ζαρώσουν καί νά ασχημήνουν. 718 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 Είναι πολύ άσχημες; 719 01:23:34,200 --> 01:23:39,000 Οχι άσχημες Μαρτσελίνο. Οι Μητέρες ποτέ δέν είναι άσχημες. 720 01:23:45,400 --> 01:23:48,100 Πρέπει νά φύγω. Θά μέ ψάχνουν. 721 01:23:49,700 --> 01:23:52,600 Αγαπάς τήν μητέρα σου πολύ; 722 01:23:52,900 --> 01:23:57,300 Μέ όλη μου τήν καρδιά. - Εγώ τήν δική μου περισσότερο.! 723 01:24:01,200 --> 01:24:04,400 Δέν πρέπει νά αφήνεις ένα παιδί, νά σού κάνει αυτά τά νούμερα αδελφέ. 724 01:24:05,100 --> 01:24:09,400 Πρέπει νά μάθεις τί κάνει τά τρόφημα αυτή τήν φορά, καί προσεκτικά. 725 01:24:09,600 --> 01:24:11,500 Νά τού μιλήσω; - Οχι, καί βέβαια όχι. 726 01:24:11,600 --> 01:24:14,300 Μάθε τί συμβαίνει, καί άσε τά υπόλοιπα σέ μένα. 727 01:24:45,900 --> 01:24:51,300 Ελα Μαρτσελίνο. Ησουν καλό παιδί καί θέλω νά σού δώσω ένα δώρο. 728 01:24:51,600 --> 01:24:55,500 Αυτό πού επιθυμείς ποιό πολύ. 729 01:24:55,700 --> 01:25:01,300 Θέλεις νά γίνης Μοναχός σάν τόν Αδελφό Μπερνάρντο, Αδελφό μάγειρα. 730 01:25:01,700 --> 01:25:04,000 ή τόν Ηγούμενο; 731 01:25:12,300 --> 01:25:15,900 Θά προτιμούσα νά δώ τήν μητέρα μου. 732 01:25:16,200 --> 01:25:17,800 Νά δώ καί τήν δική σου μητέρα επίσης. 733 01:25:18,800 --> 01:25:22,600 Καί θές νά τίς δείς τώρα; - Ναί, τώρα. 734 01:25:24,000 --> 01:25:29,600 Τότε πρέπει νά κοιμηθείς. - Αλλά δέν νυστάζω. 735 01:25:29,800 --> 01:25:36,100 Ελα στήν αγκαλιά μου, κοιμήσου. - Εντάξει. 736 01:26:19,200 --> 01:26:21,700 Αδέλφια.. ελάτε.. 737 01:26:22,400 --> 01:26:25,300 Ελάτε γρήγορα! Μαρτσελίνο! 738 01:26:26,100 --> 01:26:31,200 Τό παιδί,... Κύριέ μου, ...Θεέ μου! 739 01:28:08,000 --> 01:28:11,300 Καί όλη ή πόλη, ή αγορά, 740 01:28:11,800 --> 01:28:15,400 πήγε στό Μοναστήρι νά δεί τό θαύμα αυτό. 741 01:28:15,600 --> 01:28:18,900 Και από τότε, κάθε χρόνο, μέ επικεφαλής τόν Δήμαρχο, 742 01:28:19,300 --> 01:28:22,300 Η πόλη πηγαίνει νά γιορτάσει τήν επέτειο... 743 01:28:22,800 --> 01:28:26,800 τού Μαρτσελίνο, ψωμί καί κρασί . 744 01:28:54,300 --> 01:28:58,400 Ηρθα νά τούς μιλήσω γιά τό Μεγαλείο σου καί τήν δοξα σου Θεέ μου. 745 01:29:01,000 --> 01:29:06,300 Καί γιά σένα Μαρτσελίνο. 82431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.