All language subtitles for Half Pants Full Pants S01E07_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,603 --> 00:01:30,723 Uncle, do you know where the Sampath orchestra went? 2 00:01:30,843 --> 00:01:31,763 No idea. 3 00:02:23,883 --> 00:02:26,363 Uncle, will I get a bus for Bhadrawati? 4 00:02:26,723 --> 00:02:29,683 There is a strike today. There are no buses. Go back home. 5 00:02:58,923 --> 00:03:00,403 Hey you! 6 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 - Uncle. - What is it? 7 00:03:16,843 --> 00:03:18,683 Uncle, can you drop me to Bhadrawati please? 8 00:03:19,763 --> 00:03:20,683 Hop in. 9 00:03:32,643 --> 00:03:33,603 Where are you from? 10 00:03:34,483 --> 00:03:35,723 And why are you going to Bhadrawati? 11 00:03:36,043 --> 00:03:37,363 I'm going to my father. 12 00:03:37,683 --> 00:03:38,963 - Going to your father? - Yes. 13 00:03:39,443 --> 00:03:41,523 How come your alone on the highway? 14 00:03:41,883 --> 00:03:43,163 Bus trek, uncle. 15 00:03:50,483 --> 00:03:52,523 So, your father lives in Bhadrawati? 16 00:03:52,963 --> 00:03:55,723 No is visiting for a few days. 17 00:03:56,723 --> 00:03:57,723 What's your name? 18 00:03:58,803 --> 00:04:01,483 Anand S... Sampath. 19 00:04:01,643 --> 00:04:02,683 Anand Sampath. 20 00:04:05,523 --> 00:04:06,483 What does your father do? 21 00:04:07,083 --> 00:04:09,843 He runs the orchestra. Sampath orchestra. 22 00:04:14,803 --> 00:04:16,963 That's a sweetest lie, son. 23 00:04:19,003 --> 00:04:20,403 I wasn't born yesterday. 24 00:04:21,843 --> 00:04:23,203 I was a kid too. 25 00:04:24,723 --> 00:04:27,163 I too had fled from home, at your age. 26 00:04:28,363 --> 00:04:30,123 My father was a drunkard. 27 00:04:32,323 --> 00:04:33,963 Used to bash up mother and me. 28 00:04:35,883 --> 00:04:38,163 One day I gave him back. 29 00:04:39,243 --> 00:04:41,443 Like the film stars. 30 00:04:43,363 --> 00:04:45,003 He had hot tongs in his hands. 31 00:04:46,163 --> 00:04:47,483 Mother asked me to flee. 32 00:04:48,803 --> 00:04:49,723 So, I fled. 33 00:04:52,203 --> 00:04:53,843 And still doing that. 34 00:04:55,683 --> 00:04:57,163 Is your father a drunkard? 35 00:04:57,683 --> 00:04:58,643 No. 36 00:05:00,243 --> 00:05:01,203 Does he hit you? 37 00:05:01,723 --> 00:05:02,723 No. 38 00:05:02,843 --> 00:05:04,963 Hey, then why are you running away? 39 00:05:05,363 --> 00:05:07,643 Uncle, I am not fleeing. 40 00:05:09,403 --> 00:05:11,203 I am going to my father. 41 00:05:12,403 --> 00:05:13,323 Look. 42 00:05:14,003 --> 00:05:14,923 What's this? 43 00:05:17,163 --> 00:05:18,083 Sampath. 44 00:05:18,243 --> 00:05:19,163 Orchestra. 45 00:05:21,723 --> 00:05:23,723 It seems I've heard this name. 46 00:05:23,923 --> 00:05:26,363 You must have. It's world famous. 47 00:05:26,883 --> 00:05:28,083 Orchestra. 48 00:05:33,283 --> 00:05:36,523 I loved music when I was a kid. 49 00:05:42,163 --> 00:05:43,043 How was it? 50 00:05:43,123 --> 00:05:45,643 Nice. But need a bit more practice. 51 00:05:46,483 --> 00:05:47,203 A bit? 52 00:05:47,283 --> 00:05:48,243 Yes. 53 00:06:02,123 --> 00:06:03,883 - Sriram. - Yes, mother. 54 00:06:04,443 --> 00:06:05,403 What's the time? 55 00:06:07,323 --> 00:06:09,083 It's 8:25, mother. 56 00:06:09,843 --> 00:06:10,763 Is it? 57 00:06:14,323 --> 00:06:15,283 Listen... 58 00:06:15,643 --> 00:06:16,643 Yes. 59 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 It's almost 8:30pm. 60 00:06:18,803 --> 00:06:20,203 Anand has still not returned. 61 00:06:21,803 --> 00:06:22,843 He must be at a friend's house. 62 00:06:24,603 --> 00:06:26,923 He's never this late. Isn't it? 63 00:06:29,043 --> 00:06:30,963 Please go and check at Giddi's place. 64 00:06:50,243 --> 00:06:51,563 Hi, Suba Rao. Please come. 65 00:06:52,283 --> 00:06:53,563 Has Anand come to your place? 66 00:06:53,923 --> 00:06:55,043 No, he hasn't. 67 00:06:56,363 --> 00:06:57,843 Anand has still not returned home. 68 00:06:58,483 --> 00:06:59,403 Raghu! 69 00:07:00,363 --> 00:07:01,363 Raghu! 70 00:07:04,043 --> 00:07:05,003 Had Anand come over? 71 00:07:06,643 --> 00:07:08,923 Yes, he had come in the afternoon, 72 00:07:10,523 --> 00:07:11,643 but he left. 73 00:07:11,923 --> 00:07:12,923 Where to? 74 00:07:13,083 --> 00:07:16,483 Perhaps he is at Vishak's house. 75 00:07:16,923 --> 00:07:18,043 Oh, okay. 76 00:07:18,403 --> 00:07:20,443 Okay, I'll check at Dr. Acharya's house. 77 00:07:21,563 --> 00:07:22,643 I'll also accompany you. 78 00:07:23,723 --> 00:07:24,963 Please pass me my shirt. 79 00:07:30,723 --> 00:07:31,683 Vishak. 80 00:07:32,403 --> 00:07:33,323 Ashwini. 81 00:07:34,083 --> 00:07:35,123 See what he is asking. 82 00:07:35,603 --> 00:07:38,043 Children, did you'll meet Anand today? 83 00:07:38,483 --> 00:07:41,923 No, uncle... Anand did not come today. 84 00:07:44,043 --> 00:07:45,043 Greetings. 85 00:07:56,803 --> 00:07:57,683 Wait! Wait! 86 00:07:57,763 --> 00:07:59,083 Sampath orchestra! 87 00:07:59,243 --> 00:08:00,603 Drop me here itself. 88 00:08:08,683 --> 00:08:09,323 Bye, uncle. 89 00:08:09,403 --> 00:08:10,363 Go carefully. 90 00:08:23,243 --> 00:08:27,803 Uncle Sampath, I want to become a famous drummer in your orchestra. 91 00:08:28,323 --> 00:08:29,203 Is it? 92 00:08:29,443 --> 00:08:32,563 Look, I even have sticks. 93 00:08:35,763 --> 00:08:36,963 Child, where are you from? 94 00:08:37,043 --> 00:08:37,963 Railway colony. 95 00:08:41,163 --> 00:08:42,923 You did an amazing show! 96 00:08:43,643 --> 00:08:44,843 Have you run away from home? 97 00:08:45,723 --> 00:08:46,683 No... 98 00:08:48,523 --> 00:08:49,443 Yes. 99 00:08:49,523 --> 00:08:50,483 Why so? 100 00:08:51,723 --> 00:08:53,283 I want to become a famous drummer 101 00:08:53,883 --> 00:08:56,283 but father didn't give me permission. 102 00:08:59,603 --> 00:09:00,963 Does anyone know that you are here? 103 00:09:04,163 --> 00:09:05,083 Are you sure? 104 00:09:08,043 --> 00:09:09,163 Only Giddi knows. 105 00:09:12,683 --> 00:09:14,883 Come with us. 106 00:09:15,203 --> 00:09:17,643 Go inside, eat and rest well. 107 00:09:18,043 --> 00:09:19,243 We'll start drumming from tomorrow morning. 108 00:09:20,003 --> 00:09:21,243 - Okay, uncle. - Come. 109 00:09:27,403 --> 00:09:28,403 - Sumanth! - Sumanth! 110 00:09:28,483 --> 00:09:29,483 Sumanth! 111 00:09:32,043 --> 00:09:32,963 What happened? 112 00:09:33,043 --> 00:09:34,083 Dabba is missing. 113 00:09:34,403 --> 00:09:37,403 That means the detective himself is missing. 114 00:09:37,803 --> 00:09:39,443 This isn't something funny. 115 00:09:39,803 --> 00:09:41,243 He hasn't returned home 116 00:09:41,443 --> 00:09:43,443 since afternoon and no one knows his whereabouts. 117 00:09:50,603 --> 00:09:51,483 Satish. 118 00:09:55,243 --> 00:09:56,403 Have you seen Anand? 119 00:09:57,523 --> 00:09:58,763 Anand... 120 00:09:59,003 --> 00:10:00,363 He has still not returned home. 121 00:10:01,043 --> 00:10:02,203 - He hasn't come here, has he? - No, he hasn't. 122 00:10:02,443 --> 00:10:03,483 All right. 123 00:10:13,843 --> 00:10:14,803 Omi. 124 00:10:15,563 --> 00:10:16,523 Omi. 125 00:10:17,923 --> 00:10:18,843 What is it? 126 00:10:19,003 --> 00:10:19,923 Have you seen Dhabba? 127 00:10:20,203 --> 00:10:21,243 No, he hasn't come here. 128 00:10:21,323 --> 00:10:22,283 What? Dabba isn't here? 129 00:10:22,843 --> 00:10:23,803 - No. - Let's go. 130 00:10:27,883 --> 00:10:29,323 - Sirish. - Sirish. 131 00:10:34,723 --> 00:10:35,603 Is Dabba here? 132 00:10:35,683 --> 00:10:36,643 Is Dabba here? 133 00:10:36,723 --> 00:10:37,683 No. 134 00:11:03,043 --> 00:11:04,883 - Good morning, uncle. - Good morning. 135 00:11:05,803 --> 00:11:06,723 May I also play the drums? 136 00:11:07,483 --> 00:11:08,803 Ask uncle Sampath. 137 00:11:09,843 --> 00:11:11,043 Okay, uncle. 138 00:11:14,643 --> 00:11:15,643 - Uncle Sampath. - Yes. 139 00:11:15,923 --> 00:11:17,163 May I also play the drums? 140 00:11:18,963 --> 00:11:20,403 First let his practice get over, 141 00:11:20,483 --> 00:11:22,323 then you play the drums, okay? Yes. 142 00:11:22,683 --> 00:11:23,683 All right, uncle. 143 00:11:24,043 --> 00:11:24,963 Bye. 144 00:11:25,123 --> 00:11:26,123 Bye. 145 00:11:31,643 --> 00:11:35,363 Brother Sampath, the police will surely come here looking for him. 146 00:11:36,163 --> 00:11:37,123 It will cause trouble. 147 00:11:37,283 --> 00:11:38,363 Make him go from here. 148 00:11:38,963 --> 00:11:41,443 No. He is an innocent child. 149 00:11:42,323 --> 00:11:44,123 He has fled home and come to us. 150 00:11:45,483 --> 00:11:48,723 If I send him back and he goes missing on his return then what? 151 00:11:50,603 --> 00:11:53,363 His friend knows about him so he will name us... 152 00:11:53,523 --> 00:11:55,123 ...and the police will follow us. 153 00:11:57,483 --> 00:11:58,563 We'll do one thing. 154 00:11:58,723 --> 00:12:00,043 Today is our last show. 155 00:12:00,403 --> 00:12:03,843 After that we'll leave him outside the police station and go our way. 156 00:12:04,923 --> 00:12:06,243 Good idea, brother Sampath. 157 00:12:11,403 --> 00:12:12,323 Come, Giddi. 158 00:12:19,603 --> 00:12:20,763 Come, we need to have a chat. 159 00:12:21,083 --> 00:12:23,483 Giddi, do you know that Dabba is missing? 160 00:12:23,963 --> 00:12:24,963 Yes, I know. 161 00:12:28,803 --> 00:12:29,803 Giddi, where has Dabba gone? 162 00:12:30,283 --> 00:12:32,123 I don't know. We're looking for him since yesterday night. 163 00:12:34,803 --> 00:12:36,003 When did you last meet him? 164 00:12:36,403 --> 00:12:37,123 Yesterday morning. 165 00:12:37,203 --> 00:12:38,763 - Did he say anything to you? - No. 166 00:12:39,043 --> 00:12:40,923 He must have said something. Think, Giddi. 167 00:12:44,003 --> 00:12:45,523 He was saying that.. 168 00:12:46,523 --> 00:12:47,883 one day... 169 00:12:48,243 --> 00:12:49,523 he will beat up Sriram. 170 00:12:49,723 --> 00:12:50,603 No, no... 171 00:12:51,043 --> 00:12:53,763 around three to four days ago... 172 00:12:55,083 --> 00:12:56,843 yes, he was saying... 173 00:12:57,643 --> 00:12:59,963 ...that he will be coming to your place to see the Wimbledon. 174 00:13:00,043 --> 00:13:02,523 Liar. Wimbledon was over long ago. 175 00:13:02,763 --> 00:13:04,123 US opens are going on at present. 176 00:13:04,243 --> 00:13:05,883 Yes. Must have been that only. 177 00:13:06,403 --> 00:13:08,283 It's not like I follow Tennis. 178 00:13:08,363 --> 00:13:10,603 Stop it, Giddi! That's enough. 179 00:13:10,963 --> 00:13:12,163 Tell us where Dabba is. 180 00:13:12,243 --> 00:13:13,323 He could be in danger. 181 00:13:16,083 --> 00:13:17,003 Dabba... 182 00:13:18,323 --> 00:13:19,283 Dabba ran away. 183 00:13:30,363 --> 00:13:32,123 Raghu, tell us where he went. 184 00:13:33,803 --> 00:13:39,523 Papa, Dabba went to join the Sampath orchestra. 185 00:13:42,203 --> 00:13:43,283 Sampath orchestra! 186 00:13:44,803 --> 00:13:46,283 Their next show is in Bhadrawati. 187 00:13:47,323 --> 00:13:48,403 Come, let's go. 188 00:13:50,643 --> 00:13:51,843 I'm going. 189 00:13:52,043 --> 00:13:52,963 Okay. 190 00:14:47,643 --> 00:14:51,203 Father. This is father's cycle. 191 00:15:20,603 --> 00:15:21,843 Did they have to have the strike today? 192 00:15:23,163 --> 00:15:24,083 What shall we do? 193 00:15:25,003 --> 00:15:26,083 Let's go to Dr. Acharya's place. 194 00:15:26,603 --> 00:15:27,483 He's got a car. 195 00:15:28,683 --> 00:15:29,843 How can we ask him? 196 00:15:30,163 --> 00:15:32,363 The situation is such. Let's go. 197 00:15:43,683 --> 00:15:44,803 Timmy!? 198 00:15:47,763 --> 00:15:48,763 Timmy. 199 00:15:53,083 --> 00:15:54,043 Timmy. 200 00:15:58,163 --> 00:15:59,163 Inside. 201 00:16:05,163 --> 00:16:06,163 Bye, Timmy. 202 00:16:13,923 --> 00:16:15,323 What were you doing with the dog? 203 00:16:16,883 --> 00:16:17,843 I was playing with him. 204 00:16:18,803 --> 00:16:20,523 Shall I take him for a walk? 205 00:16:20,683 --> 00:16:21,683 Leave him. 206 00:16:22,643 --> 00:16:23,883 He'll take his own walk. 207 00:16:26,883 --> 00:16:28,163 Don't you want to learn the drums? 208 00:16:30,723 --> 00:16:31,843 Come along. 209 00:16:33,203 --> 00:16:34,203 Come. 210 00:16:34,803 --> 00:16:35,803 Sit here. 211 00:16:35,963 --> 00:16:36,843 Uncle. 212 00:16:36,923 --> 00:16:37,883 Sit down. 213 00:16:41,643 --> 00:16:42,643 Come on. Take these. 214 00:16:44,803 --> 00:16:45,723 Here. 215 00:16:46,243 --> 00:16:51,203 Now first beat slowly on this. One. 216 00:16:52,323 --> 00:16:55,443 And on this one. Two. 217 00:16:56,843 --> 00:16:58,203 Now beat it slowly. 218 00:16:59,123 --> 00:17:02,643 One. Two. One. Two. 219 00:17:03,083 --> 00:17:04,003 Very good. 220 00:17:04,083 --> 00:17:05,083 One. 221 00:17:06,083 --> 00:17:07,003 Two. 222 00:17:07,083 --> 00:17:08,643 One. Two. 223 00:17:09,083 --> 00:17:10,363 One. Two. 224 00:17:22,443 --> 00:17:23,403 Timmy. 225 00:17:38,523 --> 00:17:40,563 Don't worry, Timmy. We'll go home. 226 00:17:52,123 --> 00:17:55,003 Brother Sampath, he knows now. 227 00:17:55,723 --> 00:17:57,523 This dog is known to him. 228 00:17:57,603 --> 00:17:59,203 You're a donkey! 229 00:17:59,723 --> 00:18:01,803 Didn't you find anything better to steal apart from a donkey! 230 00:18:02,163 --> 00:18:04,803 I fell for him. He is so loving. 231 00:18:04,883 --> 00:18:05,963 Now what shall we do, Sampath? 232 00:18:06,363 --> 00:18:07,403 The child has doubts. 233 00:18:07,803 --> 00:18:09,403 If we leave him with the police, 234 00:18:09,963 --> 00:18:10,963 he'll blurt out everything. 235 00:18:11,043 --> 00:18:12,643 We'll think about all that after the show... 236 00:18:13,163 --> 00:18:17,643 ...but until then make sure the kid is around us only. Understood? 237 00:18:17,843 --> 00:18:19,643 But what will we do about him in the evening? 238 00:18:19,963 --> 00:18:21,363 All of us will be on stage. 239 00:18:21,443 --> 00:18:22,763 Shall we tie him and lock him in the room? 240 00:18:22,843 --> 00:18:27,283 No. He'll be with us on stage. 241 00:18:27,483 --> 00:18:28,883 Don't take too much risk, Sampath. 242 00:18:29,723 --> 00:18:31,043 What if someone recognises him? 243 00:18:31,163 --> 00:18:32,443 No one will recognise him. 244 00:18:40,003 --> 00:18:43,123 Uncle Sampath, may I go and check the stage? 245 00:18:43,283 --> 00:18:45,483 Dear, get ready quickly. 246 00:18:45,843 --> 00:18:47,123 You will also be on stage. 247 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 Stage? What will I do on the stage? 248 00:18:51,203 --> 00:18:53,803 You will play this. 249 00:18:57,323 --> 00:18:58,283 Hold it. 250 00:19:01,763 --> 00:19:02,683 Like this. 251 00:19:15,483 --> 00:19:16,963 Good evening, Bhadrawati! 252 00:19:17,603 --> 00:19:20,483 This is melody queen Premlata. 253 00:19:22,363 --> 00:19:23,563 Ajit on the drums. 254 00:19:25,923 --> 00:19:27,963 Anand on the cymbal. 255 00:19:29,323 --> 00:19:31,403 Raja on the Congo. 256 00:19:33,323 --> 00:19:35,123 Guitarist Murugan. 257 00:19:37,403 --> 00:19:39,323 Edgar on the keyboard. 258 00:19:42,243 --> 00:19:47,283 And master Sampath on the triangle. 259 00:19:51,883 --> 00:19:53,723 Enjoy Bhadrawati. 260 00:19:56,203 --> 00:19:59,403 "Someone like you is in my life." 261 00:19:59,603 --> 00:20:02,763 "Someone like you is in my prayers." 262 00:20:03,083 --> 00:20:06,243 "Someone like you is in my happiness." 263 00:20:06,483 --> 00:20:09,643 Someone like you is with me all the time.: 264 00:20:09,963 --> 00:20:12,963 "If you need my company..." 265 00:20:13,283 --> 00:20:16,403 "If you need my company..." 266 00:20:16,723 --> 00:20:20,043 "It will be rocking" 267 00:20:20,243 --> 00:20:23,003 "You will be floored." 268 00:20:26,523 --> 00:20:28,403 Father! 269 00:20:29,523 --> 00:20:31,723 Father! 16955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.