All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E02.@RuffgMovies-sq

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,249 --> 00:00:44,962 ALKIMIA E SHPIRTVE PJESA 2 2 00:00:57,975 --> 00:00:59,055 Ajo nuk gjendet askund. 3 00:01:00,978 --> 00:01:03,188 - Varka e Bu-yeon është e vetmja që mungon? - Po. 4 00:01:04,772 --> 00:01:08,150 A do të thotë dikush rrëmbeu me qëllim nusen? 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,614 Kush do ta bënte një gjë të tillë? 6 00:01:15,950 --> 00:01:16,950 Nisemi. 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,287 Sigurisht. 8 00:01:38,347 --> 00:01:40,141 Unë jam shumë i lumtur që keni ardhur. 9 00:01:47,524 --> 00:01:48,400 Çfarë po bën? 10 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Nuk do të më mbartësh? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,487 - Nuk mund të ecësh? - Sigurisht, mundem. 12 00:01:53,572 --> 00:01:55,240 Por njerëzit do të vijnë të më kërkojnë. 13 00:01:55,323 --> 00:01:58,534 Do të ishte shumë më e shpejtë për të bërë një magji dhe vrapo me mua në krahët e tu. 14 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Nëse kjo është ajo që ju shqetëson, 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,081 mos u shqetësoni dhe thjesht ecni. 16 00:02:10,963 --> 00:02:12,716 Ju jeni njeriu më i fortë në Daeho. 17 00:02:12,799 --> 00:02:15,009 Të më mbash do të ishte një copë tortë për ju. 18 00:02:16,927 --> 00:02:18,972 Nuk dua të harxhoj energjinë time. 19 00:02:19,056 --> 00:02:20,723 Përveç kësaj, ju nuk dukeni aq lehtë. 20 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 Kjo është për shkak se unë kam veshur shtresa. 21 00:02:23,935 --> 00:02:25,295 Është e vështirë të ecësh me këtë. 22 00:02:28,522 --> 00:02:29,524 Pastaj 23 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 - Hiqe. - Këtu? 24 00:02:32,819 --> 00:02:34,028 Po, hiqe. 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,406 Dua të them - 26 00:02:37,490 --> 00:02:40,911 kjo duket si një vend mjaft i shkretë. 27 00:02:42,746 --> 00:02:46,040 E kuptoj që je i paduruar, por ta bësh këtu duket e papërshtatshme. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 A nuk mendoni kështu? 29 00:02:50,461 --> 00:02:53,215 Në fund të fundit, kjo është natën tonë të parë bashkë. 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,218 E pabesueshme. Dëgjo. 31 00:02:56,926 --> 00:02:58,969 po ju thoja për të hequr atë mantelin jopraktik. 32 00:02:59,054 --> 00:03:00,055 Pse në botë 33 00:03:01,431 --> 00:03:03,641 - A do të doja të bëja ndonjë gjë këtu? - Po? 34 00:03:03,724 --> 00:03:04,810 Kerkoj falje. 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,104 Unë thjesht jam shumë i shqetësuar. Duhet të kem dalë përpara. 36 00:03:09,563 --> 00:03:10,689 Hej, prit. 37 00:03:10,774 --> 00:03:13,401 Mos u shqeteso. Unë vetëm po e heq këtë mantel. 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,615 A jeni i sigurt që nuk jeni mbyllur sepse ju dhemb koka? 39 00:03:20,283 --> 00:03:21,367 Jo, por isha i sëmurë. 40 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 Isha në prag të vdekjes, 41 00:03:25,288 --> 00:03:27,081 por nëna ime më gjeti dhe më trajtoi. 42 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Pse ishe i sëmurë? 43 00:03:29,084 --> 00:03:32,420 Për të qenë i sinqertë, Unë nuk e di se çfarë ishte vetë. 44 00:03:33,045 --> 00:03:34,463 Sapo rifitova vetëdijen, 45 00:03:35,507 --> 00:03:37,175 Unë tashmë isha shumë më mirë. 46 00:03:39,218 --> 00:03:40,637 Si mund të mos e dini? 47 00:03:40,721 --> 00:03:43,432 Ju mund të mos mbani mend asgjë që nga koha kur ishe pa ndjenja, 48 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 por çfarë ndodh para kësaj? 49 00:03:45,891 --> 00:03:47,978 A ishte sepse u lëndove, apo ishte një sëmundje? 50 00:03:49,521 --> 00:03:50,521 E shihni, 51 00:03:51,647 --> 00:03:53,483 Nuk mbaj mend asgjë para Jinyowon. 52 00:03:54,109 --> 00:03:55,860 I humba të gjitha kujtimet kur isha i sëmurë. 53 00:03:58,237 --> 00:04:00,073 Arsyeja është gjendja ime 54 00:04:00,907 --> 00:04:02,616 pse mamaja më mbajti sekret? 55 00:04:04,786 --> 00:04:05,786 dhe të fshehura nga të gjithë. 56 00:04:20,177 --> 00:04:21,845 Askush nuk e di për ekzistencën e Bu-yeon. 57 00:04:21,927 --> 00:04:23,680 Kush mund ta kishte marrë atë? 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,432 Park Dang-go i Songrim 59 00:04:27,309 --> 00:04:29,101 dinte për ceremoninë e dasmës së Jinyowon. 60 00:04:29,810 --> 00:04:31,771 Ndoshta ai mendoi se ishte dasma ime 61 00:04:31,855 --> 00:04:34,899 dhe vodhi varkën që mbante nusen, duke shpresuar të prishë ceremoninë. 62 00:04:42,574 --> 00:04:44,909 Personi nga Jinyowon duke u martuar 63 00:04:44,992 --> 00:04:47,204 është Jin Bu-yeon, jo Jin Cho-yeon? 64 00:04:48,079 --> 00:04:49,247 Po. 65 00:04:49,331 --> 00:04:51,917 Ajo dhe xhaxhai im Yun-o, që erdhi me mua nga kalaja Seoho, 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,252 po bëjnë ceremoninë e martesës në fshehtësi. 67 00:04:56,588 --> 00:04:59,048 Unë vetëm po ju them sepse nuk do të ndalesh së qari. 68 00:05:03,386 --> 00:05:04,386 Këtu. 69 00:05:05,514 --> 00:05:06,514 Faleminderit. 70 00:05:12,394 --> 00:05:14,064 Shyqyr zotit që nuk është Cho-yeon. 71 00:05:15,231 --> 00:05:16,231 Por prisni një minutë. 72 00:05:17,483 --> 00:05:19,401 Jin Bu-yeon është në të vërtetë gjallë? 73 00:05:20,528 --> 00:05:22,112 A e keni takuar atë? 74 00:05:22,197 --> 00:05:24,240 - Si është ajo? - Nuk e kam takuar ende. 75 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 Xhaxhai Yun-o tha se do ta bënte ma prezanto pas dasmës. 76 00:05:29,913 --> 00:05:31,353 Unë mendoj se do ta di sapo ta takoj. 77 00:05:36,920 --> 00:05:39,255 Më thanë se Jin Bu-yeon ishte i verbër, por ju nuk jeni. 78 00:05:39,338 --> 00:05:40,338 Kjo është gjithashtu e çuditshme. 79 00:05:41,132 --> 00:05:42,800 Me sa duket, kam qenë kur kam qenë i vogël, 80 00:05:42,884 --> 00:05:44,761 por shikimi m'u kthye pasi u shërova. 81 00:05:45,637 --> 00:05:46,930 Megjithatë, nuk mbaj mend asgjë nga këto. 82 00:06:07,324 --> 00:06:08,701 - Çfarë? - Nuk e ke. 83 00:06:11,329 --> 00:06:12,663 Unë nuk kam çfarë? 84 00:06:13,331 --> 00:06:14,611 Shenja blu e një zhvendosësi shpirti. 85 00:06:15,375 --> 00:06:18,420 Ndonjëherë energjia hyn në sy dhe i mundëson të verbërit të shohë. 86 00:06:19,420 --> 00:06:20,780 Por mendoj se nuk ishte kështu. 87 00:06:21,589 --> 00:06:23,429 Mendova se u gjetën në shpatullën e majtë. 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,210 Disa i kanë në sy? 89 00:06:25,759 --> 00:06:26,759 Po. 90 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 Unë kurrë nuk kam dëgjuar për një gjë të tillë. 91 00:06:29,973 --> 00:06:31,391 Unë jam i vetmi që e kam parë. 92 00:06:32,766 --> 00:06:35,728 Kjo ka kuptim pasi ju jeni një magjistar që gjuan zhvendosësit e shpirtit. 93 00:06:35,812 --> 00:06:37,972 Duhet të kesh vrarë edhe ndërruesi famëkeq i shpirtit. 94 00:06:44,653 --> 00:06:46,615 Çfarë është ajo? Nuk arrite ta kapje? 95 00:06:49,033 --> 00:06:50,619 - Ajo vdiq. - "Ajo vdiq"? 96 00:06:52,329 --> 00:06:53,704 Nuk ishe ti që e vrave? 97 00:06:57,834 --> 00:06:59,336 Unë nuk mendoj. 98 00:07:00,127 --> 00:07:02,047 A e njihnit? A keni qenë afër? 99 00:07:02,129 --> 00:07:03,589 Ju bëni shumë pyetje. 100 00:07:05,091 --> 00:07:07,761 Unë ju tregova historinë time, kështu që doja vetëm të dëgjoja tuajën. 101 00:07:07,843 --> 00:07:09,803 E di që të zgjodha ty të jem burri im sipas dëshirës, 102 00:07:10,471 --> 00:07:12,057 por do të doja të të njihja. 103 00:07:12,139 --> 00:07:14,225 Ju nuk mund të ndaloni së lavdëruari mua kur ti me deshe mua, 104 00:07:14,935 --> 00:07:16,937 por a jeni duke u zgjedhur tani qe jam ketu? 105 00:07:17,019 --> 00:07:19,480 Unë thjesht dua të di më shumë për ju. A është kaq keq? 106 00:07:19,564 --> 00:07:22,942 Kështu që ju mund të më lini nëse më duket i pamjaftueshëm? 107 00:07:23,944 --> 00:07:25,235 Mendova se doje dikë 108 00:07:25,319 --> 00:07:27,613 që mund të sfidonte nënën tënde dhe t'ju ndihmojë të ikni. 109 00:07:28,906 --> 00:07:30,908 Nëse është një burrë i dashur ju po kërkoni 110 00:07:30,992 --> 00:07:33,577 në vend të një mjeti për të shpëtuar, atëherë le të themi lamtumirë tani. 111 00:07:34,536 --> 00:07:36,706 Unë do t'ju kthej në barkë aty ku ishe. 112 00:07:42,045 --> 00:07:43,129 Në asnjë mënyrë. 113 00:07:43,213 --> 00:07:45,673 Përderisa më liron nga ajo qelizë e sëmurë, 114 00:07:47,007 --> 00:07:48,718 Unë do të qëndroj me ju pa marrë parasysh çfarë. 115 00:07:49,761 --> 00:07:51,178 Mund të jesh një bandit për gjithçka që më intereson. 116 00:07:53,764 --> 00:07:55,004 Fatmirësisht nuk jam edhe aq keq. 117 00:07:55,516 --> 00:07:57,156 Unë do të jem ende i arsyeshëm. Mos u shqeteso. 118 00:07:57,519 --> 00:07:58,519 Por … 119 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 Pse erdhe per mua? 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 Padyshim që nuk je goditur me mua, 121 00:08:03,233 --> 00:08:05,026 dhe me duket se nuk me vjen keq as mua. 122 00:08:07,528 --> 00:08:10,447 Për çfarë keni nevojë për mua? 123 00:08:16,829 --> 00:08:17,829 Ti ma the mua këtë 124 00:08:18,372 --> 00:08:20,000 ju mund të shihni energjinë brenda meje. 125 00:08:21,375 --> 00:08:22,375 Ajo që po shihni 126 00:08:23,127 --> 00:08:24,127 është guri i akullit. 127 00:08:26,964 --> 00:08:28,550 Guri akulli? 128 00:08:29,134 --> 00:08:31,052 Shumë kohë më parë, Jin Bu-yeon gjeti gurin e akullit 129 00:08:31,136 --> 00:08:33,763 që ishte shtrirë në fund të liqenit Gyeongcheondaeho. 130 00:08:35,389 --> 00:08:37,057 - Unë? - Nuk keni nevojë të mbani mend. 131 00:08:37,142 --> 00:08:39,184 Unë thjesht kam nevojë për fuqitë tuaja të mëdha hyjnore. 132 00:08:39,894 --> 00:08:40,937 Kjo është arsyeja pse unë kam nevojë për ju. 133 00:08:49,403 --> 00:08:50,779 Fuqitë e mia hyjnore? 134 00:09:17,890 --> 00:09:19,017 Është guri i akullit. 135 00:09:19,725 --> 00:09:21,101 Ai zotëron gurin e akullit. 136 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Thonë se Jang Uk është 137 00:10:46,562 --> 00:10:48,815 gjithmonë i ndjekur nga rrahje dhe groteska. 138 00:10:49,524 --> 00:10:53,403 Kjo duhet të jetë arsyeja pse sa herë e takoj, më dërgon një dridhje në shpinë. 139 00:10:53,485 --> 00:10:56,739 Atëherë mos dëgjoni Mjeshtrin Lee dhe ndaloni së vizituari atë. 140 00:10:57,990 --> 00:10:59,826 Megjithatë, ai ende më shqetëson. 141 00:10:59,908 --> 00:11:02,077 Bëhem kurioz edhe për mënyrën se si po bën. 142 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Jang Uk nuk mund ta përdorë atë fuqi për përdorimin e tij personal. 143 00:11:06,582 --> 00:11:08,083 Nëse e bën ndonjëherë, 144 00:11:08,168 --> 00:11:10,211 Park Jin do të duhet të heqë dorë nga jeta e tij. 145 00:11:10,294 --> 00:11:12,480 Ai ia dha fjalën familjes mbretërore dhe Asambleja unanime 146 00:11:12,504 --> 00:11:14,591 ndërsa ai u largua nga pozicioni i liderit. 147 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 Dhe unë duhet t'ju falënderoj që më ndihmove të mbaj Jang Uk 148 00:11:20,804 --> 00:11:22,222 në pëllëmbën e dorës sime. 149 00:11:23,725 --> 00:11:25,726 Unë jam mirënjohës për mirënjohjen tuaj. 150 00:11:27,437 --> 00:11:29,813 Thjesht mendoni për Jang Uk si një mjet 151 00:11:29,898 --> 00:11:32,357 që ju ndihmon të përdorni energjia e qiellit. 152 00:11:42,659 --> 00:11:43,745 A ju tha Jin Mu 153 00:11:44,287 --> 00:11:46,246 të mendosh këtë për mua për t'ju bërë të ndiheni më mirë? 154 00:11:54,672 --> 00:11:55,672 Xhaxhai Yun-o. 155 00:11:56,256 --> 00:11:58,467 A nuk do të duhej të martohesh sonte? 156 00:11:59,969 --> 00:12:00,802 Nuk mundem. 157 00:12:00,886 --> 00:12:02,304 Dikush më vodhi nusen. 158 00:12:04,014 --> 00:12:06,433 Park Dang-go, udhëheqësi i sapoemëruar i Songrim, 159 00:12:06,517 --> 00:12:10,104 mendova se po martohesha me Jin Cho-yeon dhe rrëmbeu nusen. 160 00:12:13,732 --> 00:12:14,732 Unë 161 00:12:16,027 --> 00:12:17,653 beri cfare? 162 00:12:22,700 --> 00:12:25,870 Unë jam këtu për të marrë çfarë më ka vjedhur Park Dang-go. 163 00:12:25,953 --> 00:12:28,373 Gjeni dhe sillni këtu në këtë çast. 164 00:12:28,456 --> 00:12:29,957 Cfare saktesisht 165 00:12:30,041 --> 00:12:32,585 a vodhi udhëheqësi ynë nga Jinyowon? 166 00:12:33,461 --> 00:12:36,254 Ju nuk mund të vini thjesht këtu në mes të natës 167 00:12:36,338 --> 00:12:38,131 dhe kërkoni atë që dëshironi. 168 00:12:38,216 --> 00:12:40,051 Nuk keni sjellje? 169 00:12:40,134 --> 00:12:42,427 Nëse nuk bashkëpunoni, Unë do ta gjej vetë. 170 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 Kërkoni në të gjithë Songrim dhe gjeni Park Dang-go. 171 00:12:46,390 --> 00:12:47,390 Zonja Jin. 172 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Zoti Dang-go është këtu. 173 00:13:01,154 --> 00:13:03,783 Zonja Jin, mos u gaboni. Nuk isha unë. 174 00:13:04,616 --> 00:13:06,869 Unë nuk e kam rrëmbyer nusen në rrugën e saj për në dasmë. 175 00:13:07,452 --> 00:13:08,452 "Dasmë"? 176 00:13:09,621 --> 00:13:10,498 "Nusja"? 177 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Ju e dinit për ceremoninë e dasmës së Jinyowon 178 00:13:12,582 --> 00:13:14,342 dhe shkoi përreth duke pyetur për të, apo jo? 179 00:13:16,546 --> 00:13:18,630 Po, ashtu bëra. 180 00:13:21,009 --> 00:13:22,759 Mendova se ishte për Zonjën e Re Jin. 181 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 Edhe pse doja të prishja ceremoninë, 182 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Unë nuk e kam bërë. 183 00:13:29,225 --> 00:13:30,976 Dang-go ishte me mua gjithë natën. 184 00:13:31,686 --> 00:13:32,812 Ai nuk ishte personi 185 00:13:35,523 --> 00:13:36,816 i cili rrëmbeu Jin Bu-yeon. 186 00:13:41,778 --> 00:13:45,198 A thua se ke ardhur këtu 187 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 duke kërkuar për vajzën tuaj të madhe, Jin Bu-yeon? 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Zoti im, kjo është kaq konfuze. 189 00:13:53,540 --> 00:13:55,375 Çfarë është kjo për Jin Bu-yeon? 190 00:13:55,460 --> 00:13:56,918 Ajo vajzë ka vdekur! 191 00:13:57,003 --> 00:13:57,836 Cho-yeon. 192 00:13:57,919 --> 00:13:59,337 Më shpjegoni se çfarë po ndodh. 193 00:14:00,590 --> 00:14:02,591 Epo, puna është 194 00:14:06,011 --> 00:14:07,429 Motra ime është gjallë. 195 00:14:08,346 --> 00:14:11,142 Ajo ka jetuar në Jinyowon për tre vitet e fundit. 196 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 Çfarë? Ajo është gjallë? 197 00:14:12,726 --> 00:14:15,772 Po, kjo është e drejtë. Erdha këtu duke kërkuar Bu-yeon. 198 00:14:16,605 --> 00:14:18,857 Ajo u zhduk sot gjatë ceremonisë së saj të martesës. 199 00:14:19,817 --> 00:14:23,071 Unë isha shumë i hutuar pasi humba vajzën time të çmuar. 200 00:14:23,696 --> 00:14:24,976 Kërkoj falje për mosmirënjohjen. 201 00:14:25,405 --> 00:14:27,075 Unë do të largohem tani. 202 00:14:46,594 --> 00:14:47,594 Jin Bu-yeon. 203 00:14:49,596 --> 00:14:50,681 Pra ju jeni gjallë. 204 00:14:55,769 --> 00:14:57,772 Pse ishte kaq e inatosur Zonja Jin? 205 00:14:57,855 --> 00:14:59,856 Ajo ndoshta u ndje e turpëruar dhe e mërzitur 206 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 kur ajo kuptoi se nuk ishe ti. 207 00:15:03,778 --> 00:15:06,614 Ke menduar se ajo po martohej, por gjithçka që bëre ishte të pish. 208 00:15:06,697 --> 00:15:08,408 Ajo ka të drejtë të ndihet e zemëruar. 209 00:15:10,993 --> 00:15:12,537 Unë jam udhëheqësi i Songrim tani. 210 00:15:12,620 --> 00:15:14,746 Nuk mund të bëj më çfarë të dua, ndaj u mbajta prapa. 211 00:15:15,539 --> 00:15:16,706 Çfarë do të kishit bërë? 212 00:15:20,378 --> 00:15:21,378 Po të isha unë 213 00:15:24,548 --> 00:15:25,548 do ta kisha bërë. 214 00:15:29,846 --> 00:15:32,139 Sepse tani e di sa shume do pendohem 215 00:15:34,558 --> 00:15:36,226 nëse vendos të largohem. 216 00:15:37,144 --> 00:15:38,562 Kur kuptova se ishte ajo, 217 00:15:39,438 --> 00:15:41,566 Duhet të kisha bërë një hap përpara dhe e mbajti atë 218 00:15:43,109 --> 00:15:44,443 në vend që të largohesh. 219 00:15:47,447 --> 00:15:48,447 Dang-go. 220 00:15:50,615 --> 00:15:52,368 Përvoja më tragjike 221 00:15:53,326 --> 00:15:55,913 është të jetosh gjithë jetën pendohesh për atë që mund të kishe bërë. 222 00:15:58,165 --> 00:15:59,459 Ju lutemi mos jetoni në këtë mënyrë. 223 00:16:16,308 --> 00:16:18,269 Mjeshtër i ri, ju jeni kthyer. 224 00:16:18,351 --> 00:16:19,351 Po. 225 00:16:21,813 --> 00:16:22,899 Shkoni brenda. 226 00:16:32,325 --> 00:16:33,826 Sa vend i bukur. 227 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Duket më e madhe se Jinyowon. 228 00:16:38,706 --> 00:16:39,706 Po tani? 229 00:16:40,124 --> 00:16:42,204 A jeni duke llogaritur sa i pasur duhet të jetë burri juaj? 230 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Jinyowon është gjithashtu jashtëzakonisht i pasur. 231 00:16:45,504 --> 00:16:48,883 Të martohem me një vajzë nga një familje e pasur si unë do t'ju ndihmojë të rritni pasurinë tuaj. 232 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Jo i interesuar. 233 00:16:50,426 --> 00:16:52,260 Gjithçka që kam nevojë janë fuqitë tuaja të mëdha hyjnore. 234 00:16:53,638 --> 00:16:57,767 Po cilësitë e tjera? Mund të kem më shumë për të ofruar. 235 00:16:59,143 --> 00:17:00,143 Nr. 236 00:17:00,727 --> 00:17:03,313 Kjo është arsyeja e vetme që kam nevojë për ju. 237 00:17:07,777 --> 00:17:10,028 Por kjo është e vetmja gjë Unë nuk posedoj. 238 00:17:11,864 --> 00:17:14,325 Zot, nuk duhej të kisha thënë fuqitë e mia ishin kaq të mëdha. 239 00:17:21,039 --> 00:17:23,750 Mjeshtri i ri Jang, ku ne bote ishe 240 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Oh, hej 241 00:17:27,380 --> 00:17:29,048 Kush, mund të pyes, jeni ju? 242 00:17:29,757 --> 00:17:31,217 - Unë jam... - Nusja ime e ardhshme. 243 00:17:32,134 --> 00:17:34,135 Falje? Nusja juaj e ardhshme? 244 00:17:35,054 --> 00:17:35,887 Është kaq e papritur... 245 00:17:35,971 --> 00:17:37,765 Shërbëtorja Kim, do ta shpjegoj më vonë. 246 00:17:38,348 --> 00:17:40,977 Mysafiri ynë është shumë i rraskapitur tani. 247 00:17:41,059 --> 00:17:42,603 A mund të përgatisni një dhomë për të? 248 00:17:44,396 --> 00:17:46,147 Të lutem, shërbëtore Kim. 249 00:17:47,692 --> 00:17:48,526 Po, Mjeshtër i Ri. 250 00:17:48,608 --> 00:17:50,903 Unë do të gjej një dhomë ku ajo të pushojë. 251 00:17:57,451 --> 00:18:00,704 Shërbëtorja Kim më rriti qysh kur isha bebe. 252 00:18:01,580 --> 00:18:04,584 Ajo është shumë e dashur për mua, prandaj ju lutem trajtojeni me respekt. 253 00:18:05,375 --> 00:18:08,211 Ajo është e sjellshme në zemër, kështu që ajo do t'ju bëjë të ndiheni si në shtëpinë tuaj. 254 00:18:08,296 --> 00:18:10,047 Ju keni pyetur një person të dashur për ju 255 00:18:11,257 --> 00:18:12,383 te kujdesesh per mua? 256 00:18:13,675 --> 00:18:14,926 - Po ajo? - Është thjesht 257 00:18:15,010 --> 00:18:16,929 Mendova se do të më bënit një kohë të vështirë 258 00:18:17,471 --> 00:18:19,140 që të detyrova të më marrësh me vete. 259 00:18:19,723 --> 00:18:21,601 Nuk e prisja të ishe kaq mikpritës. 260 00:18:22,684 --> 00:18:24,103 Kush thotë se jam detyruar? 261 00:18:26,230 --> 00:18:28,106 E di që nuk isha më mikpritëse, 262 00:18:29,107 --> 00:18:30,859 por shkova atje sepse kisha nevoje per ty. 263 00:18:31,943 --> 00:18:33,112 Ti je e fejuara ime tani, 264 00:18:33,903 --> 00:18:35,383 kështu që ju duhet të trajtoheni në përputhje me rrethanat. 265 00:18:35,905 --> 00:18:39,743 Por njerëzit do të jenë të dyshimtë për të më sjellë këtu. 266 00:18:40,368 --> 00:18:41,578 A nuk duhet të kemi kujdes? 267 00:18:41,662 --> 00:18:42,662 une mendova 268 00:18:43,204 --> 00:18:45,665 ti erdhe me mua se je ngopur me të qenit i mbyllur. 269 00:18:46,959 --> 00:18:48,319 Nuk ka asgjë për t'u kujdesur. 270 00:18:48,877 --> 00:18:50,086 Vetem si te duash. 271 00:18:50,796 --> 00:18:51,796 Askush këtu 272 00:18:52,506 --> 00:18:54,383 do t'ju ndalojë të bëni atë që dëshironi. 273 00:18:56,801 --> 00:18:58,054 Faleminderit që e the. 274 00:18:58,136 --> 00:19:00,056 Do të përpiqem të ndihem si në shtëpinë time. 275 00:19:03,224 --> 00:19:06,311 Unë do të pranoj mikpritjen tuaj. 276 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Ju do të gjeni këtë dhomë më e rehatshme. 277 00:19:11,901 --> 00:19:14,569 Unë do t'ju sjell shpejt ushqim. 278 00:19:25,455 --> 00:19:27,208 Shpresoj t'i përshtatet shijes tuaj. 279 00:19:27,290 --> 00:19:29,460 Më njoftoni nëse keni nevojë për ndonjë gjë. 280 00:19:30,126 --> 00:19:31,126 Une do të. 281 00:19:39,345 --> 00:19:42,097 Kur të keni mbaruar të laheni, Unë do të bëj gati rroba të pastra për ju. 282 00:19:45,101 --> 00:19:47,060 Nuk pata kohë për të marrë diçka të re, 283 00:19:47,728 --> 00:19:50,271 kështu që ju solla rroba që dikur i përkiste zonjës Do-hwa. 284 00:19:50,355 --> 00:19:51,523 Ju duket bukur. 285 00:19:52,023 --> 00:19:54,383 Nuk është vetëm e bukur, por është gjithashtu i lehtë dhe i rehatshëm. 286 00:19:54,984 --> 00:19:55,819 Nga ndonjë shans, 287 00:19:55,903 --> 00:19:58,114 a është mirë nëse e mbaj këtë? 288 00:20:00,907 --> 00:20:03,368 Nuk është as në trend dhe as e re. 289 00:20:03,451 --> 00:20:05,621 Por nëse ju pëlqen, vazhdoni. 290 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 - Faleminderit. - Je i mirepritur. 291 00:20:14,462 --> 00:20:15,462 E shihni 292 00:20:18,259 --> 00:20:21,053 Jam njohur me shumë njerëz. 293 00:20:22,512 --> 00:20:26,433 Kështu që unë njoh çdo vajzë të re që jeton në kryeqytet. 294 00:20:26,517 --> 00:20:28,309 Por nuk të kam parë kurrë më parë. 295 00:20:28,394 --> 00:20:30,645 Unë kurrë nuk jam larguar nga shtëpia ime. 296 00:20:30,730 --> 00:20:31,814 Kjo është ndoshta arsyeja pse. 297 00:20:31,896 --> 00:20:33,022 I shoh. 298 00:20:33,648 --> 00:20:36,067 Prindërit tuaj duhet të jenë shumë të rreptë. 299 00:20:42,741 --> 00:20:45,368 Ku janë prindërit e mjeshtrit të ri? 300 00:20:45,452 --> 00:20:46,662 A nuk jetojnë këtu? 301 00:20:47,913 --> 00:20:49,414 Të dy kanë ndërruar jetë. 302 00:20:50,499 --> 00:20:51,499 Nuk e dinit? 303 00:20:54,336 --> 00:20:56,130 Ne sapo u takuam. 304 00:20:57,173 --> 00:20:58,173 Nga ndonjë shans, 305 00:20:58,923 --> 00:21:03,095 edhe ju nuk e dini çfarë ndodhi me të tre vjet më parë? 306 00:21:07,057 --> 00:21:08,558 Kështu që ju nuk dini asgjë për të, 307 00:21:08,642 --> 00:21:11,311 megjithatë ju e keni ndjekur atë këtu vetëm sepse ai ju kërkoi të martoheni me të? 308 00:21:11,936 --> 00:21:13,396 Unë isha ai që pyeta. 309 00:21:14,355 --> 00:21:15,732 I kërkova të martohej me mua. 310 00:21:16,567 --> 00:21:17,734 Isha unë që e pyeta. 311 00:21:17,817 --> 00:21:19,653 Dhe ai tha po për këtë? 312 00:21:21,070 --> 00:21:22,070 Po. 313 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 Sa e çuditshme. 314 00:21:26,117 --> 00:21:27,117 Nuk e kam menduar kurrë 315 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 madje do të merrte parasysh duke u martuar sërish. 316 00:21:31,749 --> 00:21:32,958 Kjo është e vështirë të besohet. 317 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Pyes veten se çfarë po mendon. 318 00:21:48,848 --> 00:21:52,185 Jin Bu-yeon kishte fuqi hyjnore që ishin po aq të fuqishëm sa Jin Seol-ran. 319 00:21:52,728 --> 00:21:54,646 Dëshironi të hiqni gurin e akullit? 320 00:21:55,897 --> 00:21:57,441 Nëse e bën këtë, do të vdesësh. 321 00:22:08,827 --> 00:22:09,912 A je ne rregull? 322 00:22:10,829 --> 00:22:12,873 Cfare ndodhi? Pse jeni lagur në ujë? 323 00:22:25,594 --> 00:22:26,594 Shikoni. 324 00:22:30,516 --> 00:22:31,683 Më falni. 325 00:22:32,643 --> 00:22:33,852 A je ne rregull? 326 00:22:33,935 --> 00:22:34,935 A je zgjuar? 327 00:22:37,690 --> 00:22:38,690 Ku jam unë? 328 00:22:39,441 --> 00:22:40,733 Si përfundova këtu? 329 00:22:45,614 --> 00:22:47,740 Duhet të gjej gurin e akullit. 330 00:22:54,664 --> 00:22:57,041 Më thanë se do ta gjeja në studion e tij. 331 00:23:10,306 --> 00:23:11,682 Çfarë po bën? 332 00:23:12,599 --> 00:23:13,767 A po e vjedh atë? 333 00:23:17,020 --> 00:23:18,020 Me vjen keq. 334 00:23:18,439 --> 00:23:21,692 Unë jam thjesht shumë i përdorur për të vjedhur ushqime dhe pije. 335 00:23:23,611 --> 00:23:24,653 Lëreni këtu. 336 00:23:39,125 --> 00:23:40,294 Çfarë? 337 00:23:41,628 --> 00:23:43,348 Ju thatë se ishte në rregull të bëj si të doja. 338 00:23:47,300 --> 00:23:49,177 Gjithmonë kam vjedhur alkool dhe kam pirë vetëm. 339 00:23:49,260 --> 00:23:52,013 Pini një pije me mua për të festuar ikjen time. 340 00:24:24,755 --> 00:24:25,755 Nëse e pini atë, 341 00:24:27,715 --> 00:24:29,343 do të thotë se ne jemi martuar zyrtarisht. 342 00:24:30,635 --> 00:24:32,762 Le ta mendojmë atë si një pije dasme. 343 00:24:35,432 --> 00:24:37,267 Vazhdo. Pini. 344 00:24:40,979 --> 00:24:41,980 Një pije martese? 345 00:24:57,913 --> 00:24:58,913 Pini. 346 00:25:03,919 --> 00:25:05,378 Pse nuk po e pi? 347 00:25:05,461 --> 00:25:07,506 Nuk ka nevojë të nxitoni natën tonë të parë bashkë. 348 00:25:07,588 --> 00:25:08,923 Merre me ngadale. Nata është e re. 349 00:25:09,007 --> 00:25:11,069 Netët e verës janë më të shkurtra. Dielli do të shkëlqejë në çdo kohë tani. 350 00:25:11,093 --> 00:25:13,693 Çfarë ka të bëjë kjo duke u bërë një çift i martuar? 351 00:25:14,262 --> 00:25:16,472 E preferoj kur është errësirë. 352 00:25:18,767 --> 00:25:20,644 Do të ishte e vështirë ta bëni atë në dritën e ditës. 353 00:25:22,770 --> 00:25:25,398 Ju me të vërtetë keni një mënyrë duke më befasuar me fjalët e tua. 354 00:25:27,233 --> 00:25:29,111 Pirja gjatë ditës është e keqe për ju. 355 00:25:29,193 --> 00:25:31,779 Kam pirë vetëm alkool të vjedhur gjatë natës, kështu që vazhdo. 356 00:25:33,490 --> 00:25:34,490 Pini. 357 00:25:37,786 --> 00:25:38,786 Mirë. 358 00:25:39,203 --> 00:25:40,883 Do të pi sapo të kontrolloj diçka. 359 00:25:50,173 --> 00:25:51,493 Kjo është nata jonë e parë bashkë. 360 00:25:51,924 --> 00:25:53,324 Ju thatë se ju bën të ndiheni të sikletshëm. 361 00:26:03,854 --> 00:26:04,896 Këtu. 362 00:26:05,689 --> 00:26:07,482 Mund ta fikni fenerin e fundit. 363 00:26:07,566 --> 00:26:09,026 Për informacionin tuaj, 364 00:26:09,108 --> 00:26:12,653 E mora këtë si dhuratë nga Jinyowon për arsye të ndërlikuara. 365 00:26:12,738 --> 00:26:14,906 Ata thanë se ishte një lloj fanar 366 00:26:14,990 --> 00:26:16,115 që nuk fiket kurrë. 367 00:26:17,241 --> 00:26:19,912 Gjithsesi, drita nuk mund të shuhet. 368 00:26:20,496 --> 00:26:22,663 Meqenëse jeni një priftëreshë e madhe e Jinyowon, 369 00:26:23,332 --> 00:26:25,459 përdorni fuqitë tuaja hyjnore për ta fikur atë. 370 00:26:27,001 --> 00:26:28,002 Jam duke pritur. 371 00:27:00,451 --> 00:27:01,451 Ju nuk mund ta bëni atë. 372 00:27:03,872 --> 00:27:06,708 Pse nuk mund ta bëni? Mendova se kishe fuqi të mëdha hyjnore. 373 00:27:07,334 --> 00:27:08,734 Me sa duket, i humba fuqitë e mia hyjnore 374 00:27:10,586 --> 00:27:12,506 së bashku me kujtesën time. 375 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 Gjithçka që mund të bëj është të shoh energji me sytë e mi. 376 00:27:22,266 --> 00:27:23,141 Asgje tjeter. 377 00:27:23,224 --> 00:27:25,227 Atëherë nuk më bën dobi. 378 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Shkoni në shtëpi në agim. 379 00:27:34,236 --> 00:27:35,570 Thuaju atyre se ke humbur. 380 00:27:35,653 --> 00:27:37,154 Ju thatë se keni shpëtuar disa herë. 381 00:27:39,365 --> 00:27:40,741 A e dini pse më kapën 382 00:27:41,910 --> 00:27:43,369 sa here kam ikur? 383 00:27:54,714 --> 00:27:55,757 Për shkak të kësaj. 384 00:27:55,840 --> 00:27:57,800 Ata gjithmonë e përdornin këtë për të më gjetur. 385 00:28:03,807 --> 00:28:06,643 Fija e gjurmimit u gjet varka e nuses. 386 00:28:17,028 --> 00:28:19,239 Ndiqni energjinë e fillit të gjurmimit, 387 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 dhe ne do ta gjejmë atë. 388 00:28:23,911 --> 00:28:25,621 Filli po më shtrëngohet rreth kyçit të dorës. 389 00:28:25,703 --> 00:28:27,705 Kjo do të thotë se ata do të jenë këtu së shpejti. 390 00:28:32,501 --> 00:28:34,046 Pra, kështu ju gjejnë. 391 00:28:35,422 --> 00:28:36,964 Njerëzit nga Jinyowo do të vijnë, 392 00:28:37,798 --> 00:28:39,926 dhe ata do ta dinë se ishe ti që më more. 393 00:28:40,509 --> 00:28:41,509 Kur të vijnë - 394 00:28:43,387 --> 00:28:45,848 Unë do t'u them atyre këtë u martuam brenda natës. 395 00:28:47,433 --> 00:28:48,433 Kjo do të thotë 396 00:28:49,603 --> 00:28:51,230 Nuk mund të të kthej në heshtje. 397 00:28:51,313 --> 00:28:53,105 Kjo temë vjen nga Jinyowon, 398 00:28:53,815 --> 00:28:55,651 dhe asnjë shpatë nuk është aq e fortë sa ta presë. 399 00:28:58,069 --> 00:28:59,069 Jang Uk. 400 00:29:00,655 --> 00:29:01,906 Nuk dua të kthehem. 401 00:29:03,951 --> 00:29:04,992 Më pëlqen këtu. 402 00:29:09,288 --> 00:29:10,288 Dhe mua më pëlqeni edhe ju. 403 00:29:51,832 --> 00:29:53,712 Nuk mund ta ndjej energjinë të fillit të përcjelljes. 404 00:29:54,875 --> 00:29:56,002 Filli është prerë. 405 00:30:01,674 --> 00:30:02,674 Aty. 406 00:30:03,468 --> 00:30:04,468 I preva fillin. 407 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 Tani mund të ktheheni në heshtje në shtëpi. 408 00:30:12,477 --> 00:30:13,644 Largohu sapo të lindë dielli. 409 00:30:24,239 --> 00:30:25,240 Unë do të largohem tani. 410 00:30:25,324 --> 00:30:27,684 Do të jetë më e turpshme për t'u kapur në mes të ditës. 411 00:30:30,871 --> 00:30:32,122 Mund të të kem mashtruar, 412 00:30:33,080 --> 00:30:34,415 por jo gjithçka ishte një gënjeshtër. 413 00:30:35,375 --> 00:30:37,626 Unë kam fuqi të mëdha hyjnore. 414 00:30:37,711 --> 00:30:40,431 Dhe më tha personi që më trajtoi që sapo të kthej kujtesën time, 415 00:30:41,964 --> 00:30:43,884 fuqitë e mia hyjnore do të kthehen gjithashtu. 416 00:30:47,261 --> 00:30:48,471 Me fal qe te genjova. 417 00:30:50,182 --> 00:30:51,599 Faleminderit për mikpritjen tuaj. 418 00:30:52,601 --> 00:30:53,601 Kur të kthehem, 419 00:30:54,894 --> 00:30:56,730 Nuk do ta përmend emrin tënd. 420 00:30:58,565 --> 00:30:59,775 Bu-yeon është zhdukur. 421 00:31:00,608 --> 00:31:01,692 A mendoni 422 00:31:01,777 --> 00:31:04,820 i ka rifituar kujtimet dhe fuqitë e saj? 423 00:31:06,530 --> 00:31:08,909 Nëse ajo rifitonte kujtimet e saj, ajo mund të ketë ikur. 424 00:31:09,992 --> 00:31:11,536 Në fund të fundit, shpirti brenda atij trupi 425 00:31:12,996 --> 00:31:14,163 i përket Naksut. 426 00:31:14,247 --> 00:31:15,539 Trupi është i Bu-yeon. 427 00:31:15,624 --> 00:31:18,311 Gjaku i vajzës së madhe e familjes Jin kandidon në atë trup. 428 00:31:18,335 --> 00:31:21,087 A është kjo arsyeja që ju e mbyllët atë 429 00:31:21,171 --> 00:31:23,331 dhe u përpoq ta martonte për të vazhduar linjën familjare? 430 00:31:23,882 --> 00:31:27,426 Çfarë keni planifikuar të bëni me trupin e saj sapo ajo lindi një fëmijë? 431 00:31:28,010 --> 00:31:29,179 Të heqësh qafe edhe një herë? 432 00:31:30,055 --> 00:31:31,681 A e harrove atë që më premtove 433 00:31:31,765 --> 00:31:34,476 kur më lutesh t'i shpëtoja jetën pasi gjete trupin e saj 434 00:31:35,602 --> 00:31:38,063 në fund të liqenit Gyeongcheondaeho? 435 00:31:46,613 --> 00:31:49,950 Trupi është gurëzuar pa mbetur asnjë litër ujë, 436 00:31:50,032 --> 00:31:51,592 megjithatë ajo është ende gjallë. Sa mrekulli. 437 00:31:51,660 --> 00:31:53,369 3 VJET ME PARE 438 00:31:53,452 --> 00:31:54,538 Ju lutemi ruajeni atë. 439 00:31:54,621 --> 00:31:57,624 Ajo është vajza ime e humbur prej kohësh. 440 00:31:57,707 --> 00:32:01,169 Gjithmonë pyesja veten pse ajo nuk vrapoi kurrë edhe me energjinë e Naksut. 441 00:32:01,252 --> 00:32:04,423 Unë mendoj se ishte për shkak të trupit i përkiste një priftëreshe Jinyowon. 442 00:32:06,173 --> 00:32:09,385 Naksu nuk e mori përsipër këtë trup duke përdorur alkiminë e shpirtrave. 443 00:32:09,469 --> 00:32:12,638 Shpirti i saj në fakt ishte i mbyllur brenda këtij trupi. 444 00:32:12,721 --> 00:32:15,683 Ajo më thirri "Nëna". 445 00:32:15,767 --> 00:32:16,934 Shpirti i Bu-yeon 446 00:32:17,685 --> 00:32:20,689 gjithashtu mbetet brenda këtij trupi. 447 00:32:24,984 --> 00:32:25,986 Zgjedhja është e juaja. 448 00:32:27,778 --> 00:32:29,218 Mënyra e vetme për të mbajtur gjallë këtë trup 449 00:32:29,739 --> 00:32:32,784 është të përdorësh energjinë e Naksut që mbetet brenda trupit. 450 00:32:33,367 --> 00:32:35,871 Shpirti i Bu-yeon është ngjitur pas asaj energjie. 451 00:32:36,579 --> 00:32:39,540 Për të përdorur energjinë e Naksut, ne duhet të heqim qafe shpirtin e Bu-yeon 452 00:32:39,624 --> 00:32:41,292 ndërsa largohej nga Naksu. 453 00:32:43,295 --> 00:32:44,296 po me pyet mua 454 00:32:45,505 --> 00:32:49,009 për të zgjedhur shpirtin e Naksut mbi vajzën time? 455 00:32:51,010 --> 00:32:52,761 Kjo ose le të vdesin të dy. 456 00:32:53,888 --> 00:32:54,888 Cfare do te besh? 457 00:32:55,973 --> 00:32:58,602 Dëshironi ta mbani trupin gjallë përmes shpirtit të Naksut? 458 00:32:58,684 --> 00:33:01,270 Ose do të ruani shpirtin e vajzës suaj dhe ta shikosh atë të vdesë? 459 00:33:03,815 --> 00:33:05,400 Unë do të respektoj vendimin tuaj. 460 00:34:04,542 --> 00:34:06,920 Ajo po shërohet duke përdorur energjinë e Naksu. 461 00:34:07,002 --> 00:34:10,047 Ndërsa energjia rrjedh në fytyrën e saj dhe ajo fillon të duket përsëri njerëzore, 462 00:34:10,130 --> 00:34:12,130 tiparet e saj do ngjajnë ngadalë me ato të Naksut. 463 00:34:13,592 --> 00:34:16,012 Trupi dhe shpirti duhet të jenë një që ajo të mos vraponte. 464 00:34:16,887 --> 00:34:19,727 A po më thua ta shikoj atë fytyrë dhe e mendoj atë si vajzën time? 465 00:34:21,434 --> 00:34:22,893 Ju e keni bërë zgjedhjen tuaj. 466 00:34:22,978 --> 00:34:27,356 Ju vendosët të përdorni të gjithë energjinë e Naksut për të shpëtuar trupin e vajzës suaj. 467 00:34:29,858 --> 00:34:33,195 Ajo tani ka një trup të ri, kështu që kujtesa e saj është zhdukur. 468 00:34:33,780 --> 00:34:36,032 Shpirti i Naksut mund të mbetet ende, 469 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 por ajo humbi të dyja energjitë e saj 470 00:34:39,786 --> 00:34:40,869 dhe kujtesa. 471 00:35:04,436 --> 00:35:07,355 Ajo nuk mban mend asgjë, kjo është arsyeja pse ajo mendon se ju jeni nëna e saj 472 00:35:07,438 --> 00:35:10,065 dhe nuk lufton për të pranuar se ajo është Jin Bu-yeon. 473 00:35:10,650 --> 00:35:13,128 Ajo hap dyert për Jinyowon dhe sheh energjinë e botës 474 00:35:13,152 --> 00:35:14,872 sepse gjaku i vajzës sime vrapon brenda saj. 475 00:35:14,945 --> 00:35:17,032 Por ajo nuk ka fuqi të tjera. 476 00:35:18,324 --> 00:35:19,367 Vajza ime 477 00:35:19,451 --> 00:35:23,829 përdoret për të trajtuar relike brenda Jinyowon sikur të ishin lodrat e saj. 478 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 A do të thotë kjo se ajo humbi fuqitë e saj hyjnore? 479 00:35:27,541 --> 00:35:29,543 Trupi i Bu-yeon nuk ka fuqi hyjnore, 480 00:35:29,628 --> 00:35:31,545 dhe shpirti i Naksut nuk ka kujtesë, 481 00:35:31,630 --> 00:35:33,922 kështu që trupi dhe shpirti nuk bien ndesh. 482 00:35:34,757 --> 00:35:36,259 Nëse ajo rifiton fuqitë e saj hyjnore, 483 00:35:36,842 --> 00:35:39,054 Kujtimi i Naksut ka të ngjarë të pasojë. 484 00:35:40,347 --> 00:35:41,347 Mund ta durosh këtë? 485 00:35:43,016 --> 00:35:44,726 Unë do të doja që ajo të qëndronte kështu 486 00:35:45,434 --> 00:35:47,853 se sa kujtimi i Naksut të kthehet. 487 00:35:47,936 --> 00:35:49,981 Atëherë do ta mbani të mbyllur? 488 00:35:51,983 --> 00:35:53,443 Ky është vendimi im për të marrë. 489 00:35:54,193 --> 00:35:57,155 Dhe nëse vendos ta vras sepse nuk mund ta duroj më, 490 00:35:57,237 --> 00:35:58,237 atëherë qoftë kështu. 491 00:35:59,449 --> 00:36:01,701 Ju premtuat se do të respektoni vendimet e mia. 492 00:36:03,702 --> 00:36:05,329 Jang Uk e donte atë. 493 00:36:06,121 --> 00:36:09,166 Nëse i thua atij, ai do t'ju ndihmojë ta mbroni atë. 494 00:36:09,250 --> 00:36:12,461 Jo. Ai ishte i dashuruar me Naksun. 495 00:36:15,590 --> 00:36:18,677 Ajo vetëm do të jetojë si vajza ime, Bu-yeon. 496 00:36:20,177 --> 00:36:23,389 Nuk do ta lë të mësojë për të. 497 00:36:25,182 --> 00:36:30,646 Përveç kësaj, Jang Uk nuk e di si duket madje fytyra e vërtetë e Naksut. 498 00:36:32,273 --> 00:36:35,527 Edhe nëse të dy takohen ndonjëherë, 499 00:36:36,235 --> 00:36:40,614 ata nuk do të jenë në gjendje të njohin njëri-tjetrin. 500 00:36:45,286 --> 00:36:48,456 Më duhet ta jetoj jetën time në agoni duke parë fytyrën e asaj vajze, 501 00:36:49,206 --> 00:36:52,293 pra ky është çmimi që duhet paguar. 502 00:36:57,382 --> 00:36:59,092 Unë e respektova vendimin tuaj si nënë 503 00:36:59,175 --> 00:37:02,010 dhe nuk i tha askujt për ekzistencën e saj. 504 00:37:02,594 --> 00:37:04,097 Megjithatë, sot 505 00:37:05,889 --> 00:37:08,476 e gjithë bota përfundoi duke zbuluar për Bu-yeon. 506 00:37:10,269 --> 00:37:12,896 Ajo që është e rëndësishme është që unë ta gjej atë. 507 00:37:13,481 --> 00:37:16,900 Ajo është arratisur disa herë më parë, por gjithmonë kam arritur ta gjej. 508 00:37:18,570 --> 00:37:19,570 Këtë herë - 509 00:37:21,780 --> 00:37:22,907 nuk do të jetë ndryshe. 510 00:37:35,753 --> 00:37:36,963 Mirupafshim, zonja ime. 511 00:38:00,945 --> 00:38:01,945 Cila është ajo erë? 512 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 A është era e ujit? 513 00:38:13,041 --> 00:38:14,041 Cfare eshte ajo? 514 00:38:15,543 --> 00:38:17,211 Ndjej një lloj energjie të çuditshme. 515 00:38:21,048 --> 00:38:22,175 Jeni në patrullë? 516 00:38:23,050 --> 00:38:24,050 A ka ndodhur diçka? 517 00:38:44,780 --> 00:38:46,949 Zotëri. Zgjohu. 518 00:39:12,016 --> 00:39:13,601 Jam i sigurt që ka ardhur këtu. 519 00:39:42,797 --> 00:39:44,965 Hej, zgjohu. A je ne rregull? 520 00:39:48,344 --> 00:39:49,469 Nuk është brenda tij. 521 00:39:51,222 --> 00:39:52,891 Ku shkoi ajo energji? 522 00:40:15,038 --> 00:40:16,706 E di që je fshehur aty. 523 00:40:17,831 --> 00:40:19,125 Përse erdhe këtu? 524 00:40:32,221 --> 00:40:33,264 Kjo mund të prishet, 525 00:40:33,347 --> 00:40:35,307 por është një relike e Jinyowon që ende mban pushtetin. 526 00:40:36,016 --> 00:40:37,059 Ha këtë dhe ik. 527 00:41:40,706 --> 00:41:41,706 Mjeshtër i ri. 528 00:41:42,208 --> 00:41:44,418 Bëri diçka të çuditshme hyni përsëri në shtëpi? 529 00:41:44,501 --> 00:41:46,003 A duhet ta zgjoj shërbëtoren Kim? 530 00:41:46,086 --> 00:41:47,422 Unë tashmë u kujdesa për të. 531 00:41:47,505 --> 00:41:49,423 Thjesht lëreni të flejë. 532 00:41:52,010 --> 00:41:54,450 Do të ftohesh sonte sepse ke rënë në kontakt me të. 533 00:41:54,762 --> 00:41:56,556 Pini pak pije të fortë para se të shkoni në shtrat. 534 00:41:56,639 --> 00:41:57,681 Po, Mjeshtër i Ri. 535 00:41:58,391 --> 00:42:01,978 Ajo erdhi të më kontrollonte dhe u përpoq të më ndihmonte. 536 00:42:03,061 --> 00:42:04,521 Ajo gjithashtu do të ndihet e ftohtë. 537 00:42:04,605 --> 00:42:06,690 Unë do të sjell një mangall dhe disa pije të forta. 538 00:43:10,045 --> 00:43:11,088 Nëse e pini atë, 539 00:43:11,630 --> 00:43:13,257 do të thotë se jemi zyrtarisht të martuar. 540 00:43:14,675 --> 00:43:16,885 Le ta mendojmë atë si një pije dasme. 541 00:43:30,942 --> 00:43:32,943 Ajo nuk është e dobishme për mua, e megjithatë ajo është një bezdi. 542 00:43:36,030 --> 00:43:38,030 Këtu është portreti që kam marrë para dasmës. 543 00:43:38,699 --> 00:43:39,992 A mund ta gjeni vërtet? 544 00:43:40,076 --> 00:43:41,720 Me ndihmën i shoqatës së tregtarëve të Songrim, 545 00:43:41,744 --> 00:43:45,123 çdo person në Daeho do ta shoh këtë portret deri sot. 546 00:43:46,498 --> 00:43:50,085 Unë do të ndihmoj Zonjën e Re Jin gjeni motrën e saj. 547 00:43:52,170 --> 00:43:54,590 KUSH E GJET KËTË ZONJË DO TË SHPËRBLEHET BUJARË 548 00:43:56,592 --> 00:43:58,927 Ajo është Jin Bu-yeon, vajza e madhe e Jinyowon. 549 00:43:59,887 --> 00:44:01,527 Të gjitha zonjat në Jinyowon janë të bukura. 550 00:44:01,597 --> 00:44:04,057 A është e vërtetë që kush e gjen do te shperblehet? 551 00:44:04,141 --> 00:44:05,684 Po, e thotë pikërisht aty. 552 00:44:05,768 --> 00:44:07,936 Mirësi, po japin një shpërblim. 553 00:44:10,273 --> 00:44:12,150 A do të thotë kjo që Jin Bu-yeon do të jetë? 554 00:44:12,233 --> 00:44:13,985 lideri i ardhshëm i Jinyowon? 555 00:44:14,068 --> 00:44:15,110 Me shumë mundësi. 556 00:44:15,695 --> 00:44:19,072 Që kur ishte e re, ajo ishte e njohur për fuqitë e saj të mëdha hyjnore. 557 00:44:19,157 --> 00:44:21,032 Fuqitë hyjnore të Zonjës Jin janë dobësuar, 558 00:44:21,117 --> 00:44:23,010 kaq shumë kanë thënë familja Jin nuk duhet të jetë më 559 00:44:23,034 --> 00:44:24,554 përgjegjës për reliket dhe artefaktet. 560 00:44:25,871 --> 00:44:28,373 Pra, ky është një lajm i mirë për familjen Jin. 561 00:44:29,041 --> 00:44:30,668 Po thoni familjen Seo 562 00:44:31,335 --> 00:44:33,335 dhe familja Jin ishin planifikoni të bëheni vjehërr? 563 00:44:33,753 --> 00:44:34,753 Po, Madhëria juaj. 564 00:44:35,338 --> 00:44:37,090 Yun-o, ne jemi kushërinj. 565 00:44:37,175 --> 00:44:39,467 Si nuk ma tregove për dasmën? 566 00:44:40,094 --> 00:44:43,097 Nuk mund ta besoj as familjen time nuk do të më respektonte kështu 567 00:44:44,806 --> 00:44:46,057 për shkak se si dukem. 568 00:44:46,141 --> 00:44:47,643 Askush në familje nuk e di. 569 00:44:47,726 --> 00:44:50,103 Zonja Jin këmbënguli dasma të mbahet në fshehtësi. 570 00:44:50,188 --> 00:44:51,521 Ju lutemi mos u zemëroni. 571 00:44:51,606 --> 00:44:54,275 Pastaj mendoj se Lady Jin gjithashtu nuk ka respekt për mua. 572 00:44:54,358 --> 00:44:57,612 Arsyeja është burri i saj i vdekur pse dukem kështu. 573 00:44:59,739 --> 00:45:00,739 Prit një minutë. 574 00:45:01,740 --> 00:45:03,367 Do të martoheshit në familje 575 00:45:04,577 --> 00:45:06,286 që ma bëri këtë? 576 00:45:07,829 --> 00:45:08,664 Më fal. 577 00:45:08,748 --> 00:45:10,833 Martesa është anuluar. Te lutem qetesohu. 578 00:45:13,418 --> 00:45:14,418 Asnjë person i vetëm 579 00:45:15,755 --> 00:45:17,213 pranon dhimbjen që ndjej. 580 00:45:17,797 --> 00:45:19,175 A mundeni 581 00:45:19,257 --> 00:45:21,677 më ndihmo të gjej një mënyrë për të dalë nga ky trup? 582 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 Nuk ka rrugë tjetër. 583 00:45:26,974 --> 00:45:28,266 Nuk mund t'ju lë të ndërroni shpirtrat 584 00:45:29,184 --> 00:45:30,603 vetëm sepse ju jeni mbretëresha. 585 00:45:32,271 --> 00:45:35,900 Gjithsesi, tani që e dimë se trashëgimtari i Jinyowon është gjallë dhe mirë, 586 00:45:37,275 --> 00:45:40,570 ata mund ta emërojnë atë si trashëgimtare zyrtare në Asamblenë unanime. 587 00:45:49,413 --> 00:45:50,413 po me thua 588 00:45:51,791 --> 00:45:54,335 se kjo është fytyra e Jin Bu-yeon? 589 00:45:54,418 --> 00:45:55,418 Po. 590 00:45:55,795 --> 00:45:58,713 Edhe Songrim po i ndihmon ta gjejnë atë, kështu që duhet të jetë e vërtetë. 591 00:46:08,599 --> 00:46:10,226 Kjo është fytyra e Naksut. 592 00:46:11,309 --> 00:46:14,230 Nuk di për askënd tjetër, por fytyra e saj është ajo që nuk mund ta harroj. 593 00:46:14,313 --> 00:46:15,313 Pra… 594 00:46:16,315 --> 00:46:18,985 si mund të jetë ajo Jin Bu-yeon? 595 00:46:20,152 --> 00:46:21,277 Duhet ta shikoj. 596 00:46:26,784 --> 00:46:28,244 Ajo është Jin Bu-yeon? 597 00:46:29,619 --> 00:46:30,619 Kjo nuk është ajo. 598 00:46:31,414 --> 00:46:32,831 Jin Bu-yeon është Mu-deok. 599 00:46:38,211 --> 00:46:39,963 Ju duhet ta mbani trupin tuaj të ngrohtë. 600 00:46:43,342 --> 00:46:46,137 Z. Lee më tregoi se çfarë ndodhi mbrëmë. 601 00:46:46,219 --> 00:46:47,596 Shyqyr zotit qe jeni ne rregull. 602 00:46:50,141 --> 00:46:51,684 me fal qe te shqetesova. 603 00:46:53,143 --> 00:46:54,143 Meqe ra fjala, 604 00:46:54,978 --> 00:46:58,065 Kam dëgjuar se ishe do të largohej mbrëmë. 605 00:47:00,025 --> 00:47:02,902 A nuk tha gjë Mjeshtri i Ri Jang? 606 00:47:02,987 --> 00:47:05,155 Ai qëndroi pranë jush gjithë natën. 607 00:47:05,239 --> 00:47:06,865 Pastaj më tha 608 00:47:06,949 --> 00:47:09,869 të të jap ndonjë ilaç për të dridhurat dhe sapo u largua. 609 00:47:09,952 --> 00:47:12,829 Unë jam gati të shkoj në Sejukwon për të marrë ndonjë ilaç për ju. 610 00:47:12,913 --> 00:47:13,748 Shërbëtorja Kim. 611 00:47:13,831 --> 00:47:16,208 Sa ditë ka kërkuar? 612 00:47:16,291 --> 00:47:18,168 Ai kërkoi vlerën e tre ditëve. 613 00:47:19,170 --> 00:47:20,170 Vlejnë tre ditë? 614 00:47:23,048 --> 00:47:27,469 Atëherë mendoj se do të qëndroj këtu për të paktën tre ditë. 615 00:47:34,518 --> 00:47:35,518 Vë bast që ishe 616 00:47:36,561 --> 00:47:37,681 tmerrësisht i befasuar mbrëmë. 617 00:47:38,563 --> 00:47:42,108 Mjeshtri i ri Jang është i rrethuar gjithmonë nga gjëra të liga 618 00:47:44,070 --> 00:47:46,237 kjo është arsyeja pse ai kurrë nuk është në gjendje për të fjetur siç duhet. 619 00:47:46,322 --> 00:47:47,822 Pse i ndodh kjo? 620 00:47:49,282 --> 00:47:52,536 Është për shkak të fuqia e madhe brenda tij. 621 00:47:54,621 --> 00:47:56,664 Ata janë tërhequr nga ajo si tenja në flakë. 622 00:47:59,293 --> 00:48:02,420 A kishte nevojë për fuqitë e mia hyjnore? për të hequr qafe atë? 623 00:48:03,672 --> 00:48:06,050 Ai pyeti nëse mundja nxirr gurin e akullit. 624 00:48:07,342 --> 00:48:08,677 A do të gjejë paqe 625 00:48:09,594 --> 00:48:10,721 nëse hiqet? 626 00:48:49,009 --> 00:48:50,009 Zoti im. 627 00:48:51,052 --> 00:48:52,554 Çfarë jeni duke bërë sot? 628 00:48:54,014 --> 00:48:55,224 Ato janë fasule të kuqe. 629 00:48:55,306 --> 00:48:56,626 A po bëni qull me fasule të kuqe? 630 00:48:57,684 --> 00:49:01,188 Unë do të bëj meju me fasule të kuqe. 631 00:49:02,273 --> 00:49:04,733 Ju do të bëni meju me fasule të kuqe, jo me sojë? 632 00:49:04,817 --> 00:49:07,235 "Bërja e meju me fasule të kuqe" është një shprehje 633 00:49:07,318 --> 00:49:09,822 që njerëzit përdorin për të përshkruar një gënjeshtër ose bllof. 634 00:49:09,905 --> 00:49:12,157 Por nëse vërtet bëj meju me fasule të kuqe, 635 00:49:12,240 --> 00:49:16,202 atëherë ajo shprehje nuk do të ekzistojë më. 636 00:49:17,121 --> 00:49:20,248 Të gjithë mendojnë se kjo është e pamundur, dhe unë do të jem i pari 637 00:49:21,541 --> 00:49:22,918 për t'i vërtetuar ata gabim. 638 00:49:26,297 --> 00:49:28,548 Unë do të sfidoj veten. 639 00:49:28,632 --> 00:49:29,632 Vë bast se do të humbisni. 640 00:49:30,175 --> 00:49:31,385 Meju bëhet me sojë. 641 00:49:31,467 --> 00:49:33,179 - Fasulet e kuqe mund të funksionojnë. - Soja. 642 00:49:33,262 --> 00:49:34,179 - Fasule të kuqe. - Soja. 643 00:49:34,262 --> 00:49:35,139 - E kuqe. - Soja. 644 00:49:35,222 --> 00:49:36,514 - Soja. - Fasule të kuqe. 645 00:49:36,599 --> 00:49:37,766 - Fasule të kuqe. - Soja. 646 00:49:37,849 --> 00:49:38,934 - E kuqe. - Soja. 647 00:49:39,018 --> 00:49:40,018 - Fasule të kuqe. - E kuqe 648 00:49:40,059 --> 00:49:41,311 -Sojë - -Sojë, e kuqe 649 00:49:45,900 --> 00:49:50,153 Ju dhe unë vërtet klikojmë mirë. 650 00:49:50,905 --> 00:49:51,905 Mirësia. 651 00:49:52,530 --> 00:49:56,492 Edhe nëse bëni meju me fasule të kuqe, Nuk do të jem edhe aq i tronditur. 652 00:49:57,244 --> 00:49:59,829 Diçka edhe më tronditëse ndodhi mbrëmë. 653 00:49:59,914 --> 00:50:00,998 Çfarë? 654 00:50:01,081 --> 00:50:03,083 Mjeshtri i ri Jang 655 00:50:03,166 --> 00:50:05,628 papritmas solli një grua në shtëpi, duke thënë se do të martohet me të. 656 00:50:06,836 --> 00:50:09,547 Britania e Madhe dëshiron të martohet me dikë? 657 00:50:09,632 --> 00:50:12,300 Kjo është më tronditëse sesa ajo që do të bësh, apo jo? 658 00:50:13,719 --> 00:50:16,222 Uk ende nuk e ka kaluar atë vajzë, apo jo? 659 00:50:16,304 --> 00:50:17,306 Sigurisht që jo. 660 00:50:17,389 --> 00:50:18,389 Ajo është ende 661 00:50:21,184 --> 00:50:22,268 në zemrën e tij. 662 00:50:24,938 --> 00:50:25,938 Zoti im. 663 00:50:27,065 --> 00:50:29,150 Unë me të vërtetë shpresoj që të keni sukses 664 00:50:29,235 --> 00:50:30,945 në përgatitjen e meju me fasule të kuqe. 665 00:50:32,487 --> 00:50:34,657 Më trego gjërat e pamundura ndonjëherë ndodh. 666 00:50:36,115 --> 00:50:39,369 Uk solli dikë në shtëpi duke thënë se do të martohet me të? 667 00:50:46,751 --> 00:50:48,128 Tre ditë nga marrja e ilaçeve. 668 00:50:48,211 --> 00:50:50,547 Një burrë dhe një grua jetoni së bashku për tre ditë? 669 00:50:51,382 --> 00:50:52,862 Ky është pak a shumë një çift i martuar. 670 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Ka ende shpresë. 671 00:51:01,724 --> 00:51:02,768 Kush je ti? 672 00:51:02,851 --> 00:51:05,228 Unë jam mjeku i Young Master Jang. 673 00:51:05,311 --> 00:51:07,991 Erdha sepse dëgjova shërbëtoren Kim u largua për disa ilaçe. 674 00:51:09,108 --> 00:51:11,110 Unë mendoj se ai ju dërgoi të kujdeseni për mua, 675 00:51:11,193 --> 00:51:13,027 edhe pse nuk ishte e nevojshme. 676 00:51:14,655 --> 00:51:16,949 Kush jeni ju konkretisht? 677 00:51:17,032 --> 00:51:18,117 Zonja e re Heo. 678 00:51:18,199 --> 00:51:21,202 Ajo duket tamam si zonja që Zoti Dang-go 679 00:51:21,286 --> 00:51:22,996 dhe Young Master SEO Yul po kërkojnë. 680 00:51:24,956 --> 00:51:25,791 Keni të drejtë. 681 00:51:25,873 --> 00:51:28,460 Është emri juaj Jin Bu-yeon? 682 00:51:28,543 --> 00:51:29,795 Si e dini emrin tim? 683 00:51:30,461 --> 00:51:32,172 Askush nuk e di kush jam. 684 00:51:32,255 --> 00:51:33,590 Për çfarë po flet? 685 00:51:33,673 --> 00:51:36,050 Fytyra juaj është në të gjithë kryeqytetin. 686 00:51:36,135 --> 00:51:37,510 Të gjithë po të kërkojnë. 687 00:51:37,594 --> 00:51:39,238 Çfarë po bën në vendin e Young Master Jang? 688 00:51:39,262 --> 00:51:41,514 - Duhet të largohesh nga këtu. - Dielli-i. 689 00:51:43,182 --> 00:51:46,353 Të gjithë e dinë për mua, dhe njerëzit po më kërkojnë mua? 690 00:51:47,021 --> 00:51:48,731 Nëna nuk do ta bënte kurrë këtë. 691 00:51:49,523 --> 00:51:51,317 Atëherë kush më kërkon mua? 692 00:51:52,608 --> 00:51:54,652 A janë ato rrobat tuaja? 693 00:51:54,737 --> 00:51:56,112 A nuk është një fustan nusërie? 694 00:51:56,195 --> 00:51:58,364 A thua një burrë të quajtur Seo Yul po me kerkon? 695 00:51:58,449 --> 00:51:59,449 Falje? 696 00:51:59,490 --> 00:52:00,492 Po. 697 00:52:00,576 --> 00:52:02,220 Një burrë nga familja Seo në kalanë Seoho? 698 00:52:02,244 --> 00:52:04,454 Njeriu që nuk i mungon asgjë? A është ai? 699 00:52:04,538 --> 00:52:05,538 Po, pak a shumë. 700 00:52:16,425 --> 00:52:18,385 Pse mendoni se ishte këtu Jin Bu-yeon? 701 00:52:19,302 --> 00:52:20,302 Nuk e di. 702 00:52:22,181 --> 00:52:24,349 Ku po shkoni këtë herë? 703 00:52:24,432 --> 00:52:25,601 po largohem. 704 00:52:25,684 --> 00:52:27,686 Thuaji Uk-së se nuk kam nevojë për ilaçin. 705 00:52:28,394 --> 00:52:29,394 Falje? 706 00:52:37,820 --> 00:52:39,140 Seo Yul me të vërtetë po më kërkon. 707 00:52:40,114 --> 00:52:42,594 Ai po më kërkon mua edhe pse ika ditën e dasmës sonë? 708 00:52:43,494 --> 00:52:45,704 Unë mendoj se ai shkoi kundër nënës sime 709 00:52:46,204 --> 00:52:48,289 duke parë që ai zbuloi fytyra ime drejt botës. 710 00:52:49,583 --> 00:52:52,001 Nuk do të jetë një ide e keqe për të vënë bast jetën time me të. 711 00:52:55,713 --> 00:52:57,840 Nuk e kisha idenë se ishe nga Jinyowon. 712 00:52:59,425 --> 00:53:02,262 Ju kërkoj falje që nuk ju njoha dhe duke ju quajtur hajdut. 713 00:53:02,846 --> 00:53:05,681 Të gjithë po të kërkojnë. A do t'ju përcjell përsëri në Jinyowon? 714 00:53:05,766 --> 00:53:08,309 Së pari, do të doja të takoja Seo Yul. 715 00:53:09,769 --> 00:53:11,063 A është ai këtu? 716 00:53:11,146 --> 00:53:13,898 Young Master SEO është 717 00:53:13,981 --> 00:53:15,567 Më lejoni të shoh nëse ai është në dhomën e tij. 718 00:53:15,650 --> 00:53:16,650 Te lutem prit. 719 00:53:19,195 --> 00:53:20,572 Më lër ta takoj së pari. 720 00:53:21,739 --> 00:53:24,367 Nëse ai rezulton se është në rregull, Unë do ta zgjedh atë. 721 00:54:17,253 --> 00:54:18,380 A vlen kjo 722 00:54:20,173 --> 00:54:21,175 si pije dasme? 723 00:54:32,101 --> 00:54:36,440 Nuk duhet të takoni kurrë një burrë me të kaluar e dhimbshme si një thikë në zemër. 724 00:54:41,277 --> 00:54:43,155 Një e kaluar aq e dhimbshme sa një thikë në zemër? 725 00:54:43,905 --> 00:54:45,324 Ai duhet të ketë shumë dhimbje. 726 00:54:50,913 --> 00:54:51,746 Zonjushë e re. 727 00:54:51,829 --> 00:54:52,829 Zonjushë e re. 728 00:54:53,331 --> 00:54:55,541 Young Master SEO po vjen pikërisht në këtë mënyrë. 729 00:55:20,150 --> 00:55:21,275 Të gjithë po të kërkojnë, 730 00:55:22,110 --> 00:55:25,155 por nuk e kam menduar kurrë do të vish të më kërkosh. 731 00:55:25,739 --> 00:55:28,492 Kërkoj falje që ika në ditën e dasmës. 732 00:55:28,574 --> 00:55:31,786 Tani që të kam takuar, Më vjen keq që e kam bërë këtë. 733 00:55:31,869 --> 00:55:33,829 Nëse të kisha takuar i pari, 734 00:55:33,914 --> 00:55:37,376 Nuk do të kisha hezituar në lidhje me martesën. 735 00:55:39,168 --> 00:55:40,878 Pse do të kisha ndikuar në vendimin tuaj? 736 00:55:40,963 --> 00:55:42,547 Sepse je i pashëm. 737 00:55:43,965 --> 00:55:47,427 Është e natyrshme të lëkundet kur dikush takon një burrë të pashëm. 738 00:55:50,681 --> 00:55:52,431 Por kjo është aq larg sa mund të shkoj. 739 00:55:52,516 --> 00:55:56,103 Mbrëmë, unë tashmë dhashë zemrën time ndaj dikujt tjetër. 740 00:55:56,728 --> 00:55:59,648 Mendova se i paketova të gjitha rrobat e mia dhe solla gjithçka me vete, 741 00:55:59,731 --> 00:56:04,110 por kujtimi i mbrëmshëm mbetet ende dhe nuk do të më lejojë të vazhdoj. 742 00:56:08,657 --> 00:56:10,992 A thua se nuk dëshiron më të martohesh? 743 00:56:12,411 --> 00:56:13,661 një anëtar i familjes Seo? 744 00:56:14,788 --> 00:56:15,621 Po. 745 00:56:15,706 --> 00:56:19,710 Kështu që do ta vlerësoja nëse do të ndalonit kërkimin publik. 746 00:56:22,420 --> 00:56:23,420 Në rregull. 747 00:56:24,380 --> 00:56:26,592 Unë do t'ia përcjell mesazhin xhaxhait tim. 748 00:56:30,971 --> 00:56:32,722 Unë nuk isha e fejuara juaj. 749 00:56:32,806 --> 00:56:34,575 Një burrë me mbiemrin Seo nga Kalaja Seoho. 750 00:56:34,599 --> 00:56:36,893 - Ke ardhur me një varkë. - Erdha me dajën. 751 00:56:38,103 --> 00:56:40,122 Mendoj se e ke keqkuptuar sepse nuk e dinit emrin e tij. 752 00:56:40,146 --> 00:56:41,188 Pra nuk ishe ti? 753 00:56:44,318 --> 00:56:45,485 Fale zotit. 754 00:56:45,568 --> 00:56:47,903 Tani është shumë më e lehtë të heqë dorë nga martesa. 755 00:56:47,987 --> 00:56:50,949 Për të qenë i sinqertë, Isha i shqetësuar se mund të pendohesha. 756 00:56:51,699 --> 00:56:52,699 Por tani ndihem mirë. 757 00:57:04,295 --> 00:57:05,295 Si eshte puna? 758 00:57:07,840 --> 00:57:11,260 A jemi takuar ndonjëherë më parë? 759 00:57:14,514 --> 00:57:15,514 Kjo është e pamundur. 760 00:57:16,016 --> 00:57:17,476 Unë kurrë nuk kam dalë jashtë. 761 00:57:21,855 --> 00:57:24,455 Me duhet te shkoj. Kam tre ditë vlerë ilaçet që më presin. 762 00:57:27,527 --> 00:57:29,112 Ju lutem njoftoni xhaxhain tuaj. 763 00:57:37,913 --> 00:57:39,331 Është koha për t'u kthyer, zonja ime. 764 00:57:39,414 --> 00:57:41,791 Mund të më jepni pak më shumë kohë? 765 00:57:41,875 --> 00:57:42,875 Vetëm tre ditë. 766 00:57:43,376 --> 00:57:46,380 Atëherë do të hyj me dëshirë në atë dhomë 767 00:57:46,880 --> 00:57:49,173 dhe qëndroni atje, ashtu siç dëshiron nëna. 768 00:57:49,800 --> 00:57:50,925 Më jep vetëm tre ditë. 769 00:57:51,009 --> 00:57:53,177 Unë jam këtu me urdhër të Zonjës Jin. 770 00:57:53,887 --> 00:57:54,887 Ejani me ne. 771 00:58:07,275 --> 00:58:08,402 A ishte ajo e mbyllur? 772 00:58:13,572 --> 00:58:14,657 Mjeshtër i ri. 773 00:58:15,282 --> 00:58:17,411 A ishte ajo zonjë nga Jinyowon? 774 00:58:19,746 --> 00:58:22,248 I gjithë kryeqyteti është në kërkim të saj. 775 00:58:23,000 --> 00:58:25,710 Ndoshta kjo është arsyeja pse, por ajo u largua papritmas. 776 00:58:26,753 --> 00:58:27,878 - Ajo iku? - Po. 777 00:58:27,963 --> 00:58:30,257 Ajo mori fustanin e nusërisë dhe gjithçka. 778 00:58:30,340 --> 00:58:32,009 Cfare ndodhi? 779 00:58:32,092 --> 00:58:34,594 Ajo që ka rëndësi është se ajo është zhdukur. Harrojeni të djeshmen. 780 00:58:40,349 --> 00:58:41,349 E dija. 781 00:58:42,143 --> 00:58:44,021 Disa gjëra janë thjesht të pamundura. 782 00:59:11,130 --> 00:59:12,132 Tani që është thyer, 783 00:59:13,215 --> 00:59:14,885 ju mund të shkoni kudo që dëshironi, apo jo? 784 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 Nëse dëshironi të vraponi, unë mund t'ju ndihmoj. 785 00:59:18,054 --> 00:59:20,181 Nëse dëshironi, mund t'ju jap disa para. 786 00:59:20,264 --> 00:59:21,891 Më premtove të mos ma thuash emrin, 787 00:59:21,974 --> 00:59:24,351 prandaj mendojeni si zgjidhje. 788 00:59:25,936 --> 00:59:26,938 Nëna ime 789 00:59:28,981 --> 00:59:30,483 me humbi kur isha i vogel 790 00:59:30,567 --> 00:59:32,777 dhe më kërkoi për më shumë se dhjetë vjet. 791 00:59:33,527 --> 00:59:36,072 Unë dua të dal sepse mbytet brenda, 792 00:59:36,155 --> 00:59:38,115 por unë thjesht nuk mund të zhdukem. 793 00:59:39,492 --> 00:59:40,492 Nëse e bëj këtë, 794 00:59:42,579 --> 00:59:44,081 ajo do të humbasë sërish vajzën e saj. 795 00:59:46,750 --> 00:59:48,960 Dhe kjo do ta vrasë atë brenda. 796 00:59:54,465 --> 00:59:55,884 Unë nuk mund t'ia bëj atë asaj. 797 01:00:00,097 --> 01:00:01,097 Unë mendoj se ajo u kthye 798 01:00:02,807 --> 01:00:03,809 dhe u mbyll përsëri. 799 01:00:35,965 --> 01:00:37,217 Vajza ime e shtrenjtë. 800 01:00:38,385 --> 01:00:39,760 Mendova se të humba përsëri. 801 01:00:41,346 --> 01:00:42,556 Më vjen keq, nënë. 802 01:00:44,391 --> 01:00:45,391 Zemra ime. 803 01:00:46,518 --> 01:00:47,561 Bu-yeon. 804 01:00:49,103 --> 01:00:50,103 Vajza ime. 805 01:00:55,443 --> 01:00:56,777 E keni ndërprerë fejesën? 806 01:00:58,405 --> 01:00:59,822 Mbretëresha nuk është e kënaqur me të. 807 01:01:01,115 --> 01:01:02,826 Nuk e mendoja kaq shumë përpara. 808 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 Atëherë çfarë do të ndodhë me të? 809 01:01:05,619 --> 01:01:06,454 Pse duhet të kujdesem? 810 01:01:06,538 --> 01:01:09,331 E mbajtën të fshehur sepse u turpëruan prej saj. 811 01:01:09,416 --> 01:01:11,251 Unë u bëra një nder atyre duke i ofruar për t'u martuar me të. 812 01:01:12,793 --> 01:01:14,420 Por ata shkatërruan gjithçka. 813 01:01:22,012 --> 01:01:23,012 A po ndodh përsëri? 814 01:01:23,096 --> 01:01:25,764 Ke ardhur në Daeho sepse dhimbja u përkeqësua. 815 01:01:25,849 --> 01:01:27,559 A i kërkove Mjeshtrit Heo që të të trajtonte? 816 01:01:33,481 --> 01:01:35,775 Ju lutemi mos i tregoni askujt për gjendjen time. 817 01:01:49,581 --> 01:01:50,998 Madhëria e Tij ju ka urdhëruar 818 01:01:51,081 --> 01:01:53,668 për të sjellë Jin Bu-yeon në Kuvendin Unanim. 819 01:01:56,420 --> 01:01:58,757 Që kur u bë familja mbretërore jepni urdhra magjistarëve 820 01:01:58,840 --> 01:02:00,342 në lidhje me Kuvendin unanim? 821 01:02:01,800 --> 01:02:04,596 A i këshillove ta bëjnë këtë si Gwanju i Cheonbugwan? 822 01:02:06,556 --> 01:02:07,891 Më lër ta takoj. 823 01:02:09,351 --> 01:02:12,478 Unë pashë një portret të saj, por do të doja ta takoja personalisht. 824 01:02:13,355 --> 01:02:14,355 Pse po 825 01:02:15,940 --> 01:02:17,192 doni ta shihni atë? 826 01:02:18,777 --> 01:02:21,028 Unë jam ende xhaxhai i saj. 827 01:02:21,695 --> 01:02:25,532 Është e natyrshme se dua të takoj mbesën time të humbur prej kohësh. 828 01:02:25,617 --> 01:02:26,826 Ajo është një vajzë e bukur. 829 01:02:29,329 --> 01:02:30,789 Më thotë Mjeshtri Lee 830 01:02:31,831 --> 01:02:34,416 që ajo më merr pas. 831 01:02:35,835 --> 01:02:38,128 Mjeshtri Lee? Nxënësi i Seo Gyeong? 832 01:02:38,213 --> 01:02:39,047 Po. 833 01:02:39,130 --> 01:02:42,092 Kur gjetëm Bu-yeon, ajo ishte jashtëzakonisht e sëmurë. 834 01:02:42,175 --> 01:02:44,969 Mjeshtri Lee e trajtoi atë 835 01:02:45,844 --> 01:02:46,844 dhe kujdesej për të. 836 01:02:50,307 --> 01:02:51,601 Fale teje, 837 01:02:52,351 --> 01:02:54,896 Një herë e kam poshtëruar veten duke mirëpritur një vajzë false. 838 01:02:54,980 --> 01:02:56,690 Mora ndihmën e Master Lee 839 01:02:57,315 --> 01:02:59,067 për të parandaluar që kjo të ndodhë përsëri. 840 01:03:01,068 --> 01:03:04,489 Nëse ai e konfirmoi atë për ju, atëherë duhet të jetë Bu-yeon pa dyshim. 841 01:03:04,572 --> 01:03:07,659 Por pse e mbajte të fshehur? 842 01:03:07,742 --> 01:03:08,742 Të thashë se ajo ishte e sëmurë. 843 01:03:08,784 --> 01:03:09,994 A është ajo mirë tani? 844 01:03:12,746 --> 01:03:15,586 Kuvendi unanim do të sugjerojë se reliket dhe artefaktet e Jinyowon-it 845 01:03:16,376 --> 01:03:18,545 të zhvendoset diku tjetër. 846 01:03:18,628 --> 01:03:21,338 Do të thotë detyrë për të mbrojtur Jinyowon mund të përcillet 847 01:03:21,422 --> 01:03:23,465 në një familje tjetër. 848 01:03:23,550 --> 01:03:25,050 Kjo është e pakuptimtë. 849 01:03:25,135 --> 01:03:27,855 Kjo është ajo që ndodh kur mbani dyert tuaja u mbyllën për tre vjet. 850 01:03:28,429 --> 01:03:29,639 Udhëheqësi i Jinyowon është i moshuar, 851 01:03:29,722 --> 01:03:32,434 që do të thotë fuqia e saj po dobësohet dita-ditës. 852 01:03:32,516 --> 01:03:34,327 Ndërkohë, ajo nuk ka trashëgimtar me fuqi të forta hyjnore. 853 01:03:34,351 --> 01:03:37,396 Pse dikush do të mendonte se do të ishte e sigurt për të lënë familjen Jin në krye 854 01:03:37,480 --> 01:03:39,983 nga të gjitha ato të rrezikshme dhe relike dhe artefakte me vlerë? 855 01:03:40,065 --> 01:03:41,065 Kjo është këshilla 856 01:03:41,775 --> 01:03:45,112 ti po me jep si Gwanju i Cheonbugwan? 857 01:03:48,407 --> 01:03:50,577 Këtu është këshilla ime për ju si vëllai juaj. 858 01:03:51,661 --> 01:03:53,871 Sillni Bu-yeon në Asamblenë Unanime. 859 01:03:53,954 --> 01:03:57,125 Ajo njihet se ka fuqi hyjnore po aq i fuqishëm sa ai i Jin Seol-ran. 860 01:03:58,376 --> 01:04:00,336 Nëse e shpallni atë si trashëgimtaren tuaj zyrtare, 861 01:04:01,963 --> 01:04:04,298 atëherë ju do të jeni në gjendje të mbani Jinyowon. 862 01:04:10,512 --> 01:04:13,807 Në rregull, atëherë. Do të shihemi në Asamblenë Unanime. 863 01:04:36,331 --> 01:04:38,708 Jin Bu-yeon do të marrë pjesë Kuvendi Unanim 864 01:04:38,791 --> 01:04:40,043 mbajtur në Cheonbugwan. 865 01:04:41,878 --> 01:04:44,297 Jin Bu-yeon ka qenë biseda e qytetit për një kohë tani. 866 01:04:44,922 --> 01:04:46,274 Unë mendoj se ajo më në fund po shfaqet. 867 01:04:46,298 --> 01:04:47,759 Dëshironi të merrni pjesë? 868 01:04:47,842 --> 01:04:48,842 Nr. 869 01:04:49,385 --> 01:04:51,012 Nuk kam kujtime të mira prej saj. 870 01:04:51,096 --> 01:04:53,698 Herën e fundit që shkova ta shoh, Përfundova i bllokuar brenda një pengese. 871 01:04:53,722 --> 01:04:54,641 Keni të drejtë. 872 01:04:54,724 --> 01:04:55,724 Mirësia. 873 01:04:56,809 --> 01:04:58,311 Ishte aq mjegull sa nuk mund të shihja. 874 01:04:58,394 --> 01:05:00,188 - E drejta. - Binte edhe shi. 875 01:05:00,938 --> 01:05:01,938 Zot. 876 01:05:09,905 --> 01:05:11,865 Unë u përpoqa të bëj meju me fasule të kuqe, 877 01:05:11,949 --> 01:05:13,242 por dështova. 878 01:05:14,077 --> 01:05:15,869 Kështu që e përdora për të bërë qull me fasule të kuqe. 879 01:05:16,663 --> 01:05:17,831 Cfare shije ka? 880 01:05:17,914 --> 01:05:21,126 Ju thoni se keni dështuar, por disi ka shije si meju. 881 01:05:21,208 --> 01:05:22,668 E bën, apo jo? 882 01:05:22,751 --> 01:05:25,380 Unë me të vërtetë mendoj Mund të jem në gjendje ta kthej në meju. 883 01:05:25,463 --> 01:05:27,965 Më ftove për të ngrënë çfarë nuk arritët të bëni? 884 01:05:28,048 --> 01:05:29,048 MB. 885 01:05:30,802 --> 01:05:33,179 Kam dëgjuar që e keni sjellë në shtëpi dikë me të cilin dëshironi të martoheni. 886 01:05:34,722 --> 01:05:36,682 Mendova se shërbëtorja Kim do t'ju thoshte. 887 01:05:37,851 --> 01:05:40,769 Pse ke rrëmbyer priftëresha e Jinyowon 888 01:05:41,938 --> 01:05:43,981 ne diten e dasmes? 889 01:05:47,943 --> 01:05:48,777 Ajo ishte e bukur. 890 01:05:48,862 --> 01:05:51,072 Unë u mahnita nga bukuria e saj. 891 01:05:51,155 --> 01:05:52,782 A do të pyesnit 892 01:05:52,865 --> 01:05:55,827 ajo grua e bukur për të nxjerrë gurin e akullit për ju? 893 01:05:58,246 --> 01:05:59,079 Ti punk. 894 01:05:59,164 --> 01:06:02,708 Duhet të martohesh me dikë ju dëshironi të kaloni jetën tuaj me, 895 01:06:02,791 --> 01:06:05,170 jo dikush që do të të marrë jetën. 896 01:06:05,253 --> 01:06:07,255 Mos u shqeteso. Ajo iku. 897 01:06:07,338 --> 01:06:08,338 Mirë. 898 01:06:09,465 --> 01:06:14,262 Kam dëgjuar se ajo do të shpallet si trashëgimtari zyrtar i Jinyowon sonte. 899 01:06:16,097 --> 01:06:17,599 Jin Bu-yeon? Si? 900 01:06:17,681 --> 01:06:20,143 Ajo është një priftëreshë me fuqi të mëdha hyjnore. 901 01:06:20,226 --> 01:06:22,853 Duket se ka pasur shqetësime në lidhje me Jinyowon. 902 01:06:24,898 --> 01:06:27,358 Nëse vajza e saj e madhe merr pjesë Kuvendi Unanim 903 01:06:27,442 --> 01:06:28,860 dhe shpallet si trashëgimtar, 904 01:06:30,195 --> 01:06:32,515 Jinyowon do të jetë në gjendje të tregojë se qëndrojnë ende të fortë. 905 01:06:33,280 --> 01:06:35,120 Kështu që ata po përpiqen të bëjnë meju me fasule të kuqe. 906 01:06:39,329 --> 01:06:40,746 A e dini se si mund të keni sukses 907 01:06:41,289 --> 01:06:43,416 në përgatitjen e meju me fasule të kuqe? 908 01:06:46,335 --> 01:06:48,795 A ka vërtet një mënyrë? 909 01:06:52,050 --> 01:06:53,050 Së pari, ju e fshehni atë. 910 01:06:54,052 --> 01:06:55,802 Pastaj siguroheni që askush të mos e shijojë atë. 911 01:06:55,887 --> 01:06:58,764 A ka shije kaq të keqe? 912 01:06:58,847 --> 01:06:59,847 Po. 913 01:07:00,891 --> 01:07:01,891 Ka shije 914 01:07:02,809 --> 01:07:03,809 absolutisht e tmerrshme. 915 01:07:08,273 --> 01:07:09,567 Unë do t'ju sjell pak mjaltë. 916 01:07:10,485 --> 01:07:12,528 Pastaj do të jetë qull i ëmbël i fasules së kuqe. 917 01:07:25,291 --> 01:07:27,085 Fasulet e kuqe nuk mund të kthehen kurrë në meju. 918 01:07:27,168 --> 01:07:28,168 Sa budallaqe prej saj. 919 01:07:31,547 --> 01:07:32,757 Ajo duhet të kishte ikur. 920 01:07:37,469 --> 01:07:39,806 Nuk doja të të çoja atje, 921 01:07:39,889 --> 01:07:43,684 por kjo është e vetmja rrugë për të mbrojtur Jinyowon. 922 01:07:44,686 --> 01:07:45,686 Nëna. 923 01:07:46,521 --> 01:07:47,855 nuk kam fuqi. 924 01:07:49,065 --> 01:07:50,190 A do të jetë në rregull? 925 01:07:52,527 --> 01:07:53,527 Ja përse 926 01:07:54,862 --> 01:07:55,862 ju duhet të më ndihmoni. 927 01:07:56,405 --> 01:07:58,824 Bu-yeon, nuk duhet kurrë largohu sërish nga ky vend. 928 01:07:59,784 --> 01:08:03,371 Ju nuk mund të shihni askënd tani qe te njohin te gjithe. 929 01:08:05,456 --> 01:08:09,210 Nuk mund të lejojmë askënd ta zbulojë se trashëgimtari i Jinyowon 930 01:08:09,918 --> 01:08:11,628 nuk ka fuqi hyjnore. 931 01:08:14,007 --> 01:08:15,382 Atëherë do të më duhet të qëndroj - 932 01:08:17,594 --> 01:08:19,345 në këtë dhomë përgjithmonë. 933 01:08:23,600 --> 01:08:26,560 Të lutem bëje për mua. 934 01:08:33,067 --> 01:08:34,652 Fillimi juaj i gjurmimit është shkëputur. 935 01:09:00,595 --> 01:09:02,387 Le ta lidhim që të mos mundet kurrë 936 01:09:03,389 --> 01:09:04,389 shkëputeni përsëri. 937 01:09:46,849 --> 01:09:47,849 Si … 938 01:09:49,560 --> 01:09:50,560 u fikur kjo? 939 01:09:51,104 --> 01:09:54,314 Me sa duket, i humba fuqitë e mia hyjnore së bashku me kujtesën time. 940 01:09:56,024 --> 01:09:57,024 Ajo më tha qartë 941 01:09:58,610 --> 01:10:00,029 se ajo nuk mund ta fikte. 942 01:10:21,591 --> 01:10:22,885 Mund të të kem mashtruar, 943 01:10:24,052 --> 01:10:25,430 por jo gjithçka ishte një gënjeshtër. 944 01:10:39,234 --> 01:10:41,779 A është e vërtetë që Jin Bu-yeon ka fuqi të pafundme hyjnore? 945 01:10:41,863 --> 01:10:44,823 Ajo e gjeti gurin e akullit, apo jo? 946 01:10:44,907 --> 01:10:47,659 Nëse ajo vërtet shfaqet sot, 947 01:10:47,743 --> 01:10:51,372 familja Jin mund të vazhdojë të jetë përgjegjës për mbrojtjen e Jinyowon 948 01:10:52,038 --> 01:10:53,207 pa asnjë shqetësim. 949 01:11:07,846 --> 01:11:10,807 Pas asamblesë së sotme, ju do të shkoni në shtëpi 950 01:11:10,891 --> 01:11:12,894 dhe bëje ashtu siç ke premtuar. 951 01:11:12,976 --> 01:11:17,273 Nuk do të dilni kurrë jashtë e Jinyowon ndonjëherë përsëri. 952 01:11:34,791 --> 01:11:36,333 A është ai Jin Bu-yeon? 953 01:11:44,591 --> 01:11:46,301 Unë do të doja t'ju prezantoj 954 01:11:46,385 --> 01:11:49,180 trashëgimtari i Jinyowon. 955 01:12:24,841 --> 01:12:26,132 Pershendetje te gjitheve. 956 01:12:26,216 --> 01:12:27,926 Unë jam Jin Bu-yeon, vajza e madhe 957 01:12:29,427 --> 01:12:30,470 të familjes Jin. 958 01:12:55,246 --> 01:12:57,456 - Cfare ndodhi? - Cfare po ndodh? 959 01:12:57,539 --> 01:12:58,539 - Çfarë? - Çfarë është ajo? 960 01:12:58,582 --> 01:13:00,083 - Çfarë është kjo? - Çfarë po ndodh? 961 01:13:52,720 --> 01:13:53,720 Jang Uk? 962 01:13:53,762 --> 01:13:56,140 Çfarë po bën Jang Uk në Kuvendin unanim? 963 01:14:04,606 --> 01:14:06,274 U largove pa marrë ilaçet. 964 01:14:07,025 --> 01:14:08,319 Të gjithë më kërkonin. 965 01:14:08,402 --> 01:14:10,070 Pse jeni këtu? 966 01:14:10,154 --> 01:14:11,238 Për të kontrolluar diçka. 967 01:14:15,533 --> 01:14:16,993 Kjo ishte e fikur. 968 01:14:17,078 --> 01:14:18,078 E ke bërë ti? 969 01:14:19,997 --> 01:14:21,707 E ndeza sërish. 970 01:14:21,791 --> 01:14:23,083 Provoni ta fikni përsëri. 971 01:14:31,175 --> 01:14:32,175 Unë 972 01:14:34,511 --> 01:14:35,511 nuk di si. 973 01:14:41,060 --> 01:14:42,185 Nëse e fikni këtë, 974 01:14:43,229 --> 01:14:44,354 Unë do t'ju marr me vete. 975 01:14:53,948 --> 01:14:54,948 Prisni 976 01:15:06,292 --> 01:15:07,292 Është fikur. 977 01:15:10,422 --> 01:15:11,422 Bëri 978 01:15:12,507 --> 01:15:13,509 A e bëra këtë? 979 01:15:40,036 --> 01:15:41,328 Çfarë po bën? 980 01:15:41,412 --> 01:15:42,412 Jin Bu-yeon… 981 01:15:44,664 --> 01:15:46,375 nuk mund të bëhet trashëgimtar i Jinyowon. 982 01:15:47,376 --> 01:15:48,752 Çfarë mendoni se jeni duke bërë? 983 01:15:50,880 --> 01:15:51,880 Jin Bu-yeon 984 01:15:52,672 --> 01:15:54,953 tashmë është i martuar me Jang Uk, djali i familjes Jang. 985 01:15:56,676 --> 01:15:58,511 - Ata u martuan? - E martuar? 986 01:15:58,595 --> 01:16:00,847 - Jin Bu-yeon dhe Jang Uk? - Çfarë po thotë ai? 987 01:16:00,930 --> 01:16:02,891 Bu-yeon, çfarë është kjo marrëzi? 988 01:16:09,398 --> 01:16:10,524 Ai ka të drejtë, nënë. 989 01:16:12,693 --> 01:16:15,237 Ky burrë dhe unë ndamë një pije dasme 990 01:16:16,447 --> 01:16:17,655 dhe u bënë burrë e grua. 991 01:16:19,867 --> 01:16:21,577 Unë nuk do të kthehem 992 01:16:24,204 --> 01:16:25,413 në atë dhomë në Jinyowon. 993 01:16:39,470 --> 01:16:40,887 Ne jemi te martuar. 994 01:16:42,472 --> 01:16:45,141 Ju lutemi na jepni bekimet tuaja. 995 01:17:33,774 --> 01:17:36,694 ALKIMIA E SHPIRTVE PJESA 2 996 01:17:37,194 --> 01:17:39,070 Nëse fuqitë e mia mund të jenë konsiderohet justifikim, 997 01:17:39,154 --> 01:17:41,364 Do të doja të të shihja provoni të debatoni me këtë. 998 01:17:41,948 --> 01:17:44,409 Unë shpresoja për këtë. 999 01:17:45,661 --> 01:17:46,912 Pse? Çfarë është ajo? 1000 01:17:46,996 --> 01:17:50,039 Më duhet të mësoj më shumë rreth Jin Bu-yeon. 1001 01:17:50,957 --> 01:17:53,335 Unë mendoj se kemi qenë duke u rrotulluar të njëjtën rrugë. 1002 01:17:53,961 --> 01:17:55,688 Nuk ka asgjë të keqe me drejtimin e ajrit. 1003 01:17:55,712 --> 01:17:56,712 Unë thjesht isha i tronditur. 1004 01:17:57,590 --> 01:17:58,966 Kjo duket e shijshme. 1005 01:17:59,048 --> 01:18:00,466 Eunuk, a ke para? 1006 01:18:00,551 --> 01:18:02,802 Unë? Më kishe fjalën mua? 1007 01:18:02,886 --> 01:18:07,640 Do të thërras edhe një herë shpirtin e Naksut për të shpërqendruar Jang Uk. 1008 01:18:10,769 --> 01:18:15,774 Përkthimi i titrave nga: Joy Lee 78736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.