All language subtitles for Faraway.Downs.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:03,791 ABORÍGENES E POVOS DAS ILHAS DO ESTREITO DE TORRES DEVEM SABER 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,875 QUE O PROGRAMA A SEGUIR PODE CONTER IMAGENS, VOZES 3 00:00:05,958 --> 00:00:07,017 E OBRAS DE ARTE DE FALECIDOS. 4 00:00:07,041 --> 00:00:09,226 RECONHECEMOS OS POVOS ABORÍGENES E ILHÉUS DO ESTREITO DE TORRES 5 00:00:09,250 --> 00:00:10,809 COMO GUARDIÕES TRADICIONAIS DA TERRA EM QUE VIVEMOS, 6 00:00:10,833 --> 00:00:12,791 E SUA CONEXÃO COM A TERRA, A ÁGUA E A COMUNIDADE. 7 00:00:12,875 --> 00:00:14,915 HOMENAGEAMOS PASSADO, PRESENTE E FUTURO DOS ANCIÕES. 8 00:00:15,625 --> 00:00:20,125 Só uma gota do céu 9 00:00:20,416 --> 00:00:23,250 Como a lágrima 10 00:00:23,791 --> 00:00:26,708 Que se forma em meus olhos 11 00:00:26,916 --> 00:00:29,750 Ela traz uma nova força 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 {\an8}Para fazer seu pedido 13 00:00:33,375 --> 00:00:36,416 {\an8}Regeneração 14 00:00:36,625 --> 00:00:40,041 Para curar toda a nossa dor 15 00:00:40,416 --> 00:00:45,375 Cavalgue contra o vento 16 00:00:45,708 --> 00:00:50,666 {\an8}Até chegar em casa novamente 17 00:00:51,708 --> 00:00:56,375 {\an8}Sinta isso na chuva 18 00:00:58,125 --> 00:01:03,083 Você consegue achar o caminho? 19 00:01:04,500 --> 00:01:08,791 Sinta isso na chuva 20 00:01:10,916 --> 00:01:15,416 {\an8}Você consegue achar o caminho? 21 00:01:19,625 --> 00:01:24,166 {\an8}É hora de começarmos a contar 22 00:01:24,500 --> 00:01:29,458 As maravilhas da nossa história 23 00:01:30,833 --> 00:01:34,083 Nosso fôlego desafia 24 00:01:34,166 --> 00:01:37,208 A página da história 25 00:01:37,291 --> 00:01:40,416 {\an8}As músicas criaram 26 00:01:40,500 --> 00:01:44,083 {\an8}O caminho que trilhamos 27 00:01:44,541 --> 00:01:49,416 {\an8}Cavalgue contra o vento 28 00:01:49,875 --> 00:01:54,791 Até chegar em casa novamente 29 00:01:55,625 --> 00:02:00,583 -Sinta isso na chuva -Sinta isso na chuva 30 00:02:02,166 --> 00:02:04,000 {\an8}- Você consegue achar o caminho? - O caminho 31 00:02:05,708 --> 00:02:08,583 UM FILME DE BAZ LUHRMANN CONTADO EM 6 CAPÍTULOS 32 00:02:08,666 --> 00:02:13,333 {\an8}-Sinta isso na chuva -Na chuva 33 00:02:14,916 --> 00:02:19,791 - Você consegue achar o caminho? - O caminho 34 00:02:20,541 --> 00:02:23,000 Sinta isso na chuva 35 00:02:28,000 --> 00:02:31,125 Kipling não apareceu. Isso não me surpreende. 36 00:02:31,208 --> 00:02:32,958 Não podemos fazer isso com seis pessoas. 37 00:02:35,166 --> 00:02:36,416 Sinto muito. 38 00:02:37,375 --> 00:02:40,416 Me desculpe, achei que ele poderia... Achei que conseguiria. 39 00:02:41,125 --> 00:02:42,125 Bem, 40 00:02:42,333 --> 00:02:44,083 as pessoas não mudam, Sra. Ashley. 41 00:02:48,958 --> 00:02:53,583 E receio que, por essa medida, eu o tenha decepcionado bastante. 42 00:02:54,166 --> 00:02:55,208 Sou um covarde. 43 00:02:55,541 --> 00:02:57,250 Sr. Flynn, sabe montar? 44 00:02:57,500 --> 00:02:58,916 Não vou levar um bêbado. 45 00:03:15,583 --> 00:03:19,500 Nenhum deserto fica mais seco do que Kipling Flynn, milady. 46 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Flynn. 47 00:03:25,833 --> 00:03:26,708 Olá! 48 00:03:26,791 --> 00:03:29,416 Bem-vindo. 49 00:03:29,583 --> 00:03:30,791 Certo. 50 00:03:33,708 --> 00:03:34,708 Escutem, 51 00:03:34,750 --> 00:03:37,583 só vou dizer isso uma vez: eu é que mando aqui. 52 00:03:37,666 --> 00:03:41,708 Todo mundo faz exatamente o que eu mandar ela fazer. 53 00:03:43,125 --> 00:03:44,166 Entendido? 54 00:03:44,625 --> 00:03:45,625 Entendido. 55 00:03:48,250 --> 00:03:49,833 Experiência e idade não importam, 56 00:03:49,916 --> 00:03:51,500 - façam o necessário. - Sim, chefe. 57 00:03:51,583 --> 00:03:53,791 E acima de tudo, a lei do Vaqueiro: 58 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 sem bebida. 59 00:03:55,916 --> 00:04:00,291 Se as coisas ficarem agitadas e houver um estouro da boiada, 60 00:04:00,375 --> 00:04:03,291 não adianta muito empinar e dançar com seu pônei de shows. 61 00:04:03,375 --> 00:04:06,125 Uma coisa o gado teme mais do que um homem em um cavalo 62 00:04:06,208 --> 00:04:11,125 é um homem de pé sobre seus próprios pés, olhando-o bem nos olhos. 63 00:04:13,416 --> 00:04:15,541 Têm certeza que estão prontos para isso? 64 00:04:20,291 --> 00:04:21,458 Pode contar conosco. 65 00:04:22,958 --> 00:04:24,000 Caramba. 66 00:04:25,750 --> 00:04:28,625 Bem, nós somos o que somos. 67 00:04:28,708 --> 00:04:31,041 Temos que chegar a Darwin antes de o navio partir. 68 00:04:31,125 --> 00:04:32,125 Vamos logo. 69 00:04:33,208 --> 00:04:35,125 O resto de vocês, me sigam. 70 00:04:37,250 --> 00:04:39,958 Vou abrir o portão. Para trás. Não quero assustá-los. 71 00:04:46,208 --> 00:04:47,666 Não deixe descerem para lá. 72 00:05:14,458 --> 00:05:16,375 {\an8}Aí começamos a estalar os chicotes 73 00:05:16,583 --> 00:05:20,833 {\an8}e conduzir os touros atrevidos por todo o território, 74 00:05:21,041 --> 00:05:23,875 {\an8}para aquele lugar que chamam de Darwin. 75 00:05:27,041 --> 00:05:28,041 Tudo bem. 76 00:05:28,416 --> 00:05:29,666 Passem-nos por aqui. 77 00:05:33,250 --> 00:05:34,458 Tudo bem. Muito bom. 78 00:05:36,500 --> 00:05:37,583 Devagar. 79 00:05:50,416 --> 00:05:52,125 Subam! 80 00:05:56,916 --> 00:06:00,166 Enquanto a guerra continua na Europa, os japoneses marcham. 81 00:06:00,250 --> 00:06:02,083 Há relatos de uma aliança 82 00:06:02,166 --> 00:06:03,625 entre os belicistas da Alemanha, 83 00:06:03,708 --> 00:06:04,708 GUERRA NO ORIENTE 84 00:06:04,791 --> 00:06:05,625 Itália e Japão, 85 00:06:05,708 --> 00:06:09,125 que ameaça levar a Segunda Guerra Mundial ao litoral da Austrália. 86 00:06:09,791 --> 00:06:11,291 Esta é uma guerra aérea. 87 00:06:11,875 --> 00:06:16,291 Mas, em terra, o escritório de guerra dirá quem ganhou o contrato do Exército 88 00:06:16,541 --> 00:06:19,041 para fornecer a boa carne australiana às tropas. 89 00:06:19,125 --> 00:06:21,416 Alguns dias não farão diferença, capitão. 90 00:06:21,500 --> 00:06:23,291 Melhor assinar o contrato agora, não? 91 00:06:23,375 --> 00:06:25,541 Eu não contaria com isso, Sr. Carney. 92 00:06:26,208 --> 00:06:29,791 A Força Aérea acaba de ver um grande rebanho bovino, com 1.500 cabeças, 93 00:06:29,875 --> 00:06:31,250 cruzando o Rio Marmont. 94 00:06:31,333 --> 00:06:33,708 Rio Marmont? Fica em Faraway Downs. 95 00:06:35,083 --> 00:06:38,541 Está trazendo gado de Faraway Downs, Sr. Fletcher? 96 00:06:39,208 --> 00:06:41,250 Não. Eu não trabalho mais lá. 97 00:06:41,750 --> 00:06:44,625 Suponho que Lady Ashley está tocando o gado sozinha. 98 00:06:46,083 --> 00:06:47,541 Alguém a deve estar ajudando. 99 00:06:49,416 --> 00:06:50,625 Isso mesmo, Neil. 100 00:06:50,958 --> 00:06:52,458 Alguém a deve estar ajudando. 101 00:07:21,708 --> 00:07:24,083 {\an8}Quando Sra. Chefe chegou aqui pela primeira vez, 102 00:07:24,458 --> 00:07:26,583 {\an8}ela olhava, mas não enxergava. 103 00:07:27,666 --> 00:07:30,666 {\an8}Agora, ela abriu os olhos pela primeira vez. 104 00:07:46,875 --> 00:07:49,083 {\an8}Alguns lugares têm espíritos. 105 00:07:49,875 --> 00:07:51,291 {\an8}Os homens brancos não sabem. 106 00:07:52,666 --> 00:07:54,500 {\an8}A alguns lugares não devemos ir. 107 00:08:01,500 --> 00:08:03,375 {\an8}Vai cantar para o gado hoje à noite? 108 00:08:04,666 --> 00:08:06,916 Não, Nullah, não eu. 109 00:08:07,291 --> 00:08:08,541 Eu sou a orquestra. 110 00:08:09,208 --> 00:08:10,958 Por isso sempre ando com isso. 111 00:08:11,875 --> 00:08:15,791 A famosa gaita "Bumerangue" da J. Albert & Son. 112 00:08:16,000 --> 00:08:17,666 {\an8}Sabe tocar a música do arco-íris? 113 00:08:19,375 --> 00:08:23,291 Tenho as últimas 100 músicas da parada de sucessos aqui. 114 00:08:34,500 --> 00:08:36,375 {\an8}Gosto da música do arco-íris. 115 00:08:36,583 --> 00:08:38,333 {\an8}É sobre sonhos. 116 00:08:39,000 --> 00:08:40,833 {\an8}Gulapa ainda não me ensinou essa. 117 00:08:42,583 --> 00:08:43,625 Quem é Gulapa? 118 00:08:44,416 --> 00:08:47,291 {\an8}Meu avô, rei George. 119 00:08:48,625 --> 00:08:52,375 Rei George é seu avô? 120 00:08:52,958 --> 00:08:55,000 {\an8}Ele me ensinou uma canção de peixes. 121 00:08:55,333 --> 00:08:57,333 {\an8}Me ensinou a cantar para espantar o medo. 122 00:08:57,666 --> 00:09:01,375 {\an8}Medo, espírito maligno, animal selvagem. 123 00:09:01,750 --> 00:09:03,958 {\an8}Gulapa me ensinou muitas músicas. 124 00:09:04,166 --> 00:09:06,708 {\an8}Gulapa me ensinou naquele dia lá no billabong. 125 00:09:16,541 --> 00:09:19,250 Sr. Vaqueiro, que canto é esse? 126 00:09:19,583 --> 00:09:21,708 Goolaj e Magarri cantando para o gado. 127 00:09:22,458 --> 00:09:23,958 Assim ficam calmos à noite. 128 00:09:24,208 --> 00:09:27,666 Fazemos turnos. Os garotos terminarão em algumas horas. E aí... 129 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 - Bandy? - Sim. 130 00:09:29,000 --> 00:09:30,875 Mostre a Sra. Chefe como se faz, certo? 131 00:09:30,958 --> 00:09:31,791 Tudo bem. 132 00:09:31,875 --> 00:09:34,291 Sing Song, você e eu faremos a serenata até as 3h. 133 00:09:34,375 --> 00:09:36,541 O turno mais seguro é antes de amanhecer. 134 00:09:36,625 --> 00:09:39,583 Aí é a vez do menino soprano e sua orquestra, certo? 135 00:09:39,666 --> 00:09:41,916 - Cantam até o sol nascer. - Sim, chefe. 136 00:09:42,000 --> 00:09:43,958 Certo, pessoal, hora de dormir. 137 00:09:45,083 --> 00:09:46,250 Sr. Vaqueiro? 138 00:09:46,916 --> 00:09:51,041 Não acho apropriado uma criança da idade de Nullah trabalhar assim. 139 00:09:51,125 --> 00:09:53,208 Estou disposta a cobrir o turno dele. 140 00:09:53,291 --> 00:09:55,166 {\an8}Sra. Chefe, tenho idade suficiente. 141 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 Não, estou falando agora. Tenha modos. 142 00:09:58,083 --> 00:09:59,583 Calma aí. Eu estou falando. 143 00:09:59,666 --> 00:10:01,083 Apenas relaxe, está bem? 144 00:10:01,166 --> 00:10:03,291 O garoto tem que trabalhar como todo mundo. 145 00:10:03,375 --> 00:10:05,708 Na idade dele, eu trabalhava em fazendas remotas. 146 00:10:05,958 --> 00:10:07,666 Nem todos são iguais a você. 147 00:10:07,833 --> 00:10:09,708 Certo. Nem todo mundo é como eu. 148 00:10:10,625 --> 00:10:11,625 Eu sou o chefe. 149 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 Você está no turno das 3h. Tudo bem? 150 00:10:15,750 --> 00:10:16,833 Sim, chefe. 151 00:10:16,916 --> 00:10:17,833 Boa noite, chefe. 152 00:10:17,916 --> 00:10:20,708 - Às 3h da madrugada? - Relaxe. Ele vai ficar bem. 153 00:10:20,958 --> 00:10:22,666 - Boa noite. - Boa noite, Sra. Chefe. 154 00:10:23,958 --> 00:10:24,958 Boa noite. 155 00:10:26,666 --> 00:10:28,708 - Boa noite, Sing Song. - Seu turno é meia-noite. 156 00:10:28,791 --> 00:10:29,916 Sugiro que durma um pouco. 157 00:10:30,000 --> 00:10:31,666 - Boa noite, Bandy. - Boa noite, Nullah. 158 00:10:31,750 --> 00:10:33,875 - Boa noite, Flynn. - Boa noite, Nullah. 159 00:10:36,166 --> 00:10:37,250 Boa noite, Jedda. 160 00:10:55,375 --> 00:10:56,833 Lorde Ashley 161 00:10:57,291 --> 00:11:00,333 foi morto por uma lança com ponta de vidro. 162 00:11:00,625 --> 00:11:01,708 Tem certeza? 163 00:11:13,708 --> 00:11:15,208 {\an8}Você e eu segredo. 164 00:11:54,208 --> 00:11:56,000 Corram! 165 00:12:00,916 --> 00:12:03,125 Estão indo em direção ao penhasco! 166 00:12:03,500 --> 00:12:05,166 Um estouro? Cadê o Nullah? 167 00:12:05,250 --> 00:12:08,041 Caramba, monte em seu cavalo e fique com Goolaj. 168 00:12:08,875 --> 00:12:10,166 Tudo bem, separem-se. 169 00:12:10,291 --> 00:12:13,250 Vamos cercar o rebanho antes que eles cheguem ao precipício. 170 00:12:13,333 --> 00:12:15,750 Sing Song, desmonte o acampamento. Dê o fora daí! 171 00:12:23,958 --> 00:12:25,083 Cerquem todos! 172 00:12:31,125 --> 00:12:32,416 Não deixem se separarem! 173 00:12:46,333 --> 00:12:47,750 Bom menino. 174 00:12:47,833 --> 00:12:49,916 Vamos! Deem a volta! 175 00:12:54,708 --> 00:12:57,041 Nullah, está muito perto da beirada! 176 00:12:57,875 --> 00:12:59,875 Coragem, menino. Coragem! 177 00:13:00,958 --> 00:13:03,125 Muito bem, meu garoto! 178 00:13:13,833 --> 00:13:17,250 Nullah, temos que virar o rebanho! 179 00:13:28,291 --> 00:13:29,750 Ei! 180 00:13:30,291 --> 00:13:32,875 Não tenha medo, Flynn está aqui. 181 00:13:33,750 --> 00:13:34,750 Isso, Flynn! 182 00:13:53,375 --> 00:13:54,625 Flynn! 183 00:14:06,833 --> 00:14:08,916 Não! Flynn! 184 00:14:13,500 --> 00:14:15,083 Nullah! 185 00:14:15,208 --> 00:14:16,541 Corram! 186 00:14:52,041 --> 00:14:53,583 Nullah! 187 00:15:29,291 --> 00:15:30,791 - Nullah! - Nullah! 188 00:15:30,875 --> 00:15:31,875 Não! 189 00:15:35,958 --> 00:15:36,958 Nullah. 190 00:15:37,375 --> 00:15:38,500 Estou aqui. 191 00:15:41,041 --> 00:15:43,041 Tudo bem. Você está em segurança. 192 00:15:46,000 --> 00:15:47,083 Está em segurança. 193 00:15:47,750 --> 00:15:49,791 Sim, você está seguro comigo. 194 00:16:00,041 --> 00:16:03,000 {\an8}Você é corajoso, meu neto. 195 00:16:14,541 --> 00:16:15,541 Ei. 196 00:16:16,958 --> 00:16:18,500 Como está o rapazinho? 197 00:16:19,541 --> 00:16:21,458 Ele está bem. 198 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Sim. 199 00:16:24,000 --> 00:16:26,541 Tenho a sensação de que talvez eu não seja capaz 200 00:16:26,625 --> 00:16:29,333 de completar a próxima lição. 201 00:16:36,250 --> 00:16:37,833 Vou pegar um pouco de água. 202 00:16:37,916 --> 00:16:42,708 Água é a última coisa que quero neste momento da minha vida. 203 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 Debaixo da carroça, 204 00:16:45,541 --> 00:16:47,541 há uma garrafa de Poor Fella. 205 00:16:47,916 --> 00:16:49,750 Me desculpe, Vaqueiro. 206 00:16:50,208 --> 00:16:51,666 Foi só para garantir. 207 00:16:52,458 --> 00:16:54,208 Claro, amigo. 208 00:16:55,541 --> 00:16:58,041 Vocês podiam todos tomar um pouco... 209 00:16:59,708 --> 00:17:02,375 Seria uma pena desperdiçá-lo. 210 00:17:08,916 --> 00:17:12,000 A lança... Nullah me disse que... 211 00:17:14,125 --> 00:17:17,500 Uma lança com ponta de vidro... 212 00:17:17,916 --> 00:17:20,375 Diga à milady que sinto muito. 213 00:17:22,208 --> 00:17:24,250 Fui um covarde. 214 00:18:09,000 --> 00:18:12,708 Perdemos quase tudo, exceto alguns sacos de dormir, latas de carne 215 00:18:13,541 --> 00:18:14,541 e isto. 216 00:18:18,166 --> 00:18:20,166 Não acredito que insisti tanto 217 00:18:20,250 --> 00:18:23,375 para trazer essas besteiras. 218 00:18:26,541 --> 00:18:28,791 Foi Fletcher que fez isso, não foi? 219 00:18:30,291 --> 00:18:33,000 A última coisa que Flynn me disse antes de morrer 220 00:18:33,666 --> 00:18:35,958 foi que seu marido foi morto por... 221 00:18:37,000 --> 00:18:40,750 Por uma lança com ponta de vidro, como as ornamentais da fazenda. 222 00:18:42,250 --> 00:18:44,041 Elas são lanças de Kimberley. 223 00:18:45,083 --> 00:18:46,708 Rei George é de Arnhem. 224 00:18:47,166 --> 00:18:49,791 Fletcher quis fazer parecer que foi o rei George. 225 00:18:50,208 --> 00:18:51,208 Fletcher? 226 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Não podemos provar. 227 00:18:54,416 --> 00:18:55,416 Sinto muito. 228 00:18:58,416 --> 00:18:59,625 Maitland. 229 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 Não podemos deixá-los vencer. 230 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Não deixaremos. 231 00:20:16,750 --> 00:20:18,541 Eles avançaram durante a noite. 232 00:20:19,958 --> 00:20:22,333 Talvez aquele mulatinho saiba a magia dos negros. 233 00:20:22,416 --> 00:20:23,500 Cale a boca, Bull. 234 00:20:25,791 --> 00:20:28,166 Vão precisar de mais que magia para chegarem a Darwin. 235 00:20:34,916 --> 00:20:35,833 - Ian. - Sim, Vaqueiro? 236 00:20:35,916 --> 00:20:38,250 - Dê uma bebida aos rapazes, está bem? - Claro. 237 00:20:39,333 --> 00:20:40,333 Ei, Nullah. 238 00:20:40,791 --> 00:20:44,333 Depois que acabar aí, preciso que ajude com esses cavalos. Tudo bem? 239 00:20:44,416 --> 00:20:45,416 {\an8}Sim, chefe. 240 00:20:48,625 --> 00:20:50,375 Nunca achei que veria este dia. 241 00:20:50,916 --> 00:20:52,750 Vamos quebrar a lei dos vaqueiros. 242 00:20:52,916 --> 00:20:54,250 {\an8}Também tenho idade suficiente. 243 00:20:54,333 --> 00:20:55,875 Sim, companheiro. E é por isso 244 00:20:55,958 --> 00:20:59,208 que você vai ficar de olho no resto de nós, está bem? 245 00:21:01,333 --> 00:21:02,250 Tudo bem, pessoal. 246 00:21:02,333 --> 00:21:03,458 {\an8}Boa menina, Jedda. Aqui! 247 00:21:03,541 --> 00:21:04,625 {\an8}Todos em pé. 248 00:21:06,916 --> 00:21:08,250 {\an8}À memória do cavalheiro. 249 00:21:08,708 --> 00:21:09,875 Ao cavalheiro. 250 00:21:25,000 --> 00:21:26,666 Sugiro mais uma antes do jantar. 251 00:21:42,958 --> 00:21:44,500 - Vamos dançar. - Não. 252 00:21:44,583 --> 00:21:46,500 - Vamos. - Não. 253 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 - Vamos lá. Por favor. - Não. 254 00:21:48,958 --> 00:21:51,458 - Não sei dançar. - É fácil. Eu te mostro. 255 00:21:51,541 --> 00:21:53,958 Coloque suas mãos em meus ombros. 256 00:22:00,166 --> 00:22:02,125 E dê um passo para trás. 257 00:22:02,750 --> 00:22:04,333 - Para trás? Desculpe. - Não. Quando... 258 00:22:05,375 --> 00:22:07,625 - Sou um professora ruim. - Pare. 259 00:22:08,833 --> 00:22:10,708 - Você não bebe muito, né? - Não. 260 00:22:11,375 --> 00:22:13,416 Vou tentar. Vamos, eu consigo. 261 00:22:13,833 --> 00:22:15,333 Eu consigo, está bem? 262 00:23:09,291 --> 00:23:10,875 {\an8}Agora fazem negócios errados? 263 00:23:13,958 --> 00:23:16,416 Não, amiguinho. Estamos só dançando. 264 00:23:18,166 --> 00:23:19,666 {\an8}Dança cerimonial? 265 00:23:20,625 --> 00:23:22,250 Sim, chamam de foxtrote. 266 00:23:22,500 --> 00:23:25,958 {\an8}"Foxote"? Vai me ensinar essa dança? 267 00:23:26,041 --> 00:23:29,458 - Você é jovem demais pra isso. - Nullah, desça dessa árvore agora! 268 00:23:29,541 --> 00:23:31,166 Tem espíritos maus aí em cima. 269 00:23:33,416 --> 00:23:34,666 {\an8}Vocês estão em apuros. 270 00:23:38,541 --> 00:23:40,833 Vamos, Nullah. Hora de ir pra cama. 271 00:23:41,291 --> 00:23:43,375 Pare de subir nas árvores. 272 00:23:43,458 --> 00:23:46,041 Já entrou nessa de "negócios errados"? 273 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 Sim. 274 00:23:54,625 --> 00:23:56,625 - Sim, já fui casado. - Sério? 275 00:23:58,166 --> 00:23:59,375 Com uma garota adorável. 276 00:24:03,000 --> 00:24:04,916 Foi antes de eu ir para a guerra. 277 00:24:12,625 --> 00:24:13,833 E o que aconteceu? 278 00:24:17,916 --> 00:24:19,583 Marchei para a Mãe Inglaterra, 279 00:24:19,666 --> 00:24:22,000 e, quando voltei, ela estava doente... 280 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 com tuberculose. 281 00:24:27,041 --> 00:24:29,333 Mas, na época, os hospitais não tratavam... 282 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 negros. 283 00:24:38,041 --> 00:24:39,833 Certo. Entendi. 284 00:24:46,291 --> 00:24:47,458 Você tem filhos? 285 00:24:50,750 --> 00:24:51,750 Não. 286 00:24:52,083 --> 00:24:53,166 Que pena. 287 00:24:54,791 --> 00:24:57,000 Acho que seria um ótimo pai. 288 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 E você? 289 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Não. 290 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 Não posso. 291 00:25:14,083 --> 00:25:15,083 Que pena. 292 00:25:19,791 --> 00:25:21,375 Você seria uma ótima mãe. 293 00:25:30,333 --> 00:25:31,583 Boa noite. 294 00:25:34,500 --> 00:25:35,833 - Boa noite. - Sim. 295 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 A água não está boa, chefe. 296 00:26:29,833 --> 00:26:31,916 Talvez os caras do Carney tenham passado aqui. 297 00:26:32,500 --> 00:26:34,541 Tem que haver água em algum outro lugar. 298 00:26:34,625 --> 00:26:36,708 - Cinco dias até a próxima fonte. - Tem que ter. 299 00:26:36,791 --> 00:26:39,333 Com certeza Fletcher também passou por lá. 300 00:26:41,708 --> 00:26:43,000 - Chefe. - O que foi? 301 00:26:43,666 --> 00:26:44,708 Tem água... 302 00:26:45,875 --> 00:26:47,250 a três dias de viagem. 303 00:26:48,208 --> 00:26:49,708 Teríamos que cruzar o Kuraman. 304 00:26:50,416 --> 00:26:52,916 Kuraman? É em Never Never. 305 00:26:53,916 --> 00:26:55,125 - Não. - Temos que tentar. 306 00:26:55,666 --> 00:26:56,666 Não podemos. 307 00:26:57,291 --> 00:26:59,916 - Temos que tentar. - Ninguém cruzou Never Never com gado. 308 00:27:00,000 --> 00:27:02,625 Não há nada para nos guiar. Como saber onde estamos. 309 00:27:02,708 --> 00:27:06,000 Se tivermos problemas lá, vamos perder mais do que seu gado. 310 00:27:11,416 --> 00:27:12,416 Sinto muito. 311 00:27:22,250 --> 00:27:23,291 Chefe. 312 00:27:23,958 --> 00:27:25,166 Olhe. 313 00:27:56,416 --> 00:27:58,833 {\an8}Vovô, precisamos encontrar água cruzando Never Never... 314 00:27:59,291 --> 00:28:01,958 {\an8}Vou cantar para vocês. 315 00:28:03,333 --> 00:28:06,916 {\an8}Vou cantar para vocês chegarem ao lugar onde os rios se encontram. 316 00:28:07,208 --> 00:28:09,666 {\an8}Ele é feiticeiro. Vai cantar para nós. 317 00:28:12,875 --> 00:28:15,875 - Cantar? - Ele sabe se localizar em qualquer lugar. 318 00:28:21,583 --> 00:28:24,291 Os ancestrais criaram canções para tudo. 319 00:28:25,000 --> 00:28:28,041 Para cada pedra e árvore. E todas estão conectadas. 320 00:28:28,125 --> 00:28:32,000 Então, quando Gulapa, o homem mágico, as cantar na ordem, 321 00:28:32,791 --> 00:28:33,958 vai nos levar à água, 322 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 e até podemos cruzar o Never Never. 323 00:28:48,250 --> 00:28:50,791 {\an8}Seguimos por cinco dias. 324 00:28:59,375 --> 00:29:00,833 {\an8}Por toda aquela terra morta. 325 00:29:01,750 --> 00:29:03,375 {\an8}Cada dia mais seco. 326 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 {\an8}Mais quente. 327 00:29:13,000 --> 00:29:15,500 {\an8}Aí veio uma grande tempestade de poeira. 328 00:29:23,916 --> 00:29:26,000 Você e o garoto vão na frente. 329 00:29:26,083 --> 00:29:29,125 Vou lá atrás ajudar os outros a manterem o gado junto. 330 00:29:29,208 --> 00:29:31,541 Apenas sigam contra o vento. 331 00:29:31,625 --> 00:29:33,875 Continuem contra o vento, lembrem-se. 332 00:29:33,958 --> 00:29:35,958 Nullah, fique perto de mim. 333 00:29:38,208 --> 00:29:39,666 Vá contra o vento. 334 00:29:57,916 --> 00:30:00,916 {\an8}É quando vejo algo caído no deserto. 335 00:30:03,625 --> 00:30:05,666 {\an8}Um pássaro de prata japonês. 336 00:30:14,083 --> 00:30:15,583 {\an8}É quando começo a sonhar 337 00:30:17,708 --> 00:30:21,166 {\an8}sobre o dia em que o fogo cai do céu. 338 00:30:26,250 --> 00:30:29,958 {\an8}E tantas pessoas terminam 339 00:30:30,791 --> 00:30:31,791 {\an8}mortas. 340 00:30:35,708 --> 00:30:37,500 {\an8}O gado para de se mexer. 341 00:30:43,125 --> 00:30:44,833 {\an8}Todos paramos de nos mover. 342 00:31:07,916 --> 00:31:10,625 Você vai morrer se não voltar ao cavalo. 343 00:31:11,000 --> 00:31:12,041 Salve-o. 344 00:31:13,750 --> 00:31:17,291 Por favor, Sarah, monte no cavalo. 345 00:31:17,833 --> 00:31:19,500 Quando você chegar a Darwin, 346 00:31:20,250 --> 00:31:21,875 tome um copo de rum por mim. 347 00:31:22,958 --> 00:31:24,750 Não. 348 00:31:25,625 --> 00:31:27,500 - Sarah. - Sou uma tola. 349 00:31:28,291 --> 00:31:29,541 - Fui uma tola. - Não. 350 00:31:30,458 --> 00:31:33,208 Não, você é a mulher mais corajosa que já conheci. 351 00:31:34,250 --> 00:31:36,583 Pelo menos uma vez na vida, faça o que mandam. 352 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 Monte no cavalo. Está bem? 353 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 - Abra... - Nullah, abra os olhos. 354 00:31:46,916 --> 00:31:48,375 - Nullah. - Abra. 355 00:31:50,166 --> 00:31:51,458 - Salve-o. - Vamos. 356 00:31:51,541 --> 00:31:53,208 - Salve-o! - Nullah, abra os olhos! 357 00:31:55,375 --> 00:31:56,666 {\an8}Eu sou gulapa. 358 00:32:00,041 --> 00:32:01,291 {\an8}Sou homem mágico. 359 00:32:02,208 --> 00:32:03,416 {\an8}Sou um feiticeiro. 360 00:34:27,125 --> 00:34:29,125 Legendas: Flávio Silveira 24669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.