Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,523
ABORÍGENES E POVOS DAS ILHAS
DO ESTREITO DE TORRES DEVEM SABER
2
00:00:03,583 --> 00:00:05,166
QUE O PROGRAMA A SEGUIR PODE CONTER
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,851
IMAGENS, VOZES
E OBRAS DE ARTE DE FALECIDOS.
4
00:00:06,875 --> 00:00:08,767
RECONHECEMOS OS POVOS ABORÍGENES
E DO ESTREITO DE TORRES
5
00:00:08,791 --> 00:00:10,601
COMO GUARDIÕES TRADICIONAIS DA TERRA
EM QUE VIVEMOS,
6
00:00:10,625 --> 00:00:12,476
E SUA CONEXÃO COM A TERRA,
A ÁGUA E A COMUNIDADE.
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,540
HOMENAGEAMOS PASSADO,
PRESENTE E FUTURO DOS ANCIÕES.
8
00:00:15,541 --> 00:00:20,291
Só uma gota do céu
9
00:00:20,375 --> 00:00:23,625
Como a lágrima
10
00:00:23,708 --> 00:00:26,625
Que se forma em meus olhos
11
00:00:26,708 --> 00:00:29,916
Ela traz uma nova força
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,250
{\an8}Para fazer seu pedido
13
00:00:33,333 --> 00:00:36,583
{\an8}Regeneração
14
00:00:36,666 --> 00:00:40,000
Para curar toda a nossa dor
15
00:00:40,416 --> 00:00:45,375
Cavalgue contra o vento
16
00:00:45,791 --> 00:00:50,791
{\an8}Até chegar em casa novamente
17
00:00:51,750 --> 00:00:56,708
{\an8}Sinta isso na chuva
18
00:00:58,125 --> 00:01:02,958
Você consegue achar o caminho?
19
00:01:04,458 --> 00:01:09,333
{\an8}Sinta isso na chuva
20
00:01:10,750 --> 00:01:15,541
{\an8}Você consegue achar o caminho?
21
00:01:19,625 --> 00:01:24,375
{\an8}É hora de começarmos a contar
22
00:01:24,458 --> 00:01:29,458
As maravilhas da nossa história
23
00:01:30,833 --> 00:01:34,083
Nosso fôlego desafia
24
00:01:34,166 --> 00:01:37,166
A página da história
25
00:01:37,250 --> 00:01:40,458
{\an8}As músicas criaram
26
00:01:40,541 --> 00:01:44,208
{\an8}O caminho que trilhamos
27
00:01:44,458 --> 00:01:49,291
{\an8}Cavalgue contra o vento
28
00:01:49,916 --> 00:01:54,916
Até chegar em casa novamente
29
00:01:55,666 --> 00:02:00,541
-Sinta isso na chuva
-Sinta isso na chuva
30
00:02:02,083 --> 00:02:04,166
{\an8}- Você consegue achar o caminho?
- O caminho
31
00:02:05,875 --> 00:02:08,583
UM FILME DE BAZ LUHRMANN
CONTADO EM 6 CAPÍTULOS
32
00:02:08,708 --> 00:02:13,416
{\an8}-Sinta isso na chuva
-Na chuva
33
00:02:14,750 --> 00:02:19,750
- Você consegue achar o caminho?
- O caminho
34
00:02:20,916 --> 00:02:24,416
Sinta isso na chuva
35
00:02:31,875 --> 00:02:34,666
QUARTEL-GENERAL
DO 19º BATALHÃO DE INFANTARIA
36
00:02:36,750 --> 00:02:38,750
PROIBIDO ACESSO AO CAIS
ALÉM DESTE PONTO
37
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Aqui está o quarto.
38
00:02:58,291 --> 00:02:59,291
Obrigada.
39
00:03:06,333 --> 00:03:08,250
Ilha da Missão para QG.
40
00:03:08,958 --> 00:03:10,416
Ilha da Missão para QG.
41
00:03:11,041 --> 00:03:12,208
Visibilidade boa.
42
00:03:12,583 --> 00:03:15,000
Tudo limpo. Câmbio e desligo.
43
00:03:20,916 --> 00:03:25,333
{\an8}Fiquei trancado na Ilha da Missão
por dois meses inteiros.
44
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
{\an8}Sra. Chefe prometeu vir me buscar,
45
00:03:30,458 --> 00:03:32,291
{\an8}então toco minha música mágica.
46
00:03:41,208 --> 00:03:42,375
{\an8}Mas o Vaqueiro...
47
00:03:43,041 --> 00:03:45,625
{\an8}Ele foi para muito longe...
48
00:03:45,916 --> 00:03:48,125
{\an8}com o grande rebanho para o Exército.
49
00:03:49,416 --> 00:03:52,583
{\an8}Ele se foi há tanto tempo,
e para tão longe,
50
00:03:53,000 --> 00:03:54,916
{\an8}que talvez não me ouça.
51
00:04:01,041 --> 00:04:02,041
Pare com isso.
52
00:04:03,083 --> 00:04:04,791
O quê? Não posso assobiar?
53
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
Não essa música.
54
00:04:09,291 --> 00:04:11,125
Sabe o que estão dizendo por aí?
55
00:04:12,708 --> 00:04:14,416
Que a Sra. Chefe foi para Darwin.
56
00:04:16,458 --> 00:04:17,458
Sim.
57
00:04:17,541 --> 00:04:19,583
Acho que ela conseguiu emprego
no QG do Exército.
58
00:04:23,416 --> 00:04:26,166
Você deve estar sofrendo por ela.
59
00:04:26,250 --> 00:04:27,875
Cale a boca, está bem?
60
00:04:28,291 --> 00:04:30,750
Agora entendi por que ela te deu
um pé na bunda.
61
00:04:30,833 --> 00:04:32,083
Quer saber por quê?
62
00:04:32,458 --> 00:04:33,458
Sim.
63
00:04:33,833 --> 00:04:36,041
Porque eu não quis impedir Nullah
de fazer a caminhada.
64
00:04:36,791 --> 00:04:37,791
Ele foi à caminhada?
65
00:04:38,125 --> 00:04:40,625
Sim. Tentei explicar a ela
o que significa, mas...
66
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
Você o viu partir?
67
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Não.
68
00:04:44,458 --> 00:04:45,458
Então ele se foi?
69
00:04:45,583 --> 00:04:47,416
Sim. Eu já disse, foi fazer a caminhada.
70
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
Mas você não sabe?
71
00:04:51,208 --> 00:04:52,666
- Ei?
- Aquele carinha,
72
00:04:53,250 --> 00:04:56,416
ele pode ter caído em um buraco
ou ter sido comido por um crocodilo...
73
00:04:56,500 --> 00:04:57,750
E se a polícia o pegou?
74
00:04:57,833 --> 00:05:00,166
Não venha com essa.
Ele é um menino aborígene.
75
00:05:00,458 --> 00:05:01,291
Certo.
76
00:05:01,375 --> 00:05:04,625
Está usando esse assunto dos homens negros
como desculpa para não se magoar.
77
00:05:05,125 --> 00:05:07,041
Não é por causa da caminhada, não é?
78
00:05:08,083 --> 00:05:09,083
É?
79
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
Você está fugindo.
80
00:05:12,500 --> 00:05:13,666
Não estou fugindo.
81
00:05:13,916 --> 00:05:15,000
Está sim, irmão.
82
00:05:17,166 --> 00:05:20,500
Teme machucar seu coração como antes,
quando minha irmã morreu.
83
00:05:23,958 --> 00:05:27,333
Conhecendo você,
não deve ter dito à Sra. Chefe que a ama.
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,375
É tudo por causa
dessa cerca de arame farpado
85
00:05:32,916 --> 00:05:34,875
que você tem ao redor
do jardim do seu coração.
86
00:05:36,208 --> 00:05:38,916
Sempre tem que ter mágoa por alguém
em seu coração.
87
00:05:39,166 --> 00:05:40,166
Você não ama.
88
00:05:42,125 --> 00:05:43,125
Você não ama.
89
00:05:44,416 --> 00:05:45,833
Você não está vivo, irmão.
90
00:05:47,083 --> 00:05:48,083
Você não é nada.
91
00:05:49,666 --> 00:05:52,625
Não tem sonhos, não tem história.
92
00:05:53,791 --> 00:05:54,791
Nada.
93
00:06:05,500 --> 00:06:07,000
Veja, um grupo do Exército.
94
00:06:10,750 --> 00:06:11,833
Devem ser a infantaria.
95
00:06:12,625 --> 00:06:15,041
Não são australianos, cara. São ianques.
96
00:06:15,125 --> 00:06:16,666
Estão indo para Darwin.
97
00:06:43,000 --> 00:06:45,375
Assim que você assinar o contrato,
vou chamar um dos padres
98
00:06:45,458 --> 00:06:47,625
para levá-la para a missão no saveiro.
99
00:06:48,000 --> 00:06:50,833
Pode se reunir alegremente
com seu mulatinho.
100
00:06:51,916 --> 00:06:53,791
Sem perder o orgulho, Lady Ashley.
101
00:06:59,166 --> 00:07:00,416
Bom dia, Ivan.
102
00:07:04,208 --> 00:07:05,833
- Você parece feliz.
- E estou.
103
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Vou pegar meu menino hoje.
104
00:07:08,708 --> 00:07:11,083
E, Ivan, vamos embora do hotel amanhã.
105
00:07:13,333 --> 00:07:15,166
Que bom. Estou precisando do quarto.
106
00:07:15,666 --> 00:07:17,208
Também ficarei com saudade, Ivan.
107
00:07:44,833 --> 00:07:46,666
QG do Exército. Com quem quer falar?
108
00:07:52,083 --> 00:07:54,666
- Cath, me desculpe o atraso.
- Troca rápida, meninas.
109
00:07:55,666 --> 00:07:56,791
Você falou com Neil?
110
00:07:56,875 --> 00:07:57,750
Sim.
111
00:07:57,833 --> 00:07:59,833
Vamos falar sobre Nullah
depois do meu turno.
112
00:07:59,916 --> 00:08:02,125
Escute, eu estava pensando...
113
00:08:02,500 --> 00:08:04,041
- O quê?
- Sobre Nullah.
114
00:08:06,375 --> 00:08:07,375
O quê?
115
00:08:08,333 --> 00:08:10,041
- Você tem uma ideia?
- Tenho.
116
00:08:37,375 --> 00:08:39,833
- Ilha da Missão.
- Recebendo sinal de Ilha da Missão.
117
00:08:39,916 --> 00:08:41,416
Formação aérea sobre nós.
118
00:08:41,500 --> 00:08:43,416
Sus... Visibilidade não...
119
00:08:51,208 --> 00:08:52,958
OFERTA DE COMPRA
120
00:09:02,250 --> 00:09:04,541
Se não consegue entender o decreto,
121
00:09:04,625 --> 00:09:06,291
como você pode entender a ordem?
122
00:09:22,708 --> 00:09:23,708
O que houve?
123
00:09:41,125 --> 00:09:42,416
Rápido!
124
00:09:47,000 --> 00:09:48,791
Vamos! Rápido!
125
00:09:52,666 --> 00:09:54,208
Abram as celas!
126
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
Vaqueiro!
127
00:11:15,458 --> 00:11:17,458
Ei! Vaqueiro!
128
00:11:17,833 --> 00:11:18,833
Magarri!
129
00:11:20,208 --> 00:11:21,625
Goolaj, cadê a Sra. Chefe?
130
00:11:22,250 --> 00:11:25,541
No QG do Exército.
O antigo prédio do Carney!
131
00:11:26,208 --> 00:11:27,208
Ótimo!
132
00:11:29,541 --> 00:11:31,875
Vaqueiro, te vejo em Faraway Downs!
133
00:11:51,333 --> 00:11:52,333
Vaqueiro!
134
00:11:52,875 --> 00:11:54,250
- Callahan!
- Vaqueiro!
135
00:11:54,333 --> 00:11:55,250
Ela está lá dentro?
136
00:11:55,333 --> 00:11:56,958
- O quê?
- Sarah Ashley está lá?
137
00:11:57,250 --> 00:11:58,291
Ela está lá dentro!
138
00:11:59,750 --> 00:12:01,125
Me soltem!
139
00:12:01,208 --> 00:12:02,291
Me deixem entrar!
140
00:12:03,333 --> 00:12:04,458
Sarah!
141
00:12:04,916 --> 00:12:05,916
Sarah!
142
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Me deixem entrar!
143
00:12:11,250 --> 00:12:12,375
Me deixem!
144
00:12:12,458 --> 00:12:13,916
Ela é parte dos sonhos agora.
145
00:12:14,250 --> 00:12:15,750
- Saia da frente.
- Vamos, bata!
146
00:12:15,833 --> 00:12:18,041
- Saia da minha...
- Vamos, me bata!
147
00:12:18,125 --> 00:12:20,500
- Isso não vai trazê-la de volta!
- Ela está lá dentro!
148
00:12:20,583 --> 00:12:21,666
Sarah!
149
00:13:01,041 --> 00:13:02,708
Desça agora mesmo!
150
00:14:02,791 --> 00:14:04,041
Nada de boongs aqui.
151
00:14:20,291 --> 00:14:21,875
Você não disse isso, não é?
152
00:14:23,125 --> 00:14:24,125
As coisas são assim.
153
00:14:25,833 --> 00:14:26,958
Só porque são assim...
154
00:14:29,916 --> 00:14:32,208
não... não significa que deveriam ser.
155
00:14:36,500 --> 00:14:37,833
Dê uma bebida a ele, porra!
156
00:14:47,125 --> 00:14:48,125
{\an8}Entre, irmão.
157
00:15:04,708 --> 00:15:06,333
Que diferença faz?
158
00:15:08,250 --> 00:15:09,708
Está tudo em ruínas.
159
00:15:10,583 --> 00:15:13,666
Vou para o Sul como todo mundo.
160
00:15:13,750 --> 00:15:15,916
Está faltando um copo.
161
00:15:20,875 --> 00:15:23,583
Mais um copo.
162
00:15:32,291 --> 00:15:35,583
Vou deixar este lugar
para os saqueadores e os japas.
163
00:15:42,000 --> 00:15:43,125
Por que não para os boongs?
164
00:16:00,750 --> 00:16:02,291
Eu a vi hoje de manhã,
165
00:16:03,666 --> 00:16:05,083
antes de ela ir trabalhar.
166
00:16:05,916 --> 00:16:06,958
Ela estava tão feliz.
167
00:16:08,500 --> 00:16:09,791
Ia pegar aquele...
168
00:16:12,041 --> 00:16:14,458
garotinho, e ir para o Sul.
169
00:16:16,833 --> 00:16:18,625
E as crianças na Ilha da Missão?
170
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Os mulatinhos?
171
00:16:20,958 --> 00:16:22,250
Foram largados lá.
172
00:16:23,333 --> 00:16:24,500
Eles os deixaram lá?
173
00:16:24,583 --> 00:16:26,458
Em segurança, nas mãos de Deus.
174
00:16:27,875 --> 00:16:28,875
Eles os deixaram.
175
00:16:29,750 --> 00:16:31,958
Dizem que a ilha foi atingida primeiro.
176
00:16:32,791 --> 00:16:34,791
Dizem que ninguém teria sobrevivido.
177
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
Dizem muitas coisas.
178
00:16:43,625 --> 00:16:46,375
O irmão Frank está tentando voltar à ilha,
179
00:16:47,000 --> 00:16:49,125
mas o Exército não devolve o saveiro.
180
00:16:56,583 --> 00:16:58,250
Preciso de ajuda pra chegar à Ilha.
181
00:16:58,333 --> 00:17:00,333
Metade da Marinha japonesa está lá,
seu idiota.
182
00:17:00,416 --> 00:17:03,083
- O Senhor está ao meu lado.
- Isso não importa.
183
00:17:06,208 --> 00:17:08,708
Deus opera por caminhos misteriosos,
meu irmão. Vá!
184
00:17:08,791 --> 00:17:11,208
- Magarri, proteja o corpo.
- Obrigado, Senhor.
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,250
Obrigado, Bull.
186
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
Passando!
187
00:17:35,750 --> 00:17:38,166
Saiam do caminho, pessoal.
Fora do corredor!
188
00:17:38,250 --> 00:17:39,875
- Vamos.
- Ninguém passa daqui,
189
00:17:39,958 --> 00:17:42,291
a menos que esteja à beira da morte
ou já morto.
190
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Você tem nome?
191
00:17:44,708 --> 00:17:46,291
Ashley, Sarah Ashley.
192
00:17:51,208 --> 00:17:52,208
O que você disse?
193
00:17:53,000 --> 00:17:54,708
É a operadora do QG do Exército.
194
00:18:08,291 --> 00:18:09,625
Houve algum engano.
195
00:18:10,916 --> 00:18:12,000
Essa é Cath Fletcher.
196
00:18:13,875 --> 00:18:15,208
Meu Deus, é a Cath!
197
00:18:16,250 --> 00:18:18,833
- Meu Deus! Não!
- Segurem-na! Ajudem-na.
198
00:18:19,208 --> 00:18:20,375
Sarah...
199
00:18:20,541 --> 00:18:22,583
- Eu sinto muito.
- Não!
200
00:18:23,208 --> 00:18:25,166
- Nullah. Tenho que salvá-lo.
- Sarah...
201
00:18:25,250 --> 00:18:27,416
- Não!
- Os japas acertaram a missão primeiro.
202
00:18:27,500 --> 00:18:29,291
- Não acredito em você!
- Sarah.
203
00:18:29,625 --> 00:18:30,625
Sara, olhe para mim.
204
00:18:31,041 --> 00:18:32,541
Ninguém pode ir lá.
205
00:18:37,416 --> 00:18:38,416
Ninguém.
206
00:18:43,166 --> 00:18:44,166
Vamos.
207
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Ivan.
208
00:19:05,041 --> 00:19:06,750
- Veja o segundo dormitório.
- Certo.
209
00:19:42,708 --> 00:19:43,708
Nullah.
210
00:20:23,958 --> 00:20:25,541
Venham. Está tudo bem.
211
00:20:28,500 --> 00:20:30,125
Onde estão... Há outros garotos?
212
00:20:30,208 --> 00:20:31,958
- Não sei.
- Há outros meninos?
213
00:20:32,041 --> 00:20:33,916
- Não sei.
- Está bem.
214
00:20:34,666 --> 00:20:35,666
Vaqueiro?
215
00:20:38,250 --> 00:20:39,250
Nullah.
216
00:20:40,708 --> 00:20:41,708
Vaqueiro!
217
00:20:43,375 --> 00:20:44,375
Vaqueiro!
218
00:20:46,916 --> 00:20:48,875
{\an8}Sabia que vinha. Cantei você pra mim.
219
00:20:55,416 --> 00:20:56,416
Ei, pequenino!
220
00:21:03,541 --> 00:21:07,041
{\an8}Sra. Chefe vem também? Onde ela está?
221
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Nós...
222
00:21:10,625 --> 00:21:12,875
Não podemos mais dizer o nome dela.
223
00:21:16,958 --> 00:21:17,791
Tudo bem?
224
00:21:17,916 --> 00:21:19,625
Me escute.
225
00:21:19,916 --> 00:21:23,291
Preciso da sua ajuda.
Vou tirar esses carinhas da ilha.
226
00:21:24,083 --> 00:21:26,208
Terá que ser forte.
Consegue fazer isso?
227
00:21:26,833 --> 00:21:27,833
Bom menino.
228
00:21:29,666 --> 00:21:30,500
Tudo bem.
229
00:21:30,583 --> 00:21:32,583
Vá chamar seus amiguinhos, está bem?
230
00:21:32,916 --> 00:21:35,208
{\an8}Vamos. Venham comigo.
Tudo bem.
231
00:21:36,583 --> 00:21:39,041
Vou tirar todos vocês desta ilha, certo?
232
00:21:39,125 --> 00:21:41,458
Tudo bem. Rapazes, vamos ter que nadar.
233
00:21:41,708 --> 00:21:43,500
E ficar quietos como tartarugas.
234
00:21:44,041 --> 00:21:47,000
Certo? Vou levá-los para casa em um barco.
235
00:21:47,125 --> 00:21:48,625
Está ali. Estão vendo?
236
00:21:56,916 --> 00:21:58,000
Vamos lá!
237
00:21:59,416 --> 00:22:00,416
Rápido!
238
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Ivan!
239
00:22:05,625 --> 00:22:07,833
Ivan, leve os meninos grandes ao saveiro.
240
00:22:07,916 --> 00:22:09,116
- Certo.
- Aproveite a corrente
241
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
e leve-o até o final do cais. Vá!
242
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
Corram!
243
00:22:29,250 --> 00:22:30,250
Vaqueiro.
244
00:22:30,833 --> 00:22:32,583
Não sei nadar.
245
00:22:36,416 --> 00:22:37,833
Vamos. Suba nas minhas costas.
246
00:22:37,916 --> 00:22:39,291
Te levo. Suba nas minhas costas.
247
00:22:40,083 --> 00:22:41,791
Tudo bem, amigo. Tudo bem.
248
00:22:41,875 --> 00:22:42,958
Não tenha medo.
249
00:22:43,041 --> 00:22:44,041
Isso aí.
250
00:22:44,333 --> 00:22:45,333
Rápido!
251
00:22:46,708 --> 00:22:48,083
- Bom menino.
- Me leva também.
252
00:22:52,833 --> 00:22:53,833
Ei, Vaqueiro!
253
00:22:56,041 --> 00:22:57,125
Espere por mim!
254
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
Quantos de vocês não sabem nadar?
255
00:23:05,083 --> 00:23:07,791
{\an8}São do deserto, Vaqueiro,
eles não sabem nadar.
256
00:23:09,416 --> 00:23:10,416
Caramba.
257
00:23:19,083 --> 00:23:19,916
Ei.
258
00:23:20,083 --> 00:23:21,291
{\an8}Pegue as crianças e vá.
259
00:23:23,458 --> 00:23:25,833
- Leve-os com você.
- Não vou conseguir.
260
00:23:26,416 --> 00:23:28,041
Tem que conseguir.
261
00:23:28,166 --> 00:23:29,208
Tem família agora.
262
00:23:30,583 --> 00:23:32,958
Tem que levá-los para casa, Vaqueiro.
263
00:23:40,166 --> 00:23:41,250
Boa sorte, irmão.
264
00:23:44,208 --> 00:23:45,041
{\an8}Vamos!
265
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
Isso.
266
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Magarri.
267
00:24:44,458 --> 00:24:45,458
Venha.
268
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
Leve-os pra casa, Vaqueiro.
269
00:26:16,166 --> 00:26:18,625
Sargento, coloque os homens nos caminhões.
270
00:26:18,708 --> 00:26:20,833
Vamos evacuar em 15 minutos.
271
00:26:20,916 --> 00:26:23,125
Nos encontraremos com o comboio principal
272
00:26:23,208 --> 00:26:26,000
às 0800 horas no Rio Adelaide.
273
00:26:26,833 --> 00:26:28,458
Ligue os caminhões, sargento Lappin.
274
00:26:29,541 --> 00:26:32,791
Caso alguém fique para trás,
use a força, se necessário.
275
00:26:32,875 --> 00:26:35,750
Todos os homens, Lappin.
E não aceite "não" como resposta.
276
00:26:35,833 --> 00:26:38,125
Terá que esperar por nós, Capitão. Andem!
277
00:26:38,416 --> 00:26:40,500
Vamos, andem!
278
00:26:41,416 --> 00:26:43,458
Obrigado por vir, Sr. Fletcher.
279
00:26:43,750 --> 00:26:47,583
É meu terrível dever informá-lo
que sua esposa, Catherine...
280
00:26:50,666 --> 00:26:51,708
Minha esposa morreu?
281
00:26:53,625 --> 00:26:55,750
Esse mundo é engraçado, não?
282
00:26:57,166 --> 00:26:58,625
Excessivamente generoso.
283
00:27:00,250 --> 00:27:05,208
Sabia que Lady Ashley insistiu
para minha esposa cobrir o turno dela
284
00:27:08,041 --> 00:27:13,041
e assim ela pudesse procurar
um garoto miscigenado na missão?
285
00:27:14,291 --> 00:27:15,541
Agora minha esposa morreu.
286
00:27:18,041 --> 00:27:19,333
E eu perdi tudo.
287
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Não posso ir embora.
288
00:27:30,916 --> 00:27:32,583
Sarah, você precisa me ouvir.
289
00:27:32,666 --> 00:27:35,041
Se Nullah estiver vivo,
nós o encontraremos.
290
00:27:35,125 --> 00:27:37,708
Mas não faremos isso
de um campo de prisioneiros japonês.
291
00:27:37,791 --> 00:27:38,916
Devemos ir para o Sul.
292
00:27:40,583 --> 00:27:42,916
Vamos voltar para buscá-lo,
prometo a você.
293
00:27:45,625 --> 00:27:49,250
Vou ajudá-la a superar isso,
mas precisa ser forte.
294
00:28:10,416 --> 00:28:11,625
Deem as malditas caixas.
295
00:28:14,250 --> 00:28:15,250
Vamos lá, rapazes!
296
00:28:18,250 --> 00:28:20,833
Vão chegar voando
e nos explodir a qualquer minuto.
297
00:28:21,208 --> 00:28:22,958
Subam nos malditos caminhões!
298
00:28:27,541 --> 00:28:31,625
Coloque os rapazes nesse caminhão
e vamos embora daqui! Vamos!
299
00:28:32,291 --> 00:28:33,333
Subam nos caminhões!
300
00:28:34,000 --> 00:28:35,875
Eu nunca pertenci a este lugar.
301
00:28:49,291 --> 00:28:51,583
{\an8}Minha magia não é boa.
302
00:28:52,083 --> 00:28:53,125
{\an8}Toda essa fumaça.
303
00:28:55,458 --> 00:28:58,250
{\an8}Mas aí ele fala comigo.
304
00:28:58,833 --> 00:28:59,958
{\an8}Avô.
305
00:29:24,291 --> 00:29:26,125
Vamos, amor. Sem brincadeira.
306
00:29:36,500 --> 00:29:37,750
Está ouvindo isso?
307
00:29:39,125 --> 00:29:40,833
A música. Consegue ouvir?
308
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
Vamos lá, meninos.
Não precisam ter medo.
309
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Vamos cantar.
310
00:29:54,291 --> 00:29:56,041
- Sarah, por favor.
- Não está ouvindo?
311
00:30:06,958 --> 00:30:08,291
São crianças cantando.
312
00:30:30,875 --> 00:30:32,916
- Sarah.
- O que está acontecendo?
313
00:30:33,000 --> 00:30:34,541
Só dê mais um minuto a ela.
314
00:30:39,458 --> 00:30:41,416
{\an8}19º BATALHÃO DE INFANTARIA
315
00:31:02,000 --> 00:31:03,666
{\an8}Sra. Chefe!
316
00:31:05,041 --> 00:31:06,041
Sra. Chefe!
317
00:31:11,791 --> 00:31:13,708
Sra. Chefe!
318
00:31:16,375 --> 00:31:18,208
Sra. Chefe!
319
00:31:25,416 --> 00:31:26,541
Nullah!
320
00:31:26,625 --> 00:31:27,875
Sra. Chefe!
321
00:31:29,291 --> 00:31:30,708
{\an8}Posso dizer seu nome!
322
00:31:32,791 --> 00:31:36,791
{\an8}Sra. Chefe, cantei você para mim
como na primeira noite em que a vi.
323
00:31:37,333 --> 00:31:40,250
{\an8}Os japoneses quase nos pegaram.
Tivemos que nadar.
324
00:31:40,541 --> 00:31:43,291
{\an8}Alguns dos colegas do deserto
não sabem nadar.
325
00:31:44,166 --> 00:31:47,333
{\an8}Mas o Vaqueiro os pegou nas costas
como uma tartaruga.
326
00:31:49,041 --> 00:31:50,083
O que você disse?
327
00:31:50,833 --> 00:31:51,833
O quê?
328
00:31:53,000 --> 00:31:54,250
O Vaqueiro.
329
00:32:21,958 --> 00:32:23,875
Você está viva! Meu Deus!
330
00:32:53,125 --> 00:32:54,500
Sarah, o que houve?
331
00:32:54,583 --> 00:32:56,750
Não consigo mais segurar o sargento.
332
00:33:00,541 --> 00:33:01,541
Vamos.
333
00:33:03,875 --> 00:33:06,375
Meu Deus, são as crianças da missão.
334
00:33:06,458 --> 00:33:08,833
O último comboio deixa Darwin
em poucos minutos.
335
00:33:08,916 --> 00:33:11,125
Vamos lá, meninos. Venham comigo.
336
00:33:12,333 --> 00:33:15,416
Sigam o irmão Frank.
337
00:33:15,500 --> 00:33:17,125
- É isso.
- Vamos, meninos.
338
00:33:17,208 --> 00:33:18,208
Sigam o irmão Frank.
339
00:33:18,250 --> 00:33:20,041
Vamos lá, meninos. Andem.
340
00:33:20,125 --> 00:33:21,500
Direto para o caminhão.
341
00:33:21,791 --> 00:33:22,791
Sarah?
342
00:33:24,541 --> 00:33:25,666
Ivan.
343
00:33:26,583 --> 00:33:27,958
Obrigada.
344
00:33:31,791 --> 00:33:32,875
Obrigada.
345
00:33:33,750 --> 00:33:35,083
Vou preparar sua cobrança.
346
00:33:41,958 --> 00:33:43,166
De onde você veio?
347
00:33:43,541 --> 00:33:45,041
O Bom Deus nos trouxe.
348
00:33:45,125 --> 00:33:46,916
Mas precisamos de uma carona, sargento.
349
00:33:47,000 --> 00:33:49,208
Não sou Jesus Cristo,
mas farei o melhor que puder.
350
00:33:49,291 --> 00:33:51,541
Vamos, crianças. Rápido.
Nos caminhões.
351
00:33:52,375 --> 00:33:54,333
Quatro na frente e quatro atrás.
352
00:33:59,791 --> 00:34:02,500
Quando eu disse que ninguém poderia ir lá,
353
00:34:02,583 --> 00:34:04,583
eu tinha esquecido de você, Vaqueiro.
354
00:34:05,083 --> 00:34:07,791
{\an8}Isso não importa.
Vamos voltar para Faraway Downs.
355
00:34:10,166 --> 00:34:13,583
Sim, ele tem razão. Nessa época de cheia,
é o lugar mais seguro do Norte.
356
00:34:14,750 --> 00:34:16,333
Estas são, afinal...
357
00:34:17,333 --> 00:34:19,000
Circunstâncias extraordinárias.
358
00:34:21,833 --> 00:34:23,458
Circunstâncias extraordinárias.
359
00:34:25,291 --> 00:34:26,583
Obrigada, Emmet.
360
00:34:33,333 --> 00:34:35,416
Vejo vocês em Faraway Downs.
361
00:34:45,333 --> 00:34:47,416
Tudo bem.
É isso aí. Estão todos ligados.
362
00:34:47,500 --> 00:34:48,625
Vamos embora daqui.
363
00:34:48,708 --> 00:34:49,750
Vamos embora.
364
00:35:19,041 --> 00:35:21,458
Você me amaldiçoou, seu mulatinho.
365
00:35:40,916 --> 00:35:42,125
Sr. Fletcher!
366
00:35:43,916 --> 00:35:45,083
Sr. Fletcher!
367
00:35:46,083 --> 00:35:47,125
Neil.
368
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Temos que ir.
369
00:35:54,041 --> 00:35:56,083
Avise a Callahan
que estão saqueando tudo.
370
00:35:58,000 --> 00:35:59,750
Vá avisar Callahan!
371
00:36:11,375 --> 00:36:13,166
{\an8}Vamos, Sra. Chefe. Se apresse.
372
00:36:15,958 --> 00:36:18,458
- As chaves do carro estão lá em cima.
- Certo.
373
00:36:28,875 --> 00:36:29,875
Nullah!
374
00:36:36,166 --> 00:36:38,541
{\an8}Eu tenho magia gulapa.
Ninguém pode me machucar.
375
00:36:40,583 --> 00:36:41,583
Nullah!
376
00:36:41,666 --> 00:36:42,666
Segure-o!
377
00:36:43,041 --> 00:36:44,041
Não!
378
00:36:53,500 --> 00:36:54,833
Não!
379
00:37:05,750 --> 00:37:07,625
{\an8}Ele é seu filho...
380
00:37:09,750 --> 00:37:11,500
{\an8}e meu neto.
381
00:37:21,916 --> 00:37:22,916
Nullah!
382
00:37:24,541 --> 00:37:26,250
Nullah, você está bem, pequenino?
383
00:37:26,333 --> 00:37:27,708
Nullah. Por favor, Deus.
384
00:37:29,833 --> 00:37:31,000
Vamos.
385
00:37:33,583 --> 00:37:34,708
Ei, isso.
386
00:37:38,458 --> 00:37:41,041
{\an8}Nenhuma bala. Eu gulapa.
387
00:37:52,291 --> 00:37:54,333
Não!
388
00:37:55,375 --> 00:37:57,500
- Ivan, ele está ferido!
- Vaqueiro.
389
00:38:00,416 --> 00:38:01,416
Você está sangrando.
390
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
Ivan, socorro!
Chame a ambulância. Rápido!
391
00:38:07,583 --> 00:38:08,791
Ivan, ele está ferido!
392
00:38:09,041 --> 00:38:10,083
Ele está ferido.
393
00:38:11,666 --> 00:38:13,875
É o maldito negócio errado, Nullah.
394
00:38:14,208 --> 00:38:15,541
Ele pega todos no final.
395
00:38:16,208 --> 00:38:17,333
{\an8}Eu te dou minha magia.
396
00:38:18,333 --> 00:38:19,625
{\an8}Magia gulapa.
397
00:38:24,541 --> 00:38:25,583
Nullah?
398
00:38:26,083 --> 00:38:26,916
Sim.
399
00:38:27,083 --> 00:38:29,416
Agora você é o capataz da fazenda, certo?
400
00:38:29,916 --> 00:38:31,500
A Sra. Chefe vai precisar de você.
401
00:38:33,666 --> 00:38:34,750
Você consegue, não?
402
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Esse é o meu menino.
403
00:38:37,750 --> 00:38:38,916
É o meu menino.
404
00:38:46,708 --> 00:38:48,958
Achei que tinha te perdido para sempre.
405
00:38:50,958 --> 00:38:54,000
A verdade é que não posso
nem morrer sem você.
406
00:38:55,583 --> 00:38:56,958
Ninguém vai morrer, Vaqueiro.
407
00:38:57,583 --> 00:38:58,583
Ninguém vai morrer.
408
00:38:59,125 --> 00:39:00,250
Não vou aceitar isso.
409
00:39:02,041 --> 00:39:03,958
E vamos envelhecer juntos.
410
00:39:05,041 --> 00:39:06,416
Fique comigo.
411
00:39:07,208 --> 00:39:08,666
Você vai ficar bem.
412
00:39:08,791 --> 00:39:10,916
Sim.
413
00:39:11,625 --> 00:39:12,958
Vou ficar bem.
414
00:39:14,208 --> 00:39:15,291
Eu te vi.
415
00:39:16,375 --> 00:39:17,833
Vivi minha história.
416
00:39:21,875 --> 00:39:23,333
A sua não acabou.
417
00:39:25,958 --> 00:39:27,541
Faça com que ela seja boa.
418
00:39:35,958 --> 00:39:37,000
Vaqueiro.
419
00:39:37,458 --> 00:39:38,875
Fique comigo.
420
00:39:39,250 --> 00:39:40,416
Eu preciso de você.
421
00:39:41,458 --> 00:39:42,625
Sarah.
422
00:39:43,875 --> 00:39:45,041
Me faça um favor.
423
00:39:47,166 --> 00:39:48,166
Qualquer coisa.
424
00:39:48,541 --> 00:39:49,541
Qualquer coisa, sim.
425
00:39:50,125 --> 00:39:51,000
Diga...
426
00:39:51,083 --> 00:39:52,458
Diga meu nome.
427
00:39:55,958 --> 00:39:56,958
Jack.
428
00:39:59,333 --> 00:40:00,375
É Jack.
429
00:40:03,958 --> 00:40:05,250
Jack Clancy.
430
00:40:06,666 --> 00:40:07,666
Jack.
431
00:40:09,375 --> 00:40:10,458
Esse é o seu nome.
432
00:40:12,708 --> 00:40:13,791
Jack.
433
00:40:14,250 --> 00:40:15,291
Jack.
434
00:40:26,000 --> 00:40:27,083
Não me lembro
435
00:40:28,250 --> 00:40:29,666
de ter mencionado...
436
00:40:34,000 --> 00:40:35,875
que eu te amo.
437
00:40:39,458 --> 00:40:40,500
Eu amo você.
438
00:40:44,750 --> 00:40:45,791
Jack.
439
00:40:47,125 --> 00:40:48,208
Meu Jack.
440
00:40:48,416 --> 00:40:49,583
Eu te amo.
441
00:41:29,583 --> 00:41:31,041
Volte, Jack.
442
00:41:31,125 --> 00:41:32,500
Jack.
443
00:44:32,250 --> 00:44:35,083
{\an8}Sra. Chefe, eu canto você para mim.
444
00:44:49,166 --> 00:44:50,208
Toma.
445
00:45:16,041 --> 00:45:19,333
{\an8}Você viveu uma jornada,
e agora vamos para casa,
446
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
{\an8}para o meu país.
447
00:45:25,208 --> 00:45:27,000
{\an8}Para o nosso país.
448
00:45:44,208 --> 00:45:45,541
E eu vou te ouvir.
449
00:46:14,416 --> 00:46:17,000
{\an8}Eu estava contando essa história
para meu avô.
450
00:46:18,708 --> 00:46:20,250
{\an8}Agora conheço meu país.
451
00:46:22,416 --> 00:46:23,416
{\an8}Minha música
452
00:46:23,458 --> 00:46:24,458
{\an8}e meus sonhos.
453
00:46:25,291 --> 00:46:26,833
{\an8}E o vovô diz
454
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
{\an8}que o mais importante de tudo
é por que contamos histórias.
455
00:46:31,416 --> 00:46:34,000
{\an8}É assim que guardamos
as pessoas que nos pertencem...
456
00:46:34,750 --> 00:46:35,791
{\an8}para sempre.
457
00:46:37,083 --> 00:46:39,500
{\an8}E todos na história desta terra.
458
00:46:40,708 --> 00:46:42,333
{\an8}E essa história continua...
459
00:46:42,958 --> 00:46:44,041
{\an8}para sempre.
460
00:46:49,000 --> 00:46:52,208
O GOVERNO ABANDONOU OFICIALMENTE
461
00:46:52,291 --> 00:46:55,250
A POLÍTICA DE ASSIMILAÇÃO
DE ABORÍGENES AUSTRALIANOS
462
00:46:55,333 --> 00:46:58,541
NO TERRITÓRIO DO NORTE EM 1973.
463
00:46:59,416 --> 00:47:03,625
EM 2008, O PRIMEIRO MINISTRO DA AUSTRÁLIA
OFERECEU UMA DESCULPA FORMAL
464
00:47:03,708 --> 00:47:07,791
AOS MEMBROS DAS GERAÇÕES ROUBADAS.
465
00:47:08,000 --> 00:47:13,000
FIM
466
00:49:09,750 --> 00:49:11,750
Legendas: Flávio Silveira
29803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.