Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,800
NORDIRLAND 1974
4
00:00:25,960 --> 00:00:32,520
FLERE ÅRTIERS CIVILE UROLIGHEDER
ER EKSPLODERET I EN VÆBNET KONFLIKT
5
00:01:26,800 --> 00:01:28,320
Nu kommer de.
6
00:01:42,440 --> 00:01:44,160
Kom nu, drenge.
7
00:02:02,360 --> 00:02:05,480
- Forbandede møgunger.
- Ikke drille, Patrick.
8
00:02:05,640 --> 00:02:08,600
Lige hvad der manglede.
9
00:02:13,120 --> 00:02:16,880
Saml op og sig undskyld til din bror.
10
00:02:17,600 --> 00:02:21,720
Jeg gider ikke det her.
I kommer for sent.
11
00:02:21,840 --> 00:02:24,480
Kom nu, for fanden!
12
00:02:24,600 --> 00:02:27,120
Lad den ligge!
13
00:02:29,120 --> 00:02:31,800
Skynd jer, for fanden!
14
00:02:40,000 --> 00:02:41,240
Ind!
15
00:02:41,360 --> 00:02:45,120
- Kør, for helvede!
- Kør!
16
00:03:48,720 --> 00:03:51,720
Sæt farten ned, for fanden!
17
00:04:05,280 --> 00:04:08,680
- Du er en lusket sjover, Finbar.
- Hvad, Vinny?
18
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
Jeg kan godt se, hvad du er ude på.
19
00:04:11,920 --> 00:04:16,320
Jeg kan sgu ikke ramme, når jeg
ikke kan se dem. Flyt dem op igen.
20
00:04:16,440 --> 00:04:20,120
- Jeg kan ikke høre noget for vinden.
- Den er god med dig.
21
00:04:24,160 --> 00:04:28,760
Hvis du antyder, at jeg snyder,
betjent O'Shea, så bliver jeg vred.
22
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
Et væddemål skal gå retfærdigt til.
23
00:04:31,840 --> 00:04:37,520
Har du tænkt dig at stå og klynke,
eller skyder du og taber, som du plejer?
24
00:04:37,640 --> 00:04:38,960
Rend mig.
25
00:04:39,120 --> 00:04:41,920
- Kom så.
- Udspekulerede skiderik.
26
00:04:43,520 --> 00:04:47,040
- Tak.
- Du plukker mig, din møghund.
27
00:04:50,800 --> 00:04:54,160
Hvad har du lavet i dag
foruden at fodre katten -
28
00:04:54,240 --> 00:04:57,960
- og gruble over fornuften
i Gulliver og lilleputterne?
29
00:04:58,080 --> 00:05:03,760
Jeg er færdig med "Gullivers Rejser". Nu
er det Dostojevskij, russisk forfatter.
30
00:05:03,880 --> 00:05:08,840
Ham kender jeg godt nok ikke.
Agatha Christie er mere min kop te.
31
00:05:10,800 --> 00:05:13,920
- Hvor skal vi hen?
- Jeg er ude i embeds medfør.
32
00:05:14,040 --> 00:05:17,040
Mrs. Bailey fortæller -
33
00:05:17,160 --> 00:05:21,160
- at byens velkomstskilt er forsvundet.
34
00:05:21,320 --> 00:05:24,720
Nu kan du se,
hvad rigtigt arbejde er.
35
00:05:33,240 --> 00:05:36,040
Det er da en køn redelighed.
36
00:05:43,640 --> 00:05:46,480
- Rødbrun.
- Bourgognerød.
37
00:05:46,600 --> 00:05:49,240
- Bourgognerød?
- Ja.
38
00:05:50,600 --> 00:05:54,000
En eller anden tosse
må have mistet herredømmet.
39
00:05:54,120 --> 00:05:58,920
- Eller en fulderik.
- Han er sikkert dum i hovedet.
40
00:05:59,560 --> 00:06:02,720
Skal du så lede efter en tosse i byen?
41
00:06:03,400 --> 00:06:06,120
Ja. Jeg har ham nok omkring tetid.
42
00:07:15,360 --> 00:07:18,200
Jeg kan mærke dine øjne i nakken.
43
00:07:18,360 --> 00:07:22,400
Rita, jeg er sikker på -
44
00:07:22,480 --> 00:07:26,280
- at Adam ville have byttet
sin Eva med dig -
45
00:07:26,400 --> 00:07:28,960
- hvis han så det her sted.
46
00:07:29,040 --> 00:07:34,120
- Det er sundt at have en hobby.
- De skal nok pynte.
47
00:07:34,240 --> 00:07:36,560
Til bordpynten.
48
00:07:36,680 --> 00:07:40,600
Det ville du vide, hvis du havde sagt ja
til mine invitationer.
49
00:07:40,760 --> 00:07:43,640
Hvordan har Brendan det?
50
00:07:45,560 --> 00:07:49,080
Han får det ikke bedre.
51
00:07:49,200 --> 00:07:53,360
Med sådan en dejlig ung kvinde som dig
skal han nok blive hængende.
52
00:10:00,480 --> 00:10:01,880
Stille.
53
00:10:02,000 --> 00:10:05,800
Jeg kan ikke sige nok
om næste levende billede.
54
00:10:05,880 --> 00:10:10,960
Han har gjort mere for byen, end vi
fortjener. En mand med mange talenter.
55
00:10:11,080 --> 00:10:14,800
Og måske kan vi lokke ham
til at optræde for os.
56
00:10:14,920 --> 00:10:17,760
Bart McGuinness,
vil du beære os med en sang?
57
00:10:17,880 --> 00:10:24,480
I vil da ikke høre en gammel knark
synge. Mit eget kød og blod korser sig.
58
00:11:58,640 --> 00:12:00,120
Kom så.
59
00:12:21,840 --> 00:12:28,280
- Kan du ikke bare skyde mig her?
- Videre. Det er henne til venstre.
60
00:12:33,680 --> 00:12:35,960
Det er fint her.
61
00:12:36,960 --> 00:12:39,640
To skridt til højre.
62
00:12:45,080 --> 00:12:46,600
Grav.
63
00:13:00,440 --> 00:13:02,720
Hvor er vi?
64
00:13:05,280 --> 00:13:11,440
Hvis jeg skal stedes til hvile her,
vil jeg godt vide, hvor jeg er.
65
00:13:11,560 --> 00:13:13,360
Donegal.
66
00:13:14,720 --> 00:13:18,480
Donegal i den anden ende af landet.
67
00:13:18,600 --> 00:13:22,440
Det glemte amt.
Hvor passende.
68
00:13:24,240 --> 00:13:29,160
- Er det sådan, du tjener til føden?
- Det er dybt nok. Op med dig.
69
00:13:37,960 --> 00:13:40,200
Ned på knæ.
70
00:13:45,160 --> 00:13:47,520
Du almægtige.
71
00:13:47,640 --> 00:13:50,040
Alle de træer.
72
00:13:51,760 --> 00:13:54,080
Du har haft travlt.
73
00:13:54,200 --> 00:13:56,360
Ned på knæ.
74
00:13:57,200 --> 00:13:59,840
Hænderne om bag hovedet.
75
00:14:05,160 --> 00:14:08,640
Du har ét minut.
Sig, hvad du vil.
76
00:14:08,760 --> 00:14:12,680
Du må gerne trygle.
Det gør hverken fra eller til.
77
00:14:12,800 --> 00:14:17,280
Jeg behøver ikke trygle.
Jeg vidste, den her dag ville komme.
78
00:14:18,560 --> 00:14:21,640
Der gik længere tid end ventet.
79
00:14:21,760 --> 00:14:24,680
Det er en evighed siden.
80
00:14:28,480 --> 00:14:31,520
Jeg havde et voldsomt temperament
som ung.
81
00:14:33,000 --> 00:14:36,120
Jeg har mange drab på samvittigheden.
82
00:14:36,240 --> 00:14:40,400
Jeg vidste,
at der ikke var nogen vej tilbage...
83
00:14:40,560 --> 00:14:42,760
... efter det, jeg havde gjort.
84
00:14:42,880 --> 00:14:48,040
Men en dag besluttede jeg, at det,
der var tilbage af min falmende sjæl -
85
00:14:48,200 --> 00:14:50,960
- ikke skulle gå til spilde.
86
00:14:51,080 --> 00:14:53,720
Så på en eller anden måde -
87
00:14:53,840 --> 00:14:59,000
- fik jeg pustet den mørke sky væk
og blev en god borger.
88
00:15:01,080 --> 00:15:04,560
Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk.
89
00:15:07,520 --> 00:15:11,680
Ser du, det er her,
det ender for folk som os.
90
00:15:12,960 --> 00:15:16,400
På en forblæst hedemose.
91
00:15:17,720 --> 00:15:22,680
Prøv at udrette noget godt,
før du selv ender her.
92
00:15:23,280 --> 00:15:26,360
Tiden er knap.
93
00:16:54,440 --> 00:16:57,960
- Nogen problemer, Kev?
- Nej.
94
00:16:59,680 --> 00:17:02,440
Er du bøsse, Robert?
95
00:17:02,520 --> 00:17:06,800
- Det tyder din musik på.
- Er du dum, Kev?
96
00:17:06,920 --> 00:17:10,760
Dine støvler tyder på, du er dum.
97
00:17:10,880 --> 00:17:13,760
Jeg tør ikke tænke på det rod,
du har lavet.
98
00:17:13,920 --> 00:17:17,240
En fremragende 45'er
med Moody Blues.
99
00:17:18,040 --> 00:17:21,200
Den låner jeg.
100
00:17:29,000 --> 00:17:33,400
"Overbærenhed fører til en tidlig død
for den svage."
101
00:17:34,960 --> 00:17:37,160
Hvem er det? Yeats?
102
00:17:39,200 --> 00:17:40,000
Min mor.
103
00:17:49,720 --> 00:17:52,160
- Hvem er det?
- Bare mig.
104
00:17:52,280 --> 00:17:57,760
Finbar, hvordan går det?
Jeg har lavet de scones, du elsker.
105
00:17:57,840 --> 00:18:02,280
- Med kirsebær?
- Rosiner. Jeg troede, det var rosiner.
106
00:18:02,400 --> 00:18:05,640
Det er det jo.
Du kender mig bedre, end jeg selv gør.
107
00:18:05,800 --> 00:18:08,880
Jeg tænkte det nok.
108
00:18:09,000 --> 00:18:13,600
Tager du dem med?
Det plejer du altid at gøre.
109
00:18:14,560 --> 00:18:19,360
Godmorgen, for helvede, I skønheder.
Er de varme?
110
00:18:20,440 --> 00:18:23,200
- Opfør dig ordentligt.
- Der er han.
111
00:18:23,320 --> 00:18:25,920
Den hurtigste hånd i vesten.
112
00:18:29,560 --> 00:18:33,640
- Det var en Dublin-dreng.
- Ungdommen nutildags!
113
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
- Hvordan går det?
- Hvad med dig?
114
00:18:41,960 --> 00:18:45,280
- Tak.
- Et nyt til samlingen?
115
00:18:46,680 --> 00:18:50,080
Jeg tog det som betaling
fra O'Reilly-klanen.
116
00:18:50,200 --> 00:18:52,480
Det er malet af en mexicaner.
117
00:18:52,600 --> 00:18:58,240
Det er åbenbart på mode i Amerika.
Og meget mere værd, end de skyldte.
118
00:18:58,360 --> 00:19:03,320
En skam, du ikke kan sælge det tilbage
til dets retmæssige ejer.
119
00:19:03,440 --> 00:19:07,520
Jeg skal nok holde øje.
Jeg har noget til dig om en uges tid.
120
00:19:13,840 --> 00:19:16,080
Giv det til ham.
121
00:19:18,400 --> 00:19:21,720
Jobbet.
Giv ham dem alle sammen.
122
00:19:25,080 --> 00:19:27,840
Jeg har tænkt en hel del over det.
123
00:19:27,920 --> 00:19:32,840
Jeg har truffet så mange dårlige valg,
lige siden Margaret døde.
124
00:19:34,400 --> 00:19:39,320
Jeg kan mere end det her.
Og det skal folk se.
125
00:19:42,960 --> 00:19:47,880
Hvad er det så,
du brænder for at vise verden?
126
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Det her er jo det eneste, du kan.
127
00:19:53,560 --> 00:19:56,080
Jeg kunne anlægge en have.
128
00:19:57,640 --> 00:20:00,160
- En have?
- Ja.
129
00:20:04,400 --> 00:20:09,920
Lader du mig så bare i stikken
med den slambert?
130
00:20:27,880 --> 00:20:29,520
Tak.
131
00:20:35,520 --> 00:20:38,040
Kommer du til at savne mig?
132
00:20:39,360 --> 00:20:42,520
Ja, lige så meget som et hul i hovedet.
133
00:21:52,560 --> 00:21:55,120
- Frø?
- Ja.
134
00:21:55,240 --> 00:21:59,480
- Du plejer da ikke at købe frø.
- Nej.
135
00:22:01,160 --> 00:22:04,800
- Er du sikker?
- Ja. Har du nogle, eller hvad?
136
00:22:06,320 --> 00:22:08,480
Jeg har...
137
00:22:08,600 --> 00:22:13,440
... hestebønner, kål. Der er også
gulerødder og andre småtterier.
138
00:22:44,840 --> 00:22:47,640
Jeg vil anlægge min egen have.
139
00:22:47,800 --> 00:22:51,400
Lidt poppel, måske gyldenris.
140
00:22:51,560 --> 00:22:55,080
Ligesom den gule bølge,
du har derude.
141
00:22:55,200 --> 00:22:57,720
Gyldenris er ukrudt, Finbar.
142
00:23:00,680 --> 00:23:04,160
Det anede jeg ikke.
Jeg kunne godt få brug for en lærer.
143
00:23:06,320 --> 00:23:10,360
- Smager det fint nok?
- Jeg nyder både maden og selskabet.
144
00:23:12,960 --> 00:23:17,080
Var din kone god til at lave mad?
Det var Margaret, ikke?
145
00:23:20,840 --> 00:23:23,960
- Undskyld...
- Det gør ikke noget.
146
00:23:24,840 --> 00:23:29,280
Det er bare så længe siden,
nogen har sagt hendes navn.
147
00:23:29,400 --> 00:23:30,920
Margaret.
148
00:23:31,920 --> 00:23:35,440
Hun eksperimenterede altid.
149
00:23:35,560 --> 00:23:38,880
Hun bagte en kage...
Det er længe siden.
150
00:23:39,000 --> 00:23:41,960
Hun kom æbler og nødder i den.
151
00:23:42,880 --> 00:23:46,640
Og en lille smule kanel.
Jeg har aldrig smagt noget lignende.
152
00:23:46,800 --> 00:23:50,920
- Det lyder lækkert.
- Nej, for dælen. Det var rædselsfuldt.
153
00:23:51,080 --> 00:23:54,880
Som sagt
har jeg aldrig smagt noget lignende.
154
00:23:55,000 --> 00:23:59,560
- Heldigvis kom jeg aldrig til det igen.
- Var det i Dublin?
155
00:23:59,720 --> 00:24:01,040
Ja.
156
00:24:01,160 --> 00:24:04,720
Hver dag gik jeg forbi boghandlen,
hvor hun arbejdede.
157
00:24:04,800 --> 00:24:08,360
På vej hen til fabrikken.
Hvor hun dog elskede de bøger.
158
00:24:08,480 --> 00:24:13,440
- Hun fik gjort mig interesseret.
- Jeg ville ønske, jeg havde mødt hende.
159
00:24:13,560 --> 00:24:17,280
Hun var alt for god til mig.
Ligesom dig.
160
00:24:25,000 --> 00:24:27,640
Jeg ser lige til ham.
161
00:24:40,200 --> 00:24:42,080
Hej, Moya.
162
00:24:43,040 --> 00:24:47,520
Hvis du får en rødskalle på krogen, så
pas på, for snøren kan skære i hånden.
163
00:24:47,680 --> 00:24:50,240
Her. Brug det her.
164
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
Sådan.
165
00:24:57,280 --> 00:25:01,080
Hvad håber du på at fange?
En guldfisk?
166
00:25:01,200 --> 00:25:05,360
- Tag den med hjem og kald den Goldie.
- En fisk kan ikke lide en.
167
00:25:05,520 --> 00:25:10,120
Min døde far sagde, man ikke skal
holde af dem, der ikke holder af en.
168
00:25:10,240 --> 00:25:14,600
- Det kan der være noget om.
- Jeg fik besked på at fange aftensmad.
169
00:25:18,680 --> 00:25:20,640
Du har bid.
170
00:25:20,760 --> 00:25:23,120
Giv den noget snøre.
171
00:25:26,680 --> 00:25:28,920
Åh nej!
172
00:25:34,880 --> 00:25:37,480
Moya! Det gør ikke noget.
173
00:25:58,040 --> 00:25:59,960
Hej, Pat.
174
00:26:03,880 --> 00:26:08,600
- Hej, Sinéad.
- Hvad laver du her på en travl aften?
175
00:26:08,680 --> 00:26:12,040
- Catherine.
- Finbar. Han er gnaven i aften.
176
00:26:12,160 --> 00:26:16,880
- Den gamle slambert? Aldrig i livet.
- Og så på min udeaften.
177
00:26:17,000 --> 00:26:21,200
En stor fad til den gnavne stodder,
en Babycham til hans lidende kone -
178
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
- og en Black Bush til mig.
179
00:26:23,960 --> 00:26:28,760
Du smider nok om dig med penge.
Hvordan kan man leve af at sælge bøger?
180
00:26:28,880 --> 00:26:32,080
Så længe jeg vinder penge fra dig,
klarer jeg mig.
181
00:26:33,920 --> 00:26:37,880
- Fik du fat i fartdjævlen?
- Overhovedet ikke.
182
00:26:38,000 --> 00:26:42,200
Jeg har ikke haft det store held,
men jeg skal nok få fat i ham.
183
00:26:42,320 --> 00:26:44,800
Det tror jeg gerne.
184
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
Vand, tak.
185
00:26:56,560 --> 00:26:59,600
- Flot spillet.
- Tak, min ven.
186
00:26:59,720 --> 00:27:03,800
Det er en gammel melodi. Gammel
som bjergene, men den er altid god.
187
00:27:03,920 --> 00:27:08,320
- Siger I gammel som bjergene?
- Vi kalder det en gige.
188
00:27:09,040 --> 00:27:12,080
- Tak.
- Hvad laver du herovre?
189
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
For længe siden
kom en irer til min landsby.
190
00:27:15,920 --> 00:27:19,000
Han spillede den smukkeste melodi,
jeg har hørt.
191
00:27:19,120 --> 00:27:22,800
Han rejste, før jeg fik lært den,
så jeg måtte bare komme.
192
00:27:22,960 --> 00:27:26,240
Savner du det ikke? Dit hjemland?
193
00:27:26,360 --> 00:27:30,520
Jeg savner ikke kampene.
Og jeg savner ikke blodet.
194
00:27:35,360 --> 00:27:38,720
Jeg så din Moya
fiske efter aftensmad ved broen.
195
00:27:38,800 --> 00:27:43,000
Det lyder som hende.
Hun er meget egenrådig.
196
00:27:43,160 --> 00:27:46,080
Vi er som skibe, der mødes i natten.
197
00:27:46,200 --> 00:27:49,320
- Vær ikke for hård ved hende.
- Hvabehar?
198
00:27:49,440 --> 00:27:53,080
Kassen med mad faldt i vandet.
199
00:27:54,000 --> 00:27:57,040
- Hvad?
- Jeg snakkede og distraherede hende.
200
00:27:58,240 --> 00:28:01,200
Tak for advarslen.
201
00:28:05,480 --> 00:28:10,120
- Pas på mine fødder.
- Det er hundrede år siden. Rolig nu.
202
00:28:39,400 --> 00:28:41,760
Det blik kender jeg.
203
00:28:43,280 --> 00:28:49,120
Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke
på grund af det med maden. Gør du?
204
00:28:49,280 --> 00:28:52,080
Jeg har sagt til din mor,
det var min skyld.
205
00:28:55,240 --> 00:28:59,560
Hun kommer til at savne dig frygteligt,
når hun bliver efterladt her -
206
00:28:59,680 --> 00:29:01,840
- mens du rider væk.
207
00:29:03,840 --> 00:29:07,880
Du er modig, Moya.
For heste kan ikke lide mørke.
208
00:29:09,960 --> 00:29:14,080
De er skrækslagne for kaninhullerne
og kaninerne.
209
00:29:14,240 --> 00:29:17,320
Stik hellere af om dagen -
210
00:29:17,440 --> 00:29:21,480
- så du ikke løber ind i noget uventet.
211
00:29:21,600 --> 00:29:24,960
Men det er op til dig.
Du bestemmer selv.
212
00:29:43,960 --> 00:29:46,840
- Bor I stadig i campingvognen?
- Ja.
213
00:29:46,960 --> 00:29:49,600
Mor siger, huset aldrig bliver færdigt.
214
00:29:52,160 --> 00:29:56,440
- Bare gå nu.
- Hvad?
215
00:29:56,560 --> 00:30:00,840
En gentleman følger altid damen
helt hen til døren.
216
00:30:00,960 --> 00:30:05,200
Moya, for fanden! Hvor har du været?
Jeg sulter sgu.
217
00:30:05,320 --> 00:30:07,000
Hvem er det?
218
00:30:07,080 --> 00:30:10,240
- En gentleman.
- Ligesom onkel Curtis her?
219
00:30:10,360 --> 00:30:14,640
- Du er ikke min onkel.
- Tal ordentligt. Er du med?
220
00:30:18,400 --> 00:30:21,280
Kvinder!
De er sgu ikke til at holde ud.
221
00:30:57,080 --> 00:30:59,440
Vandringsmanden er tilbage.
222
00:30:59,560 --> 00:31:03,040
- Det var på tide.
- Jeg har bare ventet lidt.
223
00:31:03,160 --> 00:31:07,640
- Hvad fanden er det her? Æbler?
- Det var det, jeg fik.
224
00:31:07,760 --> 00:31:11,040
Efter tre timer kommer du med æbler.
Hvad tænker du på?
225
00:31:11,160 --> 00:31:15,400
- Hold så kæft!
- Hvordan kan han være din bror?
226
00:31:15,520 --> 00:31:20,080
- I lyder ikke engang ens.
- Det rager ikke dig.
227
00:31:22,120 --> 00:31:25,080
- Hvad har du lavet?
- Jeg ventede på Moya.
228
00:31:25,200 --> 00:31:28,320
Du behøver ikke være der.
229
00:31:28,440 --> 00:31:32,440
Bare hent det, vi skal bruge,
og kom tilbage. Er du med?
230
00:31:47,360 --> 00:31:49,880
Bank-bank.
231
00:31:50,000 --> 00:31:54,080
Finbar, altså. Tak.
232
00:31:54,200 --> 00:31:56,720
- Den er tung.
- En kop te?
233
00:31:56,840 --> 00:31:58,840
Nej tak.
234
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
Hej, Moya.
235
00:32:10,720 --> 00:32:14,000
- Hvad har du der?
- Ikke noget.
236
00:32:14,120 --> 00:32:19,520
- Måske skulle jeg spørge din mor.
- Nej, du må ikke sige noget til hende.
237
00:32:21,200 --> 00:32:25,920
Lad mig se. Kom så.
238
00:32:34,360 --> 00:32:36,720
Hvor har du den fra?
239
00:32:38,120 --> 00:32:42,400
- Har din onkel givet dig den?
- Han er ikke min onkel.
240
00:32:42,520 --> 00:32:45,080
Hvorfor gav han dig den?
241
00:32:47,280 --> 00:32:51,320
Har det noget at gøre
med dine blå mærker?
242
00:32:53,080 --> 00:32:55,280
Moya.
243
00:32:56,880 --> 00:33:02,200
Er der sket noget,
du ikke vil fortælle mig om?
244
00:33:06,240 --> 00:33:08,160
Hvad?
245
00:33:11,240 --> 00:33:12,640
Moya!
246
00:33:21,840 --> 00:33:27,720
Der har vi jo den gode gentleman igen.
Godmorgen, Sinéad. Moya.
247
00:33:30,680 --> 00:33:34,320
Du lægger vel ikke an på Sinéad?
Hun er lovlig ung til dig.
248
00:33:34,440 --> 00:33:37,800
Klap i, Curtis.
Tag dig ikke af ham. Han er en nar.
249
00:33:37,920 --> 00:33:43,280
Må jeg nu ikke engang sludre lidt
med de lokale? Vi er gode venner.
250
00:33:43,400 --> 00:33:47,160
Ikke også, bassemand?
Sådan skal det være.
251
00:33:47,280 --> 00:33:51,640
- Man bliver sgu sulten af at nøgenbade.
- Tag det og gå.
252
00:33:51,760 --> 00:33:55,080
- Du får mere i aften.
- Jeg bliver sindssyg deroppe.
253
00:33:55,240 --> 00:33:58,520
Jeg trænger til selskab.
254
00:34:00,120 --> 00:34:03,960
Fandeme så. Vi ses, prinsesse.
255
00:34:06,680 --> 00:34:09,160
- Gammel ven?
- Venner vælger man.
256
00:34:09,280 --> 00:34:13,320
Men ikke sin skide svigerfamilie.
257
00:34:13,480 --> 00:34:15,440
Min...
258
00:34:15,560 --> 00:34:19,320
Min bror giftede sig med hans søster
og døde kort efter.
259
00:34:21,400 --> 00:34:24,160
Jeg glæder mig, til han er rejst.
260
00:34:42,880 --> 00:34:45,400
Jeg troede, du havde lagt det på hylden.
261
00:34:45,520 --> 00:34:48,720
Giv den til ham fjolset Kevin.
Jeg betaler.
262
00:34:48,840 --> 00:34:52,600
Er du rigtig klog?
Her. En lokal?
263
00:34:52,720 --> 00:34:56,720
- Vil du have drengene i blåt rendende?
- Han er ikke herfra.
264
00:34:56,840 --> 00:35:02,440
- Han kommer udefra. Curtis...
- Jeg er ligeglad. Ikke her.
265
00:35:02,560 --> 00:35:08,520
Måske er han fra IRA. Du får dem
bare på nakken resten af livet.
266
00:35:08,640 --> 00:35:11,600
Vil du bare lade ham gøre hende fortræd?
267
00:35:11,720 --> 00:35:15,720
- Du ved ikke, hvad han har gjort.
- Jo. Det kan jeg se i hendes øjne.
268
00:35:15,840 --> 00:35:20,320
Og den her skal lukke munden på hende.
Hun er kun et barn, Robert!
269
00:35:20,440 --> 00:35:22,800
Stik ham til strisserne.
270
00:35:22,920 --> 00:35:27,040
Hun fortæller dem ikke noget.
Han har skræmt hende fra vid og sans.
271
00:35:27,120 --> 00:35:30,000
Han holder aldrig op med at pine folk.
272
00:35:30,120 --> 00:35:35,160
Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at
slå ihjel, men det her er noget andet.
273
00:35:35,280 --> 00:35:38,520
Jeg vil ikke røre ved det
med en ildtang.
274
00:35:38,640 --> 00:35:40,920
Glem det.
275
00:36:23,360 --> 00:36:26,040
Lufter du skoene?
276
00:36:26,160 --> 00:36:29,880
- Nå, så du kan snakke?
- Kun når jeg er færdig med at lytte.
277
00:36:29,960 --> 00:36:33,840
Jeg skal forbi Sinéad.
Hop ind. Du kan køre med.
278
00:36:39,720 --> 00:36:44,240
- Er du på ferie?
- Ferie? Nej, for fanden.
279
00:36:44,360 --> 00:36:50,200
Jeg kunne have slikket sol på Mallorca i
stedet for at være herude på bøhlandet.
280
00:36:52,080 --> 00:36:56,840
Der er cigaretter i handskerummet.
Bare tag. Der er tændstikker på gulvet.
281
00:37:13,280 --> 00:37:15,920
Vejen tilbage ligner aldrig sig selv.
282
00:37:16,040 --> 00:37:19,480
Det er, fordi bjergene
er skabt af kæmper.
283
00:37:19,640 --> 00:37:21,400
Det siger du ikke.
284
00:37:21,560 --> 00:37:25,040
Engang herskede fomoirer
over det her land.
285
00:37:25,160 --> 00:37:27,760
De var gudlignende søfarere.
286
00:37:27,880 --> 00:37:31,840
De trælbandt landet og åd børnene,
fortæller legenden.
287
00:37:34,760 --> 00:37:38,640
- Men jeg bruger det kun til at skyde.
- Er du jæger?
288
00:37:38,800 --> 00:37:43,120
Hvis det er at skyde til måls
efter bønnedåser og prærieharer -
289
00:37:43,200 --> 00:37:45,760
- så er jeg en formidabel jæger.
290
00:37:45,920 --> 00:37:50,960
- Hvad har du?
- Et glatløbet. A.H. Fox.
291
00:37:51,080 --> 00:37:54,920
Teddy Roosevelt kaldte det
det bedste våben nogensinde.
292
00:37:57,200 --> 00:37:59,160
Vil du se det?
293
00:37:59,320 --> 00:38:04,400
Jeg havde en Remington 17,
før jeg fik det her.
294
00:38:04,520 --> 00:38:10,200
Den var ikke lige så lækker
og ikke lige så flot bygget.
295
00:38:10,320 --> 00:38:13,080
Smuk, ikke?
Vil du holde det?
296
00:38:33,720 --> 00:38:35,680
Pokkers.
297
00:38:45,960 --> 00:38:47,840
Satans.
298
00:38:52,720 --> 00:38:57,360
- Hvad har jeg gjort dig?
- Lille Moya, dit svin.
299
00:38:58,720 --> 00:39:02,840
For helvede. Jeg skal nok forsvinde.
Du ser mig aldrig igen.
300
00:39:09,640 --> 00:39:12,320
For satan i helvede.
301
00:39:18,840 --> 00:39:22,560
Du er kraftedeme dødsens.
Dumme svin!
302
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
Der var sgu krummer i den knægt.
303
00:39:40,320 --> 00:39:44,080
Hvorfor havde han en kniv?
Er det noget, unge mænd går med?
304
00:39:44,200 --> 00:39:47,400
Jeg ved ikke, hvad de unge går og laver.
305
00:39:47,520 --> 00:39:52,400
- Hvad laver du herude?
- Robert bad mig se til dig.
306
00:39:53,960 --> 00:39:56,320
Nå, så det gjorde han?
307
00:39:56,400 --> 00:39:58,400
Jamen så...
308
00:40:01,160 --> 00:40:03,240
Jeg kan godt lide banko.
309
00:40:03,360 --> 00:40:07,120
Der er banko i aften på Wright's.
Du betaler for mine plader.
310
00:40:07,960 --> 00:40:10,800
Og en fad eller to.
311
00:40:20,560 --> 00:40:26,240
Hold nu op. Nu forstår jeg,
hvorfor de klynker sådan.
312
00:40:30,080 --> 00:40:34,400
Der var engang en tumpe,
der stod og gravede.
313
00:40:34,520 --> 00:40:39,160
Men han vidste, at når han stoppede,
så var det sket.
314
00:40:39,280 --> 00:40:42,640
Endestationen.
315
00:40:42,760 --> 00:40:44,720
Så han blev ved.
316
00:40:44,880 --> 00:40:50,560
Han må have gravet tre meter ned.
Han havde vabler så store som blommer.
317
00:40:50,680 --> 00:40:54,440
Han kunne fandeme været nået
helt ned til Fiji.
318
00:40:54,560 --> 00:41:00,480
- Jeg stod bare og skreg af grin.
- Du griner af det hele, ikke?
319
00:41:00,600 --> 00:41:03,040
Det her arbejde.
320
00:41:05,040 --> 00:41:07,680
Som min far altid sagde:
321
00:41:09,880 --> 00:41:12,680
"Lav noget, du kan lide."
322
00:41:26,480 --> 00:41:30,960
- Næste nummer: Ingen stress, 53.
- Værsgo, Finbar.
323
00:41:31,080 --> 00:41:34,000
- Jeg giver efter i går.
- Det behøver du ikke.
324
00:41:34,080 --> 00:41:37,200
- Må jeg få en?
- Har du ikke karantæne?
325
00:41:41,560 --> 00:41:43,760
Hun er en vildbasse.
326
00:41:45,080 --> 00:41:48,560
Hun minder mig om en,
jeg efterlod i skoven.
327
00:41:48,680 --> 00:41:51,800
- En kvinde?
- Ja.
328
00:41:51,920 --> 00:41:55,360
De er mere fattede end mændene.
329
00:41:55,520 --> 00:41:58,760
Synes du ikke?
De dør med større værdighed.
330
00:41:58,880 --> 00:42:02,600
- Du almægtige.
- Har du aldrig...?
331
00:42:02,720 --> 00:42:05,520
Nej. Der er nok grusomme mænd.
332
00:42:05,640 --> 00:42:09,200
Hun var også grusom.
Grusom at se på.
333
00:42:10,720 --> 00:42:13,400
- Men gråden tog toppen af det.
- Banko!
334
00:42:14,800 --> 00:42:19,040
- Satans!
- Du er lidt mærkelig oven i hovedet.
335
00:42:20,160 --> 00:42:25,560
Du skulle nødig snakke.
Bare en kærkommen skilling.
336
00:42:25,640 --> 00:42:28,920
Men så mange, som du har nakket,
det er psykotisk.
337
00:42:31,360 --> 00:42:32,680
Hør her, din lort.
338
00:42:32,800 --> 00:42:36,760
Jeg dræber sgu ikke for sjov.
Og jeg er færdig med det.
339
00:42:36,880 --> 00:42:41,640
Men hvis jeg hører dig håne en,
der ligger på sine grædende knæ...
340
00:42:44,720 --> 00:42:47,800
... så banker jeg dig
med mine gamle næver.
341
00:42:57,600 --> 00:43:00,480
Hvor mange har du dræbt i alt?
342
00:43:55,200 --> 00:43:57,440
Curtis, kom nu.
343
00:44:03,200 --> 00:44:05,560
Conan kæfter op.
344
00:44:11,040 --> 00:44:15,840
Den dag, de myrdede vores far,
spillede Curtis fodbold på drengeholdet.
345
00:44:17,440 --> 00:44:20,400
Han var sgu ikke helt dårlig.
346
00:44:22,000 --> 00:44:25,920
Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham,
hvad der var sket.
347
00:44:26,040 --> 00:44:30,560
Han sad bare og stirrede på mig
og kunne slet ikke forstå det.
348
00:44:32,440 --> 00:44:36,920
Han voksede op i Belfast,
og jeg nede sydpå hos mor.
349
00:44:37,000 --> 00:44:40,400
Der blev vendt op og ned
på hele hans verden.
350
00:44:41,560 --> 00:44:45,080
Jeg lovede ham,
at jeg altid ville passe på ham.
351
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
Conan siger, vi skal smutte.
352
00:44:50,760 --> 00:44:54,400
- Tage til Frankrig.
- Ikke uden min bror.
353
00:44:54,520 --> 00:44:58,880
Han er nok blevet hængende på pubben.
Du ved, hvordan han er.
354
00:45:00,120 --> 00:45:05,600
Medmindre han er blevet usynlig, så
har han sgu ikke overnattet på pubben!
355
00:45:07,320 --> 00:45:09,520
Tror du, jeg er dum?
356
00:45:09,640 --> 00:45:14,600
- Vi tager ingen steder uden Curtis.
- Han er nok på vej hjem.
357
00:45:14,720 --> 00:45:18,160
Han er dødsens, hvis han tager hjem.
Det er vi alle.
358
00:45:19,360 --> 00:45:24,520
"Curtis June og Doireann McCann."
Jeg vidste, han ville kvaje sig.
359
00:45:24,640 --> 00:45:29,040
- Vi fik da svinene, ikke?
- Hvad med børnene?
360
00:45:29,160 --> 00:45:34,320
- Det kunne jeg sgu da ikke vide.
- I blev set, men ikke mig og Seamus.
361
00:45:34,480 --> 00:45:38,640
- De så os kun bagfra.
- Jeg så hende bagfra i går.
362
00:45:42,600 --> 00:45:47,080
- Jeg prøver bare at lette stemningen.
- Hvad skal du?
363
00:45:47,200 --> 00:45:51,960
Ud og finde den kraftidiot,
der bare skulle holde lav profil.
364
00:45:52,080 --> 00:45:56,120
Det klarer han sgu lidt for godt.
Hvis I vatpikke vil væk, så smut.
365
00:45:56,240 --> 00:46:01,240
Men I skal ikke forvente, de tager
imod jer med åbne arme i Belfast.
366
00:46:24,720 --> 00:46:26,320
Curtis!
367
00:46:30,440 --> 00:46:32,600
Curtis!
368
00:46:34,080 --> 00:46:38,040
- Hvad laver du her?
- Sagde Curtis, hvad han skulle i går?
369
00:46:39,080 --> 00:46:41,880
Jeg så ham ikke i går.
370
00:46:42,000 --> 00:46:45,520
- Er han forsvundet?
- Gudskelov.
371
00:46:50,760 --> 00:46:55,120
Jeg skulle aldrig have lukket jer ind
i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid.
372
00:46:55,240 --> 00:47:00,280
Du skal ikke tale sådan til mig.
Jeg flår sgu tungen ud af munden på dig!
373
00:47:00,400 --> 00:47:04,920
Måske har politiet taget ham.
De står nok klar til at knalde jer.
374
00:47:05,040 --> 00:47:06,200
Mor!
375
00:47:06,880 --> 00:47:10,680
Jeg kæmper for et frit Irland.
Det omfatter også dig, din møgsæk!
376
00:47:10,800 --> 00:47:15,600
Så du har kraftedeme bare at vise mig
lidt respekt. Hvad sagde han til dig?
377
00:47:20,000 --> 00:47:22,240
Mor!
378
00:47:22,360 --> 00:47:27,040
Han sagde ikke noget.
Men jeg er ikke dum. Jeg læser aviser.
379
00:47:28,480 --> 00:47:31,080
Jeg har det fint.
380
00:47:31,840 --> 00:47:36,760
Han plejede at bade.
Måske er han druknet.
381
00:48:24,520 --> 00:48:27,840
Gudfader!
Hvornår lader du alderen indhente dig?
382
00:48:30,040 --> 00:48:34,760
- Frontlinjen lærer vel en at skyde.
- Hvad er din undskyldning?
383
00:48:34,920 --> 00:48:39,400
Jeg var en af de sidstankomne.
Jeg oplevede ikke krigens gru som dig.
384
00:48:39,560 --> 00:48:44,800
For mig var befrielsen af Frankrig
bare en masse farten rundt.
385
00:48:44,920 --> 00:48:49,440
- Måtte du høre for det?
- Jeg fik ikke pæne ord med på vejen.
386
00:48:49,520 --> 00:48:52,720
Jeg var opsat på at bekæmpe nazisvinene.
387
00:48:52,840 --> 00:48:55,400
Selvom jeg måtte
tage englændernes parti.
388
00:48:55,520 --> 00:49:01,000
Derfor har jeg uniform på. Jeg kan
godt kende forskel på ret og uret.
389
00:49:01,120 --> 00:49:05,560
Og der er brug for os,
når man ser på forholdene i nord.
390
00:49:06,320 --> 00:49:09,800
Jeg har oplevet rigeligt med krig.
391
00:49:11,560 --> 00:49:12,760
Sådan.
392
00:49:12,880 --> 00:49:15,680
- Er der kommet nogen herud?
<- Nej.>
393
00:49:15,760 --> 00:49:20,000
- Så han kan være i Belfast?
<- Så sender jeg ham sgu selv tilbage.>
394
00:49:20,120 --> 00:49:23,280
- Hvad hvis politiet er på sporet af os?
<- Pjat.>
395
00:49:23,400 --> 00:49:26,600
Hold nu op, for helvede! Giv mig noget.
396
00:49:26,720 --> 00:49:30,120
Lokale efterretninger, navne.
Nogen, der ved noget.
397
00:49:33,000 --> 00:49:37,640
Ja. De bedste skjulesteder er dem
med helt umulige lortenavne.
398
00:49:40,760 --> 00:49:43,480
<- Har du noget at skrive med?>
- Ja.
399
00:49:55,320 --> 00:49:56,920
Satans.
400
00:49:58,960 --> 00:50:01,240
Nej. Bliv her.
401
00:50:09,440 --> 00:50:12,120
- Robert McQue?
- Banker du ikke på?
402
00:50:12,240 --> 00:50:14,840
Gammel vane.
403
00:50:14,960 --> 00:50:20,480
Din kollega sagde ikke,
hvad det gjaldt.
404
00:50:20,600 --> 00:50:25,160
Han var vel bange for,
at telefonen bliver aflyttet.
405
00:50:25,320 --> 00:50:27,080
Paranoide fjols.
406
00:50:27,200 --> 00:50:31,800
Jeg leder efter en ven. Og ingen kender
skyggerne bedre end dem under stenene.
407
00:50:32,920 --> 00:50:35,480
Den var god.
408
00:50:36,920 --> 00:50:39,920
Hvad hedder denne ven?
409
00:50:40,040 --> 00:50:43,680
Curtis.
Curtis June.
410
00:50:47,240 --> 00:50:51,520
- Det var da et spøjst navn. June?
- Ja. June.
411
00:50:52,400 --> 00:50:55,040
Er det en forkortelse for noget?
June?
412
00:50:57,480 --> 00:51:01,880
Om June er en forkortelse for noget?
Det er June. Ligesom måneden juni.
413
00:51:03,320 --> 00:51:07,080
Jeg har aldrig mødt nogen med det navn.
414
00:51:07,200 --> 00:51:10,400
Rødhåret, høj, mager.
415
00:51:10,520 --> 00:51:15,040
Der ringer ingen klokke.
De slyngler -
416
00:51:15,160 --> 00:51:18,600
- ude ved Inishwest ved måske noget.
Snak med dem.
417
00:51:18,680 --> 00:51:21,400
Jeg skal tørre op her.
418
00:51:21,480 --> 00:51:24,600
Kan du selv finde ud?
419
00:51:51,200 --> 00:51:53,360
Den passer.
420
00:51:56,240 --> 00:51:59,400
- Jeg sagde...
- Jeg hørte det godt.
421
00:51:59,520 --> 00:52:03,120
- Du står kun en meter væk.
- Er han død?
422
00:52:05,360 --> 00:52:07,360
Uden tvivl.
423
00:52:08,440 --> 00:52:11,640
- Jeg havde intet med det at gøre!
- Hvem så?
424
00:52:12,480 --> 00:52:16,560
- Sig det, eller jeg pløkker dig nu!
- Få den væk.
425
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
Jeg sætter ikke livet på spil for ham.
426
00:52:24,600 --> 00:52:28,840
- Jeg sagde, han ikke skulle gøre det.
- Hvem?
427
00:52:28,960 --> 00:52:31,560
Finbar.
428
00:52:31,720 --> 00:52:36,320
Finbar Murphy.
Men vi er gået hver til sit.
429
00:52:36,480 --> 00:52:39,560
- Han er ikke ansat her mere.
- Hvem bestilte mordet?
430
00:52:39,680 --> 00:52:41,760
- Spørg ham.
- Hvor bor han?
431
00:52:41,880 --> 00:52:45,960
Det ved jeg ikke.
Og nu vil jeg sætte pris på -
432
00:52:46,080 --> 00:52:48,480
- at du...
433
00:53:11,960 --> 00:53:15,240
Robbie?
434
00:53:17,480 --> 00:53:20,680
- Robbie er her ikke mere.
- Hvor er han?
435
00:53:21,480 --> 00:53:23,760
Jeg har skudt ham.
436
00:53:23,880 --> 00:53:28,160
Han bad selv om det.
Det er ikke for at være respektløs.
437
00:53:30,280 --> 00:53:32,840
Hvad hedder du?
438
00:53:32,920 --> 00:53:35,160
Josie.
439
00:53:35,280 --> 00:53:37,760
Du har en sød stemme.
440
00:53:37,920 --> 00:53:40,640
Du har ikke gjort noget galt.
441
00:53:40,840 --> 00:53:44,400
Men det går ikke,
du ser mit ansigt, vel?
442
00:53:45,720 --> 00:53:47,880
Nej.
443
00:53:49,000 --> 00:53:54,280
Gå ind på dit soveværelse og lås døren.
Og bliv der, til jeg er gået.
444
00:53:55,600 --> 00:53:58,280
Robbie går ingen steder.
445
00:54:12,760 --> 00:54:14,760
Få den væk.
446
00:54:19,560 --> 00:54:21,480
Se så her.
447
00:54:21,600 --> 00:54:24,880
- Blodpenge?
- Det er sgu en hel massakre.
448
00:54:29,360 --> 00:54:32,120
Tak, Rita.
449
00:54:32,240 --> 00:54:34,320
Vent lidt.
450
00:54:36,560 --> 00:54:40,640
Jeg skal nok lære dig at plante,
men jeg kan ikke huske det hele.
451
00:54:40,760 --> 00:54:43,720
Bøger er en god hjælp.
Du har gjort det godt.
452
00:54:43,840 --> 00:54:47,240
- Det er da en begyndelse. Godnat.
- Godnat.
453
00:54:55,840 --> 00:54:57,000
Det er Robert.
454
00:55:08,760 --> 00:55:12,880
- Finbar. Tak, fordi du kom.
- Finbar!
455
00:55:25,920 --> 00:55:29,240
- Finbar.
- Nej, mrs. McQue. Lad være.
456
00:55:29,360 --> 00:55:33,640
- Robbie var en god mand.
- Gu fanden var han ej.
457
00:55:33,760 --> 00:55:37,040
Han var god nok på bunden.
Så du ham?
458
00:55:37,160 --> 00:55:40,720
Det var en hende.
Og nej, det gjorde jeg ikke.
459
00:55:40,840 --> 00:55:46,080
- Hun talte med Robbie.
- Hun ledte efter en Curtis.
460
00:55:46,160 --> 00:55:48,720
Det rødhårede pjok?
461
00:55:48,840 --> 00:55:51,920
- Så skal hun bruge en skovl.
- Vi kan ikke blive her.
462
00:55:52,040 --> 00:55:56,000
- Godt. Jeg hader sgu at våge.
- Find noget benzin.
463
00:55:56,120 --> 00:55:58,120
Gå ud i køkkenet.
464
00:55:58,240 --> 00:56:01,320
- I orden.
- Jeg skal nok klare det her.
465
00:56:06,960 --> 00:56:09,960
Alle kender hinanden i de her små byer.
466
00:56:10,080 --> 00:56:15,040
- Men hvorfor mig?
- Fordi du altid ser så fortabt ud. Gå.
467
00:56:30,080 --> 00:56:32,680
Godaften.
468
00:56:38,680 --> 00:56:41,640
Jeg er her for at besøge min onkel.
469
00:56:41,760 --> 00:56:47,160
Vi er faret lidt vild.
Du kender vel ikke en Finbar Murphy?
470
00:56:48,360 --> 00:56:51,480
Finbar? Jo, ham kender jeg godt.
471
00:56:56,720 --> 00:56:58,600
Han bor den vej.
472
00:57:01,040 --> 00:57:03,760
For fanden da.
473
00:57:18,520 --> 00:57:20,480
Godaften, betjent.
474
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
- Skal jeg fylde den op?
- Ja.
475
00:57:38,120 --> 00:57:42,200
- Har du set ham der før?
- Nej.
476
00:57:43,480 --> 00:57:47,560
Han siger, han skal besøge
sin onkel Finbar.
477
00:57:48,640 --> 00:57:52,480
Det gamle fjols har aldrig nævnt,
at han har en nevø.
478
00:58:07,000 --> 00:58:10,400
- Det gør mig ondt.
- Det er ikke til at tro.
479
00:58:12,320 --> 00:58:18,000
- Ring til politiet, når vi er kørt.
- Det skal jeg nok.
480
00:58:54,440 --> 00:58:57,280
Se her. Smukt.
481
00:59:08,360 --> 00:59:11,280
Hvordan mon de har fundet ham?
482
00:59:11,440 --> 00:59:14,720
Måske spurgte han sit netværk
om ham Curtis.
483
00:59:14,840 --> 00:59:18,240
Tjekkede ham,
efter at du havde været der.
484
00:59:24,560 --> 00:59:28,040
Jeg venter på dig udenfor.
Hvor lang tid tager det?
485
00:59:28,160 --> 00:59:30,600
Hold ind der.
486
01:00:05,720 --> 01:00:10,520
- Har noget skræmt dig?
- Der er nogen i mit hus.
487
01:00:14,040 --> 01:00:16,560
Nå, men så er jeg vel arbejdsløs.
488
01:00:20,840 --> 01:00:24,560
Robert udnyttede mig,
men han behandlede mig godt.
489
01:00:24,680 --> 01:00:27,080
Vil du sige, I var venner?
490
01:00:27,200 --> 01:00:31,920
Vi havde ting tilfælles.
Ting, der skulle holdes skjult.
491
01:00:32,040 --> 01:00:34,280
Løb du hjemmefra?
492
01:00:34,400 --> 01:00:38,360
Hvis det er et lortehjem uden kærlighed,
er det næppe at løbe væk.
493
01:00:40,680 --> 01:00:43,400
Det er snarere at flygte.
494
01:00:45,840 --> 01:00:48,920
En aften havnede jeg -
495
01:00:49,040 --> 01:00:53,720
- i et kæmpe slagsmål på en pub.
Jeg vandt. Robert var der.
496
01:00:55,280 --> 01:01:00,040
Han fyldte mig med øl og tilbød mig
30 pund for at skubbe en i vandet.
497
01:01:01,000 --> 01:01:06,360
Jeg vidste ikke, han selv fik 130,
men sådan var Robert, den snu sjover.
498
01:01:10,000 --> 01:01:12,720
Det var nemme penge.
499
01:01:17,200 --> 01:01:21,160
Jeg har ikke længere styr på...
500
01:01:21,280 --> 01:01:24,040
... hvor mange jeg har dræbt.
501
01:01:26,720 --> 01:01:31,200
Krigen havde gjort mig til en,
jeg ikke kunne kende.
502
01:01:31,320 --> 01:01:35,520
Og da jeg kom hjem og fandt ud af,
at min Margaret var død -
503
01:01:35,640 --> 01:01:40,760
- forsvandt det, der var tilbage
af mit gamle jeg, ned i et sort hul.
504
01:01:43,240 --> 01:01:45,520
Så kom Robert.
505
01:01:47,040 --> 01:01:50,160
Som du selv sagde,
var det for nemt.
506
01:01:58,880 --> 01:02:01,840
Gamle mennesker og deres lorterosiner.
507
01:02:04,320 --> 01:02:09,320
- Hvis han ikke kommer nu...
- Han holder nok øje med os.
508
01:02:11,120 --> 01:02:14,400
Så lad os dog give ham noget at glo på.
509
01:02:48,600 --> 01:02:50,320
Åh nej.
510
01:02:51,240 --> 01:02:55,120
Gå ind igen, Rita. Kom nu.
511
01:03:08,680 --> 01:03:12,680
Du må sgu være den nysgerrige nabo.
512
01:03:12,800 --> 01:03:17,800
- Pas dig selv, ellers går der galt.
- Kender du Finbar?
513
01:03:17,920 --> 01:03:20,920
Jeg har aldrig mødt ham,
men det kommer jeg til.
514
01:03:21,080 --> 01:03:25,080
Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt.
515
01:03:25,200 --> 01:03:28,360
- Hvad laver du?
- Jeg dræber hende.
516
01:03:28,480 --> 01:03:32,640
- Vi har ikke overtaget.
- Er det krigssnak?
517
01:03:32,760 --> 01:03:36,080
Få den ned.
Rita må ikke havne i krydsilden.
518
01:03:38,200 --> 01:03:40,760
Gud, hvor er her dog øde.
519
01:03:41,720 --> 01:03:44,760
Især for en skrøbelig gamling som dig.
520
01:03:47,040 --> 01:03:50,440
Hvis du ser din ven, så hils ham.
521
01:03:50,560 --> 01:03:53,800
Jeg hilser fra den rapkæftede kælling.
522
01:03:55,800 --> 01:03:57,640
Gør det.
523
01:04:02,960 --> 01:04:06,280
- Hold kæft, en led kælling.
- Conan!
524
01:04:07,320 --> 01:04:10,200
Kom så!
525
01:04:28,840 --> 01:04:32,320
Åh gud.
Tag hendes ben.
526
01:04:32,440 --> 01:04:34,840
Du går først.
527
01:04:39,120 --> 01:04:40,920
To huse fra korsvejen.
528
01:04:41,040 --> 01:04:43,920
- Det med blomsterne.
<- Og hvem er du?>
529
01:04:44,040 --> 01:04:49,280
Det kan da være lige meget. Du er læge.
Kør nu bare hjem til hende, ikke?
530
01:05:02,000 --> 01:05:03,880
Så er vi her.
531
01:05:05,560 --> 01:05:07,680
Hjem, kære hjem.
532
01:05:11,080 --> 01:05:13,240
Sådan. God kat.
533
01:05:18,840 --> 01:05:23,400
Der er for en formue.
Godt, jeg betalte for dine bankoplader!
534
01:05:23,520 --> 01:05:26,440
Måske ville jeg bare sludre.
535
01:05:28,880 --> 01:05:32,320
- Spiller du på den?
- Kun et par akkorder.
536
01:05:32,480 --> 01:05:35,960
Jeg har ikke fået undervisning.
Det er selvlært.
537
01:05:40,840 --> 01:05:44,360
En dag indspiller jeg min egen plade.
538
01:05:44,480 --> 01:05:47,000
Måske ovre i Californien -
539
01:05:47,120 --> 01:05:50,400
- hvis jeg kan skrabe nok sammen
til rejsen.
540
01:05:50,520 --> 01:05:55,200
Folk derovre virker bare ...
så frie eller noget i den stil.
541
01:05:56,120 --> 01:05:59,680
De nyder livet.
Forstår du?
542
01:06:18,680 --> 01:06:21,760
- Kampen starter snart.
- Så kom.
543
01:06:34,840 --> 01:06:37,600
Jeg har da aldrig set dig købe en avis.
544
01:06:37,720 --> 01:06:40,680
Jeg har da aldrig set dig ædru.
545
01:06:43,240 --> 01:06:46,800
TREDJE MISTÆNKTE EFTERSØGT
I BOMBESPRÆNGNINGEN
546
01:06:46,920 --> 01:06:50,840
Hej, Pat.
Lad mig få 20 Gold.
547
01:06:55,720 --> 01:06:57,400
Finbar.
548
01:06:58,400 --> 01:07:02,840
Den arme stakkel må have været eneboer,
for jeg så ham aldrig i byen.
549
01:07:02,960 --> 01:07:06,280
Han hed Robert McQue.
550
01:07:06,440 --> 01:07:08,800
Kendte du ham?
551
01:07:09,840 --> 01:07:12,440
Moderen sagde, en kvinde dræbte ham.
552
01:07:12,560 --> 01:07:16,120
Jeg ved ikke, hvad der er op og ned
i den her sag.
553
01:07:16,240 --> 01:07:19,400
Mon vejskiltet havde
noget med det at gøre?
554
01:07:19,520 --> 01:07:22,480
Måske viste vejskiltet,
at noget var på vej.
555
01:07:22,600 --> 01:07:27,320
Der kommer efterforskere fra Dublin.
De overtager sagen, så slipper jeg.
556
01:07:29,040 --> 01:07:32,680
Du har aldrig sagt,
at du havde en nevø.
557
01:07:35,440 --> 01:07:38,280
Sød knægt.
Jeg ser ikke så meget til ham.
558
01:07:38,400 --> 01:07:42,240
- Gider du sætte mig af hos Sinéad?
- Hop ind.
559
01:07:50,800 --> 01:07:54,360
Nå...
Tak for turen, Vinny.
560
01:07:54,440 --> 01:07:56,720
Kom nu ikke for godt i gang.
561
01:07:56,840 --> 01:07:59,800
- Jeg må ikke have yndlinge.
- Kør.
562
01:08:57,440 --> 01:09:02,600
"Hold lav profil. Hold jer skjult."
Og så går du til en skide fodboldkamp!
563
01:09:02,720 --> 01:09:04,920
Han kommer her.
564
01:09:09,800 --> 01:09:13,040
Stikkere. De er kraftedeme overalt.
565
01:09:14,320 --> 01:09:18,680
- De fik dig ikke fra din pæne side.
- De er efter os. Vi må væk.
566
01:09:18,840 --> 01:09:21,960
- Ikke endnu.
- Alle genkender os, Doireann.
567
01:09:22,080 --> 01:09:25,920
Curtis er død.
Tænk bare lidt på det, for fanden.
568
01:09:26,040 --> 01:09:28,440
Lang bold!
569
01:09:32,880 --> 01:09:37,440
Vi brænder svinets hus ned for Curtis
og skrider til Amsterdam eller Frankrig.
570
01:09:37,560 --> 01:09:41,560
- Vi har penge til at starte forfra.
- Er du blevet sindssyg?
571
01:09:41,760 --> 01:09:47,360
- Forlade Irland? Hvad er formålet så?
- At overleve.
572
01:09:47,520 --> 01:09:51,480
- Var deres død så forgæves?
- Bare til stormen har lagt sig.
573
01:09:54,480 --> 01:09:58,680
Er jeg den eneste, der har fattet,
hvad vi kæmper for?
574
01:09:58,800 --> 01:10:01,680
Vi rejser fandeme ingen steder.
575
01:10:02,720 --> 01:10:07,160
Nogen hyrede Murphy til at dræbe Curtis.
Vi må finde ud af hvem.
576
01:10:07,280 --> 01:10:09,520
Den gamle kone, ekspedienten.
577
01:10:09,640 --> 01:10:14,800
Nogen ved, hvor han er.
Vi må tvinge det ud af dem.
578
01:10:26,720 --> 01:10:30,800
Jeg skal på lokum. I to kan lægge
jeres tomme hjerner i blød -
579
01:10:30,920 --> 01:10:33,240
- mens jeg er væk.
580
01:10:34,880 --> 01:10:36,480
Finbar!
581
01:10:37,680 --> 01:10:40,880
- Hasan.
- Min største fan.
582
01:10:41,000 --> 01:10:44,280
Du blev hængende.
Hvad synes du?
583
01:10:44,400 --> 01:10:48,240
Alle ser så blodtørstige ud.
Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med.
584
01:10:48,360 --> 01:10:50,200
Hvordan går det?
585
01:10:50,320 --> 01:10:53,640
- Fint nok. Hvad med Moya?
- Hun er her et sted.
586
01:10:53,760 --> 01:10:56,920
Hun finder nok på spilopper.
Hun har det fint.
587
01:10:57,040 --> 01:11:01,360
- Vi har det godt.
- Godt. Vi ses.
588
01:11:02,680 --> 01:11:05,320
- Ses vi i aften?
- Ja.
589
01:11:36,720 --> 01:11:41,960
- Finbar Murphy?
- Doireann McCann?
590
01:11:46,160 --> 01:11:48,440
Det udtales Doireann.
591
01:11:48,560 --> 01:11:51,840
Jeg har kun set det på skrift.
De skriver om dig.
592
01:11:51,960 --> 01:11:57,680
Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg
skyder dig her på det her lortested.
593
01:11:57,800 --> 01:12:01,920
Vi har dræbt hinandens venner.
Lad os trække grænsen.
594
01:12:02,040 --> 01:12:05,680
- Gå nu bare, og så...
- Niks. Fandeme nej.
595
01:12:05,800 --> 01:12:09,640
Jeg dræbte et vanslægtet kryb.
Curtis var min bror.
596
01:12:09,760 --> 01:12:13,480
Så må du have kendt
til hans... tilbøjeligheder.
597
01:12:18,520 --> 01:12:21,440
- Giv mig navnet.
- Tag det roligt.
598
01:12:21,560 --> 01:12:24,680
Jeg kan føre ham til dig.
Det er nemmere.
599
01:12:25,880 --> 01:12:31,680
- Får du ham bare til at overgive sig?
- Jeg fik da Curtis ind i bilen.
600
01:12:33,840 --> 01:12:37,880
Mød mig her klokken otte.
Ingen kommer til at se noget.
601
01:12:38,000 --> 01:12:41,200
Du kan fandeme tro nej.
Tror du, jeg er dum?
602
01:12:42,960 --> 01:12:46,400
- Vi mødes på pubben.
- Wright's?
603
01:12:46,520 --> 01:12:50,280
Nemlig.
Den er proppet med glade gæster -
604
01:12:50,400 --> 01:12:54,600
- og ingen af dem ved vel, at du er
en skide morder, så ingen numre.
605
01:12:54,680 --> 01:12:57,120
Du gør ikke andre fortræd.
606
01:12:57,240 --> 01:13:02,600
Du kommer. Ellers bliver pubben
spredt ud over hele Donegal.
607
01:13:04,760 --> 01:13:09,440
Sker der os noget, kommer der andre,
som er langt værre end mig.
608
01:13:09,560 --> 01:13:13,960
De endevender det her gudsforladte sted.
Og den underlige, nysgerrige -
609
01:13:14,080 --> 01:13:18,600
- nabodame, du har?
Ingen kan vide sig sikker.
610
01:13:19,720 --> 01:13:22,040
Forbandede idiot!
611
01:13:50,960 --> 01:13:53,880
Du tager min pistol
og smutter uden en lyd?
612
01:13:54,040 --> 01:13:57,880
- Du har godt nok sans for dramatik.
- Jeg har fundet lederen.
613
01:13:58,000 --> 01:14:00,440
Hun var ikke med på en våbenhvile.
614
01:14:00,560 --> 01:14:03,840
Hun gav mig intet valg.
Jeg slår hende ihjel.
615
01:14:03,960 --> 01:14:07,960
- Dem alle sammen.
- Hvordan har du tænkt dig at gøre det?
616
01:14:08,080 --> 01:14:10,400
Det bliver godt og offentligt.
617
01:14:10,520 --> 01:14:15,880
Så hvis nogen vil have hævn,
går de efter mig og lader byen være.
618
01:14:16,000 --> 01:14:18,600
Kør bare.
Jeg klarer mig.
619
01:14:18,720 --> 01:14:21,040
Glem det, makker.
620
01:14:21,160 --> 01:14:25,200
Den store Finbar Murphy skal i krig.
Det vil jeg sgu ikke gå glip af!
621
01:14:29,640 --> 01:14:31,680
God kat.
622
01:14:40,240 --> 01:14:42,120
Bank-bank.
623
01:14:43,320 --> 01:14:45,840
Moya. En lille gave til dig.
624
01:14:46,920 --> 01:14:49,680
Vil du have ham? Han er din.
625
01:14:49,800 --> 01:14:53,560
- Hvad hedder han?
- Jeg har aldrig givet ham et navn.
626
01:14:53,680 --> 01:14:58,200
- Hvad synes du?
- Han ligner en... Seán.
627
01:14:59,400 --> 01:15:01,960
Vær nu god ved ham, ikke?
628
01:15:02,120 --> 01:15:05,080
Det er godt at være god,
også selvom det gør ondt.
629
01:15:05,160 --> 01:15:07,760
Så bevarer man sin menneskelighed.
630
01:15:09,880 --> 01:15:12,240
Farvel, Seán.
631
01:15:39,800 --> 01:15:42,280
Du ville have et publikum.
632
01:15:42,440 --> 01:15:47,800
Jeg mødes med dem derinde og siger
til dem, at jeg har ham ude bagved.
633
01:15:47,920 --> 01:15:51,520
Hvor jeg venter på dem.
Så har man overtaget.
634
01:15:53,120 --> 01:15:55,280
Se selv. Jeg hørte efter.
635
01:15:57,440 --> 01:15:59,000
Nej.
636
01:15:59,120 --> 01:16:02,120
Jeg har mit eget overtag.
637
01:16:03,080 --> 01:16:05,440
Smut så. Tag den her.
638
01:16:06,800 --> 01:16:12,120
Der ligger en kuvert i forlommen.
Giv den til Roberts mor.
639
01:16:12,240 --> 01:16:15,800
- Resten er dine.
- Hvad er du ude på? Vi aftalte...
640
01:16:15,960 --> 01:16:21,600
Vi aftalte ikke noget. Hør her.
Du har ikke mere her at gøre.
641
01:16:21,760 --> 01:16:24,960
Det er min krig. Tag pengene.
642
01:16:25,080 --> 01:16:29,640
Lad det være min arv til dig.
Du behøver ikke bruge det igen.
643
01:16:30,920 --> 01:16:33,400
Du er ung.
Find på noget andet.
644
01:16:33,520 --> 01:16:38,080
Tag til Californien.
Du behøver ikke være en helgen.
645
01:16:39,800 --> 01:16:43,080
Du må bare ikke spilde dit liv
på det her.
646
01:16:49,320 --> 01:16:52,200
Ingen har nogensinde givet mig noget.
647
01:16:53,920 --> 01:16:58,960
Mit råd er langt mere værd
end pengene. Stol på mig.
648
01:16:59,720 --> 01:17:01,720
Smut så.
649
01:17:55,520 --> 01:17:59,360
- Du er godt nok nervøs i aften.
- Tænk på mit gamle hjerte.
650
01:17:59,480 --> 01:18:02,880
Du er jo ung af sind.
Kom. Vi sidder herovre.
651
01:18:14,720 --> 01:18:16,920
Fjenden lurer overalt.
652
01:18:17,040 --> 01:18:22,160
Han prøvede ikke på noget på banen.
Ikke med alle de mennesker.
653
01:18:22,240 --> 01:18:26,600
Jeg går ind og ser.
Conan, du kommer ind med tasken.
654
01:18:26,720 --> 01:18:29,880
- Hvorfor ham?
- Fordi du skyder elendigt.
655
01:18:30,000 --> 01:18:34,480
Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du
ikke, og jeg fik aftalen i stand.
656
01:18:34,600 --> 01:18:37,440
Og fordi jeg siger det, for helvede!
657
01:18:38,680 --> 01:18:42,000
- Ja ja.
- Hold motoren kørende.
658
01:18:42,120 --> 01:18:46,000
Er der problemer, stiller du timeren,
og så skrider vi, forstået?
659
01:18:46,120 --> 01:18:49,120
- Vi futter svinene af.
- Halvdelen af byen er der.
660
01:18:49,240 --> 01:18:52,400
Nogle af dem kan fælde os
for de døde unger.
661
01:18:55,520 --> 01:19:00,440
Jeg havde håbet på en rolig aften.
Et par historier, du ved.
662
01:19:01,760 --> 01:19:07,040
- Hvordan går det med din russiske bog?
- Jeg er ikke færdig med den.
663
01:19:07,160 --> 01:19:09,920
Jeg tror, du ville synes om den.
664
01:19:10,040 --> 01:19:12,960
- Lidt mysterier og spænding?
- Ja.
665
01:19:13,960 --> 01:19:17,600
En snu detektiv efterforsker
et grusomt mord.
666
01:19:17,720 --> 01:19:20,360
Han hedder Porfirij.
667
01:19:20,440 --> 01:19:24,000
Han er vedholdende
i sin søgen efter sandheden...
668
01:19:24,920 --> 01:19:30,440
... og får tvunget ud af den mistænkte,
hvor ødelæggende isolationen er for ham.
669
01:19:30,560 --> 01:19:33,320
Den æder ham op.
670
01:19:33,440 --> 01:19:37,720
Han får ham til at forstå,
at den eneste, der kan stoppe det -
671
01:19:37,840 --> 01:19:39,880
- er ham selv.
672
01:19:42,840 --> 01:19:46,040
Så han har gode instinkter,
denne detektiv?
673
01:19:46,160 --> 01:19:48,800
Han minder faktisk om dig.
674
01:19:50,040 --> 01:19:54,520
- Får han fat i sin mand?
- Det ved jeg ikke.
675
01:20:02,600 --> 01:20:06,800
Kommer din nevø i aften,
eller er han taget videre?
676
01:20:14,440 --> 01:20:18,120
Du lever ikke af
at handle med bøger. Vel, Finbar?
677
01:20:23,720 --> 01:20:26,720
Hvad laver du egentlig?
678
01:20:26,840 --> 01:20:29,440
Vinny...
679
01:20:29,560 --> 01:20:33,560
- Det vil du ikke vide.
- Sig noget og lad mig hjælpe.
680
01:20:38,000 --> 01:20:40,520
Nej, Vinny. Det kan du ikke.
681
01:20:50,200 --> 01:20:56,120
Moya! Kom her. Du skal gå hjem.
Børn må ikke være her.
682
01:20:56,240 --> 01:20:59,000
- Jeg må godt for mor.
- Ikke i aften.
683
01:20:59,120 --> 01:21:03,400
- Mor skal se Seán.
- Ikke i aften. Tag Seán og gå hjem.
684
01:21:03,520 --> 01:21:07,560
Seán kan møde din mor en anden dag.
Okay? Gå så hjem. Nu!
685
01:21:34,880 --> 01:21:37,400
Spil for os!
686
01:23:20,440 --> 01:23:23,400
- Der er gang i den.
- Ja.
687
01:23:23,480 --> 01:23:27,280
Og dine medsammensvorne?
Ingen numre, sagde du.
688
01:23:27,400 --> 01:23:30,080
De er i nærheden.
689
01:23:30,200 --> 01:23:35,040
Lad mig så se svinet,
så du kan gå tilbage til din musik.
690
01:23:35,160 --> 01:23:37,240
Vi mødes ude bagved.
691
01:23:37,360 --> 01:23:41,600
Hvis du bevæger dig,
pløkker jeg dig på stedet.
692
01:23:48,520 --> 01:23:49,400
Godt.
693
01:23:49,520 --> 01:23:54,600
Elsker du ikke bare, hvordan en sang
kan fylde ens hjerte med glæde?
694
01:23:55,800 --> 01:23:57,480
Musikken.
695
01:23:57,640 --> 01:24:02,160
Man får helt lyst til at finde den
nærmeste sild og smaskkysse hende.
696
01:24:02,280 --> 01:24:07,880
Er det sådan, I tumper gør kur?
Er jeg ikke lidt for gammel til dig?
697
01:24:08,000 --> 01:24:12,160
Jeg napper enhver kvinde,
der er frisk... Doireann.
698
01:24:15,320 --> 01:24:20,400
Tak for gaven, Finbar.
Men en helgen skal synde først, ikke?
699
01:24:20,520 --> 01:24:22,680
- Er det ham?
- Dæmp dig.
700
01:24:22,800 --> 01:24:27,320
Selvfølgelig er det mig.
Skal vi ikke gå ud bagved...?
701
01:24:30,400 --> 01:24:32,040
Ned!
702
01:24:45,520 --> 01:24:47,000
Pis!
703
01:24:47,080 --> 01:24:48,880
Fart på!
704
01:24:51,440 --> 01:24:52,760
Satans.
705
01:24:55,240 --> 01:24:57,560
Det er min, dit dumme svin.
706
01:24:57,720 --> 01:25:01,760
Kællingen skød mig!
707
01:25:10,000 --> 01:25:11,880
Kom.
708
01:25:20,280 --> 01:25:23,520
Jeg er her altså stadig, Doireann!
709
01:25:33,720 --> 01:25:36,400
Du almægtige.
Hvorfor fanden kom du tilbage?
710
01:25:38,120 --> 01:25:39,520
Duk dig!
711
01:26:51,040 --> 01:26:53,840
Alle dine penge ligger i min bil.
712
01:26:55,520 --> 01:26:59,440
Du kommer vist til Californien før mig.
713
01:29:25,000 --> 01:29:26,720
Finbar...
714
01:30:50,240 --> 01:30:54,000
Skal han redde dig?
715
01:30:54,120 --> 01:30:57,400
Det er ikke mig, der skal reddes.
716
01:30:58,680 --> 01:31:03,760
Jeg har gjort, hvad jeg har gjort.
Og det var der en grund til.
717
01:31:03,880 --> 01:31:06,160
Det ved Herren godt.
718
01:31:10,080 --> 01:31:12,720
Du skal ikke dømme mig.
719
01:31:14,080 --> 01:31:16,920
Jeg er her ikke for at dømme.
720
01:31:20,120 --> 01:31:22,760
Vi har alle vores grunde.
721
01:31:26,560 --> 01:31:28,680
Skyd mig nu bare.
722
01:31:31,440 --> 01:31:35,280
Du er ved vejs ende.
Slut nu fred.
723
01:31:41,920 --> 01:31:43,920
Min bror...
724
01:31:48,480 --> 01:31:50,760
Han er helt alene.
725
01:31:54,720 --> 01:31:58,480
Jeg skal nok sørge for,
du møder ham.
726
01:32:54,440 --> 01:32:57,280
Bøllerne fik ikke ram på dig.
727
01:32:59,280 --> 01:33:02,440
Rita, jeg er frygtelig ked af det.
728
01:33:02,520 --> 01:33:04,880
Det er i orden, Finbar.
729
01:33:07,080 --> 01:33:12,560
- Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af.
- Burde jeg det?
730
01:33:17,520 --> 01:33:22,240
Det er en skam, intet vil gro.
Jeg skulle være begyndt for længe siden.
731
01:33:25,200 --> 01:33:26,920
Behold den.
732
01:33:27,080 --> 01:33:30,880
Måske prøver du lykken igen
en anden gang.
733
01:33:39,560 --> 01:33:41,280
Farvel, Rita.
734
01:33:41,440 --> 01:33:44,640
Pas... på dig selv, ikke?
735
01:34:40,160 --> 01:34:42,960
Forbrydelse og straf
736
01:36:12,840 --> 01:36:15,000
Tekster: Kai-Asle Sønstabø
Dansk Video Tekst
55583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.