Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,070 --> 00:00:23,140
OTRA PERSONA
Episodio 10
2
00:01:52,020 --> 00:01:53,960
¿Qué crees que estás haciendo?
3
00:01:53,960 --> 00:01:55,370
Cállate, vete.
4
00:01:57,330 --> 00:02:00,090
¿Entiendes qué delito estás cometiendo?
5
00:02:03,170 --> 00:02:04,810
Siéntate aquí.
6
00:02:09,260 --> 00:02:11,300
Pagarás por esto.
7
00:02:11,650 --> 00:02:13,750
Cállate, quédate quieta.
8
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
Déjame ir.
9
00:02:17,520 --> 00:02:18,950
Siéntate quieta.
10
00:02:23,000 --> 00:02:27,500
¿Qué vas a hacer? ¿Matarás?
11
00:02:29,750 --> 00:02:32,220
Sólo me vas a intimidar, ¿verdad?
12
00:02:33,270 --> 00:02:35,830
Süleyman, ve a la villa del señor Saygın.
13
00:02:35,830 --> 00:02:36,940
Rápidamente, te está esperando.
14
00:02:36,940 --> 00:02:38,380
Esta bien hermano.
15
00:02:45,990 --> 00:02:47,950
¿Quien eres?
16
00:03:10,830 --> 00:03:13,070
¿Llegué en el momento equivocado?
17
00:03:13,700 --> 00:03:15,130
No.
18
00:03:16,720 --> 00:03:18,790
Tahir se iba de todos modos.
19
00:03:24,720 --> 00:03:26,340
Buenas noches.
20
00:03:30,320 --> 00:03:32,100
¿No es este el hermano de Leyla?
21
00:03:32,240 --> 00:03:33,510
Sí.
22
00:03:33,950 --> 00:03:35,850
Tahir es mi amigo de la infancia.
23
00:03:36,590 --> 00:03:41,390
Perdimos al tío Ekrem, se sentía mal, quería compartir.
24
00:03:41,950 --> 00:03:44,000
- Quería compartir. - Sí.
25
00:03:44,000 --> 00:03:46,550
No tienes que dar explicaciones.
26
00:03:46,600 --> 00:03:50,220
No claro que no. Pero quería explicar.
27
00:03:50,220 --> 00:03:53,610
Siéntate. Ven aquí.
28
00:03:53,610 --> 00:04:01,030
De hecho, si entiendo un poco sobre la relación entre un hombre y una mujer.
29
00:04:01,190 --> 00:04:05,230
Cuando un hombre está triste, acude a su novia.
30
00:04:05,230 --> 00:04:10,650
O si en ese momento no tiene novia, o alguien a quien ama, puede acudir a su ex.
31
00:04:10,660 --> 00:04:16,510
Pero aún así dices que es tu amigo de la infancia, y además está casado, que yo sepa, ¿no?
32
00:04:19,170 --> 00:04:23,470
De hecho, fuimos novios.
33
00:04:25,500 --> 00:04:26,790
Entendido.
34
00:04:26,870 --> 00:04:31,250
Pero eso fue hace mucho tiempo. Viejo tema.
35
00:04:32,000 --> 00:04:34,790
De todos modos, no me concierne.
36
00:04:36,220 --> 00:04:39,570
Por cierto, llegaste sin avisar.
37
00:04:40,130 --> 00:04:43,830
Vino sin avisar. Sí, de verdad, lo siento, de verdad.
38
00:04:43,950 --> 00:04:49,120
Me parece que ya puedo hacer esas sorpresas. Creo que nuestra amistad ha progresado un poco.
39
00:04:49,120 --> 00:04:53,530
Pero eso significa que llegué en el momento equivocado, lo siento, sí.
40
00:04:54,780 --> 00:04:57,990
Un momento, aquí no hay malentendidos.
41
00:04:57,990 --> 00:05:02,470
Acaba de perder a su padre, se sintió mal, vino...
42
00:05:02,850 --> 00:05:05,580
- Solo hablar. - No me concierne.
43
00:05:05,930 --> 00:05:09,210
Te diré una cosa: esto no te concierne, Murat.
44
00:05:09,210 --> 00:05:10,860
De verdad, buenas noches.
45
00:05:10,950 --> 00:05:12,410
Buenas noches.
46
00:06:17,330 --> 00:06:19,560
¿Me estás amenazando?
47
00:06:20,890 --> 00:06:23,430
Escucha, te mataré.
48
00:06:25,530 --> 00:06:28,630
Y entonces quedó claro que había algunos secretos en esta casa.
49
00:06:29,020 --> 00:06:32,170
Constantes conversaciones escondidas en los rincones.
50
00:06:34,450 --> 00:06:38,180
Estas hablando tonterias. No sabes nada, de todos modos no pasa nada.
51
00:06:39,190 --> 00:06:41,690
Exacto, no sé nada.
52
00:06:42,120 --> 00:06:47,240
A ver cómo explica todo cuando Tahir se entere, señora Şahinde.
53
00:06:47,300 --> 00:06:49,390
¿Qué debería explicarle a Tahir?
54
00:06:50,160 --> 00:06:53,490
Nuray. Nuray.
55
00:06:54,270 --> 00:06:56,270
Nuray, dije, ven aquí.
56
00:06:56,460 --> 00:07:00,090
Nuray. Nuray, dijo. Nuray.
57
00:07:00,800 --> 00:07:02,540
Nuray, detente.
58
00:07:02,670 --> 00:07:05,530
Nuray, ¿vamos a hablar contigo? Nuray.
59
00:07:06,070 --> 00:07:07,750
Nuray.
60
00:07:07,990 --> 00:07:10,130
¿Ya has cerrado la puerta?
61
00:07:10,800 --> 00:07:12,500
Abre la puerta.
62
00:07:13,150 --> 00:07:15,870
Nuray, te dije que lo abrieras.
63
00:07:16,490 --> 00:07:19,270
Escucha, sal y cuéntame lo que escuchaste, hija.
64
00:07:19,600 --> 00:07:21,900
Escuchaste mi propuesta, mami.
65
00:07:22,160 --> 00:07:26,490
Si no impides que Tahir se divorcie de mí, se lo contaré todo uno por uno.
66
00:07:26,690 --> 00:07:30,550
Sal, primero te hablaremos de lo que escuchaste, Nuray.
67
00:07:31,180 --> 00:07:32,550
Sólo espera.
68
00:07:32,550 --> 00:07:33,430
Nuray.
69
00:07:33,430 --> 00:07:37,000
Espere, le haré esto otra vez, señora Şahinde.
70
00:07:37,280 --> 00:07:38,790
¿Crees que es así de fácil?
71
00:07:39,150 --> 00:07:43,440
Nuray, abre la puerta. Nuray, abre la puerta.
72
00:07:48,800 --> 00:07:50,560
¿Quien eres?
73
00:07:58,700 --> 00:08:03,480
Fiscal Leyla, ¿sabe por qué está aquí?
74
00:08:04,570 --> 00:08:07,620
Estoy aquí porque deseabas la muerte.
75
00:08:11,580 --> 00:08:15,590
Te secuestramos porque tienes la nariz muy larga.
76
00:08:16,030 --> 00:08:19,830
Pero hay algo que no entiendes. Tenemos brazos largos.
77
00:08:20,180 --> 00:08:23,710
Estamos en todas partes. No puedes manejarnos.
78
00:08:25,230 --> 00:08:27,970
Por eso queríamos avisarte de buena manera.
79
00:08:28,280 --> 00:08:29,730
¿Es así?
80
00:08:32,220 --> 00:08:33,980
¿Qué pasa si no escucho?
81
00:08:34,560 --> 00:08:38,790
Entonces hablaremos más en serio.
82
00:08:39,870 --> 00:08:44,100
Entonces te lastimarás.
83
00:08:45,090 --> 00:08:47,640
Entonces tus seres queridos sufrirán.
84
00:08:49,010 --> 00:08:53,660
Tu mamá, tu hermano, igual que tu papá.
85
00:08:54,780 --> 00:08:56,650
¿De qué estás hablando?
86
00:08:57,700 --> 00:09:00,160
¿Cuál es tu relación con mi padre?
87
00:09:00,730 --> 00:09:03,730
¿Mataste a mi padre?
88
00:09:04,460 --> 00:09:06,540
¿Mataste?
89
00:09:15,980 --> 00:09:18,050
Si matáramos, lo sabrías.
90
00:09:18,860 --> 00:09:20,970
Fue asesinado por un fabricante de juguetes.
91
00:09:21,210 --> 00:09:23,010
Tú y yo estamos del mismo lado.
92
00:09:23,740 --> 00:09:25,700
Es decir, nosotros también lo estamos buscando.
93
00:09:25,700 --> 00:09:27,650
Cállate la boca.
94
00:09:28,050 --> 00:09:30,690
No estoy del mismo lado que tú.
95
00:09:45,690 --> 00:09:49,710
Te mantendrás alejado del caso en el que estuviste involucrado recientemente. De Elif y los demás.
96
00:09:50,020 --> 00:09:51,630
No interfieras en este asunto.
97
00:09:56,880 --> 00:09:58,850
No te avisaremos más.
98
00:10:04,270 --> 00:10:05,700
¿Que está sucediendo?
99
00:10:07,010 --> 00:10:08,400
¿Quién está ahí?
100
00:10:08,470 --> 00:10:09,640
Un minuto.
101
00:10:09,640 --> 00:10:11,120
Dispara.
102
00:10:14,800 --> 00:10:16,210
Hermano, fuiste herido.
103
00:10:16,260 --> 00:10:17,790
¿Nos vamos, hermano?
104
00:10:21,410 --> 00:10:24,800
Has sido herido, hermano. La policía llegará pronto.
105
00:10:34,470 --> 00:10:37,170
Espero que haya aprendido la lección que necesitaba, fiscal.
106
00:10:37,270 --> 00:10:39,290
Ríndete.
107
00:10:39,290 --> 00:10:42,330
De lo contrario, este asunto no quedará inconcluso.
108
00:10:42,780 --> 00:10:44,410
Desátame, maldita sea.
109
00:10:47,790 --> 00:10:50,740
Muéstrate, dímelo en la cara, cobarde.
110
00:10:52,030 --> 00:10:53,920
Desátame.
111
00:11:15,730 --> 00:11:17,410
¿Quién está ahí?
112
00:11:20,890 --> 00:11:22,620
¿Quién está ahí?
113
00:11:25,530 --> 00:11:27,290
¿Quién está ahí?
114
00:11:31,580 --> 00:11:33,200
¿Quién eres?
115
00:11:38,530 --> 00:11:40,130
¿Quién eres?
116
00:11:46,790 --> 00:11:48,530
¿Por qué no estás hablando?
117
00:11:53,930 --> 00:11:55,820
¿Por que no hablas?
118
00:11:56,140 --> 00:11:58,980
¿No hablas porque reconozco la voz?
119
00:12:05,350 --> 00:12:06,880
Bien.
120
00:12:16,250 --> 00:12:17,550
Tú.
121
00:12:20,590 --> 00:12:21,970
Tú.
122
00:12:22,840 --> 00:12:24,460
¿Eres fabricante de juguetes?
123
00:12:27,240 --> 00:12:29,510
¿Eres fabricante de juguetes?
124
00:12:32,210 --> 00:12:34,520
¿Fuiste tú quien mató a Hamdi Atilbay?
125
00:12:41,050 --> 00:12:42,720
¿Quién eres?
126
00:12:47,500 --> 00:12:49,760
¿Qué estás haciendo? Déjame. Déjame.
127
00:12:49,760 --> 00:12:50,890
Agáchate.
128
00:12:52,440 --> 00:12:54,300
- Inclínate. - Bien.
129
00:12:55,910 --> 00:12:58,350
¿Está bien lo que estás haciendo?
130
00:13:01,960 --> 00:13:03,550
¿Qué estás haciendo?
131
00:13:34,710 --> 00:13:37,510
Bien. Desátame.
132
00:13:40,550 --> 00:13:42,040
Desátame.
133
00:13:46,010 --> 00:13:48,550
Desátame.
134
00:13:52,580 --> 00:13:55,200
Desátame.
135
00:14:01,650 --> 00:14:03,080
Desátame.
136
00:14:37,970 --> 00:14:40,910
Nuray, te dije que abrieras la puerta. Nuray.
137
00:14:41,610 --> 00:14:43,800
No hay paz en esta casa.
138
00:14:44,210 --> 00:14:46,660
Escucha, ¿qué escuchaste?
139
00:14:46,660 --> 00:14:49,270
Escuché todo lo que necesitaba.
140
00:14:54,950 --> 00:14:57,870
Nuray. Nuray.
141
00:14:59,190 --> 00:15:00,620
Nuray.
142
00:15:01,530 --> 00:15:02,990
Nuray.
143
00:15:04,060 --> 00:15:06,200
Escuchaste todo mal.
144
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
¿Es así?
145
00:15:07,900 --> 00:15:11,190
¿Entonces no colaboraste con la gente que mató a mi padre?
146
00:15:11,360 --> 00:15:12,490
¿Qué?
147
00:15:12,510 --> 00:15:15,040
Sí. Eso es exactamente lo que escuché.
148
00:15:17,690 --> 00:15:20,870
¿De qué tonterías estás hablando? ¿Qué estás diciendo, Nuray?
149
00:15:20,870 --> 00:15:22,970
Esta gente mató a mi padre.
150
00:15:23,200 --> 00:15:25,880
¿Cómo se llamaba? ¿Necat, Necati?
151
00:15:25,920 --> 00:15:28,160
Tú también lo sabes todo.
152
00:15:28,180 --> 00:15:30,390
Hacen algunas cosas juntos.
153
00:15:30,440 --> 00:15:32,470
No sé qué pasó exactamente.
154
00:15:32,500 --> 00:15:35,040
Pero le contarás todo a Tahir.
155
00:15:35,440 --> 00:15:38,470
Tu sabes, Mirame.
156
00:15:39,180 --> 00:15:42,920
Si siquiera le dices una palabra a Tahir.
157
00:15:43,380 --> 00:15:44,970
Si.
158
00:15:45,080 --> 00:15:49,000
Si al menos dices una letra.
159
00:15:49,000 --> 00:15:52,330
Te haré pedazos y te enterraré en el patio trasero.
160
00:15:52,330 --> 00:15:53,420
¿Me has oído?
161
00:15:53,420 --> 00:15:54,110
Déjame ir.
162
00:15:54,110 --> 00:15:55,560
No hay nada que puedas hacerme.
163
00:15:55,560 --> 00:15:59,270
¿Qué le dirás a tu hijo? ¿Que usted tuvo algo que ver con la muerte tanto de su padre como de su esposa?
164
00:15:59,270 --> 00:16:00,810
¿Y pedir perdón?
165
00:16:00,810 --> 00:16:02,480
¿Qué clase de serpiente eres?
166
00:16:02,480 --> 00:16:05,150
¿Qué clase de serpiente eres tú?
167
00:16:07,410 --> 00:16:10,380
¿Qué tipo de persona eres? ¿Qué clase de mujer?
168
00:16:11,070 --> 00:16:15,270
La llamo suegra, la valoro, la amo, pero resultó ser el diablo.
169
00:16:20,840 --> 00:16:22,300
Escucha, mami.
170
00:16:23,830 --> 00:16:26,000
De hecho, el acuerdo es sencillo.
171
00:16:26,440 --> 00:16:28,770
Si nos defendemos una a la otra...
172
00:16:28,860 --> 00:16:31,290
Entonces tu secreto estará a salvo conmigo, como dije.
173
00:16:31,290 --> 00:16:32,720
No te preocupes.
174
00:16:34,080 --> 00:16:35,560
¿Mami?
175
00:16:36,980 --> 00:16:38,470
Llegó Tahir.
176
00:16:39,780 --> 00:16:41,320
Ha llegado Tahir.
177
00:16:44,380 --> 00:16:48,030
Bueno, mami? ¿Qué dices?
178
00:16:52,100 --> 00:16:53,790
¿Estamos juntas?
179
00:16:55,430 --> 00:16:56,830
Mamá.
180
00:17:02,610 --> 00:17:03,910
¿Qué estás haciendo aquí?
181
00:17:03,910 --> 00:17:06,320
¿Qué hacer? Estaba entumecida por el estrés.
182
00:17:06,320 --> 00:17:09,430
Gracias a mi hija Nuray me da un masaje.
183
00:17:14,680 --> 00:17:15,860
¿No hay pilaf?
184
00:17:15,940 --> 00:17:19,270
Sí, hijo, Nuray te lo calentará ahora, ay en el frigorífico. Vamos, hija.
185
00:17:21,550 --> 00:17:25,940
Tahir, ¿alguna noticia sobre el funeral de papá?
186
00:17:25,940 --> 00:17:27,350
Ten cuidado, hija.
187
00:17:27,640 --> 00:17:28,880
Aún no.
188
00:17:28,970 --> 00:17:30,950
Estamos esperando noticias del tribunal.
189
00:17:31,050 --> 00:17:33,530
Mañana o pasado mañana.
190
00:17:34,730 --> 00:17:37,710
No me queda nadie más que tú.
191
00:17:40,980 --> 00:17:43,010
Mi querida madre.
192
00:17:43,080 --> 00:17:45,550
¿Qué significa? Estamos.
193
00:17:45,550 --> 00:17:48,310
¿A quién tenemos además de nosotros mismos?
194
00:17:48,670 --> 00:17:50,380
Gracias hija, gracias.
195
00:17:50,630 --> 00:17:54,920
Mamá. Vamos a sentarnos. Vamos, tú simplemente te tumbarás cómodamente.
196
00:17:54,920 --> 00:17:55,890
Vamos.
197
00:17:57,410 --> 00:18:02,270
No estés más triste. Estoy yo, ¿quién más debería haber? Ven.
198
00:18:03,310 --> 00:18:06,210
Ven, siéntate aquí. Hablemos un poco.
199
00:18:07,040 --> 00:18:08,110
Ven aquí.
200
00:18:45,820 --> 00:18:47,200
Doğan.
201
00:18:55,380 --> 00:18:57,340
¿Cuándo llegaste?
202
00:19:02,590 --> 00:19:04,860
¿Por qué me traicionaste?
203
00:19:09,970 --> 00:19:12,110
Me vi obligado a hacerlo.
204
00:19:13,590 --> 00:19:16,370
De hecho, todo fue para protegerte.
205
00:19:18,560 --> 00:19:20,670
¿Por qué no pudiste amarme?
206
00:19:20,820 --> 00:19:22,670
El problema no es el amor.
207
00:19:22,760 --> 00:19:25,510
Sabes que te amo más que a nadie.
208
00:19:25,590 --> 00:19:27,900
Por eso decidiste destruirme.
209
00:19:29,220 --> 00:19:31,830
La última vez me metiste algo en la boca.
210
00:19:33,530 --> 00:19:36,640
Era el padre de Leyla.
211
00:19:36,640 --> 00:19:40,580
Yo no lo maté, te lo dije.
212
00:19:41,890 --> 00:19:43,780
Pero descubrí quién lo mató.
213
00:19:44,890 --> 00:19:46,150
¿Quién?
214
00:19:46,210 --> 00:19:47,720
Necati.
215
00:19:48,090 --> 00:19:50,510
Él está detrás de todo otra vez.
216
00:19:50,740 --> 00:19:51,910
¿Esto es cierto?
217
00:19:52,070 --> 00:19:54,690
¿Te he mentido alguna vez, Idris?
218
00:19:57,920 --> 00:19:59,250
Doğan.
219
00:20:01,020 --> 00:20:05,720
Cuando vi a la familia en un estado tan destrozado, quise ayudar.
220
00:20:07,000 --> 00:20:09,840
Sabes que haré cualquier cosa por ti.
221
00:20:10,110 --> 00:20:13,670
Bien sabes que daré el mundo entero por ti.
222
00:20:14,040 --> 00:20:19,740
Por favor, perdóname. Esto no volverá a suceder, lo prometo.
223
00:20:20,790 --> 00:20:23,380
Tus palabras ya no tienen valor para mí.
224
00:20:24,040 --> 00:20:25,350
Lo siento.
225
00:20:28,570 --> 00:20:34,240
Además, aunque quieras, ya no podrás hacerme daño.
226
00:20:34,680 --> 00:20:39,850
Le dejé el vídeo a Kenan. Le conté todo.
227
00:20:41,270 --> 00:20:44,040
- ¿Lo vio? - No, todavía no lo ha visto.
228
00:20:44,350 --> 00:20:47,560
Pero si intentas tenderme otra trampa, él lo verá.
229
00:20:49,190 --> 00:20:50,680
Entendido.
230
00:20:51,680 --> 00:20:56,580
Pero podemos solucionarlo todo. Sólo necesitamos tiempo.
231
00:20:57,490 --> 00:20:59,840
Ya es tarde, Idris.
232
00:21:01,170 --> 00:21:05,460
Me dirijo hacia mi final. Todo llega a un final.
233
00:21:06,290 --> 00:21:08,470
O todo empieza de nuevo.
234
00:21:09,400 --> 00:21:12,720
No lo sé, mis pensamientos están un poco confusos. Vamos a ver.
235
00:21:17,110 --> 00:21:18,390
De acuerdo.
236
00:21:19,750 --> 00:21:20,960
Siéntate.
237
00:21:23,780 --> 00:21:25,750
Estoy muy cansado.
238
00:21:26,780 --> 00:21:29,390
Cansado de todo y de todos.
239
00:21:30,780 --> 00:21:33,000
Cansado de ser otra persona.
240
00:21:33,540 --> 00:21:35,520
Es decir, me cansaste.
241
00:21:37,610 --> 00:21:43,430
Sólo confié en ti, pero tú también me traicionaste.
242
00:21:44,300 --> 00:21:46,590
Es hora de partir, viejo.
243
00:21:50,060 --> 00:21:53,640
Déjame arreglarlo, hijo.
244
00:22:17,620 --> 00:22:19,290
Esto es imposible.
245
00:22:21,210 --> 00:22:22,620
Doğan.
246
00:22:24,090 --> 00:22:25,500
Doğan.
247
00:22:37,100 --> 00:22:38,740
Hermano, Doğan.
248
00:22:47,660 --> 00:22:49,600
¿Estás realmente bien?
249
00:22:49,600 --> 00:22:51,490
Sí.
250
00:22:53,300 --> 00:22:56,470
Fiscal, ¿quién era? ¿Has visto algo?
251
00:22:56,470 --> 00:22:58,100
Mira allí con atención.
252
00:22:58,100 --> 00:22:59,970
-Como usted dice. -No lo sé, a alguien le dispararon.
253
00:23:00,000 --> 00:23:01,830
Recoge todo lo que encuentres.
254
00:23:02,590 --> 00:23:06,760
Comisario Refik, esto quedará entre nosotros.
255
00:23:06,760 --> 00:23:08,430
No hagas el papeleo.
256
00:23:08,510 --> 00:23:09,710
Escríbelo.
257
00:23:09,710 --> 00:23:11,100
¿Cómo es eso?
258
00:23:11,260 --> 00:23:13,040
Esto quedará entre nosotros.
259
00:23:15,650 --> 00:23:21,060
Señora, un fiscal fue secuestrado. ¿Cómo es esto posible?
260
00:23:21,060 --> 00:23:23,880
Haz lo que te digo, Comisario Refik.
261
00:23:24,110 --> 00:23:25,510
No preguntes nada.
262
00:23:26,340 --> 00:23:27,930
Entendido.
263
00:23:35,340 --> 00:23:36,340
Mamá.
264
00:23:36,340 --> 00:23:36,960
¿Si hijo?
265
00:23:36,960 --> 00:23:38,420
¿Vino Leyla?
266
00:23:38,420 --> 00:23:39,960
No hijo.
267
00:23:39,960 --> 00:23:41,960
Allah Allah, ¿dónde está ella?
268
00:23:41,960 --> 00:23:45,450
Su padre murió. Juro que es una buena hija.
269
00:23:45,550 --> 00:23:48,180
Hijo, ella es fiscal, tiene mucho que hacer.
270
00:23:48,180 --> 00:23:52,490
¿Vamos? Dado que es fiscal, ¿por qué no puede encontrar al asesino de su padre?
271
00:23:56,950 --> 00:23:58,710
Yo la llamaré.
272
00:23:59,070 --> 00:23:59,940
Tahir.
273
00:23:59,940 --> 00:24:02,600
Un momento, mamá. Sólo preguntaré algo.
274
00:24:05,150 --> 00:24:06,790
Nuray, hija, ¿está preparado el té?
275
00:24:06,790 --> 00:24:09,170
Sí, sí, lo serviré ahora.
276
00:24:13,120 --> 00:24:14,590
¿Hola?
277
00:24:14,650 --> 00:24:16,890
Sra. Leyla, ¿dónde estás?
278
00:24:17,050 --> 00:24:19,320
¿Nuestro amor te está asfixiando?
279
00:24:19,320 --> 00:24:20,910
Hermano, no puedo hablar ahora.
280
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
¿Por qué no puedes?
281
00:24:22,610 --> 00:24:24,790
¿Qué asuntos podrían ser más importantes que la familia?
282
00:24:24,790 --> 00:24:28,370
Dejamos a papá en la morgue, no puedo verlo. ¿Que pasará ahora?
283
00:24:28,370 --> 00:24:32,120
Los peritos forenses están preparando un informe, te avisarán cuando todo termine.
284
00:24:32,120 --> 00:24:34,450
¿Hay alguna noticia sobre ese maníaco de los juguetes?
285
00:24:34,450 --> 00:24:37,110
No, y no te metas en estos asuntos, no te concierne.
286
00:24:37,110 --> 00:24:39,920
¿Cómo no interferir? Mi papá murió.
287
00:24:40,960 --> 00:24:43,090
Mira, ella colgó.
288
00:24:47,040 --> 00:24:48,770
¿Ha encontrado al asesino, Tahir?
289
00:24:48,770 --> 00:24:50,190
No.
290
00:24:50,370 --> 00:24:52,510
Ella me dijo que no interfiriera.
291
00:24:52,740 --> 00:24:54,510
No interfieras, hijo.
292
00:24:54,710 --> 00:24:57,510
Leyla nos contará si hay novedades.
293
00:24:58,200 --> 00:25:01,990
Sí, claro, mamá te lo dirá enseguida. Y lo más importante es que me llamará inmediatamente.
294
00:25:02,160 --> 00:25:04,310
¿Quieres algo de té? Lo acabo de preparar.
295
00:25:04,470 --> 00:25:05,740
No.
296
00:25:42,560 --> 00:25:43,910
Leyla.
297
00:25:48,900 --> 00:25:52,480
¿Siempre desaparecerás en el momento en que te necesite?
298
00:25:52,950 --> 00:25:54,150
¿Cómo es eso?
299
00:25:54,150 --> 00:25:55,900
¿Dónde has estado?
300
00:25:56,380 --> 00:25:57,690
En casa.
301
00:25:57,730 --> 00:25:59,710
¿Dónde has estado, Kenan?
302
00:25:59,920 --> 00:26:03,370
¡Ha pasado un día, un día entero!
303
00:26:04,660 --> 00:26:06,530
Llamé pero no pude comunicarme.
304
00:26:06,640 --> 00:26:08,960
Si muero, ni siquiera lo sabrás.
305
00:26:08,960 --> 00:26:13,970
Pero dijiste que querías pasar tiempo con tu familia, así que lo pensé...
306
00:26:14,010 --> 00:26:15,480
Pero tienes razón, por favor perdóname.
307
00:26:15,480 --> 00:26:17,770
No hay necesidad de disculparse, no es necesario.
308
00:26:19,080 --> 00:26:20,750
¿Te pasó algo?
309
00:26:20,750 --> 00:26:23,660
¿Qué más podría pasar? ¿Qué otra cosa?
310
00:26:24,220 --> 00:26:25,930
-Mi papá murió. -Lo sé.
311
00:26:25,930 --> 00:26:28,300
¡Mi papá murió y no te encuentro por ningún lado!
312
00:26:28,400 --> 00:26:32,430
¡Llamé pero no pude comunicarme! ¡Ni siquiera sabes lo que me pasó ayer!
313
00:26:32,480 --> 00:26:34,320
¿No estás preocupado por mí en absoluto?
314
00:26:34,320 --> 00:26:36,510
¿Entonces, qué estás haciendo? ¿Qué estás diciendo?
315
00:26:37,480 --> 00:26:39,600
¿Que te pasó ayer?
316
00:26:42,110 --> 00:26:43,590
Fui secuestrada.
317
00:26:44,210 --> 00:26:45,460
¿Qué?
318
00:26:45,670 --> 00:26:47,370
Anoche me secuestraron.
319
00:26:48,200 --> 00:26:50,710
¿Cómo fuiste secuestrada? ¿Quién hizo esto y por qué?
320
00:26:50,710 --> 00:26:53,690
No lo sé. Si lo hubiera sabido, los habría agarrado ahora, ¿verdad?
321
00:26:53,820 --> 00:26:56,170
¿Te hicieron algo? ¿Qué es?
322
00:26:56,170 --> 00:26:59,570
No, estoy bien, fui salvada.
323
00:26:59,810 --> 00:27:02,140
¿Quién te salvó? ¿Puedes explicarlo correctamente, por favor?
324
00:27:02,140 --> 00:27:03,840
¡Fabricante de juguetes!
325
00:27:04,320 --> 00:27:06,300
El fabricante de juguetes me salvó.
326
00:27:10,960 --> 00:27:12,090
Aquí.
327
00:27:13,610 --> 00:27:15,680
Escribe que él no mató a mi padre.
328
00:27:19,780 --> 00:27:22,040
Esto lo hicieron otras personas, los que secuestraron a Elif.
329
00:27:22,040 --> 00:27:24,410
En esto también participa Necati.
330
00:27:24,410 --> 00:27:27,800
Esto... ¿Qué tiene tu papá que ver con esto, Leyla?
331
00:27:29,250 --> 00:27:30,670
¿Qué querían de tu padre?
332
00:27:30,670 --> 00:27:33,920
No lo sé. Lo sabremos cuando encontremos este Necati.
333
00:27:35,460 --> 00:27:38,000
¿Le crees al asesino?
334
00:27:39,980 --> 00:27:42,340
Sigue siendo un asesino, vuelve en tí.
335
00:27:43,710 --> 00:27:44,940
No lo sé.
336
00:27:45,320 --> 00:27:46,950
Él no me hizo nada.
337
00:27:47,330 --> 00:27:50,080
Podría haberlo hecho si hubiera querido, pero no lo hizo.
338
00:28:00,490 --> 00:28:01,960
Turan.
339
00:28:03,160 --> 00:28:05,040
¿Me contarás todo hoy?
340
00:28:05,040 --> 00:28:06,540
Sí.
341
00:28:06,760 --> 00:28:09,130
No hay necesidad de esperar más.
342
00:28:09,300 --> 00:28:12,510
Está bien, pero ¿tal vez podamos pensar de nuevo?
343
00:28:12,560 --> 00:28:14,630
¿Qué más hay que pensar?
344
00:28:14,870 --> 00:28:16,980
¿Quieres que también mate a otras personas?
345
00:28:16,980 --> 00:28:19,390
No, no, claro que no.
346
00:28:19,480 --> 00:28:23,040
¿Pero cómo podemos hacerle esto? Él es nuestro hijo.
347
00:28:23,040 --> 00:28:26,500
¿Cómo podemos ponerlo en peligro, Turan?
348
00:28:26,500 --> 00:28:28,460
Ésta es una carga muy pesada.
349
00:28:28,460 --> 00:28:30,740
Lo sé, mi vida, lo sé.
350
00:28:31,140 --> 00:28:34,880
Lo sé, pero no hay otra manera.
351
00:28:34,880 --> 00:28:38,350
Sólo queda esto, tú misma lo sabes.
352
00:28:42,140 --> 00:28:43,640
Eso es…
353
00:28:43,840 --> 00:28:45,640
Quiero decir, Kenan...
354
00:28:46,450 --> 00:28:48,460
¿Kenan será arrestado?
355
00:28:48,960 --> 00:28:52,540
Eso es seguro, por supuesto que lo arrestarán.
356
00:28:52,580 --> 00:28:59,040
Y lo más probable es que me suspendan del trabajo, pero bueno...
357
00:28:59,330 --> 00:29:02,830
Pero haré todo lo posible para mantenerte fuera de esto.
358
00:29:06,370 --> 00:29:09,120
¿A quién le dirás? ¿Fiscal General?
359
00:29:09,850 --> 00:29:14,540
Primero le contaré todo a Leyla; ella merece saber la verdad sobre todo.
360
00:29:14,540 --> 00:29:16,240
Pobrecita, ¿qué hará?
361
00:29:16,240 --> 00:29:20,390
El hombre que amaba mató a su padre. ¿Qué hará cuando se entere?
362
00:29:20,710 --> 00:29:22,310
¿Qué hará Kenan?
363
00:29:22,310 --> 00:29:24,860
Se enojará mucho y será despedazado.
364
00:29:24,900 --> 00:29:27,880
¿No ves cuánto ama a Leyla?
365
00:29:29,910 --> 00:29:33,300
Pero créeme, esta es la única opción que queda.
366
00:29:33,420 --> 00:29:35,090
Por favor, comprende esto también.
367
00:29:35,090 --> 00:29:37,980
Nos vemos obligados a hacer esto.
368
00:29:38,140 --> 00:29:40,350
Lo sé.
369
00:29:40,820 --> 00:29:42,310
Lo sé.
370
00:29:42,410 --> 00:29:45,340
¿Mira cómo me veo?
371
00:29:45,460 --> 00:29:47,260
Muy hermoso.
372
00:29:47,960 --> 00:29:50,950
Y pareces un padre que ama mucho a su hijo.
373
00:29:56,670 --> 00:30:01,680
Deje el café y coma un poco, señora Şahinde. No puede ser así.
374
00:30:01,770 --> 00:30:03,470
¿Tengo apetito, Hacer?
375
00:30:03,470 --> 00:30:05,480
¿Debería servir té para el resto?
376
00:30:05,480 --> 00:30:07,090
No, lo serviré yo misma cuando bajen.
377
00:30:07,090 --> 00:30:07,920
Bien.
378
00:30:07,920 --> 00:30:09,330
Gracias.
379
00:30:10,430 --> 00:30:12,990
Le daré el medicamento a Kerimşah ahora y volveré, ¿de acuerdo?
380
00:30:12,990 --> 00:30:14,930
Está bien, Hacer. Gracias.
381
00:30:19,520 --> 00:30:21,480
¡Hola mami!
382
00:30:21,870 --> 00:30:23,990
¿Amable? ¿Qué significa?
383
00:30:24,040 --> 00:30:28,680
Ahora lo estoy acortando todo, estoy cansada de explicarle todo a la gente.
384
00:30:29,820 --> 00:30:31,190
¿Tahir aún no se ha despertado?
385
00:30:31,190 --> 00:30:34,400
No lo sé, nuestro príncipe dormía en otra habitación.
386
00:30:34,400 --> 00:30:36,890
No sé si despertó.
387
00:30:37,580 --> 00:30:39,420
No dijiste nada, ¿verdad?
388
00:30:39,690 --> 00:30:41,280
Aún no.
389
00:30:42,320 --> 00:30:46,660
Pero Tahir está haciendo todo lo posible para dejar de amarme.
390
00:30:48,090 --> 00:30:53,440
No necesitas hacer nada especial para esto, hija. Pero está bien.
391
00:30:54,930 --> 00:30:59,120
No intentes hacerme daño, mamá. No es tan fácil deshacerse de mí.
392
00:30:59,540 --> 00:31:04,350
El es mi esposo. ¿Debería enviarlo con Yasemin?
393
00:31:06,700 --> 00:31:08,460
¿Pero sabes por qué?
394
00:31:08,900 --> 00:31:11,800
No porque quiera mucho a Tahir.
395
00:31:12,230 --> 00:31:14,510
Me debe una gran suma.
396
00:31:16,060 --> 00:31:18,170
¿Qué te debe Tahir?
397
00:31:18,760 --> 00:31:21,460
Espera, voy a contar.
398
00:31:23,530 --> 00:31:25,350
365…
399
00:31:25,350 --> 00:31:26,990
3…
400
00:31:28,130 --> 00:31:32,470
Lo esperé durante 1095 días mientras estaba en prisión.
401
00:31:33,810 --> 00:31:36,720
Podría haber salido de esta casa mientras él estaba allí.
402
00:31:36,720 --> 00:31:38,280
Pero no me fui.
403
00:31:38,650 --> 00:31:41,990
Soy una chica joven, podría haberlo engañado, pero no lo hice.
404
00:31:42,830 --> 00:31:47,230
¿Pero qué hizo él? Salió de la prisión e inmediatamente corrió hacia Yasemin.
405
00:31:47,270 --> 00:31:49,800
Tienes que pagar por esto, ¿verdad?
406
00:31:50,440 --> 00:31:53,770
Calentamos la serpiente, solo mírala.
407
00:31:54,960 --> 00:31:57,370
¿Has calentado la serpiente?
408
00:31:59,480 --> 00:32:02,420
¿Esto viene de la mujer que ordenó el asesinato de su marido?
409
00:32:02,420 --> 00:32:05,400
¡Escucha! Cuidado con tus palabras, ¡yo no hice nada de eso!
410
00:32:05,400 --> 00:32:07,810
¡De lo contrario, te agarraré del pelo!
411
00:32:07,810 --> 00:32:12,610
Sí, así es el destino. Quizás la tierra quería llevarse a papá Ekrem.
412
00:32:12,610 --> 00:32:13,850
Sí.
413
00:32:16,240 --> 00:32:18,020
¿Qué necesitas?
414
00:32:18,990 --> 00:32:22,130
¡¿Qué necesitas para salir de esta casa?! ¡Dilo!
415
00:32:22,280 --> 00:32:24,710
Tengo algunas ideas.
416
00:32:27,730 --> 00:32:31,300
¿Por ejemplo tal vez tomarás a tu hijo y te marcharás de esta casa?
417
00:32:31,300 --> 00:32:33,660
Y déjame la casa a mí. Bueno, ¿cómo te gusta eso?
418
00:32:34,430 --> 00:32:36,870
Te has vuelto completamente loca, Nuray.
419
00:32:39,150 --> 00:32:43,880
La jaula en mi cabeza se rompió, todos los pájaros se fueron volando.
420
00:32:43,880 --> 00:32:47,610
Mamá Şahinde, esto es sólo el comienzo de la película.
421
00:32:48,250 --> 00:32:50,770
Todavía tienes que ver el final.
422
00:32:54,160 --> 00:32:56,910
Hoy no cocinamos nada sabroso.
423
00:33:10,570 --> 00:33:13,450
¿Que estas haciendo cariño? Todavía no pude hablar contigo.
424
00:33:13,570 --> 00:33:16,240
Me siento mal, Yasemin. Estoy muy confundida.
425
00:33:16,240 --> 00:33:18,150
¿Que ha pasado?
426
00:33:18,340 --> 00:33:20,260
Ayer sucedieron tantas cosas.
427
00:33:20,260 --> 00:33:22,860
Yo iré al juzgado, tú también vienes, allí te contaré todo.
428
00:33:22,860 --> 00:33:25,200
Está bien, yo también voy.
429
00:33:27,060 --> 00:33:28,850
Tahir, hijo, ¿puedo pasar?
430
00:33:28,850 --> 00:33:30,780
Pasa, mamá, pasa.
431
00:33:33,510 --> 00:33:36,030
Tahir, ¿por qué dormiste aquí?
432
00:33:36,110 --> 00:33:39,840
No lo sé, estaba viendo la televisión y me quedé dormido.
433
00:33:42,310 --> 00:33:44,010
Tahir...
434
00:33:46,140 --> 00:33:49,280
Hijo, ¿Nuray y tú tienen algún problema?
435
00:33:49,470 --> 00:33:52,420
Soy tu mamá, puedes decírmelo, hijo.
436
00:33:59,700 --> 00:34:02,200
Mamá, nada saldrá bien con Nuray.
437
00:34:02,350 --> 00:34:04,200
¿Qué significa esto, hijo?
438
00:34:04,390 --> 00:34:08,000
Ella te esperó mientras estabas en prisión. ¿Por qué dices eso?
439
00:34:19,180 --> 00:34:21,190
Sería mejor que no esperara.
440
00:34:28,580 --> 00:34:30,280
No lo sé, mamá.
441
00:34:31,030 --> 00:34:33,070
Todo ha terminado para mí.
442
00:34:34,700 --> 00:34:36,620
¿Por Yasemin?
443
00:34:39,170 --> 00:34:41,820
Habla, hijo, puedo verlo todo.
444
00:34:46,420 --> 00:34:48,820
Mamá, todavía la amo.
445
00:34:57,100 --> 00:34:59,990
Maldito seas, Tahir.
446
00:35:01,180 --> 00:35:03,300
¿A qué te refieres con secuestrada?
447
00:35:03,360 --> 00:35:06,200
¿Estás bien, Leyla? ¿Te hicieron algo?
448
00:35:06,200 --> 00:35:08,790
Silencio, estoy bien, no pasó nada.
449
00:35:08,880 --> 00:35:14,930
¿Cómo silencio? ¡Fuiste secuestrada y luego el asesino te salvó!
450
00:35:14,930 --> 00:35:15,940
No estás haciendo nada...
451
00:35:15,950 --> 00:35:17,930
-¿Estás loca? -Sí.
452
00:35:17,930 --> 00:35:19,590
Sí.
453
00:35:19,870 --> 00:35:22,530
Pero en realidad son muy fuertes, Yasemin.
454
00:35:22,570 --> 00:35:24,540
Quieren que deje este asunto.
455
00:35:25,690 --> 00:35:26,910
¿Vas a dejar?
456
00:35:26,910 --> 00:35:29,690
¿Cómo puedo? ¿Me puedo ir?
457
00:35:29,810 --> 00:35:32,290
Podrían haber matado a mi padre.
458
00:35:32,340 --> 00:35:38,530
Y no sé por qué, pero la situación con Elif, el fabricante de juguetes, todo está relacionado con este Necati.
459
00:35:39,360 --> 00:35:41,720
Entonces qué vas a hacer?
460
00:35:42,780 --> 00:35:45,840
No tengo pruebas para agregar a Necati al caso de papá.
461
00:35:45,840 --> 00:35:47,710
Primero necesitas encontrar evidencia.
462
00:35:48,620 --> 00:35:54,470
Ya que todo está conectado, entonces presionalo a través del caso Elif.
463
00:35:54,760 --> 00:35:56,210
Pienso en esto.
464
00:35:56,480 --> 00:36:00,000
Probablemente tus amigos abogados hayan oído algo sobre él.
465
00:36:00,230 --> 00:36:03,780
Deben haber encontrado algún tipo de víctima.
466
00:36:03,780 --> 00:36:05,050
¿Puedes preguntar?
467
00:36:05,050 --> 00:36:06,740
Está bien, está bien, lo preguntaré.
468
00:36:06,740 --> 00:36:09,980
Haré lo que tú digas, no te preocupes, aquí estoy.
469
00:36:10,750 --> 00:36:11,610
Fiscal General.
470
00:36:11,640 --> 00:36:12,380
Bien.
471
00:36:12,400 --> 00:36:14,140
¿Sí, Fiscal General?
472
00:36:16,100 --> 00:36:19,000
Está bien, yo también quiero hablar contigo.
473
00:36:19,460 --> 00:36:21,750
Está bien iré.
474
00:36:22,620 --> 00:36:23,450
¿Que ha pasado?
475
00:36:23,450 --> 00:36:24,980
El Fiscal General está llamando.
476
00:36:25,460 --> 00:36:27,310
-Está bien, te llamar más étarde. Dejaré mi bolso y vendré. -Bien.
477
00:36:27,310 --> 00:36:29,570
-Está bien, me enteraré de todo y te llamaré. -Bien.
478
00:36:42,950 --> 00:36:44,060
Hijo.
479
00:36:44,130 --> 00:36:45,670
¿Cómo van las cosas mamá?
480
00:36:47,980 --> 00:36:49,860
¿De donde vienes?
481
00:36:50,130 --> 00:36:52,190
¿Qué clase de pregunta es esta? ¿No puedo venir a casa?
482
00:36:52,190 --> 00:36:53,770
Por supuesto, por supuesto que haces lo correcto.
483
00:36:53,770 --> 00:36:55,900
Pasa, estoy en la cocina.
484
00:36:55,900 --> 00:36:57,270
Bien.
485
00:36:57,710 --> 00:36:59,500
Hablemos un poco.
486
00:36:59,500 --> 00:37:01,760
Entra, hiciste lo correcto.
487
00:37:04,280 --> 00:37:07,300
¿Has desayunado? ¿Quieres comer? ¿Cocino algo?
488
00:37:07,300 --> 00:37:10,460
Tomé un refrigerio. ¿No está papá?
489
00:37:10,890 --> 00:37:13,360
Se fue hace media hora.
490
00:37:14,590 --> 00:37:16,140
Bien, ¿entonces estamos solo nosotros dos?
491
00:37:16,140 --> 00:37:17,590
-Sí. - Excelente.
492
00:37:22,590 --> 00:37:25,060
Esto... ¿Quieres té o café?
493
00:37:25,060 --> 00:37:27,450
No, ven aquí, siéntate.
494
00:37:34,380 --> 00:37:35,820
¿De qué hablaremos?
495
00:37:38,380 --> 00:37:42,830
Sobre Leyla y sobre mí.
496
00:37:43,740 --> 00:37:45,600
¿Algo pasó?
497
00:37:45,850 --> 00:37:49,930
A veces pierdo la memoria.
498
00:37:50,150 --> 00:37:52,900
Me parece que esto ha empezado a suceder cada vez más, mucho más a menudo.
499
00:37:53,210 --> 00:37:54,920
¿Estás seguro?
500
00:37:55,730 --> 00:37:57,440
No recuerdo cómo fue todo el día.
501
00:37:58,680 --> 00:37:59,790
¿Cómo es eso?
502
00:37:59,790 --> 00:38:01,950
No hay una manera que esto suceda.
503
00:38:02,390 --> 00:38:09,900
Y lo más desagradable es que le miento a Leyla.
504
00:38:11,630 --> 00:38:14,580
Creo que debería saber que estoy enfermo.
505
00:38:15,270 --> 00:38:19,530
Señor, usted hablará en el evento.
506
00:38:19,530 --> 00:38:21,250
Te lo recordaré más tarde.
507
00:38:21,250 --> 00:38:23,990
Está bien, hija, está bien. Llévatelo.
508
00:38:23,990 --> 00:38:25,020
Adelante.
509
00:38:25,200 --> 00:38:26,210
Vamos Leyla.
510
00:38:26,210 --> 00:38:27,650
Gracias.
511
00:38:30,670 --> 00:38:32,390
Siéntate, hija.
512
00:38:32,690 --> 00:38:34,550
Estoy bien, Fiscal General.
513
00:38:37,960 --> 00:38:42,260
Amas a Kenan, ¿verdad?
514
00:38:43,630 --> 00:38:47,520
No te preocupes, no hablaremos de tu relación.
515
00:38:47,750 --> 00:38:50,210
Hay una pregunta más importante.
516
00:38:51,970 --> 00:38:53,380
Sí.
517
00:38:54,050 --> 00:38:57,860
Lo amas, él también te ama mucho.
518
00:38:57,900 --> 00:39:04,650
Y si supieras cómo brillan sus ojos cuando habla de ti.
519
00:39:05,350 --> 00:39:07,580
Nunca lo había visto así antes.
520
00:39:09,690 --> 00:39:10,990
¿Pero?
521
00:39:14,830 --> 00:39:18,210
Fiscal General, esas frases siempre terminan con "pero".
522
00:39:21,270 --> 00:39:26,490
Si recuerdas, te pregunté qué tan bien conocías a Kenan.
523
00:39:27,300 --> 00:39:31,730
¿Has notado algo extraño a veces?
524
00:39:35,690 --> 00:39:37,030
A veces.
525
00:39:41,180 --> 00:39:46,810
Sí, a veces hace algo, pero es como si no lo supiera.
526
00:39:49,330 --> 00:39:53,380
Él no miente, hija. Realmente no lo recuerda.
527
00:39:56,380 --> 00:39:57,750
¿Cómo es eso?
528
00:40:00,210 --> 00:40:03,490
Kenan está enfermo hija, pero él no lo sabe.
529
00:40:07,730 --> 00:40:11,370
Fiscal General, ¿qué tipo de enfermedad?
530
00:40:19,660 --> 00:40:25,090
Responde, responde ya. Responde antes de que las cosas empeoren.
531
00:40:25,790 --> 00:40:28,580
Espero que no te equivoques.
532
00:40:28,880 --> 00:40:32,160
¿Qué debería hacer? ¿Hablar con ella?
533
00:40:32,240 --> 00:40:35,600
Me siento mal, mamá. Ella me ama.
534
00:40:35,600 --> 00:40:38,150
Ella realmente me ama, le creo.
535
00:40:38,150 --> 00:40:42,490
Pero la engaño, la engaño, mirándola a los ojos.
536
00:40:44,360 --> 00:40:47,220
Todo es culpa nuestra.
537
00:40:48,000 --> 00:40:49,100
¿Qué?
538
00:40:49,330 --> 00:40:50,940
¿De qué eres culpable?
539
00:40:51,860 --> 00:40:54,350
Lo siento mucho.
540
00:40:55,690 --> 00:40:59,180
Mamá, ¿cuál es tu culpa?
541
00:40:59,730 --> 00:41:02,780
¿Estabas intentando separarme de Leyla? No entendí.
542
00:41:02,900 --> 00:41:06,550
¿Por qué te culpas a ti mismo? No hay problema, solo te lo digo.
543
00:41:06,850 --> 00:41:10,760
Esta es una situación grave, así que decidí consultarlo contigo.
544
00:41:10,760 --> 00:41:11,810
¿Que necesito hacer?
545
00:41:11,810 --> 00:41:13,550
Creo que hay que decirlo.
546
00:41:14,480 --> 00:41:16,120
Esto no funcionará.
547
00:41:18,710 --> 00:41:24,960
Lo siento, pero tengo que responder. La hermana Selime está en el hospital, responderé y volveré.
548
00:41:24,960 --> 00:41:26,780
Está bien, responde.
549
00:41:30,790 --> 00:41:31,790
Hola.
550
00:41:31,790 --> 00:41:33,380
Doğan no hizo esto.
551
00:41:33,380 --> 00:41:34,840
¿Qué?
552
00:41:34,890 --> 00:41:37,480
No mató al padre de Leyla.
553
00:41:38,620 --> 00:41:41,170
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
554
00:41:41,170 --> 00:41:43,660
Sé que él no lo hizo.
555
00:41:43,850 --> 00:41:47,940
Los asesinos querían que pensáramos eso.
556
00:41:47,940 --> 00:41:52,170
Además, están jugando con Leyla y Doğan.
557
00:41:52,250 --> 00:41:56,960
El tipo dijo que él no lo hizo, nos dijo, pero no lo creímos.
558
00:41:57,640 --> 00:42:02,160
Estoy tan avergonzado de Doğan.
559
00:42:03,210 --> 00:42:04,890
No llegué a Turan...
560
00:42:04,890 --> 00:42:06,790
Está bien, lo llamaré.
561
00:42:10,670 --> 00:42:22,780
Kenan no sabía nada de la enfermedad, es muy difícil
hablar de ella, incluso es imposible encontrar palabras.
562
00:42:22,830 --> 00:42:27,510
Pero esto te concierne directamente, así que decidí hacértelo saber...
563
00:42:29,570 --> 00:42:36,280
No hay vuelta atrás, tranquila, ¿está bien?
564
00:42:44,790 --> 00:42:54,090
Las cosas extrañas que viste en Kenan se deben a un trauma que sucedió en el pasado...
565
00:42:56,220 --> 00:42:58,350
Yo responderé, ¿está bien?
566
00:43:01,040 --> 00:43:03,100
Estoy escuchando, Nevin, ¿algo importante?
567
00:43:03,100 --> 00:43:04,510
Estoy en una reunión con Leyla.
568
00:43:04,510 --> 00:43:07,290
Turan, Doğan no hizo esto.
569
00:43:07,450 --> 00:43:10,450
No fue Doğan quien mató al padre de Leyla.
570
00:43:11,300 --> 00:43:15,900
Idris te llamó pero no pudo comunicarse, así que me llamó a mí.
571
00:43:17,890 --> 00:43:24,650
Otros hicieron esto, solo quieren tirarle todo a Doğan, ¿qué vamos a hacer?
572
00:43:24,840 --> 00:43:27,040
No le dijiste nada a Leyla, ¿verdad?
573
00:43:27,040 --> 00:43:28,060
¡No te atrevas a contarlo!
574
00:43:28,060 --> 00:43:29,280
No…
575
00:43:29,450 --> 00:43:34,390
¡Turan, no le digas nada a Leyla, por favor!
576
00:43:34,560 --> 00:43:37,140
Está bien, te llamaré más tarde...
577
00:43:37,310 --> 00:43:38,240
Bien.
578
00:43:39,260 --> 00:43:41,160
¿No lo cuentes?
579
00:43:42,090 --> 00:43:44,070
¿Qué debería decir?
580
00:43:45,590 --> 00:43:49,100
¿Que debería decirle?
581
00:43:50,010 --> 00:43:51,380
¿Doğan?
582
00:43:54,080 --> 00:43:56,420
Estamos al final del camino, ¿verdad?
583
00:43:57,220 --> 00:43:59,660
¿Entonces me detendrías?
584
00:43:59,660 --> 00:44:02,050
Doğan, nosotros...
585
00:44:03,350 --> 00:44:10,770
Queríamos que todo terminara, no nos quedaban fuerzas, pensamos que era obra tuya.
586
00:44:10,770 --> 00:44:13,000
No sabíamos qué hacer.
587
00:44:13,820 --> 00:44:16,300
Leyla te habría encontrado de todos modos.
588
00:44:16,420 --> 00:44:21,000
Sólo queríamos que ella supiera de nosotros, de ahora
en adelante, nada de policía, no te preocupes, ¿está bien?
589
00:44:21,000 --> 00:44:25,650
Te entiendo, cálmate, de verdad.
590
00:44:28,160 --> 00:44:34,360
Te lo dije, te dije que no lo hice, ¿verdad?
591
00:44:37,420 --> 00:44:42,250
Tienes razón. No sabía qué hacer.
592
00:44:42,380 --> 00:44:44,340
Ahora lo sabes.
593
00:44:48,840 --> 00:44:53,280
Nada habría cambiado incluso si hubiera demostrado que no maté a su padre.
594
00:44:58,100 --> 00:45:04,090
No me quieres, te entiendo, te entiendo.
595
00:45:04,090 --> 00:45:06,470
También lo siento mucho por Kenan, lo entiendo.
596
00:45:06,470 --> 00:45:16,680
No, no lo pienso, eres mi hijo, eres mi hijo, estás enfermo.
597
00:45:17,910 --> 00:45:28,380
Mira, no quiero que nadie muera ni salga lastimado, por más
razón que tengas, por mucho que te duela, no lo soporto.
598
00:45:29,630 --> 00:45:36,170
Incluso estoy dispuesta a ir a prisión si te recuperas.
599
00:45:37,330 --> 00:45:47,920
Incluso estoy dispuesto a morir si tú estás bien. Papá también, ¿no lo entiendes, hijo?
600
00:45:47,920 --> 00:45:54,160
Te amamos más que a nada en el mundo. Ésta es la forma más correcta.
601
00:45:54,490 --> 00:45:56,860
¿La solución podría ser que vaya a la cárcel?
602
00:45:56,860 --> 00:45:59,660
No, no hay prisión...
603
00:46:02,000 --> 00:46:05,500
¿Quizás puedas comenzar el tratamiento?
604
00:46:06,910 --> 00:46:10,680
Pero quieres que desaparezca.
605
00:46:13,100 --> 00:46:17,640
No estás ahí, Doğan. Estás ausente.
606
00:46:21,110 --> 00:46:23,120
¿Qué tipo de accidente?
607
00:46:25,470 --> 00:46:34,130
Años antes hubo un accidente, todo pasa por el trauma ocurrido.
608
00:46:35,960 --> 00:46:43,950
Cuando era niño, él y sus amigos bromeaban, sus amigos lo encerraron en una choza...
609
00:46:45,100 --> 00:46:52,760
Hubo un incendio, se cayó el techo, afortunadamente lo salvamos, no pasó nada.
610
00:46:53,150 --> 00:47:18,880
No resultó herido físicamente, pero los médicos pensaron que era una conmoción cerebral, pero todo resultó estar limpio, pero era como si hubiera dolor, algo desde dentro...
611
00:47:21,990 --> 00:47:26,770
Fueron días muy difíciles, tanto para Kenan como para nuestra familia.
612
00:47:28,370 --> 00:47:30,600
¿Kenan recuerda esto?
613
00:47:30,930 --> 00:47:35,520
No, no recuerda mucho.
614
00:47:35,840 --> 00:47:53,200
Al principio estaba muy raro, no le prestábamos atención, pero la lesión empezó a cambiar algo...
615
00:47:54,660 --> 00:47:55,880
¿Su personalidad?
616
00:47:55,880 --> 00:48:08,700
No, no tanto, se volvió un niño infeliz y enojado, como si nos culpara de todo.
617
00:48:08,880 --> 00:48:16,050
A veces nos amaba, a veces nos odiaba, no sé cuánto odio era, pero estaba enojado con nosotros.
618
00:48:18,860 --> 00:48:21,310
Fiscal, ¿cómo superó todo esto?
619
00:48:23,480 --> 00:48:36,440
Damos gracias al amor, como una familia inspirada, pero a veces mirándolo me parece que todavía nos culpa.
620
00:48:43,040 --> 00:48:50,510
Está bien, te lo dije todo, quería que lo supieras, estaba inquieto...
621
00:48:51,850 --> 00:48:55,230
Estás preocupado por otra cosa, ¿verdad?
622
00:49:04,800 --> 00:49:06,230
Leyla...
623
00:49:07,650 --> 00:49:14,480
El amor por un niño es algo diferente, algo hermoso, ahora lo entiendo mejor.
624
00:49:15,020 --> 00:49:21,150
Pero el miedo despierta a su lado.
625
00:49:22,940 --> 00:49:24,360
¿Qué tipo de miedo?
626
00:49:24,680 --> 00:49:26,950
Miedo a perder un hijo.
627
00:49:30,230 --> 00:49:33,830
El amor por un niño es otra cosa.
628
00:49:34,730 --> 00:49:44,540
Por ejemplo, frente a mí hay una hermosa y joven mujer que se sostiene por sí misma, ¿verdad?
629
00:49:44,590 --> 00:49:52,810
Pero pregúntale a tu madre, para ella todavía eres un bebé de 7-8 años.
630
00:49:53,450 --> 00:49:56,420
Lo mismo me pasa con Kenan, es un bebé.
631
00:50:00,130 --> 00:50:08,330
La razón por la que lo notaste es esta.
632
00:50:10,860 --> 00:50:16,560
Lo conté todo, estaba inquieto, deberías haberlo sabido.
633
00:50:16,560 --> 00:50:18,450
Gracias, Fiscal General.
634
00:50:19,040 --> 00:50:21,480
Sólo entre nosotros, ¿está bien?
635
00:50:22,920 --> 00:50:25,540
¿Qué querías contar?
636
00:50:27,640 --> 00:50:35,760
No sé si ahora es el momento de hablar de esto, pero algo pasó ayer...
637
00:50:36,670 --> 00:50:38,170
¿Fiscal Superior?
638
00:50:38,660 --> 00:50:40,680
Chica, ¿tienes algún problema?
639
00:50:40,680 --> 00:50:42,200
¿Cómo? No entiendo.
640
00:50:42,200 --> 00:50:43,800
¿Que estás tratando de hacer?
641
00:50:43,800 --> 00:50:45,600
¿Quieres hacerte famosa?
642
00:50:45,820 --> 00:50:53,100
Apareces en periódicos, realizas investigaciones, trabajas sola, ¿cuál es tu objetivo?
643
00:50:53,210 --> 00:50:54,740
¿Qué está diciendo, Fiscal Superior?
644
00:50:54,740 --> 00:50:56,050
¡Escuchaste lo que dije!
645
00:50:56,050 --> 00:50:57,710
Fiscal Superior, ¿qué está haciendo?
646
00:50:57,710 --> 00:51:00,260
Tú la apoyas, Turan...
647
00:51:02,880 --> 00:51:05,600
¿Qué estás investigando?
648
00:51:05,780 --> 00:51:08,550
Señor, permítame explicárselo entonces.
649
00:51:10,510 --> 00:51:13,910
Hay un hombre llamado Necati, obliga a las chicas...
650
00:51:13,910 --> 00:51:15,190
¡Está bien! ¡Está bien!
651
00:51:15,190 --> 00:51:17,520
¿Has decidido resolver un gran caso y hacerte famosa?
652
00:51:17,620 --> 00:51:19,750
¿Te gustó aparecer en los periódicos?
653
00:51:19,750 --> 00:51:21,510
¡Solo estoy haciendo mi trabajo!
654
00:51:21,540 --> 00:51:23,330
No es de tu incumbencia.
655
00:51:23,330 --> 00:51:29,070
A partir de ahora, aparentemente se trata del caso de su padre, usted aparece constantemente en los periódicos.
656
00:51:29,140 --> 00:51:40,270
¡Dale todos los datos al Fiscal Cem, los juguetes también, de ahora en adelante el Fiscal Cem se encargará de este caso!
657
00:52:17,590 --> 00:52:19,700
¿Qué harás con el cuchillo?
658
00:52:21,270 --> 00:52:22,700
Yo no…
659
00:52:23,330 --> 00:52:24,770
¡Tú!
660
00:52:32,880 --> 00:52:35,250
¡Cálmate! ¡No tengas miedo!
661
00:52:37,760 --> 00:52:39,080
¡Manténgalo apretado!
662
00:52:40,810 --> 00:52:42,320
¡Manténgalo apretado!
663
00:52:42,940 --> 00:52:44,150
¡Manténgalo apretado!
664
00:52:44,150 --> 00:52:45,930
¡No! ¡No! ¡No!
665
00:52:46,020 --> 00:52:47,650
¡Clávame el cuchillo!
666
00:52:48,320 --> 00:52:49,420
¡Apuñala en el corazón!
667
00:52:49,420 --> 00:52:50,720
¡No!
668
00:52:50,720 --> 00:52:51,840
¡Vamos!
669
00:52:56,200 --> 00:52:57,940
¡Sálvate a ti y a mí!
670
00:52:57,940 --> 00:53:01,490
¡No digas eso por favor!
671
00:53:01,570 --> 00:53:03,350
¡Primero Idris me traicionó y ahora tú también!
672
00:53:03,350 --> 00:53:05,060
-¡Nadie te traicionó! -Traicionó.
673
00:53:05,060 --> 00:53:07,180
¡No no! ¡Nadie te traicionó!
674
00:53:07,180 --> 00:53:08,080
¡Por favor!
675
00:53:08,080 --> 00:53:09,150
¡Vamos, apuñala!
676
00:53:09,150 --> 00:53:10,450
¡No! ¡No!
677
00:53:10,730 --> 00:53:14,030
¡Hazlo y sálvanos de esto!
678
00:53:15,310 --> 00:53:16,320
Mira…
679
00:53:16,480 --> 00:53:17,380
¡Hazlo!
680
00:53:17,380 --> 00:53:20,110
¡No! ¡No! ¡No!
681
00:53:20,560 --> 00:53:22,240
¡Por favor! ¡No! ¡No!
682
00:53:22,240 --> 00:53:23,240
¡Hazlo!
683
00:53:24,910 --> 00:53:26,390
¡Hazlo!
684
00:53:26,840 --> 00:53:28,080
¡Te amo hijo!
685
00:53:28,080 --> 00:53:31,980
¡Por favor! ¡Yo te amo mucho!
686
00:53:32,200 --> 00:53:33,620
¡Te quiero mucho, hijo!
687
00:53:33,620 --> 00:53:34,770
¡No hagas eso!
688
00:53:34,770 --> 00:53:36,000
¡Yo te amo mucho!
689
00:53:36,310 --> 00:53:38,330
¡Yo te amo mucho! ¡No hagas eso!
690
00:53:48,160 --> 00:53:51,030
Amas, pero no quieres, ¿verdad?
691
00:53:54,000 --> 00:53:56,040
¿Qué haré, lo sabes?
692
00:53:57,000 --> 00:53:58,770
¡Me iré de aquí!
693
00:53:59,410 --> 00:54:00,870
¡Yo voy a desaparecer!
694
00:54:02,480 --> 00:54:08,850
¡Estoy muy cansado, de ahora en adelante no tengo fuerzas, de verdad!
695
00:54:11,260 --> 00:54:23,320
Por mucho que lo niegue, estoy cansado de intentar que me ames, si el problema soy yo, entonces me iré y te calmarás!
696
00:54:23,780 --> 00:54:25,070
Hijo, no...
697
00:54:26,520 --> 00:54:28,610
Amas a Kenan, ¿de acuerdo?
698
00:54:30,210 --> 00:54:39,150
Quien haya iniciado el incendio, encuéntralo, ¿está bien?
699
00:54:40,260 --> 00:54:49,830
Layla y Kenan no saben en lo que se han metido, ayúdalos, ¿está bien?
700
00:54:50,620 --> 00:54:55,920
Estén cerca, no entienden contra quién van...
701
00:54:57,970 --> 00:55:01,630
¡Hijo, espera!
702
00:55:03,810 --> 00:55:05,690
¡Espera! ¡No hagas nada malo!
703
00:55:05,830 --> 00:55:10,670
¡No te preocupes, haré lo que tengo que hacer, de verdad!
704
00:56:11,770 --> 00:56:12,720
¿Tahir?
705
00:56:12,720 --> 00:56:16,350
Tahir, hijo, eres un hombre casado, ¿de dónde viene Yasemin?
706
00:56:16,350 --> 00:56:18,580
Está fuera de mis manos mamá, ¿qué debo hacer?
707
00:56:18,580 --> 00:56:20,460
Hijo, tienes esposa...
708
00:56:20,460 --> 00:56:22,050
Hablaré con Yasemin.
709
00:56:22,050 --> 00:56:23,820
¿De qué hablarás con Yasemin, Tahir?
710
00:56:23,820 --> 00:56:25,190
¡No me enloquezcas!
711
00:56:25,630 --> 00:56:34,000
Hijo, acabas de salir de prisión, perdiste a tu padre, tu psique está trastornada, no entiendes lo que debes pensar y sentir...
712
00:56:34,000 --> 00:56:35,740
Está bien, mamá, está bien.
713
00:56:36,210 --> 00:56:40,790
Estoy seguro de que no quiero a Nuray en mi vida, ¿está bien?
714
00:56:40,790 --> 00:56:43,760
¿Tahir? ¿Tahir? ¿Tahir?
715
00:56:43,760 --> 00:56:45,760
¡Tahir, ven aquí!
716
00:56:51,130 --> 00:56:59,840
No interfiero, mamá, tú resolverás este problema, de lo contrario la familia se desmoronará y nunca volverás a ver a Tahir.
717
00:56:59,920 --> 00:57:03,630
Está bien, cálmate, haré lo mejor que pueda, ¿entiendes?
718
00:57:03,630 --> 00:57:05,270
No funciona de inmediato...
719
00:57:05,270 --> 00:57:07,190
Habla con Yasemin.
720
00:57:07,190 --> 00:57:09,830
Haré lo mejor que pueda, ¿sabes?
721
00:57:09,870 --> 00:57:14,090
No hay problema para mí, ¿está bien?
722
00:57:14,760 --> 00:57:20,140
Pero ni tú ni Tahir saldran tan fáciles, tenlo en cuenta.
723
00:57:22,170 --> 00:57:23,320
¿Nuray?
724
00:57:23,320 --> 00:57:24,600
¿Estoy escuchando?
725
00:57:25,010 --> 00:57:27,180
¡Maldita seas!
726
00:57:27,430 --> 00:57:29,760
¡Amén, todos nosotros!
727
00:57:40,340 --> 00:57:42,820
Uno termina, otro comienza...
728
00:57:44,030 --> 00:57:46,710
Se llevó a la niña...
729
00:57:47,120 --> 00:57:49,010
¿Quién es él? ¿Oficial de policía?
730
00:57:49,580 --> 00:57:53,740
Si fuera policía, ¿estaríamos aquí sentados ahora? Nos habrían atrapado hace mucho tiempo.
731
00:57:55,230 --> 00:57:57,880
Sr. Necati, ¿qué pasa después?
732
00:57:57,880 --> 00:58:07,770
Se convertirán en un problema para nosotros, Kenan también está ahí, no dejará este asunto, al igual que Leyla.
733
00:58:08,860 --> 00:58:11,520
Hay alguien que la detendrá.
734
00:58:12,120 --> 00:58:13,250
¿Quién?
735
00:58:14,120 --> 00:58:15,500
Tahir.
736
00:58:18,190 --> 00:58:19,500
¿Cómo?
737
00:58:21,710 --> 00:58:33,400
Informe a Tahir. Transfiérele todo el asunto, así nos desharemos de Leyla, no nos afectará.
738
00:58:35,350 --> 00:58:39,860
Por supuesto, señor Necati, pero lleva tiempo.
739
00:58:40,000 --> 00:58:41,770
No te demores demasiado.
740
00:58:42,280 --> 00:58:45,450
Está bien, yo me encargaré.
741
00:59:03,040 --> 00:59:04,280
Escucho.
742
00:59:04,760 --> 00:59:05,390
¿Señora Yasemin?
743
00:59:05,390 --> 00:59:07,110
¡Por supuesto! ¡Por supuesto!
744
00:59:18,110 --> 00:59:19,670
Yasemin, ¿qué haces aquí?
745
00:59:19,670 --> 00:59:21,180
¿Has decidido hacer una sorpresa?
746
00:59:22,910 --> 00:59:32,160
No llamaste después de ayer, todas las mañanas me deseaste buenos días, pero hoy no lo hiciste, decidí pasar por aquí...
747
00:59:35,030 --> 00:59:36,560
¿Pasarás?
748
00:59:39,820 --> 00:59:47,390
Estoy ocupado, todo depende de mí, ya que Kenan no está, así que no tengo tiempo.
749
00:59:48,290 --> 00:59:54,000
Entiendo, eso significa que deberías descansar un poco.
750
00:59:54,000 --> 00:59:54,830
¿Crees eso?
751
00:59:54,830 --> 00:59:56,030
Sí.
752
00:59:56,100 --> 00:59:59,930
Hay dos entradas de cine. Se ha estrenado una nueva película.
753
01:00:00,800 --> 01:00:02,830
¿Irás con Tahir?
754
01:00:03,850 --> 01:00:05,550
¿Estás tratando de lastimarme?
755
01:00:05,550 --> 01:00:10,080
No, querida, al final las entradas son tuyas, al igual que la decisión...
756
01:00:10,980 --> 01:00:16,220
Murat, ¿podrías estar exagerando un poco sobre lo de anoche?
757
01:00:16,220 --> 01:00:21,860
Pienso que estás exagerando, viniste por la mañana, con sorpresas y también con regalos.
758
01:00:22,240 --> 01:00:26,850
Tu vida no me concierne, Yasemin, sólo somos amigos.
759
01:00:26,850 --> 01:00:28,960
Por supuesto.
760
01:00:29,770 --> 01:00:37,690
Podemos dar un paseo juntos, ir al cine, cenar, pero somos amigos.
761
01:00:38,010 --> 01:00:40,540
Por supuesto, como dos amigos.
762
01:00:42,880 --> 01:00:46,700
¿Que compraste? ¿Compraste chocolate?
763
01:00:46,730 --> 01:00:48,370
No, traje entrecot.
764
01:00:49,110 --> 01:00:51,700
Realmente no parece entrecot.
765
01:00:52,180 --> 01:00:53,420
¿Quieres?
766
01:00:53,420 --> 01:00:55,680
No lo haré. Buen provecho.
767
01:00:55,680 --> 01:00:57,770
¿A qué hora es la película?
768
01:00:58,290 --> 01:01:00,590
Por la tarde a las 8 y media en Nişantaşı.
769
01:01:00,590 --> 01:01:04,680
Está bien, estoy un poco ocupado hoy, si puedo terminar...
770
01:01:04,790 --> 01:01:08,390
Entonces iremos, si no, entonces tú y Ta...
771
01:01:08,540 --> 01:01:10,860
Irás con Tahir, ¿está bien?
772
01:01:10,930 --> 01:01:15,220
Murat, tardaste demasiado.
773
01:01:15,310 --> 01:01:18,210
Ya está casado, ¿qué tiene que ver con eso?
774
01:01:18,210 --> 01:01:21,270
Que se case, después de todo, es tu ex.
775
01:01:21,350 --> 01:01:26,640
¡Eres muy vil! Sería mejor si no viniera en absoluto.
776
01:01:30,450 --> 01:01:31,960
Me voy.
777
01:01:41,670 --> 01:01:47,710
¿Creía que me enamoraría, señora?
778
01:01:48,240 --> 01:01:50,400
Te volveré a poner a prueba.
779
01:02:28,620 --> 01:02:32,070
Mamá, mira, ya llegué a casa.
780
01:02:34,660 --> 01:02:36,590
Lo mismo volvió a pasar.
781
01:02:38,170 --> 01:02:39,980
Aquí estabas completamente bien.
782
01:02:40,080 --> 01:02:45,780
No lo sé, no recuerdo lo que dije ni cómo salí.
783
01:02:46,070 --> 01:02:49,210
Todo estuvo bien, no hubo problemas.
784
01:02:49,320 --> 01:02:50,690
Entiendo.
785
01:02:51,640 --> 01:02:52,720
Bien.
786
01:02:53,130 --> 01:02:54,410
¡Te beso!
787
01:02:54,410 --> 01:02:55,710
Yo también.
788
01:03:23,750 --> 01:03:25,560
¿Cómo te va, atleta fugitivo?
789
01:03:25,820 --> 01:03:27,950
Estoy bien, Murat. Si no tienes nada que hacer, ¿puedes venir a verme?
790
01:03:28,080 --> 01:03:30,530
Echaré un vistazo, hermano. Saldré pronto.
791
01:03:31,020 --> 01:03:32,460
Ven, ven.
792
01:03:47,060 --> 01:03:48,340
¡Entre!
793
01:03:49,100 --> 01:03:53,370
Señora, han salido los resultados del examen de su padre.
794
01:03:59,650 --> 01:04:01,740
Está de acuerdo con las primeras resoluciones.
795
01:04:02,540 --> 01:04:06,780
Hay diferentes secuencias de golpes y lucha en diferentes momentos.
796
01:04:09,000 --> 01:04:10,430
El está diciendo la verdad...
797
01:04:10,620 --> 01:04:11,640
¿Quién?
798
01:04:12,920 --> 01:04:14,140
No le importa.
799
01:04:14,180 --> 01:04:17,080
Señora, ¿entonces el asesino no es el fabricante de juguetes?
800
01:04:17,850 --> 01:04:19,310
Vemos eso.
801
01:04:19,690 --> 01:04:24,860
Esto es aún peor. ¿Quién y qué podría querer de tu padre?
802
01:04:25,550 --> 01:04:28,460
No me lo harán saber, Comisario Refik.
803
01:04:30,100 --> 01:04:32,100
Me sacaron de este caso.
804
01:04:35,610 --> 01:04:37,450
Te pediré algo.
805
01:04:37,450 --> 01:04:38,300
Por favor, por favor.
806
01:04:38,300 --> 01:04:40,540
-Esto quedará entre nosotros. -Por supuesto.
807
01:04:41,230 --> 01:04:44,670
Había un hombre llamado Necati. Hablaste con él, ¿recuerdas?
808
01:04:44,700 --> 01:04:49,560
Sí. Habló por teléfono con la familia de la víctima y nosotros escuchamos.
809
01:04:49,630 --> 01:04:53,060
Pero como esta escucha no fue oficial, no se consideró prueba.
810
01:04:53,060 --> 01:04:54,750
Es cierto, lamentablemente.
811
01:04:55,320 --> 01:04:59,050
Quiero toda la información sobre Necati.
812
01:04:59,460 --> 01:05:00,750
Por supuesto.
813
01:05:00,960 --> 01:05:02,170
Gracias.
814
01:05:02,610 --> 01:05:04,170
Con tu permiso.
815
01:05:08,570 --> 01:05:09,710
Por favor.
816
01:05:10,860 --> 01:05:12,980
- ¿Leyla? - ¿Hermano?
817
01:05:14,270 --> 01:05:17,100
Entra. ¿Qué ha pasado?
818
01:05:17,280 --> 01:05:19,980
No vienes, decidí venir a ti.
819
01:05:20,940 --> 01:05:24,860
¿Que ha pasado? ¿Alguna noticia sobre el caso de papá? Mamá en casa pregunta todo el tiempo.
820
01:05:24,960 --> 01:05:27,000
Dije que te lo haría saber, ¿no?
821
01:05:27,500 --> 01:05:29,970
Acaba de llegar el certificado.
822
01:05:30,430 --> 01:05:33,650
Y mañana habrá cenizas. Le diré a mamá.
823
01:05:39,520 --> 01:05:41,430
¿Qué clase de vida es esta?
824
01:05:41,880 --> 01:05:45,580
Papá muere, pero ni siquiera el cuerpo del hombre queda en paz.
825
01:05:45,580 --> 01:05:47,680
Ni siquiera puedes enterrarlo adecuadamente.
826
01:05:52,910 --> 01:05:54,660
Y es difícil para ti.
827
01:05:55,920 --> 01:05:58,720
Vas a la escena y ahí está tu padre...
828
01:06:07,920 --> 01:06:10,250
Está bien, iré, probablemente tengas algo que hacer.
829
01:06:10,480 --> 01:06:14,770
Leyla, si descubres quién está detrás de este caso, dínoslo, ¿está bien?
830
01:06:14,770 --> 01:06:16,260
Hablaremos.
831
01:06:16,260 --> 01:06:18,470
-Tenemos derecho a saber. -Bien.
832
01:06:18,940 --> 01:06:20,150
Bien.
833
01:06:23,820 --> 01:06:25,800
-¿Hermana Leyla? -¿Elif?
834
01:06:25,800 --> 01:06:27,010
No estoy interrumpiendo, ¿verdad?
835
01:06:27,010 --> 01:06:28,180
No, no, entra.
836
01:06:28,180 --> 01:06:30,690
Vine a firmar documentos.
837
01:06:30,690 --> 01:06:32,650
Y decidí verte ya que vine.
838
01:06:32,650 --> 01:06:33,550
Firma y ven.
839
01:06:33,550 --> 01:06:35,910
Bien. Cogeré mi bolso ahora y vendré.
840
01:06:38,670 --> 01:06:41,410
Leyla... ¿quién es esta chica?
841
01:06:41,410 --> 01:06:42,770
Elif.
842
01:06:43,280 --> 01:06:46,180
Una de las víctimas femeninas del caso en el que estoy trabajando.
843
01:06:46,300 --> 01:06:48,100
La pobre ha pasado por mucho.
844
01:06:52,050 --> 01:06:54,790
Está bien, me iré, nos vemos.
845
01:06:57,430 --> 01:06:59,080
Ven aquí, mi belleza.
846
01:06:59,390 --> 01:07:00,970
-¡Bienvenida! -¡Gracias!
847
01:07:01,020 --> 01:07:02,520
Pasa.
848
01:07:09,330 --> 01:07:13,580
¡Esta chica! Esta es la hija de uno de nuestros respetados hermanos, ¿entiendes?
849
01:07:13,640 --> 01:07:14,750
Ella se escapó de casa.
850
01:07:14,750 --> 01:07:19,270
Y nos pidieron que ayudáramos a encontrar a esta chica. Eso es todo.
851
01:07:40,160 --> 01:07:41,620
Qué es esto...
852
01:07:42,680 --> 01:07:45,450
Gökhan, ¡en qué me has metido!
853
01:07:45,850 --> 01:07:47,790
¡En qué me has metido!
854
01:07:56,070 --> 01:07:57,260
¿Sí?
855
01:07:57,320 --> 01:07:58,910
¿Hermano?
856
01:08:00,250 --> 01:08:01,530
¿Sí, Gokhan?
857
01:08:01,530 --> 01:08:03,960
Ven a mi establecimiento esta noche.
858
01:08:04,020 --> 01:08:08,580
Y sentémonos y hablemos. Y apareció algo bueno.
859
01:08:09,200 --> 01:08:11,380
Está bien, iré.
860
01:08:11,380 --> 01:08:13,510
Bien bien.
861
01:08:24,180 --> 01:08:26,140
Gracias.
862
01:08:28,120 --> 01:08:34,620
Así. En un momento nos quedamos con este tipo, el hermano de Leyla.
863
01:08:35,000 --> 01:08:39,390
Yasemin me mira, el chico mira a Yasemin.
864
01:08:39,500 --> 01:08:41,390
Situación extraña.
865
01:08:41,770 --> 01:08:45,230
Kenan, hombre, lo raro es...
866
01:08:45,800 --> 01:08:47,830
Estaba celoso.
867
01:08:48,040 --> 01:08:51,910
Era como si sintiera celos... un sentimiento extraño.
868
01:08:52,200 --> 01:08:53,790
Mire al propio Murat.
869
01:08:53,790 --> 01:08:58,320
Celos, etc. No te burles de mí más tarde.
870
01:08:59,410 --> 01:09:02,570
Está bien, ella es una chica hermosa, decidí divertirme un poco.
871
01:09:02,570 --> 01:09:07,200
Pero los celos y demás ya son extraños.
872
01:09:08,690 --> 01:09:12,100
¿Bien? ¿Por qué me llamaste?
873
01:09:21,650 --> 01:09:23,460
Leyla fue secuestrada ayer.
874
01:09:23,740 --> 01:09:25,600
¿Leyla fue secuestrada?
875
01:09:25,800 --> 01:09:27,280
¿Quién lo secuestró, hermano?
876
01:09:29,400 --> 01:09:33,420
Personas que no quieren que ella siga investigando el caso.
877
01:09:35,350 --> 01:09:38,050
Camarada, ¿se ha llegado a este punto?
878
01:09:38,840 --> 01:09:43,590
La razón por la que te llamé aquí...
879
01:09:45,160 --> 01:09:48,180
No conectado con esto, conectado, pero no...
880
01:09:49,220 --> 01:09:50,300
¿Que ha pasado?
881
01:09:52,040 --> 01:09:54,080
Murat, eres como un hermano para mí.
882
01:09:54,350 --> 01:09:55,910
¿Lo sabes bien?
883
01:09:56,120 --> 01:10:01,500
Tú y yo hemos pasado por mucho, hemos pasado por fuego y tuberías de cobre. ¿Qué noticias publicamos tú y yo?
884
01:10:01,940 --> 01:10:04,120
Nos reímos, nos divertimos, lloramos.
885
01:10:04,120 --> 01:10:05,240
Sí hermano.
886
01:10:05,240 --> 01:10:08,310
Y caimos y levantamos nuevamente.
887
01:10:08,310 --> 01:10:10,380
Sí, somos hermanos, sí.
888
01:10:11,240 --> 01:10:13,110
Me pasan cosas raras.
889
01:10:13,580 --> 01:10:16,030
Sí, te pasan cosas raras.
890
01:10:16,140 --> 01:10:17,770
Eres una persona extraña.
891
01:10:17,770 --> 01:10:21,310
Por favor, ¿puedes hablar más en serio? Escúchame.
892
01:10:23,220 --> 01:10:25,100
No recuerdo algunas cosas.
893
01:10:25,790 --> 01:10:27,520
Borrado, no hay nada allí.
894
01:10:27,660 --> 01:10:30,480
Experimenté algo, pero no lo recuerdo.
895
01:10:30,550 --> 01:10:32,220
¿Cómo no recordarlo?
896
01:10:32,370 --> 01:10:33,580
¿Como es eso?
897
01:10:34,470 --> 01:10:41,370
No recuerdo la declaración que envió el asesino.
898
01:10:41,700 --> 01:10:45,440
Te dije que besé a Leyla. Yo tampoco recuerdo esto.
899
01:10:45,460 --> 01:10:47,600
Por eso evité este tema.
900
01:10:49,580 --> 01:10:52,230
-¿No recuerdas el momento en que besaste a Leyla? -No.
901
01:10:52,340 --> 01:10:55,620
¿Qué estás diciendo, hermano? ¿De qué estás hablando, chico?
902
01:10:57,000 --> 01:10:59,480
¿Realmente no te acuerdas? ¿Fuiste al doctor?
903
01:10:59,480 --> 01:11:03,420
Fui y fui, claro, al médico, pero no sé...
904
01:11:03,630 --> 01:11:04,190
¿Que dijo?
905
01:11:04,190 --> 01:11:06,680
A veces no recuerdo todo el día.
906
01:11:06,740 --> 01:11:09,500
-¿No recuerdas todo el día? -Sí.
907
01:11:10,390 --> 01:11:11,500
Hermano...
908
01:11:12,390 --> 01:11:16,990
Ese es el punto. Necesito contarle a Leyla sobre esto, ¿de acuerdo?
909
01:11:17,820 --> 01:11:20,400
Justo ayer, justo ayer...
910
01:11:20,480 --> 01:11:25,800
La chica me llamó toda la noche, pero yo no estaba. Estuve fuera todo el día.
911
01:11:26,860 --> 01:11:29,900
Ayer estuviste fuera todo el día, ¿no?
912
01:11:30,080 --> 01:11:32,540
Por supuesto, siempre se me ocurre algo.
913
01:11:32,540 --> 01:11:35,310
Pero ¿cuánto durará esto?
914
01:11:35,590 --> 01:11:37,790
Hermano, diré algo.
915
01:11:38,070 --> 01:11:41,400
Kenan, estás hablando de algo muy serio.
916
01:11:41,400 --> 01:11:42,830
¿Quizás deberíamos ir a otro médico, hermano?
917
01:11:42,830 --> 01:11:44,280
-Voy a ir. -Vamos a otro médico.
918
01:11:44,280 --> 01:11:45,380
Me iré, querido.
919
01:11:45,380 --> 01:11:49,520
Pero no se trata de eso. Leyla debe descubrirlo primero. Por supuesto, iré y lo solucionaré.
920
01:11:50,620 --> 01:11:57,890
Creo que, de hecho, ¿tal vez Leyla no necesita enterarse de esto ahora?
921
01:12:01,390 --> 01:12:04,730
Me morí de miedo cuando me enteré del estado en el que se encontraba.
922
01:12:06,460 --> 01:12:08,860
Realmente amo a esta chica, hombre.
923
01:12:09,290 --> 01:12:10,730
¿Entendido?
924
01:12:10,960 --> 01:12:13,560
Yo lo entiendo.
925
01:12:14,500 --> 01:12:16,820
Vas a...
926
01:12:18,140 --> 01:12:19,680
No...
927
01:12:23,800 --> 01:12:29,710
Tengo algunos planes, pero estoy esperando que terminen todos los problemas.
928
01:12:29,870 --> 01:12:32,910
Estoy esperando que se resuelvan estos casos y que se encuentre al asesino de su padre.
929
01:12:32,910 --> 01:12:35,500
Pero sí, tengo algunos planes.
930
01:12:44,620 --> 01:12:46,910
Casi le conté todo a Leyla.
931
01:12:47,070 --> 01:12:48,490
¿Cuánto dijiste?
932
01:12:48,620 --> 01:12:51,420
Ya había empezado a hablar de su enfermedad, en ese momento llamaste.
933
01:12:52,010 --> 01:12:54,560
Dije que sus amigos lo encerraron en alguna parte.
934
01:12:54,710 --> 01:12:58,670
Se produjo un incendio, el techo se derrumbó y sufrió una lesión cerebral.
935
01:12:58,740 --> 01:13:00,830
Debido a esto, pierde la memoria...
936
01:13:00,830 --> 01:13:03,300
Ella sólo lo sabe.
937
01:13:03,390 --> 01:13:05,010
Ella no se lo dirá, ¿verdad?
938
01:13:05,120 --> 01:13:07,790
Probablemente sepa que no debe hablar de esas cosas.
939
01:13:07,930 --> 01:13:09,160
Allah...
940
01:13:09,160 --> 01:13:13,140
Si Doğan no lo mató, ¿quién mató al padre de esta niña?
941
01:13:13,900 --> 01:13:15,510
Hay una especie de pandilla.
942
01:13:15,630 --> 01:13:20,360
Los que quemaron el refugio. Todavía siguen haciendo lo mismo.
943
01:13:20,810 --> 01:13:24,640
No irás a la policía, ¿verdad?
944
01:13:26,200 --> 01:13:28,930
Pase lo que pase, Doğan volverá a actuar como Doğan.
945
01:13:29,040 --> 01:13:33,190
Puede que no haya matado al padre de Leyla, pero sigue siendo muy peligroso.
946
01:13:34,090 --> 01:13:36,570
Debemos iniciar el tratamiento lo antes posible.
947
01:13:36,920 --> 01:13:38,000
Turan.
948
01:13:39,250 --> 01:13:41,820
Hoy Doğan habló conmigo.
949
01:13:42,360 --> 01:13:43,820
¿De que hablaron?
950
01:13:44,160 --> 01:13:46,580
Dijo que ayudara a Leyla y Kenan.
951
01:13:46,580 --> 01:13:48,850
Dijo que estaban siendo perseguidos por gente mala.
952
01:13:48,910 --> 01:13:51,120
¿Estás hablando de estas personas?
953
01:13:51,400 --> 01:13:52,380
Probablemente.
954
01:13:52,600 --> 01:13:56,280
Y también dijo que no sería visible por algún tiempo.
955
01:13:56,450 --> 01:13:58,680
-¿Doğan dijo esto? -Sí, Doğan.
956
01:13:58,830 --> 01:14:01,020
Doğan podría haberse ido solo, Turan.
957
01:14:01,020 --> 01:14:03,590
Puede que no tengamos que hacer nada.
958
01:14:04,690 --> 01:14:08,180
No tengas tanta confianza, Nevin. No estés tan segura.
959
01:14:17,640 --> 01:14:19,910
Necesito decirte algo.
960
01:14:31,260 --> 01:14:33,560
Hoy me sacaron de la investigación.
961
01:14:34,020 --> 01:14:35,560
¿Cómo es eso? ¿Por qué?
962
01:14:37,170 --> 01:14:39,790
El caso está relacionado con la muerte de mi padre.
963
01:14:42,860 --> 01:14:46,810
Y se publicaron noticias sobre nosotros, todo se amontonó.
964
01:14:47,430 --> 01:14:51,850
Ya sabíamos que esto sucedería. ¿Qué dice mi padre sobre esto?
965
01:14:51,900 --> 01:14:55,180
¿Qué debería decir? Nada que hacer.
966
01:14:59,040 --> 01:15:02,860
Olvídate de mi. ¿Cómo estás?
967
01:15:04,870 --> 01:15:07,950
Estoy bien, pero ¿por qué sigues preguntando sobre esto?
968
01:15:08,950 --> 01:15:12,490
Yo... disculpa.
969
01:15:13,790 --> 01:15:18,220
Me enojé mucho contigo esta mañana. Última vez...
970
01:15:18,310 --> 01:15:20,800
Mis nervios están un poco alterados.
971
01:15:20,800 --> 01:15:24,970
No, no, te estás torturando así en vano.
972
01:15:25,940 --> 01:15:29,220
Hay algo más importante que necesito decirte.
973
01:15:32,140 --> 01:15:34,230
¿Podemos tomar un poco de té y salir al pasillo?
974
01:15:34,450 --> 01:15:36,530
Está bien, ve. Estaré justo ahí.
975
01:15:43,420 --> 01:15:46,590
Está bien, mi belleza. Dije que iría.
976
01:15:46,730 --> 01:15:50,320
Tengo una pequeña reunión, lo arreglaré y luego iré.
977
01:15:50,500 --> 01:15:51,830
Bien.
978
01:15:53,920 --> 01:15:57,470
Está bien, te volveré a llamar. Adiós.
979
01:16:01,900 --> 01:16:03,200
¡Bienvenido!
980
01:16:04,320 --> 01:16:06,890
Pasa, ¿quieres tomar una copa?
981
01:16:06,890 --> 01:16:08,050
Bien.
982
01:16:08,260 --> 01:16:09,400
Bien.
983
01:16:13,370 --> 01:16:14,600
¿Tahir?
984
01:16:14,790 --> 01:16:16,600
¿Qué estás haciendo?
985
01:16:16,750 --> 01:16:18,830
¿Qué estás haciendo, chico? ¿Qué significa?
986
01:16:18,840 --> 01:16:20,520
¿Quién eres?
987
01:16:20,730 --> 01:16:23,660
Tahir, ahora estás diciendo tonterías. ¿Que es?
988
01:16:23,660 --> 01:16:25,530
Siéntate así.
989
01:16:25,580 --> 01:16:27,630
Siéntate, hablaremos contigo.
990
01:16:27,630 --> 01:16:30,220
¡Chico, hablemos, pero no podemos hacer esto!
991
01:16:30,220 --> 01:16:32,150
¡Cállate la boca! ¡Dame tus manos!
992
01:16:32,310 --> 01:16:33,990
¡Dame!
993
01:16:34,320 --> 01:16:36,360
¡Tahir, estás haciendo una locura!
994
01:16:39,010 --> 01:16:42,900
¡Tahir! ¿Qué estás haciendo?
995
01:16:43,260 --> 01:16:45,070
Chico, ¿qué estás haciendo?
996
01:16:45,410 --> 01:16:48,950
¿Qué estás haciendo? ¡Siéntate y quítamelo!
997
01:16:52,130 --> 01:16:53,580
¿Que está sucediendo?
998
01:16:55,040 --> 01:16:56,630
¿Qué estás haciendo?
999
01:16:57,680 --> 01:16:59,160
¿Para quién trabajas?
1000
01:16:59,160 --> 01:17:02,880
Chico, ¿qué quieres decir con para quién trabajo? ¿No lo sabes?
1001
01:17:03,090 --> 01:17:04,670
¡Soy yo! ¡Gökhan!
1002
01:17:04,720 --> 01:17:09,000
¡Está bien, vamos, quítame esto y hablemos normalmente! ¡Suficiente!
1003
01:17:14,220 --> 01:17:16,430
Dijiste que esta chica se escapó de casa.
1004
01:17:18,350 --> 01:17:20,330
Dijiste que estamos haciendo una buena acción.
1005
01:17:21,820 --> 01:17:26,580
A la niña la obligaron a %&%&. ¿Quién eres? ¿Para quién trabajas, chico?
1006
01:17:26,600 --> 01:17:28,970
¿De qué estás hablando? ¿Puede esto realmente suceder?
1007
01:17:28,970 --> 01:17:33,030
¡Gökhan, no me mientas! ¡No mientas! ¡Te juro que te dispararé!
1008
01:17:33,030 --> 01:17:33,660
¡Chico!
1009
01:17:33,660 --> 01:17:35,970
¡No hables tonterías! ¡Eso es imposible! -¡Habla!
1010
01:17:35,970 --> 01:17:37,300
¡Habla, de lo contrario te juro que te disparo en la pierna!
1011
01:17:37,300 --> 01:17:37,960
Chico...
1012
01:17:37,960 --> 01:17:39,070
¿Para quién trabajas?
1013
01:17:39,070 --> 01:17:41,030
-¡¿Quieres decir para quién trabajo?! -¡Respóndeme!
1014
01:17:41,030 --> 01:17:42,410
¡¿No sabes para quién?!
1015
01:17:42,410 --> 01:17:44,480
¡No lo sé, digo!
1016
01:17:45,140 --> 01:17:47,190
¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca!
1017
01:17:47,190 --> 01:17:49,470
¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca!
1018
01:17:49,600 --> 01:17:52,860
Hermano Necati, ¿sí? ¡Hermano Necati!
1019
01:17:54,270 --> 01:17:56,010
Responde.
1020
01:17:57,110 --> 01:18:01,030
Lo juro, si muestras alguna señal de esto, te dispararé.
1021
01:18:05,510 --> 01:18:06,640
Señor Necati.
1022
01:18:06,640 --> 01:18:09,290
Gökhan, ¿y qué? ¿Trataste con Tahir?
1023
01:18:10,150 --> 01:18:12,560
Una denuncia anónima lo decidirá todo.
1024
01:18:12,560 --> 01:18:15,280
Dirás que es Tahir quien secuestra a las niñas y eso es todo.
1025
01:18:19,780 --> 01:18:21,080
Está bien, Sr.
1026
01:18:21,080 --> 01:18:24,170
Bien. Vamos rápido.
1027
01:18:43,980 --> 01:18:46,060
¿Como hiciste esto?
1028
01:18:47,960 --> 01:18:50,410
¿Ibas a echarme la culpa de todo?
1029
01:18:51,120 --> 01:18:53,190
¡Éramos hermanos!
1030
01:18:53,370 --> 01:18:57,590
¡Te llamé amigo! ¡¿Como pudiste hacer esto?!
1031
01:19:01,330 --> 01:19:03,400
Maldito seas.
1032
01:19:36,880 --> 01:19:40,750
Gokhan, cuéntamelo todo.
1033
01:19:41,210 --> 01:19:45,030
¿Quienes son esas personas? ¿Qué quiere Necati?
1034
01:19:45,450 --> 01:19:49,540
Cuéntamelo todo. Todo...
1035
01:19:52,550 --> 01:19:55,740
¿Sigues preguntándome si estoy bien?
1036
01:19:57,870 --> 01:19:59,580
A veces me siento mal.
1037
01:20:03,050 --> 01:20:06,850
Esto no siempre sucede, pero a veces...
1038
01:20:09,030 --> 01:20:10,800
¿Estabas esperando a alguien?
1039
01:20:12,160 --> 01:20:13,350
No.
1040
01:20:28,460 --> 01:20:29,860
¿Hermano?
1041
01:20:41,470 --> 01:20:42,420
¿Sí?
1042
01:20:42,430 --> 01:20:46,040
Señora Şahinde, usted no cumplió su palabra.
1043
01:20:46,140 --> 01:20:48,410
No pudiste detener a tu hija.
1044
01:20:48,760 --> 01:20:53,240
Ella todavía está investigando el caso y acosándome.
1045
01:20:55,100 --> 01:20:56,860
¡Los problemas no terminan ahí!
1046
01:20:57,110 --> 01:20:59,860
Por supuesto que no lo sabes. Nuestra nuera Nuray.
1047
01:20:59,970 --> 01:21:03,200
Ella nos escuchó cuando estábamos hablando. He estado jugando con ella todo este tiempo.
1048
01:21:03,250 --> 01:21:04,700
¿Qué escuchó?
1049
01:21:04,880 --> 01:21:09,780
Escuchó que yo también estoy en este negocio, que también estoy relacionada contigo.
1050
01:21:10,630 --> 01:21:12,020
¿Necesitas ayuda?
1051
01:21:12,020 --> 01:21:16,520
¡No! ¡Por supuesto que no! ¡Puedo manejarlo! ¡No hay problemas hasta ahora!
1052
01:21:16,590 --> 01:21:18,970
Si encuentra algún problema, háganoslo saber.
1053
01:21:18,970 --> 01:21:20,530
Nosotros nos encargaremos de ello.
1054
01:21:20,890 --> 01:21:25,530
Y, en general, el tiempo se acaba. No puedo retrasar más el nuestro.
1055
01:21:26,230 --> 01:21:29,070
Se avecinan días difíciles para su familia, señora Şahinde.
1056
01:21:29,100 --> 01:21:30,950
Por favor danos algo de tiempo.
1057
01:21:31,060 --> 01:21:32,920
Estaré más cerca de Leyla.
1058
01:21:32,920 --> 01:21:35,410
Ella no te causará más problemas, por favor.
1059
01:21:49,640 --> 01:21:53,240
Hermano, ¿estás bien?
1060
01:21:54,960 --> 01:21:56,330
No.
1061
01:21:59,660 --> 01:22:03,090
-Te dejaré en paz. -No, no, quédate.
1062
01:22:03,300 --> 01:22:04,920
Escucha también.
1063
01:22:05,130 --> 01:22:07,470
Esto también se aplica a tí.
1064
01:22:07,820 --> 01:22:09,050
Bien.
1065
01:22:11,500 --> 01:22:13,810
Dime. ¿Que ha pasado?
1066
01:22:15,120 --> 01:22:21,800
Leyla, está esa chica, Elif, que está en manos de la pandilla.
1067
01:22:22,960 --> 01:22:24,700
Sí.
1068
01:22:26,780 --> 01:22:30,320
Sé quién le hizo esto.
1069
01:22:33,440 --> 01:22:35,980
¿Qué quieres decir con que sé quién le hizo esto?
1070
01:22:36,480 --> 01:22:38,840
¿Entiendes lo que estás diciendo?
1071
01:22:40,210 --> 01:22:43,670
Hoy, cuando vi a la chica en la fiscalía, entendí lo que estaba pasando.
1072
01:22:46,160 --> 01:22:48,140
¿Tú también estás en esto?
1073
01:22:48,190 --> 01:22:48,870
No.
1074
01:22:48,870 --> 01:22:50,800
¿Cómo estás conectado con este asunto?
1075
01:22:50,850 --> 01:22:53,000
No estoy conectado, no estoy conectado.
1076
01:22:53,000 --> 01:22:54,020
Un poco más y yo también estaría en este negocio.
1077
01:22:54,020 --> 01:22:55,540
¡Cállate entonces, dímelo!
1078
01:22:55,540 --> 01:22:57,340
- Leyla... - Yo digo que no estoy relacionado con este asunto.
1079
01:22:57,340 --> 01:22:59,310
-Entonces ¿cómo lo sabes? -Leyla, cálmate.
1080
01:22:59,330 --> 01:23:00,530
¡¿Qué?!
1081
01:23:04,290 --> 01:23:05,900
-Dice que lo sabe. -Sí, tienes razón.
1082
01:23:05,900 --> 01:23:06,510
¿Qué?
1083
01:23:06,660 --> 01:23:09,330
-No estás en la fiscalía. -¿Qué significa?
1084
01:23:09,420 --> 01:23:12,590
Ahora estás interrogando a tu hermano. El hombre está en shock.
1085
01:23:12,590 --> 01:23:14,220
¿Me estás enseñando mi trabajo?
1086
01:23:14,220 --> 01:23:17,290
No estoy enseñando tu trabajo, no estamos en el trabajo. Esto no funcionará.
1087
01:23:17,430 --> 01:23:20,580
¿Qué dije? ¿Qué hiciste?
1088
01:23:20,770 --> 01:23:24,670
Es como si estuvieras enviando una declaración de arresto al tribunal. ¿Entiendes? No hagas eso.
1089
01:23:24,740 --> 01:23:26,800
¿No ves en qué se ha metido?
1090
01:23:26,800 --> 01:23:30,860
Bien, escuchemos primero, comprendamos qué está pasando. Por favor.
1091
01:23:31,980 --> 01:23:33,480
Cálmate.
1092
01:23:36,520 --> 01:23:38,060
¡Mamá!
1093
01:23:38,470 --> 01:23:40,230
¿Has hablado con Tahir?
1094
01:23:40,350 --> 01:23:41,260
No.
1095
01:23:41,410 --> 01:23:43,410
¿Con quién hablaste entonces?
1096
01:23:43,480 --> 01:23:44,900
Llamaron para expresar sus condolencias.
1097
01:23:45,240 --> 01:23:48,780
¿Qué deseas? ¿Qué te importa con quién hablé? ¿Te voy a informar?
1098
01:23:48,780 --> 01:23:50,220
Sal de aquí.
1099
01:23:51,720 --> 01:23:54,160
Adivina a quién no puedo llegar.
1100
01:23:54,610 --> 01:23:55,710
¿A Tahir?
1101
01:23:56,230 --> 01:23:58,110
Lo adivinaste de inmediato, bien hecho.
1102
01:23:58,160 --> 01:24:02,000
Mírate, mírate. ¿Cómo quieres llegar a Tahir?
1103
01:24:02,000 --> 01:24:04,440
¿Te comportaste como una mujer? ¿Has sonreído al menos una vez?
1104
01:24:04,880 --> 01:24:06,950
No podía sostener al chico en mis brazos.
1105
01:24:06,950 --> 01:24:08,480
¿Es así?
1106
01:24:09,190 --> 01:24:10,590
Bueno.
1107
01:24:11,390 --> 01:24:13,380
Definitivamente lo llamaré.
1108
01:24:13,820 --> 01:24:16,240
Tahir definitivamente volverá a casa.
1109
01:24:18,160 --> 01:24:20,690
Pero veamos si puedes sostenerlo en tus manos.
1110
01:24:20,690 --> 01:24:22,490
Sra. Şahinde.
1111
01:24:30,390 --> 01:24:34,870
Leyla, confía en mí. Mira, esta vez créelo. Realmente no lo sé.
1112
01:24:34,870 --> 01:24:37,300
Bien, entonces cuéntamelo desde el principio.
1113
01:24:39,910 --> 01:24:42,190
Mi padre tenía una deuda.
1114
01:24:42,190 --> 01:24:43,440
Sí.
1115
01:24:43,870 --> 01:24:47,930
Tenía un amigo, Gökhan, en prisión, ¿recuerdas?
1116
01:24:49,920 --> 01:24:52,830
Tenía un conocido, Ismet. Fuimos hacia él.
1117
01:24:54,690 --> 01:24:56,690
¿Recibiste dinero?
1118
01:24:58,400 --> 01:25:00,310
¡Dime! ¿Recibiste dinero?
1119
01:25:00,310 --> 01:25:03,260
Lo tomé. Lo tomé por el bien de mi papá.
1120
01:25:06,620 --> 01:25:09,920
Lo tomé, pero al principio no hubo nada extraño.
1121
01:25:10,100 --> 01:25:12,630
Por supuesto, luego anunciaron sus condiciones.
1122
01:25:12,690 --> 01:25:14,020
Exactamente.
1123
01:25:15,560 --> 01:25:20,330
Un día Gökhan me mostró una fotografía.
1124
01:25:21,310 --> 01:25:25,490
Dijo que la hija de su hermano se escapó de casa.
1125
01:25:26,230 --> 01:25:28,290
Es decir, querían que encontráramos a la niña.
1126
01:25:28,420 --> 01:25:31,280
¿Quién? ¿Ismet lo quería?
1127
01:25:31,300 --> 01:25:34,110
No, le quitaron la cuerda a Ismet.
1128
01:25:34,870 --> 01:25:36,590
¿Hay otro?
1129
01:25:38,270 --> 01:25:39,630
¿Quién?
1130
01:25:41,440 --> 01:25:44,390
Al frente de todo esto está otro hombre llamado Necati.
1131
01:25:58,310 --> 01:26:02,980
Hermano. Está bien, ya que ya sabes todo esto.
1132
01:26:03,720 --> 01:26:06,790
Te diré algo, pero estarás tranquilo.
1133
01:26:07,870 --> 01:26:11,370
Aquí tienes. Si tú lo dices, estamos jodidos.
1134
01:26:11,510 --> 01:26:13,960
-Debes mantener la calma. -Está bien, habla.
1135
01:26:17,090 --> 01:26:19,100
Quizás esta gente mató a papá.
1136
01:26:19,100 --> 01:26:22,310
¡¿Qué?! ¿Qué estás diciendo, niña?
1137
01:26:22,460 --> 01:26:24,570
¿No era éste un fabricante de juguetes?
1138
01:26:24,710 --> 01:26:26,050
No él.
1139
01:26:28,310 --> 01:26:29,610
Hermano, Gokhan.
1140
01:26:29,710 --> 01:26:31,740
-¿No te mataré? -Hermano, cálmate.
1141
01:26:31,740 --> 01:26:33,460
-Cálmate. - Solo un minuto. ¡Un momento, déjame ir!
1142
01:26:33,460 --> 01:26:36,200
No podemos despertar a Gökhan. Por favor.
1143
01:26:36,250 --> 01:26:38,510
Despertó, ya despertó.
1144
01:26:39,230 --> 01:26:42,000
Me iban a poner todo encima. Me pusieron una trampa.
1145
01:26:42,000 --> 01:26:44,220
Querían ponerme todo encima.
1146
01:26:44,420 --> 01:26:47,320
Le di un puñetazo en la cara y aprendí el nombre Necati.
1147
01:26:47,320 --> 01:26:48,350
Guau.
1148
01:26:48,470 --> 01:26:52,320
Hermano, ¿qué estás diciendo? ¿Qué hiciste?
1149
01:26:52,910 --> 01:26:55,330
Llamará al hombre. Arruinaste todo.
1150
01:26:55,330 --> 01:26:56,920
No puede llamar.
1151
01:26:57,450 --> 01:26:59,930
Gökhan está aquí en el coche.
1152
01:27:01,530 --> 01:27:02,700
¿Cómo es eso?
1153
01:27:02,890 --> 01:27:04,210
Ven.
1154
01:27:24,980 --> 01:27:26,670
Llamo al Comisario Refik.
1155
01:27:26,670 --> 01:27:28,350
No, no, llamaré a papá.
1156
01:27:28,430 --> 01:27:30,420
Fuiste retirada de la investigación.
1157
01:27:30,660 --> 01:27:33,510
Tienes razón. Bien, llama al Fiscal General.
1158
01:27:46,110 --> 01:27:48,220
Estoy escuchando, hijo. ¿Qué pasó a esta hora?
1159
01:27:48,270 --> 01:27:50,420
Te diré algo importante.
1160
01:27:51,270 --> 01:27:52,880
¿Algo pasó?
1161
01:27:53,310 --> 01:27:55,520
Hijo, habla. ¿Que ha pasado?
1162
01:27:55,520 --> 01:27:59,090
No, no puedo hacerlo por teléfono. Ahora vamos a la fiscalía.
1163
01:27:59,090 --> 01:28:01,250
Tú ve allí, allí hablaremos.
1164
01:28:01,420 --> 01:28:02,830
Bien.
1165
01:28:04,760 --> 01:28:06,060
¿Que ha pasado?
1166
01:28:06,060 --> 01:28:08,480
No lo sé. Dijo que vaya a la fiscalía.
1167
01:28:08,530 --> 01:28:11,090
Todo fue revelado. Definitivamente lo descubrió.
1168
01:28:11,360 --> 01:28:13,770
Lo descubrí, así lo descubrí, Nevin. ¿Qué hacer?
1169
01:28:13,770 --> 01:28:16,480
También corremos de aquí para allá. ¿Qué decir?
1170
01:28:18,020 --> 01:28:20,580
Turan. Turan, yo también iré.
1171
01:28:20,580 --> 01:28:22,230
No no no.
1172
01:28:22,570 --> 01:28:26,610
Te sientas donde te sientas. Ahora entenderemos lo que pasó. Detente.
1173
01:28:34,130 --> 01:28:38,170
Está bien, Kenan. Te lo haré saber. Deja que venga tu padre.
1174
01:28:38,850 --> 01:28:40,630
Está bien, está bien, cariño.
1175
01:28:43,240 --> 01:28:46,150
Dile a mamá si quieres. Que no se preocupe.
1176
01:28:46,190 --> 01:28:49,720
Si llamo ahora, harán un montón de preguntas. No estoy disponible.
1177
01:28:50,360 --> 01:28:52,320
Deja que este asunto termine, así te lo haré saber.
1178
01:28:55,820 --> 01:28:57,000
Fiscal General.
1179
01:28:57,160 --> 01:28:59,800
¿Quién es este hombre, qué hay afuera? No hay espacio habitable para él.
1180
01:29:03,240 --> 01:29:05,930
Leyla, ¿qué haces aquí?
1181
01:29:06,950 --> 01:29:08,560
Hermano, ¿nos permitirás?
1182
01:29:08,560 --> 01:29:09,710
Sí.
1183
01:29:16,360 --> 01:29:20,190
Tahir, mira, esta gente me matará.
1184
01:29:20,190 --> 01:29:22,240
¿Bien? No conoces a estas personas.
1185
01:29:22,240 --> 01:29:24,490
Tu camino al fondo del infierno.
1186
01:29:25,110 --> 01:29:28,800
Mira, Gökhan. Lo contarás todo en cuanto llegues a prisión. Todo.
1187
01:29:29,110 --> 01:29:32,220
De lo contrario, si no son ellos, te mataré y te enterraré en algún lugar.
1188
01:29:36,310 --> 01:29:40,770
¿Entonces continúa la investigación sin informar a su jefe?
1189
01:29:40,770 --> 01:29:42,700
Ya sabes, mientras este expediente...
1190
01:29:42,700 --> 01:29:44,940
Leyla, no puedes hacer esto.
1191
01:29:44,940 --> 01:29:46,440
No puedes hacer lo que quieras.
1192
01:29:46,440 --> 01:29:48,550
No puedes usar tus poderes de esa manera.
1193
01:29:48,550 --> 01:29:50,410
El fiscal está trabajando en este expediente, hija mía.
1194
01:29:50,410 --> 01:29:52,980
Si esto sale a la luz, tu carrera habrá terminado, abrirán un caso en tu contra.
1195
01:29:52,980 --> 01:29:54,390
Fiscal General.
1196
01:29:54,680 --> 01:29:57,640
Quizás esta gente mató a mi padre.
1197
01:29:57,960 --> 01:29:59,680
Y tal vez por mi culpa.
1198
01:29:59,680 --> 01:30:02,500
Sólo porque estoy trabajando en este archivo.
1199
01:30:03,140 --> 01:30:07,740
¿Cómo debería irme ahora? ¿Cómo mantenerme al margen? ¿Cómo no investigar?
1200
01:30:07,940 --> 01:30:09,110
No puedo soportarlo.
1201
01:30:09,430 --> 01:30:12,230
No puedo estar así, como si tuviera las manos y los pies atados.
1202
01:30:15,000 --> 01:30:18,560
Toda la responsabilidad es mía.
1203
01:30:19,080 --> 01:30:22,450
Y acepto cualquier decisión que tomes sobre mí.
1204
01:30:27,020 --> 01:30:30,010
-Está bien, tráelo. -Como ordenes.
1205
01:30:37,490 --> 01:30:39,840
-Tráelo. -Vamos aquí.
1206
01:30:40,290 --> 01:30:41,690
Vamos vamos.
1207
01:30:44,960 --> 01:30:46,210
Ven aquí.
1208
01:30:47,240 --> 01:30:48,610
Pasa.
1209
01:30:50,730 --> 01:30:52,380
Entonces, adelante, cuéntamelo.
1210
01:30:54,320 --> 01:31:00,950
Esto... trabajo para un hombre llamado Necati.
1211
01:31:01,050 --> 01:31:02,760
¿Qué hace esta persona?
1212
01:31:04,320 --> 01:31:06,010
Encuentra chicas.
1213
01:31:06,340 --> 01:31:13,400
Prepara a los hombres para estas chicas. Si alguien necesita ser limpiado, él lo limpia.
1214
01:31:13,820 --> 01:31:16,740
¿Tienes pruebas? ¿Puedes probarlo?
1215
01:31:16,960 --> 01:31:19,100
No tengo pruebas a mano.
1216
01:31:19,380 --> 01:31:24,030
Pero Necati tiene una caja fuerte en su oficina.
1217
01:31:24,630 --> 01:31:29,690
Guarda copias de algunos de sus trabajos en esta caja fuerte por motivos de seguro.
1218
01:31:29,830 --> 01:31:31,500
Por chantaje.
1219
01:31:31,750 --> 01:31:34,000
Si hay pruebas, están ahí.
1220
01:31:34,680 --> 01:31:38,490
Refik, presenta una denuncia formal ahora.
1221
01:31:38,490 --> 01:31:42,770
Luego toma a los chicos y ve a este lugar. Lleva todo lo que tengas allí.
1222
01:31:42,770 --> 01:31:44,240
Esta puede ser nuestra última oportunidad.
1223
01:31:44,240 --> 01:31:45,340
Como usted ordene.
1224
01:31:45,340 --> 01:31:46,580
Vamos.
1225
01:31:50,930 --> 01:31:55,500
Te haré una pregunta ahora. Responderás normalmente.
1226
01:31:56,920 --> 01:31:59,680
De lo contrario, nadie podrá salvarte de mí.
1227
01:32:01,250 --> 01:32:02,590
Bien.
1228
01:32:04,400 --> 01:32:06,080
Conoces a mi padre.
1229
01:32:09,930 --> 01:32:12,430
Sí. Señor Ekrem.
1230
01:32:12,890 --> 01:32:14,430
¿Lo mataron?
1231
01:32:18,800 --> 01:32:22,900
¡Mírame a la cara y respóndeme! ¿Lo mataron?
1232
01:32:24,380 --> 01:32:27,200
Sí. Necati lo mató.
1233
01:32:27,860 --> 01:32:30,160
¿Tú estabas ahí? ¿Tú estabas ahí?
1234
01:32:30,160 --> 01:32:30,760
Fiscal.
1235
01:32:30,760 --> 01:32:32,480
-Mira. -No me toques.
1236
01:32:32,550 --> 01:32:33,660
¿Tú estabas ahí?
1237
01:32:33,660 --> 01:32:35,310
Mira, yo no estaba allí.
1238
01:32:35,310 --> 01:32:36,710
¡No mientas!
1239
01:32:36,710 --> 01:32:38,580
Es cierto que yo no estaba allí.
1240
01:32:38,680 --> 01:32:41,010
-No sé nada. Qué pasó... -¿Por qué hicieron esto?
1241
01:32:41,010 --> 01:32:42,830
-De verdad, fiscal, yo... -¿Por qué hicieron esto?
1242
01:32:42,840 --> 01:32:44,830
Realmente no sé qué pasó.
1243
01:32:44,830 --> 01:32:46,780
¿Hicieron esto porque estaba trabajando en este archivo?
1244
01:32:46,780 --> 01:32:48,800
-Mira, yo... -¿Qué los conectaba con papá?
1245
01:32:48,800 --> 01:32:49,930
No lo sé...
1246
01:32:49,930 --> 01:32:51,030
¡No mientas!
1247
01:32:51,030 --> 01:32:53,460
Necati no nos dijo nada.
1248
01:32:54,560 --> 01:32:55,750
¿Mi hermano?
1249
01:32:56,810 --> 01:32:59,150
¿Mi hermano? ¿Cuál es tu trato con mi hermano?
1250
01:32:59,270 --> 01:33:01,400
Bueno... querían que fuera amigo de Tahir.
1251
01:33:01,400 --> 01:33:02,370
¿Para qué?
1252
01:33:02,370 --> 01:33:03,940
-No pregunté. -¡¿Por qué?!
1253
01:33:03,940 --> 01:33:05,640
Me dijeron que lo hiciera, lo hice.
1254
01:33:33,210 --> 01:33:38,820
Queridos espectadores, ayer, más cerca de la mañana en Estambul...
1255
01:33:38,820 --> 01:33:40,850
Mamá, ¿aún no estás lista?
1256
01:33:40,850 --> 01:33:44,430
¿Dónde más prepararte, hija?
1257
01:33:45,140 --> 01:33:49,600
En la mansión de una organización criminal...
1258
01:33:49,600 --> 01:33:54,280
Encontraron una pistola sin licencia, un tranquilizante y documentos.
1259
01:33:54,330 --> 01:33:57,010
Un hombre llamado Necati resultó ser el principal criminal de la organización.
1260
01:33:57,010 --> 01:33:59,060
De una organización criminal descubierta...
1261
01:33:59,060 --> 01:34:01,070
Ya han sido arrestadas 48 personas.
1262
01:34:01,070 --> 01:34:06,560
La policía dice que ahora están siendo interrogados.
1263
01:34:09,630 --> 01:34:12,010
Chica, te atraparon.
1264
01:34:12,230 --> 01:34:14,260
No seas estúpida, Nuray.
1265
01:34:14,440 --> 01:34:18,370
Mírame, ¿y si te entregan?
1266
01:34:18,800 --> 01:34:22,620
¿Qué harás en prisión a esta edad, señora Şahinde?
1267
01:34:22,800 --> 01:34:25,970
Nuray, no me hagas enojar, o te arrancaré el pelo ahora.
1268
01:34:26,320 --> 01:34:30,820
Tahir, a quien conozco, no dejará este asunto tan fácilmente.
1269
01:34:31,130 --> 01:34:35,810
La prisión no lo detendrá. Creo que el resultado de este caso es triste.
1270
01:34:36,280 --> 01:34:41,290
Cállate muchacha. Cállate la boca. No te callas y no le das paz a nadie.
1271
01:34:41,340 --> 01:34:45,230
Nuray desagradable. ¿Por qué debería regresar a casa?
1272
01:34:47,320 --> 01:34:50,460
Veamos dónde está el señor Tahir.
1273
01:35:00,950 --> 01:35:02,570
Respóndeme.
1274
01:35:03,120 --> 01:35:05,910
Encontraron a los asesinos de tu padre, pero no te encuentro por ningún lado.
1275
01:35:06,680 --> 01:35:09,950
No entiendo, ¿no podías dejarla?
1276
01:35:10,290 --> 01:35:12,590
Las cosas ya terminaron contigo también.
1277
01:35:13,280 --> 01:35:15,020
-Trabajo fácil. -Gracias.
1278
01:35:15,170 --> 01:35:16,340
Quería ver a Murat.
1279
01:35:16,340 --> 01:35:19,130
El exnovio de Yasemin, Tahir.
1280
01:35:19,640 --> 01:35:21,180
Por favor, ¿qué querías?
1281
01:35:21,180 --> 01:35:23,040
Probablemente tengas una idea de lo que vamos a hablar.
1282
01:35:23,040 --> 01:35:26,990
No. En realidad, ni siquiera lo sé.
1283
01:35:31,260 --> 01:35:33,220
¿Qué hay entre tú y Yasemin?
1284
01:35:34,010 --> 01:35:38,810
Últimamente ha habido una distancia entre Yasemin y yo.
1285
01:35:39,910 --> 01:35:41,220
Maravilloso.
1286
01:35:42,640 --> 01:35:46,980
Para ser honesto, no quiero que esta distancia se reduzca.
1287
01:35:48,770 --> 01:35:52,250
Señor Tahir, si no me equivoco, está casado.
1288
01:35:52,630 --> 01:35:56,080
-Lo sabía, es decir... -Me voy a divorciar, hermano.
1289
01:35:56,250 --> 01:35:57,760
¿Te vas a divorciar?
1290
01:35:58,720 --> 01:36:00,230
¿Yasemin sabe sobre esto?
1291
01:36:00,380 --> 01:36:03,290
Todavía no, pero pronto lo descubrirá.
1292
01:36:04,480 --> 01:36:07,460
Y creo que cuando se entere será feliz.
1293
01:36:07,530 --> 01:36:09,490
¿Crees que ella será feliz?
1294
01:36:11,830 --> 01:36:13,850
Bien, entonces hablemos abiertamente.
1295
01:36:14,050 --> 01:36:19,020
Me estás diciendo que me mantenga alejado de Yasemin, ¿verdad?
1296
01:36:19,190 --> 01:36:21,040
Digamos que te pregunto.
1297
01:36:21,150 --> 01:36:23,560
Bien, ¿qué pasa si no me alejo?
1298
01:36:23,560 --> 01:36:27,900
¿Y qué pasará si Yasemin no quiere que me aleje?
1299
01:36:32,030 --> 01:36:36,180
Hermano, mira. No sé lo que sabes, hasta donde tú sabes.
1300
01:36:37,440 --> 01:36:40,160
Pero Yasemin y yo hemos pasado por muchas cosas.
1301
01:36:40,310 --> 01:36:42,590
Esto no es algo que pueda olvidarse fácilmente.
1302
01:36:42,880 --> 01:36:45,670
Actué como un idiota y destruí todo.
1303
01:36:46,810 --> 01:36:48,490
Pero yo también fui destruido.
1304
01:36:49,300 --> 01:36:53,530
Por eso vine a preguntar.
1305
01:36:53,630 --> 01:36:57,890
¿Hay algo entre ustedes? Si lo hay, daré marcha atrás.
1306
01:36:58,030 --> 01:37:04,350
Pero si no, también estoy dispuesto a hacer todo lo posible para conquistar a mi amada mujer.
1307
01:37:12,070 --> 01:37:13,580
Gracias.
1308
01:37:14,810 --> 01:37:16,890
Obtuve la respuesta a mi pregunta.
1309
01:37:29,400 --> 01:37:34,720
¿Quién es éste, Murat? No dejes entrar al canal a gente tan extraña, te lo ruego.
1310
01:37:36,350 --> 01:37:38,970
Está bien, Nükhet, no lo dejaré entrar más.
1311
01:37:39,450 --> 01:37:43,160
Nükhet, saldré a tomar un poco de aire. Me voy a ir.
1312
01:37:43,160 --> 01:37:44,890
No puedes ir a ninguna parte, Murat.
1313
01:37:44,890 --> 01:37:48,720
Tendremos una reunión, vendrán noticias. ¿Adónde vas? Tenemos trabajo.
1314
01:37:48,950 --> 01:37:50,520
¿No puedo irme?
1315
01:37:53,450 --> 01:37:58,300
Entonces lo dejaré por completo. Entonces yo... renuncié.
1316
01:38:03,600 --> 01:38:05,600
¿Qué estás haciendo, Murat?
1317
01:38:05,690 --> 01:38:07,730
¿Que ha pasado? ¿Has decidido seguir a Kenan?
1318
01:38:07,730 --> 01:38:12,250
No. Creo que incluso llego tarde después de lo que le hiciste a Kenan.
1319
01:38:12,440 --> 01:38:13,810
¿Es así?
1320
01:38:14,770 --> 01:38:18,400
¿Cual es tu problema? Estoy listo para escucharte, hablemos.
1321
01:38:18,440 --> 01:38:23,180
El hecho de que revelaras a tu amigo Kenan, a quien querías mucho...
1322
01:38:23,280 --> 01:38:25,840
Y el hecho de que pusiste a su amada mujer en una situación difícil.
1323
01:38:25,920 --> 01:38:28,750
Y que en todo esto descuidaste la ética.
1324
01:38:28,750 --> 01:38:31,610
Y la ventaja de esto es que sólo piensas en el dinero.
1325
01:38:31,610 --> 01:38:33,640
Sólo piensas en el dinero.
1326
01:38:33,640 --> 01:38:36,620
Creo que dejar este trabajo es una muy buena decisión.
1327
01:38:41,470 --> 01:38:45,690
Entonces el abogado te enviará todo lo relacionado con la indemnización, Murat.
1328
01:38:58,170 --> 01:39:00,290
Y no vuelvas más, Murat.
1329
01:39:01,190 --> 01:39:03,090
Si de repente olvidaste algo.
1330
01:39:13,170 --> 01:39:15,070
¿Tía Şahinde?
1331
01:39:15,730 --> 01:39:16,960
Hola hija.
1332
01:39:17,230 --> 01:39:19,330
Ahora estás obligada.
1333
01:39:20,870 --> 01:39:22,310
¿Puedo entrar?
1334
01:39:22,310 --> 01:39:23,570
Por supuesto.
1335
01:39:23,570 --> 01:39:26,240
Te quitas los zapatos, pero no puedo.
1336
01:39:26,240 --> 01:39:28,270
No hay problema, tía Şahinde, pasa.
1337
01:39:28,340 --> 01:39:30,520
Por favor, por favor. No hay necesidad.
1338
01:39:30,950 --> 01:39:34,640
Lo sentimos, vinimos sin avisarte.
1339
01:39:35,260 --> 01:39:38,070
¿Algo pasó? Siéntate aquí, tía Şahinde, por favor.
1340
01:39:38,070 --> 01:39:39,510
De acuerdo, cariño.
1341
01:39:43,970 --> 01:39:46,170
Me preguntaba ¿qué pasó?
1342
01:39:46,760 --> 01:39:48,300
¿Cuál es el problema?
1343
01:39:48,400 --> 01:39:50,520
Estamos hablando del calentamiento global, cariño.
1344
01:39:50,570 --> 01:39:53,230
Mientras estábamos sentados en casa, vimos la luna polar.
1345
01:39:53,230 --> 01:39:55,040
No tenían adónde ir.
1346
01:39:55,430 --> 01:39:57,970
Todos los glaciares se han unido.
1347
01:39:58,030 --> 01:40:00,370
Mamá también se sintió muy conmovida por esto.
1348
01:40:00,370 --> 01:40:03,350
¿Qué debemos hacer? Vayamos a hablar con Yasemin.
1349
01:40:03,350 --> 01:40:05,060
Sólo ella puede decidir, dijo.
1350
01:40:05,060 --> 01:40:06,860
¿Qué estás diciendo? ¿Ah?
1351
01:40:07,790 --> 01:40:10,210
Nuray, cállate, hija. ¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca!
1352
01:40:10,300 --> 01:40:13,900
Estoy hablando de que me robaste a mi marido, cariño.
1353
01:40:14,990 --> 01:40:17,400
Nuray, cállate o espera afuera.
1354
01:40:17,480 --> 01:40:21,470
Tía Şahinde, no quiero contactar a este lado en absoluto.
1355
01:40:22,410 --> 01:40:23,880
Te estoy escuchando.
1356
01:40:25,630 --> 01:40:27,920
Yasemin, hija, tú...
1357
01:40:29,480 --> 01:40:32,290
¿Has empezado a salir con Tahir?
1358
01:40:34,140 --> 01:40:35,680
Sí.
1359
01:40:36,400 --> 01:40:39,410
Somos amigos de la infancia. Eso ya lo sabes.
1360
01:40:39,410 --> 01:40:41,860
Exacto, pero siguen jugando a la familia.
1361
01:40:41,860 --> 01:40:43,250
¡Nuray!
1362
01:40:45,170 --> 01:40:50,170
Tía Şahinde, guardo silencio sólo por respeto a ti, no le responderé.
1363
01:40:51,120 --> 01:40:57,220
Yasemin, ¿hay algo entre tú y Tahir?
1364
01:40:59,190 --> 01:41:00,850
Tía Şahinde.
1365
01:41:01,400 --> 01:41:04,640
Por favor, no me malinterpretes, pero...
1366
01:41:04,800 --> 01:41:09,650
Acaban de encontrar a los asesinos del tío Ekrem, ni siquiera tuviste tiempo de enterrarlo, nosotros...
1367
01:41:10,330 --> 01:41:12,260
¿Hablamos de esto?
1368
01:41:12,420 --> 01:41:15,860
Tienes mucha razón. Sinceramente, tienes mucha razón.
1369
01:41:15,860 --> 01:41:18,800
Pero tengo que preguntar esto. Tahir...
1370
01:41:19,270 --> 01:41:23,290
Vino y dijo: Me voy a divorciar de Nuray.
1371
01:41:23,900 --> 01:41:28,260
Y me dijo: Todavía amo a Yasemin.
1372
01:41:28,450 --> 01:41:29,640
¡¿Qué?!
1373
01:41:29,840 --> 01:41:30,980
Ya escuchaste, ¿verdad?
1374
01:41:30,980 --> 01:41:32,580
Mamá, ¿no te lo dije?
1375
01:41:32,580 --> 01:41:35,950
-Esta chica está jugando con su cerebro, ¿no te lo dije? -Nuray, cállate.
1376
01:41:37,360 --> 01:41:38,970
Esto no se trata de mí...
1377
01:41:39,460 --> 01:41:41,810
Habla con Tahir. ¿Entonces hablaste con él sobre esto?
1378
01:41:41,810 --> 01:41:44,780
Hablé, mi hija, por supuesto, hablé. Él fue quien me dijo esto.
1379
01:41:44,930 --> 01:41:46,650
Por supuesto, no conozco los detalles, pero...
1380
01:41:46,650 --> 01:41:50,420
Resulta que le estás correspondiendo, él viene aquí.
1381
01:41:50,500 --> 01:41:52,460
¿Me lo facturaron a mí?
1382
01:41:52,460 --> 01:41:56,160
¿A quién más? ¿A un empleado de nuestra casa?
1383
01:41:57,110 --> 01:41:58,260
Nuray!
1384
01:42:00,350 --> 01:42:05,260
Tía Şahinde, no tengo nada con Tahir.
1385
01:42:05,260 --> 01:42:08,570
Mantén la calma, ¿está bien? Y no puede ser.
1386
01:42:08,570 --> 01:42:10,910
Además, incluso si se divorcia de Nuray, eso...
1387
01:42:10,910 --> 01:42:13,230
No me molesta. ¿Qué me importa?
1388
01:42:13,950 --> 01:42:15,710
Como entiendes...
1389
01:42:15,760 --> 01:42:20,800
Lo miro así y entiendo que es una decisión muy correcta.
1390
01:42:20,800 --> 01:42:22,140
¿Qué dijiste?
1391
01:42:22,490 --> 01:42:26,280
Bueno, hombre, para escapar de ti...
1392
01:42:26,280 --> 01:42:30,270
Incluso estoy dispuesto a ir a la cárcel. ¿Qué más debería pensar?
1393
01:42:31,840 --> 01:42:33,270
¡Mírame, te mataré!
1394
01:42:33,270 --> 01:42:34,820
-¿Qué estás haciendo? -¡No me detengas!
1395
01:42:34,820 --> 01:42:35,820
¿Qué estás haciendo?
1396
01:42:35,820 --> 01:42:37,160
¿Quién eres?
1397
01:42:37,160 --> 01:42:38,420
¡Te lo advierto!
1398
01:42:38,420 --> 01:42:39,900
Presentaré un caso contra usted.
1399
01:42:39,900 --> 01:42:41,030
¡Solo inténtalo!
1400
01:42:41,030 --> 01:42:41,660
¡Fábrica!
1401
01:42:41,660 --> 01:42:43,440
Haz tu mejor esfuerzo.
1402
01:42:43,440 --> 01:42:45,760
¡Eres de los suburbios! ¡Malos modales!
1403
01:42:45,760 --> 01:42:47,740
¡Sal! ¡Sal!
1404
01:42:52,880 --> 01:42:56,620
Tía Şahinde. Tía Şahinde, ¿estás bien?
1405
01:42:56,620 --> 01:43:00,720
Yasemin, te pido disculpas, te pido disculpas.
1406
01:43:01,030 --> 01:43:03,300
Tía Şahinde, ven, siéntate aquí. Vamos.
1407
01:43:03,300 --> 01:43:06,110
Yasemin, hija, sé que tú no tienes la culpa.
1408
01:43:06,110 --> 01:43:10,550
Lo sé, pero no sabía qué hacer. Sabrías lo que ella me hace.
1409
01:43:10,770 --> 01:43:12,880
Estoy en una situación muy difícil, muchísimo.
1410
01:43:17,380 --> 01:43:19,480
Ahora te traeré un poco de agua, tía Şahinde. Vamos.
1411
01:43:19,480 --> 01:43:20,810
-Siéntate aquí. -No no.
1412
01:43:20,810 --> 01:43:23,340
Tomo mi bolso y me voy. No te molestamos más.
1413
01:43:23,340 --> 01:43:26,670
Siéntate aquí, por el amor de Allah. Siéntate.
1414
01:43:26,800 --> 01:43:28,340
Yasemin.
1415
01:43:29,440 --> 01:43:31,770
Yasemin, por favor no se lo digas a Leyla.
1416
01:43:31,770 --> 01:43:34,450
Por favor, no se lo digas a Leyla.
1417
01:43:34,450 --> 01:43:36,890
Bien. Está bien, tía Şahinde.
1418
01:43:37,800 --> 01:43:39,520
Te traeré un poco de agua. Espera.
1419
01:43:39,520 --> 01:43:41,190
Está bien, hija.
1420
01:43:43,420 --> 01:43:45,900
Basta mirar lo que estamos viviendo.
1421
01:44:06,340 --> 01:44:07,960
¡Está terminado!
1422
01:44:09,760 --> 01:44:11,010
¡Está terminado!
1423
01:44:11,010 --> 01:44:12,650
Lo sé.
1424
01:44:20,050 --> 01:44:22,260
¡Está terminado! ¡Está terminado!
1425
01:44:27,270 --> 01:44:30,730
Gracias. Por todo.
1426
01:44:34,990 --> 01:44:36,480
Ven.
1427
01:44:42,130 --> 01:44:43,670
¿Te llevo el abrigo?
1428
01:44:47,720 --> 01:44:49,200
¿Qué vas a beber?
1429
01:44:49,550 --> 01:44:51,680
No, no quiero nada.
1430
01:44:55,230 --> 01:44:56,350
Kenan.
1431
01:44:56,410 --> 01:44:57,760
Querida.
1432
01:45:00,910 --> 01:45:05,170
Me siento muy tranquilo. ¿Esto está bien?
1433
01:45:06,920 --> 01:45:12,050
Papá murió, pero así es como me siento. ¿No es raro?
1434
01:45:15,810 --> 01:45:17,600
No sé esto.
1435
01:45:18,670 --> 01:45:21,310
Es decir, muchas personas experimentaron esos sentimientos.
1436
01:45:21,460 --> 01:45:24,720
Sólo puedo entenderte, estar cerca de ti.
1437
01:45:28,090 --> 01:45:29,910
Es bueno tenerte cerca.
1438
01:45:40,300 --> 01:45:43,990
A veces una persona realmente quiere empacar todo e irse.
1439
01:45:44,480 --> 01:45:47,740
Sal de aquí, aléjate.
1440
01:45:47,930 --> 01:45:49,670
Que bien lo dijiste.
1441
01:45:51,920 --> 01:45:54,270
Empaca todo y vete.
1442
01:45:56,370 --> 01:45:58,610
Quizás eso sea lo que necesitamos.
1443
01:46:03,630 --> 01:46:05,870
¡Esto es exactamente lo que necesitamos!
1444
01:46:06,480 --> 01:46:07,560
¿Qué?
1445
01:46:07,800 --> 01:46:11,150
Sí, eso es exactamente lo que deberíamos hacer. Exactamente esto.
1446
01:46:11,410 --> 01:46:16,840
Sal de aquí, aléjate.
1447
01:46:17,290 --> 01:46:19,670
Sí, nos iremos. Muy lejos.
1448
01:46:21,090 --> 01:46:22,880
¿Quieres casarte conmigo?
1449
01:46:24,570 --> 01:46:26,020
¿Si?
1450
01:46:26,430 --> 01:46:28,400
¿Qué estás diciendo, Kenan?
1451
01:46:28,880 --> 01:46:31,400
-¿Hablas en serio? -Si si.
1452
01:46:32,000 --> 01:46:34,430
-¿Hablas en serio? -En serio, por supuesto.
1453
01:46:34,500 --> 01:46:36,230
Cásate conmigo.
1454
01:46:38,090 --> 01:46:41,660
Sí, planeé hacerlo un poco diferente.
1455
01:46:41,660 --> 01:46:44,930
Estaba buscando el momento adecuado, quería que fuera más romántico, pero...
1456
01:46:45,920 --> 01:46:49,760
No tenemos tiempo. Cásate conmigo.
1457
01:46:51,360 --> 01:46:55,350
Nos iremos a otro país, a otra ciudad.
1458
01:47:00,270 --> 01:47:03,990
Italia, por ejemplo. ¿Qué dices? ¿O Francia?
1459
01:47:04,190 --> 01:47:07,730
Una casa muy hermosa. Nueva vida.
1460
01:47:09,070 --> 01:47:14,110
Incluso tendremos hijos. Envejezcamos allí juntos.
1461
01:47:17,660 --> 01:47:22,060
Vamos a bailar, sin música.
1462
01:47:24,110 --> 01:47:25,680
Todo es muy hermoso.
1463
01:47:26,150 --> 01:47:28,120
Lo digo muy en serio.
1464
01:47:32,660 --> 01:47:36,560
Por supuesto, debido a que no planeé todo de esa manera, olvidé comprar un anillo.
1465
01:47:37,440 --> 01:47:38,760
Pero espera.
1466
01:47:41,590 --> 01:47:43,440
Un minuto.
1467
01:47:45,090 --> 01:47:47,570
Espera espera espera. Siéntate ahi.
1468
01:47:58,680 --> 01:48:00,330
Leyla Gediz...
1469
01:48:01,770 --> 01:48:03,460
¿Quieres casarte conmigo?
1470
01:48:20,860 --> 01:48:24,130
Pero primero necesitas saber algo sobre mí.
1471
01:48:25,730 --> 01:48:27,870
No necesito saber nada.
1472
01:48:28,820 --> 01:48:31,920
Sí. Sí.
1473
01:48:35,120 --> 01:48:37,850
Entonces ven acá. ¿En cuál deberías usar?
1474
01:48:37,920 --> 01:48:39,430
Qué más da, pónmelo.
1475
01:48:39,430 --> 01:48:40,730
Bien.
1476
01:48:47,240 --> 01:48:48,960
Leyla Gediz.
1477
01:48:51,100 --> 01:48:53,050
¿Puedo besar a mi novia ahora?
1478
01:48:53,260 --> 01:48:55,240
Hasta que la propia novia te besó.
1479
01:48:58,530 --> 01:49:01,480
Esta vez no puedo dejar que te niegues.
1480
01:49:26,130 --> 01:49:27,950
Buen día.
1481
01:49:29,800 --> 01:49:31,790
- Vamos, levántate. - Buen día.
1482
01:49:31,790 --> 01:49:33,640
Necesito ir a trabajar.
1483
01:49:33,640 --> 01:49:36,240
¿Quizás podamos acostarnos otros cinco minutos?
1484
01:49:37,210 --> 01:49:38,550
No, llegaré tarde.
1485
01:49:38,550 --> 01:49:39,660
¿Dónde, eh?.
1486
01:49:39,700 --> 01:49:41,050
Yendo a trabajar.
1487
01:49:41,580 --> 01:49:43,690
Ven aquí.
1488
01:49:50,840 --> 01:49:53,410
Fue la mejor noche de mi vida.
1489
01:49:57,310 --> 01:50:00,490
Mira. ¿Te gusta mi anillo?
1490
01:50:02,840 --> 01:50:05,160
Al parecer tu novio es un poco pobre.
1491
01:50:07,480 --> 01:50:09,770
No cambiaría este anillo por ningún diamante.
1492
01:50:09,770 --> 01:50:11,690
¿Como es eso?
1493
01:50:12,760 --> 01:50:14,100
¿Quizás podamos continuar?
1494
01:50:14,320 --> 01:50:16,920
Vamos, tengo que ir a trabajar, levántate tú también.
1495
01:50:17,600 --> 01:50:20,130
Bueno está bien.
1496
01:50:20,920 --> 01:50:24,700
De todos modos, tengo cosas que hacer, todavía necesito fijar una fecha para la boda.
1497
01:50:28,190 --> 01:50:31,800
¿Qué? ¿Sabes cuánto tiempo he estado esperando por esto?
1498
01:50:32,640 --> 01:50:36,680
No se atreva a sacarse esto de la cabeza, estimada fiscal. Este asunto se acabó.
1499
01:50:37,220 --> 01:50:38,850
Ahora eres mía.
1500
01:50:43,890 --> 01:50:45,410
Levántate, vamos.
1501
01:50:57,620 --> 01:50:59,710
Hasta entonces.
1502
01:51:00,840 --> 01:51:02,620
Nos vemos.
1503
01:51:27,780 --> 01:51:29,320
¿Kenan Öztürk?
1504
01:51:29,590 --> 01:51:30,500
Por favor, soy yo.
1505
01:51:30,500 --> 01:51:32,270
Entrega para usted.
1506
01:51:33,960 --> 01:51:35,150
¿De quien?
1507
01:51:35,190 --> 01:51:37,160
Ahí dice Señor.
1508
01:51:38,800 --> 01:51:40,150
¿Quién es Doğan Kaya?
1509
01:51:40,150 --> 01:51:41,920
¿Puedes firmar aquí?
1510
01:51:41,920 --> 01:51:43,450
Por supuesto, lo siento.
1511
01:51:43,450 --> 01:51:44,820
Aquí.
1512
01:51:45,450 --> 01:51:46,540
- Bien. - Gracias.
1513
01:51:46,540 --> 01:51:48,250
Yo te agradezco, adiós.
1514
01:52:04,510 --> 01:52:06,680
Después del funeral vendrán muchos.
1515
01:52:06,680 --> 01:52:08,920
Necesitamos estar completamente preparados, ¿está bien?
1516
01:52:08,920 --> 01:52:10,620
No se preocupe, señora Şahinde.
1517
01:52:10,620 --> 01:52:14,000
Ya terminé... Tahir ha llegado.
1518
01:52:15,690 --> 01:52:18,690
Tahir, ¿dónde has estado, hijo?
1519
01:52:19,220 --> 01:52:20,760
¿Dónde está Nuray, madre?
1520
01:52:20,950 --> 01:52:22,820
Estoy aquí, aquí.
1521
01:52:23,280 --> 01:52:27,340
¿Que ha pasado? Apareció sin mancharse de polvo.
1522
01:52:28,200 --> 01:52:30,180
Ven aquí, Nuray. Vamos a hablar de algo.
1523
01:52:30,180 --> 01:52:31,840
Habla aquí.
1524
01:52:32,470 --> 01:52:35,150
Necesitamos hablar en privado. Salgamos.
1525
01:52:36,120 --> 01:52:38,590
Yasemin nos contó todo.
1526
01:52:39,300 --> 01:52:41,170
Ella no te necesita.
1527
01:52:41,740 --> 01:52:43,860
Todavía la estás molestando.
1528
01:52:44,030 --> 01:52:47,240
Tahir, ¿qué clase de persona eres sin orgullo?
1529
01:52:47,240 --> 01:52:51,490
Lo intenté de todas las formas, no funcionó, luego decidí que tienes esposa en casa.
1530
01:52:51,490 --> 01:52:52,530
¿Sí?
1531
01:52:52,700 --> 01:52:53,660
¿Terminaste?
1532
01:52:53,710 --> 01:52:54,870
Terminé.
1533
01:52:55,530 --> 01:52:57,070
¿Vamos a hablar aquí, Nuray?
1534
01:52:57,070 --> 01:52:59,630
Sí, todo el mundo lo sabe todo de todos modos.
1535
01:53:07,100 --> 01:53:08,520
Bien.
1536
01:53:09,890 --> 01:53:11,230
¿Qué es esto?
1537
01:53:11,480 --> 01:53:13,610
Solicitud de divorcio.
1538
01:53:34,370 --> 01:53:36,810
¿Crees que es así de fácil?
1539
01:53:42,240 --> 01:53:48,830
Tanto trabajo, tantos sacrificios míos, ¿podrás borrarlos en un instante?
1540
01:53:51,880 --> 01:53:53,850
Te voy a destruir.
1541
01:53:53,850 --> 01:53:55,060
Te voy a destruir.
1542
01:53:55,060 --> 01:53:56,470
- Hija, espera, ¿qué estás haciendo? - Aléjate.
1543
01:53:56,470 --> 01:53:58,340
Está bien, está bien, está bien.
1544
01:53:58,490 --> 01:54:00,750
Dijiste que viviremos con tus padres.
1545
01:54:00,750 --> 01:54:03,180
¡No dije una palabra!
1546
01:54:03,910 --> 01:54:05,930
¡Me adapté a todo!
1547
01:54:05,930 --> 01:54:08,420
¡Incluso cuando gritaste, me quedé en silencio!
1548
01:54:08,890 --> 01:54:12,000
¡Acepté todos tus errores, esperé varios años!
1549
01:54:12,010 --> 01:54:14,480
¡Te estaba esperando desde prisión, Tahir!
1550
01:54:14,700 --> 01:54:17,170
¡¿Cometí algún error?!
1551
01:54:17,170 --> 01:54:19,000
¡¿Yo?!
1552
01:54:20,270 --> 01:54:22,290
Maldito seas.
1553
01:54:22,530 --> 01:54:24,800
Maldito seas.
1554
01:54:30,000 --> 01:54:33,010
Tahir, Tahir, no.
1555
01:54:33,010 --> 01:54:33,790
No me dejes.
1556
01:54:33,790 --> 01:54:35,640
Tahir, no te rindas.
1557
01:54:35,640 --> 01:54:38,110
No me dejes, no me dejes.
1558
01:54:38,110 --> 01:54:40,380
- No me dejes. -Nuray, está bien, está bien, cálmate.
1559
01:54:40,380 --> 01:54:42,750
- Por favor. - Cálmate, cálmate.
1560
01:54:42,860 --> 01:54:44,110
Nuray.
1561
01:54:45,600 --> 01:54:46,900
Nuray.
1562
01:54:47,700 --> 01:54:49,490
- Por favorr. - Cálmate.
1563
01:54:50,870 --> 01:54:52,120
Nuray.
1564
01:54:53,890 --> 01:54:56,040
Esto no tiene nada que ver contigo, ¿está bien?
1565
01:54:56,860 --> 01:54:59,000
No estoy conectado con nadie.
1566
01:55:00,730 --> 01:55:02,930
Simplemente no puedo soportarlo más, Nuray.
1567
01:55:05,990 --> 01:55:07,900
No te haré ningún bien.
1568
01:55:08,360 --> 01:55:09,680
No hay necesidad.
1569
01:55:23,470 --> 01:55:25,870
Pero ya verás.
1570
01:55:26,180 --> 01:55:28,030
El verá.
1571
01:55:28,250 --> 01:55:29,930
¿Me has oído?
1572
01:55:30,300 --> 01:55:31,790
¿Qué estás diciendo, hija?
1573
01:55:31,830 --> 01:55:36,340
Sabes lo que estoy diciendo. No terminará así.
1574
01:55:36,880 --> 01:55:39,590
Trabajé mucho.
1575
01:55:42,440 --> 01:55:45,360
No le digas nada a Tahir, no arruinemos el ambiente.
1576
01:55:45,360 --> 01:55:49,900
¡No esperes paz donde soy infeliz!
1577
01:55:49,900 --> 01:55:51,610
¡¿Me has oído?!
1578
01:56:14,000 --> 01:56:15,400
- Hola. - Hola.
1579
01:56:15,400 --> 01:56:17,480
- Bienvenido. - Gracias.
1580
01:56:18,490 --> 01:56:19,940
Vamos pasa.
1581
01:56:27,340 --> 01:56:28,370
Siéntate.
1582
01:56:28,370 --> 01:56:29,890
No, no me sentaré.
1583
01:56:31,190 --> 01:56:33,350
Dijiste que viniera rápido, vine.
1584
01:56:34,600 --> 01:56:35,870
Sí.
1585
01:56:36,010 --> 01:56:41,800
Murat, tengo los nervios de punta porque viví algo extraño.
1586
01:56:41,870 --> 01:56:44,960
¿Que ha pasado? ¿Has recibido una propuesta de matrimonio?
1587
01:56:45,570 --> 01:56:46,230
¿Qué?
1588
01:56:46,230 --> 01:56:50,100
Creo que este podría ser el caso. No reaccionaré de manera extraña ante esto.
1589
01:56:50,280 --> 01:56:51,970
¿Qué estás diciendo?
1590
01:56:52,250 --> 01:56:57,630
Realmente fue tan estúpido.
1591
01:56:58,680 --> 01:57:02,970
Vinieron la esposa de Tahir y su madre.
1592
01:57:03,250 --> 01:57:07,970
Honestamente, no quiero hablar de la esposa y madre de Tahir, Yasemin.
1593
01:57:07,970 --> 01:57:10,300
Hoy no estoy de humor, Yasemin.
1594
01:57:10,300 --> 01:57:11,460
Yo me iré, ¿está bien?
1595
01:57:11,460 --> 01:57:13,900
¿Que está sucediendo? Espera un momento, ¿estás bien?
1596
01:57:13,900 --> 01:57:17,120
En orden. O no. No.
1597
01:57:17,220 --> 01:57:19,550
No quiero escuchar nada ahora.
1598
01:57:19,550 --> 01:57:21,340
Necesito estar solo, tal vez.
1599
01:57:21,340 --> 01:57:23,440
Pensemos así. Hablaremos más tarde, ¿está bien?
1600
01:57:23,440 --> 01:57:25,860
¿Puedes esperar, Murat?
1601
01:57:26,000 --> 01:57:28,480
¿Por qué no estás bien? ¿Que ha pasado?
1602
01:57:31,120 --> 01:57:32,730
Renuncié.
1603
01:57:33,980 --> 01:57:35,120
¿Qué?
1604
01:57:35,370 --> 01:57:37,090
Sí, renuncié.
1605
01:57:39,420 --> 01:57:43,860
¿Qué harás ahora?
1606
01:57:44,130 --> 01:57:47,800
No haré nada. Ya hablamos con Kenan, haremos algo juntos.
1607
01:57:47,800 --> 01:57:49,650
No es un problema, lo solucionaremos.
1608
01:57:49,770 --> 01:57:53,380
Está bien, lo que sea, ¿realmente te importa tanto? Olvídalo, hablaremos más tarde.
1609
01:57:53,380 --> 01:57:57,500
Solo un minuto. Murat, sólo un minuto. ¿Puedes esperar?
1610
01:57:57,700 --> 01:58:01,460
Espera. Háblame, ¿cuáles son estas insinuaciones, qué?
1611
01:58:01,460 --> 01:58:02,750
¿Qué tipo de actitudes?
1612
01:58:02,750 --> 01:58:07,550
No hay nada malo en mi actitud, nada en mi actitud. Creo que algo te pasa.
1613
01:58:08,350 --> 01:58:09,850
Algo te ha pasado desde ese día.
1614
01:58:09,850 --> 01:58:10,310
¿Qué día?
1615
01:58:10,310 --> 01:58:13,020
Cuando llegó Tahir.
1616
01:58:14,530 --> 01:58:16,710
¿Estás celoso de mí?
1617
01:58:16,850 --> 01:58:18,490
No no.
1618
01:58:18,550 --> 01:58:20,310
También dijiste esto en el canal.
1619
01:58:20,310 --> 01:58:23,010
Que estoy celoso. ¿Debería estar celoso?
1620
01:58:23,370 --> 01:58:24,300
Bien.
1621
01:58:24,520 --> 01:58:27,750
No estás celoso, entonces no sientes nada por mí, está bien.
1622
01:58:27,750 --> 01:58:28,690
No lo sientes.
1623
01:58:28,690 --> 01:58:29,640
Excelente.
1624
01:58:29,690 --> 01:58:33,910
Yasemin, ¿qué quieres decir con esto?
1625
01:58:33,910 --> 01:58:38,170
¿Me refiero a lo que estás haciendo? Tú por un lado, por el otro...
1626
01:58:38,820 --> 01:58:41,010
¿Estoy de un lado, del otro?
1627
01:58:41,220 --> 01:58:42,690
¿Quién?
1628
01:58:44,260 --> 01:58:46,090
¿Nuray?
1629
01:58:46,350 --> 01:58:48,360
¿Nuray fue a verte?
1630
01:58:48,450 --> 01:58:51,970
No, vino su marido, Tahir. Llegó al canal.
1631
01:58:52,130 --> 01:58:53,710
¿Tahir?
1632
01:58:55,970 --> 01:58:58,120
¿Qué te dijo?
1633
01:58:59,850 --> 01:59:01,930
Murat.
1634
01:59:02,120 --> 01:59:05,830
Por favor, Murat, ¿podemos hablar? Siéntate aquí.
1635
01:59:05,830 --> 01:59:07,670
-Pasa. - No, no me sentaré.
1636
01:59:07,670 --> 01:59:10,020
Está bien, está bien, no nos sentemos.
1637
01:59:12,740 --> 01:59:16,530
Escucha, no existe Tahir en mi vida actual.
1638
01:59:16,670 --> 01:59:17,640
¿Está bien?
1639
01:59:17,810 --> 01:59:22,520
Ni siquiera recuerdo el año cuando...
1640
01:59:22,670 --> 01:59:26,990
Entonces ¿Tahir sabe sobre esto?
1641
01:59:26,990 --> 01:59:29,950
Porque él no piensa así.
1642
01:59:29,950 --> 01:59:32,680
Él no lo cree así, ¿lo sabes? ¿Estás conciente de esto?
1643
01:59:32,740 --> 01:59:34,410
Entendido.
1644
01:59:35,330 --> 01:59:38,730
Entonces lo explicaré de esta manera.
1645
01:59:38,730 --> 01:59:39,880
Y...
1646
01:59:41,950 --> 01:59:46,540
Estuvimos una vez junto a Tahir, sí.
1647
01:59:46,640 --> 01:59:50,140
Y nos amábamos mucho.
1648
01:59:50,380 --> 01:59:52,990
- Bien, ¿por qué pregunto esto? - Un momento, no.
1649
01:59:52,990 --> 01:59:54,750
¿Puedes escuchar?
1650
01:59:54,890 --> 01:59:56,920
Quiero decirte, ¿puedes escuchar?
1651
01:59:57,030 --> 01:59:59,430
No terminó tan fácilmente, ¿está bien?
1652
01:59:59,740 --> 02:00:03,720
Sufrí mucho en esa relación.
1653
02:00:03,720 --> 02:00:05,060
¿Bien?
1654
02:00:05,260 --> 02:00:07,630
Bien, entonces tomamos caminos separados.
1655
02:00:07,630 --> 02:00:11,490
Él se casó, yo estoy todo en el trabajo. Todo se terminó.
1656
02:00:12,000 --> 02:00:15,550
Pero si te interesan mis sentimientos.
1657
02:00:15,830 --> 02:00:19,580
Si te preguntas si hay alguien en mi corazón.
1658
02:00:21,620 --> 02:00:22,750
No.
1659
02:00:23,540 --> 02:00:27,780
Pero incluso si alguien lo hace.
1660
02:00:31,510 --> 02:00:33,720
Sí, como bien decimos.
1661
02:00:33,720 --> 02:00:34,720
- Si viene alguien. - Perdóname por favor.
1662
02:00:34,720 --> 02:00:36,470
- Puedes verlo más tarde. - No.
1663
02:00:36,470 --> 02:00:40,010
Espera un momento, es Leyla. Esto puede ser importante, responderé ahora.
1664
02:00:40,010 --> 02:00:41,350
Perdóname por favor.
1665
02:00:41,810 --> 02:00:45,370
Hola. ¿Leyla? Habla, querida, te escucho.
1666
02:00:45,520 --> 02:00:47,570
Sí, estoy libre, habla.
1667
02:00:49,000 --> 02:00:53,970
Debería haber dicho que si hubiera alguien, sería yo.
1668
02:00:54,470 --> 02:00:55,720
Tal vez.
1669
02:02:06,150 --> 02:02:08,830
Hola Kenan querido. Soy Doğan.
1670
02:02:09,910 --> 02:02:10,610
¿Qué es esto?
1671
02:02:10,610 --> 02:02:11,930
Sé que estás sorprendido.
1672
02:02:11,930 --> 02:02:14,980
Lo primero que te viene a la cabeza es "¿Tengo un gemelo?"
1673
02:02:14,980 --> 02:02:16,240
No.
1674
02:02:16,240 --> 02:02:19,260
¿Quizás soy una inteligencia artificial? No.
1675
02:02:20,060 --> 02:02:23,580
Yo soy tú. Y tu eres yo.
1676
02:02:25,900 --> 02:02:27,530
Interesante.
1677
02:02:28,220 --> 02:02:32,240
Kenan, espero que no estés conduciendo mientras miras esto porque podrías sufrir un accidente.
1678
02:02:32,240 --> 02:02:35,750
Lo que descubras te sorprenderá un poco.
1679
02:02:35,880 --> 02:02:38,420
Pero juntos llenaremos los enormes vacíos.
1680
02:02:38,750 --> 02:02:41,100
Por ejemplo, tus lagunas de memoria.
1681
02:02:58,790 --> 02:03:01,410
No recuerdas algunos momentos.
1682
02:03:03,590 --> 02:03:05,620
El escenario era mío allí.
1683
02:03:05,720 --> 02:03:07,980
Por ejemplo, leí la declaración.
1684
02:03:09,560 --> 02:03:11,740
Fui yo quien mató a Hamdi Atylbay.
1685
02:03:12,400 --> 02:03:13,660
Besé a Leyla.
1686
02:03:13,660 --> 02:03:16,560
Entonces me besaste, Kenan.
1687
02:03:18,502 --> 02:03:19,862
¿Qué demonios es esto?
1688
02:03:20,130 --> 02:03:22,440
Lo siento mucho, pero tú no eres tú.
1689
02:03:22,550 --> 02:03:24,570
Y tu mamá y tu papá no son tus padres.
1690
02:03:24,570 --> 02:03:26,910
Eres el niño de ese orfanato quemado.
1691
02:03:26,970 --> 02:03:30,630
Sí. Turan y Nevin te adoptaron.
1692
02:03:30,680 --> 02:03:33,990
Recuerda lo que te pasó cuando fuiste a ese refugio.
1693
02:03:38,680 --> 02:03:40,530
Cómo te dolió.
1694
02:04:43,040 --> 02:04:47,450
Cómo latía tu corazón, cómo ese olor dañaba tus pulmones, recuérdalo.
1695
02:04:47,580 --> 02:04:51,030
Te enfermaste ese día. El día que se quemó el refugio.
1696
02:04:51,030 --> 02:04:54,350
Fue ese día que nací.
1697
02:04:56,080 --> 02:04:57,370
Doğan.
1698
02:05:00,500 --> 02:05:04,150
Te hicieron olvidar todo. Pero no lo he olvidado.
1699
02:05:05,190 --> 02:05:10,670
Por cierto, nada de esto es una broma. Todo lo que has vivido es una gran mentira.
1700
02:05:10,810 --> 02:05:14,370
Te contaré sobre todos los testigos y tus cómplices en los crímenes.
1701
02:05:14,370 --> 02:05:17,450
Le contaré sobre su diagnóstico de personalidad dividida.
1702
02:05:17,450 --> 02:05:20,790
Sobre el doctor Sühey. Te diré lo que te hicieron.
1703
02:05:20,790 --> 02:05:22,810
¿Recuerdas ese testigo?
1704
02:05:22,810 --> 02:05:26,120
Él fue mi hombre para meterte en esto.
1705
02:05:26,120 --> 02:05:28,840
Siempre quise verte de cerca.
1706
02:05:28,840 --> 02:05:30,520
Tenemos una investigación aquí.
1707
02:05:30,520 --> 02:05:32,340
Ve con tu chica.
1708
02:05:33,850 --> 02:05:36,680
Lo envié para que descubrieras la verdad.
1709
02:05:37,050 --> 02:05:42,150
Se suponía que íbamos a hacer grandes cosas juntos, Kenan. Pero no me querían.
1710
02:05:44,420 --> 02:05:46,360
Nadie me quería.
1711
02:05:52,550 --> 02:05:54,810
Pero tu anillo es de buen gusto.
1712
02:05:55,320 --> 02:05:57,720
No me molestes. Él fue muy amable.
1713
02:05:59,160 --> 02:06:00,930
¿Cuándo es la boda?
1714
02:06:06,030 --> 02:06:09,550
La muerte de papá, todo lo que pasa...
1715
02:06:10,020 --> 02:06:13,400
Kenan está tratando de hacerme muy feliz.
1716
02:06:13,400 --> 02:06:15,360
Juega pequeños juegos.
1717
02:06:16,450 --> 02:06:19,060
No creo que esto sea un juego, Leyla.
1718
02:06:19,480 --> 02:06:21,930
Esta es una oferta real.
1719
02:06:26,870 --> 02:06:30,320
Si, querido Kenan, eso es todo.
1720
02:06:30,340 --> 02:06:31,950
Ahora lo sabes todo.
1721
02:06:31,950 --> 02:06:34,880
Me gustaría mucho sentarme y hablar de todo cara a cara.
1722
02:06:34,880 --> 02:06:37,080
Pero esto es técnicamente imposible.
1723
02:06:37,150 --> 02:06:40,340
Ahora el resto depende de ti. Ve y pregúntale a mamá.
1724
02:06:40,340 --> 02:06:44,140
Y pregúntale a papá, a ver qué dice. Pregúntale a Sühey.
1725
02:06:44,250 --> 02:06:46,920
Ellos te lo confirmarán todo, ten la seguridad.
1726
02:06:47,470 --> 02:06:50,450
Eso es todo lo que quería decir. El resto depende de tí.
1727
02:06:52,930 --> 02:06:54,450
Nos vemos.
1728
02:08:31,110 --> 02:08:34,490
Allah Allah, espero el bien, ¿qué es?
1729
02:08:38,140 --> 02:08:39,650
¿Hijo?
1730
02:08:41,050 --> 02:08:42,600
¿Estás segura?
1731
02:08:52,010 --> 02:08:53,310
¿Doğan?
1732
02:08:53,630 --> 02:08:55,100
¿Quién es Doğan?
1733
02:08:57,400 --> 02:08:59,400
¿Conoces a Doğan?
1734
02:08:59,900 --> 02:09:03,880
¿Doğan? ¿Dije "Doğan"?
1735
02:09:06,730 --> 02:09:09,630
Estás mintiendo ahora, mirándome a los ojos.
1736
02:09:16,210 --> 02:09:20,060
Este Doğan... ¿No sé quién es?
1737
02:09:21,200 --> 02:09:23,140
Me dio un mensaje.
1738
02:09:23,310 --> 02:09:24,750
Video.
1739
02:09:26,620 --> 02:09:28,560
Resulta que estoy enfermo.
1740
02:09:29,980 --> 02:09:31,680
Fui adoptado.
1741
02:09:33,960 --> 02:09:35,750
¿Está diciendo la verdad?
1742
02:09:40,420 --> 02:09:41,250
Hijo, escucha...
1743
02:09:41,250 --> 02:09:45,020
No digas hijo escucha. ¿Puedes decir algo?
1744
02:09:45,120 --> 02:09:46,710
¿Esto es cierto?
1745
02:09:46,940 --> 02:09:48,560
Escucha, llamemos a tu papá...
1746
02:09:48,560 --> 02:09:50,760
¡Olvídate de papá ahora!
1747
02:09:51,080 --> 02:09:53,120
¡Dime que está mintiendo!
1748
02:09:53,180 --> 02:09:54,750
¡Dime que no hay nada de eso!
1749
02:09:54,750 --> 02:09:55,960
¡Dime que es sólo un mal sueño!
1750
02:09:55,960 --> 02:09:57,440
¡Dime que es una broma!
1751
02:09:57,890 --> 02:10:00,530
¡¿Está loco?! ¡Di algo!
1752
02:10:00,750 --> 02:10:03,100
¡¿En qué situación me encontré?!
1753
02:10:03,980 --> 02:10:05,850
¿Esto es cierto?
1754
02:10:07,070 --> 02:10:11,590
Queríamos decirte, queríamos.
1755
02:10:17,900 --> 02:10:19,860
¿No eres mi mamá?
1756
02:10:21,270 --> 02:10:22,430
Te amo mucho.
1757
02:10:22,430 --> 02:10:24,480
Esto no se trata de amor.
1758
02:10:25,390 --> 02:10:27,350
Esto no se trata de amor.
1759
02:10:30,730 --> 02:10:32,510
Pregunto de nuevo.
1760
02:10:33,690 --> 02:10:35,510
¿Está diciendo la verdad?
1761
02:10:38,340 --> 02:10:41,210
Es verdad, él eres tú.
1762
02:10:45,700 --> 02:10:47,440
Él eres tú.
1763
02:11:12,710 --> 02:11:13,790
¿Nevin?
1764
02:11:13,790 --> 02:11:18,080
Turan, debes volver a casa, es muy urgente.
1765
02:11:18,080 --> 02:11:19,190
¿Qué pasó, Nevin?
1766
02:11:19,190 --> 02:11:22,000
Kenan está aquí, cerca.
1767
02:11:22,580 --> 02:11:24,620
Se enteró de todo.
1768
02:11:26,750 --> 02:11:28,700
Apágalo, apágalo, estoy en camino.
1769
02:11:28,970 --> 02:11:30,740
Prepara el coche.
1770
02:12:04,040 --> 02:12:05,370
Hijo.
1771
02:12:06,320 --> 02:12:07,800
Papá.
1772
02:12:09,480 --> 02:12:11,450
¿Esto es cierto?
1773
02:12:19,280 --> 02:12:20,880
Es verdad.
1774
02:12:24,210 --> 02:12:26,310
Todo lo que escuchaste es verdad.
1775
02:12:29,570 --> 02:12:32,100
No somos tus verdaderos padres.
1776
02:12:34,840 --> 02:12:37,170
¿Cómo es esto posible?
1777
02:12:42,890 --> 02:12:45,210
Te lo contamos todo, créeme.
1778
02:12:45,380 --> 02:12:47,460
Eso es todo, no te preocupes.
1779
02:12:47,890 --> 02:12:49,990
Todo desde el principio.
1780
02:12:50,750 --> 02:12:53,470
Saldremos de esto juntos y tú te mejorarás, hijo.
1781
02:12:53,760 --> 02:12:56,960
Yo... ¿Quién soy yo ahora?
1782
02:12:57,570 --> 02:12:59,080
¿Quién soy?
1783
02:12:59,840 --> 02:13:01,500
¡Dime algo!
1784
02:13:01,560 --> 02:13:04,950
¡Realmente no se qué hacer!
1785
02:13:04,950 --> 02:13:09,370
Te amamos mucho, mucho, siempre.
1786
02:13:11,600 --> 02:13:14,180
Te amamos cada segundo.
1787
02:13:15,170 --> 02:13:18,220
Así amaríamos a nuestro propio hijo.
1788
02:13:18,480 --> 02:13:20,200
Te amamos mucho.
1789
02:13:20,600 --> 02:13:24,450
Sé que estás enojado, tal vez incluso nos odias.
1790
02:13:24,450 --> 02:13:27,300
Pero por favor, no lo hagas.
1791
02:13:29,210 --> 02:13:32,960
No lo sé, tal vez deberías odiarnos.
1792
02:13:33,070 --> 02:13:38,340
Si existe tal cosa, entonces no podré decir nada.
1793
02:13:40,690 --> 02:13:42,940
No sé lo que siento.
1794
02:13:43,040 --> 02:13:47,950
Queríamos decírtelo, lo intentamos, pero Doğan nos lo impidió.
1795
02:13:50,510 --> 02:13:54,040
¿Cuándo llega este Doğan?
1796
02:13:54,040 --> 02:13:55,650
Cuando quiera.
1797
02:13:58,050 --> 02:13:59,920
¿Por qué no viene ahora?
1798
02:13:59,950 --> 02:14:01,350
No lo sé.
1799
02:14:02,040 --> 02:14:05,030
Quería que lo supieras todo.
1800
02:14:05,370 --> 02:14:07,300
Allah, ¿cómo es esto posible?
1801
02:14:10,030 --> 02:14:12,380
Mi infancia…
1802
02:14:15,310 --> 02:14:17,530
Las historias que contaste...
1803
02:14:17,530 --> 02:14:20,090
Hablaste mientras me tomabas en tus brazos.
1804
02:14:21,670 --> 02:14:23,420
Todo era una mentira.
1805
02:14:23,950 --> 02:14:26,320
Allah, ¿cómo es esto posible?
1806
02:14:26,400 --> 02:14:29,850
Tenías 6 años cuando te adoptamos.
1807
02:14:31,190 --> 02:14:34,140
Allah, ¿cómo es esto posible? ¿Qué es?
1808
02:14:35,560 --> 02:14:41,060
Te atendió un psicoterapeuta, el médico te ayudó a olvidar todo.
1809
02:14:41,130 --> 02:14:42,380
¿Qué?
1810
02:14:45,830 --> 02:14:47,360
¿Me has cambiado?
1811
02:14:47,360 --> 02:14:49,980
No, no podrías vivir así.
1812
02:14:50,140 --> 02:14:53,760
Habrías seguido siendo un niño enfermo para siempre.
1813
02:14:55,940 --> 02:15:01,660
¿Es peligroso este Doğan?
1814
02:15:01,660 --> 02:15:05,430
En el video me miró mal.
1815
02:15:05,430 --> 02:15:07,770
¿Lo entiendes? No le hizo nada a nadie, ¿verdad?
1816
02:15:07,770 --> 02:15:09,940
-¿No hizo nada malo? -No no no.
1817
02:15:10,510 --> 02:15:12,190
-¿O hizo algo? -No.
1818
02:15:12,190 --> 02:15:12,770
No.
1819
02:15:12,770 --> 02:15:13,640
No.
1820
02:15:13,720 --> 02:15:15,600
Él no hizo nada, no hizo nada.
1821
02:15:15,600 --> 02:15:18,660
Al contrario, Doğan es un tipo muy alegre.
1822
02:15:18,660 --> 02:15:21,530
Él no hizo nada. Le encanta crear problemas.
1823
02:15:21,530 --> 02:15:23,420
Papá, te preguntaré algo.
1824
02:15:23,570 --> 02:15:25,790
No me mires, de verdad.
1825
02:15:25,860 --> 02:15:29,590
Si quieres decir, di...
1826
02:15:30,340 --> 02:15:32,830
Puedes decir. ¿Él no hizo nada?
1827
02:15:32,830 --> 02:15:34,160
No no.
1828
02:15:34,490 --> 02:15:35,820
No.
1829
02:15:36,440 --> 02:15:38,840
Él mismo me dijo que besó a Leyla.
1830
02:15:39,300 --> 02:15:40,730
Leyla.
1831
02:15:41,280 --> 02:15:42,940
¿Qué le diré a Leyla?
1832
02:15:45,680 --> 02:15:47,560
Leyla no debe enterarse de esto.
1833
02:15:47,560 --> 02:15:51,460
Hijo, hijo, tienes una enfermedad muy grave.
1834
02:15:51,680 --> 02:15:54,000
Tengo que decírselo a Leyla.
1835
02:15:54,240 --> 02:15:56,390
La amo tanto.
1836
02:16:00,280 --> 02:16:03,100
Le propuse matrimonio ayer.
1837
02:16:05,480 --> 02:16:06,850
¿Qué?
1838
02:16:07,070 --> 02:16:10,390
¿Y cómo le explicas esto?
1839
02:16:10,530 --> 02:16:13,120
Imagínese en el lugar de Leyla.
1840
02:16:13,260 --> 02:16:15,560
¿Qué hará ella? ¿Qué sentirá?
1841
02:16:15,560 --> 02:16:18,100
No lo sé. ¿Qué debería hacer?
1842
02:16:18,100 --> 02:16:20,980
¿Pueden decirme? No tengo ninguna idea.
1843
02:16:20,980 --> 02:16:22,560
Debes someterte a tratamiento.
1844
02:16:22,560 --> 02:16:25,420
Tienes que recibir tratamiento, recibir tratamiento primero.
1845
02:16:38,770 --> 02:16:40,960
¿Cómo saldrá todo?
1846
02:16:41,620 --> 02:16:45,310
Ya llamé al médico, está en camino.
1847
02:16:51,950 --> 02:16:56,050
Eso es todo, orden de registro, orden de arresto: preparen todo y se lo enviaremos al juez.
1848
02:16:56,050 --> 02:16:57,510
Lo prepararé ahora, fiscal.
1849
02:16:57,510 --> 02:16:59,090
Bien.
1850
02:17:04,770 --> 02:17:06,650
Podemos manejarlo.
1851
02:17:07,730 --> 02:17:10,440
Podemos con todo, todo pasará.
1852
02:17:14,360 --> 02:17:15,690
Leyla está llamando.
1853
02:17:15,740 --> 02:17:17,410
No contestes.
1854
02:17:27,460 --> 02:17:28,270
Leyla.
1855
02:17:28,270 --> 02:17:29,470
¿Despertaste?
1856
02:17:29,470 --> 02:17:30,960
Sí.
1857
02:17:31,020 --> 02:17:34,030
Kenan puede ser el caso más sonado de los últimos 10 años.
1858
02:17:34,030 --> 02:17:37,260
No creerás cuánto encontramos.
1859
02:17:39,110 --> 02:17:40,970
Puedo adivinar.
1860
02:17:41,280 --> 02:17:43,960
¿Estás bien? De alguna manera la voz es extraña.
1861
02:17:44,550 --> 02:17:50,100
Estoy bien, bien. Solo me duele la cabeza, tomé un medicamento.
1862
02:17:51,200 --> 02:17:52,970
Que pase pronto.
1863
02:17:53,210 --> 02:17:56,280
Necesito apagarlo, te llamaré más tarde, ¿está bien?
1864
02:17:56,280 --> 02:17:57,530
Leyla, Leyla.
1865
02:17:57,530 --> 02:17:58,700
¿Sí?
1866
02:17:59,620 --> 02:18:01,510
Te amo mucho.
1867
02:18:04,890 --> 02:18:06,650
Y te amo, vida mía.
1868
02:18:31,160 --> 02:18:32,340
Muchas gracias.
1869
02:18:32,340 --> 02:18:33,910
Te devolveré la llamada.
1870
02:18:36,680 --> 02:18:42,100
Esta es una clínica en Suiza, allí trabaja el mejor especialista del mundo.
1871
02:18:42,160 --> 02:18:46,590
Se lo dije todo. Pueden estar seguros de que todo permanecerá en secreto.
1872
02:18:48,840 --> 02:18:51,300
¿Cuándo iré allí?
1873
02:18:52,660 --> 02:18:56,120
Me subiría al primer avión, Kenan.
1874
02:18:56,880 --> 02:19:00,050
Ya hemos hablado de esto con tus padres.
1875
02:19:00,760 --> 02:19:02,350
Entiendo.
1876
02:19:04,150 --> 02:19:06,370
¿Y cuánto tiempo tardará?
1877
02:19:06,800 --> 02:19:09,890
3 meses, 6 meses, tal vez un año.
1878
02:19:09,890 --> 02:19:12,160
¿Qué pasará con Leyla?
1879
02:19:12,160 --> 02:19:13,980
¿Qué le diré?
1880
02:19:16,760 --> 02:19:20,890
Será mejor que lo mantengas en secreto.
1881
02:19:20,890 --> 02:19:25,350
Doctor, me está diciendo que la deje de repente.
1882
02:19:25,350 --> 02:19:27,910
Ella resultará gravemente herida.
1883
02:19:28,560 --> 02:19:31,670
No saldrás de esto sin dolor, Kenan.
1884
02:19:32,150 --> 02:19:35,920
¿Qué obtendrás si le cuentas todo a Leyla?
1885
02:19:35,920 --> 02:19:39,640
Ella me ayudará, me apoyará, estará ahí para mí. ¿No es así?
1886
02:19:39,640 --> 02:19:41,600
No puedes, hijo, no puedes.
1887
02:19:41,600 --> 02:19:44,870
Digamos que Leyla tiene esquizofrenia y te enteras. ¿Cómo te sentirás?
1888
02:19:45,050 --> 02:19:46,280
¿Cómo te sentirás?
1889
02:19:46,280 --> 02:19:49,030
Esta es una enfermedad muy grave.
1890
02:19:49,190 --> 02:19:52,650
Mire, no sabemos cómo reaccionarán los demás.
1891
02:19:52,650 --> 02:19:57,190
Y ahora no hablamos de cómo se sentirá Leyla.
1892
02:19:57,670 --> 02:20:00,900
¿Qué tipo de relación tendrán Leyla y Doğan?
1893
02:20:01,170 --> 02:20:07,360
¿Qué hará Leyla si ve a Doğan en la cama con otra chica?
1894
02:20:07,360 --> 02:20:09,080
¿Qué vas a hacer, Kenan?
1895
02:20:09,610 --> 02:20:10,520
Sr. Kenan, escuche...
1896
02:20:10,520 --> 02:20:13,440
No no. Se lo diré a Leyla.
1897
02:20:13,610 --> 02:20:15,550
Tengo que decírselo a Leyla, no puedo.
1898
02:20:15,600 --> 02:20:18,480
No cambiará nada.
1899
02:20:18,970 --> 02:20:23,480
Te parece muy romántico, pero no es así.
1900
02:20:24,170 --> 02:20:26,770
No puedes hacerle esto a la mujer que amas.
1901
02:20:27,760 --> 02:20:33,280
Si haces esto, la pondrás en peligro.
1902
02:20:45,940 --> 02:20:48,960
Me estás pidiendo que desaparezca sin decir nada.
1903
02:21:05,880 --> 02:21:07,540
Allah.
1904
02:21:21,500 --> 02:21:23,900
Tomé todo lo que dijiste.
1905
02:21:24,810 --> 02:21:26,370
Bien.
1906
02:21:27,200 --> 02:21:31,360
El vuelo es a las 6 de la mañana, compré un billete.
1907
02:21:33,430 --> 02:21:35,650
El médico irá contigo.
1908
02:21:52,480 --> 02:21:54,110
Te mejorarás.
1909
02:21:55,520 --> 02:22:01,370
No sé cómo, pero empezaremos desde el principio.
1910
02:22:01,370 --> 02:22:04,260
Volveremos a pescar juntos.
1911
02:22:04,970 --> 02:22:10,250
Nos sentaremos y hablaremos durante horas sobre la vida y las niñas.
1912
02:22:16,630 --> 02:22:19,280
Leyla me odiará.
1913
02:22:22,070 --> 02:22:24,370
O tal vez sea correcto.
1914
02:22:28,330 --> 02:22:31,480
Quiero llamarla por última vez, hablar con ella.
1915
02:22:33,580 --> 02:22:37,580
Simplemente no le digas nada, ¿está bien? Te lo ruego.
1916
02:22:44,590 --> 02:22:47,360
Está bien, Fiscal Superior, se lo enviaré.
1917
02:22:47,500 --> 02:22:48,900
Bien.
1918
02:22:49,770 --> 02:22:50,510
Ven.
1919
02:22:50,510 --> 02:22:54,300
Señora, le daré la explicación de prensa al juez.
1920
02:22:54,330 --> 02:22:57,130
Está bien, creo que todo está bien.
1921
02:23:00,410 --> 02:23:01,600
Cariño.
1922
02:23:01,680 --> 02:23:03,120
Cariño.
1923
02:23:03,320 --> 02:23:04,750
¿Estás mejor ahora?
1924
02:23:04,820 --> 02:23:09,190
Sí. ¿Cenamos?
1925
02:23:09,410 --> 02:23:11,890
Tengo mucho que hacer.
1926
02:23:12,480 --> 02:23:15,350
Quiero decirte algo importante.
1927
02:23:16,420 --> 02:23:17,950
¿Qué?
1928
02:23:19,060 --> 02:23:20,850
Te lo diré cuando nos veamos.
1929
02:23:20,950 --> 02:23:22,330
Allah Allah.
1930
02:23:22,800 --> 02:23:25,140
¿No puedes venir ni siquiera una hora?
1931
02:23:25,790 --> 02:23:31,090
Mira, si quieres hacer una propuesta de matrimonio romántica, entonces no lo hagas.
1932
02:23:31,090 --> 02:23:33,370
Lo propusiste ayer, eso es suficiente.
1933
02:23:34,350 --> 02:23:39,830
No, no, no te preocupes. Ve a dónde nos conocimos, ¿está bien?
1934
02:23:40,040 --> 02:23:41,460
Bien bien.
1935
02:23:42,110 --> 02:23:43,810
Nos vemos.
1936
02:23:49,440 --> 02:23:50,800
Vamos.
1937
02:23:56,250 --> 02:24:00,840
-La organización criminal Necati fue destruida... -Espero que mueras, bastardo.
1938
02:24:06,860 --> 02:24:10,230
Me pregunto qué cosas malas veremos, señora Şahinde.
1939
02:24:10,280 --> 02:24:12,360
No seas tonta.
1940
02:24:13,350 --> 02:24:17,560
Hacer, diles que traigan mis maletas.
1941
02:24:18,140 --> 02:24:19,400
Diles.
1942
02:24:19,450 --> 02:24:21,100
¿Maletas?
1943
02:24:23,520 --> 02:24:26,830
¿Que ha pasado? ¿Adónde vas, Nuray?
1944
02:24:28,280 --> 02:24:30,950
No me quedaré donde no me quieren, mamá.
1945
02:24:31,580 --> 02:24:35,060
Te pedí que resolvieras este problema.
1946
02:24:35,520 --> 02:24:36,900
Pero no lo hiciste.
1947
02:24:37,960 --> 02:24:40,760
Hice todo lo que pude, Nuray. Tú misma lo sabes.
1948
02:24:41,950 --> 02:24:43,740
Buen viaje.
1949
02:24:46,970 --> 02:24:50,000
¿Creías que todo sería tan fácil?
1950
02:24:54,030 --> 02:24:57,580
¿Crees que no resolveré todo cuando me vaya?
1951
02:24:57,680 --> 02:25:01,390
Incluso si eres fuego, no podrás hacer nada, no digas nada estúpido.
1952
02:25:01,830 --> 02:25:03,460
¡Tahir!
1953
02:25:03,740 --> 02:25:06,080
Cállate, cállate, o te romperé los huesos.
1954
02:25:06,080 --> 02:25:06,940
¡Tahir!
1955
02:25:06,940 --> 02:25:07,960
¡Cállate, te lo dije!
1956
02:25:07,960 --> 02:25:11,350
Nuray, lo estás pidiendo, quieres que te mate.
1957
02:25:11,350 --> 02:25:13,650
-¡Tahir! -¡No hay necesidad!
1958
02:25:13,650 --> 02:25:15,100
¿Que está sucediendo?
1959
02:25:15,820 --> 02:25:18,240
¿Que está sucediendo? ¿Por qué estás gritando?
1960
02:25:18,240 --> 02:25:20,720
Traje sus maletas, Sra. Nuray.
1961
02:25:22,250 --> 02:25:23,520
Está bien, déjalas ahí.
1962
02:25:23,520 --> 02:25:24,950
¿Adónde vas?
1963
02:25:26,620 --> 02:25:28,770
Tahir, me voy de esta casa.
1964
02:25:32,430 --> 02:25:34,320
Pero hay algo que necesitas saber.
1965
02:25:34,320 --> 02:25:35,490
Nuray, ¿es ahora el momento?
1966
02:25:35,490 --> 02:25:36,710
¡El más adecuado!
1967
02:25:36,710 --> 02:25:38,310
Él sabrá.
1968
02:25:41,870 --> 02:25:43,290
¿Que está sucediendo?
1969
02:25:43,830 --> 02:25:47,380
Sabes que no puedes divorciarte de mí tan fácilmente.
1970
02:25:47,380 --> 02:25:50,490
Allah Allah, ¿qué estás diciendo?
1971
02:25:53,020 --> 02:25:56,090
Tienes que saber algo muy importante.
1972
02:26:03,120 --> 02:26:04,310
¿Qué?
1973
02:26:23,690 --> 02:26:25,220
Querido.
1974
02:26:31,240 --> 02:26:32,550
¿Estás bien?
1975
02:26:32,590 --> 02:26:33,820
Sí.
1976
02:26:34,440 --> 02:26:36,110
Estás raro.
1977
02:26:36,110 --> 02:26:37,680
Dime.
1978
02:26:42,840 --> 02:26:46,740
Dime ¿por qué nos encontramos aquí?
1979
02:27:07,530 --> 02:27:09,240
Te amo.
1980
02:27:12,360 --> 02:27:14,280
Esta no es información nueva.
1981
02:27:15,300 --> 02:27:17,240
Te amo mucho.
1982
02:27:18,800 --> 02:27:20,790
Yo también te quiero mucho.
1983
02:27:24,650 --> 02:27:26,720
Estoy orgulloso de ti.
1984
02:27:29,690 --> 02:27:32,010
Es mucho mejor que el amor.
1985
02:27:34,210 --> 02:27:37,680
Eso es todo, eso es todo.
1986
02:27:43,880 --> 02:27:45,860
¿Es por eso que nos encontramos?
1987
02:27:48,020 --> 02:27:51,140
Necesitaba decirte hoy que te amo.
1988
02:27:55,700 --> 02:27:59,360
Lo dijiste. Entonces ¿se acabó la noche?
1989
02:28:06,450 --> 02:28:08,370
Adivina el número.
1990
02:28:12,000 --> 02:28:14,700
Si acierto, bailarás conmigo.
1991
02:28:19,420 --> 02:28:21,360
Si no adivinas correctamente, ¿te irás?
1992
02:28:21,470 --> 02:28:22,810
Ordénalo.
1993
02:28:26,310 --> 02:28:27,650
Bien.
1994
02:28:36,080 --> 02:28:37,390
Lo ordené.
1995
02:28:39,290 --> 02:28:42,580
1 657 916.
1996
02:28:45,220 --> 02:28:46,960
¿Cómo lo adivinas?
1997
02:28:49,770 --> 02:28:51,210
Eso es lo que soy.
1998
02:28:52,220 --> 02:28:53,470
Vamos.
1999
02:30:38,680 --> 02:30:40,320
¿Que te pasó?
2000
02:30:43,200 --> 02:30:44,920
Yo estoy feliz.
2001
02:30:46,440 --> 02:30:48,260
Muy feliz.
2002
02:30:57,580 --> 02:31:01,690
Siéntate, iré al baño y volveré.
2003
02:31:14,240 --> 02:31:15,930
Vendré.
2004
02:31:15,950 --> 02:31:35,950
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
149891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.