All language subtitles for Bambaşka Biri 10. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,070 --> 00:00:23,140 OTRA PERSONA Episodio 10 2 00:01:52,020 --> 00:01:53,960 ¿Qué crees que estás haciendo? 3 00:01:53,960 --> 00:01:55,370 Cállate, vete. 4 00:01:57,330 --> 00:02:00,090 ¿Entiendes qué delito estás cometiendo? 5 00:02:03,170 --> 00:02:04,810 Siéntate aquí. 6 00:02:09,260 --> 00:02:11,300 Pagarás por esto. 7 00:02:11,650 --> 00:02:13,750 Cállate, quédate quieta. 8 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 Déjame ir. 9 00:02:17,520 --> 00:02:18,950 Siéntate quieta. 10 00:02:23,000 --> 00:02:27,500 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarás? 11 00:02:29,750 --> 00:02:32,220 Sólo me vas a intimidar, ¿verdad? 12 00:02:33,270 --> 00:02:35,830 Süleyman, ve a la villa del señor Saygın. 13 00:02:35,830 --> 00:02:36,940 Rápidamente, te está esperando. 14 00:02:36,940 --> 00:02:38,380 Esta bien hermano. 15 00:02:45,990 --> 00:02:47,950 ¿Quien eres? 16 00:03:10,830 --> 00:03:13,070 ¿Llegué en el momento equivocado? 17 00:03:13,700 --> 00:03:15,130 No. 18 00:03:16,720 --> 00:03:18,790 Tahir se iba de todos modos. 19 00:03:24,720 --> 00:03:26,340 Buenas noches. 20 00:03:30,320 --> 00:03:32,100 ¿No es este el hermano de Leyla? 21 00:03:32,240 --> 00:03:33,510 Sí. 22 00:03:33,950 --> 00:03:35,850 Tahir es mi amigo de la infancia. 23 00:03:36,590 --> 00:03:41,390 Perdimos al tío Ekrem, se sentía mal, quería compartir. 24 00:03:41,950 --> 00:03:44,000 - Quería compartir. - Sí. 25 00:03:44,000 --> 00:03:46,550 No tienes que dar explicaciones. 26 00:03:46,600 --> 00:03:50,220 No claro que no. Pero quería explicar. 27 00:03:50,220 --> 00:03:53,610 Siéntate. Ven aquí. 28 00:03:53,610 --> 00:04:01,030 De hecho, si entiendo un poco sobre la relación entre un hombre y una mujer. 29 00:04:01,190 --> 00:04:05,230 Cuando un hombre está triste, acude a su novia. 30 00:04:05,230 --> 00:04:10,650 O si en ese momento no tiene novia, o alguien a quien ama, puede acudir a su ex. 31 00:04:10,660 --> 00:04:16,510 Pero aún así dices que es tu amigo de la infancia, y además está casado, que yo sepa, ¿no? 32 00:04:19,170 --> 00:04:23,470 De hecho, fuimos novios. 33 00:04:25,500 --> 00:04:26,790 Entendido. 34 00:04:26,870 --> 00:04:31,250 Pero eso fue hace mucho tiempo. Viejo tema. 35 00:04:32,000 --> 00:04:34,790 De todos modos, no me concierne. 36 00:04:36,220 --> 00:04:39,570 Por cierto, llegaste sin avisar. 37 00:04:40,130 --> 00:04:43,830 Vino sin avisar. Sí, de verdad, lo siento, de verdad. 38 00:04:43,950 --> 00:04:49,120 Me parece que ya puedo hacer esas sorpresas. Creo que nuestra amistad ha progresado un poco. 39 00:04:49,120 --> 00:04:53,530 Pero eso significa que llegué en el momento equivocado, lo siento, sí. 40 00:04:54,780 --> 00:04:57,990 Un momento, aquí no hay malentendidos. 41 00:04:57,990 --> 00:05:02,470 Acaba de perder a su padre, se sintió mal, vino... 42 00:05:02,850 --> 00:05:05,580 - Solo hablar. - No me concierne. 43 00:05:05,930 --> 00:05:09,210 Te diré una cosa: esto no te concierne, Murat. 44 00:05:09,210 --> 00:05:10,860 De verdad, buenas noches. 45 00:05:10,950 --> 00:05:12,410 Buenas noches. 46 00:06:17,330 --> 00:06:19,560 ¿Me estás amenazando? 47 00:06:20,890 --> 00:06:23,430 Escucha, te mataré. 48 00:06:25,530 --> 00:06:28,630 Y entonces quedó claro que había algunos secretos en esta casa. 49 00:06:29,020 --> 00:06:32,170 Constantes conversaciones escondidas en los rincones. 50 00:06:34,450 --> 00:06:38,180 Estas hablando tonterias. No sabes nada, de todos modos no pasa nada. 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,690 Exacto, no sé nada. 52 00:06:42,120 --> 00:06:47,240 A ver cómo explica todo cuando Tahir se entere, señora Şahinde. 53 00:06:47,300 --> 00:06:49,390 ¿Qué debería explicarle a Tahir? 54 00:06:50,160 --> 00:06:53,490 Nuray. Nuray. 55 00:06:54,270 --> 00:06:56,270 Nuray, dije, ven aquí. 56 00:06:56,460 --> 00:07:00,090 Nuray. Nuray, dijo. Nuray. 57 00:07:00,800 --> 00:07:02,540 Nuray, detente. 58 00:07:02,670 --> 00:07:05,530 Nuray, ¿vamos a hablar contigo? Nuray. 59 00:07:06,070 --> 00:07:07,750 Nuray. 60 00:07:07,990 --> 00:07:10,130 ¿Ya has cerrado la puerta? 61 00:07:10,800 --> 00:07:12,500 Abre la puerta. 62 00:07:13,150 --> 00:07:15,870 Nuray, te dije que lo abrieras. 63 00:07:16,490 --> 00:07:19,270 Escucha, sal y cuéntame lo que escuchaste, hija. 64 00:07:19,600 --> 00:07:21,900 Escuchaste mi propuesta, mami. 65 00:07:22,160 --> 00:07:26,490 Si no impides que Tahir se divorcie de mí, se lo contaré todo uno por uno. 66 00:07:26,690 --> 00:07:30,550 Sal, primero te hablaremos de lo que escuchaste, Nuray. 67 00:07:31,180 --> 00:07:32,550 Sólo espera. 68 00:07:32,550 --> 00:07:33,430 Nuray. 69 00:07:33,430 --> 00:07:37,000 Espere, le haré esto otra vez, señora Şahinde. 70 00:07:37,280 --> 00:07:38,790 ¿Crees que es así de fácil? 71 00:07:39,150 --> 00:07:43,440 Nuray, abre la puerta. Nuray, abre la puerta. 72 00:07:48,800 --> 00:07:50,560 ¿Quien eres? 73 00:07:58,700 --> 00:08:03,480 Fiscal Leyla, ¿sabe por qué está aquí? 74 00:08:04,570 --> 00:08:07,620 Estoy aquí porque deseabas la muerte. 75 00:08:11,580 --> 00:08:15,590 Te secuestramos porque tienes la nariz muy larga. 76 00:08:16,030 --> 00:08:19,830 Pero hay algo que no entiendes. Tenemos brazos largos. 77 00:08:20,180 --> 00:08:23,710 Estamos en todas partes. No puedes manejarnos. 78 00:08:25,230 --> 00:08:27,970 Por eso queríamos avisarte de buena manera. 79 00:08:28,280 --> 00:08:29,730 ¿Es así? 80 00:08:32,220 --> 00:08:33,980 ¿Qué pasa si no escucho? 81 00:08:34,560 --> 00:08:38,790 Entonces hablaremos más en serio. 82 00:08:39,870 --> 00:08:44,100 Entonces te lastimarás. 83 00:08:45,090 --> 00:08:47,640 Entonces tus seres queridos sufrirán. 84 00:08:49,010 --> 00:08:53,660 Tu mamá, tu hermano, igual que tu papá. 85 00:08:54,780 --> 00:08:56,650 ¿De qué estás hablando? 86 00:08:57,700 --> 00:09:00,160 ¿Cuál es tu relación con mi padre? 87 00:09:00,730 --> 00:09:03,730 ¿Mataste a mi padre? 88 00:09:04,460 --> 00:09:06,540 ¿Mataste? 89 00:09:15,980 --> 00:09:18,050 Si matáramos, lo sabrías. 90 00:09:18,860 --> 00:09:20,970 Fue asesinado por un fabricante de juguetes. 91 00:09:21,210 --> 00:09:23,010 Tú y yo estamos del mismo lado. 92 00:09:23,740 --> 00:09:25,700 Es decir, nosotros también lo estamos buscando. 93 00:09:25,700 --> 00:09:27,650 Cállate la boca. 94 00:09:28,050 --> 00:09:30,690 No estoy del mismo lado que tú. 95 00:09:45,690 --> 00:09:49,710 Te mantendrás alejado del caso en el que estuviste involucrado recientemente. De Elif y los demás. 96 00:09:50,020 --> 00:09:51,630 No interfieras en este asunto. 97 00:09:56,880 --> 00:09:58,850 No te avisaremos más. 98 00:10:04,270 --> 00:10:05,700 ¿Que está sucediendo? 99 00:10:07,010 --> 00:10:08,400 ¿Quién está ahí? 100 00:10:08,470 --> 00:10:09,640 Un minuto. 101 00:10:09,640 --> 00:10:11,120 Dispara. 102 00:10:14,800 --> 00:10:16,210 Hermano, fuiste herido. 103 00:10:16,260 --> 00:10:17,790 ¿Nos vamos, hermano? 104 00:10:21,410 --> 00:10:24,800 Has sido herido, hermano. La policía llegará pronto. 105 00:10:34,470 --> 00:10:37,170 Espero que haya aprendido la lección que necesitaba, fiscal. 106 00:10:37,270 --> 00:10:39,290 Ríndete. 107 00:10:39,290 --> 00:10:42,330 De lo contrario, este asunto no quedará inconcluso. 108 00:10:42,780 --> 00:10:44,410 Desátame, maldita sea. 109 00:10:47,790 --> 00:10:50,740 Muéstrate, dímelo en la cara, cobarde. 110 00:10:52,030 --> 00:10:53,920 Desátame. 111 00:11:15,730 --> 00:11:17,410 ¿Quién está ahí? 112 00:11:20,890 --> 00:11:22,620 ¿Quién está ahí? 113 00:11:25,530 --> 00:11:27,290 ¿Quién está ahí? 114 00:11:31,580 --> 00:11:33,200 ¿Quién eres? 115 00:11:38,530 --> 00:11:40,130 ¿Quién eres? 116 00:11:46,790 --> 00:11:48,530 ¿Por qué no estás hablando? 117 00:11:53,930 --> 00:11:55,820 ¿Por que no hablas? 118 00:11:56,140 --> 00:11:58,980 ¿No hablas porque reconozco la voz? 119 00:12:05,350 --> 00:12:06,880 Bien. 120 00:12:16,250 --> 00:12:17,550 Tú. 121 00:12:20,590 --> 00:12:21,970 Tú. 122 00:12:22,840 --> 00:12:24,460 ¿Eres fabricante de juguetes? 123 00:12:27,240 --> 00:12:29,510 ¿Eres fabricante de juguetes? 124 00:12:32,210 --> 00:12:34,520 ¿Fuiste tú quien mató a Hamdi Atilbay? 125 00:12:41,050 --> 00:12:42,720 ¿Quién eres? 126 00:12:47,500 --> 00:12:49,760 ¿Qué estás haciendo? Déjame. Déjame. 127 00:12:49,760 --> 00:12:50,890 Agáchate. 128 00:12:52,440 --> 00:12:54,300 - Inclínate. - Bien. 129 00:12:55,910 --> 00:12:58,350 ¿Está bien lo que estás haciendo? 130 00:13:01,960 --> 00:13:03,550 ¿Qué estás haciendo? 131 00:13:34,710 --> 00:13:37,510 Bien. Desátame. 132 00:13:40,550 --> 00:13:42,040 Desátame. 133 00:13:46,010 --> 00:13:48,550 Desátame. 134 00:13:52,580 --> 00:13:55,200 Desátame. 135 00:14:01,650 --> 00:14:03,080 Desátame. 136 00:14:37,970 --> 00:14:40,910 Nuray, te dije que abrieras la puerta. Nuray. 137 00:14:41,610 --> 00:14:43,800 No hay paz en esta casa. 138 00:14:44,210 --> 00:14:46,660 Escucha, ¿qué escuchaste? 139 00:14:46,660 --> 00:14:49,270 Escuché todo lo que necesitaba. 140 00:14:54,950 --> 00:14:57,870 Nuray. Nuray. 141 00:14:59,190 --> 00:15:00,620 Nuray. 142 00:15:01,530 --> 00:15:02,990 Nuray. 143 00:15:04,060 --> 00:15:06,200 Escuchaste todo mal. 144 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 ¿Es así? 145 00:15:07,900 --> 00:15:11,190 ¿Entonces no colaboraste con la gente que mató a mi padre? 146 00:15:11,360 --> 00:15:12,490 ¿Qué? 147 00:15:12,510 --> 00:15:15,040 Sí. Eso es exactamente lo que escuché. 148 00:15:17,690 --> 00:15:20,870 ¿De qué tonterías estás hablando? ¿Qué estás diciendo, Nuray? 149 00:15:20,870 --> 00:15:22,970 Esta gente mató a mi padre. 150 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 ¿Cómo se llamaba? ¿Necat, Necati? 151 00:15:25,920 --> 00:15:28,160 Tú también lo sabes todo. 152 00:15:28,180 --> 00:15:30,390 Hacen algunas cosas juntos. 153 00:15:30,440 --> 00:15:32,470 No sé qué pasó exactamente. 154 00:15:32,500 --> 00:15:35,040 Pero le contarás todo a Tahir. 155 00:15:35,440 --> 00:15:38,470 Tu sabes, Mirame. 156 00:15:39,180 --> 00:15:42,920 Si siquiera le dices una palabra a Tahir. 157 00:15:43,380 --> 00:15:44,970 Si. 158 00:15:45,080 --> 00:15:49,000 Si al menos dices una letra. 159 00:15:49,000 --> 00:15:52,330 Te haré pedazos y te enterraré en el patio trasero. 160 00:15:52,330 --> 00:15:53,420 ¿Me has oído? 161 00:15:53,420 --> 00:15:54,110 Déjame ir. 162 00:15:54,110 --> 00:15:55,560 No hay nada que puedas hacerme. 163 00:15:55,560 --> 00:15:59,270 ¿Qué le dirás a tu hijo? ¿Que usted tuvo algo que ver con la muerte tanto de su padre como de su esposa? 164 00:15:59,270 --> 00:16:00,810 ¿Y pedir perdón? 165 00:16:00,810 --> 00:16:02,480 ¿Qué clase de serpiente eres? 166 00:16:02,480 --> 00:16:05,150 ¿Qué clase de serpiente eres tú? 167 00:16:07,410 --> 00:16:10,380 ¿Qué tipo de persona eres? ¿Qué clase de mujer? 168 00:16:11,070 --> 00:16:15,270 La llamo suegra, la valoro, la amo, pero resultó ser el diablo. 169 00:16:20,840 --> 00:16:22,300 Escucha, mami. 170 00:16:23,830 --> 00:16:26,000 De hecho, el acuerdo es sencillo. 171 00:16:26,440 --> 00:16:28,770 Si nos defendemos una a la otra... 172 00:16:28,860 --> 00:16:31,290 Entonces tu secreto estará a salvo conmigo, como dije. 173 00:16:31,290 --> 00:16:32,720 No te preocupes. 174 00:16:34,080 --> 00:16:35,560 ¿Mami? 175 00:16:36,980 --> 00:16:38,470 Llegó Tahir. 176 00:16:39,780 --> 00:16:41,320 Ha llegado Tahir. 177 00:16:44,380 --> 00:16:48,030 Bueno, mami? ¿Qué dices? 178 00:16:52,100 --> 00:16:53,790 ¿Estamos juntas? 179 00:16:55,430 --> 00:16:56,830 Mamá. 180 00:17:02,610 --> 00:17:03,910 ¿Qué estás haciendo aquí? 181 00:17:03,910 --> 00:17:06,320 ¿Qué hacer? Estaba entumecida por el estrés. 182 00:17:06,320 --> 00:17:09,430 Gracias a mi hija Nuray me da un masaje. 183 00:17:14,680 --> 00:17:15,860 ¿No hay pilaf? 184 00:17:15,940 --> 00:17:19,270 Sí, hijo, Nuray te lo calentará ahora, ay en el frigorífico. Vamos, hija. 185 00:17:21,550 --> 00:17:25,940 Tahir, ¿alguna noticia sobre el funeral de papá? 186 00:17:25,940 --> 00:17:27,350 Ten cuidado, hija. 187 00:17:27,640 --> 00:17:28,880 Aún no. 188 00:17:28,970 --> 00:17:30,950 Estamos esperando noticias del tribunal. 189 00:17:31,050 --> 00:17:33,530 Mañana o pasado mañana. 190 00:17:34,730 --> 00:17:37,710 No me queda nadie más que tú. 191 00:17:40,980 --> 00:17:43,010 Mi querida madre. 192 00:17:43,080 --> 00:17:45,550 ¿Qué significa? Estamos. 193 00:17:45,550 --> 00:17:48,310 ¿A quién tenemos además de nosotros mismos? 194 00:17:48,670 --> 00:17:50,380 Gracias hija, gracias. 195 00:17:50,630 --> 00:17:54,920 Mamá. Vamos a sentarnos. Vamos, tú simplemente te tumbarás cómodamente. 196 00:17:54,920 --> 00:17:55,890 Vamos. 197 00:17:57,410 --> 00:18:02,270 No estés más triste. Estoy yo, ¿quién más debería haber? Ven. 198 00:18:03,310 --> 00:18:06,210 Ven, siéntate aquí. Hablemos un poco. 199 00:18:07,040 --> 00:18:08,110 Ven aquí. 200 00:18:45,820 --> 00:18:47,200 Doğan. 201 00:18:55,380 --> 00:18:57,340 ¿Cuándo llegaste? 202 00:19:02,590 --> 00:19:04,860 ¿Por qué me traicionaste? 203 00:19:09,970 --> 00:19:12,110 Me vi obligado a hacerlo. 204 00:19:13,590 --> 00:19:16,370 De hecho, todo fue para protegerte. 205 00:19:18,560 --> 00:19:20,670 ¿Por qué no pudiste amarme? 206 00:19:20,820 --> 00:19:22,670 El problema no es el amor. 207 00:19:22,760 --> 00:19:25,510 Sabes que te amo más que a nadie. 208 00:19:25,590 --> 00:19:27,900 Por eso decidiste destruirme. 209 00:19:29,220 --> 00:19:31,830 La última vez me metiste algo en la boca. 210 00:19:33,530 --> 00:19:36,640 Era el padre de Leyla. 211 00:19:36,640 --> 00:19:40,580 Yo no lo maté, te lo dije. 212 00:19:41,890 --> 00:19:43,780 Pero descubrí quién lo mató. 213 00:19:44,890 --> 00:19:46,150 ¿Quién? 214 00:19:46,210 --> 00:19:47,720 Necati. 215 00:19:48,090 --> 00:19:50,510 Él está detrás de todo otra vez. 216 00:19:50,740 --> 00:19:51,910 ¿Esto es cierto? 217 00:19:52,070 --> 00:19:54,690 ¿Te he mentido alguna vez, Idris? 218 00:19:57,920 --> 00:19:59,250 Doğan. 219 00:20:01,020 --> 00:20:05,720 Cuando vi a la familia en un estado tan destrozado, quise ayudar. 220 00:20:07,000 --> 00:20:09,840 Sabes que haré cualquier cosa por ti. 221 00:20:10,110 --> 00:20:13,670 Bien sabes que daré el mundo entero por ti. 222 00:20:14,040 --> 00:20:19,740 Por favor, perdóname. Esto no volverá a suceder, lo prometo. 223 00:20:20,790 --> 00:20:23,380 Tus palabras ya no tienen valor para mí. 224 00:20:24,040 --> 00:20:25,350 Lo siento. 225 00:20:28,570 --> 00:20:34,240 Además, aunque quieras, ya no podrás hacerme daño. 226 00:20:34,680 --> 00:20:39,850 Le dejé el vídeo a Kenan. Le conté todo. 227 00:20:41,270 --> 00:20:44,040 - ¿Lo vio? - No, todavía no lo ha visto. 228 00:20:44,350 --> 00:20:47,560 Pero si intentas tenderme otra trampa, él lo verá. 229 00:20:49,190 --> 00:20:50,680 Entendido. 230 00:20:51,680 --> 00:20:56,580 Pero podemos solucionarlo todo. Sólo necesitamos tiempo. 231 00:20:57,490 --> 00:20:59,840 Ya es tarde, Idris. 232 00:21:01,170 --> 00:21:05,460 Me dirijo hacia mi final. Todo llega a un final. 233 00:21:06,290 --> 00:21:08,470 O todo empieza de nuevo. 234 00:21:09,400 --> 00:21:12,720 No lo sé, mis pensamientos están un poco confusos. Vamos a ver. 235 00:21:17,110 --> 00:21:18,390 De acuerdo. 236 00:21:19,750 --> 00:21:20,960 Siéntate. 237 00:21:23,780 --> 00:21:25,750 Estoy muy cansado. 238 00:21:26,780 --> 00:21:29,390 Cansado de todo y de todos. 239 00:21:30,780 --> 00:21:33,000 Cansado de ser otra persona. 240 00:21:33,540 --> 00:21:35,520 Es decir, me cansaste. 241 00:21:37,610 --> 00:21:43,430 Sólo confié en ti, pero tú también me traicionaste. 242 00:21:44,300 --> 00:21:46,590 Es hora de partir, viejo. 243 00:21:50,060 --> 00:21:53,640 Déjame arreglarlo, hijo. 244 00:22:17,620 --> 00:22:19,290 Esto es imposible. 245 00:22:21,210 --> 00:22:22,620 Doğan. 246 00:22:24,090 --> 00:22:25,500 Doğan. 247 00:22:37,100 --> 00:22:38,740 Hermano, Doğan. 248 00:22:47,660 --> 00:22:49,600 ¿Estás realmente bien? 249 00:22:49,600 --> 00:22:51,490 Sí. 250 00:22:53,300 --> 00:22:56,470 Fiscal, ¿quién era? ¿Has visto algo? 251 00:22:56,470 --> 00:22:58,100 Mira allí con atención. 252 00:22:58,100 --> 00:22:59,970 -Como usted dice. -No lo sé, a alguien le dispararon. 253 00:23:00,000 --> 00:23:01,830 Recoge todo lo que encuentres. 254 00:23:02,590 --> 00:23:06,760 Comisario Refik, esto quedará entre nosotros. 255 00:23:06,760 --> 00:23:08,430 No hagas el papeleo. 256 00:23:08,510 --> 00:23:09,710 Escríbelo. 257 00:23:09,710 --> 00:23:11,100 ¿Cómo es eso? 258 00:23:11,260 --> 00:23:13,040 Esto quedará entre nosotros. 259 00:23:15,650 --> 00:23:21,060 Señora, un fiscal fue secuestrado. ¿Cómo es esto posible? 260 00:23:21,060 --> 00:23:23,880 Haz lo que te digo, Comisario Refik. 261 00:23:24,110 --> 00:23:25,510 No preguntes nada. 262 00:23:26,340 --> 00:23:27,930 Entendido. 263 00:23:35,340 --> 00:23:36,340 Mamá. 264 00:23:36,340 --> 00:23:36,960 ¿Si hijo? 265 00:23:36,960 --> 00:23:38,420 ¿Vino Leyla? 266 00:23:38,420 --> 00:23:39,960 No hijo. 267 00:23:39,960 --> 00:23:41,960 Allah Allah, ¿dónde está ella? 268 00:23:41,960 --> 00:23:45,450 Su padre murió. Juro que es una buena hija. 269 00:23:45,550 --> 00:23:48,180 Hijo, ella es fiscal, tiene mucho que hacer. 270 00:23:48,180 --> 00:23:52,490 ¿Vamos? Dado que es fiscal, ¿por qué no puede encontrar al asesino de su padre? 271 00:23:56,950 --> 00:23:58,710 Yo la llamaré. 272 00:23:59,070 --> 00:23:59,940 Tahir. 273 00:23:59,940 --> 00:24:02,600 Un momento, mamá. Sólo preguntaré algo. 274 00:24:05,150 --> 00:24:06,790 Nuray, hija, ¿está preparado el té? 275 00:24:06,790 --> 00:24:09,170 Sí, sí, lo serviré ahora. 276 00:24:13,120 --> 00:24:14,590 ¿Hola? 277 00:24:14,650 --> 00:24:16,890 Sra. Leyla, ¿dónde estás? 278 00:24:17,050 --> 00:24:19,320 ¿Nuestro amor te está asfixiando? 279 00:24:19,320 --> 00:24:20,910 Hermano, no puedo hablar ahora. 280 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 ¿Por qué no puedes? 281 00:24:22,610 --> 00:24:24,790 ¿Qué asuntos podrían ser más importantes que la familia? 282 00:24:24,790 --> 00:24:28,370 Dejamos a papá en la morgue, no puedo verlo. ¿Que pasará ahora? 283 00:24:28,370 --> 00:24:32,120 Los peritos forenses están preparando un informe, te avisarán cuando todo termine. 284 00:24:32,120 --> 00:24:34,450 ¿Hay alguna noticia sobre ese maníaco de los juguetes? 285 00:24:34,450 --> 00:24:37,110 No, y no te metas en estos asuntos, no te concierne. 286 00:24:37,110 --> 00:24:39,920 ¿Cómo no interferir? Mi papá murió. 287 00:24:40,960 --> 00:24:43,090 Mira, ella colgó. 288 00:24:47,040 --> 00:24:48,770 ¿Ha encontrado al asesino, Tahir? 289 00:24:48,770 --> 00:24:50,190 No. 290 00:24:50,370 --> 00:24:52,510 Ella me dijo que no interfiriera. 291 00:24:52,740 --> 00:24:54,510 No interfieras, hijo. 292 00:24:54,710 --> 00:24:57,510 Leyla nos contará si hay novedades. 293 00:24:58,200 --> 00:25:01,990 Sí, claro, mamá te lo dirá enseguida. Y lo más importante es que me llamará inmediatamente. 294 00:25:02,160 --> 00:25:04,310 ¿Quieres algo de té? Lo acabo de preparar. 295 00:25:04,470 --> 00:25:05,740 No. 296 00:25:42,560 --> 00:25:43,910 Leyla. 297 00:25:48,900 --> 00:25:52,480 ¿Siempre desaparecerás en el momento en que te necesite? 298 00:25:52,950 --> 00:25:54,150 ¿Cómo es eso? 299 00:25:54,150 --> 00:25:55,900 ¿Dónde has estado? 300 00:25:56,380 --> 00:25:57,690 En casa. 301 00:25:57,730 --> 00:25:59,710 ¿Dónde has estado, Kenan? 302 00:25:59,920 --> 00:26:03,370 ¡Ha pasado un día, un día entero! 303 00:26:04,660 --> 00:26:06,530 Llamé pero no pude comunicarme. 304 00:26:06,640 --> 00:26:08,960 Si muero, ni siquiera lo sabrás. 305 00:26:08,960 --> 00:26:13,970 Pero dijiste que querías pasar tiempo con tu familia, así que lo pensé... 306 00:26:14,010 --> 00:26:15,480 Pero tienes razón, por favor perdóname. 307 00:26:15,480 --> 00:26:17,770 No hay necesidad de disculparse, no es necesario. 308 00:26:19,080 --> 00:26:20,750 ¿Te pasó algo? 309 00:26:20,750 --> 00:26:23,660 ¿Qué más podría pasar? ¿Qué otra cosa? 310 00:26:24,220 --> 00:26:25,930 -Mi papá murió. -Lo sé. 311 00:26:25,930 --> 00:26:28,300 ¡Mi papá murió y no te encuentro por ningún lado! 312 00:26:28,400 --> 00:26:32,430 ¡Llamé pero no pude comunicarme! ¡Ni siquiera sabes lo que me pasó ayer! 313 00:26:32,480 --> 00:26:34,320 ¿No estás preocupado por mí en absoluto? 314 00:26:34,320 --> 00:26:36,510 ¿Entonces, qué estás haciendo? ¿Qué estás diciendo? 315 00:26:37,480 --> 00:26:39,600 ¿Que te pasó ayer? 316 00:26:42,110 --> 00:26:43,590 Fui secuestrada. 317 00:26:44,210 --> 00:26:45,460 ¿Qué? 318 00:26:45,670 --> 00:26:47,370 Anoche me secuestraron. 319 00:26:48,200 --> 00:26:50,710 ¿Cómo fuiste secuestrada? ¿Quién hizo esto y por qué? 320 00:26:50,710 --> 00:26:53,690 No lo sé. Si lo hubiera sabido, los habría agarrado ahora, ¿verdad? 321 00:26:53,820 --> 00:26:56,170 ¿Te hicieron algo? ¿Qué es? 322 00:26:56,170 --> 00:26:59,570 No, estoy bien, fui salvada. 323 00:26:59,810 --> 00:27:02,140 ¿Quién te salvó? ¿Puedes explicarlo correctamente, por favor? 324 00:27:02,140 --> 00:27:03,840 ¡Fabricante de juguetes! 325 00:27:04,320 --> 00:27:06,300 El fabricante de juguetes me salvó. 326 00:27:10,960 --> 00:27:12,090 Aquí. 327 00:27:13,610 --> 00:27:15,680 Escribe que él no mató a mi padre. 328 00:27:19,780 --> 00:27:22,040 Esto lo hicieron otras personas, los que secuestraron a Elif. 329 00:27:22,040 --> 00:27:24,410 En esto también participa Necati. 330 00:27:24,410 --> 00:27:27,800 Esto... ¿Qué tiene tu papá que ver con esto, Leyla? 331 00:27:29,250 --> 00:27:30,670 ¿Qué querían de tu padre? 332 00:27:30,670 --> 00:27:33,920 No lo sé. Lo sabremos cuando encontremos este Necati. 333 00:27:35,460 --> 00:27:38,000 ¿Le crees al asesino? 334 00:27:39,980 --> 00:27:42,340 Sigue siendo un asesino, vuelve en tí. 335 00:27:43,710 --> 00:27:44,940 No lo sé. 336 00:27:45,320 --> 00:27:46,950 Él no me hizo nada. 337 00:27:47,330 --> 00:27:50,080 Podría haberlo hecho si hubiera querido, pero no lo hizo. 338 00:28:00,490 --> 00:28:01,960 Turan. 339 00:28:03,160 --> 00:28:05,040 ¿Me contarás todo hoy? 340 00:28:05,040 --> 00:28:06,540 Sí. 341 00:28:06,760 --> 00:28:09,130 No hay necesidad de esperar más. 342 00:28:09,300 --> 00:28:12,510 Está bien, pero ¿tal vez podamos pensar de nuevo? 343 00:28:12,560 --> 00:28:14,630 ¿Qué más hay que pensar? 344 00:28:14,870 --> 00:28:16,980 ¿Quieres que también mate a otras personas? 345 00:28:16,980 --> 00:28:19,390 No, no, claro que no. 346 00:28:19,480 --> 00:28:23,040 ¿Pero cómo podemos hacerle esto? Él es nuestro hijo. 347 00:28:23,040 --> 00:28:26,500 ¿Cómo podemos ponerlo en peligro, Turan? 348 00:28:26,500 --> 00:28:28,460 Ésta es una carga muy pesada. 349 00:28:28,460 --> 00:28:30,740 Lo sé, mi vida, lo sé. 350 00:28:31,140 --> 00:28:34,880 Lo sé, pero no hay otra manera. 351 00:28:34,880 --> 00:28:38,350 Sólo queda esto, tú misma lo sabes. 352 00:28:42,140 --> 00:28:43,640 Eso es… 353 00:28:43,840 --> 00:28:45,640 Quiero decir, Kenan... 354 00:28:46,450 --> 00:28:48,460 ¿Kenan será arrestado? 355 00:28:48,960 --> 00:28:52,540 Eso es seguro, por supuesto que lo arrestarán. 356 00:28:52,580 --> 00:28:59,040 Y lo más probable es que me suspendan del trabajo, pero bueno... 357 00:28:59,330 --> 00:29:02,830 Pero haré todo lo posible para mantenerte fuera de esto. 358 00:29:06,370 --> 00:29:09,120 ¿A quién le dirás? ¿Fiscal General? 359 00:29:09,850 --> 00:29:14,540 Primero le contaré todo a Leyla; ella merece saber la verdad sobre todo. 360 00:29:14,540 --> 00:29:16,240 Pobrecita, ¿qué hará? 361 00:29:16,240 --> 00:29:20,390 El hombre que amaba mató a su padre. ¿Qué hará cuando se entere? 362 00:29:20,710 --> 00:29:22,310 ¿Qué hará Kenan? 363 00:29:22,310 --> 00:29:24,860 Se enojará mucho y será despedazado. 364 00:29:24,900 --> 00:29:27,880 ¿No ves cuánto ama a Leyla? 365 00:29:29,910 --> 00:29:33,300 Pero créeme, esta es la única opción que queda. 366 00:29:33,420 --> 00:29:35,090 Por favor, comprende esto también. 367 00:29:35,090 --> 00:29:37,980 Nos vemos obligados a hacer esto. 368 00:29:38,140 --> 00:29:40,350 Lo sé. 369 00:29:40,820 --> 00:29:42,310 Lo sé. 370 00:29:42,410 --> 00:29:45,340 ¿Mira cómo me veo? 371 00:29:45,460 --> 00:29:47,260 Muy hermoso. 372 00:29:47,960 --> 00:29:50,950 Y pareces un padre que ama mucho a su hijo. 373 00:29:56,670 --> 00:30:01,680 Deje el café y coma un poco, señora Şahinde. No puede ser así. 374 00:30:01,770 --> 00:30:03,470 ¿Tengo apetito, Hacer? 375 00:30:03,470 --> 00:30:05,480 ¿Debería servir té para el resto? 376 00:30:05,480 --> 00:30:07,090 No, lo serviré yo misma cuando bajen. 377 00:30:07,090 --> 00:30:07,920 Bien. 378 00:30:07,920 --> 00:30:09,330 Gracias. 379 00:30:10,430 --> 00:30:12,990 Le daré el medicamento a Kerimşah ahora y volveré, ¿de acuerdo? 380 00:30:12,990 --> 00:30:14,930 Está bien, Hacer. Gracias. 381 00:30:19,520 --> 00:30:21,480 ¡Hola mami! 382 00:30:21,870 --> 00:30:23,990 ¿Amable? ¿Qué significa? 383 00:30:24,040 --> 00:30:28,680 Ahora lo estoy acortando todo, estoy cansada de explicarle todo a la gente. 384 00:30:29,820 --> 00:30:31,190 ¿Tahir aún no se ha despertado? 385 00:30:31,190 --> 00:30:34,400 No lo sé, nuestro príncipe dormía en otra habitación. 386 00:30:34,400 --> 00:30:36,890 No sé si despertó. 387 00:30:37,580 --> 00:30:39,420 No dijiste nada, ¿verdad? 388 00:30:39,690 --> 00:30:41,280 Aún no. 389 00:30:42,320 --> 00:30:46,660 Pero Tahir está haciendo todo lo posible para dejar de amarme. 390 00:30:48,090 --> 00:30:53,440 No necesitas hacer nada especial para esto, hija. Pero está bien. 391 00:30:54,930 --> 00:30:59,120 No intentes hacerme daño, mamá. No es tan fácil deshacerse de mí. 392 00:30:59,540 --> 00:31:04,350 El es mi esposo. ¿Debería enviarlo con Yasemin? 393 00:31:06,700 --> 00:31:08,460 ¿Pero sabes por qué? 394 00:31:08,900 --> 00:31:11,800 No porque quiera mucho a Tahir. 395 00:31:12,230 --> 00:31:14,510 Me debe una gran suma. 396 00:31:16,060 --> 00:31:18,170 ¿Qué te debe Tahir? 397 00:31:18,760 --> 00:31:21,460 Espera, voy a contar. 398 00:31:23,530 --> 00:31:25,350 365… 399 00:31:25,350 --> 00:31:26,990 3… 400 00:31:28,130 --> 00:31:32,470 Lo esperé durante 1095 días mientras estaba en prisión. 401 00:31:33,810 --> 00:31:36,720 Podría haber salido de esta casa mientras él estaba allí. 402 00:31:36,720 --> 00:31:38,280 Pero no me fui. 403 00:31:38,650 --> 00:31:41,990 Soy una chica joven, podría haberlo engañado, pero no lo hice. 404 00:31:42,830 --> 00:31:47,230 ¿Pero qué hizo él? Salió de la prisión e inmediatamente corrió hacia Yasemin. 405 00:31:47,270 --> 00:31:49,800 Tienes que pagar por esto, ¿verdad? 406 00:31:50,440 --> 00:31:53,770 Calentamos la serpiente, solo mírala. 407 00:31:54,960 --> 00:31:57,370 ¿Has calentado la serpiente? 408 00:31:59,480 --> 00:32:02,420 ¿Esto viene de la mujer que ordenó el asesinato de su marido? 409 00:32:02,420 --> 00:32:05,400 ¡Escucha! Cuidado con tus palabras, ¡yo no hice nada de eso! 410 00:32:05,400 --> 00:32:07,810 ¡De lo contrario, te agarraré del pelo! 411 00:32:07,810 --> 00:32:12,610 Sí, así es el destino. Quizás la tierra quería llevarse a papá Ekrem. 412 00:32:12,610 --> 00:32:13,850 Sí. 413 00:32:16,240 --> 00:32:18,020 ¿Qué necesitas? 414 00:32:18,990 --> 00:32:22,130 ¡¿Qué necesitas para salir de esta casa?! ¡Dilo! 415 00:32:22,280 --> 00:32:24,710 Tengo algunas ideas. 416 00:32:27,730 --> 00:32:31,300 ¿Por ejemplo tal vez tomarás a tu hijo y te marcharás de esta casa? 417 00:32:31,300 --> 00:32:33,660 Y déjame la casa a mí. Bueno, ¿cómo te gusta eso? 418 00:32:34,430 --> 00:32:36,870 Te has vuelto completamente loca, Nuray. 419 00:32:39,150 --> 00:32:43,880 La jaula en mi cabeza se rompió, todos los pájaros se fueron volando. 420 00:32:43,880 --> 00:32:47,610 Mamá Şahinde, esto es sólo el comienzo de la película. 421 00:32:48,250 --> 00:32:50,770 Todavía tienes que ver el final. 422 00:32:54,160 --> 00:32:56,910 Hoy no cocinamos nada sabroso. 423 00:33:10,570 --> 00:33:13,450 ¿Que estas haciendo cariño? Todavía no pude hablar contigo. 424 00:33:13,570 --> 00:33:16,240 Me siento mal, Yasemin. Estoy muy confundida. 425 00:33:16,240 --> 00:33:18,150 ¿Que ha pasado? 426 00:33:18,340 --> 00:33:20,260 Ayer sucedieron tantas cosas. 427 00:33:20,260 --> 00:33:22,860 Yo iré al juzgado, tú también vienes, allí te contaré todo. 428 00:33:22,860 --> 00:33:25,200 Está bien, yo también voy. 429 00:33:27,060 --> 00:33:28,850 Tahir, hijo, ¿puedo pasar? 430 00:33:28,850 --> 00:33:30,780 Pasa, mamá, pasa. 431 00:33:33,510 --> 00:33:36,030 Tahir, ¿por qué dormiste aquí? 432 00:33:36,110 --> 00:33:39,840 No lo sé, estaba viendo la televisión y me quedé dormido. 433 00:33:42,310 --> 00:33:44,010 Tahir... 434 00:33:46,140 --> 00:33:49,280 Hijo, ¿Nuray y tú tienen algún problema? 435 00:33:49,470 --> 00:33:52,420 Soy tu mamá, puedes decírmelo, hijo. 436 00:33:59,700 --> 00:34:02,200 Mamá, nada saldrá bien con Nuray. 437 00:34:02,350 --> 00:34:04,200 ¿Qué significa esto, hijo? 438 00:34:04,390 --> 00:34:08,000 Ella te esperó mientras estabas en prisión. ¿Por qué dices eso? 439 00:34:19,180 --> 00:34:21,190 Sería mejor que no esperara. 440 00:34:28,580 --> 00:34:30,280 No lo sé, mamá. 441 00:34:31,030 --> 00:34:33,070 Todo ha terminado para mí. 442 00:34:34,700 --> 00:34:36,620 ¿Por Yasemin? 443 00:34:39,170 --> 00:34:41,820 Habla, hijo, puedo verlo todo. 444 00:34:46,420 --> 00:34:48,820 Mamá, todavía la amo. 445 00:34:57,100 --> 00:34:59,990 Maldito seas, Tahir. 446 00:35:01,180 --> 00:35:03,300 ¿A qué te refieres con secuestrada? 447 00:35:03,360 --> 00:35:06,200 ¿Estás bien, Leyla? ¿Te hicieron algo? 448 00:35:06,200 --> 00:35:08,790 Silencio, estoy bien, no pasó nada. 449 00:35:08,880 --> 00:35:14,930 ¿Cómo silencio? ¡Fuiste secuestrada y luego el asesino te salvó! 450 00:35:14,930 --> 00:35:15,940 No estás haciendo nada... 451 00:35:15,950 --> 00:35:17,930 -¿Estás loca? -Sí. 452 00:35:17,930 --> 00:35:19,590 Sí. 453 00:35:19,870 --> 00:35:22,530 Pero en realidad son muy fuertes, Yasemin. 454 00:35:22,570 --> 00:35:24,540 Quieren que deje este asunto. 455 00:35:25,690 --> 00:35:26,910 ¿Vas a dejar? 456 00:35:26,910 --> 00:35:29,690 ¿Cómo puedo? ¿Me puedo ir? 457 00:35:29,810 --> 00:35:32,290 Podrían haber matado a mi padre. 458 00:35:32,340 --> 00:35:38,530 Y no sé por qué, pero la situación con Elif, el fabricante de juguetes, todo está relacionado con este Necati. 459 00:35:39,360 --> 00:35:41,720 Entonces qué vas a hacer? 460 00:35:42,780 --> 00:35:45,840 No tengo pruebas para agregar a Necati al caso de papá. 461 00:35:45,840 --> 00:35:47,710 Primero necesitas encontrar evidencia. 462 00:35:48,620 --> 00:35:54,470 Ya que todo está conectado, entonces presionalo a través del caso Elif. 463 00:35:54,760 --> 00:35:56,210 Pienso en esto. 464 00:35:56,480 --> 00:36:00,000 Probablemente tus amigos abogados hayan oído algo sobre él. 465 00:36:00,230 --> 00:36:03,780 Deben haber encontrado algún tipo de víctima. 466 00:36:03,780 --> 00:36:05,050 ¿Puedes preguntar? 467 00:36:05,050 --> 00:36:06,740 Está bien, está bien, lo preguntaré. 468 00:36:06,740 --> 00:36:09,980 Haré lo que tú digas, no te preocupes, aquí estoy. 469 00:36:10,750 --> 00:36:11,610 Fiscal General. 470 00:36:11,640 --> 00:36:12,380 Bien. 471 00:36:12,400 --> 00:36:14,140 ¿Sí, Fiscal General? 472 00:36:16,100 --> 00:36:19,000 Está bien, yo también quiero hablar contigo. 473 00:36:19,460 --> 00:36:21,750 Está bien iré. 474 00:36:22,620 --> 00:36:23,450 ¿Que ha pasado? 475 00:36:23,450 --> 00:36:24,980 El Fiscal General está llamando. 476 00:36:25,460 --> 00:36:27,310 -Está bien, te llamar más étarde. Dejaré mi bolso y vendré. -Bien. 477 00:36:27,310 --> 00:36:29,570 -Está bien, me enteraré de todo y te llamaré. -Bien. 478 00:36:42,950 --> 00:36:44,060 Hijo. 479 00:36:44,130 --> 00:36:45,670 ¿Cómo van las cosas mamá? 480 00:36:47,980 --> 00:36:49,860 ¿De donde vienes? 481 00:36:50,130 --> 00:36:52,190 ¿Qué clase de pregunta es esta? ¿No puedo venir a casa? 482 00:36:52,190 --> 00:36:53,770 Por supuesto, por supuesto que haces lo correcto. 483 00:36:53,770 --> 00:36:55,900 Pasa, estoy en la cocina. 484 00:36:55,900 --> 00:36:57,270 Bien. 485 00:36:57,710 --> 00:36:59,500 Hablemos un poco. 486 00:36:59,500 --> 00:37:01,760 Entra, hiciste lo correcto. 487 00:37:04,280 --> 00:37:07,300 ¿Has desayunado? ¿Quieres comer? ¿Cocino algo? 488 00:37:07,300 --> 00:37:10,460 Tomé un refrigerio. ¿No está papá? 489 00:37:10,890 --> 00:37:13,360 Se fue hace media hora. 490 00:37:14,590 --> 00:37:16,140 Bien, ¿entonces estamos solo nosotros dos? 491 00:37:16,140 --> 00:37:17,590 -Sí. - Excelente. 492 00:37:22,590 --> 00:37:25,060 Esto... ¿Quieres té o café? 493 00:37:25,060 --> 00:37:27,450 No, ven aquí, siéntate. 494 00:37:34,380 --> 00:37:35,820 ¿De qué hablaremos? 495 00:37:38,380 --> 00:37:42,830 Sobre Leyla y sobre mí. 496 00:37:43,740 --> 00:37:45,600 ¿Algo pasó? 497 00:37:45,850 --> 00:37:49,930 A veces pierdo la memoria. 498 00:37:50,150 --> 00:37:52,900 Me parece que esto ha empezado a suceder cada vez más, mucho más a menudo. 499 00:37:53,210 --> 00:37:54,920 ¿Estás seguro? 500 00:37:55,730 --> 00:37:57,440 No recuerdo cómo fue todo el día. 501 00:37:58,680 --> 00:37:59,790 ¿Cómo es eso? 502 00:37:59,790 --> 00:38:01,950 No hay una manera que esto suceda. 503 00:38:02,390 --> 00:38:09,900 Y lo más desagradable es que le miento a Leyla. 504 00:38:11,630 --> 00:38:14,580 Creo que debería saber que estoy enfermo. 505 00:38:15,270 --> 00:38:19,530 Señor, usted hablará en el evento. 506 00:38:19,530 --> 00:38:21,250 Te lo recordaré más tarde. 507 00:38:21,250 --> 00:38:23,990 Está bien, hija, está bien. Llévatelo. 508 00:38:23,990 --> 00:38:25,020 Adelante. 509 00:38:25,200 --> 00:38:26,210 Vamos Leyla. 510 00:38:26,210 --> 00:38:27,650 Gracias. 511 00:38:30,670 --> 00:38:32,390 Siéntate, hija. 512 00:38:32,690 --> 00:38:34,550 Estoy bien, Fiscal General. 513 00:38:37,960 --> 00:38:42,260 Amas a Kenan, ¿verdad? 514 00:38:43,630 --> 00:38:47,520 No te preocupes, no hablaremos de tu relación. 515 00:38:47,750 --> 00:38:50,210 Hay una pregunta más importante. 516 00:38:51,970 --> 00:38:53,380 Sí. 517 00:38:54,050 --> 00:38:57,860 Lo amas, él también te ama mucho. 518 00:38:57,900 --> 00:39:04,650 Y si supieras cómo brillan sus ojos cuando habla de ti. 519 00:39:05,350 --> 00:39:07,580 Nunca lo había visto así antes. 520 00:39:09,690 --> 00:39:10,990 ¿Pero? 521 00:39:14,830 --> 00:39:18,210 Fiscal General, esas frases siempre terminan con "pero". 522 00:39:21,270 --> 00:39:26,490 Si recuerdas, te pregunté qué tan bien conocías a Kenan. 523 00:39:27,300 --> 00:39:31,730 ¿Has notado algo extraño a veces? 524 00:39:35,690 --> 00:39:37,030 A veces. 525 00:39:41,180 --> 00:39:46,810 Sí, a veces hace algo, pero es como si no lo supiera. 526 00:39:49,330 --> 00:39:53,380 Él no miente, hija. Realmente no lo recuerda. 527 00:39:56,380 --> 00:39:57,750 ¿Cómo es eso? 528 00:40:00,210 --> 00:40:03,490 Kenan está enfermo hija, pero él no lo sabe. 529 00:40:07,730 --> 00:40:11,370 Fiscal General, ¿qué tipo de enfermedad? 530 00:40:19,660 --> 00:40:25,090 Responde, responde ya. Responde antes de que las cosas empeoren. 531 00:40:25,790 --> 00:40:28,580 Espero que no te equivoques. 532 00:40:28,880 --> 00:40:32,160 ¿Qué debería hacer? ¿Hablar con ella? 533 00:40:32,240 --> 00:40:35,600 Me siento mal, mamá. Ella me ama. 534 00:40:35,600 --> 00:40:38,150 Ella realmente me ama, le creo. 535 00:40:38,150 --> 00:40:42,490 Pero la engaño, la engaño, mirándola a los ojos. 536 00:40:44,360 --> 00:40:47,220 Todo es culpa nuestra. 537 00:40:48,000 --> 00:40:49,100 ¿Qué? 538 00:40:49,330 --> 00:40:50,940 ¿De qué eres culpable? 539 00:40:51,860 --> 00:40:54,350 Lo siento mucho. 540 00:40:55,690 --> 00:40:59,180 Mamá, ¿cuál es tu culpa? 541 00:40:59,730 --> 00:41:02,780 ¿Estabas intentando separarme de Leyla? No entendí. 542 00:41:02,900 --> 00:41:06,550 ¿Por qué te culpas a ti mismo? No hay problema, solo te lo digo. 543 00:41:06,850 --> 00:41:10,760 Esta es una situación grave, así que decidí consultarlo contigo. 544 00:41:10,760 --> 00:41:11,810 ¿Que necesito hacer? 545 00:41:11,810 --> 00:41:13,550 Creo que hay que decirlo. 546 00:41:14,480 --> 00:41:16,120 Esto no funcionará. 547 00:41:18,710 --> 00:41:24,960 Lo siento, pero tengo que responder. La hermana Selime está en el hospital, responderé y volveré. 548 00:41:24,960 --> 00:41:26,780 Está bien, responde. 549 00:41:30,790 --> 00:41:31,790 Hola. 550 00:41:31,790 --> 00:41:33,380 Doğan no hizo esto. 551 00:41:33,380 --> 00:41:34,840 ¿Qué? 552 00:41:34,890 --> 00:41:37,480 No mató al padre de Leyla. 553 00:41:38,620 --> 00:41:41,170 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 554 00:41:41,170 --> 00:41:43,660 Sé que él no lo hizo. 555 00:41:43,850 --> 00:41:47,940 Los asesinos querían que pensáramos eso. 556 00:41:47,940 --> 00:41:52,170 Además, están jugando con Leyla y Doğan. 557 00:41:52,250 --> 00:41:56,960 El tipo dijo que él no lo hizo, nos dijo, pero no lo creímos. 558 00:41:57,640 --> 00:42:02,160 Estoy tan avergonzado de Doğan. 559 00:42:03,210 --> 00:42:04,890 No llegué a Turan... 560 00:42:04,890 --> 00:42:06,790 Está bien, lo llamaré. 561 00:42:10,670 --> 00:42:22,780 Kenan no sabía nada de la enfermedad, es muy difícil hablar de ella, incluso es imposible encontrar palabras. 562 00:42:22,830 --> 00:42:27,510 Pero esto te concierne directamente, así que decidí hacértelo saber... 563 00:42:29,570 --> 00:42:36,280 No hay vuelta atrás, tranquila, ¿está bien? 564 00:42:44,790 --> 00:42:54,090 Las cosas extrañas que viste en Kenan se deben a un trauma que sucedió en el pasado... 565 00:42:56,220 --> 00:42:58,350 Yo responderé, ¿está bien? 566 00:43:01,040 --> 00:43:03,100 Estoy escuchando, Nevin, ¿algo importante? 567 00:43:03,100 --> 00:43:04,510 Estoy en una reunión con Leyla. 568 00:43:04,510 --> 00:43:07,290 Turan, Doğan no hizo esto. 569 00:43:07,450 --> 00:43:10,450 No fue Doğan quien mató al padre de Leyla. 570 00:43:11,300 --> 00:43:15,900 Idris te llamó pero no pudo comunicarse, así que me llamó a mí. 571 00:43:17,890 --> 00:43:24,650 Otros hicieron esto, solo quieren tirarle todo a Doğan, ¿qué vamos a hacer? 572 00:43:24,840 --> 00:43:27,040 No le dijiste nada a Leyla, ¿verdad? 573 00:43:27,040 --> 00:43:28,060 ¡No te atrevas a contarlo! 574 00:43:28,060 --> 00:43:29,280 No… 575 00:43:29,450 --> 00:43:34,390 ¡Turan, no le digas nada a Leyla, por favor! 576 00:43:34,560 --> 00:43:37,140 Está bien, te llamaré más tarde... 577 00:43:37,310 --> 00:43:38,240 Bien. 578 00:43:39,260 --> 00:43:41,160 ¿No lo cuentes? 579 00:43:42,090 --> 00:43:44,070 ¿Qué debería decir? 580 00:43:45,590 --> 00:43:49,100 ¿Que debería decirle? 581 00:43:50,010 --> 00:43:51,380 ¿Doğan? 582 00:43:54,080 --> 00:43:56,420 Estamos al final del camino, ¿verdad? 583 00:43:57,220 --> 00:43:59,660 ¿Entonces me detendrías? 584 00:43:59,660 --> 00:44:02,050 Doğan, nosotros... 585 00:44:03,350 --> 00:44:10,770 Queríamos que todo terminara, no nos quedaban fuerzas, pensamos que era obra tuya. 586 00:44:10,770 --> 00:44:13,000 No sabíamos qué hacer. 587 00:44:13,820 --> 00:44:16,300 Leyla te habría encontrado de todos modos. 588 00:44:16,420 --> 00:44:21,000 Sólo queríamos que ella supiera de nosotros, de ahora en adelante, nada de policía, no te preocupes, ¿está bien? 589 00:44:21,000 --> 00:44:25,650 Te entiendo, cálmate, de verdad. 590 00:44:28,160 --> 00:44:34,360 Te lo dije, te dije que no lo hice, ¿verdad? 591 00:44:37,420 --> 00:44:42,250 Tienes razón. No sabía qué hacer. 592 00:44:42,380 --> 00:44:44,340 Ahora lo sabes. 593 00:44:48,840 --> 00:44:53,280 Nada habría cambiado incluso si hubiera demostrado que no maté a su padre. 594 00:44:58,100 --> 00:45:04,090 No me quieres, te entiendo, te entiendo. 595 00:45:04,090 --> 00:45:06,470 También lo siento mucho por Kenan, lo entiendo. 596 00:45:06,470 --> 00:45:16,680 No, no lo pienso, eres mi hijo, eres mi hijo, estás enfermo. 597 00:45:17,910 --> 00:45:28,380 Mira, no quiero que nadie muera ni salga lastimado, por más razón que tengas, por mucho que te duela, no lo soporto. 598 00:45:29,630 --> 00:45:36,170 Incluso estoy dispuesta a ir a prisión si te recuperas. 599 00:45:37,330 --> 00:45:47,920 Incluso estoy dispuesto a morir si tú estás bien. Papá también, ¿no lo entiendes, hijo? 600 00:45:47,920 --> 00:45:54,160 Te amamos más que a nada en el mundo. Ésta es la forma más correcta. 601 00:45:54,490 --> 00:45:56,860 ¿La solución podría ser que vaya a la cárcel? 602 00:45:56,860 --> 00:45:59,660 No, no hay prisión... 603 00:46:02,000 --> 00:46:05,500 ¿Quizás puedas comenzar el tratamiento? 604 00:46:06,910 --> 00:46:10,680 Pero quieres que desaparezca. 605 00:46:13,100 --> 00:46:17,640 No estás ahí, Doğan. Estás ausente. 606 00:46:21,110 --> 00:46:23,120 ¿Qué tipo de accidente? 607 00:46:25,470 --> 00:46:34,130 Años antes hubo un accidente, todo pasa por el trauma ocurrido. 608 00:46:35,960 --> 00:46:43,950 Cuando era niño, él y sus amigos bromeaban, sus amigos lo encerraron en una choza... 609 00:46:45,100 --> 00:46:52,760 Hubo un incendio, se cayó el techo, afortunadamente lo salvamos, no pasó nada. 610 00:46:53,150 --> 00:47:18,880 No resultó herido físicamente, pero los médicos pensaron que era una conmoción cerebral, pero todo resultó estar limpio, pero era como si hubiera dolor, algo desde dentro... 611 00:47:21,990 --> 00:47:26,770 Fueron días muy difíciles, tanto para Kenan como para nuestra familia. 612 00:47:28,370 --> 00:47:30,600 ¿Kenan recuerda esto? 613 00:47:30,930 --> 00:47:35,520 No, no recuerda mucho. 614 00:47:35,840 --> 00:47:53,200 Al principio estaba muy raro, no le prestábamos atención, pero la lesión empezó a cambiar algo... 615 00:47:54,660 --> 00:47:55,880 ¿Su personalidad? 616 00:47:55,880 --> 00:48:08,700 No, no tanto, se volvió un niño infeliz y enojado, como si nos culpara de todo. 617 00:48:08,880 --> 00:48:16,050 A veces nos amaba, a veces nos odiaba, no sé cuánto odio era, pero estaba enojado con nosotros. 618 00:48:18,860 --> 00:48:21,310 Fiscal, ¿cómo superó todo esto? 619 00:48:23,480 --> 00:48:36,440 Damos gracias al amor, como una familia inspirada, pero a veces mirándolo me parece que todavía nos culpa. 620 00:48:43,040 --> 00:48:50,510 Está bien, te lo dije todo, quería que lo supieras, estaba inquieto... 621 00:48:51,850 --> 00:48:55,230 Estás preocupado por otra cosa, ¿verdad? 622 00:49:04,800 --> 00:49:06,230 Leyla... 623 00:49:07,650 --> 00:49:14,480 El amor por un niño es algo diferente, algo hermoso, ahora lo entiendo mejor. 624 00:49:15,020 --> 00:49:21,150 Pero el miedo despierta a su lado. 625 00:49:22,940 --> 00:49:24,360 ¿Qué tipo de miedo? 626 00:49:24,680 --> 00:49:26,950 Miedo a perder un hijo. 627 00:49:30,230 --> 00:49:33,830 El amor por un niño es otra cosa. 628 00:49:34,730 --> 00:49:44,540 Por ejemplo, frente a mí hay una hermosa y joven mujer que se sostiene por sí misma, ¿verdad? 629 00:49:44,590 --> 00:49:52,810 Pero pregúntale a tu madre, para ella todavía eres un bebé de 7-8 años. 630 00:49:53,450 --> 00:49:56,420 Lo mismo me pasa con Kenan, es un bebé. 631 00:50:00,130 --> 00:50:08,330 La razón por la que lo notaste es esta. 632 00:50:10,860 --> 00:50:16,560 Lo conté todo, estaba inquieto, deberías haberlo sabido. 633 00:50:16,560 --> 00:50:18,450 Gracias, Fiscal General. 634 00:50:19,040 --> 00:50:21,480 Sólo entre nosotros, ¿está bien? 635 00:50:22,920 --> 00:50:25,540 ¿Qué querías contar? 636 00:50:27,640 --> 00:50:35,760 No sé si ahora es el momento de hablar de esto, pero algo pasó ayer... 637 00:50:36,670 --> 00:50:38,170 ¿Fiscal Superior? 638 00:50:38,660 --> 00:50:40,680 Chica, ¿tienes algún problema? 639 00:50:40,680 --> 00:50:42,200 ¿Cómo? No entiendo. 640 00:50:42,200 --> 00:50:43,800 ¿Que estás tratando de hacer? 641 00:50:43,800 --> 00:50:45,600 ¿Quieres hacerte famosa? 642 00:50:45,820 --> 00:50:53,100 Apareces en periódicos, realizas investigaciones, trabajas sola, ¿cuál es tu objetivo? 643 00:50:53,210 --> 00:50:54,740 ¿Qué está diciendo, Fiscal Superior? 644 00:50:54,740 --> 00:50:56,050 ¡Escuchaste lo que dije! 645 00:50:56,050 --> 00:50:57,710 Fiscal Superior, ¿qué está haciendo? 646 00:50:57,710 --> 00:51:00,260 Tú la apoyas, Turan... 647 00:51:02,880 --> 00:51:05,600 ¿Qué estás investigando? 648 00:51:05,780 --> 00:51:08,550 Señor, permítame explicárselo entonces. 649 00:51:10,510 --> 00:51:13,910 Hay un hombre llamado Necati, obliga a las chicas... 650 00:51:13,910 --> 00:51:15,190 ¡Está bien! ¡Está bien! 651 00:51:15,190 --> 00:51:17,520 ¿Has decidido resolver un gran caso y hacerte famosa? 652 00:51:17,620 --> 00:51:19,750 ¿Te gustó aparecer en los periódicos? 653 00:51:19,750 --> 00:51:21,510 ¡Solo estoy haciendo mi trabajo! 654 00:51:21,540 --> 00:51:23,330 No es de tu incumbencia. 655 00:51:23,330 --> 00:51:29,070 A partir de ahora, aparentemente se trata del caso de su padre, usted aparece constantemente en los periódicos. 656 00:51:29,140 --> 00:51:40,270 ¡Dale todos los datos al Fiscal Cem, los juguetes también, de ahora en adelante el Fiscal Cem se encargará de este caso! 657 00:52:17,590 --> 00:52:19,700 ¿Qué harás con el cuchillo? 658 00:52:21,270 --> 00:52:22,700 Yo no… 659 00:52:23,330 --> 00:52:24,770 ¡Tú! 660 00:52:32,880 --> 00:52:35,250 ¡Cálmate! ¡No tengas miedo! 661 00:52:37,760 --> 00:52:39,080 ¡Manténgalo apretado! 662 00:52:40,810 --> 00:52:42,320 ¡Manténgalo apretado! 663 00:52:42,940 --> 00:52:44,150 ¡Manténgalo apretado! 664 00:52:44,150 --> 00:52:45,930 ¡No! ¡No! ¡No! 665 00:52:46,020 --> 00:52:47,650 ¡Clávame el cuchillo! 666 00:52:48,320 --> 00:52:49,420 ¡Apuñala en el corazón! 667 00:52:49,420 --> 00:52:50,720 ¡No! 668 00:52:50,720 --> 00:52:51,840 ¡Vamos! 669 00:52:56,200 --> 00:52:57,940 ¡Sálvate a ti y a mí! 670 00:52:57,940 --> 00:53:01,490 ¡No digas eso por favor! 671 00:53:01,570 --> 00:53:03,350 ¡Primero Idris me traicionó y ahora tú también! 672 00:53:03,350 --> 00:53:05,060 -¡Nadie te traicionó! -Traicionó. 673 00:53:05,060 --> 00:53:07,180 ¡No no! ¡Nadie te traicionó! 674 00:53:07,180 --> 00:53:08,080 ¡Por favor! 675 00:53:08,080 --> 00:53:09,150 ¡Vamos, apuñala! 676 00:53:09,150 --> 00:53:10,450 ¡No! ¡No! 677 00:53:10,730 --> 00:53:14,030 ¡Hazlo y sálvanos de esto! 678 00:53:15,310 --> 00:53:16,320 Mira… 679 00:53:16,480 --> 00:53:17,380 ¡Hazlo! 680 00:53:17,380 --> 00:53:20,110 ¡No! ¡No! ¡No! 681 00:53:20,560 --> 00:53:22,240 ¡Por favor! ¡No! ¡No! 682 00:53:22,240 --> 00:53:23,240 ¡Hazlo! 683 00:53:24,910 --> 00:53:26,390 ¡Hazlo! 684 00:53:26,840 --> 00:53:28,080 ¡Te amo hijo! 685 00:53:28,080 --> 00:53:31,980 ¡Por favor! ¡Yo te amo mucho! 686 00:53:32,200 --> 00:53:33,620 ¡Te quiero mucho, hijo! 687 00:53:33,620 --> 00:53:34,770 ¡No hagas eso! 688 00:53:34,770 --> 00:53:36,000 ¡Yo te amo mucho! 689 00:53:36,310 --> 00:53:38,330 ¡Yo te amo mucho! ¡No hagas eso! 690 00:53:48,160 --> 00:53:51,030 Amas, pero no quieres, ¿verdad? 691 00:53:54,000 --> 00:53:56,040 ¿Qué haré, lo sabes? 692 00:53:57,000 --> 00:53:58,770 ¡Me iré de aquí! 693 00:53:59,410 --> 00:54:00,870 ¡Yo voy a desaparecer! 694 00:54:02,480 --> 00:54:08,850 ¡Estoy muy cansado, de ahora en adelante no tengo fuerzas, de verdad! 695 00:54:11,260 --> 00:54:23,320 Por mucho que lo niegue, estoy cansado de intentar que me ames, si el problema soy yo, entonces me iré y te calmarás! 696 00:54:23,780 --> 00:54:25,070 Hijo, no... 697 00:54:26,520 --> 00:54:28,610 Amas a Kenan, ¿de acuerdo? 698 00:54:30,210 --> 00:54:39,150 Quien haya iniciado el incendio, encuéntralo, ¿está bien? 699 00:54:40,260 --> 00:54:49,830 Layla y Kenan no saben en lo que se han metido, ayúdalos, ¿está bien? 700 00:54:50,620 --> 00:54:55,920 Estén cerca, no entienden contra quién van... 701 00:54:57,970 --> 00:55:01,630 ¡Hijo, espera! 702 00:55:03,810 --> 00:55:05,690 ¡Espera! ¡No hagas nada malo! 703 00:55:05,830 --> 00:55:10,670 ¡No te preocupes, haré lo que tengo que hacer, de verdad! 704 00:56:11,770 --> 00:56:12,720 ¿Tahir? 705 00:56:12,720 --> 00:56:16,350 Tahir, hijo, eres un hombre casado, ¿de dónde viene Yasemin? 706 00:56:16,350 --> 00:56:18,580 Está fuera de mis manos mamá, ¿qué debo hacer? 707 00:56:18,580 --> 00:56:20,460 Hijo, tienes esposa... 708 00:56:20,460 --> 00:56:22,050 Hablaré con Yasemin. 709 00:56:22,050 --> 00:56:23,820 ¿De qué hablarás con Yasemin, Tahir? 710 00:56:23,820 --> 00:56:25,190 ¡No me enloquezcas! 711 00:56:25,630 --> 00:56:34,000 Hijo, acabas de salir de prisión, perdiste a tu padre, tu psique está trastornada, no entiendes lo que debes pensar y sentir... 712 00:56:34,000 --> 00:56:35,740 Está bien, mamá, está bien. 713 00:56:36,210 --> 00:56:40,790 Estoy seguro de que no quiero a Nuray en mi vida, ¿está bien? 714 00:56:40,790 --> 00:56:43,760 ¿Tahir? ¿Tahir? ¿Tahir? 715 00:56:43,760 --> 00:56:45,760 ¡Tahir, ven aquí! 716 00:56:51,130 --> 00:56:59,840 No interfiero, mamá, tú resolverás este problema, de lo contrario la familia se desmoronará y nunca volverás a ver a Tahir. 717 00:56:59,920 --> 00:57:03,630 Está bien, cálmate, haré lo mejor que pueda, ¿entiendes? 718 00:57:03,630 --> 00:57:05,270 No funciona de inmediato... 719 00:57:05,270 --> 00:57:07,190 Habla con Yasemin. 720 00:57:07,190 --> 00:57:09,830 Haré lo mejor que pueda, ¿sabes? 721 00:57:09,870 --> 00:57:14,090 No hay problema para mí, ¿está bien? 722 00:57:14,760 --> 00:57:20,140 Pero ni tú ni Tahir saldran tan fáciles, tenlo en cuenta. 723 00:57:22,170 --> 00:57:23,320 ¿Nuray? 724 00:57:23,320 --> 00:57:24,600 ¿Estoy escuchando? 725 00:57:25,010 --> 00:57:27,180 ¡Maldita seas! 726 00:57:27,430 --> 00:57:29,760 ¡Amén, todos nosotros! 727 00:57:40,340 --> 00:57:42,820 Uno termina, otro comienza... 728 00:57:44,030 --> 00:57:46,710 Se llevó a la niña... 729 00:57:47,120 --> 00:57:49,010 ¿Quién es él? ¿Oficial de policía? 730 00:57:49,580 --> 00:57:53,740 Si fuera policía, ¿estaríamos aquí sentados ahora? Nos habrían atrapado hace mucho tiempo. 731 00:57:55,230 --> 00:57:57,880 Sr. Necati, ¿qué pasa después? 732 00:57:57,880 --> 00:58:07,770 Se convertirán en un problema para nosotros, Kenan también está ahí, no dejará este asunto, al igual que Leyla. 733 00:58:08,860 --> 00:58:11,520 Hay alguien que la detendrá. 734 00:58:12,120 --> 00:58:13,250 ¿Quién? 735 00:58:14,120 --> 00:58:15,500 Tahir. 736 00:58:18,190 --> 00:58:19,500 ¿Cómo? 737 00:58:21,710 --> 00:58:33,400 Informe a Tahir. Transfiérele todo el asunto, así nos desharemos de Leyla, no nos afectará. 738 00:58:35,350 --> 00:58:39,860 Por supuesto, señor Necati, pero lleva tiempo. 739 00:58:40,000 --> 00:58:41,770 No te demores demasiado. 740 00:58:42,280 --> 00:58:45,450 Está bien, yo me encargaré. 741 00:59:03,040 --> 00:59:04,280 Escucho. 742 00:59:04,760 --> 00:59:05,390 ¿Señora Yasemin? 743 00:59:05,390 --> 00:59:07,110 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! 744 00:59:18,110 --> 00:59:19,670 Yasemin, ¿qué haces aquí? 745 00:59:19,670 --> 00:59:21,180 ¿Has decidido hacer una sorpresa? 746 00:59:22,910 --> 00:59:32,160 No llamaste después de ayer, todas las mañanas me deseaste buenos días, pero hoy no lo hiciste, decidí pasar por aquí... 747 00:59:35,030 --> 00:59:36,560 ¿Pasarás? 748 00:59:39,820 --> 00:59:47,390 Estoy ocupado, todo depende de mí, ya que Kenan no está, así que no tengo tiempo. 749 00:59:48,290 --> 00:59:54,000 Entiendo, eso significa que deberías descansar un poco. 750 00:59:54,000 --> 00:59:54,830 ¿Crees eso? 751 00:59:54,830 --> 00:59:56,030 Sí. 752 00:59:56,100 --> 00:59:59,930 Hay dos entradas de cine. Se ha estrenado una nueva película. 753 01:00:00,800 --> 01:00:02,830 ¿Irás con Tahir? 754 01:00:03,850 --> 01:00:05,550 ¿Estás tratando de lastimarme? 755 01:00:05,550 --> 01:00:10,080 No, querida, al final las entradas son tuyas, al igual que la decisión... 756 01:00:10,980 --> 01:00:16,220 Murat, ¿podrías estar exagerando un poco sobre lo de anoche? 757 01:00:16,220 --> 01:00:21,860 Pienso que estás exagerando, viniste por la mañana, con sorpresas y también con regalos. 758 01:00:22,240 --> 01:00:26,850 Tu vida no me concierne, Yasemin, sólo somos amigos. 759 01:00:26,850 --> 01:00:28,960 Por supuesto. 760 01:00:29,770 --> 01:00:37,690 Podemos dar un paseo juntos, ir al cine, cenar, pero somos amigos. 761 01:00:38,010 --> 01:00:40,540 Por supuesto, como dos amigos. 762 01:00:42,880 --> 01:00:46,700 ¿Que compraste? ¿Compraste chocolate? 763 01:00:46,730 --> 01:00:48,370 No, traje entrecot. 764 01:00:49,110 --> 01:00:51,700 Realmente no parece entrecot. 765 01:00:52,180 --> 01:00:53,420 ¿Quieres? 766 01:00:53,420 --> 01:00:55,680 No lo haré. Buen provecho. 767 01:00:55,680 --> 01:00:57,770 ¿A qué hora es la película? 768 01:00:58,290 --> 01:01:00,590 Por la tarde a las 8 y media en Nişantaşı. 769 01:01:00,590 --> 01:01:04,680 Está bien, estoy un poco ocupado hoy, si puedo terminar... 770 01:01:04,790 --> 01:01:08,390 Entonces iremos, si no, entonces tú y Ta... 771 01:01:08,540 --> 01:01:10,860 Irás con Tahir, ¿está bien? 772 01:01:10,930 --> 01:01:15,220 Murat, tardaste demasiado. 773 01:01:15,310 --> 01:01:18,210 Ya está casado, ¿qué tiene que ver con eso? 774 01:01:18,210 --> 01:01:21,270 Que se case, después de todo, es tu ex. 775 01:01:21,350 --> 01:01:26,640 ¡Eres muy vil! Sería mejor si no viniera en absoluto. 776 01:01:30,450 --> 01:01:31,960 Me voy. 777 01:01:41,670 --> 01:01:47,710 ¿Creía que me enamoraría, señora? 778 01:01:48,240 --> 01:01:50,400 Te volveré a poner a prueba. 779 01:02:28,620 --> 01:02:32,070 Mamá, mira, ya llegué a casa. 780 01:02:34,660 --> 01:02:36,590 Lo mismo volvió a pasar. 781 01:02:38,170 --> 01:02:39,980 Aquí estabas completamente bien. 782 01:02:40,080 --> 01:02:45,780 No lo sé, no recuerdo lo que dije ni cómo salí. 783 01:02:46,070 --> 01:02:49,210 Todo estuvo bien, no hubo problemas. 784 01:02:49,320 --> 01:02:50,690 Entiendo. 785 01:02:51,640 --> 01:02:52,720 Bien. 786 01:02:53,130 --> 01:02:54,410 ¡Te beso! 787 01:02:54,410 --> 01:02:55,710 Yo también. 788 01:03:23,750 --> 01:03:25,560 ¿Cómo te va, atleta fugitivo? 789 01:03:25,820 --> 01:03:27,950 Estoy bien, Murat. Si no tienes nada que hacer, ¿puedes venir a verme? 790 01:03:28,080 --> 01:03:30,530 Echaré un vistazo, hermano. Saldré pronto. 791 01:03:31,020 --> 01:03:32,460 Ven, ven. 792 01:03:47,060 --> 01:03:48,340 ¡Entre! 793 01:03:49,100 --> 01:03:53,370 Señora, han salido los resultados del examen de su padre. 794 01:03:59,650 --> 01:04:01,740 Está de acuerdo con las primeras resoluciones. 795 01:04:02,540 --> 01:04:06,780 Hay diferentes secuencias de golpes y lucha en diferentes momentos. 796 01:04:09,000 --> 01:04:10,430 El está diciendo la verdad... 797 01:04:10,620 --> 01:04:11,640 ¿Quién? 798 01:04:12,920 --> 01:04:14,140 No le importa. 799 01:04:14,180 --> 01:04:17,080 Señora, ¿entonces el asesino no es el fabricante de juguetes? 800 01:04:17,850 --> 01:04:19,310 Vemos eso. 801 01:04:19,690 --> 01:04:24,860 Esto es aún peor. ¿Quién y qué podría querer de tu padre? 802 01:04:25,550 --> 01:04:28,460 No me lo harán saber, Comisario Refik. 803 01:04:30,100 --> 01:04:32,100 Me sacaron de este caso. 804 01:04:35,610 --> 01:04:37,450 Te pediré algo. 805 01:04:37,450 --> 01:04:38,300 Por favor, por favor. 806 01:04:38,300 --> 01:04:40,540 -Esto quedará entre nosotros. -Por supuesto. 807 01:04:41,230 --> 01:04:44,670 Había un hombre llamado Necati. Hablaste con él, ¿recuerdas? 808 01:04:44,700 --> 01:04:49,560 Sí. Habló por teléfono con la familia de la víctima y nosotros escuchamos. 809 01:04:49,630 --> 01:04:53,060 Pero como esta escucha no fue oficial, no se consideró prueba. 810 01:04:53,060 --> 01:04:54,750 Es cierto, lamentablemente. 811 01:04:55,320 --> 01:04:59,050 Quiero toda la información sobre Necati. 812 01:04:59,460 --> 01:05:00,750 Por supuesto. 813 01:05:00,960 --> 01:05:02,170 Gracias. 814 01:05:02,610 --> 01:05:04,170 Con tu permiso. 815 01:05:08,570 --> 01:05:09,710 Por favor. 816 01:05:10,860 --> 01:05:12,980 - ¿Leyla? - ¿Hermano? 817 01:05:14,270 --> 01:05:17,100 Entra. ¿Qué ha pasado? 818 01:05:17,280 --> 01:05:19,980 No vienes, decidí venir a ti. 819 01:05:20,940 --> 01:05:24,860 ¿Que ha pasado? ¿Alguna noticia sobre el caso de papá? Mamá en casa pregunta todo el tiempo. 820 01:05:24,960 --> 01:05:27,000 Dije que te lo haría saber, ¿no? 821 01:05:27,500 --> 01:05:29,970 Acaba de llegar el certificado. 822 01:05:30,430 --> 01:05:33,650 Y mañana habrá cenizas. Le diré a mamá. 823 01:05:39,520 --> 01:05:41,430 ¿Qué clase de vida es esta? 824 01:05:41,880 --> 01:05:45,580 Papá muere, pero ni siquiera el cuerpo del hombre queda en paz. 825 01:05:45,580 --> 01:05:47,680 Ni siquiera puedes enterrarlo adecuadamente. 826 01:05:52,910 --> 01:05:54,660 Y es difícil para ti. 827 01:05:55,920 --> 01:05:58,720 Vas a la escena y ahí está tu padre... 828 01:06:07,920 --> 01:06:10,250 Está bien, iré, probablemente tengas algo que hacer. 829 01:06:10,480 --> 01:06:14,770 Leyla, si descubres quién está detrás de este caso, dínoslo, ¿está bien? 830 01:06:14,770 --> 01:06:16,260 Hablaremos. 831 01:06:16,260 --> 01:06:18,470 -Tenemos derecho a saber. -Bien. 832 01:06:18,940 --> 01:06:20,150 Bien. 833 01:06:23,820 --> 01:06:25,800 -¿Hermana Leyla? -¿Elif? 834 01:06:25,800 --> 01:06:27,010 No estoy interrumpiendo, ¿verdad? 835 01:06:27,010 --> 01:06:28,180 No, no, entra. 836 01:06:28,180 --> 01:06:30,690 Vine a firmar documentos. 837 01:06:30,690 --> 01:06:32,650 Y decidí verte ya que vine. 838 01:06:32,650 --> 01:06:33,550 Firma y ven. 839 01:06:33,550 --> 01:06:35,910 Bien. Cogeré mi bolso ahora y vendré. 840 01:06:38,670 --> 01:06:41,410 Leyla... ¿quién es esta chica? 841 01:06:41,410 --> 01:06:42,770 Elif. 842 01:06:43,280 --> 01:06:46,180 Una de las víctimas femeninas del caso en el que estoy trabajando. 843 01:06:46,300 --> 01:06:48,100 La pobre ha pasado por mucho. 844 01:06:52,050 --> 01:06:54,790 Está bien, me iré, nos vemos. 845 01:06:57,430 --> 01:06:59,080 Ven aquí, mi belleza. 846 01:06:59,390 --> 01:07:00,970 -¡Bienvenida! -¡Gracias! 847 01:07:01,020 --> 01:07:02,520 Pasa. 848 01:07:09,330 --> 01:07:13,580 ¡Esta chica! Esta es la hija de uno de nuestros respetados hermanos, ¿entiendes? 849 01:07:13,640 --> 01:07:14,750 Ella se escapó de casa. 850 01:07:14,750 --> 01:07:19,270 Y nos pidieron que ayudáramos a encontrar a esta chica. Eso es todo. 851 01:07:40,160 --> 01:07:41,620 Qué es esto... 852 01:07:42,680 --> 01:07:45,450 Gökhan, ¡en qué me has metido! 853 01:07:45,850 --> 01:07:47,790 ¡En qué me has metido! 854 01:07:56,070 --> 01:07:57,260 ¿Sí? 855 01:07:57,320 --> 01:07:58,910 ¿Hermano? 856 01:08:00,250 --> 01:08:01,530 ¿Sí, Gokhan? 857 01:08:01,530 --> 01:08:03,960 Ven a mi establecimiento esta noche. 858 01:08:04,020 --> 01:08:08,580 Y sentémonos y hablemos. Y apareció algo bueno. 859 01:08:09,200 --> 01:08:11,380 Está bien, iré. 860 01:08:11,380 --> 01:08:13,510 Bien bien. 861 01:08:24,180 --> 01:08:26,140 Gracias. 862 01:08:28,120 --> 01:08:34,620 Así. En un momento nos quedamos con este tipo, el hermano de Leyla. 863 01:08:35,000 --> 01:08:39,390 Yasemin me mira, el chico mira a Yasemin. 864 01:08:39,500 --> 01:08:41,390 Situación extraña. 865 01:08:41,770 --> 01:08:45,230 Kenan, hombre, lo raro es... 866 01:08:45,800 --> 01:08:47,830 Estaba celoso. 867 01:08:48,040 --> 01:08:51,910 Era como si sintiera celos... un sentimiento extraño. 868 01:08:52,200 --> 01:08:53,790 Mire al propio Murat. 869 01:08:53,790 --> 01:08:58,320 Celos, etc. No te burles de mí más tarde. 870 01:08:59,410 --> 01:09:02,570 Está bien, ella es una chica hermosa, decidí divertirme un poco. 871 01:09:02,570 --> 01:09:07,200 Pero los celos y demás ya son extraños. 872 01:09:08,690 --> 01:09:12,100 ¿Bien? ¿Por qué me llamaste? 873 01:09:21,650 --> 01:09:23,460 Leyla fue secuestrada ayer. 874 01:09:23,740 --> 01:09:25,600 ¿Leyla fue secuestrada? 875 01:09:25,800 --> 01:09:27,280 ¿Quién lo secuestró, hermano? 876 01:09:29,400 --> 01:09:33,420 Personas que no quieren que ella siga investigando el caso. 877 01:09:35,350 --> 01:09:38,050 Camarada, ¿se ha llegado a este punto? 878 01:09:38,840 --> 01:09:43,590 La razón por la que te llamé aquí... 879 01:09:45,160 --> 01:09:48,180 No conectado con esto, conectado, pero no... 880 01:09:49,220 --> 01:09:50,300 ¿Que ha pasado? 881 01:09:52,040 --> 01:09:54,080 Murat, eres como un hermano para mí. 882 01:09:54,350 --> 01:09:55,910 ¿Lo sabes bien? 883 01:09:56,120 --> 01:10:01,500 Tú y yo hemos pasado por mucho, hemos pasado por fuego y tuberías de cobre. ¿Qué noticias publicamos tú y yo? 884 01:10:01,940 --> 01:10:04,120 Nos reímos, nos divertimos, lloramos. 885 01:10:04,120 --> 01:10:05,240 Sí hermano. 886 01:10:05,240 --> 01:10:08,310 Y caimos y levantamos nuevamente. 887 01:10:08,310 --> 01:10:10,380 Sí, somos hermanos, sí. 888 01:10:11,240 --> 01:10:13,110 Me pasan cosas raras. 889 01:10:13,580 --> 01:10:16,030 Sí, te pasan cosas raras. 890 01:10:16,140 --> 01:10:17,770 Eres una persona extraña. 891 01:10:17,770 --> 01:10:21,310 Por favor, ¿puedes hablar más en serio? Escúchame. 892 01:10:23,220 --> 01:10:25,100 No recuerdo algunas cosas. 893 01:10:25,790 --> 01:10:27,520 Borrado, no hay nada allí. 894 01:10:27,660 --> 01:10:30,480 Experimenté algo, pero no lo recuerdo. 895 01:10:30,550 --> 01:10:32,220 ¿Cómo no recordarlo? 896 01:10:32,370 --> 01:10:33,580 ¿Como es eso? 897 01:10:34,470 --> 01:10:41,370 No recuerdo la declaración que envió el asesino. 898 01:10:41,700 --> 01:10:45,440 Te dije que besé a Leyla. Yo tampoco recuerdo esto. 899 01:10:45,460 --> 01:10:47,600 Por eso evité este tema. 900 01:10:49,580 --> 01:10:52,230 -¿No recuerdas el momento en que besaste a Leyla? -No. 901 01:10:52,340 --> 01:10:55,620 ¿Qué estás diciendo, hermano? ¿De qué estás hablando, chico? 902 01:10:57,000 --> 01:10:59,480 ¿Realmente no te acuerdas? ¿Fuiste al doctor? 903 01:10:59,480 --> 01:11:03,420 Fui y fui, claro, al médico, pero no sé... 904 01:11:03,630 --> 01:11:04,190 ¿Que dijo? 905 01:11:04,190 --> 01:11:06,680 A veces no recuerdo todo el día. 906 01:11:06,740 --> 01:11:09,500 -¿No recuerdas todo el día? -Sí. 907 01:11:10,390 --> 01:11:11,500 Hermano... 908 01:11:12,390 --> 01:11:16,990 Ese es el punto. Necesito contarle a Leyla sobre esto, ¿de acuerdo? 909 01:11:17,820 --> 01:11:20,400 Justo ayer, justo ayer... 910 01:11:20,480 --> 01:11:25,800 La chica me llamó toda la noche, pero yo no estaba. Estuve fuera todo el día. 911 01:11:26,860 --> 01:11:29,900 Ayer estuviste fuera todo el día, ¿no? 912 01:11:30,080 --> 01:11:32,540 Por supuesto, siempre se me ocurre algo. 913 01:11:32,540 --> 01:11:35,310 Pero ¿cuánto durará esto? 914 01:11:35,590 --> 01:11:37,790 Hermano, diré algo. 915 01:11:38,070 --> 01:11:41,400 Kenan, estás hablando de algo muy serio. 916 01:11:41,400 --> 01:11:42,830 ¿Quizás deberíamos ir a otro médico, hermano? 917 01:11:42,830 --> 01:11:44,280 -Voy a ir. -Vamos a otro médico. 918 01:11:44,280 --> 01:11:45,380 Me iré, querido. 919 01:11:45,380 --> 01:11:49,520 Pero no se trata de eso. Leyla debe descubrirlo primero. Por supuesto, iré y lo solucionaré. 920 01:11:50,620 --> 01:11:57,890 Creo que, de hecho, ¿tal vez Leyla no necesita enterarse de esto ahora? 921 01:12:01,390 --> 01:12:04,730 Me morí de miedo cuando me enteré del estado en el que se encontraba. 922 01:12:06,460 --> 01:12:08,860 Realmente amo a esta chica, hombre. 923 01:12:09,290 --> 01:12:10,730 ¿Entendido? 924 01:12:10,960 --> 01:12:13,560 Yo lo entiendo. 925 01:12:14,500 --> 01:12:16,820 Vas a... 926 01:12:18,140 --> 01:12:19,680 No... 927 01:12:23,800 --> 01:12:29,710 Tengo algunos planes, pero estoy esperando que terminen todos los problemas. 928 01:12:29,870 --> 01:12:32,910 Estoy esperando que se resuelvan estos casos y que se encuentre al asesino de su padre. 929 01:12:32,910 --> 01:12:35,500 Pero sí, tengo algunos planes. 930 01:12:44,620 --> 01:12:46,910 Casi le conté todo a Leyla. 931 01:12:47,070 --> 01:12:48,490 ¿Cuánto dijiste? 932 01:12:48,620 --> 01:12:51,420 Ya había empezado a hablar de su enfermedad, en ese momento llamaste. 933 01:12:52,010 --> 01:12:54,560 Dije que sus amigos lo encerraron en alguna parte. 934 01:12:54,710 --> 01:12:58,670 Se produjo un incendio, el techo se derrumbó y sufrió una lesión cerebral. 935 01:12:58,740 --> 01:13:00,830 Debido a esto, pierde la memoria... 936 01:13:00,830 --> 01:13:03,300 Ella sólo lo sabe. 937 01:13:03,390 --> 01:13:05,010 Ella no se lo dirá, ¿verdad? 938 01:13:05,120 --> 01:13:07,790 Probablemente sepa que no debe hablar de esas cosas. 939 01:13:07,930 --> 01:13:09,160 Allah... 940 01:13:09,160 --> 01:13:13,140 Si Doğan no lo mató, ¿quién mató al padre de esta niña? 941 01:13:13,900 --> 01:13:15,510 Hay una especie de pandilla. 942 01:13:15,630 --> 01:13:20,360 Los que quemaron el refugio. Todavía siguen haciendo lo mismo. 943 01:13:20,810 --> 01:13:24,640 No irás a la policía, ¿verdad? 944 01:13:26,200 --> 01:13:28,930 Pase lo que pase, Doğan volverá a actuar como Doğan. 945 01:13:29,040 --> 01:13:33,190 Puede que no haya matado al padre de Leyla, pero sigue siendo muy peligroso. 946 01:13:34,090 --> 01:13:36,570 Debemos iniciar el tratamiento lo antes posible. 947 01:13:36,920 --> 01:13:38,000 Turan. 948 01:13:39,250 --> 01:13:41,820 Hoy Doğan habló conmigo. 949 01:13:42,360 --> 01:13:43,820 ¿De que hablaron? 950 01:13:44,160 --> 01:13:46,580 Dijo que ayudara a Leyla y Kenan. 951 01:13:46,580 --> 01:13:48,850 Dijo que estaban siendo perseguidos por gente mala. 952 01:13:48,910 --> 01:13:51,120 ¿Estás hablando de estas personas? 953 01:13:51,400 --> 01:13:52,380 Probablemente. 954 01:13:52,600 --> 01:13:56,280 Y también dijo que no sería visible por algún tiempo. 955 01:13:56,450 --> 01:13:58,680 -¿Doğan dijo esto? -Sí, Doğan. 956 01:13:58,830 --> 01:14:01,020 Doğan podría haberse ido solo, Turan. 957 01:14:01,020 --> 01:14:03,590 Puede que no tengamos que hacer nada. 958 01:14:04,690 --> 01:14:08,180 No tengas tanta confianza, Nevin. No estés tan segura. 959 01:14:17,640 --> 01:14:19,910 Necesito decirte algo. 960 01:14:31,260 --> 01:14:33,560 Hoy me sacaron de la investigación. 961 01:14:34,020 --> 01:14:35,560 ¿Cómo es eso? ¿Por qué? 962 01:14:37,170 --> 01:14:39,790 El caso está relacionado con la muerte de mi padre. 963 01:14:42,860 --> 01:14:46,810 Y se publicaron noticias sobre nosotros, todo se amontonó. 964 01:14:47,430 --> 01:14:51,850 Ya sabíamos que esto sucedería. ¿Qué dice mi padre sobre esto? 965 01:14:51,900 --> 01:14:55,180 ¿Qué debería decir? Nada que hacer. 966 01:14:59,040 --> 01:15:02,860 Olvídate de mi. ¿Cómo estás? 967 01:15:04,870 --> 01:15:07,950 Estoy bien, pero ¿por qué sigues preguntando sobre esto? 968 01:15:08,950 --> 01:15:12,490 Yo... disculpa. 969 01:15:13,790 --> 01:15:18,220 Me enojé mucho contigo esta mañana. Última vez... 970 01:15:18,310 --> 01:15:20,800 Mis nervios están un poco alterados. 971 01:15:20,800 --> 01:15:24,970 No, no, te estás torturando así en vano. 972 01:15:25,940 --> 01:15:29,220 Hay algo más importante que necesito decirte. 973 01:15:32,140 --> 01:15:34,230 ¿Podemos tomar un poco de té y salir al pasillo? 974 01:15:34,450 --> 01:15:36,530 Está bien, ve. Estaré justo ahí. 975 01:15:43,420 --> 01:15:46,590 Está bien, mi belleza. Dije que iría. 976 01:15:46,730 --> 01:15:50,320 Tengo una pequeña reunión, lo arreglaré y luego iré. 977 01:15:50,500 --> 01:15:51,830 Bien. 978 01:15:53,920 --> 01:15:57,470 Está bien, te volveré a llamar. Adiós. 979 01:16:01,900 --> 01:16:03,200 ¡Bienvenido! 980 01:16:04,320 --> 01:16:06,890 Pasa, ¿quieres tomar una copa? 981 01:16:06,890 --> 01:16:08,050 Bien. 982 01:16:08,260 --> 01:16:09,400 Bien. 983 01:16:13,370 --> 01:16:14,600 ¿Tahir? 984 01:16:14,790 --> 01:16:16,600 ¿Qué estás haciendo? 985 01:16:16,750 --> 01:16:18,830 ¿Qué estás haciendo, chico? ¿Qué significa? 986 01:16:18,840 --> 01:16:20,520 ¿Quién eres? 987 01:16:20,730 --> 01:16:23,660 Tahir, ahora estás diciendo tonterías. ¿Que es? 988 01:16:23,660 --> 01:16:25,530 Siéntate así. 989 01:16:25,580 --> 01:16:27,630 Siéntate, hablaremos contigo. 990 01:16:27,630 --> 01:16:30,220 ¡Chico, hablemos, pero no podemos hacer esto! 991 01:16:30,220 --> 01:16:32,150 ¡Cállate la boca! ¡Dame tus manos! 992 01:16:32,310 --> 01:16:33,990 ¡Dame! 993 01:16:34,320 --> 01:16:36,360 ¡Tahir, estás haciendo una locura! 994 01:16:39,010 --> 01:16:42,900 ¡Tahir! ¿Qué estás haciendo? 995 01:16:43,260 --> 01:16:45,070 Chico, ¿qué estás haciendo? 996 01:16:45,410 --> 01:16:48,950 ¿Qué estás haciendo? ¡Siéntate y quítamelo! 997 01:16:52,130 --> 01:16:53,580 ¿Que está sucediendo? 998 01:16:55,040 --> 01:16:56,630 ¿Qué estás haciendo? 999 01:16:57,680 --> 01:16:59,160 ¿Para quién trabajas? 1000 01:16:59,160 --> 01:17:02,880 Chico, ¿qué quieres decir con para quién trabajo? ¿No lo sabes? 1001 01:17:03,090 --> 01:17:04,670 ¡Soy yo! ¡Gökhan! 1002 01:17:04,720 --> 01:17:09,000 ¡Está bien, vamos, quítame esto y hablemos normalmente! ¡Suficiente! 1003 01:17:14,220 --> 01:17:16,430 Dijiste que esta chica se escapó de casa. 1004 01:17:18,350 --> 01:17:20,330 Dijiste que estamos haciendo una buena acción. 1005 01:17:21,820 --> 01:17:26,580 A la niña la obligaron a %&%&. ¿Quién eres? ¿Para quién trabajas, chico? 1006 01:17:26,600 --> 01:17:28,970 ¿De qué estás hablando? ¿Puede esto realmente suceder? 1007 01:17:28,970 --> 01:17:33,030 ¡Gökhan, no me mientas! ¡No mientas! ¡Te juro que te dispararé! 1008 01:17:33,030 --> 01:17:33,660 ¡Chico! 1009 01:17:33,660 --> 01:17:35,970 ¡No hables tonterías! ¡Eso es imposible! -¡Habla! 1010 01:17:35,970 --> 01:17:37,300 ¡Habla, de lo contrario te juro que te disparo en la pierna! 1011 01:17:37,300 --> 01:17:37,960 Chico... 1012 01:17:37,960 --> 01:17:39,070 ¿Para quién trabajas? 1013 01:17:39,070 --> 01:17:41,030 -¡¿Quieres decir para quién trabajo?! -¡Respóndeme! 1014 01:17:41,030 --> 01:17:42,410 ¡¿No sabes para quién?! 1015 01:17:42,410 --> 01:17:44,480 ¡No lo sé, digo! 1016 01:17:45,140 --> 01:17:47,190 ¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca! 1017 01:17:47,190 --> 01:17:49,470 ¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca! 1018 01:17:49,600 --> 01:17:52,860 Hermano Necati, ¿sí? ¡Hermano Necati! 1019 01:17:54,270 --> 01:17:56,010 Responde. 1020 01:17:57,110 --> 01:18:01,030 Lo juro, si muestras alguna señal de esto, te dispararé. 1021 01:18:05,510 --> 01:18:06,640 Señor Necati. 1022 01:18:06,640 --> 01:18:09,290 Gökhan, ¿y qué? ¿Trataste con Tahir? 1023 01:18:10,150 --> 01:18:12,560 Una denuncia anónima lo decidirá todo. 1024 01:18:12,560 --> 01:18:15,280 Dirás que es Tahir quien secuestra a las niñas y eso es todo. 1025 01:18:19,780 --> 01:18:21,080 Está bien, Sr. 1026 01:18:21,080 --> 01:18:24,170 Bien. Vamos rápido. 1027 01:18:43,980 --> 01:18:46,060 ¿Como hiciste esto? 1028 01:18:47,960 --> 01:18:50,410 ¿Ibas a echarme la culpa de todo? 1029 01:18:51,120 --> 01:18:53,190 ¡Éramos hermanos! 1030 01:18:53,370 --> 01:18:57,590 ¡Te llamé amigo! ¡¿Como pudiste hacer esto?! 1031 01:19:01,330 --> 01:19:03,400 Maldito seas. 1032 01:19:36,880 --> 01:19:40,750 Gokhan, cuéntamelo todo. 1033 01:19:41,210 --> 01:19:45,030 ¿Quienes son esas personas? ¿Qué quiere Necati? 1034 01:19:45,450 --> 01:19:49,540 Cuéntamelo todo. Todo... 1035 01:19:52,550 --> 01:19:55,740 ¿Sigues preguntándome si estoy bien? 1036 01:19:57,870 --> 01:19:59,580 A veces me siento mal. 1037 01:20:03,050 --> 01:20:06,850 Esto no siempre sucede, pero a veces... 1038 01:20:09,030 --> 01:20:10,800 ¿Estabas esperando a alguien? 1039 01:20:12,160 --> 01:20:13,350 No. 1040 01:20:28,460 --> 01:20:29,860 ¿Hermano? 1041 01:20:41,470 --> 01:20:42,420 ¿Sí? 1042 01:20:42,430 --> 01:20:46,040 Señora Şahinde, usted no cumplió su palabra. 1043 01:20:46,140 --> 01:20:48,410 No pudiste detener a tu hija. 1044 01:20:48,760 --> 01:20:53,240 Ella todavía está investigando el caso y acosándome. 1045 01:20:55,100 --> 01:20:56,860 ¡Los problemas no terminan ahí! 1046 01:20:57,110 --> 01:20:59,860 Por supuesto que no lo sabes. Nuestra nuera Nuray. 1047 01:20:59,970 --> 01:21:03,200 Ella nos escuchó cuando estábamos hablando. He estado jugando con ella todo este tiempo. 1048 01:21:03,250 --> 01:21:04,700 ¿Qué escuchó? 1049 01:21:04,880 --> 01:21:09,780 Escuchó que yo también estoy en este negocio, que también estoy relacionada contigo. 1050 01:21:10,630 --> 01:21:12,020 ¿Necesitas ayuda? 1051 01:21:12,020 --> 01:21:16,520 ¡No! ¡Por supuesto que no! ¡Puedo manejarlo! ¡No hay problemas hasta ahora! 1052 01:21:16,590 --> 01:21:18,970 Si encuentra algún problema, háganoslo saber. 1053 01:21:18,970 --> 01:21:20,530 Nosotros nos encargaremos de ello. 1054 01:21:20,890 --> 01:21:25,530 Y, en general, el tiempo se acaba. No puedo retrasar más el nuestro. 1055 01:21:26,230 --> 01:21:29,070 Se avecinan días difíciles para su familia, señora Şahinde. 1056 01:21:29,100 --> 01:21:30,950 Por favor danos algo de tiempo. 1057 01:21:31,060 --> 01:21:32,920 Estaré más cerca de Leyla. 1058 01:21:32,920 --> 01:21:35,410 Ella no te causará más problemas, por favor. 1059 01:21:49,640 --> 01:21:53,240 Hermano, ¿estás bien? 1060 01:21:54,960 --> 01:21:56,330 No. 1061 01:21:59,660 --> 01:22:03,090 -Te dejaré en paz. -No, no, quédate. 1062 01:22:03,300 --> 01:22:04,920 Escucha también. 1063 01:22:05,130 --> 01:22:07,470 Esto también se aplica a tí. 1064 01:22:07,820 --> 01:22:09,050 Bien. 1065 01:22:11,500 --> 01:22:13,810 Dime. ¿Que ha pasado? 1066 01:22:15,120 --> 01:22:21,800 Leyla, está esa chica, Elif, que está en manos de la pandilla. 1067 01:22:22,960 --> 01:22:24,700 Sí. 1068 01:22:26,780 --> 01:22:30,320 Sé quién le hizo esto. 1069 01:22:33,440 --> 01:22:35,980 ¿Qué quieres decir con que sé quién le hizo esto? 1070 01:22:36,480 --> 01:22:38,840 ¿Entiendes lo que estás diciendo? 1071 01:22:40,210 --> 01:22:43,670 Hoy, cuando vi a la chica en la fiscalía, entendí lo que estaba pasando. 1072 01:22:46,160 --> 01:22:48,140 ¿Tú también estás en esto? 1073 01:22:48,190 --> 01:22:48,870 No. 1074 01:22:48,870 --> 01:22:50,800 ¿Cómo estás conectado con este asunto? 1075 01:22:50,850 --> 01:22:53,000 No estoy conectado, no estoy conectado. 1076 01:22:53,000 --> 01:22:54,020 Un poco más y yo también estaría en este negocio. 1077 01:22:54,020 --> 01:22:55,540 ¡Cállate entonces, dímelo! 1078 01:22:55,540 --> 01:22:57,340 - Leyla... - Yo digo que no estoy relacionado con este asunto. 1079 01:22:57,340 --> 01:22:59,310 -Entonces ¿cómo lo sabes? -Leyla, cálmate. 1080 01:22:59,330 --> 01:23:00,530 ¡¿Qué?! 1081 01:23:04,290 --> 01:23:05,900 -Dice que lo sabe. -Sí, tienes razón. 1082 01:23:05,900 --> 01:23:06,510 ¿Qué? 1083 01:23:06,660 --> 01:23:09,330 -No estás en la fiscalía. -¿Qué significa? 1084 01:23:09,420 --> 01:23:12,590 Ahora estás interrogando a tu hermano. El hombre está en shock. 1085 01:23:12,590 --> 01:23:14,220 ¿Me estás enseñando mi trabajo? 1086 01:23:14,220 --> 01:23:17,290 No estoy enseñando tu trabajo, no estamos en el trabajo. Esto no funcionará. 1087 01:23:17,430 --> 01:23:20,580 ¿Qué dije? ¿Qué hiciste? 1088 01:23:20,770 --> 01:23:24,670 Es como si estuvieras enviando una declaración de arresto al tribunal. ¿Entiendes? No hagas eso. 1089 01:23:24,740 --> 01:23:26,800 ¿No ves en qué se ha metido? 1090 01:23:26,800 --> 01:23:30,860 Bien, escuchemos primero, comprendamos qué está pasando. Por favor. 1091 01:23:31,980 --> 01:23:33,480 Cálmate. 1092 01:23:36,520 --> 01:23:38,060 ¡Mamá! 1093 01:23:38,470 --> 01:23:40,230 ¿Has hablado con Tahir? 1094 01:23:40,350 --> 01:23:41,260 No. 1095 01:23:41,410 --> 01:23:43,410 ¿Con quién hablaste entonces? 1096 01:23:43,480 --> 01:23:44,900 Llamaron para expresar sus condolencias. 1097 01:23:45,240 --> 01:23:48,780 ¿Qué deseas? ¿Qué te importa con quién hablé? ¿Te voy a informar? 1098 01:23:48,780 --> 01:23:50,220 Sal de aquí. 1099 01:23:51,720 --> 01:23:54,160 Adivina a quién no puedo llegar. 1100 01:23:54,610 --> 01:23:55,710 ¿A Tahir? 1101 01:23:56,230 --> 01:23:58,110 Lo adivinaste de inmediato, bien hecho. 1102 01:23:58,160 --> 01:24:02,000 Mírate, mírate. ¿Cómo quieres llegar a Tahir? 1103 01:24:02,000 --> 01:24:04,440 ¿Te comportaste como una mujer? ¿Has sonreído al menos una vez? 1104 01:24:04,880 --> 01:24:06,950 No podía sostener al chico en mis brazos. 1105 01:24:06,950 --> 01:24:08,480 ¿Es así? 1106 01:24:09,190 --> 01:24:10,590 Bueno. 1107 01:24:11,390 --> 01:24:13,380 Definitivamente lo llamaré. 1108 01:24:13,820 --> 01:24:16,240 Tahir definitivamente volverá a casa. 1109 01:24:18,160 --> 01:24:20,690 Pero veamos si puedes sostenerlo en tus manos. 1110 01:24:20,690 --> 01:24:22,490 Sra. Şahinde. 1111 01:24:30,390 --> 01:24:34,870 Leyla, confía en mí. Mira, esta vez créelo. Realmente no lo sé. 1112 01:24:34,870 --> 01:24:37,300 Bien, entonces cuéntamelo desde el principio. 1113 01:24:39,910 --> 01:24:42,190 Mi padre tenía una deuda. 1114 01:24:42,190 --> 01:24:43,440 Sí. 1115 01:24:43,870 --> 01:24:47,930 Tenía un amigo, Gökhan, en prisión, ¿recuerdas? 1116 01:24:49,920 --> 01:24:52,830 Tenía un conocido, Ismet. Fuimos hacia él. 1117 01:24:54,690 --> 01:24:56,690 ¿Recibiste dinero? 1118 01:24:58,400 --> 01:25:00,310 ¡Dime! ¿Recibiste dinero? 1119 01:25:00,310 --> 01:25:03,260 Lo tomé. Lo tomé por el bien de mi papá. 1120 01:25:06,620 --> 01:25:09,920 Lo tomé, pero al principio no hubo nada extraño. 1121 01:25:10,100 --> 01:25:12,630 Por supuesto, luego anunciaron sus condiciones. 1122 01:25:12,690 --> 01:25:14,020 Exactamente. 1123 01:25:15,560 --> 01:25:20,330 Un día Gökhan me mostró una fotografía. 1124 01:25:21,310 --> 01:25:25,490 Dijo que la hija de su hermano se escapó de casa. 1125 01:25:26,230 --> 01:25:28,290 Es decir, querían que encontráramos a la niña. 1126 01:25:28,420 --> 01:25:31,280 ¿Quién? ¿Ismet lo quería? 1127 01:25:31,300 --> 01:25:34,110 No, le quitaron la cuerda a Ismet. 1128 01:25:34,870 --> 01:25:36,590 ¿Hay otro? 1129 01:25:38,270 --> 01:25:39,630 ¿Quién? 1130 01:25:41,440 --> 01:25:44,390 Al frente de todo esto está otro hombre llamado Necati. 1131 01:25:58,310 --> 01:26:02,980 Hermano. Está bien, ya que ya sabes todo esto. 1132 01:26:03,720 --> 01:26:06,790 Te diré algo, pero estarás tranquilo. 1133 01:26:07,870 --> 01:26:11,370 Aquí tienes. Si tú lo dices, estamos jodidos. 1134 01:26:11,510 --> 01:26:13,960 -Debes mantener la calma. -Está bien, habla. 1135 01:26:17,090 --> 01:26:19,100 Quizás esta gente mató a papá. 1136 01:26:19,100 --> 01:26:22,310 ¡¿Qué?! ¿Qué estás diciendo, niña? 1137 01:26:22,460 --> 01:26:24,570 ¿No era éste un fabricante de juguetes? 1138 01:26:24,710 --> 01:26:26,050 No él. 1139 01:26:28,310 --> 01:26:29,610 Hermano, Gokhan. 1140 01:26:29,710 --> 01:26:31,740 -¿No te mataré? -Hermano, cálmate. 1141 01:26:31,740 --> 01:26:33,460 -Cálmate. - Solo un minuto. ¡Un momento, déjame ir! 1142 01:26:33,460 --> 01:26:36,200 No podemos despertar a Gökhan. Por favor. 1143 01:26:36,250 --> 01:26:38,510 Despertó, ya despertó. 1144 01:26:39,230 --> 01:26:42,000 Me iban a poner todo encima. Me pusieron una trampa. 1145 01:26:42,000 --> 01:26:44,220 Querían ponerme todo encima. 1146 01:26:44,420 --> 01:26:47,320 Le di un puñetazo en la cara y aprendí el nombre Necati. 1147 01:26:47,320 --> 01:26:48,350 Guau. 1148 01:26:48,470 --> 01:26:52,320 Hermano, ¿qué estás diciendo? ¿Qué hiciste? 1149 01:26:52,910 --> 01:26:55,330 Llamará al hombre. Arruinaste todo. 1150 01:26:55,330 --> 01:26:56,920 No puede llamar. 1151 01:26:57,450 --> 01:26:59,930 Gökhan está aquí en el coche. 1152 01:27:01,530 --> 01:27:02,700 ¿Cómo es eso? 1153 01:27:02,890 --> 01:27:04,210 Ven. 1154 01:27:24,980 --> 01:27:26,670 Llamo al Comisario Refik. 1155 01:27:26,670 --> 01:27:28,350 No, no, llamaré a papá. 1156 01:27:28,430 --> 01:27:30,420 Fuiste retirada de la investigación. 1157 01:27:30,660 --> 01:27:33,510 Tienes razón. Bien, llama al Fiscal General. 1158 01:27:46,110 --> 01:27:48,220 Estoy escuchando, hijo. ¿Qué pasó a esta hora? 1159 01:27:48,270 --> 01:27:50,420 Te diré algo importante. 1160 01:27:51,270 --> 01:27:52,880 ¿Algo pasó? 1161 01:27:53,310 --> 01:27:55,520 Hijo, habla. ¿Que ha pasado? 1162 01:27:55,520 --> 01:27:59,090 No, no puedo hacerlo por teléfono. Ahora vamos a la fiscalía. 1163 01:27:59,090 --> 01:28:01,250 Tú ve allí, allí hablaremos. 1164 01:28:01,420 --> 01:28:02,830 Bien. 1165 01:28:04,760 --> 01:28:06,060 ¿Que ha pasado? 1166 01:28:06,060 --> 01:28:08,480 No lo sé. Dijo que vaya a la fiscalía. 1167 01:28:08,530 --> 01:28:11,090 Todo fue revelado. Definitivamente lo descubrió. 1168 01:28:11,360 --> 01:28:13,770 Lo descubrí, así lo descubrí, Nevin. ¿Qué hacer? 1169 01:28:13,770 --> 01:28:16,480 También corremos de aquí para allá. ¿Qué decir? 1170 01:28:18,020 --> 01:28:20,580 Turan. Turan, yo también iré. 1171 01:28:20,580 --> 01:28:22,230 No no no. 1172 01:28:22,570 --> 01:28:26,610 Te sientas donde te sientas. Ahora entenderemos lo que pasó. Detente. 1173 01:28:34,130 --> 01:28:38,170 Está bien, Kenan. Te lo haré saber. Deja que venga tu padre. 1174 01:28:38,850 --> 01:28:40,630 Está bien, está bien, cariño. 1175 01:28:43,240 --> 01:28:46,150 Dile a mamá si quieres. Que no se preocupe. 1176 01:28:46,190 --> 01:28:49,720 Si llamo ahora, harán un montón de preguntas. No estoy disponible. 1177 01:28:50,360 --> 01:28:52,320 Deja que este asunto termine, así te lo haré saber. 1178 01:28:55,820 --> 01:28:57,000 Fiscal General. 1179 01:28:57,160 --> 01:28:59,800 ¿Quién es este hombre, qué hay afuera? No hay espacio habitable para él. 1180 01:29:03,240 --> 01:29:05,930 Leyla, ¿qué haces aquí? 1181 01:29:06,950 --> 01:29:08,560 Hermano, ¿nos permitirás? 1182 01:29:08,560 --> 01:29:09,710 Sí. 1183 01:29:16,360 --> 01:29:20,190 Tahir, mira, esta gente me matará. 1184 01:29:20,190 --> 01:29:22,240 ¿Bien? No conoces a estas personas. 1185 01:29:22,240 --> 01:29:24,490 Tu camino al fondo del infierno. 1186 01:29:25,110 --> 01:29:28,800 Mira, Gökhan. Lo contarás todo en cuanto llegues a prisión. Todo. 1187 01:29:29,110 --> 01:29:32,220 De lo contrario, si no son ellos, te mataré y te enterraré en algún lugar. 1188 01:29:36,310 --> 01:29:40,770 ¿Entonces continúa la investigación sin informar a su jefe? 1189 01:29:40,770 --> 01:29:42,700 Ya sabes, mientras este expediente... 1190 01:29:42,700 --> 01:29:44,940 Leyla, no puedes hacer esto. 1191 01:29:44,940 --> 01:29:46,440 No puedes hacer lo que quieras. 1192 01:29:46,440 --> 01:29:48,550 No puedes usar tus poderes de esa manera. 1193 01:29:48,550 --> 01:29:50,410 El fiscal está trabajando en este expediente, hija mía. 1194 01:29:50,410 --> 01:29:52,980 Si esto sale a la luz, tu carrera habrá terminado, abrirán un caso en tu contra. 1195 01:29:52,980 --> 01:29:54,390 Fiscal General. 1196 01:29:54,680 --> 01:29:57,640 Quizás esta gente mató a mi padre. 1197 01:29:57,960 --> 01:29:59,680 Y tal vez por mi culpa. 1198 01:29:59,680 --> 01:30:02,500 Sólo porque estoy trabajando en este archivo. 1199 01:30:03,140 --> 01:30:07,740 ¿Cómo debería irme ahora? ¿Cómo mantenerme al margen? ¿Cómo no investigar? 1200 01:30:07,940 --> 01:30:09,110 No puedo soportarlo. 1201 01:30:09,430 --> 01:30:12,230 No puedo estar así, como si tuviera las manos y los pies atados. 1202 01:30:15,000 --> 01:30:18,560 Toda la responsabilidad es mía. 1203 01:30:19,080 --> 01:30:22,450 Y acepto cualquier decisión que tomes sobre mí. 1204 01:30:27,020 --> 01:30:30,010 -Está bien, tráelo. -Como ordenes. 1205 01:30:37,490 --> 01:30:39,840 -Tráelo. -Vamos aquí. 1206 01:30:40,290 --> 01:30:41,690 Vamos vamos. 1207 01:30:44,960 --> 01:30:46,210 Ven aquí. 1208 01:30:47,240 --> 01:30:48,610 Pasa. 1209 01:30:50,730 --> 01:30:52,380 Entonces, adelante, cuéntamelo. 1210 01:30:54,320 --> 01:31:00,950 Esto... trabajo para un hombre llamado Necati. 1211 01:31:01,050 --> 01:31:02,760 ¿Qué hace esta persona? 1212 01:31:04,320 --> 01:31:06,010 Encuentra chicas. 1213 01:31:06,340 --> 01:31:13,400 Prepara a los hombres para estas chicas. Si alguien necesita ser limpiado, él lo limpia. 1214 01:31:13,820 --> 01:31:16,740 ¿Tienes pruebas? ¿Puedes probarlo? 1215 01:31:16,960 --> 01:31:19,100 No tengo pruebas a mano. 1216 01:31:19,380 --> 01:31:24,030 Pero Necati tiene una caja fuerte en su oficina. 1217 01:31:24,630 --> 01:31:29,690 Guarda copias de algunos de sus trabajos en esta caja fuerte por motivos de seguro. 1218 01:31:29,830 --> 01:31:31,500 Por chantaje. 1219 01:31:31,750 --> 01:31:34,000 Si hay pruebas, están ahí. 1220 01:31:34,680 --> 01:31:38,490 Refik, presenta una denuncia formal ahora. 1221 01:31:38,490 --> 01:31:42,770 Luego toma a los chicos y ve a este lugar. Lleva todo lo que tengas allí. 1222 01:31:42,770 --> 01:31:44,240 Esta puede ser nuestra última oportunidad. 1223 01:31:44,240 --> 01:31:45,340 Como usted ordene. 1224 01:31:45,340 --> 01:31:46,580 Vamos. 1225 01:31:50,930 --> 01:31:55,500 Te haré una pregunta ahora. Responderás normalmente. 1226 01:31:56,920 --> 01:31:59,680 De lo contrario, nadie podrá salvarte de mí. 1227 01:32:01,250 --> 01:32:02,590 Bien. 1228 01:32:04,400 --> 01:32:06,080 Conoces a mi padre. 1229 01:32:09,930 --> 01:32:12,430 Sí. Señor Ekrem. 1230 01:32:12,890 --> 01:32:14,430 ¿Lo mataron? 1231 01:32:18,800 --> 01:32:22,900 ¡Mírame a la cara y respóndeme! ¿Lo mataron? 1232 01:32:24,380 --> 01:32:27,200 Sí. Necati lo mató. 1233 01:32:27,860 --> 01:32:30,160 ¿Tú estabas ahí? ¿Tú estabas ahí? 1234 01:32:30,160 --> 01:32:30,760 Fiscal. 1235 01:32:30,760 --> 01:32:32,480 -Mira. -No me toques. 1236 01:32:32,550 --> 01:32:33,660 ¿Tú estabas ahí? 1237 01:32:33,660 --> 01:32:35,310 Mira, yo no estaba allí. 1238 01:32:35,310 --> 01:32:36,710 ¡No mientas! 1239 01:32:36,710 --> 01:32:38,580 Es cierto que yo no estaba allí. 1240 01:32:38,680 --> 01:32:41,010 -No sé nada. Qué pasó... -¿Por qué hicieron esto? 1241 01:32:41,010 --> 01:32:42,830 -De verdad, fiscal, yo... -¿Por qué hicieron esto? 1242 01:32:42,840 --> 01:32:44,830 Realmente no sé qué pasó. 1243 01:32:44,830 --> 01:32:46,780 ¿Hicieron esto porque estaba trabajando en este archivo? 1244 01:32:46,780 --> 01:32:48,800 -Mira, yo... -¿Qué los conectaba con papá? 1245 01:32:48,800 --> 01:32:49,930 No lo sé... 1246 01:32:49,930 --> 01:32:51,030 ¡No mientas! 1247 01:32:51,030 --> 01:32:53,460 Necati no nos dijo nada. 1248 01:32:54,560 --> 01:32:55,750 ¿Mi hermano? 1249 01:32:56,810 --> 01:32:59,150 ¿Mi hermano? ¿Cuál es tu trato con mi hermano? 1250 01:32:59,270 --> 01:33:01,400 Bueno... querían que fuera amigo de Tahir. 1251 01:33:01,400 --> 01:33:02,370 ¿Para qué? 1252 01:33:02,370 --> 01:33:03,940 -No pregunté. -¡¿Por qué?! 1253 01:33:03,940 --> 01:33:05,640 Me dijeron que lo hiciera, lo hice. 1254 01:33:33,210 --> 01:33:38,820 Queridos espectadores, ayer, más cerca de la mañana en Estambul... 1255 01:33:38,820 --> 01:33:40,850 Mamá, ¿aún no estás lista? 1256 01:33:40,850 --> 01:33:44,430 ¿Dónde más prepararte, hija? 1257 01:33:45,140 --> 01:33:49,600 En la mansión de una organización criminal... 1258 01:33:49,600 --> 01:33:54,280 Encontraron una pistola sin licencia, un tranquilizante y documentos. 1259 01:33:54,330 --> 01:33:57,010 Un hombre llamado Necati resultó ser el principal criminal de la organización. 1260 01:33:57,010 --> 01:33:59,060 De una organización criminal descubierta... 1261 01:33:59,060 --> 01:34:01,070 Ya han sido arrestadas 48 personas. 1262 01:34:01,070 --> 01:34:06,560 La policía dice que ahora están siendo interrogados. 1263 01:34:09,630 --> 01:34:12,010 Chica, te atraparon. 1264 01:34:12,230 --> 01:34:14,260 No seas estúpida, Nuray. 1265 01:34:14,440 --> 01:34:18,370 Mírame, ¿y si te entregan? 1266 01:34:18,800 --> 01:34:22,620 ¿Qué harás en prisión a esta edad, señora Şahinde? 1267 01:34:22,800 --> 01:34:25,970 Nuray, no me hagas enojar, o te arrancaré el pelo ahora. 1268 01:34:26,320 --> 01:34:30,820 Tahir, a quien conozco, no dejará este asunto tan fácilmente. 1269 01:34:31,130 --> 01:34:35,810 La prisión no lo detendrá. Creo que el resultado de este caso es triste. 1270 01:34:36,280 --> 01:34:41,290 Cállate muchacha. Cállate la boca. No te callas y no le das paz a nadie. 1271 01:34:41,340 --> 01:34:45,230 Nuray desagradable. ¿Por qué debería regresar a casa? 1272 01:34:47,320 --> 01:34:50,460 Veamos dónde está el señor Tahir. 1273 01:35:00,950 --> 01:35:02,570 Respóndeme. 1274 01:35:03,120 --> 01:35:05,910 Encontraron a los asesinos de tu padre, pero no te encuentro por ningún lado. 1275 01:35:06,680 --> 01:35:09,950 No entiendo, ¿no podías dejarla? 1276 01:35:10,290 --> 01:35:12,590 Las cosas ya terminaron contigo también. 1277 01:35:13,280 --> 01:35:15,020 -Trabajo fácil. -Gracias. 1278 01:35:15,170 --> 01:35:16,340 Quería ver a Murat. 1279 01:35:16,340 --> 01:35:19,130 El exnovio de Yasemin, Tahir. 1280 01:35:19,640 --> 01:35:21,180 Por favor, ¿qué querías? 1281 01:35:21,180 --> 01:35:23,040 Probablemente tengas una idea de lo que vamos a hablar. 1282 01:35:23,040 --> 01:35:26,990 No. En realidad, ni siquiera lo sé. 1283 01:35:31,260 --> 01:35:33,220 ¿Qué hay entre tú y Yasemin? 1284 01:35:34,010 --> 01:35:38,810 Últimamente ha habido una distancia entre Yasemin y yo. 1285 01:35:39,910 --> 01:35:41,220 Maravilloso. 1286 01:35:42,640 --> 01:35:46,980 Para ser honesto, no quiero que esta distancia se reduzca. 1287 01:35:48,770 --> 01:35:52,250 Señor Tahir, si no me equivoco, está casado. 1288 01:35:52,630 --> 01:35:56,080 -Lo sabía, es decir... -Me voy a divorciar, hermano. 1289 01:35:56,250 --> 01:35:57,760 ¿Te vas a divorciar? 1290 01:35:58,720 --> 01:36:00,230 ¿Yasemin sabe sobre esto? 1291 01:36:00,380 --> 01:36:03,290 Todavía no, pero pronto lo descubrirá. 1292 01:36:04,480 --> 01:36:07,460 Y creo que cuando se entere será feliz. 1293 01:36:07,530 --> 01:36:09,490 ¿Crees que ella será feliz? 1294 01:36:11,830 --> 01:36:13,850 Bien, entonces hablemos abiertamente. 1295 01:36:14,050 --> 01:36:19,020 Me estás diciendo que me mantenga alejado de Yasemin, ¿verdad? 1296 01:36:19,190 --> 01:36:21,040 Digamos que te pregunto. 1297 01:36:21,150 --> 01:36:23,560 Bien, ¿qué pasa si no me alejo? 1298 01:36:23,560 --> 01:36:27,900 ¿Y qué pasará si Yasemin no quiere que me aleje? 1299 01:36:32,030 --> 01:36:36,180 Hermano, mira. No sé lo que sabes, hasta donde tú sabes. 1300 01:36:37,440 --> 01:36:40,160 Pero Yasemin y yo hemos pasado por muchas cosas. 1301 01:36:40,310 --> 01:36:42,590 Esto no es algo que pueda olvidarse fácilmente. 1302 01:36:42,880 --> 01:36:45,670 Actué como un idiota y destruí todo. 1303 01:36:46,810 --> 01:36:48,490 Pero yo también fui destruido. 1304 01:36:49,300 --> 01:36:53,530 Por eso vine a preguntar. 1305 01:36:53,630 --> 01:36:57,890 ¿Hay algo entre ustedes? Si lo hay, daré marcha atrás. 1306 01:36:58,030 --> 01:37:04,350 Pero si no, también estoy dispuesto a hacer todo lo posible para conquistar a mi amada mujer. 1307 01:37:12,070 --> 01:37:13,580 Gracias. 1308 01:37:14,810 --> 01:37:16,890 Obtuve la respuesta a mi pregunta. 1309 01:37:29,400 --> 01:37:34,720 ¿Quién es éste, Murat? No dejes entrar al canal a gente tan extraña, te lo ruego. 1310 01:37:36,350 --> 01:37:38,970 Está bien, Nükhet, no lo dejaré entrar más. 1311 01:37:39,450 --> 01:37:43,160 Nükhet, saldré a tomar un poco de aire. Me voy a ir. 1312 01:37:43,160 --> 01:37:44,890 No puedes ir a ninguna parte, Murat. 1313 01:37:44,890 --> 01:37:48,720 Tendremos una reunión, vendrán noticias. ¿Adónde vas? Tenemos trabajo. 1314 01:37:48,950 --> 01:37:50,520 ¿No puedo irme? 1315 01:37:53,450 --> 01:37:58,300 Entonces lo dejaré por completo. Entonces yo... renuncié. 1316 01:38:03,600 --> 01:38:05,600 ¿Qué estás haciendo, Murat? 1317 01:38:05,690 --> 01:38:07,730 ¿Que ha pasado? ¿Has decidido seguir a Kenan? 1318 01:38:07,730 --> 01:38:12,250 No. Creo que incluso llego tarde después de lo que le hiciste a Kenan. 1319 01:38:12,440 --> 01:38:13,810 ¿Es así? 1320 01:38:14,770 --> 01:38:18,400 ¿Cual es tu problema? Estoy listo para escucharte, hablemos. 1321 01:38:18,440 --> 01:38:23,180 El hecho de que revelaras a tu amigo Kenan, a quien querías mucho... 1322 01:38:23,280 --> 01:38:25,840 Y el hecho de que pusiste a su amada mujer en una situación difícil. 1323 01:38:25,920 --> 01:38:28,750 Y que en todo esto descuidaste la ética. 1324 01:38:28,750 --> 01:38:31,610 Y la ventaja de esto es que sólo piensas en el dinero. 1325 01:38:31,610 --> 01:38:33,640 Sólo piensas en el dinero. 1326 01:38:33,640 --> 01:38:36,620 Creo que dejar este trabajo es una muy buena decisión. 1327 01:38:41,470 --> 01:38:45,690 Entonces el abogado te enviará todo lo relacionado con la indemnización, Murat. 1328 01:38:58,170 --> 01:39:00,290 Y no vuelvas más, Murat. 1329 01:39:01,190 --> 01:39:03,090 Si de repente olvidaste algo. 1330 01:39:13,170 --> 01:39:15,070 ¿Tía Şahinde? 1331 01:39:15,730 --> 01:39:16,960 Hola hija. 1332 01:39:17,230 --> 01:39:19,330 Ahora estás obligada. 1333 01:39:20,870 --> 01:39:22,310 ¿Puedo entrar? 1334 01:39:22,310 --> 01:39:23,570 Por supuesto. 1335 01:39:23,570 --> 01:39:26,240 Te quitas los zapatos, pero no puedo. 1336 01:39:26,240 --> 01:39:28,270 No hay problema, tía Şahinde, pasa. 1337 01:39:28,340 --> 01:39:30,520 Por favor, por favor. No hay necesidad. 1338 01:39:30,950 --> 01:39:34,640 Lo sentimos, vinimos sin avisarte. 1339 01:39:35,260 --> 01:39:38,070 ¿Algo pasó? Siéntate aquí, tía Şahinde, por favor. 1340 01:39:38,070 --> 01:39:39,510 De acuerdo, cariño. 1341 01:39:43,970 --> 01:39:46,170 Me preguntaba ¿qué pasó? 1342 01:39:46,760 --> 01:39:48,300 ¿Cuál es el problema? 1343 01:39:48,400 --> 01:39:50,520 Estamos hablando del calentamiento global, cariño. 1344 01:39:50,570 --> 01:39:53,230 Mientras estábamos sentados en casa, vimos la luna polar. 1345 01:39:53,230 --> 01:39:55,040 No tenían adónde ir. 1346 01:39:55,430 --> 01:39:57,970 Todos los glaciares se han unido. 1347 01:39:58,030 --> 01:40:00,370 Mamá también se sintió muy conmovida por esto. 1348 01:40:00,370 --> 01:40:03,350 ¿Qué debemos hacer? Vayamos a hablar con Yasemin. 1349 01:40:03,350 --> 01:40:05,060 Sólo ella puede decidir, dijo. 1350 01:40:05,060 --> 01:40:06,860 ¿Qué estás diciendo? ¿Ah? 1351 01:40:07,790 --> 01:40:10,210 Nuray, cállate, hija. ¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca! 1352 01:40:10,300 --> 01:40:13,900 Estoy hablando de que me robaste a mi marido, cariño. 1353 01:40:14,990 --> 01:40:17,400 Nuray, cállate o espera afuera. 1354 01:40:17,480 --> 01:40:21,470 Tía Şahinde, no quiero contactar a este lado en absoluto. 1355 01:40:22,410 --> 01:40:23,880 Te estoy escuchando. 1356 01:40:25,630 --> 01:40:27,920 Yasemin, hija, tú... 1357 01:40:29,480 --> 01:40:32,290 ¿Has empezado a salir con Tahir? 1358 01:40:34,140 --> 01:40:35,680 Sí. 1359 01:40:36,400 --> 01:40:39,410 Somos amigos de la infancia. Eso ya lo sabes. 1360 01:40:39,410 --> 01:40:41,860 Exacto, pero siguen jugando a la familia. 1361 01:40:41,860 --> 01:40:43,250 ¡Nuray! 1362 01:40:45,170 --> 01:40:50,170 Tía Şahinde, guardo silencio sólo por respeto a ti, no le responderé. 1363 01:40:51,120 --> 01:40:57,220 Yasemin, ¿hay algo entre tú y Tahir? 1364 01:40:59,190 --> 01:41:00,850 Tía Şahinde. 1365 01:41:01,400 --> 01:41:04,640 Por favor, no me malinterpretes, pero... 1366 01:41:04,800 --> 01:41:09,650 Acaban de encontrar a los asesinos del tío Ekrem, ni siquiera tuviste tiempo de enterrarlo, nosotros... 1367 01:41:10,330 --> 01:41:12,260 ¿Hablamos de esto? 1368 01:41:12,420 --> 01:41:15,860 Tienes mucha razón. Sinceramente, tienes mucha razón. 1369 01:41:15,860 --> 01:41:18,800 Pero tengo que preguntar esto. Tahir... 1370 01:41:19,270 --> 01:41:23,290 Vino y dijo: Me voy a divorciar de Nuray. 1371 01:41:23,900 --> 01:41:28,260 Y me dijo: Todavía amo a Yasemin. 1372 01:41:28,450 --> 01:41:29,640 ¡¿Qué?! 1373 01:41:29,840 --> 01:41:30,980 Ya escuchaste, ¿verdad? 1374 01:41:30,980 --> 01:41:32,580 Mamá, ¿no te lo dije? 1375 01:41:32,580 --> 01:41:35,950 -Esta chica está jugando con su cerebro, ¿no te lo dije? -Nuray, cállate. 1376 01:41:37,360 --> 01:41:38,970 Esto no se trata de mí... 1377 01:41:39,460 --> 01:41:41,810 Habla con Tahir. ¿Entonces hablaste con él sobre esto? 1378 01:41:41,810 --> 01:41:44,780 Hablé, mi hija, por supuesto, hablé. Él fue quien me dijo esto. 1379 01:41:44,930 --> 01:41:46,650 Por supuesto, no conozco los detalles, pero... 1380 01:41:46,650 --> 01:41:50,420 Resulta que le estás correspondiendo, él viene aquí. 1381 01:41:50,500 --> 01:41:52,460 ¿Me lo facturaron a mí? 1382 01:41:52,460 --> 01:41:56,160 ¿A quién más? ¿A un empleado de nuestra casa? 1383 01:41:57,110 --> 01:41:58,260 Nuray! 1384 01:42:00,350 --> 01:42:05,260 Tía Şahinde, no tengo nada con Tahir. 1385 01:42:05,260 --> 01:42:08,570 Mantén la calma, ¿está bien? Y no puede ser. 1386 01:42:08,570 --> 01:42:10,910 Además, incluso si se divorcia de Nuray, eso... 1387 01:42:10,910 --> 01:42:13,230 No me molesta. ¿Qué me importa? 1388 01:42:13,950 --> 01:42:15,710 Como entiendes... 1389 01:42:15,760 --> 01:42:20,800 Lo miro así y entiendo que es una decisión muy correcta. 1390 01:42:20,800 --> 01:42:22,140 ¿Qué dijiste? 1391 01:42:22,490 --> 01:42:26,280 Bueno, hombre, para escapar de ti... 1392 01:42:26,280 --> 01:42:30,270 Incluso estoy dispuesto a ir a la cárcel. ¿Qué más debería pensar? 1393 01:42:31,840 --> 01:42:33,270 ¡Mírame, te mataré! 1394 01:42:33,270 --> 01:42:34,820 -¿Qué estás haciendo? -¡No me detengas! 1395 01:42:34,820 --> 01:42:35,820 ¿Qué estás haciendo? 1396 01:42:35,820 --> 01:42:37,160 ¿Quién eres? 1397 01:42:37,160 --> 01:42:38,420 ¡Te lo advierto! 1398 01:42:38,420 --> 01:42:39,900 Presentaré un caso contra usted. 1399 01:42:39,900 --> 01:42:41,030 ¡Solo inténtalo! 1400 01:42:41,030 --> 01:42:41,660 ¡Fábrica! 1401 01:42:41,660 --> 01:42:43,440 Haz tu mejor esfuerzo. 1402 01:42:43,440 --> 01:42:45,760 ¡Eres de los suburbios! ¡Malos modales! 1403 01:42:45,760 --> 01:42:47,740 ¡Sal! ¡Sal! 1404 01:42:52,880 --> 01:42:56,620 Tía Şahinde. Tía Şahinde, ¿estás bien? 1405 01:42:56,620 --> 01:43:00,720 Yasemin, te pido disculpas, te pido disculpas. 1406 01:43:01,030 --> 01:43:03,300 Tía Şahinde, ven, siéntate aquí. Vamos. 1407 01:43:03,300 --> 01:43:06,110 Yasemin, hija, sé que tú no tienes la culpa. 1408 01:43:06,110 --> 01:43:10,550 Lo sé, pero no sabía qué hacer. Sabrías lo que ella me hace. 1409 01:43:10,770 --> 01:43:12,880 Estoy en una situación muy difícil, muchísimo. 1410 01:43:17,380 --> 01:43:19,480 Ahora te traeré un poco de agua, tía Şahinde. Vamos. 1411 01:43:19,480 --> 01:43:20,810 -Siéntate aquí. -No no. 1412 01:43:20,810 --> 01:43:23,340 Tomo mi bolso y me voy. No te molestamos más. 1413 01:43:23,340 --> 01:43:26,670 Siéntate aquí, por el amor de Allah. Siéntate. 1414 01:43:26,800 --> 01:43:28,340 Yasemin. 1415 01:43:29,440 --> 01:43:31,770 Yasemin, por favor no se lo digas a Leyla. 1416 01:43:31,770 --> 01:43:34,450 Por favor, no se lo digas a Leyla. 1417 01:43:34,450 --> 01:43:36,890 Bien. Está bien, tía Şahinde. 1418 01:43:37,800 --> 01:43:39,520 Te traeré un poco de agua. Espera. 1419 01:43:39,520 --> 01:43:41,190 Está bien, hija. 1420 01:43:43,420 --> 01:43:45,900 Basta mirar lo que estamos viviendo. 1421 01:44:06,340 --> 01:44:07,960 ¡Está terminado! 1422 01:44:09,760 --> 01:44:11,010 ¡Está terminado! 1423 01:44:11,010 --> 01:44:12,650 Lo sé. 1424 01:44:20,050 --> 01:44:22,260 ¡Está terminado! ¡Está terminado! 1425 01:44:27,270 --> 01:44:30,730 Gracias. Por todo. 1426 01:44:34,990 --> 01:44:36,480 Ven. 1427 01:44:42,130 --> 01:44:43,670 ¿Te llevo el abrigo? 1428 01:44:47,720 --> 01:44:49,200 ¿Qué vas a beber? 1429 01:44:49,550 --> 01:44:51,680 No, no quiero nada. 1430 01:44:55,230 --> 01:44:56,350 Kenan. 1431 01:44:56,410 --> 01:44:57,760 Querida. 1432 01:45:00,910 --> 01:45:05,170 Me siento muy tranquilo. ¿Esto está bien? 1433 01:45:06,920 --> 01:45:12,050 Papá murió, pero así es como me siento. ¿No es raro? 1434 01:45:15,810 --> 01:45:17,600 No sé esto. 1435 01:45:18,670 --> 01:45:21,310 Es decir, muchas personas experimentaron esos sentimientos. 1436 01:45:21,460 --> 01:45:24,720 Sólo puedo entenderte, estar cerca de ti. 1437 01:45:28,090 --> 01:45:29,910 Es bueno tenerte cerca. 1438 01:45:40,300 --> 01:45:43,990 A veces una persona realmente quiere empacar todo e irse. 1439 01:45:44,480 --> 01:45:47,740 Sal de aquí, aléjate. 1440 01:45:47,930 --> 01:45:49,670 Que bien lo dijiste. 1441 01:45:51,920 --> 01:45:54,270 Empaca todo y vete. 1442 01:45:56,370 --> 01:45:58,610 Quizás eso sea lo que necesitamos. 1443 01:46:03,630 --> 01:46:05,870 ¡Esto es exactamente lo que necesitamos! 1444 01:46:06,480 --> 01:46:07,560 ¿Qué? 1445 01:46:07,800 --> 01:46:11,150 Sí, eso es exactamente lo que deberíamos hacer. Exactamente esto. 1446 01:46:11,410 --> 01:46:16,840 Sal de aquí, aléjate. 1447 01:46:17,290 --> 01:46:19,670 Sí, nos iremos. Muy lejos. 1448 01:46:21,090 --> 01:46:22,880 ¿Quieres casarte conmigo? 1449 01:46:24,570 --> 01:46:26,020 ¿Si? 1450 01:46:26,430 --> 01:46:28,400 ¿Qué estás diciendo, Kenan? 1451 01:46:28,880 --> 01:46:31,400 -¿Hablas en serio? -Si si. 1452 01:46:32,000 --> 01:46:34,430 -¿Hablas en serio? -En serio, por supuesto. 1453 01:46:34,500 --> 01:46:36,230 Cásate conmigo. 1454 01:46:38,090 --> 01:46:41,660 Sí, planeé hacerlo un poco diferente. 1455 01:46:41,660 --> 01:46:44,930 Estaba buscando el momento adecuado, quería que fuera más romántico, pero... 1456 01:46:45,920 --> 01:46:49,760 No tenemos tiempo. Cásate conmigo. 1457 01:46:51,360 --> 01:46:55,350 Nos iremos a otro país, a otra ciudad. 1458 01:47:00,270 --> 01:47:03,990 Italia, por ejemplo. ¿Qué dices? ¿O Francia? 1459 01:47:04,190 --> 01:47:07,730 Una casa muy hermosa. Nueva vida. 1460 01:47:09,070 --> 01:47:14,110 Incluso tendremos hijos. Envejezcamos allí juntos. 1461 01:47:17,660 --> 01:47:22,060 Vamos a bailar, sin música. 1462 01:47:24,110 --> 01:47:25,680 Todo es muy hermoso. 1463 01:47:26,150 --> 01:47:28,120 Lo digo muy en serio. 1464 01:47:32,660 --> 01:47:36,560 Por supuesto, debido a que no planeé todo de esa manera, olvidé comprar un anillo. 1465 01:47:37,440 --> 01:47:38,760 Pero espera. 1466 01:47:41,590 --> 01:47:43,440 Un minuto. 1467 01:47:45,090 --> 01:47:47,570 Espera espera espera. Siéntate ahi. 1468 01:47:58,680 --> 01:48:00,330 Leyla Gediz... 1469 01:48:01,770 --> 01:48:03,460 ¿Quieres casarte conmigo? 1470 01:48:20,860 --> 01:48:24,130 Pero primero necesitas saber algo sobre mí. 1471 01:48:25,730 --> 01:48:27,870 No necesito saber nada. 1472 01:48:28,820 --> 01:48:31,920 Sí. Sí. 1473 01:48:35,120 --> 01:48:37,850 Entonces ven acá. ¿En cuál deberías usar? 1474 01:48:37,920 --> 01:48:39,430 Qué más da, pónmelo. 1475 01:48:39,430 --> 01:48:40,730 Bien. 1476 01:48:47,240 --> 01:48:48,960 Leyla Gediz. 1477 01:48:51,100 --> 01:48:53,050 ¿Puedo besar a mi novia ahora? 1478 01:48:53,260 --> 01:48:55,240 Hasta que la propia novia te besó. 1479 01:48:58,530 --> 01:49:01,480 Esta vez no puedo dejar que te niegues. 1480 01:49:26,130 --> 01:49:27,950 Buen día. 1481 01:49:29,800 --> 01:49:31,790 - Vamos, levántate. - Buen día. 1482 01:49:31,790 --> 01:49:33,640 Necesito ir a trabajar. 1483 01:49:33,640 --> 01:49:36,240 ¿Quizás podamos acostarnos otros cinco minutos? 1484 01:49:37,210 --> 01:49:38,550 No, llegaré tarde. 1485 01:49:38,550 --> 01:49:39,660 ¿Dónde, eh?. 1486 01:49:39,700 --> 01:49:41,050 Yendo a trabajar. 1487 01:49:41,580 --> 01:49:43,690 Ven aquí. 1488 01:49:50,840 --> 01:49:53,410 Fue la mejor noche de mi vida. 1489 01:49:57,310 --> 01:50:00,490 Mira. ¿Te gusta mi anillo? 1490 01:50:02,840 --> 01:50:05,160 Al parecer tu novio es un poco pobre. 1491 01:50:07,480 --> 01:50:09,770 No cambiaría este anillo por ningún diamante. 1492 01:50:09,770 --> 01:50:11,690 ¿Como es eso? 1493 01:50:12,760 --> 01:50:14,100 ¿Quizás podamos continuar? 1494 01:50:14,320 --> 01:50:16,920 Vamos, tengo que ir a trabajar, levántate tú también. 1495 01:50:17,600 --> 01:50:20,130 Bueno está bien. 1496 01:50:20,920 --> 01:50:24,700 De todos modos, tengo cosas que hacer, todavía necesito fijar una fecha para la boda. 1497 01:50:28,190 --> 01:50:31,800 ¿Qué? ¿Sabes cuánto tiempo he estado esperando por esto? 1498 01:50:32,640 --> 01:50:36,680 No se atreva a sacarse esto de la cabeza, estimada fiscal. Este asunto se acabó. 1499 01:50:37,220 --> 01:50:38,850 Ahora eres mía. 1500 01:50:43,890 --> 01:50:45,410 Levántate, vamos. 1501 01:50:57,620 --> 01:50:59,710 Hasta entonces. 1502 01:51:00,840 --> 01:51:02,620 Nos vemos. 1503 01:51:27,780 --> 01:51:29,320 ¿Kenan Öztürk? 1504 01:51:29,590 --> 01:51:30,500 Por favor, soy yo. 1505 01:51:30,500 --> 01:51:32,270 Entrega para usted. 1506 01:51:33,960 --> 01:51:35,150 ¿De quien? 1507 01:51:35,190 --> 01:51:37,160 Ahí dice Señor. 1508 01:51:38,800 --> 01:51:40,150 ¿Quién es Doğan Kaya? 1509 01:51:40,150 --> 01:51:41,920 ¿Puedes firmar aquí? 1510 01:51:41,920 --> 01:51:43,450 Por supuesto, lo siento. 1511 01:51:43,450 --> 01:51:44,820 Aquí. 1512 01:51:45,450 --> 01:51:46,540 - Bien. - Gracias. 1513 01:51:46,540 --> 01:51:48,250 Yo te agradezco, adiós. 1514 01:52:04,510 --> 01:52:06,680 Después del funeral vendrán muchos. 1515 01:52:06,680 --> 01:52:08,920 Necesitamos estar completamente preparados, ¿está bien? 1516 01:52:08,920 --> 01:52:10,620 No se preocupe, señora Şahinde. 1517 01:52:10,620 --> 01:52:14,000 Ya terminé... Tahir ha llegado. 1518 01:52:15,690 --> 01:52:18,690 Tahir, ¿dónde has estado, hijo? 1519 01:52:19,220 --> 01:52:20,760 ¿Dónde está Nuray, madre? 1520 01:52:20,950 --> 01:52:22,820 Estoy aquí, aquí. 1521 01:52:23,280 --> 01:52:27,340 ¿Que ha pasado? Apareció sin mancharse de polvo. 1522 01:52:28,200 --> 01:52:30,180 Ven aquí, Nuray. Vamos a hablar de algo. 1523 01:52:30,180 --> 01:52:31,840 Habla aquí. 1524 01:52:32,470 --> 01:52:35,150 Necesitamos hablar en privado. Salgamos. 1525 01:52:36,120 --> 01:52:38,590 Yasemin nos contó todo. 1526 01:52:39,300 --> 01:52:41,170 Ella no te necesita. 1527 01:52:41,740 --> 01:52:43,860 Todavía la estás molestando. 1528 01:52:44,030 --> 01:52:47,240 Tahir, ¿qué clase de persona eres sin orgullo? 1529 01:52:47,240 --> 01:52:51,490 Lo intenté de todas las formas, no funcionó, luego decidí que tienes esposa en casa. 1530 01:52:51,490 --> 01:52:52,530 ¿Sí? 1531 01:52:52,700 --> 01:52:53,660 ¿Terminaste? 1532 01:52:53,710 --> 01:52:54,870 Terminé. 1533 01:52:55,530 --> 01:52:57,070 ¿Vamos a hablar aquí, Nuray? 1534 01:52:57,070 --> 01:52:59,630 Sí, todo el mundo lo sabe todo de todos modos. 1535 01:53:07,100 --> 01:53:08,520 Bien. 1536 01:53:09,890 --> 01:53:11,230 ¿Qué es esto? 1537 01:53:11,480 --> 01:53:13,610 Solicitud de divorcio. 1538 01:53:34,370 --> 01:53:36,810 ¿Crees que es así de fácil? 1539 01:53:42,240 --> 01:53:48,830 Tanto trabajo, tantos sacrificios míos, ¿podrás borrarlos en un instante? 1540 01:53:51,880 --> 01:53:53,850 Te voy a destruir. 1541 01:53:53,850 --> 01:53:55,060 Te voy a destruir. 1542 01:53:55,060 --> 01:53:56,470 - Hija, espera, ¿qué estás haciendo? - Aléjate. 1543 01:53:56,470 --> 01:53:58,340 Está bien, está bien, está bien. 1544 01:53:58,490 --> 01:54:00,750 Dijiste que viviremos con tus padres. 1545 01:54:00,750 --> 01:54:03,180 ¡No dije una palabra! 1546 01:54:03,910 --> 01:54:05,930 ¡Me adapté a todo! 1547 01:54:05,930 --> 01:54:08,420 ¡Incluso cuando gritaste, me quedé en silencio! 1548 01:54:08,890 --> 01:54:12,000 ¡Acepté todos tus errores, esperé varios años! 1549 01:54:12,010 --> 01:54:14,480 ¡Te estaba esperando desde prisión, Tahir! 1550 01:54:14,700 --> 01:54:17,170 ¡¿Cometí algún error?! 1551 01:54:17,170 --> 01:54:19,000 ¡¿Yo?! 1552 01:54:20,270 --> 01:54:22,290 Maldito seas. 1553 01:54:22,530 --> 01:54:24,800 Maldito seas. 1554 01:54:30,000 --> 01:54:33,010 Tahir, Tahir, no. 1555 01:54:33,010 --> 01:54:33,790 No me dejes. 1556 01:54:33,790 --> 01:54:35,640 Tahir, no te rindas. 1557 01:54:35,640 --> 01:54:38,110 No me dejes, no me dejes. 1558 01:54:38,110 --> 01:54:40,380 - No me dejes. -Nuray, está bien, está bien, cálmate. 1559 01:54:40,380 --> 01:54:42,750 - Por favor. - Cálmate, cálmate. 1560 01:54:42,860 --> 01:54:44,110 Nuray. 1561 01:54:45,600 --> 01:54:46,900 Nuray. 1562 01:54:47,700 --> 01:54:49,490 - Por favorr. - Cálmate. 1563 01:54:50,870 --> 01:54:52,120 Nuray. 1564 01:54:53,890 --> 01:54:56,040 Esto no tiene nada que ver contigo, ¿está bien? 1565 01:54:56,860 --> 01:54:59,000 No estoy conectado con nadie. 1566 01:55:00,730 --> 01:55:02,930 Simplemente no puedo soportarlo más, Nuray. 1567 01:55:05,990 --> 01:55:07,900 No te haré ningún bien. 1568 01:55:08,360 --> 01:55:09,680 No hay necesidad. 1569 01:55:23,470 --> 01:55:25,870 Pero ya verás. 1570 01:55:26,180 --> 01:55:28,030 El verá. 1571 01:55:28,250 --> 01:55:29,930 ¿Me has oído? 1572 01:55:30,300 --> 01:55:31,790 ¿Qué estás diciendo, hija? 1573 01:55:31,830 --> 01:55:36,340 Sabes lo que estoy diciendo. No terminará así. 1574 01:55:36,880 --> 01:55:39,590 Trabajé mucho. 1575 01:55:42,440 --> 01:55:45,360 No le digas nada a Tahir, no arruinemos el ambiente. 1576 01:55:45,360 --> 01:55:49,900 ¡No esperes paz donde soy infeliz! 1577 01:55:49,900 --> 01:55:51,610 ¡¿Me has oído?! 1578 01:56:14,000 --> 01:56:15,400 - Hola. - Hola. 1579 01:56:15,400 --> 01:56:17,480 - Bienvenido. - Gracias. 1580 01:56:18,490 --> 01:56:19,940 Vamos pasa. 1581 01:56:27,340 --> 01:56:28,370 Siéntate. 1582 01:56:28,370 --> 01:56:29,890 No, no me sentaré. 1583 01:56:31,190 --> 01:56:33,350 Dijiste que viniera rápido, vine. 1584 01:56:34,600 --> 01:56:35,870 Sí. 1585 01:56:36,010 --> 01:56:41,800 Murat, tengo los nervios de punta porque viví algo extraño. 1586 01:56:41,870 --> 01:56:44,960 ¿Que ha pasado? ¿Has recibido una propuesta de matrimonio? 1587 01:56:45,570 --> 01:56:46,230 ¿Qué? 1588 01:56:46,230 --> 01:56:50,100 Creo que este podría ser el caso. No reaccionaré de manera extraña ante esto. 1589 01:56:50,280 --> 01:56:51,970 ¿Qué estás diciendo? 1590 01:56:52,250 --> 01:56:57,630 Realmente fue tan estúpido. 1591 01:56:58,680 --> 01:57:02,970 Vinieron la esposa de Tahir y su madre. 1592 01:57:03,250 --> 01:57:07,970 Honestamente, no quiero hablar de la esposa y madre de Tahir, Yasemin. 1593 01:57:07,970 --> 01:57:10,300 Hoy no estoy de humor, Yasemin. 1594 01:57:10,300 --> 01:57:11,460 Yo me iré, ¿está bien? 1595 01:57:11,460 --> 01:57:13,900 ¿Que está sucediendo? Espera un momento, ¿estás bien? 1596 01:57:13,900 --> 01:57:17,120 En orden. O no. No. 1597 01:57:17,220 --> 01:57:19,550 No quiero escuchar nada ahora. 1598 01:57:19,550 --> 01:57:21,340 Necesito estar solo, tal vez. 1599 01:57:21,340 --> 01:57:23,440 Pensemos así. Hablaremos más tarde, ¿está bien? 1600 01:57:23,440 --> 01:57:25,860 ¿Puedes esperar, Murat? 1601 01:57:26,000 --> 01:57:28,480 ¿Por qué no estás bien? ¿Que ha pasado? 1602 01:57:31,120 --> 01:57:32,730 Renuncié. 1603 01:57:33,980 --> 01:57:35,120 ¿Qué? 1604 01:57:35,370 --> 01:57:37,090 Sí, renuncié. 1605 01:57:39,420 --> 01:57:43,860 ¿Qué harás ahora? 1606 01:57:44,130 --> 01:57:47,800 No haré nada. Ya hablamos con Kenan, haremos algo juntos. 1607 01:57:47,800 --> 01:57:49,650 No es un problema, lo solucionaremos. 1608 01:57:49,770 --> 01:57:53,380 Está bien, lo que sea, ¿realmente te importa tanto? Olvídalo, hablaremos más tarde. 1609 01:57:53,380 --> 01:57:57,500 Solo un minuto. Murat, sólo un minuto. ¿Puedes esperar? 1610 01:57:57,700 --> 01:58:01,460 Espera. Háblame, ¿cuáles son estas insinuaciones, qué? 1611 01:58:01,460 --> 01:58:02,750 ¿Qué tipo de actitudes? 1612 01:58:02,750 --> 01:58:07,550 No hay nada malo en mi actitud, nada en mi actitud. Creo que algo te pasa. 1613 01:58:08,350 --> 01:58:09,850 Algo te ha pasado desde ese día. 1614 01:58:09,850 --> 01:58:10,310 ¿Qué día? 1615 01:58:10,310 --> 01:58:13,020 Cuando llegó Tahir. 1616 01:58:14,530 --> 01:58:16,710 ¿Estás celoso de mí? 1617 01:58:16,850 --> 01:58:18,490 No no. 1618 01:58:18,550 --> 01:58:20,310 También dijiste esto en el canal. 1619 01:58:20,310 --> 01:58:23,010 Que estoy celoso. ¿Debería estar celoso? 1620 01:58:23,370 --> 01:58:24,300 Bien. 1621 01:58:24,520 --> 01:58:27,750 No estás celoso, entonces no sientes nada por mí, está bien. 1622 01:58:27,750 --> 01:58:28,690 No lo sientes. 1623 01:58:28,690 --> 01:58:29,640 Excelente. 1624 01:58:29,690 --> 01:58:33,910 Yasemin, ¿qué quieres decir con esto? 1625 01:58:33,910 --> 01:58:38,170 ¿Me refiero a lo que estás haciendo? Tú por un lado, por el otro... 1626 01:58:38,820 --> 01:58:41,010 ¿Estoy de un lado, del otro? 1627 01:58:41,220 --> 01:58:42,690 ¿Quién? 1628 01:58:44,260 --> 01:58:46,090 ¿Nuray? 1629 01:58:46,350 --> 01:58:48,360 ¿Nuray fue a verte? 1630 01:58:48,450 --> 01:58:51,970 No, vino su marido, Tahir. Llegó al canal. 1631 01:58:52,130 --> 01:58:53,710 ¿Tahir? 1632 01:58:55,970 --> 01:58:58,120 ¿Qué te dijo? 1633 01:58:59,850 --> 01:59:01,930 Murat. 1634 01:59:02,120 --> 01:59:05,830 Por favor, Murat, ¿podemos hablar? Siéntate aquí. 1635 01:59:05,830 --> 01:59:07,670 -Pasa. - No, no me sentaré. 1636 01:59:07,670 --> 01:59:10,020 Está bien, está bien, no nos sentemos. 1637 01:59:12,740 --> 01:59:16,530 Escucha, no existe Tahir en mi vida actual. 1638 01:59:16,670 --> 01:59:17,640 ¿Está bien? 1639 01:59:17,810 --> 01:59:22,520 Ni siquiera recuerdo el año cuando... 1640 01:59:22,670 --> 01:59:26,990 Entonces ¿Tahir sabe sobre esto? 1641 01:59:26,990 --> 01:59:29,950 Porque él no piensa así. 1642 01:59:29,950 --> 01:59:32,680 Él no lo cree así, ¿lo sabes? ¿Estás conciente de esto? 1643 01:59:32,740 --> 01:59:34,410 Entendido. 1644 01:59:35,330 --> 01:59:38,730 Entonces lo explicaré de esta manera. 1645 01:59:38,730 --> 01:59:39,880 Y... 1646 01:59:41,950 --> 01:59:46,540 Estuvimos una vez junto a Tahir, sí. 1647 01:59:46,640 --> 01:59:50,140 Y nos amábamos mucho. 1648 01:59:50,380 --> 01:59:52,990 - Bien, ¿por qué pregunto esto? - Un momento, no. 1649 01:59:52,990 --> 01:59:54,750 ¿Puedes escuchar? 1650 01:59:54,890 --> 01:59:56,920 Quiero decirte, ¿puedes escuchar? 1651 01:59:57,030 --> 01:59:59,430 No terminó tan fácilmente, ¿está bien? 1652 01:59:59,740 --> 02:00:03,720 Sufrí mucho en esa relación. 1653 02:00:03,720 --> 02:00:05,060 ¿Bien? 1654 02:00:05,260 --> 02:00:07,630 Bien, entonces tomamos caminos separados. 1655 02:00:07,630 --> 02:00:11,490 Él se casó, yo estoy todo en el trabajo. Todo se terminó. 1656 02:00:12,000 --> 02:00:15,550 Pero si te interesan mis sentimientos. 1657 02:00:15,830 --> 02:00:19,580 Si te preguntas si hay alguien en mi corazón. 1658 02:00:21,620 --> 02:00:22,750 No. 1659 02:00:23,540 --> 02:00:27,780 Pero incluso si alguien lo hace. 1660 02:00:31,510 --> 02:00:33,720 Sí, como bien decimos. 1661 02:00:33,720 --> 02:00:34,720 - Si viene alguien. - Perdóname por favor. 1662 02:00:34,720 --> 02:00:36,470 - Puedes verlo más tarde. - No. 1663 02:00:36,470 --> 02:00:40,010 Espera un momento, es Leyla. Esto puede ser importante, responderé ahora. 1664 02:00:40,010 --> 02:00:41,350 Perdóname por favor. 1665 02:00:41,810 --> 02:00:45,370 Hola. ¿Leyla? Habla, querida, te escucho. 1666 02:00:45,520 --> 02:00:47,570 Sí, estoy libre, habla. 1667 02:00:49,000 --> 02:00:53,970 Debería haber dicho que si hubiera alguien, sería yo. 1668 02:00:54,470 --> 02:00:55,720 Tal vez. 1669 02:02:06,150 --> 02:02:08,830 Hola Kenan querido. Soy Doğan. 1670 02:02:09,910 --> 02:02:10,610 ¿Qué es esto? 1671 02:02:10,610 --> 02:02:11,930 Sé que estás sorprendido. 1672 02:02:11,930 --> 02:02:14,980 Lo primero que te viene a la cabeza es "¿Tengo un gemelo?" 1673 02:02:14,980 --> 02:02:16,240 No. 1674 02:02:16,240 --> 02:02:19,260 ¿Quizás soy una inteligencia artificial? No. 1675 02:02:20,060 --> 02:02:23,580 Yo soy tú. Y tu eres yo. 1676 02:02:25,900 --> 02:02:27,530 Interesante. 1677 02:02:28,220 --> 02:02:32,240 Kenan, espero que no estés conduciendo mientras miras esto porque podrías sufrir un accidente. 1678 02:02:32,240 --> 02:02:35,750 Lo que descubras te sorprenderá un poco. 1679 02:02:35,880 --> 02:02:38,420 Pero juntos llenaremos los enormes vacíos. 1680 02:02:38,750 --> 02:02:41,100 Por ejemplo, tus lagunas de memoria. 1681 02:02:58,790 --> 02:03:01,410 No recuerdas algunos momentos. 1682 02:03:03,590 --> 02:03:05,620 El escenario era mío allí. 1683 02:03:05,720 --> 02:03:07,980 Por ejemplo, leí la declaración. 1684 02:03:09,560 --> 02:03:11,740 Fui yo quien mató a Hamdi Atylbay. 1685 02:03:12,400 --> 02:03:13,660 Besé a Leyla. 1686 02:03:13,660 --> 02:03:16,560 Entonces me besaste, Kenan. 1687 02:03:18,502 --> 02:03:19,862 ¿Qué demonios es esto? 1688 02:03:20,130 --> 02:03:22,440 Lo siento mucho, pero tú no eres tú. 1689 02:03:22,550 --> 02:03:24,570 Y tu mamá y tu papá no son tus padres. 1690 02:03:24,570 --> 02:03:26,910 Eres el niño de ese orfanato quemado. 1691 02:03:26,970 --> 02:03:30,630 Sí. Turan y Nevin te adoptaron. 1692 02:03:30,680 --> 02:03:33,990 Recuerda lo que te pasó cuando fuiste a ese refugio. 1693 02:03:38,680 --> 02:03:40,530 Cómo te dolió. 1694 02:04:43,040 --> 02:04:47,450 Cómo latía tu corazón, cómo ese olor dañaba tus pulmones, recuérdalo. 1695 02:04:47,580 --> 02:04:51,030 Te enfermaste ese día. El día que se quemó el refugio. 1696 02:04:51,030 --> 02:04:54,350 Fue ese día que nací. 1697 02:04:56,080 --> 02:04:57,370 Doğan. 1698 02:05:00,500 --> 02:05:04,150 Te hicieron olvidar todo. Pero no lo he olvidado. 1699 02:05:05,190 --> 02:05:10,670 Por cierto, nada de esto es una broma. Todo lo que has vivido es una gran mentira. 1700 02:05:10,810 --> 02:05:14,370 Te contaré sobre todos los testigos y tus cómplices en los crímenes. 1701 02:05:14,370 --> 02:05:17,450 Le contaré sobre su diagnóstico de personalidad dividida. 1702 02:05:17,450 --> 02:05:20,790 Sobre el doctor Sühey. Te diré lo que te hicieron. 1703 02:05:20,790 --> 02:05:22,810 ¿Recuerdas ese testigo? 1704 02:05:22,810 --> 02:05:26,120 Él fue mi hombre para meterte en esto. 1705 02:05:26,120 --> 02:05:28,840 Siempre quise verte de cerca. 1706 02:05:28,840 --> 02:05:30,520 Tenemos una investigación aquí. 1707 02:05:30,520 --> 02:05:32,340 Ve con tu chica. 1708 02:05:33,850 --> 02:05:36,680 Lo envié para que descubrieras la verdad. 1709 02:05:37,050 --> 02:05:42,150 Se suponía que íbamos a hacer grandes cosas juntos, Kenan. Pero no me querían. 1710 02:05:44,420 --> 02:05:46,360 Nadie me quería. 1711 02:05:52,550 --> 02:05:54,810 Pero tu anillo es de buen gusto. 1712 02:05:55,320 --> 02:05:57,720 No me molestes. Él fue muy amable. 1713 02:05:59,160 --> 02:06:00,930 ¿Cuándo es la boda? 1714 02:06:06,030 --> 02:06:09,550 La muerte de papá, todo lo que pasa... 1715 02:06:10,020 --> 02:06:13,400 Kenan está tratando de hacerme muy feliz. 1716 02:06:13,400 --> 02:06:15,360 Juega pequeños juegos. 1717 02:06:16,450 --> 02:06:19,060 No creo que esto sea un juego, Leyla. 1718 02:06:19,480 --> 02:06:21,930 Esta es una oferta real. 1719 02:06:26,870 --> 02:06:30,320 Si, querido Kenan, eso es todo. 1720 02:06:30,340 --> 02:06:31,950 Ahora lo sabes todo. 1721 02:06:31,950 --> 02:06:34,880 Me gustaría mucho sentarme y hablar de todo cara a cara. 1722 02:06:34,880 --> 02:06:37,080 Pero esto es técnicamente imposible. 1723 02:06:37,150 --> 02:06:40,340 Ahora el resto depende de ti. Ve y pregúntale a mamá. 1724 02:06:40,340 --> 02:06:44,140 Y pregúntale a papá, a ver qué dice. Pregúntale a Sühey. 1725 02:06:44,250 --> 02:06:46,920 Ellos te lo confirmarán todo, ten la seguridad. 1726 02:06:47,470 --> 02:06:50,450 Eso es todo lo que quería decir. El resto depende de tí. 1727 02:06:52,930 --> 02:06:54,450 Nos vemos. 1728 02:08:31,110 --> 02:08:34,490 Allah Allah, espero el bien, ¿qué es? 1729 02:08:38,140 --> 02:08:39,650 ¿Hijo? 1730 02:08:41,050 --> 02:08:42,600 ¿Estás segura? 1731 02:08:52,010 --> 02:08:53,310 ¿Doğan? 1732 02:08:53,630 --> 02:08:55,100 ¿Quién es Doğan? 1733 02:08:57,400 --> 02:08:59,400 ¿Conoces a Doğan? 1734 02:08:59,900 --> 02:09:03,880 ¿Doğan? ¿Dije "Doğan"? 1735 02:09:06,730 --> 02:09:09,630 Estás mintiendo ahora, mirándome a los ojos. 1736 02:09:16,210 --> 02:09:20,060 Este Doğan... ¿No sé quién es? 1737 02:09:21,200 --> 02:09:23,140 Me dio un mensaje. 1738 02:09:23,310 --> 02:09:24,750 Video. 1739 02:09:26,620 --> 02:09:28,560 Resulta que estoy enfermo. 1740 02:09:29,980 --> 02:09:31,680 Fui adoptado. 1741 02:09:33,960 --> 02:09:35,750 ¿Está diciendo la verdad? 1742 02:09:40,420 --> 02:09:41,250 Hijo, escucha... 1743 02:09:41,250 --> 02:09:45,020 No digas hijo escucha. ¿Puedes decir algo? 1744 02:09:45,120 --> 02:09:46,710 ¿Esto es cierto? 1745 02:09:46,940 --> 02:09:48,560 Escucha, llamemos a tu papá... 1746 02:09:48,560 --> 02:09:50,760 ¡Olvídate de papá ahora! 1747 02:09:51,080 --> 02:09:53,120 ¡Dime que está mintiendo! 1748 02:09:53,180 --> 02:09:54,750 ¡Dime que no hay nada de eso! 1749 02:09:54,750 --> 02:09:55,960 ¡Dime que es sólo un mal sueño! 1750 02:09:55,960 --> 02:09:57,440 ¡Dime que es una broma! 1751 02:09:57,890 --> 02:10:00,530 ¡¿Está loco?! ¡Di algo! 1752 02:10:00,750 --> 02:10:03,100 ¡¿En qué situación me encontré?! 1753 02:10:03,980 --> 02:10:05,850 ¿Esto es cierto? 1754 02:10:07,070 --> 02:10:11,590 Queríamos decirte, queríamos. 1755 02:10:17,900 --> 02:10:19,860 ¿No eres mi mamá? 1756 02:10:21,270 --> 02:10:22,430 Te amo mucho. 1757 02:10:22,430 --> 02:10:24,480 Esto no se trata de amor. 1758 02:10:25,390 --> 02:10:27,350 Esto no se trata de amor. 1759 02:10:30,730 --> 02:10:32,510 Pregunto de nuevo. 1760 02:10:33,690 --> 02:10:35,510 ¿Está diciendo la verdad? 1761 02:10:38,340 --> 02:10:41,210 Es verdad, él eres tú. 1762 02:10:45,700 --> 02:10:47,440 Él eres tú. 1763 02:11:12,710 --> 02:11:13,790 ¿Nevin? 1764 02:11:13,790 --> 02:11:18,080 Turan, debes volver a casa, es muy urgente. 1765 02:11:18,080 --> 02:11:19,190 ¿Qué pasó, Nevin? 1766 02:11:19,190 --> 02:11:22,000 Kenan está aquí, cerca. 1767 02:11:22,580 --> 02:11:24,620 Se enteró de todo. 1768 02:11:26,750 --> 02:11:28,700 Apágalo, apágalo, estoy en camino. 1769 02:11:28,970 --> 02:11:30,740 Prepara el coche. 1770 02:12:04,040 --> 02:12:05,370 Hijo. 1771 02:12:06,320 --> 02:12:07,800 Papá. 1772 02:12:09,480 --> 02:12:11,450 ¿Esto es cierto? 1773 02:12:19,280 --> 02:12:20,880 Es verdad. 1774 02:12:24,210 --> 02:12:26,310 Todo lo que escuchaste es verdad. 1775 02:12:29,570 --> 02:12:32,100 No somos tus verdaderos padres. 1776 02:12:34,840 --> 02:12:37,170 ¿Cómo es esto posible? 1777 02:12:42,890 --> 02:12:45,210 Te lo contamos todo, créeme. 1778 02:12:45,380 --> 02:12:47,460 Eso es todo, no te preocupes. 1779 02:12:47,890 --> 02:12:49,990 Todo desde el principio. 1780 02:12:50,750 --> 02:12:53,470 Saldremos de esto juntos y tú te mejorarás, hijo. 1781 02:12:53,760 --> 02:12:56,960 Yo... ¿Quién soy yo ahora? 1782 02:12:57,570 --> 02:12:59,080 ¿Quién soy? 1783 02:12:59,840 --> 02:13:01,500 ¡Dime algo! 1784 02:13:01,560 --> 02:13:04,950 ¡Realmente no se qué hacer! 1785 02:13:04,950 --> 02:13:09,370 Te amamos mucho, mucho, siempre. 1786 02:13:11,600 --> 02:13:14,180 Te amamos cada segundo. 1787 02:13:15,170 --> 02:13:18,220 Así amaríamos a nuestro propio hijo. 1788 02:13:18,480 --> 02:13:20,200 Te amamos mucho. 1789 02:13:20,600 --> 02:13:24,450 Sé que estás enojado, tal vez incluso nos odias. 1790 02:13:24,450 --> 02:13:27,300 Pero por favor, no lo hagas. 1791 02:13:29,210 --> 02:13:32,960 No lo sé, tal vez deberías odiarnos. 1792 02:13:33,070 --> 02:13:38,340 Si existe tal cosa, entonces no podré decir nada. 1793 02:13:40,690 --> 02:13:42,940 No sé lo que siento. 1794 02:13:43,040 --> 02:13:47,950 Queríamos decírtelo, lo intentamos, pero Doğan nos lo impidió. 1795 02:13:50,510 --> 02:13:54,040 ¿Cuándo llega este Doğan? 1796 02:13:54,040 --> 02:13:55,650 Cuando quiera. 1797 02:13:58,050 --> 02:13:59,920 ¿Por qué no viene ahora? 1798 02:13:59,950 --> 02:14:01,350 No lo sé. 1799 02:14:02,040 --> 02:14:05,030 Quería que lo supieras todo. 1800 02:14:05,370 --> 02:14:07,300 Allah, ¿cómo es esto posible? 1801 02:14:10,030 --> 02:14:12,380 Mi infancia… 1802 02:14:15,310 --> 02:14:17,530 Las historias que contaste... 1803 02:14:17,530 --> 02:14:20,090 Hablaste mientras me tomabas en tus brazos. 1804 02:14:21,670 --> 02:14:23,420 Todo era una mentira. 1805 02:14:23,950 --> 02:14:26,320 Allah, ¿cómo es esto posible? 1806 02:14:26,400 --> 02:14:29,850 Tenías 6 años cuando te adoptamos. 1807 02:14:31,190 --> 02:14:34,140 Allah, ¿cómo es esto posible? ¿Qué es? 1808 02:14:35,560 --> 02:14:41,060 Te atendió un psicoterapeuta, el médico te ayudó a olvidar todo. 1809 02:14:41,130 --> 02:14:42,380 ¿Qué? 1810 02:14:45,830 --> 02:14:47,360 ¿Me has cambiado? 1811 02:14:47,360 --> 02:14:49,980 No, no podrías vivir así. 1812 02:14:50,140 --> 02:14:53,760 Habrías seguido siendo un niño enfermo para siempre. 1813 02:14:55,940 --> 02:15:01,660 ¿Es peligroso este Doğan? 1814 02:15:01,660 --> 02:15:05,430 En el video me miró mal. 1815 02:15:05,430 --> 02:15:07,770 ¿Lo entiendes? No le hizo nada a nadie, ¿verdad? 1816 02:15:07,770 --> 02:15:09,940 -¿No hizo nada malo? -No no no. 1817 02:15:10,510 --> 02:15:12,190 -¿O hizo algo? -No. 1818 02:15:12,190 --> 02:15:12,770 No. 1819 02:15:12,770 --> 02:15:13,640 No. 1820 02:15:13,720 --> 02:15:15,600 Él no hizo nada, no hizo nada. 1821 02:15:15,600 --> 02:15:18,660 Al contrario, Doğan es un tipo muy alegre. 1822 02:15:18,660 --> 02:15:21,530 Él no hizo nada. Le encanta crear problemas. 1823 02:15:21,530 --> 02:15:23,420 Papá, te preguntaré algo. 1824 02:15:23,570 --> 02:15:25,790 No me mires, de verdad. 1825 02:15:25,860 --> 02:15:29,590 Si quieres decir, di... 1826 02:15:30,340 --> 02:15:32,830 Puedes decir. ¿Él no hizo nada? 1827 02:15:32,830 --> 02:15:34,160 No no. 1828 02:15:34,490 --> 02:15:35,820 No. 1829 02:15:36,440 --> 02:15:38,840 Él mismo me dijo que besó a Leyla. 1830 02:15:39,300 --> 02:15:40,730 Leyla. 1831 02:15:41,280 --> 02:15:42,940 ¿Qué le diré a Leyla? 1832 02:15:45,680 --> 02:15:47,560 Leyla no debe enterarse de esto. 1833 02:15:47,560 --> 02:15:51,460 Hijo, hijo, tienes una enfermedad muy grave. 1834 02:15:51,680 --> 02:15:54,000 Tengo que decírselo a Leyla. 1835 02:15:54,240 --> 02:15:56,390 La amo tanto. 1836 02:16:00,280 --> 02:16:03,100 Le propuse matrimonio ayer. 1837 02:16:05,480 --> 02:16:06,850 ¿Qué? 1838 02:16:07,070 --> 02:16:10,390 ¿Y cómo le explicas esto? 1839 02:16:10,530 --> 02:16:13,120 Imagínese en el lugar de Leyla. 1840 02:16:13,260 --> 02:16:15,560 ¿Qué hará ella? ¿Qué sentirá? 1841 02:16:15,560 --> 02:16:18,100 No lo sé. ¿Qué debería hacer? 1842 02:16:18,100 --> 02:16:20,980 ¿Pueden decirme? No tengo ninguna idea. 1843 02:16:20,980 --> 02:16:22,560 Debes someterte a tratamiento. 1844 02:16:22,560 --> 02:16:25,420 Tienes que recibir tratamiento, recibir tratamiento primero. 1845 02:16:38,770 --> 02:16:40,960 ¿Cómo saldrá todo? 1846 02:16:41,620 --> 02:16:45,310 Ya llamé al médico, está en camino. 1847 02:16:51,950 --> 02:16:56,050 Eso es todo, orden de registro, orden de arresto: preparen todo y se lo enviaremos al juez. 1848 02:16:56,050 --> 02:16:57,510 Lo prepararé ahora, fiscal. 1849 02:16:57,510 --> 02:16:59,090 Bien. 1850 02:17:04,770 --> 02:17:06,650 Podemos manejarlo. 1851 02:17:07,730 --> 02:17:10,440 Podemos con todo, todo pasará. 1852 02:17:14,360 --> 02:17:15,690 Leyla está llamando. 1853 02:17:15,740 --> 02:17:17,410 No contestes. 1854 02:17:27,460 --> 02:17:28,270 Leyla. 1855 02:17:28,270 --> 02:17:29,470 ¿Despertaste? 1856 02:17:29,470 --> 02:17:30,960 Sí. 1857 02:17:31,020 --> 02:17:34,030 Kenan puede ser el caso más sonado de los últimos 10 años. 1858 02:17:34,030 --> 02:17:37,260 No creerás cuánto encontramos. 1859 02:17:39,110 --> 02:17:40,970 Puedo adivinar. 1860 02:17:41,280 --> 02:17:43,960 ¿Estás bien? De alguna manera la voz es extraña. 1861 02:17:44,550 --> 02:17:50,100 Estoy bien, bien. Solo me duele la cabeza, tomé un medicamento. 1862 02:17:51,200 --> 02:17:52,970 Que pase pronto. 1863 02:17:53,210 --> 02:17:56,280 Necesito apagarlo, te llamaré más tarde, ¿está bien? 1864 02:17:56,280 --> 02:17:57,530 Leyla, Leyla. 1865 02:17:57,530 --> 02:17:58,700 ¿Sí? 1866 02:17:59,620 --> 02:18:01,510 Te amo mucho. 1867 02:18:04,890 --> 02:18:06,650 Y te amo, vida mía. 1868 02:18:31,160 --> 02:18:32,340 Muchas gracias. 1869 02:18:32,340 --> 02:18:33,910 Te devolveré la llamada. 1870 02:18:36,680 --> 02:18:42,100 Esta es una clínica en Suiza, allí trabaja el mejor especialista del mundo. 1871 02:18:42,160 --> 02:18:46,590 Se lo dije todo. Pueden estar seguros de que todo permanecerá en secreto. 1872 02:18:48,840 --> 02:18:51,300 ¿Cuándo iré allí? 1873 02:18:52,660 --> 02:18:56,120 Me subiría al primer avión, Kenan. 1874 02:18:56,880 --> 02:19:00,050 Ya hemos hablado de esto con tus padres. 1875 02:19:00,760 --> 02:19:02,350 Entiendo. 1876 02:19:04,150 --> 02:19:06,370 ¿Y cuánto tiempo tardará? 1877 02:19:06,800 --> 02:19:09,890 3 meses, 6 meses, tal vez un año. 1878 02:19:09,890 --> 02:19:12,160 ¿Qué pasará con Leyla? 1879 02:19:12,160 --> 02:19:13,980 ¿Qué le diré? 1880 02:19:16,760 --> 02:19:20,890 Será mejor que lo mantengas en secreto. 1881 02:19:20,890 --> 02:19:25,350 Doctor, me está diciendo que la deje de repente. 1882 02:19:25,350 --> 02:19:27,910 Ella resultará gravemente herida. 1883 02:19:28,560 --> 02:19:31,670 No saldrás de esto sin dolor, Kenan. 1884 02:19:32,150 --> 02:19:35,920 ¿Qué obtendrás si le cuentas todo a Leyla? 1885 02:19:35,920 --> 02:19:39,640 Ella me ayudará, me apoyará, estará ahí para mí. ¿No es así? 1886 02:19:39,640 --> 02:19:41,600 No puedes, hijo, no puedes. 1887 02:19:41,600 --> 02:19:44,870 Digamos que Leyla tiene esquizofrenia y te enteras. ¿Cómo te sentirás? 1888 02:19:45,050 --> 02:19:46,280 ¿Cómo te sentirás? 1889 02:19:46,280 --> 02:19:49,030 Esta es una enfermedad muy grave. 1890 02:19:49,190 --> 02:19:52,650 Mire, no sabemos cómo reaccionarán los demás. 1891 02:19:52,650 --> 02:19:57,190 Y ahora no hablamos de cómo se sentirá Leyla. 1892 02:19:57,670 --> 02:20:00,900 ¿Qué tipo de relación tendrán Leyla y Doğan? 1893 02:20:01,170 --> 02:20:07,360 ¿Qué hará Leyla si ve a Doğan en la cama con otra chica? 1894 02:20:07,360 --> 02:20:09,080 ¿Qué vas a hacer, Kenan? 1895 02:20:09,610 --> 02:20:10,520 Sr. Kenan, escuche... 1896 02:20:10,520 --> 02:20:13,440 No no. Se lo diré a Leyla. 1897 02:20:13,610 --> 02:20:15,550 Tengo que decírselo a Leyla, no puedo. 1898 02:20:15,600 --> 02:20:18,480 No cambiará nada. 1899 02:20:18,970 --> 02:20:23,480 Te parece muy romántico, pero no es así. 1900 02:20:24,170 --> 02:20:26,770 No puedes hacerle esto a la mujer que amas. 1901 02:20:27,760 --> 02:20:33,280 Si haces esto, la pondrás en peligro. 1902 02:20:45,940 --> 02:20:48,960 Me estás pidiendo que desaparezca sin decir nada. 1903 02:21:05,880 --> 02:21:07,540 Allah. 1904 02:21:21,500 --> 02:21:23,900 Tomé todo lo que dijiste. 1905 02:21:24,810 --> 02:21:26,370 Bien. 1906 02:21:27,200 --> 02:21:31,360 El vuelo es a las 6 de la mañana, compré un billete. 1907 02:21:33,430 --> 02:21:35,650 El médico irá contigo. 1908 02:21:52,480 --> 02:21:54,110 Te mejorarás. 1909 02:21:55,520 --> 02:22:01,370 No sé cómo, pero empezaremos desde el principio. 1910 02:22:01,370 --> 02:22:04,260 Volveremos a pescar juntos. 1911 02:22:04,970 --> 02:22:10,250 Nos sentaremos y hablaremos durante horas sobre la vida y las niñas. 1912 02:22:16,630 --> 02:22:19,280 Leyla me odiará. 1913 02:22:22,070 --> 02:22:24,370 O tal vez sea correcto. 1914 02:22:28,330 --> 02:22:31,480 Quiero llamarla por última vez, hablar con ella. 1915 02:22:33,580 --> 02:22:37,580 Simplemente no le digas nada, ¿está bien? Te lo ruego. 1916 02:22:44,590 --> 02:22:47,360 Está bien, Fiscal Superior, se lo enviaré. 1917 02:22:47,500 --> 02:22:48,900 Bien. 1918 02:22:49,770 --> 02:22:50,510 Ven. 1919 02:22:50,510 --> 02:22:54,300 Señora, le daré la explicación de prensa al juez. 1920 02:22:54,330 --> 02:22:57,130 Está bien, creo que todo está bien. 1921 02:23:00,410 --> 02:23:01,600 Cariño. 1922 02:23:01,680 --> 02:23:03,120 Cariño. 1923 02:23:03,320 --> 02:23:04,750 ¿Estás mejor ahora? 1924 02:23:04,820 --> 02:23:09,190 Sí. ¿Cenamos? 1925 02:23:09,410 --> 02:23:11,890 Tengo mucho que hacer. 1926 02:23:12,480 --> 02:23:15,350 Quiero decirte algo importante. 1927 02:23:16,420 --> 02:23:17,950 ¿Qué? 1928 02:23:19,060 --> 02:23:20,850 Te lo diré cuando nos veamos. 1929 02:23:20,950 --> 02:23:22,330 Allah Allah. 1930 02:23:22,800 --> 02:23:25,140 ¿No puedes venir ni siquiera una hora? 1931 02:23:25,790 --> 02:23:31,090 Mira, si quieres hacer una propuesta de matrimonio romántica, entonces no lo hagas. 1932 02:23:31,090 --> 02:23:33,370 Lo propusiste ayer, eso es suficiente. 1933 02:23:34,350 --> 02:23:39,830 No, no, no te preocupes. Ve a dónde nos conocimos, ¿está bien? 1934 02:23:40,040 --> 02:23:41,460 Bien bien. 1935 02:23:42,110 --> 02:23:43,810 Nos vemos. 1936 02:23:49,440 --> 02:23:50,800 Vamos. 1937 02:23:56,250 --> 02:24:00,840 -La organización criminal Necati fue destruida... -Espero que mueras, bastardo. 1938 02:24:06,860 --> 02:24:10,230 Me pregunto qué cosas malas veremos, señora Şahinde. 1939 02:24:10,280 --> 02:24:12,360 No seas tonta. 1940 02:24:13,350 --> 02:24:17,560 Hacer, diles que traigan mis maletas. 1941 02:24:18,140 --> 02:24:19,400 Diles. 1942 02:24:19,450 --> 02:24:21,100 ¿Maletas? 1943 02:24:23,520 --> 02:24:26,830 ¿Que ha pasado? ¿Adónde vas, Nuray? 1944 02:24:28,280 --> 02:24:30,950 No me quedaré donde no me quieren, mamá. 1945 02:24:31,580 --> 02:24:35,060 Te pedí que resolvieras este problema. 1946 02:24:35,520 --> 02:24:36,900 Pero no lo hiciste. 1947 02:24:37,960 --> 02:24:40,760 Hice todo lo que pude, Nuray. Tú misma lo sabes. 1948 02:24:41,950 --> 02:24:43,740 Buen viaje. 1949 02:24:46,970 --> 02:24:50,000 ¿Creías que todo sería tan fácil? 1950 02:24:54,030 --> 02:24:57,580 ¿Crees que no resolveré todo cuando me vaya? 1951 02:24:57,680 --> 02:25:01,390 Incluso si eres fuego, no podrás hacer nada, no digas nada estúpido. 1952 02:25:01,830 --> 02:25:03,460 ¡Tahir! 1953 02:25:03,740 --> 02:25:06,080 Cállate, cállate, o te romperé los huesos. 1954 02:25:06,080 --> 02:25:06,940 ¡Tahir! 1955 02:25:06,940 --> 02:25:07,960 ¡Cállate, te lo dije! 1956 02:25:07,960 --> 02:25:11,350 Nuray, lo estás pidiendo, quieres que te mate. 1957 02:25:11,350 --> 02:25:13,650 -¡Tahir! -¡No hay necesidad! 1958 02:25:13,650 --> 02:25:15,100 ¿Que está sucediendo? 1959 02:25:15,820 --> 02:25:18,240 ¿Que está sucediendo? ¿Por qué estás gritando? 1960 02:25:18,240 --> 02:25:20,720 Traje sus maletas, Sra. Nuray. 1961 02:25:22,250 --> 02:25:23,520 Está bien, déjalas ahí. 1962 02:25:23,520 --> 02:25:24,950 ¿Adónde vas? 1963 02:25:26,620 --> 02:25:28,770 Tahir, me voy de esta casa. 1964 02:25:32,430 --> 02:25:34,320 Pero hay algo que necesitas saber. 1965 02:25:34,320 --> 02:25:35,490 Nuray, ¿es ahora el momento? 1966 02:25:35,490 --> 02:25:36,710 ¡El más adecuado! 1967 02:25:36,710 --> 02:25:38,310 Él sabrá. 1968 02:25:41,870 --> 02:25:43,290 ¿Que está sucediendo? 1969 02:25:43,830 --> 02:25:47,380 Sabes que no puedes divorciarte de mí tan fácilmente. 1970 02:25:47,380 --> 02:25:50,490 Allah Allah, ¿qué estás diciendo? 1971 02:25:53,020 --> 02:25:56,090 Tienes que saber algo muy importante. 1972 02:26:03,120 --> 02:26:04,310 ¿Qué? 1973 02:26:23,690 --> 02:26:25,220 Querido. 1974 02:26:31,240 --> 02:26:32,550 ¿Estás bien? 1975 02:26:32,590 --> 02:26:33,820 Sí. 1976 02:26:34,440 --> 02:26:36,110 Estás raro. 1977 02:26:36,110 --> 02:26:37,680 Dime. 1978 02:26:42,840 --> 02:26:46,740 Dime ¿por qué nos encontramos aquí? 1979 02:27:07,530 --> 02:27:09,240 Te amo. 1980 02:27:12,360 --> 02:27:14,280 Esta no es información nueva. 1981 02:27:15,300 --> 02:27:17,240 Te amo mucho. 1982 02:27:18,800 --> 02:27:20,790 Yo también te quiero mucho. 1983 02:27:24,650 --> 02:27:26,720 Estoy orgulloso de ti. 1984 02:27:29,690 --> 02:27:32,010 Es mucho mejor que el amor. 1985 02:27:34,210 --> 02:27:37,680 Eso es todo, eso es todo. 1986 02:27:43,880 --> 02:27:45,860 ¿Es por eso que nos encontramos? 1987 02:27:48,020 --> 02:27:51,140 Necesitaba decirte hoy que te amo. 1988 02:27:55,700 --> 02:27:59,360 Lo dijiste. Entonces ¿se acabó la noche? 1989 02:28:06,450 --> 02:28:08,370 Adivina el número. 1990 02:28:12,000 --> 02:28:14,700 Si acierto, bailarás conmigo. 1991 02:28:19,420 --> 02:28:21,360 Si no adivinas correctamente, ¿te irás? 1992 02:28:21,470 --> 02:28:22,810 Ordénalo. 1993 02:28:26,310 --> 02:28:27,650 Bien. 1994 02:28:36,080 --> 02:28:37,390 Lo ordené. 1995 02:28:39,290 --> 02:28:42,580 1 657 916. 1996 02:28:45,220 --> 02:28:46,960 ¿Cómo lo adivinas? 1997 02:28:49,770 --> 02:28:51,210 Eso es lo que soy. 1998 02:28:52,220 --> 02:28:53,470 Vamos. 1999 02:30:38,680 --> 02:30:40,320 ¿Que te pasó? 2000 02:30:43,200 --> 02:30:44,920 Yo estoy feliz. 2001 02:30:46,440 --> 02:30:48,260 Muy feliz. 2002 02:30:57,580 --> 02:31:01,690 Siéntate, iré al baño y volveré. 2003 02:31:14,240 --> 02:31:15,930 Vendré. 2004 02:31:15,950 --> 02:31:35,950 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 149891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.