All language subtitles for Impuros.S04E03.Like.Father.Like.Son.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,960
حرب!
2
00:00:02,043 --> 00:00:04,504
تجار المخدرات ورجال يانصيب الحيوانات
في حالة حرب.
3
00:00:04,587 --> 00:00:06,339
أولئك الرجال قتلوا رئيس القيادة.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,216
إنهم لا يمزحون.
5
00:00:08,299 --> 00:00:09,801
وهل أمزح يا "بورغوس"؟
6
00:00:09,884 --> 00:00:11,428
الآن، بصفتي زعيم القيادة الجديد،
7
00:00:11,511 --> 00:00:13,930
سيكون على هذا الوغد أن يدفع
ثمن موت "بيبيتو"، اتفقنا؟
8
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
- رائع.
- أخبر "تشيرنوبيل"
9
00:00:15,265 --> 00:00:16,683
بأنني سأعرّفه إلى الرجل البوليفي.
10
00:00:16,766 --> 00:00:18,852
لكنه قيد الإقامة الجبرية،
لا يمكنني زيارته أيضًا.
11
00:00:18,935 --> 00:00:20,854
سيد "نافارو"، لديّ مشكلة.
12
00:00:20,937 --> 00:00:21,855
إنها "ديندي".
13
00:00:22,439 --> 00:00:23,898
نود تصوير فيديو موسيقي هنا في "ديندي".
14
00:00:23,982 --> 00:00:25,900
من يبحث عن الزعيم؟
15
00:00:25,984 --> 00:00:27,277
تحدثت إلى "غابرييل".
16
00:00:27,360 --> 00:00:30,363
إنه مستاء جدًا بشأن خسارة عمله في الميناء.
17
00:00:30,447 --> 00:00:31,865
إن أبقينا "إيفاندرو" في العمل،
18
00:00:31,948 --> 00:00:34,117
فهو من عليه التعامل مباشرةً مع "نافارو".
19
00:00:34,200 --> 00:00:36,578
ما دمت حيًا، لن نعقد صفقات
مع مجرمين من الأحياء الفقيرة.
20
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
"نافارو"، مرت إحدى الشاحنتين للتو.
21
00:00:38,496 --> 00:00:39,622
اتبعيها.
22
00:00:39,706 --> 00:00:42,042
أرسل الشاحنة الأخرى
عبر الطريق البديل يا "جيلمار".
23
00:00:42,125 --> 00:00:43,668
- قال إنه والدك.
- ماذا؟
24
00:00:43,752 --> 00:00:45,628
لم أقل ذلك فحسب، أنا والده.
25
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
أعرف بعض الرفاق في "كويليو نيتو"،
يمكنهم حل هذه المشكلة.
26
00:00:48,757 --> 00:00:50,425
يجب أن ينجح هذا الأمر،
اتفقنا يا "فوغينيو"؟
27
00:00:50,508 --> 00:00:51,593
اتركها هنا.
28
00:00:52,218 --> 00:00:54,387
أيعرف أحدكم مكان المرحاض؟
29
00:01:01,061 --> 00:01:04,397
كيف سمح لك رجال يانصيب الحيوانات بالرحيل؟
30
00:01:07,567 --> 00:01:12,280
"الحلقة الثالثة"
31
00:01:15,075 --> 00:01:16,534
ما الأمر يا زعيم؟
32
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
أخبرني بالضبط كيف جرت الأمور هناك.
33
00:01:22,874 --> 00:01:24,167
كيف وصل رجال يانصيب الحيوانات إلى هناك؟
34
00:01:25,293 --> 00:01:26,503
تكلم!
35
00:01:27,087 --> 00:01:29,005
لا فكرة لديّ.
36
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
فعلت ما طلبت منا فعله.
37
00:01:31,508 --> 00:01:33,384
- كانوا سيقتلوننا يا "إيفاندرو".
- ولماذا لم يفعلوا ذلك؟
38
00:01:33,468 --> 00:01:34,886
لأننا لم نكن هناك في الوقت الذي دخل
فيه الرجال وهم يطلقون النار يا زعيم.
39
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
كيف يُعقل أنكما لم تكونا هناك؟
40
00:01:36,471 --> 00:01:37,722
لأنه لم تكن هناك حمّامات يا "إيفاندرو".
41
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
كان عليّ الذهاب.
42
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
ذهبت إلى الغابة خلف المنزل.
43
00:01:42,477 --> 00:01:45,522
لولا "فوغينيو"، لما كنا هنا.
44
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
أنت من طلبت منا الذهاب إلى هناك، صحيح؟
45
00:01:54,155 --> 00:01:55,865
لم أكن أعرف حتى مكانه، هل تتذكر؟
46
00:02:01,162 --> 00:02:02,997
أنا لست بخير يا "إيفاندرو".
47
00:02:03,998 --> 00:02:06,209
ضغط دمي يا رجل.
48
00:02:06,292 --> 00:02:09,087
لا يمكنني فعل هذا.
49
00:02:09,170 --> 00:02:12,048
لقد كبرت جدًا على هذا يا رجل،
أرجوك يا "إيفاندرو"، أنا لست بخير.
50
00:02:12,632 --> 00:02:15,009
"رادينيو"، خذه إلى المنزل.
51
00:02:15,593 --> 00:02:18,388
لم تستطع التعامل مع الأمر،
صحيح أيها العجوز؟ اذهب.
52
00:02:21,891 --> 00:02:23,434
ما الأمر يا زعيم؟
53
00:02:23,518 --> 00:02:25,854
ثق بي يا أخي، الرجل العجوز
لا يمكنه التعامل مع الأمر، تبًا.
54
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
وهل يمكنك التعامل مع الأمر أيها الزنجي؟
55
00:02:28,815 --> 00:02:29,649
أيمكنك ذلك؟
56
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
أنت محظوظ لأنني معجب بك يا فتى.
57
00:02:34,946 --> 00:02:37,657
سأمهلك بعض الوقت لتفكر في إجابة.
58
00:02:40,034 --> 00:02:41,327
- خذوه.
- ما الأمر يا زعيم؟
59
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
- تبًا للزعيم.
- ما الأمر يا زعيم؟ اتركني.
60
00:02:43,329 --> 00:02:45,081
- لا تعبثوا معي، مفهوم؟
- اخرس.
61
00:02:45,165 --> 00:02:46,708
- لا تعبثوا معي.
- اخرس.
62
00:02:46,791 --> 00:02:47,959
- دعوني وشأني!
- اخرس، تحرك!
63
00:02:48,042 --> 00:02:49,002
ما الأمر يا زعيم؟
64
00:03:28,166 --> 00:03:31,002
{\an8}"أفونسو"، أظن أنه يمكننا المغادرة الآن.
65
00:03:31,544 --> 00:03:34,088
{\an8}كان لدينا وقت لتضليل الآخرين،
لا يمكنني رؤية أحد آخر.
66
00:03:34,172 --> 00:03:35,006
{\an8}"إينيس"،
67
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
{\an8}أعرف من كان.
68
00:03:38,051 --> 00:03:38,927
{\an8}ماذا؟
69
00:03:39,010 --> 00:03:40,470
{\an8}كان العريف "فلافيو".
70
00:03:41,554 --> 00:03:44,515
{\an8}كان "إيفاندرو" يا "إينيس"،
أرسله "إيفاندرو" لقتلنا.
71
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
{\an8}ربما لا يزال في الجوار،
من الأفضل أن ننتظر.
72
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
{\an8}لكن أصغي جيدًا.
73
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
{\an8}إن حدث أي شيء، إن حدث خطب ما،
74
00:03:51,731 --> 00:03:53,900
{\an8}إن لم تجديني، فعلينا أن نحدد مكان اللقاء.
75
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
{\an8}- "أفونسو"، لماذا تقول هذا؟
- اسمعي يا "إينيس".
76
00:03:56,402 --> 00:03:59,239
{\an8}هناك قرية في الجنوب،
أريد أن أعبر إلى هناك.
77
00:03:59,322 --> 00:04:01,824
{\an8}- قرية؟ عمّ تتحدث؟
- أصغي إليّ يا "إينيس"!
78
00:04:01,908 --> 00:04:04,744
{\an8}اتصل "سانتانا" ليطلب إجازة، هل تصدّق؟
79
00:04:04,827 --> 00:04:06,496
{\an8}ادّعى الإرهاق.
80
00:04:06,579 --> 00:04:09,165
لذا أريدك أن تذهب في مهمة بدلًا منه.
81
00:04:09,249 --> 00:04:10,917
اتصل بي زميل من الشرطة المدنية،
82
00:04:11,000 --> 00:04:13,670
يطلب المساعدة في قضيته،
جرائم قتل متعددة في "كويليو نيتو".
83
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
لكن ما علاقتنا بذلك؟
84
00:04:15,129 --> 00:04:17,465
من بين الأدلة،
وجدوا كيسًا صغيرًا من الكوكايين
85
00:04:17,548 --> 00:04:19,759
مع "تاماندوا" من "ديندي" و…
86
00:04:19,842 --> 00:04:21,427
وماكينات مقامرة.
87
00:04:22,136 --> 00:04:23,429
تبًا.
88
00:04:24,472 --> 00:04:28,977
نحن نراقب "ديندي"، لكننا بحاجة
إلى فرصة للتصرف.
89
00:04:29,060 --> 00:04:30,937
أظن أن بإمكاني مساعدتك.
90
00:04:31,604 --> 00:04:32,981
هل تظن أنه سينخدع بذلك؟
91
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
نعم، بالطبع.
92
00:04:35,108 --> 00:04:38,444
"إيفاندرو" طموح جدًا.
93
00:04:39,028 --> 00:04:42,240
لذا، لنذهب معًا، اتفقنا؟ لا يُوجد مخرج.
94
00:04:43,741 --> 00:04:45,159
حسنًا.
95
00:04:45,868 --> 00:04:47,453
ماذا عن…
96
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
مهربي عن طريق البحر؟
97
00:04:55,295 --> 00:04:57,422
إنه أكثر قربًا إليك.
98
00:04:59,882 --> 00:05:01,301
واش بالتأكيد!
99
00:05:02,260 --> 00:05:03,845
كيف عرفوا أننا هنا؟
100
00:05:03,928 --> 00:05:05,096
إنهم رجال يانصيب الحيوانات.
101
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
هؤلاء الرجال لديهم عيون وآذان
في جميع أنحاء البلدة.
102
00:05:07,682 --> 00:05:09,058
أعرف أنهم في جميع أنحاء البلدة.
103
00:05:09,142 --> 00:05:11,019
لا أريدهم هنا في "ديندي"، تبًا.
104
00:05:14,647 --> 00:05:16,274
يانصيب الحيوانات فاشلة.
105
00:05:17,275 --> 00:05:18,318
لم تتحدث هكذا يا "جيلمار"؟
106
00:05:19,152 --> 00:05:22,238
- اصمت، أخفض صوتك يا رجل.
- قُضي عليّ.
107
00:05:34,417 --> 00:05:38,004
- الشرطة الفيدرالية يا شريكي.
- ذكر القائد "ألفارو" اسمك، ادخل.
108
00:05:39,297 --> 00:05:41,716
ذاك يعيش في "ديندي".
109
00:05:41,799 --> 00:05:43,634
- ذاك؟
- نعم.
110
00:05:57,899 --> 00:06:00,902
- ما هذا؟
- ربما يبرمجون الآلة.
111
00:06:00,985 --> 00:06:04,822
لكن ذاك، يبدو أنه كان يعمل على الحاسوب.
112
00:06:08,785 --> 00:06:12,121
تبًا، الأوغاد يبدعون
في استخدام الإلكترونيات، صحيح؟
113
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
هل تظن أنه كان "إيفاندرو"؟
114
00:06:16,292 --> 00:06:17,668
ماذا تفعل هنا يا فتى؟
115
00:06:18,252 --> 00:06:19,921
أوامر "كاسيانو" يا صاح.
116
00:06:21,047 --> 00:06:22,256
اتفقنا؟
117
00:06:24,467 --> 00:06:25,593
تبًا.
118
00:06:31,766 --> 00:06:33,810
أظن أن بإمكاننا الذهاب من هنا يا "أفونسو".
119
00:06:37,563 --> 00:06:38,815
"إينيس"…
120
00:06:42,985 --> 00:06:43,820
هل تقبلين الزواج بي؟
121
00:06:45,530 --> 00:06:47,323
- ماذا؟
- خارج البلد،
122
00:06:48,408 --> 00:06:50,868
إن أصابني مكروه، فسترثين كل شيء.
123
00:06:51,452 --> 00:06:52,829
سيتبقى لك المال.
124
00:06:54,163 --> 00:06:57,125
إذًا، تريد أن تتزوجني لأنك تظن أنك ستموت؟
125
00:06:58,376 --> 00:06:59,794
أريدك أن تكوني بأمان.
126
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
لأن "إيفاندرو" لن يتوقف عن ملاحقتي أبدًا.
127
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
"أفونسو"، انظر إلى عينيّ.
128
00:07:07,552 --> 00:07:11,305
لن أتزوجك من أجل المال،
نحن نتزوج لنعيش، وليس لنموت.
129
00:07:12,098 --> 00:07:13,391
ما الأمر؟ هل ستستسلم الآن؟
130
00:07:14,642 --> 00:07:15,935
"إيفاندرو" لن يمسك بك.
131
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
لن يمسك بنا "إيفاندرو"، لن يمسك بنا أحد.
132
00:07:35,663 --> 00:07:36,664
إذًا،
133
00:07:38,040 --> 00:07:39,000
هل تقبل الزواج بي؟
134
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
لنعيش.
135
00:07:43,504 --> 00:07:44,547
هل تقبل؟
136
00:07:46,382 --> 00:07:47,383
نعم.
137
00:07:48,634 --> 00:07:49,510
أعطني إياه.
138
00:07:59,896 --> 00:08:01,564
- أحبك.
- أحبك.
139
00:08:06,068 --> 00:08:07,695
- هل أنت بخير؟
- هل تعمل هنا؟
140
00:08:07,778 --> 00:08:09,030
- نعم، أنا مختص…
- إذًا، أنت…
141
00:08:09,113 --> 00:08:11,157
- يا إلهي! هل هذه سرقة؟
- …من أبحث عنه، تبًا للسرقة.
142
00:08:11,240 --> 00:08:12,825
هيا بنا، أريدك أن تخرج
143
00:08:12,909 --> 00:08:14,243
- هذه الرصاصة من ساقي.
- اهدأ، سأُخرجها.
144
00:08:14,327 --> 00:08:15,703
لا بأس، سأخرج الرصاصة من ساقك،
145
00:08:15,786 --> 00:08:17,288
لكن اترك مسدسك، لديّ طفلة.
146
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
- تبًا.
- اهدأ.
147
00:08:18,915 --> 00:08:21,125
- أنا شخص صالح، أعالج الحيوانات.
- حيوانات، هذا هراء.
148
00:08:21,209 --> 00:08:22,752
اهدأ يا رجل.
149
00:08:22,835 --> 00:08:24,462
- أنت تصوّب مسدسًا…
- افعل ما أقوله فحسب.
150
00:08:24,545 --> 00:08:26,172
- …إلى وجهي يا صديقي.
- لا تعبث معي فحسب.
151
00:08:26,839 --> 00:08:27,673
أنا طبيب بيطري.
152
00:08:27,757 --> 00:08:29,300
- تعرف أنني لست طبيبًا، صحيح؟
- تبًا!
153
00:08:30,259 --> 00:08:31,135
اجلس هنا من فضلك.
154
00:08:31,219 --> 00:08:32,512
هيا، ألق نظرة عليها.
155
00:08:32,595 --> 00:08:34,847
- اهدأ يا صديقي.
- أنا هادئ، هيا.
156
00:08:34,931 --> 00:08:38,184
- اسمع، سأعطيك مخدرًا.
- تبًا للمخدر.
157
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
- المخدر…
- هل تريد أن تفقدني الوعي؟
158
00:08:40,102 --> 00:08:41,521
- تبًا، لا!
- هل تظن أنني مغفل؟
159
00:08:41,604 --> 00:08:43,940
لا، إنما أحاول مساعدتك.
160
00:08:44,023 --> 00:08:46,192
سأحقن ساقك بمخدر
وستبقى مستيقظًا طوال الوقت.
161
00:08:46,275 --> 00:08:47,401
- أرجوك.
- حقًا؟
162
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
- ضع هذا المسدس أرضًا، أرجوك يا أخي.
- ستجربه بنفسك أولًا.
163
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
- هيا.
- ماذا؟
164
00:08:51,239 --> 00:08:52,823
ستجربه بنفسك أولًا، تبًا!
165
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
فقط لأنك طلبت ذلك،
وسيكون ذلك لفترة قصيرة فقط، اتفقنا؟
166
00:09:05,920 --> 00:09:06,754
لعبة الفيديو خاصتك…
167
00:09:07,755 --> 00:09:10,383
حقيبتك، ستعودين إلى المنزل قريبًا، اتفقنا؟
168
00:09:10,466 --> 00:09:11,425
حسنًا.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,470
- أحبك، اتفقنا؟
- وأنا أحبك أيضًا.
170
00:09:25,731 --> 00:09:28,859
- صغيرتي!
- مرحبًا يا جدتي!
171
00:09:30,570 --> 00:09:33,364
هل أنت بخير؟ افتقدتك جدتك.
172
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
لعبة "تاماغوتشي" خاصتي تريد غداءها.
173
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
وهل يأكل هذا الشيء؟
174
00:09:40,454 --> 00:09:41,706
ادخلي، تعالي مع جدتك.
175
00:09:47,211 --> 00:09:48,045
ها هو.
176
00:09:48,671 --> 00:09:51,716
- على ساقي، أرأيت؟
- حسنًا، هيا.
177
00:09:53,009 --> 00:09:55,970
- مهلًا، تبًا! انتظر!
- ما الأمر الآن يا صاح؟
178
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
سأعترف، أنا أخاف من الحقن.
179
00:10:00,391 --> 00:10:02,101
لا أعرف حتى كيف أتفاعل مع ذلك يا صديقي.
180
00:10:02,184 --> 00:10:04,478
- لن تؤلمني، أليس كذلك؟
- هل يمكنك أن تخفض مسدسك من فضلك؟
181
00:10:04,562 --> 00:10:06,689
ستخاف وتطلق النار على وجهي.
182
00:10:06,772 --> 00:10:08,858
- افعل ذلك.
- تبًا، ضع هذا…
183
00:10:13,154 --> 00:10:14,947
- أحسنت، انتهيت.
- هل انتهيت؟
184
00:10:15,031 --> 00:10:17,783
انتهيت، يمكنك التنفس الآن.
185
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
اتفقنا؟
186
00:10:19,702 --> 00:10:21,621
- اصمت.
- سنحل الأمر، اتفقنا؟
187
00:10:28,002 --> 00:10:31,047
- إلى أين تذهب؟
- سأغادر، لن أعود أبدًا.
188
00:10:32,131 --> 00:10:33,174
قف مكانك.
189
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
أريد أن أعتذر.
190
00:10:40,097 --> 00:10:43,267
كنت محقًا، أنا من أرستلك إلى الآلات هناك.
191
00:10:43,851 --> 00:10:46,520
كنت قاسيًا جدًا عليك البارحة، آسف.
192
00:10:47,813 --> 00:10:48,939
اهدأ.
193
00:10:51,609 --> 00:10:54,695
أفهم أن هذا جزء من عملك،
194
00:10:55,613 --> 00:10:57,365
لكنني لا أريد التورط يا "إيفاندرو".
195
00:10:59,283 --> 00:11:02,953
أظن أنني سأغادر "ريو"، هل تفهمني؟
196
00:11:03,829 --> 00:11:07,458
يجب أن أجد عملًا في مكان أكثر هدوءًا،
اعتن بنفسك، اتفقنا؟
197
00:11:08,459 --> 00:11:09,335
اسمع…
198
00:11:12,213 --> 00:11:14,340
إن كنت لا تزال تريد البقاء في "ديندي"،
199
00:11:15,591 --> 00:11:17,802
يمكنني أن أجد لك عملًا أكثر هدوءًا هنا.
200
00:11:20,054 --> 00:11:23,140
"موريللو"، لا يُوجد دليل،
لا يمكنني أن آمر بجهاز تنصت كهذا.
201
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
لن يسمح أي قاض بذلك.
202
00:11:24,517 --> 00:11:27,478
يتحكم "مويزيس" بجزيرة "غوفيرنادور"،
يعرف الجميع ذلك.
203
00:11:27,561 --> 00:11:28,521
هل تريد المزيد؟
204
00:11:28,604 --> 00:11:31,357
إن كان "إيفاندرو" يفعل شيئًا، فالذنب ذنبه.
205
00:11:31,440 --> 00:11:32,566
"مويزيس" ذو نفوذ.
206
00:11:32,650 --> 00:11:34,777
لن يرغب أحد في وضع إصبعه في عش الدبابير.
207
00:11:34,860 --> 00:11:35,903
ماذا عن القاضية "فراغونارد"؟
208
00:11:36,487 --> 00:11:39,824
لقد هاجمت اللجنة بأكملها بالفعل،
أنت تعرفها، أليس كذلك؟
209
00:11:39,907 --> 00:11:43,160
مع الدليل الذي لديك يا "موريللو"،
ما كنت لأجرّب الأمر حتى مع أمي.
210
00:11:43,244 --> 00:11:46,414
وهناك المزيد، ستعمل مع "روبيرتو سانتوس".
211
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
يا للهول.
212
00:11:53,462 --> 00:11:55,005
هل أنت متوترة؟
213
00:11:55,798 --> 00:11:57,341
يمكنك أن تخبريني بما رأيت.
214
00:11:57,425 --> 00:11:59,218
رأيت فتاة بيضاء.
215
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
كان شعرها أسود وأملس.
216
00:12:01,971 --> 00:12:03,723
كان معها رجل…
217
00:12:03,806 --> 00:12:04,890
- كان أطول منها…
- يرتدي نظارة؟
218
00:12:04,974 --> 00:12:06,600
يرتدي نظارة.
219
00:12:07,184 --> 00:12:09,061
كان أبيض أيضًا، وأطول منها.
220
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
ثم هربا في سيارة.
221
00:12:11,147 --> 00:12:12,273
"سيليا"!
222
00:12:12,356 --> 00:12:14,567
ماذا عن الزبائن هنا؟
223
00:12:14,650 --> 00:12:17,319
اسمع يا سيدي، لا أعرف شيئًا آخر،
يجب أن أعمل.
224
00:12:33,043 --> 00:12:34,795
- مرحبًا.
- "موريللو"، زوج ابنتك…
225
00:12:34,879 --> 00:12:37,047
تبًا لزوج ابنتي يا "سانتانا"،
هل تمزح يا صاح؟
226
00:12:37,798 --> 00:12:40,259
حسنًا، الجانح الذي مع ابنتك
227
00:12:40,342 --> 00:12:43,095
يتصرف بحماقة هنا، وابنتك معه.
228
00:12:43,179 --> 00:12:45,514
اسمع يا "سانتانا"،
لو أردت أن أعرف ماذا تفعل ابنتي،
229
00:12:45,598 --> 00:12:47,141
لكنت عينت محققًا يا صاح.
230
00:12:47,224 --> 00:12:49,393
المهمة هي إعادتها.
231
00:12:49,477 --> 00:12:51,562
ابق متيقظًا لأنها ذكية جدًا.
232
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
مرحبًا!
233
00:13:29,767 --> 00:13:31,352
سأذهب إلى هناك لأحضر الكرة.
234
00:13:34,772 --> 00:13:39,068
لا أريد أن يتواجد رجالك
في أثناء تسليم الشحنة بعد الآن.
235
00:13:39,735 --> 00:13:40,694
لم لا؟
236
00:13:41,987 --> 00:13:43,113
لطالما اعتمدنا هذه الطريقة.
237
00:13:43,864 --> 00:13:47,076
أوقفت الشرطة إحدى شاحناتنا.
238
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
لم نفقد شحنتنا،
239
00:13:50,120 --> 00:13:54,250
لكننا سنغلق المدخل.
240
00:13:56,836 --> 00:13:59,338
هل تتهمين رجالي؟
241
00:13:59,922 --> 00:14:02,049
أنا؟ لا.
242
00:14:02,550 --> 00:14:05,928
في الواقع، أنا أخبرك بهذا
243
00:14:06,011 --> 00:14:09,807
كي لا يكون هناك شك
244
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
بيننا.
245
00:14:12,518 --> 00:14:15,145
النقل مسؤوليتنا.
246
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
نتحمّل المخاطرة.
247
00:14:18,524 --> 00:14:22,403
يبدو العرض عادلًا بالنسبة إليّ.
248
00:14:24,196 --> 00:14:26,490
حسنًا.
249
00:14:28,033 --> 00:14:29,702
إذًا،
250
00:14:29,785 --> 00:14:34,456
أخطط للشحنة التالية مع الزيادة
251
00:14:34,540 --> 00:14:36,208
التي ناقشناها.
252
00:14:36,292 --> 00:14:38,711
أجل، الزيادة.
253
00:14:38,794 --> 00:14:42,590
بشأن الزيادة التي ناقشناها،
254
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
سأحافظ على نفس الكمية.
255
00:14:46,844 --> 00:14:48,554
لكن لم يكن هذا هو الاتفاق.
256
00:14:49,388 --> 00:14:53,350
عندما يأتي "إيفاندرو" للتحدث إليّ،
سأزيد الشحنة.
257
00:14:56,645 --> 00:14:59,398
أنا أتفاوض على ذلك الآن.
258
00:15:00,065 --> 00:15:02,067
لكن "إيفاندرو" هو المسؤول.
259
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
حالما يأتي إلى هنا،
260
00:15:06,280 --> 00:15:10,826
سيناقش معي الشروط الجديدة للمفاوضات.
261
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
اتفقنا؟ عندها فقط سأزيد الكمية.
262
00:15:13,495 --> 00:15:17,166
التحدث إليّ يشبه التحدث إلى "إيفاندرو".
263
00:15:17,249 --> 00:15:18,542
لا.
264
00:15:19,835 --> 00:15:21,295
التحدث إليك
265
00:15:22,129 --> 00:15:24,089
يشبه التحدث إليك.
266
00:15:33,891 --> 00:15:35,476
أحسنت يا "فالديريني"، أحسنت.
267
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
هذه أشرطة السيد "أداو"، صحيح؟
268
00:15:37,603 --> 00:15:40,981
إنها مغلقة، لا شيء هناك، جربنا كل شيء.
269
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
لست متأكدًا من ذلك، هل كل شيء هنا؟
270
00:15:44,109 --> 00:15:46,111
ليس لديك ما تفعله، صحيح؟
271
00:15:46,195 --> 00:15:48,572
أيها الكسول اللعين.
272
00:15:56,872 --> 00:15:58,123
مرحبًا.
273
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
مرحبًا.
274
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
هل أنت برازيلي؟
275
00:16:02,086 --> 00:16:04,171
أنت أيضًا، كيف عرفت؟
276
00:16:05,172 --> 00:16:06,757
بسبب لكنتك الفظيعة.
277
00:16:10,260 --> 00:16:12,638
- ما اسمك؟
- "جايمي".
278
00:16:13,722 --> 00:16:14,932
اسمي "آيرتون".
279
00:16:17,851 --> 00:16:19,061
هل تريد بعضًا منها؟
280
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
"جمعية سكان (ديندي)"
281
00:16:39,623 --> 00:16:42,918
آنسة "روزانا"، أردنا أن نقدّم مشروعًا
لهذا المجتمع.
282
00:16:43,002 --> 00:16:46,797
إنه فيلم وثائقي سأخرجه، و"روجيريو" سينتجه.
283
00:16:46,880 --> 00:16:49,591
- التقينا أشخاصًا لطفاء…
- من تلك الشقراء وذلك الطالب المدلّل؟
284
00:16:49,675 --> 00:16:51,719
من يدردشان عند الجمعية.
285
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
إنها حبيبة "ويلبرت".
286
00:16:54,096 --> 00:16:55,639
وهل يعرف بشأن هذا الهراء؟
287
00:16:56,265 --> 00:16:57,099
لا أعرف.
288
00:16:57,182 --> 00:16:59,393
لقد فقد قدمًا بالفعل،
إن سيفقد القدم الأخرى، قُضي عليه.
289
00:16:59,476 --> 00:17:01,311
سينتهي به الحال على كرسي متحرك.
290
00:17:01,395 --> 00:17:03,522
نريد إجراء مقابلة معك.
291
00:17:03,605 --> 00:17:05,482
نريد أن نعرف كيف هي الحياة اليومية
292
00:17:05,566 --> 00:17:07,276
وكيف تسير الحياة هنا في المجتمع.
293
00:17:07,359 --> 00:17:09,319
- لنذهب ونتفقد الأمر.
- "فاليريا"، تعالي واسمعي.
294
00:17:09,403 --> 00:17:12,656
يريد هذان الشابان المجنونان
تصوير فيلم هنا في المجتمع.
295
00:17:12,740 --> 00:17:13,866
- كيف حالك "فاليريا"؟
- بخير، سُررت بلقائك.
296
00:17:13,949 --> 00:17:16,744
- أنا "روجيريو".
- ماذا يحدث هنا؟
297
00:17:18,954 --> 00:17:21,999
كنا هنا منذ بضعة أيام نصور أغنية مصورة…
298
00:17:22,082 --> 00:17:25,085
أجل، نريد تنفيذ مشروع هنا،
يُظهر الحياة اليومية
299
00:17:25,169 --> 00:17:26,336
هنا في المجتمع.
300
00:17:26,420 --> 00:17:29,590
تبًا للمجتمع، هذا حيّ فقير!
301
00:17:29,673 --> 00:17:32,009
لا تحدثني بطريقة أكاديمية
أيها الطالب المدلّل.
302
00:17:34,303 --> 00:17:36,597
- شكرًا.
- نعيد التفاوض على الشروط؟
303
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
لا بد أن "نافارو" هذا يمزح.
304
00:17:38,432 --> 00:17:41,310
هذا الرجل سيئ يا "إيفاندرو"،
في كل مرة يقول هراء جديدًا.
305
00:17:41,393 --> 00:17:43,187
تبًا! يجب أن يغرب عن وجهي!
306
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
اهدئي يا "جيزي".
307
00:17:44,772 --> 00:17:46,523
سأذهب إلى "بوليفيا"
وأتحدث إليه وجهًا لوجه،
308
00:17:46,607 --> 00:17:48,317
سأحل هذه المشكلة.
309
00:17:48,859 --> 00:17:51,862
- سيكون كل شيء على ما يُرام.
- لكن ماذا عن أسلحة عصابة "بي أو بي"؟
310
00:17:51,945 --> 00:17:54,990
لقد قبل "نيفيس" عرضي، نحتاج إلى مشتر جديد.
311
00:17:55,074 --> 00:17:56,950
سأسوّي هذا الأمر أيضًا، اتفقنا يا عزيزتي؟
312
00:17:57,034 --> 00:17:59,536
كل شيء على ما يُرام، يجب أن أذهب، أحبك.
313
00:17:59,620 --> 00:18:01,205
حسنًا، قبلاتي.
314
00:18:02,414 --> 00:18:06,585
هيا يا "كارلوس"، أنا في عجلة من أمري،
ليس لديّ وقت لهذا.
315
00:18:06,668 --> 00:18:08,003
هيا بنا يا رجل!
316
00:18:08,087 --> 00:18:09,505
أسرع يا صاح!
317
00:18:14,760 --> 00:18:17,429
- هل أنت ذاهب إلى "بوليفيا"؟
- نعم.
318
00:18:17,513 --> 00:18:19,973
عليّ الذهاب لتسوية بعض الأمور مع شريك سيئ.
319
00:18:20,057 --> 00:18:21,850
- لا شيء مهم.
- العمل، صحيح؟
320
00:18:21,934 --> 00:18:22,851
نعم.
321
00:18:23,477 --> 00:18:26,271
كنت أستمتع بهذه الصورة هنا.
322
00:18:26,855 --> 00:18:28,148
عائلتك جميلة يا "إيفاندرو".
323
00:18:28,690 --> 00:18:29,566
أجل.
324
00:18:31,068 --> 00:18:34,655
ليست لديك فكرة كم أنا فخور بالأب
الذي أصبحت عليه.
325
00:18:36,323 --> 00:18:37,407
يا لك من قوي.
326
00:18:42,663 --> 00:18:45,332
- ما الأمر؟ مررها.
- المزيد؟
327
00:18:45,916 --> 00:18:47,209
هل أنت متأكد؟
328
00:18:48,335 --> 00:18:49,837
أدخّن طوال الوقت يا رجل.
329
00:18:49,920 --> 00:18:51,380
لا شيء يحدث.
330
00:18:52,840 --> 00:18:54,633
أنت متأكد، صحيح؟
331
00:18:56,635 --> 00:19:00,013
ما قصة تلك السحابة هناك؟ هل هذا جمل؟
332
00:19:02,558 --> 00:19:03,934
يا إلهي، أنت منتش…
333
00:19:09,481 --> 00:19:11,900
- قلت إنك عاطل عن العمل.
- أجل.
334
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
لنتفقد الأمر ونرى إن كان سيعجبك.
335
00:19:15,612 --> 00:19:16,989
سيد "زي"!
336
00:19:17,739 --> 00:19:19,491
- كيف الحال يا "إيفاندرو"؟
- الأمور بخير؟
337
00:19:19,575 --> 00:19:20,701
- بخير.
- حسنًا.
338
00:19:20,784 --> 00:19:22,119
هذا "ماوريسيو" الذي أخبرتك عنه.
339
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
عُد إلى ما كنت تفعله.
340
00:19:25,998 --> 00:19:27,124
هذا هو السيد "زي".
341
00:19:27,207 --> 00:19:29,918
كان يدين للمصرف ببعض المال،
فاشتريت جزءًا من متجره.
342
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
- هل تريد العمل هناك معه؟
- حقًا؟
343
00:19:33,547 --> 00:19:34,715
أجل.
344
00:19:35,799 --> 00:19:39,219
بالطبع، ستكون بداية جديدة رائعة.
345
00:19:39,303 --> 00:19:40,554
حسنًا إذًا.
346
00:19:40,637 --> 00:19:43,515
شكرًا لك يا بنيّ، أقصد يا "إيفاندرو".
347
00:19:45,559 --> 00:19:46,810
- شكرًا.
- هيا اذهب.
348
00:19:50,647 --> 00:19:52,774
اسمع يا "ويلبيرت"، مع فائق احترامي،
349
00:19:53,358 --> 00:19:54,484
أردت أن أعلمك فحسب.
350
00:19:54,568 --> 00:19:57,237
سيدتك المثيرة الشهيرة،
351
00:19:57,821 --> 00:20:02,117
كانت تعبث في "ديندي" وتتحدث إلى كل السكان.
352
00:20:02,201 --> 00:20:04,912
ما هذا؟ سيدة مثيرة، يا للهراء،
إنني أعبث فحسب يا رجل.
353
00:20:04,995 --> 00:20:06,205
- مع من كانت تتحدث؟
- يا صاح.
354
00:20:06,288 --> 00:20:09,333
إنها في جمعية السكان تتحدث
إلى الآنسة "روزانا"،
355
00:20:09,416 --> 00:20:12,252
تقول إنها ستصور فيلمًا، أغنية مصورة…
356
00:20:12,336 --> 00:20:14,004
إنها برفقة طالب مدلّل يا صاح.
357
00:20:14,087 --> 00:20:15,881
برفقة طالب مدلّل؟ أي طالب مدلّل؟
358
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
هل يعرف "إيفاندرو" بهذا؟
359
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
هل تريد رؤيتها مقابل الجدار؟
360
00:20:19,885 --> 00:20:21,178
استيقظ يا صاح.
361
00:20:21,261 --> 00:20:23,513
توقف يا "جيلمار"، هل أنت مجنون؟
362
00:20:23,597 --> 00:20:25,807
كفّ عن هذا الهراء،
أنت دائمًا تتذمر بشأن كل شيء أيضًا.
363
00:20:25,891 --> 00:20:28,018
تبًا، إنها لا تفعل شيئًا خطأ.
364
00:20:28,101 --> 00:20:29,770
"هيلينا" تتحدث إلى الناس فحسب.
365
00:20:29,853 --> 00:20:31,647
لن تفعل الفتاة أيّ شيء ضدنا.
366
00:20:31,730 --> 00:20:33,398
إنها رائعة!
367
00:20:33,482 --> 00:20:34,942
رائعة؟
368
00:20:35,025 --> 00:20:37,486
تبًا يا صاح!
369
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
أنت مُغرم يا صاح.
370
00:20:39,363 --> 00:20:40,948
لست مُغرمًا، هل جُننت يا "جيلمار"؟
371
00:20:41,031 --> 00:20:42,616
أنا أعبث فحسب، أظهر بعض الاحترام، تبًا!
372
00:20:42,699 --> 00:20:44,368
"ويلبيرت"، اصمت يا صاح.
373
00:20:44,451 --> 00:20:45,953
اصمت وإلا سيكون الأمر أسوأ بالنسبة إليك.
374
00:20:46,036 --> 00:20:47,162
أنت وغد لعين، صحيح؟
375
00:20:47,246 --> 00:20:49,915
- لست وغدًا، ما هذا الهراء يا "جيلمار"؟
- أنت مُغرم جدًا.
376
00:20:49,998 --> 00:20:51,833
أنا رجل، لا أقع في الحب وما شابه.
377
00:20:52,459 --> 00:20:55,837
هل فقدت رشدك؟ أنا أعبث وحسب.
378
00:20:57,297 --> 00:20:58,924
عدت إلى المنزل!
379
00:21:02,761 --> 00:21:04,554
أين الجميع؟
380
00:21:05,055 --> 00:21:06,306
يا ويحي!
381
00:21:06,390 --> 00:21:08,183
يشبهني عندما كنت حاملًا.
382
00:21:09,393 --> 00:21:10,560
يا عزيزي.
383
00:21:15,065 --> 00:21:16,191
اذهب إلى غرفة نومك.
384
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
"آيرتون"!
385
00:21:21,196 --> 00:21:24,074
- أتيت لتنظيم هذه الفوضى يا أخي.
- فوضى؟
386
00:21:24,908 --> 00:21:26,034
أي فوضى يا صاح؟
387
00:21:26,118 --> 00:21:29,913
كل شيء منظّم جيدًا يا صاح،
كل ما يحتاج إليه التل نوزعه.
388
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
الأمور واضحة أمامك لتراها.
389
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
أتعرف القول المأثور؟
390
00:21:33,500 --> 00:21:35,335
"عناية المالك هي التي تسمّن الحصان"؟
391
00:21:37,129 --> 00:21:39,881
هل تريد القول إنني أغش القيادة؟
392
00:21:39,965 --> 00:21:42,050
تعرف أنني أكثر من يخاطر هنا، صحيح؟
393
00:21:42,134 --> 00:21:43,385
بالضبط.
394
00:21:43,468 --> 00:21:46,096
أظن أنها مخاطرة كبيرة عليك يا رجل.
395
00:21:46,179 --> 00:21:48,515
لهذا قررت توزيعها من "أليماو".
396
00:21:48,598 --> 00:21:52,436
تحضر الشحنة، وترميها هناك، ثم نوزعها.
397
00:21:52,519 --> 00:21:54,521
لدينا الخليج هنا يا رجل.
398
00:21:54,604 --> 00:21:56,231
هذا يجعل الأمور أسهل بكثير.
399
00:21:56,315 --> 00:21:59,318
لا تقلق يا رجل، سنهتم بالتلال الأخرى.
400
00:22:01,945 --> 00:22:03,196
- رائع.
- وهناك أمر آخر.
401
00:22:03,280 --> 00:22:05,032
حان الوقت لألتقي الرجل البوليفي.
402
00:22:05,657 --> 00:22:07,701
سبق وأخبرتك أن الأمر معقد الآن، صحيح؟
403
00:22:07,784 --> 00:22:10,287
لكنني اكتشفت أنك بارع في حلّ التعقيدات.
404
00:22:10,370 --> 00:22:13,248
هوّن عليك يا "إيفاندرو"،
ستستمر في الهيمنة على الطرق.
405
00:22:13,332 --> 00:22:16,585
ستحصل على ذلك لتحمي نفسك،
لا تفسد الأمر فحسب يا رجل.
406
00:22:17,753 --> 00:22:21,423
ابتعد عن طريقي، وإلا أنهيت حفلتك الصغيرة.
407
00:22:27,721 --> 00:22:28,889
رائع.
408
00:22:30,891 --> 00:22:33,393
سيدي، وصلت الشاحنات.
409
00:22:36,438 --> 00:22:39,983
انتبهوا لتلك الشحنة،
أسرع يا "غاسبارزينيو"، تبًا!
410
00:22:40,067 --> 00:22:43,820
لدينا ما يكفي من الكوكايين لإبقاء
جزيرة "باكيتا" مستيقظة لعشر سنوات.
411
00:22:43,904 --> 00:22:44,863
هيا بنا!
412
00:22:44,946 --> 00:22:48,116
سيرافق رئيسي ممثل آخر.
413
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
اتفقنا؟
414
00:22:50,786 --> 00:22:53,330
نضمن لك أن الطريق خال من أجل الاجتماع.
415
00:22:53,413 --> 00:22:54,706
جيد.
416
00:22:54,790 --> 00:22:57,292
من المهم جدًا للعمل
417
00:22:57,376 --> 00:23:00,962
ألّا يتم ذكر موضوع البحر.
418
00:23:01,046 --> 00:23:03,173
فقط الأعمال البرازيلية.
419
00:23:03,256 --> 00:23:04,633
اتفقنا؟
420
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
اتفقنا.
421
00:23:28,198 --> 00:23:29,866
هذا أسهل.
422
00:23:30,450 --> 00:23:33,161
لطالما أعجبت بأعمال السيد "مويزيس".
423
00:23:34,704 --> 00:23:35,664
اسمع.
424
00:23:36,248 --> 00:23:39,126
لا صلة لـ"مويزيس"
ورجال يانصيب الحيوانات بالأمر.
425
00:23:39,709 --> 00:23:42,170
لا أعرف السيد "مويزيس"،
لا أعرف حتى من يكون.
426
00:23:42,254 --> 00:23:43,713
أعرف الرجل المذكور في الكتاب المقدس فقط.
427
00:23:44,631 --> 00:23:46,550
أحسنت يا رجل، هنيئًا لك.
428
00:23:50,762 --> 00:23:53,056
حمدًا للرب!
429
00:23:53,140 --> 00:23:55,308
"إيفاندرو"، أنت لا تفهم يا صاح.
430
00:23:55,392 --> 00:23:57,853
لسنا مهتمين بالتعامل
مع مواطني "ريو دي جانيرو".
431
00:23:57,936 --> 00:23:59,771
اسمع يا "ميندونسا".
432
00:23:59,855 --> 00:24:02,691
إن أبرمت صفقة معي،
فسيغضب أعضاء الـ"سي سي بي" يا صاح.
433
00:24:03,817 --> 00:24:07,696
يا صاح، تولّ أمورك الخاصة
وأنا سأتولى أموري الخاصة.
434
00:24:07,779 --> 00:24:10,031
أنت فوضوي جدًا في "ريو"، تبًا.
435
00:24:10,657 --> 00:24:13,660
لا نريد أن تكون لنا علاقة بمعاركك يا صاح.
436
00:24:14,161 --> 00:24:15,996
الأمور مختلفة هنا، اتفقنا؟
437
00:24:16,621 --> 00:24:18,123
تبًا.
438
00:24:18,206 --> 00:24:20,083
تبًا، يا لك من وغد قاس.
439
00:24:20,167 --> 00:24:23,170
- لهذا لا أحب مواطني "ساو باولو".
- تبًا، الأمر سيئ.
440
00:24:25,422 --> 00:24:28,216
- إذًا؟
- الكوكايين الاحتياطي جاهز.
441
00:24:28,300 --> 00:24:29,759
كله مغطى.
442
00:24:29,843 --> 00:24:32,804
- هل يمكننا إحضاره إلى هنا؟
- لا، أبقه مخفيًا، دعه وشأنه.
443
00:24:32,888 --> 00:24:35,932
الكوكايين الذي لدينا رسميًا
هو ما يرسله "تشيرنوبيل" إلى هنا فحسب.
444
00:24:36,016 --> 00:24:37,309
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
445
00:24:38,643 --> 00:24:41,855
يا زعيم، هناك شخص
يُدعى "إرنستو" يريد مقابلتك.
446
00:24:42,898 --> 00:24:44,983
- إنه هنا، ابق هنا أيها الأحمق، تحرك.
- هيا بنا.
447
00:24:45,567 --> 00:24:49,070
اقتطع لي بعضًا منه قبل أن ينفد كل هذا.
448
00:24:52,949 --> 00:24:55,368
اسمع يا "إيفاندرو"، أنا مجرد رسول.
449
00:24:55,452 --> 00:24:57,078
وأين الرسالة؟
450
00:24:57,662 --> 00:24:58,497
أتسمح لي؟
451
00:25:07,172 --> 00:25:08,215
إنه يرن.
452
00:25:09,424 --> 00:25:11,051
يجب أن نلتقي.
453
00:25:11,134 --> 00:25:12,177
لماذا؟
454
00:25:12,260 --> 00:25:14,888
لماذا تظنون أن رجال يانصيب الحيوانات
لا يلاحقونكم؟
455
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
أنا أكبح أبي.
456
00:25:16,973 --> 00:25:18,767
والدك لا يفكر بهذه الطريقة، صحيح؟
457
00:25:18,850 --> 00:25:22,312
أبي رجل عجوز متكبر
لا يقدّر ما في متناول يده.
458
00:25:22,395 --> 00:25:23,772
أنا لست مثله.
459
00:25:23,855 --> 00:25:27,317
- صحيح.
- إن انضممنا، فسنحقق نجاحًا كبيرًا.
460
00:25:27,400 --> 00:25:28,568
نحن الاثنان.
461
00:25:56,930 --> 00:25:58,098
هل أنت جائع؟
462
00:25:59,224 --> 00:26:01,726
نعم، آلام النمو.
463
00:26:03,144 --> 00:26:05,355
الحليب المكثف يصنع أفضل كريمة زينة.
464
00:26:06,565 --> 00:26:07,607
فهمت.
465
00:26:13,071 --> 00:26:15,323
عجبًا! أليست لديك عائلة؟
466
00:26:16,157 --> 00:26:17,867
- ماذا؟
- أليست لديك عائلة؟
467
00:26:19,160 --> 00:26:20,745
بلى، لكنهم لا يحبونني.
468
00:26:21,246 --> 00:26:23,582
يا رجل، اذهب إلى المنزل واستحم.
469
00:26:23,665 --> 00:26:25,458
يمكنني أن أشم رائحتك النتنة من هنا.
470
00:26:25,542 --> 00:26:26,876
هناك ماكينات في "ديندي".
471
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
ماكينات غير مصرّح بها.
472
00:26:28,670 --> 00:26:31,464
أعلم، دعني أسوّ الأمر.
473
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
هناك ماكينات في "ديندي".
474
00:26:37,429 --> 00:26:38,805
ماكينات غير مصرّح بها.
475
00:26:39,472 --> 00:26:41,933
أعلم، دعني أسوّ الأمر.
476
00:26:42,017 --> 00:26:43,101
يا للهول!
477
00:26:44,102 --> 00:26:46,479
اسمع ماذا وجد "سانتوس".
478
00:26:46,563 --> 00:26:48,982
سيعرف "إيفاندرو" من "ديندي"
479
00:26:49,065 --> 00:26:51,234
كيفية عقد الصفقات
مع رجال يانصيب الحيوانات.
480
00:26:51,318 --> 00:26:53,612
لقد تم تسوية كل شيء مسبقًا.
481
00:26:54,946 --> 00:26:57,574
وماذا في ذلك؟ هل تريدني أن أري هذا لأمك؟
482
00:26:58,325 --> 00:27:01,077
تبًا يا "كاسيانو"، يجب أن نتصرف الآن.
483
00:27:01,161 --> 00:27:04,497
"مويزيس" يتعامل مع "إيفاندرو"،
وهما يخططان لشيء ما.
484
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
إن فوتنا هذه الفرصة، سيفوت الأوان.
485
00:27:08,418 --> 00:27:11,838
حسنًا، سأطلب جهاز التنصت.
486
00:27:11,921 --> 00:27:16,009
لكن جهاز تنصت واحد فقط، لا تخفق.
487
00:27:23,933 --> 00:27:26,269
انتظر هنا لأن هذا سيستغرق بعض الوقت.
488
00:27:28,563 --> 00:27:30,732
انتظر من فضلك.
489
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
أريد أن أرتب الغرفة.
490
00:27:42,160 --> 00:27:44,245
- استيقظ.
- هيا بنا، أسرع.
491
00:27:44,329 --> 00:27:46,456
صديقي يوفر لنا بعض الوقت هناك، تفضل.
492
00:27:46,539 --> 00:27:47,707
ما الأمر؟
493
00:27:47,791 --> 00:27:49,209
- أنت في خطر.
- غير معقول!
494
00:27:49,292 --> 00:27:51,252
- يريد "مويزيس" قتلك.
- أتخيل ذلك.
495
00:27:51,336 --> 00:27:53,672
أجل، أنا أكبح جماح الرجل المسن.
496
00:27:55,173 --> 00:27:57,759
هناك واش يفشي السر إلى أبي.
497
00:27:58,301 --> 00:27:59,969
- هل أنت متأكدة من هذا؟
- نعم.
498
00:28:00,053 --> 00:28:01,471
أعرف طريقة عمله.
499
00:28:01,554 --> 00:28:04,349
إنه ينتظر الفرصة فحسب، إنه يراقبك.
500
00:28:04,432 --> 00:28:05,642
تبًا.
501
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
لن يسير الأمر إلا بطريقة واحدة.
502
00:28:08,103 --> 00:28:10,522
إما أن أموت وإما أن يموت "مويزيس".
503
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
هل أنت مستعدة لذلك؟
504
00:28:13,233 --> 00:28:14,734
ما سبب وجودي هنا في تصورك؟
505
00:28:16,236 --> 00:28:17,570
تبًا، حقًا يا فتاة.
506
00:28:17,654 --> 00:28:21,741
لا يمكنك الاستمرار في مقابلة المقيمين
في "ديندي" من أجل فيلمك.
507
00:28:22,242 --> 00:28:24,077
قد تسوء الأمور،
508
00:28:24,160 --> 00:28:26,204
خاصةً من دون معرفة "إيفاندرو" بالأمر.
509
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
دعني أتحدث إلى "إيفاندرو" إذًا.
510
00:28:29,874 --> 00:28:33,586
لقد سئم من قول إنه لا يحب تلك الأفلام
عن السكان.
511
00:28:34,254 --> 00:28:38,883
لكن يمكنني عرض مشروعي عليه، قد يهتم.
512
00:28:39,551 --> 00:28:41,344
لا أعلم يا فتاة.
513
00:28:43,722 --> 00:28:45,640
يا رجل، أنا…
514
00:28:46,599 --> 00:28:50,228
درست في أفضل الجامعات، وسافرت حول العالم.
515
00:28:50,311 --> 00:28:52,188
ارتدت الجامعة في "باريس".
516
00:28:52,272 --> 00:28:55,734
لكن عندما أتيت للعمل
في "ديندي"، أدركت أنني غبية جدًا،
517
00:28:55,817 --> 00:28:57,861
ولا أعرف ماذا يحدث في بلدي.
518
00:28:57,944 --> 00:28:59,279
"هيلينا"، حقًا…
519
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
انظري إلى حياتك.
520
00:29:02,073 --> 00:29:04,325
هل تظنين أن لها أيّ علاقة بحياتي؟
521
00:29:06,327 --> 00:29:09,164
"ديندي" ليست بلدك،
ليست كذلك، ولن تكون أبدًا.
522
00:29:09,914 --> 00:29:10,999
ماذا تريدين؟
523
00:29:13,251 --> 00:29:16,504
أريد أن أروي قصة، لا أخشى…
524
00:29:17,005 --> 00:29:19,591
أعتقد أن السينما أداة تحوّل اجتماعية…
525
00:29:19,674 --> 00:29:21,509
اسمعي، يجب أن تتوقفي عن ذلك يا "هيلينا".
526
00:29:21,593 --> 00:29:23,970
ستتأذين، وكذلك من يتحدثون إليك.
527
00:29:24,888 --> 00:29:27,891
تبًا! لا يمكننا السماح
بوجود واشين في التل، بئس الأمر.
528
00:29:27,974 --> 00:29:28,850
أنت تعرفين ذلك.
529
00:29:31,561 --> 00:29:34,689
أمر أخير، لن تعمل امرأتي
مع هذا المدعو "روجيريو".
530
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
امرأتك؟
531
00:29:38,985 --> 00:29:41,654
لا تقل لي مثل هذا الهراء أبدًا.
532
00:29:41,738 --> 00:29:45,533
اسمع، أنا لا أخشاك،
لا تحاول إخافتي، اتفقنا؟
533
00:29:46,576 --> 00:29:47,702
مهلًا، انتظري.
534
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
تعالي إلى هنا.
535
00:29:51,039 --> 00:29:53,374
سأتحدث إلى "إيفاندرو"، سأتحدث إليه.
536
00:29:54,584 --> 00:29:55,418
اتفقنا؟
537
00:29:57,086 --> 00:29:58,505
اتفقنا؟
538
00:30:04,636 --> 00:30:08,473
أردت أن أعرف منك كممرضة،
إن كانت هذه الخطة ناجحة.
539
00:30:09,057 --> 00:30:12,310
إنها ناجحة، لكنها خطيرة يا بنيّ.
540
00:30:16,397 --> 00:30:17,607
أنت والدة "سابونيتي"، صحيح؟
541
00:30:19,609 --> 00:30:21,110
إن فعلت ما أقوله،
542
00:30:21,945 --> 00:30:23,988
أعد بإبعاد "سابونيتي" عن حياة الإجرام.
543
00:30:24,989 --> 00:30:27,575
أعد بإعطائك مبلغًا كبيرًا
من المال لترحلي من هنا.
544
00:30:27,659 --> 00:30:29,327
هل تملكين عقارًا؟
545
00:30:30,495 --> 00:30:33,540
ستملكينه، ستجنين الكثير من المال.
546
00:30:33,623 --> 00:30:35,875
اتفقنا؟ لن تكوني بحاجة إلى العمل بعد الآن.
547
00:30:37,001 --> 00:30:38,294
اتفقنا؟
548
00:30:42,298 --> 00:30:43,508
يا له من مهرج!
549
00:30:53,268 --> 00:30:56,479
آسف على إزعاجك يا سيد "ماوريسيو"،
لكن "إيفاندرو" يستدعيك.
550
00:30:58,481 --> 00:30:59,691
بالطبع، هيا بنا.
551
00:30:59,774 --> 00:31:02,110
"ماوريسيو"، أنا آسف لكن، أريد أن أسألك.
552
00:31:03,820 --> 00:31:05,780
ما كل هذا الكلام عن رغبتك في التخلص منا؟
553
00:31:05,864 --> 00:31:07,115
من قال ذلك؟
554
00:31:07,198 --> 00:31:10,368
تعرف من قال ذلك، أمي.
555
00:31:17,876 --> 00:31:19,168
اسمع.
556
00:31:19,252 --> 00:31:23,381
لا أعرف حتى ماذا أقول،
يمكننا توقّع أي شيء من "آرليتي".
557
00:31:25,049 --> 00:31:27,176
باستثناء هذه الكذبة السافرة.
558
00:31:29,012 --> 00:31:31,222
"إيفاندرو"، فكّر مليًا.
559
00:31:31,306 --> 00:31:33,474
إن قلت ذلك،
560
00:31:34,392 --> 00:31:35,935
فهل تظن أنني كنت سأكون هنا؟
561
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
حسنًا، سيكون عليّ ترتيب بعض الأمور.
562
00:31:41,566 --> 00:31:43,943
- انتظر هنا، حتى نعود إلى المنزل معًا.
- رائع.
563
00:31:44,027 --> 00:31:46,946
اذهب واغتسل لأن رائحتك نتنة، تبًا.
564
00:31:47,030 --> 00:31:48,656
تبًا يا "جيلمار"! هذا سيئ يا صاح.
565
00:31:48,740 --> 00:31:50,116
لا تفسد الأمر، اتفقنا؟
566
00:31:50,199 --> 00:31:51,910
سيمنحك "إيفاندرو" فرصة ثانية.
567
00:31:51,993 --> 00:31:53,369
غدًا ستتابع مسيرتك معنا.
568
00:31:53,453 --> 00:31:54,537
سنستقل قاربًا
569
00:31:54,621 --> 00:31:57,206
- ثم طائرة إلى "بوليفيا".
- تبًا يا "جيلمار".
570
00:31:57,290 --> 00:31:59,584
- "بوليفيا" اللعينة؟
- اذهب إلى الجحيم أيها الوغد.
571
00:31:59,667 --> 00:32:01,210
سحقًا، لم تزر حتى بلدية "ماريكا" يومًا.
572
00:32:01,294 --> 00:32:02,211
لم أزرها من قبل.
573
00:32:02,295 --> 00:32:06,007
- الطقس بارد جدًا في ذلك البلد.
- يا للهول، اغرب عن وجهي.
574
00:32:06,090 --> 00:32:08,092
اسمع، جهز السيارة لليلة الغد.
575
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
اتفقنا؟ سنذهب إلى ساحة "سيداي".
576
00:32:10,803 --> 00:32:12,096
عبر الساحة؟
577
00:32:12,180 --> 00:32:15,141
بالضبط، ساحة "سيداي" قرب الجسر.
578
00:32:15,224 --> 00:32:17,393
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
579
00:32:17,477 --> 00:32:19,020
هذا كل شيء.
580
00:32:23,066 --> 00:32:24,609
لكنهم…
581
00:32:26,819 --> 00:32:29,113
- إلى أين أنت ذاهب يا فتى؟
- إلى منزل الجيران.
582
00:32:29,197 --> 00:32:31,366
- لماذا؟
- أمي، دعيني وشأني.
583
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
ماذا؟
584
00:32:32,951 --> 00:32:34,619
آسف، لكن ماذا سأفعل في المنزل بمفردي؟
585
00:32:35,203 --> 00:32:37,121
إنه رائع، قابلته عند النهر.
586
00:32:37,956 --> 00:32:40,124
لا تختف، سيجهز الغداء قريبًا.
587
00:32:41,042 --> 00:32:42,001
حسنًا.
588
00:32:44,003 --> 00:32:45,088
أيها الظريف.
589
00:32:46,047 --> 00:32:49,008
وفقًا للوصية التي وقّعتماها أمامي،
590
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
وأعلنتما نفسيكما بإرادتكما الحرة
زوجًا وزوجة،
591
00:32:52,971 --> 00:32:56,057
أنا، بالسلطة الممنوحة لي قانونيًا،
أعلنكما متزوجين.
592
00:32:57,266 --> 00:32:58,351
تهانيّ.
593
00:33:12,240 --> 00:33:13,408
ماذا حدث؟
594
00:33:16,744 --> 00:33:17,787
ما الأمر يا "أفونسو"؟
595
00:33:17,870 --> 00:33:18,955
حسنًا…
596
00:33:19,038 --> 00:33:20,957
اشتريت هذه السيارة لنا.
597
00:33:21,040 --> 00:33:22,291
حقًا؟
598
00:33:22,375 --> 00:33:24,711
"متزوجان حديثًا"
599
00:33:37,515 --> 00:33:38,766
هل من أخبار عن "مويزيس"؟
600
00:33:40,018 --> 00:33:41,394
لا شيء.
601
00:33:42,103 --> 00:33:43,104
اسمع.
602
00:33:43,187 --> 00:33:46,315
تحقيقك في تسجيلات "أداو" لم يكن سيئًا.
603
00:33:59,871 --> 00:34:02,665
- ضع الحقيبة هناك يا "فوغينيو".
- بالطبع يا صاح.
604
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
هلّا نذهب.
605
00:34:04,250 --> 00:34:05,334
هيا بنا.
606
00:34:06,335 --> 00:34:07,712
هل تريد الذهاب معي؟
607
00:34:07,795 --> 00:34:11,174
لا يا "إيفاندرو"، ليس لديّ ما أرتديه.
608
00:34:11,924 --> 00:34:13,801
سأشتري لك الملابس، هذه أبسط مشكلاتنا.
609
00:34:13,885 --> 00:34:15,803
ألا تريد مقابلة عائلتي؟
610
00:34:15,887 --> 00:34:17,513
حان الوقت، هيا بنا.
611
00:34:18,097 --> 00:34:19,348
اركب.
612
00:34:21,350 --> 00:34:23,061
- هيا بنا يا "جيلمار".
- بالطبع.
613
00:34:33,446 --> 00:34:36,449
أعطانا عميلنا في الداخل موقع "إيفاندرو".
614
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
يجب أن نصل إليه بسرعة وبقوة
615
00:34:38,409 --> 00:34:40,620
كي لا يكون لدى "ديندي" وقت للرد.
616
00:34:40,703 --> 00:34:42,288
- ما الأمر؟ ما الخطب؟
- سيكون الليلة…
617
00:34:42,371 --> 00:34:45,541
- ما الأمر؟ قل ما لديك.
- أظن أن "مويزيس" سيقتل "إيفاندرو" يا صاح.
618
00:34:45,625 --> 00:34:47,835
- متى؟
- الآن، تبًا! هيا بنا!
619
00:34:47,919 --> 00:34:49,295
هيا بنا، تبًا!
620
00:34:50,838 --> 00:34:52,381
كيف حالك يا "فوغينيو"؟ مسترخ يا صاح؟
621
00:34:52,465 --> 00:34:54,258
دائمًا، تبًا.
622
00:34:54,342 --> 00:34:56,219
لا تطلق ريحًا يا رجل.
623
00:35:03,184 --> 00:35:04,393
انعطف يمينًا.
624
00:35:08,898 --> 00:35:10,441
توقف إلى يسار تلك السيارة.
625
00:35:17,615 --> 00:35:19,659
انتبه، ابذل قصارى جهدك.
626
00:35:19,742 --> 00:35:22,745
قد تسوء الأمور في أي لحظة، قد تسوء جدًا.
627
00:35:22,829 --> 00:35:24,247
انتبه.
628
00:35:31,295 --> 00:35:34,006
"إيفاندرو"، نحن قرب الساحة.
629
00:35:34,507 --> 00:35:35,883
رائع.
630
00:35:37,009 --> 00:35:38,928
أخبرني، هل ما زال أمامنا وقت طويل؟
631
00:35:39,762 --> 00:35:42,431
لا يا سيدي، اقتربنا من الوصول إلى الزورق.
632
00:35:42,515 --> 00:35:44,475
رائع، توخ الحذر.
633
00:35:45,476 --> 00:35:48,020
إذًا، كنت في الشرطة العسكرية أولًا،
634
00:35:48,938 --> 00:35:49,939
ثم الشرطة المدنية؟
635
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
- تقدّمت في الحياة، صحيح؟
- ماذا يا "موريللو"؟
636
00:35:51,983 --> 00:35:53,442
هل تحققت من سجلاتي؟
637
00:35:53,526 --> 00:35:55,570
يمكنك التحقيق في حياتي
لكن لا يمكنني التحقيق في حياتك؟
638
00:35:55,653 --> 00:35:58,406
أجل، وحياتك مثيرة، أليس كذلك يا شريكي؟
639
00:35:58,489 --> 00:36:00,616
- لا، انتظر، ماذا تعني بـ"مثيرة"؟
- سيرتك الذاتية
640
00:36:00,700 --> 00:36:02,368
- لعينة، صحيح؟
- قُضي عليّ يا شريكي.
641
00:36:03,035 --> 00:36:04,162
هل هؤلاء هم هناك؟
642
00:36:04,245 --> 00:36:06,455
- فلننل من أولئك الرجال.
- على رسلك، مهلًا.
643
00:36:06,539 --> 00:36:07,874
هؤلاء هم رجال يانصيب الحيوانات.
644
00:36:07,957 --> 00:36:10,251
إن هاجمناهم بقوة الآن،
فلن يظهر "إيفاندرو"، هل فهمت؟
645
00:36:10,334 --> 00:36:11,919
مهلًا، ابق في موقع المراقبة.
646
00:36:13,171 --> 00:36:14,672
- تبًا!
- لنتحرك، تبًا!
647
00:36:14,755 --> 00:36:16,048
هيا! لنذهب!
648
00:36:18,217 --> 00:36:19,760
لنذهب!
649
00:36:20,761 --> 00:36:23,222
يا زعيم، يبدو أنهم أطلقوا النار
على السيارة برمّتها.
650
00:36:23,306 --> 00:36:24,599
الأمر مُدبر.
651
00:36:24,682 --> 00:36:27,101
لا تقترب، ظهر رجال "أليماو" هناك.
652
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
هل كان ذلك على القارب أم في الساحة؟
653
00:36:30,021 --> 00:36:31,647
في الساحة.
654
00:36:36,444 --> 00:36:38,654
- "إيفاندرو"…
- تبًا يا "إيفاندرو".
655
00:36:39,614 --> 00:36:41,490
الخيانة مريعة، صحيح؟
656
00:36:41,574 --> 00:36:43,951
يا للهول! يا لها من عائلة، تبًا!
657
00:36:44,035 --> 00:36:45,453
ألا أعرف ذلك أيها الأحمق؟
658
00:36:47,663 --> 00:36:49,123
اغرب عن وجهي يا "فوغينيو".
659
00:36:50,041 --> 00:36:51,542
اذهب يا رجل.
660
00:36:56,714 --> 00:36:58,007
"إيفاندرو"…
661
00:37:00,384 --> 00:37:01,802
دعني أشرح لك.
662
00:37:04,889 --> 00:37:06,849
مذهل.
663
00:37:06,933 --> 00:37:08,017
ما هو؟
664
00:37:08,684 --> 00:37:10,436
كان "تشيرنوبيل" زعيم القيادة، تبًا لذلك.
665
00:37:10,519 --> 00:37:11,938
لا أبالي يا صاح.
666
00:37:12,021 --> 00:37:14,398
سيأتي غيره، سترى، سترى من التالي.
667
00:37:14,482 --> 00:37:16,442
- تبًا.
- هيا يا فتى.
668
00:37:17,109 --> 00:37:19,028
هيا، لنعد إلى المنزل.
669
00:37:19,862 --> 00:37:22,698
- كان الرجل يعبث معنا طوال…
- سئمت من هذا الهراء.
670
00:37:23,741 --> 00:37:24,659
تبًا.
671
00:37:25,618 --> 00:37:29,705
أولًا، كان "بيبيتو"، ثم "تشيرنوبل".
672
00:37:30,456 --> 00:37:32,458
من التالي يا صاح؟
673
00:37:32,959 --> 00:37:36,254
حان الوقت لوضع رصاصة
في رأس "إيفاندرو" اللعين يا رجل.
674
00:37:36,337 --> 00:37:37,880
ماذا عن الكوكايين؟
675
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
هل ستحل هذه المشكلة أم لا؟
676
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
هل ستستسلم بهذه السرعة يا "راتازانا"؟
677
00:37:42,718 --> 00:37:44,720
لا أفهمك يا رجل.
678
00:37:44,804 --> 00:37:48,557
ذلك الوغد يفعل ما يفعله، يسخر منا،
679
00:37:48,641 --> 00:37:50,476
وهل ستتغاضى القيادة عن الأمر؟
680
00:37:50,559 --> 00:37:52,311
هل هذا ما تتحدث عنه؟
681
00:37:53,187 --> 00:37:54,605
ما الأمر يا "شوكي"؟
682
00:37:55,731 --> 00:37:56,983
فيم تفكر؟
683
00:37:57,733 --> 00:37:59,360
"أديمار" محق، تبًا.
684
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
إنه "تشيرنوبيل" الثاني، تبًا.
685
00:38:02,113 --> 00:38:04,282
بالنسبة إليّ، أنت رئيس القيادة،
قُضي الأمر.
686
00:38:04,365 --> 00:38:06,492
أنت من تحكم هنا.
687
00:38:06,575 --> 00:38:07,910
هل فهمت يا صاح؟
688
00:38:08,619 --> 00:38:10,871
حان الوقت لنقتل ذلك الوغد.
689
00:38:10,955 --> 00:38:13,582
- هيا بنا.
- لنفعل ذلك.
690
00:38:13,666 --> 00:38:14,917
هيا بنا أيها الوغد.
691
00:38:15,001 --> 00:38:19,297
- انتهى الأمر!
- انتهى بالنسبة إليك أيها الحقير! انتهى!
692
00:38:19,380 --> 00:38:20,464
انتهى بالنسبة إليّ؟
693
00:38:22,550 --> 00:38:23,676
انظر.
694
00:38:25,261 --> 00:38:27,263
الكوكايين لي، صحيح؟
695
00:38:28,014 --> 00:38:30,016
الأسلحة لي.
696
00:38:31,183 --> 00:38:32,601
الوسيط لي يا صاح.
697
00:38:33,185 --> 00:38:35,146
بوجودي مسؤولًا، ستزدهر الأمور يا صاح.
698
00:38:35,229 --> 00:38:36,772
سنسيطر على "البرازيل" كلها.
699
00:38:36,856 --> 00:38:38,607
تبًا لك يا رجل.
700
00:38:38,691 --> 00:38:41,068
أنا الزعيم هنا،
كنت الشخص المختار، لا تعبث معي.
701
00:38:41,152 --> 00:38:43,029
من اختارك يا رجل؟
702
00:38:43,112 --> 00:38:46,615
ماذا؟ كيف ستدير القيادة من دون الكوكايين؟
703
00:38:47,241 --> 00:38:49,118
أخبرني! كيف؟
704
00:38:49,201 --> 00:38:52,246
كيف؟ هل ستصمد طويلًا
من دون الكوكايين يا صاح؟
705
00:38:54,165 --> 00:38:56,083
"إيفاندرو" محق، أخفضوا الأسلحة.
706
00:38:56,167 --> 00:38:58,669
- لا تعبث معه.
- لا بد أنك تمازحني.
707
00:38:58,753 --> 00:39:00,504
من تظن نفسك أيها الأحمق؟
708
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
أنا القائد اللعين.
709
00:39:11,390 --> 00:39:12,725
يا رجال العصابات؟
710
00:39:12,808 --> 00:39:16,729
لننزل إلى الملعب، سيُقام حفل شامل اليوم!
711
00:39:16,812 --> 00:39:18,397
جعة وشواء…
712
00:39:18,481 --> 00:39:21,442
كل شيء اليوم
على حساب القائد الجديد للقيادة،
713
00:39:21,525 --> 00:39:23,819
"إيفاندرو" اللعين من "ديندي"!
714
00:39:28,449 --> 00:39:30,534
"ديندي" محظوظة.
715
00:39:30,618 --> 00:39:32,620
لكن يومًا ما، سينتهي الأمر.
716
00:39:41,754 --> 00:39:42,838
ماذا حدث يا أبي؟
717
00:39:42,922 --> 00:39:45,549
طلبت منك مسبقًا يا "لاورا"،
لا تتدخلي في هذا.
718
00:40:11,700 --> 00:40:12,952
- أنت الآن زوجي.
- حقًا؟
719
00:40:13,035 --> 00:40:14,078
- نعم.
- هل يعجبك ذلك؟
720
00:40:14,161 --> 00:40:15,788
- نعم.
- حقًا؟
721
00:40:22,128 --> 00:40:23,712
هل حقيبتي هنا؟
722
00:40:23,796 --> 00:40:24,880
لديّ مفاجأة لك.
723
00:40:25,423 --> 00:40:27,091
تركتها في السيارة.
724
00:40:28,467 --> 00:40:30,136
- حسنًا، سأذهب لإحضارها.
- لا، لن تفعلي.
725
00:40:30,219 --> 00:40:31,637
- سأسرع.
- لا.
726
00:40:32,388 --> 00:40:34,723
- سأعود قريبًا، أعدك.
- هل تعدينني؟
727
00:40:56,287 --> 00:40:58,330
توقّفي، تبًا! أيتها الساقطة!
728
00:41:06,005 --> 00:41:09,216
"إيفاندرو"، ارحمني.
729
00:41:10,134 --> 00:41:12,761
يمكنني أن أشرح لماذا فعلت ذلك.
730
00:41:14,054 --> 00:41:15,347
لديك شقيقان يا رجل.
731
00:41:17,183 --> 00:41:18,476
ما الذي تتحدث عنه؟
732
00:41:18,559 --> 00:41:20,060
رباه، أنا غارق في الديون.
733
00:41:20,644 --> 00:41:23,689
وجدني "مويزيس"، كان يعرف بأمرنا.
734
00:41:25,858 --> 00:41:28,694
هل ستفعل هذا؟ هل ستجعل إخوتك يتامى؟
735
00:41:29,320 --> 00:41:32,490
لم يكن لديّ خيار، تبًا!
736
00:41:33,073 --> 00:41:35,951
كان رجال يانصيب الحيوانات سيقتلون
عائلتي بأكملها.
737
00:41:37,119 --> 00:41:38,829
أعرف لماذا أتيت إلى هنا.
738
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
لتتعرف إليّ، هذا هراء.
739
00:41:42,958 --> 00:41:46,170
أتيت لإنهاء ما لم تستطع فعله من قبل.
740
00:41:48,005 --> 00:41:49,381
ما الذي تتحدث عنه؟
741
00:41:49,465 --> 00:41:50,841
هل أمرت بالتخلص مني؟
742
00:41:51,884 --> 00:41:53,928
أخبرني بالحقيقة.
743
00:41:55,012 --> 00:41:58,140
وإلا سأحرص على قتل عائلتك بنفسي،
هل تشك في قدراتي؟
744
00:41:58,224 --> 00:41:59,141
حسنًا.
745
00:42:00,351 --> 00:42:01,936
هل هذا ما تريد سماعه؟
746
00:42:02,019 --> 00:42:03,270
هل هذا كل شيء؟
747
00:42:04,605 --> 00:42:08,192
حبًا في الرب، لم نكن نملك
أيّ مال يا "إيفاندرو"،
748
00:42:08,275 --> 00:42:09,485
لم نستطع…
749
00:42:11,904 --> 00:42:13,906
كنت محقّ، صحيح؟
750
00:42:15,366 --> 00:42:17,493
أيّ ابن قد يفعل ما تفعله بي؟
751
00:42:17,576 --> 00:42:19,495
ابن ليس لديه أب.
752
00:42:19,578 --> 00:42:22,122
"إيفاندرو"، حاولت البحث عنكم.
753
00:42:25,459 --> 00:42:27,002
أنت كاذب.
754
00:42:29,004 --> 00:42:30,923
لو كنت تريدنا…
755
00:42:33,092 --> 00:42:34,802
ما كنت لتأمر بالتخلص منا.
756
00:42:36,345 --> 00:42:38,222
كنت ستساعد أمي،
757
00:42:39,348 --> 00:42:41,308
وربما كان "زيكا" ليبقى حيًا.
758
00:42:44,144 --> 00:42:45,980
تريد المال أيها الحثالة.
759
00:42:46,564 --> 00:42:48,732
أنت أناني لعين.
760
00:42:52,778 --> 00:42:54,446
حسنًا.
761
00:42:55,864 --> 00:42:57,241
أتعلم ماذا؟
762
00:42:59,827 --> 00:43:01,579
أنت مثلي تمامًا يا "إيفاندرو".
763
00:43:03,080 --> 00:43:05,457
تريد أن تتظاهر بأنك الأب المثالي للعام،
764
00:43:05,541 --> 00:43:10,087
لكن في الحقيقة، أنت لا تهتم سوى بعملك.
765
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
هل تظن أن بإمكانك خداعي؟
766
00:43:13,841 --> 00:43:15,050
حسنًا.
767
00:43:16,427 --> 00:43:18,470
أنت مثلي تمامًا.
768
00:43:19,888 --> 00:43:22,725
لكنك لا تملك الشجاعة للاعتراف بذلك.
769
00:43:25,936 --> 00:43:27,563
هل تظن أنني سيئ؟
770
00:43:29,356 --> 00:43:30,983
هل تظن أنني سيئ؟
771
00:43:34,069 --> 00:43:35,321
حسنًا.
772
00:43:41,827 --> 00:43:43,704
لكنك ستبقى دائمًا…
773
00:43:45,039 --> 00:43:46,915
مثلي تمامًا.
774
00:43:48,250 --> 00:43:50,294
صدّق هذا يا "إيفاندرو".
775
00:43:51,128 --> 00:43:53,756
أنا مثلك تمامًا، تبًا!
776
00:43:56,133 --> 00:43:57,468
من شابه أباه
777
00:43:58,218 --> 00:43:59,470
فما ظلم.
778
00:44:00,387 --> 00:44:02,264
لم تكن أبي قط.
779
00:44:18,266 --> 00:45:17,913
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
780
00:45:18,341 --> 00:45:20,343
ترجمة "ولاء فواز"
72227