All language subtitles for Le déclic 1985.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,140 --> 00:00:16,540 АЛЕН СИРИЦКИ представляет 2 00:00:17,740 --> 00:00:19,240 ЖАН-ПЬЕР КАЛЬФОН 3 00:00:20,440 --> 00:00:22,140 и ФЛОРАНС ГЕРЕН 4 00:00:22,540 --> 00:00:27,044 в фильме "КЛИК" 5 00:00:29,840 --> 00:00:33,379 По комиксам Мило Манара. 6 00:01:14,420 --> 00:01:17,020 Фильм ЖАНА-ЛУИ РИШАРА 7 00:01:22,120 --> 00:01:25,736 Моя фамилия Фезоровски, но все зовут меня Доктор Фез. 8 00:01:25,940 --> 00:01:31,042 Я долго жил в Италии, где так называют любого доктора. Поэтому я доктор Фез. 9 00:01:32,720 --> 00:01:37,224 Вот уже три года я живу в Новом Орлеане, вкалывая на месье Кристиани. 10 00:01:37,640 --> 00:01:42,243 Месье Кристиани большой мерзавец, но у него прекрасная жена, Клодия. 11 00:01:42,480 --> 00:01:47,605 Я его правая рука, но он говорит "левая". Это его любимая шутка. 12 00:01:48,200 --> 00:01:52,000 У меня есть хороший приятель Джексон, который тоже работает на Кристиани. 13 00:01:52,320 --> 00:01:56,621 Джексон чернокожий. Это он подал мне идею соорудить чёртову коробочку. 14 00:01:57,600 --> 00:02:01,096 Всё произошло так быстро, что я ничего не понял. 15 00:02:02,000 --> 00:02:04,640 Это был отличный план, хотя и немного странный. 16 00:02:04,840 --> 00:02:08,406 Но я так много повидал, что удивляюсь, как остался тем, кем был всегда. 17 00:02:15,240 --> 00:02:21,047 Поехали! Ты говоришь "пока" своим друзьям. 18 00:02:21,600 --> 00:02:28,142 Красивые девушки есть на Бургунди. В Луизиане их столько же, сколько и в Париже. 19 00:02:28,360 --> 00:02:30,055 Ты смеёшься. 20 00:02:30,320 --> 00:02:36,202 Чего захотел! Счастье в расчёт не бери. 21 00:02:36,440 --> 00:02:39,899 Во всём мире есть только несчастье. 22 00:02:40,200 --> 00:02:43,044 Во всех барах Французского квартала. 23 00:02:43,320 --> 00:02:45,004 Ты плачешь. 24 00:02:45,440 --> 00:02:47,113 Всегда рискуй! 25 00:02:47,560 --> 00:02:51,363 Один раз ты против, другой раз ты за. 26 00:02:51,600 --> 00:02:55,002 Ты ходишь кругами и обходами. 27 00:02:55,320 --> 00:02:57,743 Однажды ты встретишь её. 28 00:02:58,240 --> 00:02:59,969 Это любовь. 29 00:03:00,360 --> 00:03:02,226 Остался совсем один! 30 00:03:02,520 --> 00:03:06,013 Я сыт по горло креольской едой. 31 00:03:06,320 --> 00:03:10,097 Эта девка настоящая прилипала. 32 00:03:10,320 --> 00:03:13,062 Ты напортачил с си-бемоль. 33 00:03:13,320 --> 00:03:15,186 Не повезло. 34 00:03:15,520 --> 00:03:17,386 Но с другой стороны! 35 00:03:17,840 --> 00:03:20,696 Мой друг и впрямь стоящий человек. 36 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 Есть вещи лучше любви, это дружба. 37 00:03:25,240 --> 00:03:28,039 У вас нет контракта, у вас нет обязательств. 38 00:03:28,360 --> 00:03:30,101 Это здорово. 39 00:03:30,520 --> 00:03:32,682 Рискуй ещё! 40 00:03:33,000 --> 00:03:36,026 Переделывай свою жизнь, меняй обстановку. 41 00:03:36,400 --> 00:03:39,882 Со своими деньгами, со своим золотом. 42 00:03:40,320 --> 00:03:42,971 Ты переступаешь черту. 43 00:03:43,220 --> 00:03:45,969 Это смерть. 44 00:04:09,160 --> 00:04:14,166 - Эй, Джексон, что ты здесь делаешь? - Я здесь почти каждый вечер. 45 00:04:14,460 --> 00:04:15,836 Давай я куплю тебе выпить. 46 00:04:16,036 --> 00:04:19,160 Сегодня на скачках я выиграл небольшое состояние! 47 00:04:19,420 --> 00:04:21,327 247 долларов. 48 00:04:21,860 --> 00:04:24,562 247 долларов? Вау! 49 00:04:25,560 --> 00:04:29,964 - Тебя не видно на работе в эти дни. - Особое поручение Большого Босса. 50 00:04:30,164 --> 00:04:32,663 - "Ураган", пожалуйста! - Сделайте два! 51 00:04:33,760 --> 00:04:37,458 Через 8 дней заседание комитета из-за утечки информации. 52 00:04:37,760 --> 00:04:40,762 Достанется всем. 53 00:04:41,480 --> 00:04:44,775 Полетят головы, только держись, парень! 54 00:04:53,240 --> 00:04:55,357 Вот она! 55 00:04:57,200 --> 00:05:00,101 Она и есть причина. 56 00:05:00,400 --> 00:05:03,301 Причина, по которой я здесь каждый вечер. 57 00:05:03,600 --> 00:05:05,402 Трогательно! 58 00:05:05,920 --> 00:05:08,855 Каждый раз, когда я её вижу, мне хочется напиться. 59 00:05:09,160 --> 00:05:10,757 Как будто я собака Павлова. 60 00:05:13,560 --> 00:05:16,223 Понимаешь, эта девушка каждый вечер... 61 00:05:16,423 --> 00:05:19,600 повторяет одни и те же жесты в течение семи лет. 62 00:05:20,480 --> 00:05:23,630 И всё это будто в трансе. 63 00:05:24,960 --> 00:05:26,865 Ты влюблён? 64 00:05:27,360 --> 00:05:30,601 Шутишь? "Влюблён". 65 00:05:30,901 --> 00:05:31,957 Нет. 66 00:05:32,240 --> 00:05:36,863 Хочешь, я расскажу тебе, что эта девушка запрограммирована, Фез. 67 00:05:37,063 --> 00:05:38,438 Так же, как крысы. 68 00:05:39,960 --> 00:05:41,727 Один безумный профессор... 69 00:05:41,927 --> 00:05:45,259 заставляет их танцевать в подвале под свою чёртову музыку. 70 00:05:46,060 --> 00:05:47,362 Это нечто! 71 00:05:48,960 --> 00:05:51,061 Танцующие под музыку крысы? 72 00:05:52,160 --> 00:05:54,460 Что за ахинею ты несёшь? 73 00:05:55,060 --> 00:05:59,760 Это правда, поверь. У доктора Лестера есть лаборатория в подвале. 74 00:05:59,960 --> 00:06:05,656 Он ставит эксперименты на крысах. Гипнотические внушения и всё такое. 75 00:06:06,960 --> 00:06:12,057 Он увеличивает частоту звуков, и крысы сходят с ума. 76 00:06:12,360 --> 00:06:15,455 Они делают всё, что он захочет. 77 00:06:15,760 --> 00:06:19,228 Он считает, что однажды сможет повлиять и на человека. 78 00:06:19,840 --> 00:06:25,142 - Может, и на женщин тоже. - Ах ты, мерзавец! 79 00:06:27,080 --> 00:06:28,267 Увидимся, дружище. 80 00:07:05,400 --> 00:07:08,807 Дорогой Кристиани, я всегда мечтал поработать с тобой. 81 00:07:09,100 --> 00:07:12,543 Это требует инвестиций, и я подумал о тебе. 82 00:07:12,743 --> 00:07:13,801 Спасибо. 83 00:07:14,520 --> 00:07:17,034 Дорогой друг, не подумай, что я придираюсь, 84 00:07:17,234 --> 00:07:19,624 но когда ты увидишь Алисию, ты поймёшь, что... 85 00:07:19,900 --> 00:07:22,805 - Твоя жена намного моложе тебя. - Я не люблю говорить об этом. 86 00:07:23,105 --> 00:07:24,410 Извини. 87 00:07:31,600 --> 00:07:35,980 Алисия скоро присоединится к нам. А потом осмотрим дом. 88 00:07:36,880 --> 00:07:40,647 Дело в том, что я сам должен жениться на Алисии, моей крестнице. 89 00:07:40,847 --> 00:07:43,377 Это слишком глупо, на самом деле. 90 00:07:43,600 --> 00:07:48,001 - Когда ты закончишь обустройство? - Через две недели. 91 00:07:48,201 --> 00:07:51,004 Если честно, Алисия предпочитает пляжный домик. 92 00:07:51,280 --> 00:07:55,078 Она проводит все дни на своей аэролодке. Играется. 93 00:07:57,240 --> 00:08:00,854 Слышишь? Это Алисия и её аэролодка. 94 00:08:10,840 --> 00:08:14,390 У тебя есть три дня, чтобы собрать деньги. 95 00:08:15,160 --> 00:08:19,802 12 миллионов долларов за три дня? Ты понимаешь, что это невозможно. 96 00:08:20,080 --> 00:08:23,482 Только не для тебя. Восполни потери. 97 00:08:23,780 --> 00:08:27,082 Ты же знаешь, что мне важен этот контракт. Дай мне неделю. 98 00:08:27,400 --> 00:08:31,701 - У тебя три дня! - С тобой сложно договориться. 99 00:08:32,000 --> 00:08:34,435 Тебе просто нужно постараться, мой дорогой. 100 00:08:34,960 --> 00:08:38,351 - Ты видел? - Я протираю очки. 101 00:08:38,640 --> 00:08:42,543 Мелоспиза отряда воробьиных. 102 00:08:43,520 --> 00:08:48,754 - Ты знаешь что-нибудь о птицах? - Да, знаю, они гадят на мои статуи. 103 00:08:49,440 --> 00:08:51,886 Это должно быть Алисия. 104 00:08:53,760 --> 00:08:56,286 - Привет! - Привет! 105 00:08:57,040 --> 00:09:00,640 - Не могу сказать, что она мне неприятна. - Да, она очаровательна. 106 00:09:00,920 --> 00:09:03,081 Её родители погибли в ужасной автокатастрофе. 107 00:09:03,281 --> 00:09:04,321 Да, я понимаю. 108 00:09:04,620 --> 00:09:07,920 Иди, Алисия, поцелуй своего крёстного. 109 00:09:08,720 --> 00:09:10,245 Крошка моя! 110 00:09:10,820 --> 00:09:12,868 - Ты знаешь месье Кристиани? - Здравствуйте. 111 00:09:13,068 --> 00:09:14,215 Я очарован. 112 00:09:14,440 --> 00:09:15,638 Это моя подруга Одиль. 113 00:09:15,840 --> 00:09:17,038 - Мадемуазель. - Месье. 114 00:09:17,240 --> 00:09:22,044 - Одиль хочет посмотреть аллигаторов. - Конечно. Но будьте очень осторожны! 115 00:09:22,320 --> 00:09:25,621 Прекрати говорить со мной, как с ребёнком. Мы уже взрослые девушки. 116 00:09:25,920 --> 00:09:29,325 Все мы дети, мадемуазель. Ребёнок дремлет в каждом из нас. 117 00:09:30,640 --> 00:09:33,237 - Можно? - Конечно, месье. 118 00:09:37,220 --> 00:09:39,146 В самом деле восхитительная! 119 00:09:39,960 --> 00:09:41,963 До встречи, дружище. 120 00:09:43,280 --> 00:09:45,807 Если это твоя машина, то этот человек... 121 00:09:46,007 --> 00:09:48,257 это доктор Фез, твоя правая рука? 122 00:09:48,560 --> 00:09:52,656 - Моя левая рука. Всего хорошего. - До свидания. 123 00:09:53,480 --> 00:09:56,121 Мы будем отмечать день рождения Алисии через две недели. 124 00:09:56,321 --> 00:09:59,778 Организуем небольшую вечеринку в честь её восемнадцатилетия, и я буду рад, если ты... 125 00:10:00,080 --> 00:10:03,484 Увидимся раньше... через три дня, полагаю. 126 00:10:32,360 --> 00:10:38,902 Я потерял работу, я разрушил карьеру. Я рискую своей шкурой. 127 00:10:39,200 --> 00:10:41,303 Всего за 20 тысяч долларов? 128 00:10:42,040 --> 00:10:44,448 Нет, не смешите меня! 129 00:10:45,440 --> 00:10:48,227 Я был бы разочарован, если бы ты согласился. 130 00:10:56,680 --> 00:10:59,401 Да, я знаю, это целое состояние. 131 00:11:00,001 --> 00:11:04,121 Но скандал может вспыхнуть с минуты на минуту, а я не могу рисковать. 132 00:11:04,440 --> 00:11:07,944 Мне нужен козёл отпущения за любую цену. Я выбрал тебя. 133 00:11:08,240 --> 00:11:13,041 Потому что только тебе известно всё об этом деле. 134 00:11:13,320 --> 00:11:17,016 И ты будешь держаться за свою работу в данный момент. 135 00:11:18,600 --> 00:11:24,539 Фез, отвези меня в аэропорт. У меня срочная встреча в Далласе. 136 00:11:24,840 --> 00:11:28,845 Могу я попросить тебя заехать ко мне домой завтра утром. 137 00:11:29,045 --> 00:11:31,637 И сообщить моей жене, что я вернусь поздно вечером. 138 00:11:33,080 --> 00:11:36,015 За деньги можно купить всё. 139 00:11:36,360 --> 00:11:40,695 Я говорю, моя жена стоила мне гораздо больше этого. 140 00:11:41,400 --> 00:11:46,395 - Я подумаю, месье Кристиани. - Ладно, Фез, но решай быстрее. 141 00:11:47,440 --> 00:11:51,638 Нечего тут думать. От одного миллиона долларов не отказываются. 142 00:11:52,040 --> 00:11:56,841 Я делаю успехи, но Кристиани опять меня наколол. 143 00:12:34,400 --> 00:12:38,086 - Доброе утро, Уоллес. - Доброе утро, месье Фез. 144 00:12:38,600 --> 00:12:42,023 Тебе не надоело открывать эту дверь каждый день? 145 00:12:42,680 --> 00:12:45,059 Как бы ты ни говорил "хорошо", этого недостаточно. 146 00:12:45,359 --> 00:12:47,038 - 100 долларов? - Эка невидаль! 147 00:12:47,240 --> 00:12:50,938 - Месье Кристиани отсутствует, месье. - Я приехал к мадам. 148 00:12:51,640 --> 00:12:55,946 - Она в гостиной. - Не беспокойся. Спасибо, Уоллес. 149 00:13:08,600 --> 00:13:10,841 Мадам Кристиани? 150 00:13:28,480 --> 00:13:30,721 Мадам Кристиани? 151 00:13:32,400 --> 00:13:34,880 Клодия? 152 00:13:41,600 --> 00:13:44,467 Вы меня слышите, Клодия? 153 00:13:45,120 --> 00:13:47,794 Нет, вы не слышите. 154 00:13:48,280 --> 00:13:54,174 Теперь, когда я богат, ты могла бы посмотреть в мою сторону. Что скажешь? 155 00:14:01,040 --> 00:14:05,022 - Вы меня напугали. - Извините, Клодия. 156 00:14:06,120 --> 00:14:08,691 С каких это пор вы называете меня Клодия? 157 00:14:08,920 --> 00:14:11,121 Прошу прощения, мадам Кристиани. 158 00:14:11,380 --> 00:14:13,055 Что вам нужно? 159 00:14:13,320 --> 00:14:18,326 Месье Кристиани просил предупредить, что будет поздно вечером. Он в Далласе. 160 00:14:18,720 --> 00:14:20,620 Спасибо. 161 00:14:24,360 --> 00:14:25,422 Вы еще здесь? 162 00:14:25,622 --> 00:14:28,934 Я бы дал тысячу долларов, чтобы узнать, что у вас в голове. 163 00:14:29,160 --> 00:14:31,759 Пожалейте свои сбережения. Я скажу вам даром. 164 00:14:31,960 --> 00:14:34,907 Я думаю, в моей гостиной идёт дождь, 165 00:14:35,107 --> 00:14:38,055 если человек не снял свой плащ, когда разговаривает со мной? 166 00:14:38,280 --> 00:14:41,080 Или ему не хватает воспитания? 167 00:14:41,720 --> 00:14:43,937 Благодарю за урок, мадам. 168 00:14:47,760 --> 00:14:51,636 Это вам, Уоллес. Проводите месье Феза. 169 00:14:52,240 --> 00:14:53,642 Подержи! 170 00:15:16,120 --> 00:15:21,160 С моим почтением, мадам! Вот что сделал бы воспитанный человек. 171 00:16:06,720 --> 00:16:09,212 Хорошо, я понял. 172 00:16:09,920 --> 00:16:11,615 Конечно! 173 00:16:11,920 --> 00:16:14,617 Прекрати, Базука! 174 00:16:14,817 --> 00:16:17,515 Потом поговорим, ладно? 175 00:16:17,840 --> 00:16:20,537 Продолжай за ним слежку. 176 00:16:21,620 --> 00:16:23,120 БЁРТ ЛИН. СЫЩИК. 177 00:16:23,420 --> 00:16:24,779 Хорошо, пока. 178 00:16:27,080 --> 00:16:32,473 Мне не нравится твоя собака. Тебе нужна эта зверюга? 179 00:16:32,760 --> 00:16:35,655 Просто большинство детективов имеют отвратительные шрамы. 180 00:16:35,880 --> 00:16:38,281 Я уже лишился глаза. 181 00:16:38,580 --> 00:16:42,883 Эта собака является оружием, месье Кристиани. Одним из лучших. 182 00:16:43,083 --> 00:16:46,180 Кто-то носит пистолет. Я использую Базуку. 183 00:16:46,400 --> 00:16:50,598 - Спасаешь китов? - Это благотворительность. 184 00:16:57,240 --> 00:17:02,326 - Итак, что новенького? - Дела идут хорошо. 185 00:17:02,720 --> 00:17:05,917 Всё должно быть закончено сегодня. 186 00:17:06,120 --> 00:17:11,115 - Как насчёт того парня, Феза? - Я купил его. 187 00:17:11,320 --> 00:17:13,623 Он заглотил наживку. 188 00:17:13,840 --> 00:17:16,735 Хорошо. Он может справиться с любыми неприятностями. 189 00:17:17,120 --> 00:17:19,316 Сколько это будет стоить? 190 00:17:19,520 --> 00:17:21,124 Достаточно. 191 00:17:22,160 --> 00:17:28,566 - Кучу бабок? - Кучу бабок для тебя, но не для меня, Бёрт. 192 00:18:13,400 --> 00:18:15,539 Войдите! 193 00:18:18,040 --> 00:18:23,376 Я случайно проходил мимо и решил узнать, пойдешь ли ты выпить к Терезе. 194 00:18:23,680 --> 00:18:26,775 - К твоей маленькой танцовщице? - Ага. 195 00:18:27,040 --> 00:18:30,783 - Экспериментируешь с животными? - Да. 196 00:18:31,120 --> 00:18:36,692 Сейчас я экспериментирую со свиньёй, которая думает, что за деньги можно купить всё. 197 00:18:36,992 --> 00:18:38,292 Пора её проучить. 198 00:18:38,520 --> 00:18:45,381 Кто-то вломился в лабораторию Лестера и украл его оборудование и записи. 199 00:18:45,680 --> 00:18:46,684 Да? 200 00:18:48,240 --> 00:18:50,459 Тебе нравится эта музыка? 201 00:19:01,520 --> 00:19:04,569 - Иди без меня. У меня еще есть работа. - Куда? 202 00:19:04,840 --> 00:19:07,343 К Терезе. Ты же сам сказал. 203 00:19:07,840 --> 00:19:11,743 Это никогда не сработает. Даже если потратишь на это 20 лет. 204 00:19:11,960 --> 00:19:14,764 И через 20 лет женщины сами будут зачинщицами. 205 00:19:15,040 --> 00:19:16,538 Мечтать не вредно! 206 00:19:49,000 --> 00:19:52,447 Спасибо, Уоллес. Мы обслужим себя сами. 207 00:19:54,480 --> 00:19:57,780 - А потом? - Потом я приняла его приглашение. 208 00:19:58,040 --> 00:20:01,954 Но когда я пришла в бар, я не смогла его узнать. 209 00:20:02,200 --> 00:20:04,446 Раньше я видела его только раз. 210 00:20:04,740 --> 00:20:08,838 Мы быстренько выпили, обменялись несколькими словами и вдруг он сказал... 211 00:20:09,080 --> 00:20:11,594 "Вы знаете, что будет дальше." 212 00:20:11,880 --> 00:20:14,781 Я сказала, что знаю. 213 00:20:15,000 --> 00:20:19,203 Десять минут спустя мы занимались любовью. 214 00:20:19,600 --> 00:20:24,265 Вы занимались любовью всего лишь после небольшой беседы? 215 00:20:24,480 --> 00:20:25,884 Да. 216 00:20:26,200 --> 00:20:29,602 Это так унизительно. 217 00:20:30,280 --> 00:20:35,195 Заниматься любовью - это способ общения. Возможно, более глубокий. 218 00:20:35,480 --> 00:20:37,881 Определённо, более увлекательный. 219 00:20:38,880 --> 00:20:41,679 Как у животных. 220 00:20:44,160 --> 00:20:49,542 Однажды я была в кабинете с моим бизнес-менеджером... Не помню его имя. 221 00:20:49,742 --> 00:20:52,319 - Билл Гаж? - Да, именно Билл. 222 00:20:52,640 --> 00:20:56,144 Он говорил-говорил, но я не слушала. 223 00:20:56,344 --> 00:20:59,124 Я смотрела на его руки. Я была очарована этими словами. 224 00:20:59,440 --> 00:21:04,139 Внезапно я взяла его за запястье и сделала вот так. 225 00:21:13,400 --> 00:21:15,969 Я вижу, у нас тут секретики. Здравствуй, Изабель. 226 00:21:16,169 --> 00:21:17,232 Здравствуйте. 227 00:21:17,440 --> 00:21:19,804 Здравствуй, моя дорогая. Здравствуй, милая девочка. 228 00:21:20,004 --> 00:21:21,138 Надеюсь, всё в порядке? 229 00:21:21,440 --> 00:21:24,444 Да, всё в порядке. Мы с Изабель беседовали. 230 00:21:24,760 --> 00:21:27,157 - Ты восхитительна, Изабель. - Спасибо. 231 00:21:27,760 --> 00:21:32,163 Ты - добрый ангел-хранитель двух милых ангелочков. 232 00:21:32,363 --> 00:21:35,755 Я не ангелочек. Не говори ерунды! 233 00:21:35,960 --> 00:21:40,561 Нет, это довольно мило! Я должна идти. Пока-пока! 234 00:21:40,861 --> 00:21:41,861 До свидания. 235 00:21:42,240 --> 00:21:47,344 Вот пригласительные билеты на обед в четверг. 236 00:21:47,960 --> 00:21:52,761 Он может оказаться не слишком весёлым, тут в основном партнёры по бизнесу. 237 00:21:53,461 --> 00:21:54,461 ДОКТОР ФЕЗ 238 00:22:04,600 --> 00:22:09,255 Уоллес, уберите столовый прибор на одну персону. Доктор Фез не приедет. 239 00:22:09,455 --> 00:22:10,455 Да, мадам. 240 00:22:23,960 --> 00:22:27,899 Простите, я был невнимателен, я не заметил вашу машину. 241 00:22:28,320 --> 00:22:32,817 Всё нормально. Знакомство немного грубоватое, но зато эффективное. 242 00:22:33,120 --> 00:22:35,626 Можно сказать, вы не теряете времени. 243 00:22:36,000 --> 00:22:38,799 Я Изабель Вестман, подруга Клодии Кристиани. 244 00:22:39,000 --> 00:22:41,895 Я доктор Фез, сотрудник месье Кристиани. 245 00:22:42,200 --> 00:22:46,399 Но тогда вы знаете Клодию. Мне кажется, мы встречались у Кристиани. 246 00:22:47,000 --> 00:22:48,803 Прошу прощения, одну минуту. 247 00:23:04,520 --> 00:23:05,587 Я уронил ручку. 248 00:23:06,087 --> 00:23:07,100 Свою ручку. 249 00:23:08,160 --> 00:23:10,982 - Моё почтение, Клодия. - Благодарю. 250 00:23:11,520 --> 00:23:13,522 - Вон они! - Да, я вижу. 251 00:23:23,220 --> 00:23:25,270 - Рад видеть вас, голубчик. - Мы вас тоже. 252 00:23:25,470 --> 00:23:26,920 - Моё почтение. - Здравствуйте. 253 00:23:30,000 --> 00:23:35,182 - Не думаю, что вы приглашены, доктор Фез. - Вытурите меня, если угодно. 254 00:23:35,500 --> 00:23:37,100 Ненавижу скандалы. 255 00:23:37,800 --> 00:23:39,700 Изабель, дорогая, ну так что... 256 00:23:44,000 --> 00:23:47,800 Наше предприятие будет иметь успех. 257 00:23:48,000 --> 00:23:53,200 - Я рассчитываю не потерять деньги. - Доверься мне, прибыль будет! 258 00:23:53,480 --> 00:23:57,383 Мадам Кристиани, вы знаете мою крестницу Алисию? 259 00:23:58,600 --> 00:24:01,206 А, Фез, вот и ты. Изабель, а у тебя есть...? 260 00:24:03,000 --> 00:24:05,298 Какое красивое поместье! 261 00:24:16,960 --> 00:24:19,043 Посмотри, оно изумительно. 262 00:24:28,880 --> 00:24:31,326 Мадам, кушать подано. 263 00:24:32,160 --> 00:24:34,045 Каждый на своё место! 264 00:24:35,260 --> 00:24:36,713 Вы здесь. 265 00:24:43,440 --> 00:24:45,366 Фез, а ты что? Иди садись. 266 00:24:47,200 --> 00:24:53,287 Дорогие друзья, я польщен вашим присутствием у нас сегодня на обеде. 267 00:24:53,600 --> 00:24:58,800 Клодия пригласила всех вас, чтобы вы насладились настоящей южной кухней. 268 00:24:59,080 --> 00:25:01,378 Выглядит вкусно. 269 00:25:01,920 --> 00:25:05,743 - Что это? - Вы увидите фирменное блюдо Нового Орлеана. 270 00:25:06,040 --> 00:25:07,338 Приятного аппетита! 271 00:25:12,040 --> 00:25:14,441 Ты купил живопись? 272 00:25:14,760 --> 00:25:19,755 Купил и получил налоговый вычет. 273 00:25:20,240 --> 00:25:23,904 Надеюсь, что скоро ювелирные коллекции тоже будут освобождены от налогов. 274 00:25:24,200 --> 00:25:26,897 Так вот почему он купил мне это колье на день рождения. 275 00:25:27,100 --> 00:25:29,997 Думаю, он прав. Покупка драгоценностей - одна из лучших инвестиций. 276 00:25:30,200 --> 00:25:31,956 Не могу жить без драгоценностей. 277 00:25:32,156 --> 00:25:34,899 Каждый раз, когда я в депрессии, я бегу к ювелиру. 278 00:25:35,200 --> 00:25:39,706 А у меня нет. Я ношу только эту золотую цепочку, которую подарил мне крёстный. 279 00:25:40,000 --> 00:25:42,004 Увидим наш успех! 280 00:25:43,880 --> 00:25:45,274 Ну, мои дорогие друзья... 281 00:26:10,040 --> 00:26:13,112 До свидания! До скорой встречи. 282 00:27:39,400 --> 00:27:40,431 Клодия. 283 00:27:41,631 --> 00:27:43,719 Клодия, послушай меня. 284 00:27:50,240 --> 00:27:53,198 Клодия. 285 00:27:54,600 --> 00:27:58,002 Клодия, послушай меня. 286 00:27:59,840 --> 00:28:03,071 Каждый раз, когда ты услышишь эту музыку... 287 00:28:03,360 --> 00:28:05,465 Ты слышишь, Клодия? 288 00:28:06,080 --> 00:28:09,232 Каждый раз, когда ты услышишь эту музыку... 289 00:28:11,200 --> 00:28:16,286 Каждый раз, когда ты услышишь эту музыку, Клодия. 290 00:29:07,040 --> 00:29:12,843 - Уоллес, где мадам Кристиани? - Прощается с мадам Вилсон. 291 00:29:13,080 --> 00:29:17,790 Прошло столько времени, и дождь начинается. 292 00:29:26,960 --> 00:29:31,955 Вот и всё, Клодия. А сейчас иди спать. 293 00:29:32,960 --> 00:29:35,657 - Уоллес! - Я здесь, месье. 294 00:29:35,857 --> 00:29:37,440 Ты нашёл что-нибудь? 295 00:29:37,640 --> 00:29:40,837 Я искал в розарии. Я ничего не видел. 296 00:29:41,080 --> 00:29:44,680 Что с ней случилось? 297 00:29:44,960 --> 00:29:47,463 Ладно, пошли. 298 00:29:55,200 --> 00:29:58,613 - Присядь. - Спасибо, месье. 299 00:29:59,000 --> 00:30:04,052 Что делает этот дурак Бёрт? Я плачу ему, чтобы он был доступен. 300 00:30:04,320 --> 00:30:08,018 - Вы должны позвонить в полицию. - Нет, только не полиция! 301 00:30:08,520 --> 00:30:11,023 Это очень странно. 302 00:30:11,320 --> 00:30:13,607 Как ты считаешь, Уоллес? 303 00:30:13,880 --> 00:30:19,683 Странные вещи происходят, месье. Ничего более. 304 00:30:19,883 --> 00:30:22,980 - Что ты имеешь в виду? - Не знаю. 305 00:30:23,480 --> 00:30:26,848 Ровно ничего, месье. 306 00:30:30,160 --> 00:30:34,825 Дорогая, где ты была? Мы так волновались? 307 00:30:35,120 --> 00:30:39,626 Я потеряла сознание и не могу ничего вспомнить. 308 00:30:41,280 --> 00:30:44,272 Очень странно! 309 00:30:58,872 --> 00:31:00,272 ПРОДАЖА НА ЛЬГОТНЫХ УСЛОВИЯХ 310 00:32:03,400 --> 00:32:06,779 Не переживай, мы найдём тебе платье. 311 00:32:07,080 --> 00:32:09,777 - Сомневаюсь в этом. - Уверена, что найдём. 312 00:32:14,320 --> 00:32:16,812 Тебе это нравится? 313 00:32:28,640 --> 00:32:31,382 У нас нет времени покупать вещи. 314 00:32:31,640 --> 00:32:34,558 Это займёт пять минут. Они получили новую коллекцию. 315 00:32:35,160 --> 00:32:38,270 Ты до сих пор не вспомнила, что с тобой случилось? 316 00:32:38,470 --> 00:32:40,057 Да, это непостижимо. 317 00:32:40,920 --> 00:32:43,227 Но проснувшись, я была в отличной форме. 318 00:32:43,627 --> 00:32:45,533 На третий. 319 00:32:57,760 --> 00:33:00,760 - Вот последняя модель года. - Только взгляни! 320 00:33:00,960 --> 00:33:04,362 - Ты с ума сошла, это совсем не моё. - Сделано как для тебя. 321 00:33:04,562 --> 00:33:06,556 Давай иди примерь, просто посмотреть. 322 00:33:06,920 --> 00:33:10,515 Это глупо, Изабель. Не представляю, как я буду выглядеть. 323 00:33:10,720 --> 00:33:13,524 Не дури! Давай посмотрим. 324 00:33:15,360 --> 00:33:19,092 Пожалуйста, иди туда. Я подожду. 325 00:34:56,080 --> 00:34:58,326 Клодия, ты готова? 326 00:34:58,800 --> 00:35:00,140 Тебе нравится? 327 00:35:00,640 --> 00:35:01,649 Клодия? 328 00:35:04,749 --> 00:35:05,749 Боже мой! 329 00:35:06,240 --> 00:35:08,743 Клодия, ты с ума сошла? 330 00:35:14,400 --> 00:35:17,495 Мне нужен продавец, живо! 331 00:35:21,800 --> 00:35:25,748 - Мадам, в чём дело? - Я хочу тебя. 332 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 Клодия, перестань! 333 00:35:33,560 --> 00:35:36,427 Где управляющий? 334 00:35:39,080 --> 00:35:41,879 Не здесь! Все смотрят. 335 00:35:46,480 --> 00:35:50,804 Вы управляющий? Пожалуйста, помогите мне! 336 00:35:51,004 --> 00:35:52,004 Прошу прощения. 337 00:35:55,360 --> 00:35:57,918 Откройте дверь, сами увидите! 338 00:36:04,880 --> 00:36:09,022 Я прошу вас, дамы! Пожалуйста, отойдите! 339 00:36:09,320 --> 00:36:11,823 Там нечего смотреть, уверяю вас! 340 00:36:12,023 --> 00:36:13,523 Я прошу вас, дамы! 341 00:36:16,000 --> 00:36:18,503 Месье Борн, вы уволены! 342 00:36:22,120 --> 00:36:26,296 Может, моей матери и ее подругам лучше не приезжать. 343 00:36:26,580 --> 00:36:28,880 Не беспокойтесь. Всё закончилось. 344 00:36:29,080 --> 00:36:33,875 Странно. Кажется, она так нервничала в последнее время. 345 00:36:34,140 --> 00:36:35,181 Была рассеянной. 346 00:36:35,481 --> 00:36:38,485 Потом вдруг появилась усталость. 347 00:36:39,085 --> 00:36:41,125 Позаботься о ней, Изабель. 348 00:36:48,960 --> 00:36:52,237 - Ты ничего ему не рассказала? - Нет. 349 00:36:52,440 --> 00:36:55,540 - И не расскажешь? - Конечно, нет. 350 00:36:55,760 --> 00:36:59,765 - Обещаешь? - Да, обещаю. 351 00:37:01,240 --> 00:37:04,858 - Тебе хорошо, мама? - Да! 352 00:37:09,600 --> 00:37:11,944 - Я могу на тебя рассчитывать? - Да. 353 00:37:12,160 --> 00:37:14,760 Ты знаешь, как это важно. 354 00:37:14,960 --> 00:37:17,657 - Документы у тебя? - Все здесь... 355 00:37:17,940 --> 00:37:20,446 ...кроме лицензии, которую я получу после полудня. 356 00:37:20,680 --> 00:37:24,576 После предъявления чека мы должны доверять им. 357 00:37:24,776 --> 00:37:28,064 Подожди! Он должен получить лицензию. 358 00:37:28,360 --> 00:37:32,462 - Ты уверен, что получишь её, Фез? - Безусловно. 359 00:37:32,662 --> 00:37:36,765 - Он был таким милым мальчиком. - Что она сказала? 360 00:37:37,080 --> 00:37:39,378 Она говорит о своём сыне. 361 00:37:39,680 --> 00:37:42,377 Он был таким вежливым. 362 00:37:43,480 --> 00:37:48,520 К сожалению, мама, я должен работать. Извините, дамы. 363 00:37:49,440 --> 00:37:53,422 Надень шляпу. Сегодня очень жарко. 364 00:37:53,640 --> 00:37:57,638 - Что она сказала? - Она сказала, погода хорошая. 365 00:37:59,560 --> 00:38:03,122 У адвокатов документы оформлены? 366 00:38:15,960 --> 00:38:20,579 Распишитесь здесь и здесь. 367 00:38:24,800 --> 00:38:27,792 Вот и мадам Кристиани! 368 00:38:29,360 --> 00:38:32,978 Вам что-нибудь нужно? Ещё мороженого или торта? 369 00:38:33,280 --> 00:38:35,476 Моя дорогая, всё отлично. 370 00:38:36,600 --> 00:38:39,797 Клодия, познакомься с моим племянником, отцом Вестом. 371 00:38:40,080 --> 00:38:41,980 Здравствуйте, отец. 372 00:38:43,200 --> 00:38:47,307 Мой племянник носит сутану. Он принадлежит к ордену иезуитов. 373 00:38:47,520 --> 00:38:50,119 Да, возможно вы посчитаете это немного старомодным. 374 00:38:50,400 --> 00:38:53,483 Я не знал, что иезуиты носят сутаны. 375 00:38:53,760 --> 00:38:56,559 Это мой личный выбор. 376 00:39:03,160 --> 00:39:06,573 - Можно с вами поговорить, отец? - Конечно, мадам. 377 00:39:06,880 --> 00:39:11,784 - Честно говоря, это очень личное. - Вы хотите исповедаться? 378 00:39:12,080 --> 00:39:16,438 Я не разбираюсь, что такое исповедь. Я сама не религиозная. 379 00:39:16,720 --> 00:39:21,385 Но думаю... Да, я хочу исповедаться. 380 00:39:51,280 --> 00:39:52,736 Отец, я... 381 00:39:53,040 --> 00:39:58,035 Я здесь, чтобы слушать, дочь моя. Не бойтесь Бога. 382 00:39:58,440 --> 00:40:01,592 Отец, могу я сначала задать вопрос? 383 00:40:02,200 --> 00:40:04,532 Я слушаю, дочь моя. 384 00:40:16,440 --> 00:40:22,436 Я до смерти хочу знать, что вы носите под сутаной? 385 00:40:22,760 --> 00:40:25,161 Воистину, дочь моя, я не могу... 386 00:40:25,440 --> 00:40:29,035 Я вас спрашиваю, что вы носите под сутаной? 387 00:40:30,360 --> 00:40:34,097 "Боксеры" или "плавки"? 388 00:40:34,320 --> 00:40:35,980 А может быть вообще ничего? 389 00:40:36,180 --> 00:40:39,015 Так что ваша чудесная попка голая и остальное тоже? 390 00:40:39,600 --> 00:40:42,206 Пожалуйста, дочь моя, не надо! 391 00:40:42,520 --> 00:40:45,319 Скажите, отец мой, если вы никогда не занимались любовью, 392 00:40:45,619 --> 00:40:49,318 то у вас небось такие яйца и член как рукоятка от мотыги? 393 00:40:53,120 --> 00:40:54,208 Хватит! 394 00:40:54,800 --> 00:40:58,098 Вы слышали? Было похоже на крик. 395 00:41:01,720 --> 00:41:03,582 Что такое? 396 00:41:04,400 --> 00:41:09,004 Отец, что случилось? Куда вы идёте? 397 00:41:09,600 --> 00:41:11,305 Что он сказал? 398 00:41:12,180 --> 00:41:15,671 Ничего, совсем ничего! 399 00:41:34,180 --> 00:41:35,691 Минуточку! 400 00:41:36,440 --> 00:41:40,070 Я надеюсь, эта сделка выведет нас на других клиентов. 401 00:41:43,400 --> 00:41:47,892 Что случилось с моей женой? Я никогда не видел её такой нервной. 402 00:41:58,080 --> 00:42:02,608 Ну что, мадам Кристиани? Ну что, Клодия... 403 00:42:02,900 --> 00:42:06,225 Надеюсь, теперь я могу называть вас Клодией? 404 00:42:06,500 --> 00:42:09,643 Всё ещё думаете, что я недостаточно хорош для вас? 405 00:42:09,880 --> 00:42:12,356 Жаль, потому что вы мне нравитесь. 406 00:42:13,156 --> 00:42:15,785 Даже если ведёте себя как шлюха. 407 00:42:16,080 --> 00:42:20,386 Убирайтесь! Вы не видите, что я больна? Больна! 408 00:42:22,280 --> 00:42:24,811 Вы тоже больны, доктор Фез. 409 00:42:25,111 --> 00:42:27,150 Вы бессердечный человек! 410 00:42:27,780 --> 00:42:30,065 Это нас объединяет. 411 00:42:33,400 --> 00:42:34,982 Войдите! 412 00:42:37,520 --> 00:42:42,219 - Могу я что-то сделать для вас, мадам? - Нет, спасибо, Уоллес. 413 00:42:55,240 --> 00:42:57,413 Уоллес? 414 00:42:59,280 --> 00:43:03,990 На туалетном столике маленькая баночка с кремом. 415 00:43:04,320 --> 00:43:06,618 - Можешь принести мне? - Сию минуту. 416 00:43:11,680 --> 00:43:14,456 Я только что ударилась о стол. 417 00:43:14,760 --> 00:43:19,493 Ты не мог бы сделать мне массаж? На бедре. 418 00:43:26,680 --> 00:43:29,650 Ты хорошо это делаешь, Уоллес. 419 00:43:33,440 --> 00:43:34,844 Прекрасно! 420 00:43:37,400 --> 00:43:39,100 Такие приятные ощущения! 421 00:43:40,400 --> 00:43:43,153 Да, вот так. 422 00:43:43,520 --> 00:43:45,721 Другое бедро. 423 00:43:51,020 --> 00:43:55,027 Да, так хорошо, очень хорошо! 424 00:43:59,720 --> 00:44:02,012 - Уоллес? - Да, мадам? 425 00:44:02,480 --> 00:44:05,480 У тебя встал, Уоллес? 426 00:44:06,440 --> 00:44:08,385 У тебя встал? 427 00:44:08,585 --> 00:44:10,680 Я хочу знать. 428 00:44:11,320 --> 00:44:14,527 Вы спросили это... или я сплю, мадам? 429 00:44:22,360 --> 00:44:24,103 - Привет, Элиардо. - О, Изабель! 430 00:44:24,303 --> 00:44:26,245 Я приехала к Клодии. Она здесь? 431 00:44:26,520 --> 00:44:29,020 - Закрылась в своей комнате. - Увидимся позже! 432 00:44:35,000 --> 00:44:37,458 Как хорошо! 433 00:44:40,160 --> 00:44:42,149 - Боже мой! - Останься! 434 00:44:42,349 --> 00:44:43,949 Так вести себя со слугой! 435 00:44:44,749 --> 00:44:46,122 Как ты можешь? 436 00:44:46,440 --> 00:44:49,944 Ты его напугала! Вот дура! 437 00:44:50,240 --> 00:44:52,640 Теперь ты вылизывай мою "киску". 438 00:44:52,840 --> 00:44:53,843 Побыстрее! 439 00:44:54,143 --> 00:44:55,143 Изабель! 440 00:45:01,240 --> 00:45:03,072 Изабель, ты видела Клодию? 441 00:45:03,800 --> 00:45:04,902 Изабель? 442 00:45:06,202 --> 00:45:07,302 Изабель? 443 00:45:12,960 --> 00:45:15,816 Уоллес, ты не видел Феза? 444 00:45:16,360 --> 00:45:17,919 Уоллес! 445 00:45:18,280 --> 00:45:20,606 Не могу поверить. Извините. 446 00:45:24,800 --> 00:45:28,657 - Я не могу здесь больше оставаться. - Что случилось? 447 00:45:28,960 --> 00:45:32,464 - Увези меня отсюда. - Куда ты хочешь поехать? 448 00:45:32,760 --> 00:45:36,084 - Куда угодно, в кино. - В кино? 449 00:45:36,284 --> 00:45:37,307 Да. 450 00:45:38,520 --> 00:45:40,974 Извините, но Клодия хочет поехать в кино. 451 00:45:41,274 --> 00:45:42,774 - Куда, мой малыш? - В кино. 452 00:45:44,400 --> 00:45:46,391 Что он сказал? 453 00:45:57,680 --> 00:46:01,150 - Мне не нравится этот фильм. - Ничего не могу поделать. 454 00:46:01,400 --> 00:46:05,587 - Я не люблю насилие в фильмах. - Ты его выбрала. 455 00:46:17,880 --> 00:46:22,295 - Если бы мы пошли на другой... - Я начинаю уставать от плюшевого мишки! 456 00:46:22,600 --> 00:46:26,036 Это уже перестаёт быть смешным! 457 00:46:37,920 --> 00:46:40,787 Мне насилие нравится. 458 00:46:55,360 --> 00:46:56,704 - Прости. - Что? 459 00:46:56,904 --> 00:46:59,002 Мне нужно сходить в туалет. 460 00:47:11,640 --> 00:47:12,779 Спятила что ли? 461 00:47:13,979 --> 00:47:15,258 Что ты делаешь? 462 00:47:15,540 --> 00:47:17,145 Я хочу, чтобы ты меня трахнул. 463 00:47:17,480 --> 00:47:20,186 - Где? Здесь? - Да, где хочешь. 464 00:47:20,660 --> 00:47:22,409 Кино - оно возбуждает. Пошли! 465 00:47:45,840 --> 00:47:48,037 Быстренько снимаем! 466 00:47:50,040 --> 00:47:51,395 Вот так! 467 00:47:53,960 --> 00:47:55,974 Иди сюда! 468 00:47:59,560 --> 00:48:02,489 - Тебе нравится, паскуда? - Да! 469 00:48:03,080 --> 00:48:06,664 Шалава! Вот так! Вот так! 470 00:48:11,480 --> 00:48:13,278 Тебе нравится! 471 00:48:24,080 --> 00:48:26,299 Грязная шлюха! 472 00:48:28,240 --> 00:48:31,449 Ты получила то, что хотела. Проваливай! 473 00:48:35,640 --> 00:48:37,722 Сволочь, сволочь! 474 00:48:42,320 --> 00:48:45,255 Мне твоя стрижка не нравится! 475 00:48:52,400 --> 00:48:54,732 Вон они! 476 00:49:00,440 --> 00:49:02,204 Берегитесь! 477 00:49:22,800 --> 00:49:24,680 - Он так проголодался. - Забирайтесь. 478 00:49:25,180 --> 00:49:26,659 - Выглядит зловеще. - Пошли. 479 00:49:31,680 --> 00:49:34,524 Мне нравится наблюдать за ними отсюда. 480 00:49:34,840 --> 00:49:38,549 - А вы не боитесь? - Со временем привыкаешь, они узнают. 481 00:49:39,800 --> 00:49:42,280 Смотри, какой страшный! 482 00:49:43,320 --> 00:49:46,506 Скажи, Бобби приедет к тебе на вечеринку? 483 00:49:46,780 --> 00:49:49,581 Когда я была маленькой, то хотела выйти за него замуж. 484 00:49:49,800 --> 00:49:52,501 У меня то же самое, но с Марком. 485 00:49:54,640 --> 00:49:58,634 - У него красивые глаза. - У кого? У него? 486 00:49:58,840 --> 00:50:02,140 - Нет, у аллигатора. - Какая ты глупая! 487 00:50:02,640 --> 00:50:04,597 Любые бабы... 488 00:50:04,840 --> 00:50:10,574 Блондинки, брюнетки, высокие, низкие, толстые, тонкие. 489 00:50:10,880 --> 00:50:14,180 Те, которые плачут. Те, которые смеются. 490 00:50:14,840 --> 00:50:19,198 Фез, я думаю, что не часто видел тебя с женщиной. 491 00:50:19,400 --> 00:50:24,486 Джексон, женщины - это самое главное в моей жизни. Я никогда не смогу обойтись без них. 492 00:50:24,800 --> 00:50:27,982 Они все в моей голове. 493 00:50:29,720 --> 00:50:36,714 Но я должен позабыть об одной, прежде чем она станет причиной неприятностей. 494 00:50:38,160 --> 00:50:41,221 Она что-то скрывает. 495 00:50:44,400 --> 00:50:48,394 - Может, её шантажируют? - Почему вы так говорите? 496 00:50:48,680 --> 00:50:52,878 Я не знаю. Не понимаю, что с ней происходит. 497 00:50:53,360 --> 00:50:56,930 Да, я знал её ещё ребёнком. 498 00:50:57,530 --> 00:51:00,199 Потом она стала моей женой. 499 00:51:08,560 --> 00:51:12,463 Ты должен помочь мне, Бёрт. 500 00:51:17,960 --> 00:51:19,899 В чём дело, Уоллес? 501 00:51:20,440 --> 00:51:22,659 Хотите еще массаж? 502 00:51:33,000 --> 00:51:36,982 Но всё это может закончится по моей вине, 503 00:51:37,280 --> 00:51:40,477 ...а я не хочу чувствовать себя виноватым. 504 00:51:41,960 --> 00:51:45,373 Что это за коробочка? 505 00:51:45,720 --> 00:51:49,953 Это портативная рация, чтобы разговаривать с ангелами. 506 00:51:50,480 --> 00:51:54,053 Шучу. Это просто радио. 507 00:52:37,320 --> 00:52:39,937 Возьмите себя в руки, месье Кристиани. 508 00:52:40,240 --> 00:52:43,046 Вы должны поберечь свои силы, чтобы решить эту проблему. 509 00:52:43,246 --> 00:52:45,446 И вы знаете, что можете рассчитывать на меня. 510 00:52:45,760 --> 00:52:49,804 Что касается мадам Кристиани, почему бы не нанять ей телохранителя? 511 00:52:54,760 --> 00:52:59,539 Да? Это вас. 512 00:53:00,440 --> 00:53:04,252 Алло, да. Что случилось, Уоллес? 513 00:53:04,560 --> 00:53:08,758 Что? Да... да. 514 00:53:09,000 --> 00:53:10,934 Она не могла! 515 00:53:11,480 --> 00:53:12,970 Спасибо. 516 00:53:13,280 --> 00:53:16,079 Бёрт, моя жена сбежала! Пропала без вести. 517 00:53:16,360 --> 00:53:20,456 Мой слуга гнался за ней, но потерял её след, когда она зашла в байу. 518 00:53:20,680 --> 00:53:23,477 Я найду её. Пошли, Базука. 519 00:53:24,200 --> 00:53:25,964 Поторопись! 520 00:53:37,160 --> 00:53:38,946 Сидеть! 521 00:53:39,760 --> 00:53:41,462 Я сказал, сидеть! 522 00:53:43,720 --> 00:53:45,836 Иди сюда! 523 00:53:46,636 --> 00:53:48,436 Табличка НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ, ОПАСНО. 524 00:55:42,400 --> 00:55:47,042 - Кто ты? - Меня зовут Бёрт, мадам Кристиани. 525 00:55:47,360 --> 00:55:50,876 - Меня прислал ваш муж. - Отличная идея! 526 00:55:51,440 --> 00:55:55,286 Надеюсь, он прислал тебя, чтобы меня трахнуть. 527 00:55:55,520 --> 00:55:59,468 Давай, займись со мной любовью! 528 00:55:59,960 --> 00:56:03,078 Давай. Трахни меня! 529 00:56:09,080 --> 00:56:12,448 Чего ты ждёшь? Я хочу! 530 00:56:12,840 --> 00:56:17,516 Давай! Трахни меня! Скорее! 531 00:56:21,160 --> 00:56:24,146 Грязный педик! У тебя в штанах ничего нет! Отпусти меня! 532 00:56:24,440 --> 00:56:26,546 Извините, мадам, я должен вас связать. 533 00:56:30,720 --> 00:56:32,149 Отпусти меня! 534 00:56:32,660 --> 00:56:35,518 Успокойтесь, мадам Кристиани! 535 00:56:35,840 --> 00:56:40,107 Выпейте! Это успокоит ваши нервы. 536 00:56:40,600 --> 00:56:45,345 Пейте ещё! Вот и хорошо. Отлично! 537 00:56:51,160 --> 00:56:55,666 Мне бы очень хотелось... Поверьте. 538 00:57:15,520 --> 00:57:18,761 Уверяю вас, в моих штанах есть всё, что нужно. 539 00:57:56,280 --> 00:57:58,271 Базука! 540 00:57:59,360 --> 00:58:01,340 Базука! 541 00:58:05,560 --> 00:58:06,995 Чёрт! 542 00:58:16,400 --> 00:58:18,289 Фез! 543 00:58:18,760 --> 00:58:23,455 - Что это за дыра? - Всего лишь мой бар. 544 00:58:24,240 --> 00:58:27,346 А эти девушки - проститутки? 545 00:58:28,200 --> 00:58:31,461 Называйте их, как хотите, месье Кристиани. 546 00:58:32,040 --> 00:58:35,419 Всё прошло согласно плану, Фез. Ты в безопасности. 547 00:58:35,720 --> 00:58:38,792 Джексон придёт забрать документы. Не забудь принести их завтра. 548 00:58:39,000 --> 00:58:42,682 Я буду у Конде, на вечеринке в честь его дочери. 549 00:58:43,440 --> 00:58:48,002 И, как я и обещал, ты получишь приятный бонус. 550 00:58:48,400 --> 00:58:52,496 Меня не волнуют деньги, но я предпочёл бы иметь их, как и вы. 551 00:58:52,800 --> 00:58:55,417 Поэтому я их возьму. 552 00:59:11,680 --> 00:59:13,910 Ты хорошо его рассмотрел? 553 00:59:19,400 --> 00:59:22,552 Он незабываемый. 554 00:59:22,760 --> 00:59:26,162 - И является единственным свидетелем. - Прекрасно. 555 00:59:26,520 --> 00:59:28,526 Вот что вам нужно, месье Кристиани. 556 00:59:28,926 --> 00:59:32,835 Этот человек опытный снайпер. С ним проблема скоро разрешится. 557 00:59:33,440 --> 00:59:37,084 - Мы не должны уходить вместе. - Вы правы. 558 01:00:22,880 --> 01:00:24,882 С Днем рожденья! 559 01:00:25,280 --> 01:00:30,343 Можете уделить мне внимание? Все соберитесь поближе! 560 01:00:30,680 --> 01:00:37,665 Друзья мои, вы все молоды... Ну, большинство из вас. 561 01:00:39,200 --> 01:00:45,572 Я хочу, чтоб вы знали, что жизнь полна изгибов и поворотов... 562 01:00:45,860 --> 01:00:48,684 ...и многих других сюрпризов. 563 01:00:49,080 --> 01:00:51,868 Итак, вот мой сюрприз! 564 01:01:57,960 --> 01:02:03,603 Давайте все вместе задуем свечи! Раз, два, три. 565 01:02:09,240 --> 01:02:11,254 Надо загадать желание. 566 01:02:14,960 --> 01:02:17,642 Вы привели меня сюда, ваша миссия выполнена. 567 01:02:17,842 --> 01:02:18,878 Да. 568 01:02:20,000 --> 01:02:23,853 Клодия, мы думали, ты не явишься. 569 01:02:26,480 --> 01:02:29,532 - Ну что, веселишься? - Джексон! 570 01:02:31,120 --> 01:02:34,351 - Видишь, я ждал тебя. - Знаю. 571 01:02:34,560 --> 01:02:38,356 Но не говори, что ты всё еще дурачишься с этими шлюхами. 572 01:02:38,960 --> 01:02:41,657 Ты шпионишь за мной, да? 573 01:02:41,960 --> 01:02:47,064 Было не трудно понять, так как я видел у тебя дома вещи Лестера. 574 01:02:48,720 --> 01:02:54,568 Я не знаю, к чему ты клонишь, но знаю, что поступаешь опасно. Это плохо кончится. 575 01:02:55,100 --> 01:02:58,549 Эта коробочка... может быть когда-нибудь станет твоей. 576 01:02:58,749 --> 01:02:59,897 В самом деле? 577 01:03:00,160 --> 01:03:01,703 Почему бы нет? 578 01:03:02,520 --> 01:03:05,091 Послушай, я дам тебе совет. 579 01:03:05,920 --> 01:03:10,585 Будь осторожен! На твоём месте я бы не доверял никому! 580 01:03:10,880 --> 01:03:14,885 Жизнь научила меня верить только себе, парень. 581 01:04:06,960 --> 01:04:10,624 С Днём рождения, дорогая. От Клодии и Элиардо. 582 01:04:10,840 --> 01:04:14,117 Это то, что мне было нужно. Спасибо, Клодия. 583 01:04:14,400 --> 01:04:17,097 - Вы не видели Клодию? - Нет. 584 01:05:43,920 --> 01:05:49,222 Элиардо Кристиани! Лучше поздно, чем никогда. 585 01:05:49,500 --> 01:05:51,732 Бизнес прежде всего. 586 01:05:51,960 --> 01:05:55,965 По крайней мере, ты разрешил приехать пораньше своей красавице-жене. 587 01:05:56,260 --> 01:05:58,060 Где Клодия? 588 01:05:58,360 --> 01:06:01,864 Она на улице танцевала с ребятами. 589 01:06:08,640 --> 01:06:12,156 - Это ведь ты, не так ли? - Что? 590 01:06:12,440 --> 01:06:15,876 - Ты заставил меня делать это. - Возможно. 591 01:06:16,160 --> 01:06:19,983 Но больше этого не будет. Ты свободна. 592 01:06:20,400 --> 01:06:25,179 - Чтобы делать что? - Всё, что захочешь. 593 01:07:05,240 --> 01:07:10,360 - Вы не видели мою жену? - Забудь про жену и танцуй! 594 01:07:10,680 --> 01:07:13,479 Нет, я вам задам! Прочь с дороги! 595 01:07:14,760 --> 01:07:16,478 Клодия! 596 01:07:21,980 --> 01:07:23,011 Подожди. 597 01:07:23,711 --> 01:07:24,881 Что случилось? 598 01:07:25,581 --> 01:07:26,581 Что? 599 01:07:26,800 --> 01:07:29,119 Посмотри, что я нашёл на земле. 600 01:07:29,600 --> 01:07:32,335 Что это такое? Похоже на радио. 601 01:07:32,840 --> 01:07:36,481 - Нет, это не радио. - Странно. Что же это? 602 01:07:36,760 --> 01:07:38,637 Вот чёрт! 603 01:09:22,160 --> 01:09:25,391 - Гвен, ты идёшь? - Да, иду. 604 01:09:25,640 --> 01:09:26,786 Подожди меня! 605 01:09:41,840 --> 01:09:43,638 Клодия! 606 01:09:46,240 --> 01:09:49,505 Я проучу тебя, сукин сын! 607 01:09:49,720 --> 01:09:51,017 Мразь! 608 01:09:51,320 --> 01:09:56,952 Клодия, ты гадина! Я убью тебя, шлюха! 609 01:09:57,280 --> 01:10:00,215 Ты получишь то, что заслуживаешь! 610 01:10:00,480 --> 01:10:03,295 Прекрати, пожалуйста! 611 01:10:09,560 --> 01:10:13,770 Кто-нибудь! Кто-нибудь, помогите мне! 612 01:10:14,240 --> 01:10:16,038 Что с тобой, Клодия? 613 01:11:45,480 --> 01:11:50,684 Алло, Джексон, я хочу отдать тебе коробочку. 614 01:11:51,400 --> 01:11:54,377 Встретимся на площади Бургунди. Договорились? 615 01:11:54,920 --> 01:11:57,981 На баскетбольной площадке, как обычно. Сейчас приеду. 616 01:12:24,720 --> 01:12:28,657 Я знала, что ты позвонишь. 617 01:12:28,920 --> 01:12:32,390 У нас не было времени, чтобы встретиться в ходе этого испытания. 618 01:12:32,640 --> 01:12:36,895 Теперь я рад, что всё закончилось. 619 01:12:38,240 --> 01:12:44,247 Сначала я делал это, чтобы поквитаться с этим человеком, 620 01:12:44,680 --> 01:12:49,857 ...но потом понял, что ещё и для того, чтобы быть ближе к тебе. 621 01:12:50,120 --> 01:12:51,258 Я поняла. 622 01:12:51,520 --> 01:12:54,672 - Теперь ты свободна, Клодия. - Да. 623 01:12:55,000 --> 01:12:59,756 Внутри каждого из нас есть дикое животное. 624 01:13:00,080 --> 01:13:05,553 Твои друзья, твой муж говорили тебе не выражать свои эмоции. 625 01:13:06,240 --> 01:13:10,973 Послушай меня, Клодия, не держи это в себе. 626 01:13:11,440 --> 01:13:14,671 Будь свободна и счастлива. 627 01:13:16,840 --> 01:13:19,662 Да, ты прав. 628 01:13:20,520 --> 01:13:26,664 И ещё, Клодия. Любовь есть не что иное как фантазия. 629 01:15:04,480 --> 01:15:07,256 Фез! Фез! 630 01:15:10,400 --> 01:15:13,263 Кто-нибудь позовите доктора, чёрт! 631 01:15:14,360 --> 01:15:16,406 Нельзя его вот так бросить! 632 01:15:17,140 --> 01:15:20,547 Скорую! Вызовите скорую! 633 01:15:24,747 --> 01:15:25,847 Поберегись! 634 01:15:34,800 --> 01:15:36,502 Отойдите, пожалуйста! 635 01:15:39,602 --> 01:15:40,702 Осторожно! 636 01:15:51,560 --> 01:15:53,816 Палата №5. Скорее! 637 01:15:57,800 --> 01:15:59,600 - Здравствуйте. - Здравствуйте, месье. 638 01:15:59,900 --> 01:16:01,044 Рози, давайте посмотрим. 639 01:16:01,360 --> 01:16:03,643 Мы должны действовать быстро! Компресс. 640 01:16:04,140 --> 01:16:07,938 Компресс. В него стреляли на улице, четыре раза. 641 01:16:08,760 --> 01:16:11,062 Дайте ещё повязку. 642 01:16:11,662 --> 01:16:14,164 Скальпель, пинцет. 643 01:16:14,480 --> 01:16:16,278 Ну что ж, приступим! 644 01:16:16,560 --> 01:16:19,764 Снимите это. Да, вот так. 645 01:16:22,400 --> 01:16:24,653 Это просто невероятно! 646 01:16:25,360 --> 01:16:28,398 - Что это такое? - Вы видите, доктор? 647 01:16:29,080 --> 01:16:31,708 Ему очень повезло. 648 01:16:32,520 --> 01:16:38,072 Да, 9 мм, крупный калибр, профессиональное оружие. 649 01:16:38,360 --> 01:16:40,163 Трудности ещё не закончились. 650 01:16:41,160 --> 01:16:44,342 Вторая, две осталось. 651 01:16:44,960 --> 01:16:49,405 - Опытный снайпер? - В этом нет сомнения. 652 01:16:50,120 --> 01:16:51,457 Третья! 653 01:16:52,657 --> 01:16:55,848 Ещё четвёртая, и мы закончим. 654 01:16:56,948 --> 01:16:57,948 Вы так думаете? 655 01:16:58,148 --> 01:16:59,148 Но здесь... 656 01:16:59,720 --> 01:17:03,020 В него выстрелили четыре раза, а он даже не ранен! 657 01:17:03,320 --> 01:17:07,560 - Не понимаю, почему он без сознания? - Шоковое потрясение. 658 01:17:08,160 --> 01:17:12,347 Ещё час, и он будет в порядке. 659 01:17:15,840 --> 01:17:19,287 Я инспектор Уильям, хотел бы задать вам несколько вопросов. 660 01:17:19,640 --> 01:17:21,642 Как вас зовут? 661 01:17:21,920 --> 01:17:25,591 Моя фамилия Фезоровски, но все зовут меня Доктор Фез. 662 01:17:26,600 --> 01:17:28,678 Я долгое время жил в Италии. 663 01:17:29,280 --> 01:17:32,270 В Италии так называют любого доктора. 664 01:17:32,870 --> 01:17:35,574 Поэтому я Доктор Фез. 665 01:17:36,160 --> 01:17:39,406 Именно в Италии я познакомился с месье Кристиани. 666 01:17:40,880 --> 01:17:45,056 Месье Кристиани большой мерзавец. 667 01:17:46,320 --> 01:17:50,596 Но у него прекрасная жена, Клодия. 668 01:17:52,240 --> 01:17:56,423 Больше ничего не помню. Оставьте меня. Я устал. 669 01:17:57,000 --> 01:18:01,403 До свидания, доктор Фез. Надеюсь, что вы скоро поправитесь. 670 01:18:40,240 --> 01:18:45,371 - Этому парню повезло. До свидания всем. - До свидания, Жеральдин. 671 01:18:45,800 --> 01:18:48,303 Интересно, для чего это. 672 01:18:48,520 --> 01:18:51,517 Странная штучка. Похожа на транзистор. 673 01:18:51,800 --> 01:18:54,998 Она по-любому не будет работать после четырёх пуль. 674 01:18:55,960 --> 01:18:57,029 Давай заканчивай. 675 01:19:04,360 --> 01:19:05,371 Я заберу. 676 01:19:05,671 --> 01:19:09,722 Мой муж мастер на все руки. Не сомневаюсь, что он сможет починить это. 677 01:20:11,522 --> 01:20:17,522 Русские субтитры: oops1974 Январь 2017 г. 69505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.