All language subtitles for Faraway.Downs.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,523 ABORÍGENES E POVOS DAS ILHAS DO ESTREITO DE TORRES DEVEM SABER 2 00:00:03,583 --> 00:00:05,166 QUE O PROGRAMA A SEGUIR PODE CONTER 3 00:00:05,250 --> 00:00:06,851 IMAGENS, VOZES E OBRAS DE ARTE DE FALECIDOS. 4 00:00:06,875 --> 00:00:08,767 RECONHECEMOS OS POVOS ABORÍGENES E DO ESTREITO DE TORRES 5 00:00:08,791 --> 00:00:10,601 COMO GUARDIÕES TRADICIONAIS DA TERRA EM QUE VIVEMOS, 6 00:00:10,625 --> 00:00:12,476 E SUA CONEXÃO COM A TERRA, A ÁGUA E A COMUNIDADE. 7 00:00:12,500 --> 00:00:14,540 HOMENAGEAMOS PASSADO, PRESENTE E FUTURO DOS ANCIÕES. 8 00:00:15,541 --> 00:00:20,291 Só uma gota do céu 9 00:00:20,375 --> 00:00:23,625 Como a lágrima 10 00:00:23,708 --> 00:00:26,625 Que se forma em meus olhos 11 00:00:26,708 --> 00:00:29,916 Ela traz uma nova força 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,250 {\an8}Para fazer seu pedido 13 00:00:33,333 --> 00:00:36,583 {\an8}Regeneração 14 00:00:36,666 --> 00:00:40,000 Para curar toda a nossa dor 15 00:00:40,416 --> 00:00:45,375 Cavalgue contra o vento 16 00:00:45,791 --> 00:00:50,791 {\an8}Até chegar em casa novamente 17 00:00:51,750 --> 00:00:56,708 {\an8}Sinta isso na chuva 18 00:00:58,125 --> 00:01:02,958 Você consegue achar o caminho? 19 00:01:04,458 --> 00:01:09,333 {\an8}Sinta isso na chuva 20 00:01:10,750 --> 00:01:15,541 {\an8}Você consegue achar o caminho? 21 00:01:19,625 --> 00:01:24,375 {\an8}É hora de começarmos a contar 22 00:01:24,458 --> 00:01:29,458 As maravilhas da nossa história 23 00:01:30,833 --> 00:01:34,083 Nosso fôlego desafia 24 00:01:34,166 --> 00:01:37,166 A página da história 25 00:01:37,250 --> 00:01:40,458 {\an8}As músicas criaram 26 00:01:40,541 --> 00:01:44,208 {\an8}O caminho que trilhamos 27 00:01:44,458 --> 00:01:49,291 {\an8}Cavalgue contra o vento 28 00:01:49,916 --> 00:01:54,916 Até chegar em casa novamente 29 00:01:55,666 --> 00:02:00,541 -Sinta isso na chuva -Sinta isso na chuva 30 00:02:02,083 --> 00:02:04,166 {\an8}- Você consegue achar o caminho? - O caminho 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,583 UM FILME DE BAZ LUHRMANN CONTADO EM 6 CAPÍTULOS 32 00:02:08,708 --> 00:02:13,416 {\an8}-Sinta isso na chuva -Na chuva 33 00:02:14,750 --> 00:02:19,750 - Você consegue achar o caminho? - O caminho 34 00:02:20,916 --> 00:02:24,416 Sinta isso na chuva 35 00:02:31,875 --> 00:02:34,666 QUARTEL-GENERAL DO 19º BATALHÃO DE INFANTARIA 36 00:02:36,750 --> 00:02:38,750 PROIBIDO ACESSO AO CAIS ALÉM DESTE PONTO 37 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Aqui está o quarto. 38 00:02:58,291 --> 00:02:59,291 Obrigada. 39 00:03:06,333 --> 00:03:08,250 Ilha da Missão para QG. 40 00:03:08,958 --> 00:03:10,416 Ilha da Missão para QG. 41 00:03:11,041 --> 00:03:12,208 Visibilidade boa. 42 00:03:12,583 --> 00:03:15,000 Tudo limpo. Câmbio e desligo. 43 00:03:20,916 --> 00:03:25,333 {\an8}Fiquei trancado na Ilha da Missão por dois meses inteiros. 44 00:03:26,458 --> 00:03:29,583 {\an8}Sra. Chefe prometeu vir me buscar, 45 00:03:30,458 --> 00:03:32,291 {\an8}então toco minha música mágica. 46 00:03:41,208 --> 00:03:42,375 {\an8}Mas o Vaqueiro... 47 00:03:43,041 --> 00:03:45,625 {\an8}Ele foi para muito longe... 48 00:03:45,916 --> 00:03:48,125 {\an8}com o grande rebanho para o Exército. 49 00:03:49,416 --> 00:03:52,583 {\an8}Ele se foi há tanto tempo, e para tão longe, 50 00:03:53,000 --> 00:03:54,916 {\an8}que talvez não me ouça. 51 00:04:01,041 --> 00:04:02,041 Pare com isso. 52 00:04:03,083 --> 00:04:04,791 O quê? Não posso assobiar? 53 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 Não essa música. 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,125 Sabe o que estão dizendo por aí? 55 00:04:12,708 --> 00:04:14,416 Que a Sra. Chefe foi para Darwin. 56 00:04:16,458 --> 00:04:17,458 Sim. 57 00:04:17,541 --> 00:04:19,583 Acho que ela conseguiu emprego no QG do Exército. 58 00:04:23,416 --> 00:04:26,166 Você deve estar sofrendo por ela. 59 00:04:26,250 --> 00:04:27,875 Cale a boca, está bem? 60 00:04:28,291 --> 00:04:30,750 Agora entendi por que ela te deu um pé na bunda. 61 00:04:30,833 --> 00:04:32,083 Quer saber por quê? 62 00:04:32,458 --> 00:04:33,458 Sim. 63 00:04:33,833 --> 00:04:36,041 Porque eu não quis impedir Nullah de fazer a caminhada. 64 00:04:36,791 --> 00:04:37,791 Ele foi à caminhada? 65 00:04:38,125 --> 00:04:40,625 Sim. Tentei explicar a ela o que significa, mas... 66 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 Você o viu partir? 67 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Não. 68 00:04:44,458 --> 00:04:45,458 Então ele se foi? 69 00:04:45,583 --> 00:04:47,416 Sim. Eu já disse, foi fazer a caminhada. 70 00:04:48,458 --> 00:04:49,500 Mas você não sabe? 71 00:04:51,208 --> 00:04:52,666 - Ei? - Aquele carinha, 72 00:04:53,250 --> 00:04:56,416 ele pode ter caído em um buraco ou ter sido comido por um crocodilo... 73 00:04:56,500 --> 00:04:57,750 E se a polícia o pegou? 74 00:04:57,833 --> 00:05:00,166 Não venha com essa. Ele é um menino aborígene. 75 00:05:00,458 --> 00:05:01,291 Certo. 76 00:05:01,375 --> 00:05:04,625 Está usando esse assunto dos homens negros como desculpa para não se magoar. 77 00:05:05,125 --> 00:05:07,041 Não é por causa da caminhada, não é? 78 00:05:08,083 --> 00:05:09,083 É? 79 00:05:09,458 --> 00:05:10,458 Você está fugindo. 80 00:05:12,500 --> 00:05:13,666 Não estou fugindo. 81 00:05:13,916 --> 00:05:15,000 Está sim, irmão. 82 00:05:17,166 --> 00:05:20,500 Teme machucar seu coração como antes, quando minha irmã morreu. 83 00:05:23,958 --> 00:05:27,333 Conhecendo você, não deve ter dito à Sra. Chefe que a ama. 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,375 É tudo por causa dessa cerca de arame farpado 85 00:05:32,916 --> 00:05:34,875 que você tem ao redor do jardim do seu coração. 86 00:05:36,208 --> 00:05:38,916 Sempre tem que ter mágoa por alguém em seu coração. 87 00:05:39,166 --> 00:05:40,166 Você não ama. 88 00:05:42,125 --> 00:05:43,125 Você não ama. 89 00:05:44,416 --> 00:05:45,833 Você não está vivo, irmão. 90 00:05:47,083 --> 00:05:48,083 Você não é nada. 91 00:05:49,666 --> 00:05:52,625 Não tem sonhos, não tem história. 92 00:05:53,791 --> 00:05:54,791 Nada. 93 00:06:05,500 --> 00:06:07,000 Veja, um grupo do Exército. 94 00:06:10,750 --> 00:06:11,833 Devem ser a infantaria. 95 00:06:12,625 --> 00:06:15,041 Não são australianos, cara. São ianques. 96 00:06:15,125 --> 00:06:16,666 Estão indo para Darwin. 97 00:06:43,000 --> 00:06:45,375 Assim que você assinar o contrato, vou chamar um dos padres 98 00:06:45,458 --> 00:06:47,625 para levá-la para a missão no saveiro. 99 00:06:48,000 --> 00:06:50,833 Pode se reunir alegremente com seu mulatinho. 100 00:06:51,916 --> 00:06:53,791 Sem perder o orgulho, Lady Ashley. 101 00:06:59,166 --> 00:07:00,416 Bom dia, Ivan. 102 00:07:04,208 --> 00:07:05,833 - Você parece feliz. - E estou. 103 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Vou pegar meu menino hoje. 104 00:07:08,708 --> 00:07:11,083 E, Ivan, vamos embora do hotel amanhã. 105 00:07:13,333 --> 00:07:15,166 Que bom. Estou precisando do quarto. 106 00:07:15,666 --> 00:07:17,208 Também ficarei com saudade, Ivan. 107 00:07:44,833 --> 00:07:46,666 QG do Exército. Com quem quer falar? 108 00:07:52,083 --> 00:07:54,666 - Cath, me desculpe o atraso. - Troca rápida, meninas. 109 00:07:55,666 --> 00:07:56,791 Você falou com Neil? 110 00:07:56,875 --> 00:07:57,750 Sim. 111 00:07:57,833 --> 00:07:59,833 Vamos falar sobre Nullah depois do meu turno. 112 00:07:59,916 --> 00:08:02,125 Escute, eu estava pensando... 113 00:08:02,500 --> 00:08:04,041 - O quê? - Sobre Nullah. 114 00:08:06,375 --> 00:08:07,375 O quê? 115 00:08:08,333 --> 00:08:10,041 - Você tem uma ideia? - Tenho. 116 00:08:37,375 --> 00:08:39,833 - Ilha da Missão. - Recebendo sinal de Ilha da Missão. 117 00:08:39,916 --> 00:08:41,416 Formação aérea sobre nós. 118 00:08:41,500 --> 00:08:43,416 Sus... Visibilidade não... 119 00:08:51,208 --> 00:08:52,958 OFERTA DE COMPRA 120 00:09:02,250 --> 00:09:04,541 Se não consegue entender o decreto, 121 00:09:04,625 --> 00:09:06,291 como você pode entender a ordem? 122 00:09:22,708 --> 00:09:23,708 O que houve? 123 00:09:41,125 --> 00:09:42,416 Rápido! 124 00:09:47,000 --> 00:09:48,791 Vamos! Rápido! 125 00:09:52,666 --> 00:09:54,208 Abram as celas! 126 00:11:14,291 --> 00:11:15,291 Vaqueiro! 127 00:11:15,458 --> 00:11:17,458 Ei! Vaqueiro! 128 00:11:17,833 --> 00:11:18,833 Magarri! 129 00:11:20,208 --> 00:11:21,625 Goolaj, cadê a Sra. Chefe? 130 00:11:22,250 --> 00:11:25,541 No QG do Exército. O antigo prédio do Carney! 131 00:11:26,208 --> 00:11:27,208 Ótimo! 132 00:11:29,541 --> 00:11:31,875 Vaqueiro, te vejo em Faraway Downs! 133 00:11:51,333 --> 00:11:52,333 Vaqueiro! 134 00:11:52,875 --> 00:11:54,250 - Callahan! - Vaqueiro! 135 00:11:54,333 --> 00:11:55,250 Ela está lá dentro? 136 00:11:55,333 --> 00:11:56,958 - O quê? - Sarah Ashley está lá? 137 00:11:57,250 --> 00:11:58,291 Ela está lá dentro! 138 00:11:59,750 --> 00:12:01,125 Me soltem! 139 00:12:01,208 --> 00:12:02,291 Me deixem entrar! 140 00:12:03,333 --> 00:12:04,458 Sarah! 141 00:12:04,916 --> 00:12:05,916 Sarah! 142 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Me deixem entrar! 143 00:12:11,250 --> 00:12:12,375 Me deixem! 144 00:12:12,458 --> 00:12:13,916 Ela é parte dos sonhos agora. 145 00:12:14,250 --> 00:12:15,750 - Saia da frente. - Vamos, bata! 146 00:12:15,833 --> 00:12:18,041 - Saia da minha... - Vamos, me bata! 147 00:12:18,125 --> 00:12:20,500 - Isso não vai trazê-la de volta! - Ela está lá dentro! 148 00:12:20,583 --> 00:12:21,666 Sarah! 149 00:13:01,041 --> 00:13:02,708 Desça agora mesmo! 150 00:14:02,791 --> 00:14:04,041 Nada de boongs aqui. 151 00:14:20,291 --> 00:14:21,875 Você não disse isso, não é? 152 00:14:23,125 --> 00:14:24,125 As coisas são assim. 153 00:14:25,833 --> 00:14:26,958 Só porque são assim... 154 00:14:29,916 --> 00:14:32,208 não... não significa que deveriam ser. 155 00:14:36,500 --> 00:14:37,833 Dê uma bebida a ele, porra! 156 00:14:47,125 --> 00:14:48,125 {\an8}Entre, irmão. 157 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Que diferença faz? 158 00:15:08,250 --> 00:15:09,708 Está tudo em ruínas. 159 00:15:10,583 --> 00:15:13,666 Vou para o Sul como todo mundo. 160 00:15:13,750 --> 00:15:15,916 Está faltando um copo. 161 00:15:20,875 --> 00:15:23,583 Mais um copo. 162 00:15:32,291 --> 00:15:35,583 Vou deixar este lugar para os saqueadores e os japas. 163 00:15:42,000 --> 00:15:43,125 Por que não para os boongs? 164 00:16:00,750 --> 00:16:02,291 Eu a vi hoje de manhã, 165 00:16:03,666 --> 00:16:05,083 antes de ela ir trabalhar. 166 00:16:05,916 --> 00:16:06,958 Ela estava tão feliz. 167 00:16:08,500 --> 00:16:09,791 Ia pegar aquele... 168 00:16:12,041 --> 00:16:14,458 garotinho, e ir para o Sul. 169 00:16:16,833 --> 00:16:18,625 E as crianças na Ilha da Missão? 170 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Os mulatinhos? 171 00:16:20,958 --> 00:16:22,250 Foram largados lá. 172 00:16:23,333 --> 00:16:24,500 Eles os deixaram lá? 173 00:16:24,583 --> 00:16:26,458 Em segurança, nas mãos de Deus. 174 00:16:27,875 --> 00:16:28,875 Eles os deixaram. 175 00:16:29,750 --> 00:16:31,958 Dizem que a ilha foi atingida primeiro. 176 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Dizem que ninguém teria sobrevivido. 177 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 Dizem muitas coisas. 178 00:16:43,625 --> 00:16:46,375 O irmão Frank está tentando voltar à ilha, 179 00:16:47,000 --> 00:16:49,125 mas o Exército não devolve o saveiro. 180 00:16:56,583 --> 00:16:58,250 Preciso de ajuda pra chegar à Ilha. 181 00:16:58,333 --> 00:17:00,333 Metade da Marinha japonesa está lá, seu idiota. 182 00:17:00,416 --> 00:17:03,083 - O Senhor está ao meu lado. - Isso não importa. 183 00:17:06,208 --> 00:17:08,708 Deus opera por caminhos misteriosos, meu irmão. Vá! 184 00:17:08,791 --> 00:17:11,208 - Magarri, proteja o corpo. - Obrigado, Senhor. 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,250 Obrigado, Bull. 186 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 Passando! 187 00:17:35,750 --> 00:17:38,166 Saiam do caminho, pessoal. Fora do corredor! 188 00:17:38,250 --> 00:17:39,875 - Vamos. - Ninguém passa daqui, 189 00:17:39,958 --> 00:17:42,291 a menos que esteja à beira da morte ou já morto. 190 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Você tem nome? 191 00:17:44,708 --> 00:17:46,291 Ashley, Sarah Ashley. 192 00:17:51,208 --> 00:17:52,208 O que você disse? 193 00:17:53,000 --> 00:17:54,708 É a operadora do QG do Exército. 194 00:18:08,291 --> 00:18:09,625 Houve algum engano. 195 00:18:10,916 --> 00:18:12,000 Essa é Cath Fletcher. 196 00:18:13,875 --> 00:18:15,208 Meu Deus, é a Cath! 197 00:18:16,250 --> 00:18:18,833 - Meu Deus! Não! - Segurem-na! Ajudem-na. 198 00:18:19,208 --> 00:18:20,375 Sarah... 199 00:18:20,541 --> 00:18:22,583 - Eu sinto muito. - Não! 200 00:18:23,208 --> 00:18:25,166 - Nullah. Tenho que salvá-lo. - Sarah... 201 00:18:25,250 --> 00:18:27,416 - Não! - Os japas acertaram a missão primeiro. 202 00:18:27,500 --> 00:18:29,291 - Não acredito em você! - Sarah. 203 00:18:29,625 --> 00:18:30,625 Sara, olhe para mim. 204 00:18:31,041 --> 00:18:32,541 Ninguém pode ir lá. 205 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 Ninguém. 206 00:18:43,166 --> 00:18:44,166 Vamos. 207 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Ivan. 208 00:19:05,041 --> 00:19:06,750 - Veja o segundo dormitório. - Certo. 209 00:19:42,708 --> 00:19:43,708 Nullah. 210 00:20:23,958 --> 00:20:25,541 Venham. Está tudo bem. 211 00:20:28,500 --> 00:20:30,125 Onde estão... Há outros garotos? 212 00:20:30,208 --> 00:20:31,958 - Não sei. - Há outros meninos? 213 00:20:32,041 --> 00:20:33,916 - Não sei. - Está bem. 214 00:20:34,666 --> 00:20:35,666 Vaqueiro? 215 00:20:38,250 --> 00:20:39,250 Nullah. 216 00:20:40,708 --> 00:20:41,708 Vaqueiro! 217 00:20:43,375 --> 00:20:44,375 Vaqueiro! 218 00:20:46,916 --> 00:20:48,875 {\an8}Sabia que vinha. Cantei você pra mim. 219 00:20:55,416 --> 00:20:56,416 Ei, pequenino! 220 00:21:03,541 --> 00:21:07,041 {\an8}Sra. Chefe vem também? Onde ela está? 221 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Nós... 222 00:21:10,625 --> 00:21:12,875 Não podemos mais dizer o nome dela. 223 00:21:16,958 --> 00:21:17,791 Tudo bem? 224 00:21:17,916 --> 00:21:19,625 Me escute. 225 00:21:19,916 --> 00:21:23,291 Preciso da sua ajuda. Vou tirar esses carinhas da ilha. 226 00:21:24,083 --> 00:21:26,208 Terá que ser forte. Consegue fazer isso? 227 00:21:26,833 --> 00:21:27,833 Bom menino. 228 00:21:29,666 --> 00:21:30,500 Tudo bem. 229 00:21:30,583 --> 00:21:32,583 Vá chamar seus amiguinhos, está bem? 230 00:21:32,916 --> 00:21:35,208 {\an8}Vamos. Venham comigo. Tudo bem. 231 00:21:36,583 --> 00:21:39,041 Vou tirar todos vocês desta ilha, certo? 232 00:21:39,125 --> 00:21:41,458 Tudo bem. Rapazes, vamos ter que nadar. 233 00:21:41,708 --> 00:21:43,500 E ficar quietos como tartarugas. 234 00:21:44,041 --> 00:21:47,000 Certo? Vou levá-los para casa em um barco. 235 00:21:47,125 --> 00:21:48,625 Está ali. Estão vendo? 236 00:21:56,916 --> 00:21:58,000 Vamos lá! 237 00:21:59,416 --> 00:22:00,416 Rápido! 238 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Ivan! 239 00:22:05,625 --> 00:22:07,833 Ivan, leve os meninos grandes ao saveiro. 240 00:22:07,916 --> 00:22:09,116 - Certo. - Aproveite a corrente 241 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 e leve-o até o final do cais. Vá! 242 00:22:14,291 --> 00:22:15,625 Corram! 243 00:22:29,250 --> 00:22:30,250 Vaqueiro. 244 00:22:30,833 --> 00:22:32,583 Não sei nadar. 245 00:22:36,416 --> 00:22:37,833 Vamos. Suba nas minhas costas. 246 00:22:37,916 --> 00:22:39,291 Te levo. Suba nas minhas costas. 247 00:22:40,083 --> 00:22:41,791 Tudo bem, amigo. Tudo bem. 248 00:22:41,875 --> 00:22:42,958 Não tenha medo. 249 00:22:43,041 --> 00:22:44,041 Isso aí. 250 00:22:44,333 --> 00:22:45,333 Rápido! 251 00:22:46,708 --> 00:22:48,083 - Bom menino. - Me leva também. 252 00:22:52,833 --> 00:22:53,833 Ei, Vaqueiro! 253 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 Espere por mim! 254 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 Quantos de vocês não sabem nadar? 255 00:23:05,083 --> 00:23:07,791 {\an8}São do deserto, Vaqueiro, eles não sabem nadar. 256 00:23:09,416 --> 00:23:10,416 Caramba. 257 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 Ei. 258 00:23:20,083 --> 00:23:21,291 {\an8}Pegue as crianças e vá. 259 00:23:23,458 --> 00:23:25,833 - Leve-os com você. - Não vou conseguir. 260 00:23:26,416 --> 00:23:28,041 Tem que conseguir. 261 00:23:28,166 --> 00:23:29,208 Tem família agora. 262 00:23:30,583 --> 00:23:32,958 Tem que levá-los para casa, Vaqueiro. 263 00:23:40,166 --> 00:23:41,250 Boa sorte, irmão. 264 00:23:44,208 --> 00:23:45,041 {\an8}Vamos! 265 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 Isso. 266 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Magarri. 267 00:24:44,458 --> 00:24:45,458 Venha. 268 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Leve-os pra casa, Vaqueiro. 269 00:26:16,166 --> 00:26:18,625 Sargento, coloque os homens nos caminhões. 270 00:26:18,708 --> 00:26:20,833 Vamos evacuar em 15 minutos. 271 00:26:20,916 --> 00:26:23,125 Nos encontraremos com o comboio principal 272 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 às 0800 horas no Rio Adelaide. 273 00:26:26,833 --> 00:26:28,458 Ligue os caminhões, sargento Lappin. 274 00:26:29,541 --> 00:26:32,791 Caso alguém fique para trás, use a força, se necessário. 275 00:26:32,875 --> 00:26:35,750 Todos os homens, Lappin. E não aceite "não" como resposta. 276 00:26:35,833 --> 00:26:38,125 Terá que esperar por nós, Capitão. Andem! 277 00:26:38,416 --> 00:26:40,500 Vamos, andem! 278 00:26:41,416 --> 00:26:43,458 Obrigado por vir, Sr. Fletcher. 279 00:26:43,750 --> 00:26:47,583 É meu terrível dever informá-lo que sua esposa, Catherine... 280 00:26:50,666 --> 00:26:51,708 Minha esposa morreu? 281 00:26:53,625 --> 00:26:55,750 Esse mundo é engraçado, não? 282 00:26:57,166 --> 00:26:58,625 Excessivamente generoso. 283 00:27:00,250 --> 00:27:05,208 Sabia que Lady Ashley insistiu para minha esposa cobrir o turno dela 284 00:27:08,041 --> 00:27:13,041 e assim ela pudesse procurar um garoto miscigenado na missão? 285 00:27:14,291 --> 00:27:15,541 Agora minha esposa morreu. 286 00:27:18,041 --> 00:27:19,333 E eu perdi tudo. 287 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Não posso ir embora. 288 00:27:30,916 --> 00:27:32,583 Sarah, você precisa me ouvir. 289 00:27:32,666 --> 00:27:35,041 Se Nullah estiver vivo, nós o encontraremos. 290 00:27:35,125 --> 00:27:37,708 Mas não faremos isso de um campo de prisioneiros japonês. 291 00:27:37,791 --> 00:27:38,916 Devemos ir para o Sul. 292 00:27:40,583 --> 00:27:42,916 Vamos voltar para buscá-lo, prometo a você. 293 00:27:45,625 --> 00:27:49,250 Vou ajudá-la a superar isso, mas precisa ser forte. 294 00:28:10,416 --> 00:28:11,625 Deem as malditas caixas. 295 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 Vamos lá, rapazes! 296 00:28:18,250 --> 00:28:20,833 Vão chegar voando e nos explodir a qualquer minuto. 297 00:28:21,208 --> 00:28:22,958 Subam nos malditos caminhões! 298 00:28:27,541 --> 00:28:31,625 Coloque os rapazes nesse caminhão e vamos embora daqui! Vamos! 299 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 Subam nos caminhões! 300 00:28:34,000 --> 00:28:35,875 Eu nunca pertenci a este lugar. 301 00:28:49,291 --> 00:28:51,583 {\an8}Minha magia não é boa. 302 00:28:52,083 --> 00:28:53,125 {\an8}Toda essa fumaça. 303 00:28:55,458 --> 00:28:58,250 {\an8}Mas aí ele fala comigo. 304 00:28:58,833 --> 00:28:59,958 {\an8}Avô. 305 00:29:24,291 --> 00:29:26,125 Vamos, amor. Sem brincadeira. 306 00:29:36,500 --> 00:29:37,750 Está ouvindo isso? 307 00:29:39,125 --> 00:29:40,833 A música. Consegue ouvir? 308 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 Vamos lá, meninos. Não precisam ter medo. 309 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Vamos cantar. 310 00:29:54,291 --> 00:29:56,041 - Sarah, por favor. - Não está ouvindo? 311 00:30:06,958 --> 00:30:08,291 São crianças cantando. 312 00:30:30,875 --> 00:30:32,916 - Sarah. - O que está acontecendo? 313 00:30:33,000 --> 00:30:34,541 Só dê mais um minuto a ela. 314 00:30:39,458 --> 00:30:41,416 {\an8}19º BATALHÃO DE INFANTARIA 315 00:31:02,000 --> 00:31:03,666 {\an8}Sra. Chefe! 316 00:31:05,041 --> 00:31:06,041 Sra. Chefe! 317 00:31:11,791 --> 00:31:13,708 Sra. Chefe! 318 00:31:16,375 --> 00:31:18,208 Sra. Chefe! 319 00:31:25,416 --> 00:31:26,541 Nullah! 320 00:31:26,625 --> 00:31:27,875 Sra. Chefe! 321 00:31:29,291 --> 00:31:30,708 {\an8}Posso dizer seu nome! 322 00:31:32,791 --> 00:31:36,791 {\an8}Sra. Chefe, cantei você para mim como na primeira noite em que a vi. 323 00:31:37,333 --> 00:31:40,250 {\an8}Os japoneses quase nos pegaram. Tivemos que nadar. 324 00:31:40,541 --> 00:31:43,291 {\an8}Alguns dos colegas do deserto não sabem nadar. 325 00:31:44,166 --> 00:31:47,333 {\an8}Mas o Vaqueiro os pegou nas costas como uma tartaruga. 326 00:31:49,041 --> 00:31:50,083 O que você disse? 327 00:31:50,833 --> 00:31:51,833 O quê? 328 00:31:53,000 --> 00:31:54,250 O Vaqueiro. 329 00:32:21,958 --> 00:32:23,875 Você está viva! Meu Deus! 330 00:32:53,125 --> 00:32:54,500 Sarah, o que houve? 331 00:32:54,583 --> 00:32:56,750 Não consigo mais segurar o sargento. 332 00:33:00,541 --> 00:33:01,541 Vamos. 333 00:33:03,875 --> 00:33:06,375 Meu Deus, são as crianças da missão. 334 00:33:06,458 --> 00:33:08,833 O último comboio deixa Darwin em poucos minutos. 335 00:33:08,916 --> 00:33:11,125 Vamos lá, meninos. Venham comigo. 336 00:33:12,333 --> 00:33:15,416 Sigam o irmão Frank. 337 00:33:15,500 --> 00:33:17,125 - É isso. - Vamos, meninos. 338 00:33:17,208 --> 00:33:18,208 Sigam o irmão Frank. 339 00:33:18,250 --> 00:33:20,041 Vamos lá, meninos. Andem. 340 00:33:20,125 --> 00:33:21,500 Direto para o caminhão. 341 00:33:21,791 --> 00:33:22,791 Sarah? 342 00:33:24,541 --> 00:33:25,666 Ivan. 343 00:33:26,583 --> 00:33:27,958 Obrigada. 344 00:33:31,791 --> 00:33:32,875 Obrigada. 345 00:33:33,750 --> 00:33:35,083 Vou preparar sua cobrança. 346 00:33:41,958 --> 00:33:43,166 De onde você veio? 347 00:33:43,541 --> 00:33:45,041 O Bom Deus nos trouxe. 348 00:33:45,125 --> 00:33:46,916 Mas precisamos de uma carona, sargento. 349 00:33:47,000 --> 00:33:49,208 Não sou Jesus Cristo, mas farei o melhor que puder. 350 00:33:49,291 --> 00:33:51,541 Vamos, crianças. Rápido. Nos caminhões. 351 00:33:52,375 --> 00:33:54,333 Quatro na frente e quatro atrás. 352 00:33:59,791 --> 00:34:02,500 Quando eu disse que ninguém poderia ir lá, 353 00:34:02,583 --> 00:34:04,583 eu tinha esquecido de você, Vaqueiro. 354 00:34:05,083 --> 00:34:07,791 {\an8}Isso não importa. Vamos voltar para Faraway Downs. 355 00:34:10,166 --> 00:34:13,583 Sim, ele tem razão. Nessa época de cheia, é o lugar mais seguro do Norte. 356 00:34:14,750 --> 00:34:16,333 Estas são, afinal... 357 00:34:17,333 --> 00:34:19,000 Circunstâncias extraordinárias. 358 00:34:21,833 --> 00:34:23,458 Circunstâncias extraordinárias. 359 00:34:25,291 --> 00:34:26,583 Obrigada, Emmet. 360 00:34:33,333 --> 00:34:35,416 Vejo vocês em Faraway Downs. 361 00:34:45,333 --> 00:34:47,416 Tudo bem. É isso aí. Estão todos ligados. 362 00:34:47,500 --> 00:34:48,625 Vamos embora daqui. 363 00:34:48,708 --> 00:34:49,750 Vamos embora. 364 00:35:19,041 --> 00:35:21,458 Você me amaldiçoou, seu mulatinho. 365 00:35:40,916 --> 00:35:42,125 Sr. Fletcher! 366 00:35:43,916 --> 00:35:45,083 Sr. Fletcher! 367 00:35:46,083 --> 00:35:47,125 Neil. 368 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Temos que ir. 369 00:35:54,041 --> 00:35:56,083 Avise a Callahan que estão saqueando tudo. 370 00:35:58,000 --> 00:35:59,750 Vá avisar Callahan! 371 00:36:11,375 --> 00:36:13,166 {\an8}Vamos, Sra. Chefe. Se apresse. 372 00:36:15,958 --> 00:36:18,458 - As chaves do carro estão lá em cima. - Certo. 373 00:36:28,875 --> 00:36:29,875 Nullah! 374 00:36:36,166 --> 00:36:38,541 {\an8}Eu tenho magia gulapa. Ninguém pode me machucar. 375 00:36:40,583 --> 00:36:41,583 Nullah! 376 00:36:41,666 --> 00:36:42,666 Segure-o! 377 00:36:43,041 --> 00:36:44,041 Não! 378 00:36:53,500 --> 00:36:54,833 Não! 379 00:37:05,750 --> 00:37:07,625 {\an8}Ele é seu filho... 380 00:37:09,750 --> 00:37:11,500 {\an8}e meu neto. 381 00:37:21,916 --> 00:37:22,916 Nullah! 382 00:37:24,541 --> 00:37:26,250 Nullah, você está bem, pequenino? 383 00:37:26,333 --> 00:37:27,708 Nullah. Por favor, Deus. 384 00:37:29,833 --> 00:37:31,000 Vamos. 385 00:37:33,583 --> 00:37:34,708 Ei, isso. 386 00:37:38,458 --> 00:37:41,041 {\an8}Nenhuma bala. Eu gulapa. 387 00:37:52,291 --> 00:37:54,333 Não! 388 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 - Ivan, ele está ferido! - Vaqueiro. 389 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 Você está sangrando. 390 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 Ivan, socorro! Chame a ambulância. Rápido! 391 00:38:07,583 --> 00:38:08,791 Ivan, ele está ferido! 392 00:38:09,041 --> 00:38:10,083 Ele está ferido. 393 00:38:11,666 --> 00:38:13,875 É o maldito negócio errado, Nullah. 394 00:38:14,208 --> 00:38:15,541 Ele pega todos no final. 395 00:38:16,208 --> 00:38:17,333 {\an8}Eu te dou minha magia. 396 00:38:18,333 --> 00:38:19,625 {\an8}Magia gulapa. 397 00:38:24,541 --> 00:38:25,583 Nullah? 398 00:38:26,083 --> 00:38:26,916 Sim. 399 00:38:27,083 --> 00:38:29,416 Agora você é o capataz da fazenda, certo? 400 00:38:29,916 --> 00:38:31,500 A Sra. Chefe vai precisar de você. 401 00:38:33,666 --> 00:38:34,750 Você consegue, não? 402 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Esse é o meu menino. 403 00:38:37,750 --> 00:38:38,916 É o meu menino. 404 00:38:46,708 --> 00:38:48,958 Achei que tinha te perdido para sempre. 405 00:38:50,958 --> 00:38:54,000 A verdade é que não posso nem morrer sem você. 406 00:38:55,583 --> 00:38:56,958 Ninguém vai morrer, Vaqueiro. 407 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Ninguém vai morrer. 408 00:38:59,125 --> 00:39:00,250 Não vou aceitar isso. 409 00:39:02,041 --> 00:39:03,958 E vamos envelhecer juntos. 410 00:39:05,041 --> 00:39:06,416 Fique comigo. 411 00:39:07,208 --> 00:39:08,666 Você vai ficar bem. 412 00:39:08,791 --> 00:39:10,916 Sim. 413 00:39:11,625 --> 00:39:12,958 Vou ficar bem. 414 00:39:14,208 --> 00:39:15,291 Eu te vi. 415 00:39:16,375 --> 00:39:17,833 Vivi minha história. 416 00:39:21,875 --> 00:39:23,333 A sua não acabou. 417 00:39:25,958 --> 00:39:27,541 Faça com que ela seja boa. 418 00:39:35,958 --> 00:39:37,000 Vaqueiro. 419 00:39:37,458 --> 00:39:38,875 Fique comigo. 420 00:39:39,250 --> 00:39:40,416 Eu preciso de você. 421 00:39:41,458 --> 00:39:42,625 Sarah. 422 00:39:43,875 --> 00:39:45,041 Me faça um favor. 423 00:39:47,166 --> 00:39:48,166 Qualquer coisa. 424 00:39:48,541 --> 00:39:49,541 Qualquer coisa, sim. 425 00:39:50,125 --> 00:39:51,000 Diga... 426 00:39:51,083 --> 00:39:52,458 Diga meu nome. 427 00:39:55,958 --> 00:39:56,958 Jack. 428 00:39:59,333 --> 00:40:00,375 É Jack. 429 00:40:03,958 --> 00:40:05,250 Jack Clancy. 430 00:40:06,666 --> 00:40:07,666 Jack. 431 00:40:09,375 --> 00:40:10,458 Esse é o seu nome. 432 00:40:12,708 --> 00:40:13,791 Jack. 433 00:40:14,250 --> 00:40:15,291 Jack. 434 00:40:26,000 --> 00:40:27,083 Não me lembro 435 00:40:28,250 --> 00:40:29,666 de ter mencionado... 436 00:40:34,000 --> 00:40:35,875 que eu te amo. 437 00:40:39,458 --> 00:40:40,500 Eu amo você. 438 00:40:44,750 --> 00:40:45,791 Jack. 439 00:40:47,125 --> 00:40:48,208 Meu Jack. 440 00:40:48,416 --> 00:40:49,583 Eu te amo. 441 00:41:29,583 --> 00:41:31,041 Volte, Jack. 442 00:41:31,125 --> 00:41:32,500 Jack. 443 00:44:32,250 --> 00:44:35,083 {\an8}Sra. Chefe, eu canto você para mim. 444 00:44:49,166 --> 00:44:50,208 Toma. 445 00:45:16,041 --> 00:45:19,333 {\an8}Você viveu uma jornada, e agora vamos para casa, 446 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 {\an8}para o meu país. 447 00:45:25,208 --> 00:45:27,000 {\an8}Para o nosso país. 448 00:45:44,208 --> 00:45:45,541 E eu vou te ouvir. 449 00:46:14,416 --> 00:46:17,000 {\an8}Eu estava contando essa história para meu avô. 450 00:46:18,708 --> 00:46:20,250 {\an8}Agora conheço meu país. 451 00:46:22,416 --> 00:46:23,416 {\an8}Minha música 452 00:46:23,458 --> 00:46:24,458 {\an8}e meus sonhos. 453 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 {\an8}E o vovô diz 454 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 {\an8}que o mais importante de tudo é por que contamos histórias. 455 00:46:31,416 --> 00:46:34,000 {\an8}É assim que guardamos as pessoas que nos pertencem... 456 00:46:34,750 --> 00:46:35,791 {\an8}para sempre. 457 00:46:37,083 --> 00:46:39,500 {\an8}E todos na história desta terra. 458 00:46:40,708 --> 00:46:42,333 {\an8}E essa história continua... 459 00:46:42,958 --> 00:46:44,041 {\an8}para sempre. 460 00:46:49,000 --> 00:46:52,208 O GOVERNO ABANDONOU OFICIALMENTE 461 00:46:52,291 --> 00:46:55,250 A POLÍTICA DE ASSIMILAÇÃO DE ABORÍGENES AUSTRALIANOS 462 00:46:55,333 --> 00:46:58,541 NO TERRITÓRIO DO NORTE EM 1973. 463 00:46:59,416 --> 00:47:03,625 EM 2008, O PRIMEIRO MINISTRO DA AUSTRÁLIA OFERECEU UMA DESCULPA FORMAL 464 00:47:03,708 --> 00:47:07,791 AOS MEMBROS DAS GERAÇÕES ROUBADAS. 465 00:47:08,000 --> 00:47:13,000 FIM 466 00:49:09,750 --> 00:49:11,750 Legendas: Flávio Silveira 29803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.