Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,603 --> 00:01:30,723
Uncle, do you know where
the Sampath orchestra went?
2
00:01:30,843 --> 00:01:31,763
No idea.
3
00:02:23,883 --> 00:02:26,363
Uncle, will I get a bus for Bhadrawati?
4
00:02:26,723 --> 00:02:29,683
There is a strike today.
There are no buses. Go back home.
5
00:02:58,923 --> 00:03:00,403
Hey you!
6
00:03:14,123 --> 00:03:16,683
- Uncle.
- What is it?
7
00:03:16,843 --> 00:03:18,683
Uncle, can you drop
me to Bhadrawati please?
8
00:03:19,763 --> 00:03:20,683
Hop in.
9
00:03:32,643 --> 00:03:33,603
Where are you from?
10
00:03:34,483 --> 00:03:35,723
And why are you going to Bhadrawati?
11
00:03:36,043 --> 00:03:37,363
I'm going to my father.
12
00:03:37,683 --> 00:03:38,963
- Going to your father?
- Yes.
13
00:03:39,443 --> 00:03:41,523
How come your alone on the highway?
14
00:03:41,883 --> 00:03:43,163
Bus trek, uncle.
15
00:03:50,483 --> 00:03:52,523
So, your father lives in Bhadrawati?
16
00:03:52,963 --> 00:03:55,723
No is visiting for a few days.
17
00:03:56,723 --> 00:03:57,723
What's your name?
18
00:03:58,803 --> 00:04:01,483
Anand S... Sampath.
19
00:04:01,643 --> 00:04:02,683
Anand Sampath.
20
00:04:05,523 --> 00:04:06,483
What does your father do?
21
00:04:07,083 --> 00:04:09,843
He runs the orchestra.
Sampath orchestra.
22
00:04:14,803 --> 00:04:16,963
That's a sweetest lie, son.
23
00:04:19,003 --> 00:04:20,403
I wasn't born yesterday.
24
00:04:21,843 --> 00:04:23,203
I was a kid too.
25
00:04:24,723 --> 00:04:27,163
I too had fled from home, at your age.
26
00:04:28,363 --> 00:04:30,123
My father was a drunkard.
27
00:04:32,323 --> 00:04:33,963
Used to bash up mother and me.
28
00:04:35,883 --> 00:04:38,163
One day I gave him back.
29
00:04:39,243 --> 00:04:41,443
Like the film stars.
30
00:04:43,363 --> 00:04:45,003
He had hot tongs in his hands.
31
00:04:46,163 --> 00:04:47,483
Mother asked me to flee.
32
00:04:48,803 --> 00:04:49,723
So, I fled.
33
00:04:52,203 --> 00:04:53,843
And still doing that.
34
00:04:55,683 --> 00:04:57,163
Is your father a drunkard?
35
00:04:57,683 --> 00:04:58,643
No.
36
00:05:00,243 --> 00:05:01,203
Does he hit you?
37
00:05:01,723 --> 00:05:02,723
No.
38
00:05:02,843 --> 00:05:04,963
Hey, then why are you running away?
39
00:05:05,363 --> 00:05:07,643
Uncle, I am not fleeing.
40
00:05:09,403 --> 00:05:11,203
I am going to my father.
41
00:05:12,403 --> 00:05:13,323
Look.
42
00:05:14,003 --> 00:05:14,923
What's this?
43
00:05:17,163 --> 00:05:18,083
Sampath.
44
00:05:18,243 --> 00:05:19,163
Orchestra.
45
00:05:21,723 --> 00:05:23,723
It seems I've heard this name.
46
00:05:23,923 --> 00:05:26,363
You must have. It's world famous.
47
00:05:26,883 --> 00:05:28,083
Orchestra.
48
00:05:33,283 --> 00:05:36,523
I loved music when I was a kid.
49
00:05:42,163 --> 00:05:43,043
How was it?
50
00:05:43,123 --> 00:05:45,643
Nice. But need a bit more practice.
51
00:05:46,483 --> 00:05:47,203
A bit?
52
00:05:47,283 --> 00:05:48,243
Yes.
53
00:06:02,123 --> 00:06:03,883
- Sriram.
- Yes, mother.
54
00:06:04,443 --> 00:06:05,403
What's the time?
55
00:06:07,323 --> 00:06:09,083
It's 8:25, mother.
56
00:06:09,843 --> 00:06:10,763
Is it?
57
00:06:14,323 --> 00:06:15,283
Listen...
58
00:06:15,643 --> 00:06:16,643
Yes.
59
00:06:17,083 --> 00:06:18,083
It's almost 8:30pm.
60
00:06:18,803 --> 00:06:20,203
Anand has still not returned.
61
00:06:21,803 --> 00:06:22,843
He must be at a friend's house.
62
00:06:24,603 --> 00:06:26,923
He's never this late. Isn't it?
63
00:06:29,043 --> 00:06:30,963
Please go and check at Giddi's place.
64
00:06:50,243 --> 00:06:51,563
Hi, Suba Rao.
Please come.
65
00:06:52,283 --> 00:06:53,563
Has Anand come to your place?
66
00:06:53,923 --> 00:06:55,043
No, he hasn't.
67
00:06:56,363 --> 00:06:57,843
Anand has still not returned home.
68
00:06:58,483 --> 00:06:59,403
Raghu!
69
00:07:00,363 --> 00:07:01,363
Raghu!
70
00:07:04,043 --> 00:07:05,003
Had Anand come over?
71
00:07:06,643 --> 00:07:08,923
Yes, he had come in the afternoon,
72
00:07:10,523 --> 00:07:11,643
but he left.
73
00:07:11,923 --> 00:07:12,923
Where to?
74
00:07:13,083 --> 00:07:16,483
Perhaps he is at Vishak's house.
75
00:07:16,923 --> 00:07:18,043
Oh, okay.
76
00:07:18,403 --> 00:07:20,443
Okay, I'll check at Dr. Acharya's house.
77
00:07:21,563 --> 00:07:22,643
I'll also accompany you.
78
00:07:23,723 --> 00:07:24,963
Please pass me my shirt.
79
00:07:30,723 --> 00:07:31,683
Vishak.
80
00:07:32,403 --> 00:07:33,323
Ashwini.
81
00:07:34,083 --> 00:07:35,123
See what he is asking.
82
00:07:35,603 --> 00:07:38,043
Children, did you'll meet Anand today?
83
00:07:38,483 --> 00:07:41,923
No, uncle... Anand did not come today.
84
00:07:44,043 --> 00:07:45,043
Greetings.
85
00:07:56,803 --> 00:07:57,683
Wait! Wait!
86
00:07:57,763 --> 00:07:59,083
Sampath orchestra!
87
00:07:59,243 --> 00:08:00,603
Drop me here itself.
88
00:08:08,683 --> 00:08:09,323
Bye, uncle.
89
00:08:09,403 --> 00:08:10,363
Go carefully.
90
00:08:23,243 --> 00:08:27,803
Uncle Sampath, I want to become
a famous drummer in your orchestra.
91
00:08:28,323 --> 00:08:29,203
Is it?
92
00:08:29,443 --> 00:08:32,563
Look, I even have sticks.
93
00:08:35,763 --> 00:08:36,963
Child, where are you from?
94
00:08:37,043 --> 00:08:37,963
Railway colony.
95
00:08:41,163 --> 00:08:42,923
You did an amazing show!
96
00:08:43,643 --> 00:08:44,843
Have you run away from home?
97
00:08:45,723 --> 00:08:46,683
No...
98
00:08:48,523 --> 00:08:49,443
Yes.
99
00:08:49,523 --> 00:08:50,483
Why so?
100
00:08:51,723 --> 00:08:53,283
I want to become a famous drummer
101
00:08:53,883 --> 00:08:56,283
but father didn't give me permission.
102
00:08:59,603 --> 00:09:00,963
Does anyone know that you are here?
103
00:09:04,163 --> 00:09:05,083
Are you sure?
104
00:09:08,043 --> 00:09:09,163
Only Giddi knows.
105
00:09:12,683 --> 00:09:14,883
Come with us.
106
00:09:15,203 --> 00:09:17,643
Go inside, eat and rest well.
107
00:09:18,043 --> 00:09:19,243
We'll start drumming
from tomorrow morning.
108
00:09:20,003 --> 00:09:21,243
- Okay, uncle.
- Come.
109
00:09:27,403 --> 00:09:28,403
- Sumanth!
- Sumanth!
110
00:09:28,483 --> 00:09:29,483
Sumanth!
111
00:09:32,043 --> 00:09:32,963
What happened?
112
00:09:33,043 --> 00:09:34,083
Dabba is missing.
113
00:09:34,403 --> 00:09:37,403
That means the detective
himself is missing.
114
00:09:37,803 --> 00:09:39,443
This isn't something funny.
115
00:09:39,803 --> 00:09:41,243
He hasn't returned home
116
00:09:41,443 --> 00:09:43,443
since afternoon and no
one knows his whereabouts.
117
00:09:50,603 --> 00:09:51,483
Satish.
118
00:09:55,243 --> 00:09:56,403
Have you seen Anand?
119
00:09:57,523 --> 00:09:58,763
Anand...
120
00:09:59,003 --> 00:10:00,363
He has still not returned home.
121
00:10:01,043 --> 00:10:02,203
- He hasn't come here, has he?
- No, he hasn't.
122
00:10:02,443 --> 00:10:03,483
All right.
123
00:10:13,843 --> 00:10:14,803
Omi.
124
00:10:15,563 --> 00:10:16,523
Omi.
125
00:10:17,923 --> 00:10:18,843
What is it?
126
00:10:19,003 --> 00:10:19,923
Have you seen Dhabba?
127
00:10:20,203 --> 00:10:21,243
No, he hasn't come here.
128
00:10:21,323 --> 00:10:22,283
What? Dabba isn't here?
129
00:10:22,843 --> 00:10:23,803
- No.
- Let's go.
130
00:10:27,883 --> 00:10:29,323
- Sirish.
- Sirish.
131
00:10:34,723 --> 00:10:35,603
Is Dabba here?
132
00:10:35,683 --> 00:10:36,643
Is Dabba here?
133
00:10:36,723 --> 00:10:37,683
No.
134
00:11:03,043 --> 00:11:04,883
- Good morning, uncle.
- Good morning.
135
00:11:05,803 --> 00:11:06,723
May I also play the drums?
136
00:11:07,483 --> 00:11:08,803
Ask uncle Sampath.
137
00:11:09,843 --> 00:11:11,043
Okay, uncle.
138
00:11:14,643 --> 00:11:15,643
- Uncle Sampath.
- Yes.
139
00:11:15,923 --> 00:11:17,163
May I also play the drums?
140
00:11:18,963 --> 00:11:20,403
First let his practice get over,
141
00:11:20,483 --> 00:11:22,323
then you play the drums, okay?
Yes.
142
00:11:22,683 --> 00:11:23,683
All right, uncle.
143
00:11:24,043 --> 00:11:24,963
Bye.
144
00:11:25,123 --> 00:11:26,123
Bye.
145
00:11:31,643 --> 00:11:35,363
Brother Sampath, the police
will surely come here looking for him.
146
00:11:36,163 --> 00:11:37,123
It will cause trouble.
147
00:11:37,283 --> 00:11:38,363
Make him go from here.
148
00:11:38,963 --> 00:11:41,443
No. He is an innocent child.
149
00:11:42,323 --> 00:11:44,123
He has fled home and come to us.
150
00:11:45,483 --> 00:11:48,723
If I send him back and he
goes missing on his return then what?
151
00:11:50,603 --> 00:11:53,363
His friend knows about
him so he will name us...
152
00:11:53,523 --> 00:11:55,123
...and the police will follow us.
153
00:11:57,483 --> 00:11:58,563
We'll do one thing.
154
00:11:58,723 --> 00:12:00,043
Today is our last show.
155
00:12:00,403 --> 00:12:03,843
After that we'll leave him outside
the police station and go our way.
156
00:12:04,923 --> 00:12:06,243
Good idea, brother Sampath.
157
00:12:11,403 --> 00:12:12,323
Come, Giddi.
158
00:12:19,603 --> 00:12:20,763
Come, we need to have a chat.
159
00:12:21,083 --> 00:12:23,483
Giddi, do you know
that Dabba is missing?
160
00:12:23,963 --> 00:12:24,963
Yes, I know.
161
00:12:28,803 --> 00:12:29,803
Giddi, where has Dabba gone?
162
00:12:30,283 --> 00:12:32,123
I don't know. We're looking
for him since yesterday night.
163
00:12:34,803 --> 00:12:36,003
When did you last meet him?
164
00:12:36,403 --> 00:12:37,123
Yesterday morning.
165
00:12:37,203 --> 00:12:38,763
- Did he say anything to you?
- No.
166
00:12:39,043 --> 00:12:40,923
He must have said something.
Think, Giddi.
167
00:12:44,003 --> 00:12:45,523
He was saying that..
168
00:12:46,523 --> 00:12:47,883
one day...
169
00:12:48,243 --> 00:12:49,523
he will beat up Sriram.
170
00:12:49,723 --> 00:12:50,603
No, no...
171
00:12:51,043 --> 00:12:53,763
around three to four days ago...
172
00:12:55,083 --> 00:12:56,843
yes, he was saying...
173
00:12:57,643 --> 00:12:59,963
...that he will be coming
to your place to see the Wimbledon.
174
00:13:00,043 --> 00:13:02,523
Liar. Wimbledon was over long ago.
175
00:13:02,763 --> 00:13:04,123
US opens are going on at present.
176
00:13:04,243 --> 00:13:05,883
Yes. Must have been that only.
177
00:13:06,403 --> 00:13:08,283
It's not like I follow Tennis.
178
00:13:08,363 --> 00:13:10,603
Stop it, Giddi! That's enough.
179
00:13:10,963 --> 00:13:12,163
Tell us where Dabba is.
180
00:13:12,243 --> 00:13:13,323
He could be in danger.
181
00:13:16,083 --> 00:13:17,003
Dabba...
182
00:13:18,323 --> 00:13:19,283
Dabba ran away.
183
00:13:30,363 --> 00:13:32,123
Raghu, tell us where he went.
184
00:13:33,803 --> 00:13:39,523
Papa, Dabba went to
join the Sampath orchestra.
185
00:13:42,203 --> 00:13:43,283
Sampath orchestra!
186
00:13:44,803 --> 00:13:46,283
Their next show is in Bhadrawati.
187
00:13:47,323 --> 00:13:48,403
Come, let's go.
188
00:13:50,643 --> 00:13:51,843
I'm going.
189
00:13:52,043 --> 00:13:52,963
Okay.
190
00:14:47,643 --> 00:14:51,203
Father. This is father's cycle.
191
00:15:20,603 --> 00:15:21,843
Did they have to have the strike today?
192
00:15:23,163 --> 00:15:24,083
What shall we do?
193
00:15:25,003 --> 00:15:26,083
Let's go to Dr. Acharya's place.
194
00:15:26,603 --> 00:15:27,483
He's got a car.
195
00:15:28,683 --> 00:15:29,843
How can we ask him?
196
00:15:30,163 --> 00:15:32,363
The situation is such. Let's go.
197
00:15:43,683 --> 00:15:44,803
Timmy!?
198
00:15:47,763 --> 00:15:48,763
Timmy.
199
00:15:53,083 --> 00:15:54,043
Timmy.
200
00:15:58,163 --> 00:15:59,163
Inside.
201
00:16:05,163 --> 00:16:06,163
Bye, Timmy.
202
00:16:13,923 --> 00:16:15,323
What were you doing with the dog?
203
00:16:16,883 --> 00:16:17,843
I was playing with him.
204
00:16:18,803 --> 00:16:20,523
Shall I take him for a walk?
205
00:16:20,683 --> 00:16:21,683
Leave him.
206
00:16:22,643 --> 00:16:23,883
He'll take his own walk.
207
00:16:26,883 --> 00:16:28,163
Don't you want to learn the drums?
208
00:16:30,723 --> 00:16:31,843
Come along.
209
00:16:33,203 --> 00:16:34,203
Come.
210
00:16:34,803 --> 00:16:35,803
Sit here.
211
00:16:35,963 --> 00:16:36,843
Uncle.
212
00:16:36,923 --> 00:16:37,883
Sit down.
213
00:16:41,643 --> 00:16:42,643
Come on. Take these.
214
00:16:44,803 --> 00:16:45,723
Here.
215
00:16:46,243 --> 00:16:51,203
Now first beat slowly on this. One.
216
00:16:52,323 --> 00:16:55,443
And on this one. Two.
217
00:16:56,843 --> 00:16:58,203
Now beat it slowly.
218
00:16:59,123 --> 00:17:02,643
One. Two. One. Two.
219
00:17:03,083 --> 00:17:04,003
Very good.
220
00:17:04,083 --> 00:17:05,083
One.
221
00:17:06,083 --> 00:17:07,003
Two.
222
00:17:07,083 --> 00:17:08,643
One. Two.
223
00:17:09,083 --> 00:17:10,363
One. Two.
224
00:17:22,443 --> 00:17:23,403
Timmy.
225
00:17:38,523 --> 00:17:40,563
Don't worry, Timmy. We'll go home.
226
00:17:52,123 --> 00:17:55,003
Brother Sampath, he knows now.
227
00:17:55,723 --> 00:17:57,523
This dog is known to him.
228
00:17:57,603 --> 00:17:59,203
You're a donkey!
229
00:17:59,723 --> 00:18:01,803
Didn't you find anything
better to steal apart from a donkey!
230
00:18:02,163 --> 00:18:04,803
I fell for him. He is so loving.
231
00:18:04,883 --> 00:18:05,963
Now what shall we do, Sampath?
232
00:18:06,363 --> 00:18:07,403
The child has doubts.
233
00:18:07,803 --> 00:18:09,403
If we leave him with the police,
234
00:18:09,963 --> 00:18:10,963
he'll blurt out everything.
235
00:18:11,043 --> 00:18:12,643
We'll think about all
that after the show...
236
00:18:13,163 --> 00:18:17,643
...but until then make sure
the kid is around us only. Understood?
237
00:18:17,843 --> 00:18:19,643
But what will we do
about him in the evening?
238
00:18:19,963 --> 00:18:21,363
All of us will be on stage.
239
00:18:21,443 --> 00:18:22,763
Shall we tie him and
lock him in the room?
240
00:18:22,843 --> 00:18:27,283
No. He'll be with us on stage.
241
00:18:27,483 --> 00:18:28,883
Don't take too much risk, Sampath.
242
00:18:29,723 --> 00:18:31,043
What if someone recognises him?
243
00:18:31,163 --> 00:18:32,443
No one will recognise him.
244
00:18:40,003 --> 00:18:43,123
Uncle Sampath,
may I go and check the stage?
245
00:18:43,283 --> 00:18:45,483
Dear, get ready quickly.
246
00:18:45,843 --> 00:18:47,123
You will also be on stage.
247
00:18:47,323 --> 00:18:50,163
Stage? What will I do on the stage?
248
00:18:51,203 --> 00:18:53,803
You will play this.
249
00:18:57,323 --> 00:18:58,283
Hold it.
250
00:19:01,763 --> 00:19:02,683
Like this.
251
00:19:15,483 --> 00:19:16,963
Good evening, Bhadrawati!
252
00:19:17,603 --> 00:19:20,483
This is melody queen Premlata.
253
00:19:22,363 --> 00:19:23,563
Ajit on the drums.
254
00:19:25,923 --> 00:19:27,963
Anand on the cymbal.
255
00:19:29,323 --> 00:19:31,403
Raja on the Congo.
256
00:19:33,323 --> 00:19:35,123
Guitarist Murugan.
257
00:19:37,403 --> 00:19:39,323
Edgar on the keyboard.
258
00:19:42,243 --> 00:19:47,283
And master Sampath on the triangle.
259
00:19:51,883 --> 00:19:53,723
Enjoy Bhadrawati.
260
00:19:56,203 --> 00:19:59,403
"Someone like you is in my life."
261
00:19:59,603 --> 00:20:02,763
"Someone like you is in my prayers."
262
00:20:03,083 --> 00:20:06,243
"Someone like you is in my happiness."
263
00:20:06,483 --> 00:20:09,643
Someone like you is
with me all the time.:
264
00:20:09,963 --> 00:20:12,963
"If you need my company..."
265
00:20:13,283 --> 00:20:16,403
"If you need my company..."
266
00:20:16,723 --> 00:20:20,043
"It will be rocking"
267
00:20:20,243 --> 00:20:23,003
"You will be floored."
268
00:20:26,523 --> 00:20:28,403
Father!
269
00:20:29,523 --> 00:20:31,723
Father!
16955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.