Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,249 --> 00:00:44,962
ALKIMIA E SHPIRTVE
PJESA 2
2
00:00:57,975 --> 00:00:59,055
Ajo nuk gjendet askund.
3
00:01:00,978 --> 00:01:03,188
- Varka e Bu-yeon është e vetmja që mungon?
- Po.
4
00:01:04,772 --> 00:01:08,150
A do të thotë dikush
rrëmbeu me qëllim nusen?
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,614
Kush do ta bënte një gjë të tillë?
6
00:01:15,950 --> 00:01:16,950
Nisemi.
7
00:01:18,287 --> 00:01:19,287
Sigurisht.
8
00:01:38,347 --> 00:01:40,141
Unë jam shumë i lumtur që keni ardhur.
9
00:01:47,524 --> 00:01:48,400
Çfarë po bën?
10
00:01:48,483 --> 00:01:49,984
Nuk do të më mbartësh?
11
00:01:51,444 --> 00:01:53,487
- Nuk mund të ecësh?
- Sigurisht, mundem.
12
00:01:53,572 --> 00:01:55,240
Por njerëzit do të vijnë të më kërkojnë.
13
00:01:55,323 --> 00:01:58,534
Do të ishte shumë më e shpejtë për të bërë një magji
dhe vrapo me mua në krahët e tu.
14
00:01:58,618 --> 00:02:00,453
Nëse kjo është ajo që ju shqetëson,
15
00:02:02,956 --> 00:02:04,081
mos u shqetësoni dhe thjesht ecni.
16
00:02:10,963 --> 00:02:12,716
Ju jeni njeriu më i fortë në Daeho.
17
00:02:12,799 --> 00:02:15,009
Të më mbash do të ishte
një copë tortë për ju.
18
00:02:16,927 --> 00:02:18,972
Nuk dua të harxhoj energjinë time.
19
00:02:19,056 --> 00:02:20,723
Përveç kësaj, ju nuk dukeni aq lehtë.
20
00:02:21,724 --> 00:02:23,393
Kjo është për shkak se unë kam veshur shtresa.
21
00:02:23,935 --> 00:02:25,295
Është e vështirë të ecësh me këtë.
22
00:02:28,522 --> 00:02:29,524
Pastaj
23
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
- Hiqe.
- Këtu?
24
00:02:32,819 --> 00:02:34,028
Po, hiqe.
25
00:02:36,406 --> 00:02:37,406
Dua të them -
26
00:02:37,490 --> 00:02:40,911
kjo duket
si një vend mjaft i shkretë.
27
00:02:42,746 --> 00:02:46,040
E kuptoj që je i paduruar,
por ta bësh këtu duket e papërshtatshme.
28
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
A nuk mendoni kështu?
29
00:02:50,461 --> 00:02:53,215
Në fund të fundit, kjo është
natën tonë të parë bashkë.
30
00:02:54,925 --> 00:02:56,218
E pabesueshme. Dëgjo.
31
00:02:56,926 --> 00:02:58,969
po ju thoja
për të hequr atë mantelin jopraktik.
32
00:02:59,054 --> 00:03:00,055
Pse në botë
33
00:03:01,431 --> 00:03:03,641
- A do të doja të bëja ndonjë gjë këtu?
- Po?
34
00:03:03,724 --> 00:03:04,810
Kerkoj falje.
35
00:03:04,893 --> 00:03:08,104
Unë thjesht jam shumë i shqetësuar.
Duhet të kem dalë përpara.
36
00:03:09,563 --> 00:03:10,689
Hej, prit.
37
00:03:10,774 --> 00:03:13,401
Mos u shqeteso.
Unë vetëm po e heq këtë mantel.
38
00:03:16,112 --> 00:03:19,615
A jeni i sigurt që nuk jeni mbyllur
sepse ju dhemb koka?
39
00:03:20,283 --> 00:03:21,367
Jo, por isha i sëmurë.
40
00:03:22,411 --> 00:03:24,371
Isha në prag të vdekjes,
41
00:03:25,288 --> 00:03:27,081
por nëna ime më gjeti dhe më trajtoi.
42
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
Pse ishe i sëmurë?
43
00:03:29,084 --> 00:03:32,420
Për të qenë i sinqertë,
Unë nuk e di se çfarë ishte vetë.
44
00:03:33,045 --> 00:03:34,463
Sapo rifitova vetëdijen,
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,175
Unë tashmë isha shumë më mirë.
46
00:03:39,218 --> 00:03:40,637
Si mund të mos e dini?
47
00:03:40,721 --> 00:03:43,432
Ju mund të mos mbani mend asgjë
që nga koha kur ishe pa ndjenja,
48
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
por çfarë ndodh para kësaj?
49
00:03:45,891 --> 00:03:47,978
A ishte sepse u lëndove,
apo ishte një sëmundje?
50
00:03:49,521 --> 00:03:50,521
E shihni,
51
00:03:51,647 --> 00:03:53,483
Nuk mbaj mend asgjë para Jinyowon.
52
00:03:54,109 --> 00:03:55,860
I humba të gjitha kujtimet kur isha i sëmurë.
53
00:03:58,237 --> 00:04:00,073
Arsyeja është gjendja ime
54
00:04:00,907 --> 00:04:02,616
pse mamaja më mbajti sekret?
55
00:04:04,786 --> 00:04:05,786
dhe të fshehura nga të gjithë.
56
00:04:20,177 --> 00:04:21,845
Askush nuk e di për ekzistencën e Bu-yeon.
57
00:04:21,927 --> 00:04:23,680
Kush mund ta kishte marrë atë?
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,432
Park Dang-go i Songrim
59
00:04:27,309 --> 00:04:29,101
dinte për ceremoninë e dasmës së Jinyowon.
60
00:04:29,810 --> 00:04:31,771
Ndoshta ai mendoi se ishte dasma ime
61
00:04:31,855 --> 00:04:34,899
dhe vodhi varkën që mbante nusen,
duke shpresuar të prishë ceremoninë.
62
00:04:42,574 --> 00:04:44,909
Personi nga Jinyowon duke u martuar
63
00:04:44,992 --> 00:04:47,204
është Jin Bu-yeon, jo Jin Cho-yeon?
64
00:04:48,079 --> 00:04:49,247
Po.
65
00:04:49,331 --> 00:04:51,917
Ajo dhe xhaxhai im Yun-o,
që erdhi me mua nga kalaja Seoho,
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,252
po bëjnë ceremoninë e martesës në fshehtësi.
67
00:04:56,588 --> 00:04:59,048
Unë vetëm po ju them
sepse nuk do të ndalesh së qari.
68
00:05:03,386 --> 00:05:04,386
Këtu.
69
00:05:05,514 --> 00:05:06,514
Faleminderit.
70
00:05:12,394 --> 00:05:14,064
Shyqyr zotit që nuk është Cho-yeon.
71
00:05:15,231 --> 00:05:16,231
Por prisni një minutë.
72
00:05:17,483 --> 00:05:19,401
Jin Bu-yeon është në të vërtetë gjallë?
73
00:05:20,528 --> 00:05:22,112
A e keni takuar atë?
74
00:05:22,197 --> 00:05:24,240
- Si është ajo?
- Nuk e kam takuar ende.
75
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
Xhaxhai Yun-o tha se do ta bënte
ma prezanto pas dasmës.
76
00:05:29,913 --> 00:05:31,353
Unë mendoj se do ta di sapo ta takoj.
77
00:05:36,920 --> 00:05:39,255
Më thanë se Jin Bu-yeon ishte i verbër,
por ju nuk jeni.
78
00:05:39,338 --> 00:05:40,338
Kjo është gjithashtu e çuditshme.
79
00:05:41,132 --> 00:05:42,800
Me sa duket, kam qenë kur kam qenë i vogël,
80
00:05:42,884 --> 00:05:44,761
por shikimi m'u kthye pasi u shërova.
81
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
Megjithatë, nuk mbaj mend asgjë nga këto.
82
00:06:07,324 --> 00:06:08,701
- Çfarë?
- Nuk e ke.
83
00:06:11,329 --> 00:06:12,663
Unë nuk kam çfarë?
84
00:06:13,331 --> 00:06:14,611
Shenja blu e një zhvendosësi shpirti.
85
00:06:15,375 --> 00:06:18,420
Ndonjëherë energjia hyn në sy
dhe i mundëson të verbërit të shohë.
86
00:06:19,420 --> 00:06:20,780
Por mendoj se nuk ishte kështu.
87
00:06:21,589 --> 00:06:23,429
Mendova se u gjetën
në shpatullën e majtë.
88
00:06:24,050 --> 00:06:25,210
Disa i kanë në sy?
89
00:06:25,759 --> 00:06:26,759
Po.
90
00:06:27,596 --> 00:06:29,014
Unë kurrë nuk kam dëgjuar për një gjë të tillë.
91
00:06:29,973 --> 00:06:31,391
Unë jam i vetmi që e kam parë.
92
00:06:32,766 --> 00:06:35,728
Kjo ka kuptim pasi ju jeni një magjistar
që gjuan zhvendosësit e shpirtit.
93
00:06:35,812 --> 00:06:37,972
Duhet të kesh vrarë
edhe ndërruesi famëkeq i shpirtit.
94
00:06:44,653 --> 00:06:46,615
Çfarë është ajo? Nuk arrite ta kapje?
95
00:06:49,033 --> 00:06:50,619
- Ajo vdiq.
- "Ajo vdiq"?
96
00:06:52,329 --> 00:06:53,704
Nuk ishe ti që e vrave?
97
00:06:57,834 --> 00:06:59,336
Unë nuk mendoj.
98
00:07:00,127 --> 00:07:02,047
A e njihnit? A keni qenë afër?
99
00:07:02,129 --> 00:07:03,589
Ju bëni shumë pyetje.
100
00:07:05,091 --> 00:07:07,761
Unë ju tregova historinë time,
kështu që doja vetëm të dëgjoja tuajën.
101
00:07:07,843 --> 00:07:09,803
E di që të zgjodha ty
të jem burri im sipas dëshirës,
102
00:07:10,471 --> 00:07:12,057
por do të doja të të njihja.
103
00:07:12,139 --> 00:07:14,225
Ju nuk mund të ndaloni së lavdëruari mua
kur ti me deshe mua,
104
00:07:14,935 --> 00:07:16,937
por a jeni duke u zgjedhur
tani qe jam ketu?
105
00:07:17,019 --> 00:07:19,480
Unë thjesht dua të di më shumë për ju.
A është kaq keq?
106
00:07:19,564 --> 00:07:22,942
Kështu që ju mund të më lini
nëse më duket i pamjaftueshëm?
107
00:07:23,944 --> 00:07:25,235
Mendova se doje dikë
108
00:07:25,319 --> 00:07:27,613
që mund të sfidonte nënën tënde
dhe t'ju ndihmojë të ikni.
109
00:07:28,906 --> 00:07:30,908
Nëse është një burrë i dashur
ju po kërkoni
110
00:07:30,992 --> 00:07:33,577
në vend të një mjeti për të shpëtuar,
atëherë le të themi lamtumirë tani.
111
00:07:34,536 --> 00:07:36,706
Unë do t'ju kthej në barkë
aty ku ishe.
112
00:07:42,045 --> 00:07:43,129
Në asnjë mënyrë.
113
00:07:43,213 --> 00:07:45,673
Përderisa më liron
nga ajo qelizë e sëmurë,
114
00:07:47,007 --> 00:07:48,718
Unë do të qëndroj me ju pa marrë parasysh çfarë.
115
00:07:49,761 --> 00:07:51,178
Mund të jesh një bandit për gjithçka që më intereson.
116
00:07:53,764 --> 00:07:55,004
Fatmirësisht nuk jam edhe aq keq.
117
00:07:55,516 --> 00:07:57,156
Unë do të jem ende i arsyeshëm. Mos u shqeteso.
118
00:07:57,519 --> 00:07:58,519
Por …
119
00:07:59,562 --> 00:08:00,730
Pse erdhe per mua?
120
00:08:01,230 --> 00:08:03,149
Padyshim që nuk je goditur me mua,
121
00:08:03,233 --> 00:08:05,026
dhe me duket se nuk me vjen keq as mua.
122
00:08:07,528 --> 00:08:10,447
Për çfarë keni nevojë për mua?
123
00:08:16,829 --> 00:08:17,829
Ti ma the mua këtë
124
00:08:18,372 --> 00:08:20,000
ju mund të shihni energjinë brenda meje.
125
00:08:21,375 --> 00:08:22,375
Ajo që po shihni
126
00:08:23,127 --> 00:08:24,127
është guri i akullit.
127
00:08:26,964 --> 00:08:28,550
Guri akulli?
128
00:08:29,134 --> 00:08:31,052
Shumë kohë më parë, Jin Bu-yeon gjeti gurin e akullit
129
00:08:31,136 --> 00:08:33,763
që ishte shtrirë në fund
të liqenit Gyeongcheondaeho.
130
00:08:35,389 --> 00:08:37,057
- Unë?
- Nuk keni nevojë të mbani mend.
131
00:08:37,142 --> 00:08:39,184
Unë thjesht kam nevojë për fuqitë tuaja të mëdha hyjnore.
132
00:08:39,894 --> 00:08:40,937
Kjo është arsyeja pse unë kam nevojë për ju.
133
00:08:49,403 --> 00:08:50,779
Fuqitë e mia hyjnore?
134
00:09:17,890 --> 00:09:19,017
Është guri i akullit.
135
00:09:19,725 --> 00:09:21,101
Ai zotëron gurin e akullit.
136
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Thonë se Jang Uk është
137
00:10:46,562 --> 00:10:48,815
gjithmonë i ndjekur nga rrahje dhe groteska.
138
00:10:49,524 --> 00:10:53,403
Kjo duhet të jetë arsyeja pse sa herë e takoj,
më dërgon një dridhje në shpinë.
139
00:10:53,485 --> 00:10:56,739
Atëherë mos dëgjoni Mjeshtrin Lee
dhe ndaloni së vizituari atë.
140
00:10:57,990 --> 00:10:59,826
Megjithatë, ai ende më shqetëson.
141
00:10:59,908 --> 00:11:02,077
Bëhem kurioz
edhe për mënyrën se si po bën.
142
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Jang Uk nuk mund ta përdorë atë fuqi
për përdorimin e tij personal.
143
00:11:06,582 --> 00:11:08,083
Nëse e bën ndonjëherë,
144
00:11:08,168 --> 00:11:10,211
Park Jin do të duhet të heqë dorë nga jeta e tij.
145
00:11:10,294 --> 00:11:12,480
Ai ia dha fjalën familjes mbretërore
dhe Asambleja unanime
146
00:11:12,504 --> 00:11:14,591
ndërsa ai u largua
nga pozicioni i liderit.
147
00:11:16,384 --> 00:11:19,303
Dhe unë duhet t'ju falënderoj
që më ndihmove të mbaj Jang Uk
148
00:11:20,804 --> 00:11:22,222
në pëllëmbën e dorës sime.
149
00:11:23,725 --> 00:11:25,726
Unë jam mirënjohës për mirënjohjen tuaj.
150
00:11:27,437 --> 00:11:29,813
Thjesht mendoni për Jang Uk si një mjet
151
00:11:29,898 --> 00:11:32,357
që ju ndihmon të përdorni
energjia e qiellit.
152
00:11:42,659 --> 00:11:43,745
A ju tha Jin Mu
153
00:11:44,287 --> 00:11:46,246
të mendosh këtë për mua
për t'ju bërë të ndiheni më mirë?
154
00:11:54,672 --> 00:11:55,672
Xhaxhai Yun-o.
155
00:11:56,256 --> 00:11:58,467
A nuk do të duhej
të martohesh sonte?
156
00:11:59,969 --> 00:12:00,802
Nuk mundem.
157
00:12:00,886 --> 00:12:02,304
Dikush më vodhi nusen.
158
00:12:04,014 --> 00:12:06,433
Park Dang-go,
udhëheqësi i sapoemëruar i Songrim,
159
00:12:06,517 --> 00:12:10,104
mendova se po martohesha me Jin Cho-yeon
dhe rrëmbeu nusen.
160
00:12:13,732 --> 00:12:14,732
Unë
161
00:12:16,027 --> 00:12:17,653
beri cfare?
162
00:12:22,700 --> 00:12:25,870
Unë jam këtu për të marrë
çfarë më ka vjedhur Park Dang-go.
163
00:12:25,953 --> 00:12:28,373
Gjeni dhe sillni këtu në këtë çast.
164
00:12:28,456 --> 00:12:29,957
Cfare saktesisht
165
00:12:30,041 --> 00:12:32,585
a vodhi udhëheqësi ynë nga Jinyowon?
166
00:12:33,461 --> 00:12:36,254
Ju nuk mund të vini thjesht këtu
në mes të natës
167
00:12:36,338 --> 00:12:38,131
dhe kërkoni atë që dëshironi.
168
00:12:38,216 --> 00:12:40,051
Nuk keni sjellje?
169
00:12:40,134 --> 00:12:42,427
Nëse nuk bashkëpunoni,
Unë do ta gjej vetë.
170
00:12:44,138 --> 00:12:46,307
Kërkoni në të gjithë Songrim
dhe gjeni Park Dang-go.
171
00:12:46,390 --> 00:12:47,390
Zonja Jin.
172
00:12:53,230 --> 00:12:54,273
Zoti Dang-go është këtu.
173
00:13:01,154 --> 00:13:03,783
Zonja Jin, mos u gaboni.
Nuk isha unë.
174
00:13:04,616 --> 00:13:06,869
Unë nuk e kam rrëmbyer nusen
në rrugën e saj për në dasmë.
175
00:13:07,452 --> 00:13:08,452
"Dasmë"?
176
00:13:09,621 --> 00:13:10,498
"Nusja"?
177
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
Ju e dinit për ceremoninë e dasmës së Jinyowon
178
00:13:12,582 --> 00:13:14,342
dhe shkoi përreth duke pyetur për të,
apo jo?
179
00:13:16,546 --> 00:13:18,630
Po, ashtu bëra.
180
00:13:21,009 --> 00:13:22,759
Mendova se ishte për Zonjën e Re Jin.
181
00:13:23,427 --> 00:13:25,513
Edhe pse doja të prishja ceremoninë,
182
00:13:25,596 --> 00:13:26,972
Unë nuk e kam bërë.
183
00:13:29,225 --> 00:13:30,976
Dang-go ishte me mua gjithë natën.
184
00:13:31,686 --> 00:13:32,812
Ai nuk ishte personi
185
00:13:35,523 --> 00:13:36,816
i cili rrëmbeu Jin Bu-yeon.
186
00:13:41,778 --> 00:13:45,198
A thua se ke ardhur këtu
187
00:13:45,283 --> 00:13:49,037
duke kërkuar për vajzën tuaj të madhe,
Jin Bu-yeon?
188
00:13:50,746 --> 00:13:53,457
Zoti im, kjo është kaq konfuze.
189
00:13:53,540 --> 00:13:55,375
Çfarë është kjo për Jin Bu-yeon?
190
00:13:55,460 --> 00:13:56,918
Ajo vajzë ka vdekur!
191
00:13:57,003 --> 00:13:57,836
Cho-yeon.
192
00:13:57,919 --> 00:13:59,337
Më shpjegoni se çfarë po ndodh.
193
00:14:00,590 --> 00:14:02,591
Epo, puna është
194
00:14:06,011 --> 00:14:07,429
Motra ime është gjallë.
195
00:14:08,346 --> 00:14:11,142
Ajo ka jetuar në Jinyowon
për tre vitet e fundit.
196
00:14:11,225 --> 00:14:12,643
Çfarë? Ajo është gjallë?
197
00:14:12,726 --> 00:14:15,772
Po, kjo është e drejtë.
Erdha këtu duke kërkuar Bu-yeon.
198
00:14:16,605 --> 00:14:18,857
Ajo u zhduk sot
gjatë ceremonisë së saj të martesës.
199
00:14:19,817 --> 00:14:23,071
Unë isha shumë i hutuar
pasi humba vajzën time të çmuar.
200
00:14:23,696 --> 00:14:24,976
Kërkoj falje për mosmirënjohjen.
201
00:14:25,405 --> 00:14:27,075
Unë do të largohem tani.
202
00:14:46,594 --> 00:14:47,594
Jin Bu-yeon.
203
00:14:49,596 --> 00:14:50,681
Pra ju jeni gjallë.
204
00:14:55,769 --> 00:14:57,772
Pse ishte kaq e inatosur Zonja Jin?
205
00:14:57,855 --> 00:14:59,856
Ajo ndoshta u ndje e turpëruar dhe e mërzitur
206
00:15:00,441 --> 00:15:02,067
kur ajo kuptoi se nuk ishe ti.
207
00:15:03,778 --> 00:15:06,614
Ke menduar se ajo po martohej,
por gjithçka që bëre ishte të pish.
208
00:15:06,697 --> 00:15:08,408
Ajo ka të drejtë të ndihet e zemëruar.
209
00:15:10,993 --> 00:15:12,537
Unë jam udhëheqësi i Songrim tani.
210
00:15:12,620 --> 00:15:14,746
Nuk mund të bëj më çfarë të dua,
ndaj u mbajta prapa.
211
00:15:15,539 --> 00:15:16,706
Çfarë do të kishit bërë?
212
00:15:20,378 --> 00:15:21,378
Po të isha unë
213
00:15:24,548 --> 00:15:25,548
do ta kisha bërë.
214
00:15:29,846 --> 00:15:32,139
Sepse tani e di
sa shume do pendohem
215
00:15:34,558 --> 00:15:36,226
nëse vendos të largohem.
216
00:15:37,144 --> 00:15:38,562
Kur kuptova se ishte ajo,
217
00:15:39,438 --> 00:15:41,566
Duhet të kisha bërë një hap përpara
dhe e mbajti atë
218
00:15:43,109 --> 00:15:44,443
në vend që të largohesh.
219
00:15:47,447 --> 00:15:48,447
Dang-go.
220
00:15:50,615 --> 00:15:52,368
Përvoja më tragjike
221
00:15:53,326 --> 00:15:55,913
është të jetosh gjithë jetën
pendohesh për atë që mund të kishe bërë.
222
00:15:58,165 --> 00:15:59,459
Ju lutemi mos jetoni në këtë mënyrë.
223
00:16:16,308 --> 00:16:18,269
Mjeshtër i ri, ju jeni kthyer.
224
00:16:18,351 --> 00:16:19,351
Po.
225
00:16:21,813 --> 00:16:22,899
Shkoni brenda.
226
00:16:32,325 --> 00:16:33,826
Sa vend i bukur.
227
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Duket më e madhe se Jinyowon.
228
00:16:38,706 --> 00:16:39,706
Po tani?
229
00:16:40,124 --> 00:16:42,204
A jeni duke llogaritur
sa i pasur duhet të jetë burri juaj?
230
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Jinyowon është gjithashtu jashtëzakonisht i pasur.
231
00:16:45,504 --> 00:16:48,883
Të martohem me një vajzë nga një familje e pasur si unë
do t'ju ndihmojë të rritni pasurinë tuaj.
232
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
Jo i interesuar.
233
00:16:50,426 --> 00:16:52,260
Gjithçka që kam nevojë janë fuqitë tuaja të mëdha hyjnore.
234
00:16:53,638 --> 00:16:57,767
Po cilësitë e tjera?
Mund të kem më shumë për të ofruar.
235
00:16:59,143 --> 00:17:00,143
Nr.
236
00:17:00,727 --> 00:17:03,313
Kjo është arsyeja e vetme që kam nevojë për ju.
237
00:17:07,777 --> 00:17:10,028
Por kjo është e vetmja gjë
Unë nuk posedoj.
238
00:17:11,864 --> 00:17:14,325
Zot, nuk duhej të kisha thënë
fuqitë e mia ishin kaq të mëdha.
239
00:17:21,039 --> 00:17:23,750
Mjeshtri i ri Jang,
ku ne bote ishe
240
00:17:23,834 --> 00:17:24,835
Oh, hej
241
00:17:27,380 --> 00:17:29,048
Kush, mund të pyes, jeni ju?
242
00:17:29,757 --> 00:17:31,217
- Unë jam...
- Nusja ime e ardhshme.
243
00:17:32,134 --> 00:17:34,135
Falje? Nusja juaj e ardhshme?
244
00:17:35,054 --> 00:17:35,887
Është kaq e papritur...
245
00:17:35,971 --> 00:17:37,765
Shërbëtorja Kim, do ta shpjegoj më vonë.
246
00:17:38,348 --> 00:17:40,977
Mysafiri ynë është shumë i rraskapitur tani.
247
00:17:41,059 --> 00:17:42,603
A mund të përgatisni një dhomë për të?
248
00:17:44,396 --> 00:17:46,147
Të lutem, shërbëtore Kim.
249
00:17:47,692 --> 00:17:48,526
Po, Mjeshtër i Ri.
250
00:17:48,608 --> 00:17:50,903
Unë do të gjej një dhomë ku ajo të pushojë.
251
00:17:57,451 --> 00:18:00,704
Shërbëtorja Kim më rriti
qysh kur isha bebe.
252
00:18:01,580 --> 00:18:04,584
Ajo është shumë e dashur për mua,
prandaj ju lutem trajtojeni me respekt.
253
00:18:05,375 --> 00:18:08,211
Ajo është e sjellshme në zemër,
kështu që ajo do t'ju bëjë të ndiheni si në shtëpinë tuaj.
254
00:18:08,296 --> 00:18:10,047
Ju keni pyetur një person të dashur për ju
255
00:18:11,257 --> 00:18:12,383
te kujdesesh per mua?
256
00:18:13,675 --> 00:18:14,926
- Po ajo?
- Është thjesht
257
00:18:15,010 --> 00:18:16,929
Mendova se do të më bënit një kohë të vështirë
258
00:18:17,471 --> 00:18:19,140
që të detyrova të më marrësh me vete.
259
00:18:19,723 --> 00:18:21,601
Nuk e prisja të ishe kaq mikpritës.
260
00:18:22,684 --> 00:18:24,103
Kush thotë se jam detyruar?
261
00:18:26,230 --> 00:18:28,106
E di që nuk isha më mikpritëse,
262
00:18:29,107 --> 00:18:30,859
por shkova atje sepse kisha nevoje per ty.
263
00:18:31,943 --> 00:18:33,112
Ti je e fejuara ime tani,
264
00:18:33,903 --> 00:18:35,383
kështu që ju duhet të trajtoheni në përputhje me rrethanat.
265
00:18:35,905 --> 00:18:39,743
Por njerëzit do të jenë të dyshimtë
për të më sjellë këtu.
266
00:18:40,368 --> 00:18:41,578
A nuk duhet të kemi kujdes?
267
00:18:41,662 --> 00:18:42,662
une mendova
268
00:18:43,204 --> 00:18:45,665
ti erdhe me mua se je ngopur
me të qenit i mbyllur.
269
00:18:46,959 --> 00:18:48,319
Nuk ka asgjë për t'u kujdesur.
270
00:18:48,877 --> 00:18:50,086
Vetem si te duash.
271
00:18:50,796 --> 00:18:51,796
Askush këtu
272
00:18:52,506 --> 00:18:54,383
do t'ju ndalojë të bëni atë që dëshironi.
273
00:18:56,801 --> 00:18:58,054
Faleminderit që e the.
274
00:18:58,136 --> 00:19:00,056
Do të përpiqem të ndihem si në shtëpinë time.
275
00:19:03,224 --> 00:19:06,311
Unë do të pranoj mikpritjen tuaj.
276
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
Ju do të gjeni këtë dhomë
më e rehatshme.
277
00:19:11,901 --> 00:19:14,569
Unë do t'ju sjell shpejt ushqim.
278
00:19:25,455 --> 00:19:27,208
Shpresoj t'i përshtatet shijes tuaj.
279
00:19:27,290 --> 00:19:29,460
Më njoftoni nëse keni nevojë për ndonjë gjë.
280
00:19:30,126 --> 00:19:31,126
Une do të.
281
00:19:39,345 --> 00:19:42,097
Kur të keni mbaruar të laheni,
Unë do të bëj gati rroba të pastra për ju.
282
00:19:45,101 --> 00:19:47,060
Nuk pata kohë
për të marrë diçka të re,
283
00:19:47,728 --> 00:19:50,271
kështu që ju solla rroba që
dikur i përkiste zonjës Do-hwa.
284
00:19:50,355 --> 00:19:51,523
Ju duket bukur.
285
00:19:52,023 --> 00:19:54,383
Nuk është vetëm e bukur,
por është gjithashtu i lehtë dhe i rehatshëm.
286
00:19:54,984 --> 00:19:55,819
Nga ndonjë shans,
287
00:19:55,903 --> 00:19:58,114
a është mirë nëse e mbaj këtë?
288
00:20:00,907 --> 00:20:03,368
Nuk është as në trend dhe as e re.
289
00:20:03,451 --> 00:20:05,621
Por nëse ju pëlqen, vazhdoni.
290
00:20:06,705 --> 00:20:07,998
- Faleminderit.
- Je i mirepritur.
291
00:20:14,462 --> 00:20:15,462
E shihni
292
00:20:18,259 --> 00:20:21,053
Jam njohur me shumë njerëz.
293
00:20:22,512 --> 00:20:26,433
Kështu që unë njoh çdo vajzë të re
që jeton në kryeqytet.
294
00:20:26,517 --> 00:20:28,309
Por nuk të kam parë kurrë më parë.
295
00:20:28,394 --> 00:20:30,645
Unë kurrë nuk jam larguar nga shtëpia ime.
296
00:20:30,730 --> 00:20:31,814
Kjo është ndoshta arsyeja pse.
297
00:20:31,896 --> 00:20:33,022
I shoh.
298
00:20:33,648 --> 00:20:36,067
Prindërit tuaj duhet të jenë shumë të rreptë.
299
00:20:42,741 --> 00:20:45,368
Ku janë prindërit e mjeshtrit të ri?
300
00:20:45,452 --> 00:20:46,662
A nuk jetojnë këtu?
301
00:20:47,913 --> 00:20:49,414
Të dy kanë ndërruar jetë.
302
00:20:50,499 --> 00:20:51,499
Nuk e dinit?
303
00:20:54,336 --> 00:20:56,130
Ne sapo u takuam.
304
00:20:57,173 --> 00:20:58,173
Nga ndonjë shans,
305
00:20:58,923 --> 00:21:03,095
edhe ju nuk e dini
çfarë ndodhi me të tre vjet më parë?
306
00:21:07,057 --> 00:21:08,558
Kështu që ju nuk dini asgjë për të,
307
00:21:08,642 --> 00:21:11,311
megjithatë ju e keni ndjekur atë këtu
vetëm sepse ai ju kërkoi të martoheni me të?
308
00:21:11,936 --> 00:21:13,396
Unë isha ai që pyeta.
309
00:21:14,355 --> 00:21:15,732
I kërkova të martohej me mua.
310
00:21:16,567 --> 00:21:17,734
Isha unë që e pyeta.
311
00:21:17,817 --> 00:21:19,653
Dhe ai tha po për këtë?
312
00:21:21,070 --> 00:21:22,070
Po.
313
00:21:23,907 --> 00:21:24,950
Sa e çuditshme.
314
00:21:26,117 --> 00:21:27,117
Nuk e kam menduar kurrë
315
00:21:27,577 --> 00:21:30,038
madje do të merrte parasysh
duke u martuar sërish.
316
00:21:31,749 --> 00:21:32,958
Kjo është e vështirë të besohet.
317
00:21:34,835 --> 00:21:36,211
Pyes veten se çfarë po mendon.
318
00:21:48,848 --> 00:21:52,185
Jin Bu-yeon kishte fuqi hyjnore
që ishin po aq të fuqishëm sa Jin Seol-ran.
319
00:21:52,728 --> 00:21:54,646
Dëshironi të hiqni gurin e akullit?
320
00:21:55,897 --> 00:21:57,441
Nëse e bën këtë, do të vdesësh.
321
00:22:08,827 --> 00:22:09,912
A je ne rregull?
322
00:22:10,829 --> 00:22:12,873
Cfare ndodhi?
Pse jeni lagur në ujë?
323
00:22:25,594 --> 00:22:26,594
Shikoni.
324
00:22:30,516 --> 00:22:31,683
Më falni.
325
00:22:32,643 --> 00:22:33,852
A je ne rregull?
326
00:22:33,935 --> 00:22:34,935
A je zgjuar?
327
00:22:37,690 --> 00:22:38,690
Ku jam unë?
328
00:22:39,441 --> 00:22:40,733
Si përfundova këtu?
329
00:22:45,614 --> 00:22:47,740
Duhet të gjej gurin e akullit.
330
00:22:54,664 --> 00:22:57,041
Më thanë se do ta gjeja në studion e tij.
331
00:23:10,306 --> 00:23:11,682
Çfarë po bën?
332
00:23:12,599 --> 00:23:13,767
A po e vjedh atë?
333
00:23:17,020 --> 00:23:18,020
Me vjen keq.
334
00:23:18,439 --> 00:23:21,692
Unë jam thjesht shumë i përdorur
për të vjedhur ushqime dhe pije.
335
00:23:23,611 --> 00:23:24,653
Lëreni këtu.
336
00:23:39,125 --> 00:23:40,294
Çfarë?
337
00:23:41,628 --> 00:23:43,348
Ju thatë se ishte në rregull
të bëj si të doja.
338
00:23:47,300 --> 00:23:49,177
Gjithmonë kam vjedhur alkool dhe kam pirë vetëm.
339
00:23:49,260 --> 00:23:52,013
Pini një pije me mua
për të festuar ikjen time.
340
00:24:24,755 --> 00:24:25,755
Nëse e pini atë,
341
00:24:27,715 --> 00:24:29,343
do të thotë se ne jemi martuar zyrtarisht.
342
00:24:30,635 --> 00:24:32,762
Le ta mendojmë atë si një pije dasme.
343
00:24:35,432 --> 00:24:37,267
Vazhdo. Pini.
344
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
Një pije martese?
345
00:24:57,913 --> 00:24:58,913
Pini.
346
00:25:03,919 --> 00:25:05,378
Pse nuk po e pi?
347
00:25:05,461 --> 00:25:07,506
Nuk ka nevojë të nxitoni
natën tonë të parë bashkë.
348
00:25:07,588 --> 00:25:08,923
Merre me ngadale. Nata është e re.
349
00:25:09,007 --> 00:25:11,069
Netët e verës janë më të shkurtra.
Dielli do të shkëlqejë në çdo kohë tani.
350
00:25:11,093 --> 00:25:13,693
Çfarë ka të bëjë kjo
duke u bërë një çift i martuar?
351
00:25:14,262 --> 00:25:16,472
E preferoj kur është errësirë.
352
00:25:18,767 --> 00:25:20,644
Do të ishte e vështirë ta bëni atë në dritën e ditës.
353
00:25:22,770 --> 00:25:25,398
Ju me të vërtetë keni një mënyrë
duke më befasuar me fjalët e tua.
354
00:25:27,233 --> 00:25:29,111
Pirja gjatë ditës është e keqe për ju.
355
00:25:29,193 --> 00:25:31,779
Kam pirë vetëm alkool të vjedhur gjatë natës,
kështu që vazhdo.
356
00:25:33,490 --> 00:25:34,490
Pini.
357
00:25:37,786 --> 00:25:38,786
Mirë.
358
00:25:39,203 --> 00:25:40,883
Do të pi sapo të kontrolloj diçka.
359
00:25:50,173 --> 00:25:51,493
Kjo është nata jonë e parë bashkë.
360
00:25:51,924 --> 00:25:53,324
Ju thatë se ju bën të ndiheni të sikletshëm.
361
00:26:03,854 --> 00:26:04,896
Këtu.
362
00:26:05,689 --> 00:26:07,482
Mund ta fikni fenerin e fundit.
363
00:26:07,566 --> 00:26:09,026
Për informacionin tuaj,
364
00:26:09,108 --> 00:26:12,653
E mora këtë si dhuratë nga Jinyowon
për arsye të ndërlikuara.
365
00:26:12,738 --> 00:26:14,906
Ata thanë se ishte një lloj fanar
366
00:26:14,990 --> 00:26:16,115
që nuk fiket kurrë.
367
00:26:17,241 --> 00:26:19,912
Gjithsesi, drita nuk mund të shuhet.
368
00:26:20,496 --> 00:26:22,663
Meqenëse jeni
një priftëreshë e madhe e Jinyowon,
369
00:26:23,332 --> 00:26:25,459
përdorni fuqitë tuaja hyjnore për ta fikur atë.
370
00:26:27,001 --> 00:26:28,002
Jam duke pritur.
371
00:27:00,451 --> 00:27:01,451
Ju nuk mund ta bëni atë.
372
00:27:03,872 --> 00:27:06,708
Pse nuk mund ta bëni?
Mendova se kishe fuqi të mëdha hyjnore.
373
00:27:07,334 --> 00:27:08,734
Me sa duket, i humba fuqitë e mia hyjnore
374
00:27:10,586 --> 00:27:12,506
së bashku me kujtesën time.
375
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
Gjithçka që mund të bëj është të shoh energji me sytë e mi.
376
00:27:22,266 --> 00:27:23,141
Asgje tjeter.
377
00:27:23,224 --> 00:27:25,227
Atëherë nuk më bën dobi.
378
00:27:32,817 --> 00:27:34,152
Shkoni në shtëpi në agim.
379
00:27:34,236 --> 00:27:35,570
Thuaju atyre se ke humbur.
380
00:27:35,653 --> 00:27:37,154
Ju thatë se keni shpëtuar disa herë.
381
00:27:39,365 --> 00:27:40,741
A e dini pse më kapën
382
00:27:41,910 --> 00:27:43,369
sa here kam ikur?
383
00:27:54,714 --> 00:27:55,757
Për shkak të kësaj.
384
00:27:55,840 --> 00:27:57,800
Ata gjithmonë e përdornin këtë për të më gjetur.
385
00:28:03,807 --> 00:28:06,643
Fija e gjurmimit u gjet
varka e nuses.
386
00:28:17,028 --> 00:28:19,239
Ndiqni energjinë e fillit të gjurmimit,
387
00:28:20,073 --> 00:28:21,157
dhe ne do ta gjejmë atë.
388
00:28:23,911 --> 00:28:25,621
Filli po më shtrëngohet rreth kyçit të dorës.
389
00:28:25,703 --> 00:28:27,705
Kjo do të thotë se ata do të jenë këtu së shpejti.
390
00:28:32,501 --> 00:28:34,046
Pra, kështu ju gjejnë.
391
00:28:35,422 --> 00:28:36,964
Njerëzit nga Jinyowo do të vijnë,
392
00:28:37,798 --> 00:28:39,926
dhe ata do ta dinë se ishe ti që më more.
393
00:28:40,509 --> 00:28:41,509
Kur të vijnë -
394
00:28:43,387 --> 00:28:45,848
Unë do t'u them atyre këtë
u martuam brenda natës.
395
00:28:47,433 --> 00:28:48,433
Kjo do të thotë
396
00:28:49,603 --> 00:28:51,230
Nuk mund të të kthej në heshtje.
397
00:28:51,313 --> 00:28:53,105
Kjo temë vjen nga Jinyowon,
398
00:28:53,815 --> 00:28:55,651
dhe asnjë shpatë nuk është aq e fortë sa ta presë.
399
00:28:58,069 --> 00:28:59,069
Jang Uk.
400
00:29:00,655 --> 00:29:01,906
Nuk dua të kthehem.
401
00:29:03,951 --> 00:29:04,992
Më pëlqen këtu.
402
00:29:09,288 --> 00:29:10,288
Dhe mua më pëlqeni edhe ju.
403
00:29:51,832 --> 00:29:53,712
Nuk mund ta ndjej energjinë
të fillit të përcjelljes.
404
00:29:54,875 --> 00:29:56,002
Filli është prerë.
405
00:30:01,674 --> 00:30:02,674
Aty.
406
00:30:03,468 --> 00:30:04,468
I preva fillin.
407
00:30:05,470 --> 00:30:06,805
Tani mund të ktheheni në heshtje në shtëpi.
408
00:30:12,477 --> 00:30:13,644
Largohu sapo të lindë dielli.
409
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
Unë do të largohem tani.
410
00:30:25,324 --> 00:30:27,684
Do të jetë më e turpshme
për t'u kapur në mes të ditës.
411
00:30:30,871 --> 00:30:32,122
Mund të të kem mashtruar,
412
00:30:33,080 --> 00:30:34,415
por jo gjithçka ishte një gënjeshtër.
413
00:30:35,375 --> 00:30:37,626
Unë kam fuqi të mëdha hyjnore.
414
00:30:37,711 --> 00:30:40,431
Dhe më tha personi që më trajtoi
që sapo të kthej kujtesën time,
415
00:30:41,964 --> 00:30:43,884
fuqitë e mia hyjnore do të kthehen gjithashtu.
416
00:30:47,261 --> 00:30:48,471
Me fal qe te genjova.
417
00:30:50,182 --> 00:30:51,599
Faleminderit për mikpritjen tuaj.
418
00:30:52,601 --> 00:30:53,601
Kur të kthehem,
419
00:30:54,894 --> 00:30:56,730
Nuk do ta përmend emrin tënd.
420
00:30:58,565 --> 00:30:59,775
Bu-yeon është zhdukur.
421
00:31:00,608 --> 00:31:01,692
A mendoni
422
00:31:01,777 --> 00:31:04,820
i ka rifituar kujtimet dhe fuqitë e saj?
423
00:31:06,530 --> 00:31:08,909
Nëse ajo rifitonte kujtimet e saj,
ajo mund të ketë ikur.
424
00:31:09,992 --> 00:31:11,536
Në fund të fundit, shpirti brenda atij trupi
425
00:31:12,996 --> 00:31:14,163
i përket Naksut.
426
00:31:14,247 --> 00:31:15,539
Trupi është i Bu-yeon.
427
00:31:15,624 --> 00:31:18,311
Gjaku i vajzës së madhe
e familjes Jin kandidon në atë trup.
428
00:31:18,335 --> 00:31:21,087
A është kjo arsyeja që ju e mbyllët atë
429
00:31:21,171 --> 00:31:23,331
dhe u përpoq ta martonte
për të vazhduar linjën familjare?
430
00:31:23,882 --> 00:31:27,426
Çfarë keni planifikuar të bëni me trupin e saj
sapo ajo lindi një fëmijë?
431
00:31:28,010 --> 00:31:29,179
Të heqësh qafe edhe një herë?
432
00:31:30,055 --> 00:31:31,681
A e harrove atë që më premtove
433
00:31:31,765 --> 00:31:34,476
kur më lutesh t'i shpëtoja jetën
pasi gjete trupin e saj
434
00:31:35,602 --> 00:31:38,063
në fund të liqenit Gyeongcheondaeho?
435
00:31:46,613 --> 00:31:49,950
Trupi është gurëzuar
pa mbetur asnjë litër ujë,
436
00:31:50,032 --> 00:31:51,592
megjithatë ajo është ende gjallë. Sa mrekulli.
437
00:31:51,660 --> 00:31:53,369
3 VJET ME PARE
438
00:31:53,452 --> 00:31:54,538
Ju lutemi ruajeni atë.
439
00:31:54,621 --> 00:31:57,624
Ajo është vajza ime e humbur prej kohësh.
440
00:31:57,707 --> 00:32:01,169
Gjithmonë pyesja veten pse ajo nuk vrapoi kurrë
edhe me energjinë e Naksut.
441
00:32:01,252 --> 00:32:04,423
Unë mendoj se ishte për shkak të trupit
i përkiste një priftëreshe Jinyowon.
442
00:32:06,173 --> 00:32:09,385
Naksu nuk e mori përsipër këtë trup
duke përdorur alkiminë e shpirtrave.
443
00:32:09,469 --> 00:32:12,638
Shpirti i saj në fakt ishte i mbyllur
brenda këtij trupi.
444
00:32:12,721 --> 00:32:15,683
Ajo më thirri "Nëna".
445
00:32:15,767 --> 00:32:16,934
Shpirti i Bu-yeon
446
00:32:17,685 --> 00:32:20,689
gjithashtu mbetet brenda këtij trupi.
447
00:32:24,984 --> 00:32:25,986
Zgjedhja është e juaja.
448
00:32:27,778 --> 00:32:29,218
Mënyra e vetme për të mbajtur gjallë këtë trup
449
00:32:29,739 --> 00:32:32,784
është të përdorësh energjinë e Naksut
që mbetet brenda trupit.
450
00:32:33,367 --> 00:32:35,871
Shpirti i Bu-yeon është ngjitur pas asaj energjie.
451
00:32:36,579 --> 00:32:39,540
Për të përdorur energjinë e Naksut,
ne duhet të heqim qafe shpirtin e Bu-yeon
452
00:32:39,624 --> 00:32:41,292
ndërsa largohej nga Naksu.
453
00:32:43,295 --> 00:32:44,296
po me pyet mua
454
00:32:45,505 --> 00:32:49,009
për të zgjedhur shpirtin e Naksut
mbi vajzën time?
455
00:32:51,010 --> 00:32:52,761
Kjo ose le të vdesin të dy.
456
00:32:53,888 --> 00:32:54,888
Cfare do te besh?
457
00:32:55,973 --> 00:32:58,602
Dëshironi ta mbani trupin gjallë
përmes shpirtit të Naksut?
458
00:32:58,684 --> 00:33:01,270
Ose do të ruani shpirtin e vajzës suaj
dhe ta shikosh atë të vdesë?
459
00:33:03,815 --> 00:33:05,400
Unë do të respektoj vendimin tuaj.
460
00:34:04,542 --> 00:34:06,920
Ajo po shërohet duke përdorur energjinë e Naksu.
461
00:34:07,002 --> 00:34:10,047
Ndërsa energjia rrjedh në fytyrën e saj
dhe ajo fillon të duket përsëri njerëzore,
462
00:34:10,130 --> 00:34:12,130
tiparet e saj do
ngjajnë ngadalë me ato të Naksut.
463
00:34:13,592 --> 00:34:16,012
Trupi dhe shpirti duhet të jenë një
që ajo të mos vraponte.
464
00:34:16,887 --> 00:34:19,727
A po më thua ta shikoj atë fytyrë
dhe e mendoj atë si vajzën time?
465
00:34:21,434 --> 00:34:22,893
Ju e keni bërë zgjedhjen tuaj.
466
00:34:22,978 --> 00:34:27,356
Ju vendosët të përdorni të gjithë energjinë e Naksut
për të shpëtuar trupin e vajzës suaj.
467
00:34:29,858 --> 00:34:33,195
Ajo tani ka një trup të ri,
kështu që kujtesa e saj është zhdukur.
468
00:34:33,780 --> 00:34:36,032
Shpirti i Naksut mund të mbetet ende,
469
00:34:36,699 --> 00:34:38,326
por ajo humbi të dyja energjitë e saj
470
00:34:39,786 --> 00:34:40,869
dhe kujtesa.
471
00:35:04,436 --> 00:35:07,355
Ajo nuk mban mend asgjë,
kjo është arsyeja pse ajo mendon se ju jeni nëna e saj
472
00:35:07,438 --> 00:35:10,065
dhe nuk lufton për të pranuar
se ajo është Jin Bu-yeon.
473
00:35:10,650 --> 00:35:13,128
Ajo hap dyert për Jinyowon
dhe sheh energjinë e botës
474
00:35:13,152 --> 00:35:14,872
sepse gjaku i vajzës sime
vrapon brenda saj.
475
00:35:14,945 --> 00:35:17,032
Por ajo nuk ka fuqi të tjera.
476
00:35:18,324 --> 00:35:19,367
Vajza ime
477
00:35:19,451 --> 00:35:23,829
përdoret për të trajtuar relike brenda Jinyowon
sikur të ishin lodrat e saj.
478
00:35:25,706 --> 00:35:27,458
A do të thotë kjo se ajo humbi fuqitë e saj hyjnore?
479
00:35:27,541 --> 00:35:29,543
Trupi i Bu-yeon nuk ka fuqi hyjnore,
480
00:35:29,628 --> 00:35:31,545
dhe shpirti i Naksut nuk ka kujtesë,
481
00:35:31,630 --> 00:35:33,922
kështu që trupi dhe shpirti nuk bien ndesh.
482
00:35:34,757 --> 00:35:36,259
Nëse ajo rifiton fuqitë e saj hyjnore,
483
00:35:36,842 --> 00:35:39,054
Kujtimi i Naksut ka të ngjarë të pasojë.
484
00:35:40,347 --> 00:35:41,347
Mund ta durosh këtë?
485
00:35:43,016 --> 00:35:44,726
Unë do të doja që ajo të qëndronte kështu
486
00:35:45,434 --> 00:35:47,853
se sa kujtimi i Naksut të kthehet.
487
00:35:47,936 --> 00:35:49,981
Atëherë do ta mbani të mbyllur?
488
00:35:51,983 --> 00:35:53,443
Ky është vendimi im për të marrë.
489
00:35:54,193 --> 00:35:57,155
Dhe nëse vendos ta vras
sepse nuk mund ta duroj më,
490
00:35:57,237 --> 00:35:58,237
atëherë qoftë kështu.
491
00:35:59,449 --> 00:36:01,701
Ju premtuat se do të respektoni vendimet e mia.
492
00:36:03,702 --> 00:36:05,329
Jang Uk e donte atë.
493
00:36:06,121 --> 00:36:09,166
Nëse i thua atij,
ai do t'ju ndihmojë ta mbroni atë.
494
00:36:09,250 --> 00:36:12,461
Jo. Ai ishte i dashuruar me Naksun.
495
00:36:15,590 --> 00:36:18,677
Ajo vetëm do të jetojë
si vajza ime, Bu-yeon.
496
00:36:20,177 --> 00:36:23,389
Nuk do ta lë të mësojë për të.
497
00:36:25,182 --> 00:36:30,646
Përveç kësaj, Jang Uk nuk e di
si duket madje fytyra e vërtetë e Naksut.
498
00:36:32,273 --> 00:36:35,527
Edhe nëse të dy takohen ndonjëherë,
499
00:36:36,235 --> 00:36:40,614
ata nuk do të jenë në gjendje
të njohin njëri-tjetrin.
500
00:36:45,286 --> 00:36:48,456
Më duhet ta jetoj jetën time në agoni
duke parë fytyrën e asaj vajze,
501
00:36:49,206 --> 00:36:52,293
pra ky është çmimi që duhet paguar.
502
00:36:57,382 --> 00:36:59,092
Unë e respektova vendimin tuaj si nënë
503
00:36:59,175 --> 00:37:02,010
dhe nuk i tha askujt
për ekzistencën e saj.
504
00:37:02,594 --> 00:37:04,097
Megjithatë, sot
505
00:37:05,889 --> 00:37:08,476
e gjithë bota përfundoi
duke zbuluar për Bu-yeon.
506
00:37:10,269 --> 00:37:12,896
Ajo që është e rëndësishme është që unë ta gjej atë.
507
00:37:13,481 --> 00:37:16,900
Ajo është arratisur disa herë më parë,
por gjithmonë kam arritur ta gjej.
508
00:37:18,570 --> 00:37:19,570
Këtë herë -
509
00:37:21,780 --> 00:37:22,907
nuk do të jetë ndryshe.
510
00:37:35,753 --> 00:37:36,963
Mirupafshim, zonja ime.
511
00:38:00,945 --> 00:38:01,945
Cila është ajo erë?
512
00:38:03,447 --> 00:38:05,157
A është era e ujit?
513
00:38:13,041 --> 00:38:14,041
Cfare eshte ajo?
514
00:38:15,543 --> 00:38:17,211
Ndjej një lloj energjie të çuditshme.
515
00:38:21,048 --> 00:38:22,175
Jeni në patrullë?
516
00:38:23,050 --> 00:38:24,050
A ka ndodhur diçka?
517
00:38:44,780 --> 00:38:46,949
Zotëri. Zgjohu.
518
00:39:12,016 --> 00:39:13,601
Jam i sigurt që ka ardhur këtu.
519
00:39:42,797 --> 00:39:44,965
Hej, zgjohu. A je ne rregull?
520
00:39:48,344 --> 00:39:49,469
Nuk është brenda tij.
521
00:39:51,222 --> 00:39:52,891
Ku shkoi ajo energji?
522
00:40:15,038 --> 00:40:16,706
E di që je fshehur aty.
523
00:40:17,831 --> 00:40:19,125
Përse erdhe këtu?
524
00:40:32,221 --> 00:40:33,264
Kjo mund të prishet,
525
00:40:33,347 --> 00:40:35,307
por është një relike e Jinyowon
që ende mban pushtetin.
526
00:40:36,016 --> 00:40:37,059
Ha këtë dhe ik.
527
00:41:40,706 --> 00:41:41,706
Mjeshtër i ri.
528
00:41:42,208 --> 00:41:44,418
Bëri diçka të çuditshme
hyni përsëri në shtëpi?
529
00:41:44,501 --> 00:41:46,003
A duhet ta zgjoj shërbëtoren Kim?
530
00:41:46,086 --> 00:41:47,422
Unë tashmë u kujdesa për të.
531
00:41:47,505 --> 00:41:49,423
Thjesht lëreni të flejë.
532
00:41:52,010 --> 00:41:54,450
Do të ftohesh sonte
sepse ke rënë në kontakt me të.
533
00:41:54,762 --> 00:41:56,556
Pini pak pije të fortë
para se të shkoni në shtrat.
534
00:41:56,639 --> 00:41:57,681
Po, Mjeshtër i Ri.
535
00:41:58,391 --> 00:42:01,978
Ajo erdhi të më kontrollonte
dhe u përpoq të më ndihmonte.
536
00:42:03,061 --> 00:42:04,521
Ajo gjithashtu do të ndihet e ftohtë.
537
00:42:04,605 --> 00:42:06,690
Unë do të sjell një mangall
dhe disa pije të forta.
538
00:43:10,045 --> 00:43:11,088
Nëse e pini atë,
539
00:43:11,630 --> 00:43:13,257
do të thotë se jemi zyrtarisht të martuar.
540
00:43:14,675 --> 00:43:16,885
Le ta mendojmë atë si një pije dasme.
541
00:43:30,942 --> 00:43:32,943
Ajo nuk është e dobishme për mua,
e megjithatë ajo është një bezdi.
542
00:43:36,030 --> 00:43:38,030
Këtu është portreti që kam marrë
para dasmës.
543
00:43:38,699 --> 00:43:39,992
A mund ta gjeni vërtet?
544
00:43:40,076 --> 00:43:41,720
Me ndihmën
i shoqatës së tregtarëve të Songrim,
545
00:43:41,744 --> 00:43:45,123
çdo person në Daeho
do ta shoh këtë portret deri sot.
546
00:43:46,498 --> 00:43:50,085
Unë do të ndihmoj Zonjën e Re Jin
gjeni motrën e saj.
547
00:43:52,170 --> 00:43:54,590
KUSH E GJET KËTË ZONJË
DO TË SHPËRBLEHET BUJARË
548
00:43:56,592 --> 00:43:58,927
Ajo është Jin Bu-yeon,
vajza e madhe e Jinyowon.
549
00:43:59,887 --> 00:44:01,527
Të gjitha zonjat në Jinyowon janë të bukura.
550
00:44:01,597 --> 00:44:04,057
A është e vërtetë që
kush e gjen do te shperblehet?
551
00:44:04,141 --> 00:44:05,684
Po, e thotë pikërisht aty.
552
00:44:05,768 --> 00:44:07,936
Mirësi, po japin një shpërblim.
553
00:44:10,273 --> 00:44:12,150
A do të thotë kjo që Jin Bu-yeon do të jetë?
554
00:44:12,233 --> 00:44:13,985
lideri i ardhshëm i Jinyowon?
555
00:44:14,068 --> 00:44:15,110
Me shumë mundësi.
556
00:44:15,695 --> 00:44:19,072
Që kur ishte e re,
ajo ishte e njohur për fuqitë e saj të mëdha hyjnore.
557
00:44:19,157 --> 00:44:21,032
Fuqitë hyjnore të Zonjës Jin janë dobësuar,
558
00:44:21,117 --> 00:44:23,010
kaq shumë kanë thënë
familja Jin nuk duhet të jetë më
559
00:44:23,034 --> 00:44:24,554
përgjegjës për reliket dhe artefaktet.
560
00:44:25,871 --> 00:44:28,373
Pra, ky është një lajm i mirë për familjen Jin.
561
00:44:29,041 --> 00:44:30,668
Po thoni familjen Seo
562
00:44:31,335 --> 00:44:33,335
dhe familja Jin ishin
planifikoni të bëheni vjehërr?
563
00:44:33,753 --> 00:44:34,753
Po, Madhëria juaj.
564
00:44:35,338 --> 00:44:37,090
Yun-o, ne jemi kushërinj.
565
00:44:37,175 --> 00:44:39,467
Si nuk ma tregove
për dasmën?
566
00:44:40,094 --> 00:44:43,097
Nuk mund ta besoj as familjen time
nuk do të më respektonte kështu
567
00:44:44,806 --> 00:44:46,057
për shkak se si dukem.
568
00:44:46,141 --> 00:44:47,643
Askush në familje nuk e di.
569
00:44:47,726 --> 00:44:50,103
Zonja Jin këmbënguli
dasma të mbahet në fshehtësi.
570
00:44:50,188 --> 00:44:51,521
Ju lutemi mos u zemëroni.
571
00:44:51,606 --> 00:44:54,275
Pastaj mendoj se Lady Jin
gjithashtu nuk ka respekt për mua.
572
00:44:54,358 --> 00:44:57,612
Arsyeja është burri i saj i vdekur
pse dukem kështu.
573
00:44:59,739 --> 00:45:00,739
Prit një minutë.
574
00:45:01,740 --> 00:45:03,367
Do të martoheshit në familje
575
00:45:04,577 --> 00:45:06,286
që ma bëri këtë?
576
00:45:07,829 --> 00:45:08,664
Më fal.
577
00:45:08,748 --> 00:45:10,833
Martesa është anuluar.
Te lutem qetesohu.
578
00:45:13,418 --> 00:45:14,418
Asnjë person i vetëm
579
00:45:15,755 --> 00:45:17,213
pranon dhimbjen që ndjej.
580
00:45:17,797 --> 00:45:19,175
A mundeni
581
00:45:19,257 --> 00:45:21,677
më ndihmo të gjej një mënyrë
për të dalë nga ky trup?
582
00:45:21,760 --> 00:45:23,762
Nuk ka rrugë tjetër.
583
00:45:26,974 --> 00:45:28,266
Nuk mund t'ju lë të ndërroni shpirtrat
584
00:45:29,184 --> 00:45:30,603
vetëm sepse ju jeni mbretëresha.
585
00:45:32,271 --> 00:45:35,900
Gjithsesi, tani që e dimë
se trashëgimtari i Jinyowon është gjallë dhe mirë,
586
00:45:37,275 --> 00:45:40,570
ata mund ta emërojnë atë si trashëgimtare zyrtare
në Asamblenë unanime.
587
00:45:49,413 --> 00:45:50,413
po me thua
588
00:45:51,791 --> 00:45:54,335
se kjo është fytyra e Jin Bu-yeon?
589
00:45:54,418 --> 00:45:55,418
Po.
590
00:45:55,795 --> 00:45:58,713
Edhe Songrim po i ndihmon ta gjejnë atë,
kështu që duhet të jetë e vërtetë.
591
00:46:08,599 --> 00:46:10,226
Kjo është fytyra e Naksut.
592
00:46:11,309 --> 00:46:14,230
Nuk di për askënd tjetër,
por fytyra e saj është ajo që nuk mund ta harroj.
593
00:46:14,313 --> 00:46:15,313
Pra…
594
00:46:16,315 --> 00:46:18,985
si mund të jetë ajo Jin Bu-yeon?
595
00:46:20,152 --> 00:46:21,277
Duhet ta shikoj.
596
00:46:26,784 --> 00:46:28,244
Ajo është Jin Bu-yeon?
597
00:46:29,619 --> 00:46:30,619
Kjo nuk është ajo.
598
00:46:31,414 --> 00:46:32,831
Jin Bu-yeon është Mu-deok.
599
00:46:38,211 --> 00:46:39,963
Ju duhet ta mbani trupin tuaj të ngrohtë.
600
00:46:43,342 --> 00:46:46,137
Z. Lee më tregoi se çfarë ndodhi mbrëmë.
601
00:46:46,219 --> 00:46:47,596
Shyqyr zotit qe jeni ne rregull.
602
00:46:50,141 --> 00:46:51,684
me fal qe te shqetesova.
603
00:46:53,143 --> 00:46:54,143
Meqe ra fjala,
604
00:46:54,978 --> 00:46:58,065
Kam dëgjuar se ishe
do të largohej mbrëmë.
605
00:47:00,025 --> 00:47:02,902
A nuk tha gjë Mjeshtri i Ri Jang?
606
00:47:02,987 --> 00:47:05,155
Ai qëndroi pranë jush gjithë natën.
607
00:47:05,239 --> 00:47:06,865
Pastaj më tha
608
00:47:06,949 --> 00:47:09,869
të të jap ndonjë ilaç për të dridhurat
dhe sapo u largua.
609
00:47:09,952 --> 00:47:12,829
Unë jam gati të shkoj në Sejukwon
për të marrë ndonjë ilaç për ju.
610
00:47:12,913 --> 00:47:13,748
Shërbëtorja Kim.
611
00:47:13,831 --> 00:47:16,208
Sa ditë ka kërkuar?
612
00:47:16,291 --> 00:47:18,168
Ai kërkoi vlerën e tre ditëve.
613
00:47:19,170 --> 00:47:20,170
Vlejnë tre ditë?
614
00:47:23,048 --> 00:47:27,469
Atëherë mendoj se do të qëndroj këtu
për të paktën tre ditë.
615
00:47:34,518 --> 00:47:35,518
Vë bast që ishe
616
00:47:36,561 --> 00:47:37,681
tmerrësisht i befasuar mbrëmë.
617
00:47:38,563 --> 00:47:42,108
Mjeshtri i ri Jang është
i rrethuar gjithmonë nga gjëra të liga
618
00:47:44,070 --> 00:47:46,237
kjo është arsyeja pse ai kurrë nuk është në gjendje
për të fjetur siç duhet.
619
00:47:46,322 --> 00:47:47,822
Pse i ndodh kjo?
620
00:47:49,282 --> 00:47:52,536
Është për shkak të
fuqia e madhe brenda tij.
621
00:47:54,621 --> 00:47:56,664
Ata janë tërhequr nga ajo
si tenja në flakë.
622
00:47:59,293 --> 00:48:02,420
A kishte nevojë për fuqitë e mia hyjnore?
për të hequr qafe atë?
623
00:48:03,672 --> 00:48:06,050
Ai pyeti nëse mundja
nxirr gurin e akullit.
624
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
A do të gjejë paqe
625
00:48:09,594 --> 00:48:10,721
nëse hiqet?
626
00:48:49,009 --> 00:48:50,009
Zoti im.
627
00:48:51,052 --> 00:48:52,554
Çfarë jeni duke bërë sot?
628
00:48:54,014 --> 00:48:55,224
Ato janë fasule të kuqe.
629
00:48:55,306 --> 00:48:56,626
A po bëni qull me fasule të kuqe?
630
00:48:57,684 --> 00:49:01,188
Unë do të bëj meju me fasule të kuqe.
631
00:49:02,273 --> 00:49:04,733
Ju do të bëni meju
me fasule të kuqe, jo me sojë?
632
00:49:04,817 --> 00:49:07,235
"Bërja e meju me fasule të kuqe"
është një shprehje
633
00:49:07,318 --> 00:49:09,822
që njerëzit përdorin
për të përshkruar një gënjeshtër ose bllof.
634
00:49:09,905 --> 00:49:12,157
Por nëse vërtet bëj meju
me fasule të kuqe,
635
00:49:12,240 --> 00:49:16,202
atëherë ajo shprehje nuk do të ekzistojë më.
636
00:49:17,121 --> 00:49:20,248
Të gjithë mendojnë se kjo është e pamundur,
dhe unë do të jem i pari
637
00:49:21,541 --> 00:49:22,918
për t'i vërtetuar ata gabim.
638
00:49:26,297 --> 00:49:28,548
Unë do të sfidoj veten.
639
00:49:28,632 --> 00:49:29,632
Vë bast se do të humbisni.
640
00:49:30,175 --> 00:49:31,385
Meju bëhet me sojë.
641
00:49:31,467 --> 00:49:33,179
- Fasulet e kuqe mund të funksionojnë.
- Soja.
642
00:49:33,262 --> 00:49:34,179
- Fasule të kuqe.
- Soja.
643
00:49:34,262 --> 00:49:35,139
- E kuqe.
- Soja.
644
00:49:35,222 --> 00:49:36,514
- Soja.
- Fasule të kuqe.
645
00:49:36,599 --> 00:49:37,766
- Fasule të kuqe.
- Soja.
646
00:49:37,849 --> 00:49:38,934
- E kuqe.
- Soja.
647
00:49:39,018 --> 00:49:40,018
- Fasule të kuqe.
- E kuqe
648
00:49:40,059 --> 00:49:41,311
-Sojë -
-Sojë, e kuqe
649
00:49:45,900 --> 00:49:50,153
Ju dhe unë vërtet klikojmë mirë.
650
00:49:50,905 --> 00:49:51,905
Mirësia.
651
00:49:52,530 --> 00:49:56,492
Edhe nëse bëni meju me fasule të kuqe,
Nuk do të jem edhe aq i tronditur.
652
00:49:57,244 --> 00:49:59,829
Diçka edhe më tronditëse
ndodhi mbrëmë.
653
00:49:59,914 --> 00:50:00,998
Çfarë?
654
00:50:01,081 --> 00:50:03,083
Mjeshtri i ri Jang
655
00:50:03,166 --> 00:50:05,628
papritmas solli një grua në shtëpi,
duke thënë se do të martohet me të.
656
00:50:06,836 --> 00:50:09,547
Britania e Madhe dëshiron të martohet me dikë?
657
00:50:09,632 --> 00:50:12,300
Kjo është më tronditëse
sesa ajo që do të bësh, apo jo?
658
00:50:13,719 --> 00:50:16,222
Uk ende nuk e ka kaluar atë vajzë, apo jo?
659
00:50:16,304 --> 00:50:17,306
Sigurisht që jo.
660
00:50:17,389 --> 00:50:18,389
Ajo është ende
661
00:50:21,184 --> 00:50:22,268
në zemrën e tij.
662
00:50:24,938 --> 00:50:25,938
Zoti im.
663
00:50:27,065 --> 00:50:29,150
Unë me të vërtetë shpresoj që të keni sukses
664
00:50:29,235 --> 00:50:30,945
në përgatitjen e meju me fasule të kuqe.
665
00:50:32,487 --> 00:50:34,657
Më trego gjërat e pamundura
ndonjëherë ndodh.
666
00:50:36,115 --> 00:50:39,369
Uk solli dikë në shtëpi
duke thënë se do të martohet me të?
667
00:50:46,751 --> 00:50:48,128
Tre ditë nga marrja e ilaçeve.
668
00:50:48,211 --> 00:50:50,547
Një burrë dhe një grua
jetoni së bashku për tre ditë?
669
00:50:51,382 --> 00:50:52,862
Ky është pak a shumë një çift i martuar.
670
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Ka ende shpresë.
671
00:51:01,724 --> 00:51:02,768
Kush je ti?
672
00:51:02,851 --> 00:51:05,228
Unë jam mjeku i Young Master Jang.
673
00:51:05,311 --> 00:51:07,991
Erdha sepse dëgjova shërbëtoren Kim
u largua për disa ilaçe.
674
00:51:09,108 --> 00:51:11,110
Unë mendoj se ai ju dërgoi të kujdeseni për mua,
675
00:51:11,193 --> 00:51:13,027
edhe pse nuk ishte e nevojshme.
676
00:51:14,655 --> 00:51:16,949
Kush jeni ju konkretisht?
677
00:51:17,032 --> 00:51:18,117
Zonja e re Heo.
678
00:51:18,199 --> 00:51:21,202
Ajo duket tamam si zonja
që Zoti Dang-go
679
00:51:21,286 --> 00:51:22,996
dhe Young Master SEO Yul po kërkojnë.
680
00:51:24,956 --> 00:51:25,791
Keni të drejtë.
681
00:51:25,873 --> 00:51:28,460
Është emri juaj Jin Bu-yeon?
682
00:51:28,543 --> 00:51:29,795
Si e dini emrin tim?
683
00:51:30,461 --> 00:51:32,172
Askush nuk e di kush jam.
684
00:51:32,255 --> 00:51:33,590
Për çfarë po flet?
685
00:51:33,673 --> 00:51:36,050
Fytyra juaj është në të gjithë kryeqytetin.
686
00:51:36,135 --> 00:51:37,510
Të gjithë po të kërkojnë.
687
00:51:37,594 --> 00:51:39,238
Çfarë po bën
në vendin e Young Master Jang?
688
00:51:39,262 --> 00:51:41,514
- Duhet të largohesh nga këtu.
- Dielli-i.
689
00:51:43,182 --> 00:51:46,353
Të gjithë e dinë për mua,
dhe njerëzit po më kërkojnë mua?
690
00:51:47,021 --> 00:51:48,731
Nëna nuk do ta bënte kurrë këtë.
691
00:51:49,523 --> 00:51:51,317
Atëherë kush më kërkon mua?
692
00:51:52,608 --> 00:51:54,652
A janë ato rrobat tuaja?
693
00:51:54,737 --> 00:51:56,112
A nuk është një fustan nusërie?
694
00:51:56,195 --> 00:51:58,364
A thua një burrë të quajtur Seo Yul
po me kerkon?
695
00:51:58,449 --> 00:51:59,449
Falje?
696
00:51:59,490 --> 00:52:00,492
Po.
697
00:52:00,576 --> 00:52:02,220
Një burrë nga familja Seo
në kalanë Seoho?
698
00:52:02,244 --> 00:52:04,454
Njeriu që nuk i mungon asgjë? A është ai?
699
00:52:04,538 --> 00:52:05,538
Po, pak a shumë.
700
00:52:16,425 --> 00:52:18,385
Pse mendoni se ishte këtu Jin Bu-yeon?
701
00:52:19,302 --> 00:52:20,302
Nuk e di.
702
00:52:22,181 --> 00:52:24,349
Ku po shkoni këtë herë?
703
00:52:24,432 --> 00:52:25,601
po largohem.
704
00:52:25,684 --> 00:52:27,686
Thuaji Uk-së se nuk kam nevojë për ilaçin.
705
00:52:28,394 --> 00:52:29,394
Falje?
706
00:52:37,820 --> 00:52:39,140
Seo Yul me të vërtetë po më kërkon.
707
00:52:40,114 --> 00:52:42,594
Ai po më kërkon mua
edhe pse ika ditën e dasmës sonë?
708
00:52:43,494 --> 00:52:45,704
Unë mendoj se ai shkoi kundër nënës sime
709
00:52:46,204 --> 00:52:48,289
duke parë që ai zbuloi
fytyra ime drejt botës.
710
00:52:49,583 --> 00:52:52,001
Nuk do të jetë një ide e keqe
për të vënë bast jetën time me të.
711
00:52:55,713 --> 00:52:57,840
Nuk e kisha idenë se ishe nga Jinyowon.
712
00:52:59,425 --> 00:53:02,262
Ju kërkoj falje që nuk ju njoha
dhe duke ju quajtur hajdut.
713
00:53:02,846 --> 00:53:05,681
Të gjithë po të kërkojnë.
A do t'ju përcjell përsëri në Jinyowon?
714
00:53:05,766 --> 00:53:08,309
Së pari, do të doja të takoja Seo Yul.
715
00:53:09,769 --> 00:53:11,063
A është ai këtu?
716
00:53:11,146 --> 00:53:13,898
Young Master SEO është
717
00:53:13,981 --> 00:53:15,567
Më lejoni të shoh nëse ai është në dhomën e tij.
718
00:53:15,650 --> 00:53:16,650
Te lutem prit.
719
00:53:19,195 --> 00:53:20,572
Më lër ta takoj së pari.
720
00:53:21,739 --> 00:53:24,367
Nëse ai rezulton se është në rregull,
Unë do ta zgjedh atë.
721
00:54:17,253 --> 00:54:18,380
A vlen kjo
722
00:54:20,173 --> 00:54:21,175
si pije dasme?
723
00:54:32,101 --> 00:54:36,440
Nuk duhet të takoni kurrë një burrë me të kaluar
e dhimbshme si një thikë në zemër.
724
00:54:41,277 --> 00:54:43,155
Një e kaluar aq e dhimbshme sa një thikë në zemër?
725
00:54:43,905 --> 00:54:45,324
Ai duhet të ketë shumë dhimbje.
726
00:54:50,913 --> 00:54:51,746
Zonjushë e re.
727
00:54:51,829 --> 00:54:52,829
Zonjushë e re.
728
00:54:53,331 --> 00:54:55,541
Young Master SEO po vjen pikërisht në këtë mënyrë.
729
00:55:20,150 --> 00:55:21,275
Të gjithë po të kërkojnë,
730
00:55:22,110 --> 00:55:25,155
por nuk e kam menduar kurrë
do të vish të më kërkosh.
731
00:55:25,739 --> 00:55:28,492
Kërkoj falje që ika
në ditën e dasmës.
732
00:55:28,574 --> 00:55:31,786
Tani që të kam takuar,
Më vjen keq që e kam bërë këtë.
733
00:55:31,869 --> 00:55:33,829
Nëse të kisha takuar i pari,
734
00:55:33,914 --> 00:55:37,376
Nuk do të kisha hezituar
në lidhje me martesën.
735
00:55:39,168 --> 00:55:40,878
Pse do të kisha ndikuar në vendimin tuaj?
736
00:55:40,963 --> 00:55:42,547
Sepse je i pashëm.
737
00:55:43,965 --> 00:55:47,427
Është e natyrshme të lëkundet
kur dikush takon një burrë të pashëm.
738
00:55:50,681 --> 00:55:52,431
Por kjo është aq larg sa mund të shkoj.
739
00:55:52,516 --> 00:55:56,103
Mbrëmë, unë tashmë dhashë zemrën time
ndaj dikujt tjetër.
740
00:55:56,728 --> 00:55:59,648
Mendova se i paketova të gjitha rrobat e mia
dhe solla gjithçka me vete,
741
00:55:59,731 --> 00:56:04,110
por kujtimi i mbrëmshëm mbetet ende
dhe nuk do të më lejojë të vazhdoj.
742
00:56:08,657 --> 00:56:10,992
A thua se nuk dëshiron më të martohesh?
743
00:56:12,411 --> 00:56:13,661
një anëtar i familjes Seo?
744
00:56:14,788 --> 00:56:15,621
Po.
745
00:56:15,706 --> 00:56:19,710
Kështu që do ta vlerësoja
nëse do të ndalonit kërkimin publik.
746
00:56:22,420 --> 00:56:23,420
Në rregull.
747
00:56:24,380 --> 00:56:26,592
Unë do t'ia përcjell mesazhin xhaxhait tim.
748
00:56:30,971 --> 00:56:32,722
Unë nuk isha e fejuara juaj.
749
00:56:32,806 --> 00:56:34,575
Një burrë me mbiemrin Seo
nga Kalaja Seoho.
750
00:56:34,599 --> 00:56:36,893
- Ke ardhur me një varkë.
- Erdha me dajën.
751
00:56:38,103 --> 00:56:40,122
Mendoj se e ke keqkuptuar
sepse nuk e dinit emrin e tij.
752
00:56:40,146 --> 00:56:41,188
Pra nuk ishe ti?
753
00:56:44,318 --> 00:56:45,485
Fale zotit.
754
00:56:45,568 --> 00:56:47,903
Tani është shumë më e lehtë
të heqë dorë nga martesa.
755
00:56:47,987 --> 00:56:50,949
Për të qenë i sinqertë,
Isha i shqetësuar se mund të pendohesha.
756
00:56:51,699 --> 00:56:52,699
Por tani ndihem mirë.
757
00:57:04,295 --> 00:57:05,295
Si eshte puna?
758
00:57:07,840 --> 00:57:11,260
A jemi takuar ndonjëherë më parë?
759
00:57:14,514 --> 00:57:15,514
Kjo është e pamundur.
760
00:57:16,016 --> 00:57:17,476
Unë kurrë nuk kam dalë jashtë.
761
00:57:21,855 --> 00:57:24,455
Me duhet te shkoj. Kam tre ditë vlerë
ilaçet që më presin.
762
00:57:27,527 --> 00:57:29,112
Ju lutem njoftoni xhaxhain tuaj.
763
00:57:37,913 --> 00:57:39,331
Është koha për t'u kthyer, zonja ime.
764
00:57:39,414 --> 00:57:41,791
Mund të më jepni pak më shumë kohë?
765
00:57:41,875 --> 00:57:42,875
Vetëm tre ditë.
766
00:57:43,376 --> 00:57:46,380
Atëherë do të hyj me dëshirë në atë dhomë
767
00:57:46,880 --> 00:57:49,173
dhe qëndroni atje, ashtu siç dëshiron nëna.
768
00:57:49,800 --> 00:57:50,925
Më jep vetëm tre ditë.
769
00:57:51,009 --> 00:57:53,177
Unë jam këtu me urdhër të Zonjës Jin.
770
00:57:53,887 --> 00:57:54,887
Ejani me ne.
771
00:58:07,275 --> 00:58:08,402
A ishte ajo e mbyllur?
772
00:58:13,572 --> 00:58:14,657
Mjeshtër i ri.
773
00:58:15,282 --> 00:58:17,411
A ishte ajo zonjë nga Jinyowon?
774
00:58:19,746 --> 00:58:22,248
I gjithë kryeqyteti është në kërkim të saj.
775
00:58:23,000 --> 00:58:25,710
Ndoshta kjo është arsyeja pse, por ajo u largua papritmas.
776
00:58:26,753 --> 00:58:27,878
- Ajo iku?
- Po.
777
00:58:27,963 --> 00:58:30,257
Ajo mori fustanin e nusërisë dhe gjithçka.
778
00:58:30,340 --> 00:58:32,009
Cfare ndodhi?
779
00:58:32,092 --> 00:58:34,594
Ajo që ka rëndësi është se ajo është zhdukur.
Harrojeni të djeshmen.
780
00:58:40,349 --> 00:58:41,349
E dija.
781
00:58:42,143 --> 00:58:44,021
Disa gjëra janë thjesht të pamundura.
782
00:59:11,130 --> 00:59:12,132
Tani që është thyer,
783
00:59:13,215 --> 00:59:14,885
ju mund të shkoni kudo që dëshironi, apo jo?
784
00:59:16,177 --> 00:59:17,971
Nëse dëshironi të vraponi, unë mund t'ju ndihmoj.
785
00:59:18,054 --> 00:59:20,181
Nëse dëshironi, mund t'ju jap disa para.
786
00:59:20,264 --> 00:59:21,891
Më premtove të mos ma thuash emrin,
787
00:59:21,974 --> 00:59:24,351
prandaj mendojeni si zgjidhje.
788
00:59:25,936 --> 00:59:26,938
Nëna ime
789
00:59:28,981 --> 00:59:30,483
me humbi kur isha i vogel
790
00:59:30,567 --> 00:59:32,777
dhe më kërkoi për më shumë se dhjetë vjet.
791
00:59:33,527 --> 00:59:36,072
Unë dua të dal
sepse mbytet brenda,
792
00:59:36,155 --> 00:59:38,115
por unë thjesht nuk mund të zhdukem.
793
00:59:39,492 --> 00:59:40,492
Nëse e bëj këtë,
794
00:59:42,579 --> 00:59:44,081
ajo do të humbasë sërish vajzën e saj.
795
00:59:46,750 --> 00:59:48,960
Dhe kjo do ta vrasë atë brenda.
796
00:59:54,465 --> 00:59:55,884
Unë nuk mund t'ia bëj atë asaj.
797
01:00:00,097 --> 01:00:01,097
Unë mendoj se ajo u kthye
798
01:00:02,807 --> 01:00:03,809
dhe u mbyll përsëri.
799
01:00:35,965 --> 01:00:37,217
Vajza ime e shtrenjtë.
800
01:00:38,385 --> 01:00:39,760
Mendova se të humba përsëri.
801
01:00:41,346 --> 01:00:42,556
Më vjen keq, nënë.
802
01:00:44,391 --> 01:00:45,391
Zemra ime.
803
01:00:46,518 --> 01:00:47,561
Bu-yeon.
804
01:00:49,103 --> 01:00:50,103
Vajza ime.
805
01:00:55,443 --> 01:00:56,777
E keni ndërprerë fejesën?
806
01:00:58,405 --> 01:00:59,822
Mbretëresha nuk është e kënaqur me të.
807
01:01:01,115 --> 01:01:02,826
Nuk e mendoja kaq shumë përpara.
808
01:01:02,909 --> 01:01:04,494
Atëherë çfarë do të ndodhë me të?
809
01:01:05,619 --> 01:01:06,454
Pse duhet të kujdesem?
810
01:01:06,538 --> 01:01:09,331
E mbajtën të fshehur
sepse u turpëruan prej saj.
811
01:01:09,416 --> 01:01:11,251
Unë u bëra një nder atyre
duke i ofruar për t'u martuar me të.
812
01:01:12,793 --> 01:01:14,420
Por ata shkatërruan gjithçka.
813
01:01:22,012 --> 01:01:23,012
A po ndodh përsëri?
814
01:01:23,096 --> 01:01:25,764
Ke ardhur në Daeho
sepse dhimbja u përkeqësua.
815
01:01:25,849 --> 01:01:27,559
A i kërkove Mjeshtrit Heo që të të trajtonte?
816
01:01:33,481 --> 01:01:35,775
Ju lutemi mos i tregoni askujt
për gjendjen time.
817
01:01:49,581 --> 01:01:50,998
Madhëria e Tij ju ka urdhëruar
818
01:01:51,081 --> 01:01:53,668
për të sjellë Jin Bu-yeon
në Kuvendin Unanim.
819
01:01:56,420 --> 01:01:58,757
Që kur u bë familja mbretërore
jepni urdhra magjistarëve
820
01:01:58,840 --> 01:02:00,342
në lidhje me Kuvendin unanim?
821
01:02:01,800 --> 01:02:04,596
A i këshillove ta bëjnë këtë
si Gwanju i Cheonbugwan?
822
01:02:06,556 --> 01:02:07,891
Më lër ta takoj.
823
01:02:09,351 --> 01:02:12,478
Unë pashë një portret të saj,
por do të doja ta takoja personalisht.
824
01:02:13,355 --> 01:02:14,355
Pse po
825
01:02:15,940 --> 01:02:17,192
doni ta shihni atë?
826
01:02:18,777 --> 01:02:21,028
Unë jam ende xhaxhai i saj.
827
01:02:21,695 --> 01:02:25,532
Është e natyrshme
se dua të takoj mbesën time të humbur prej kohësh.
828
01:02:25,617 --> 01:02:26,826
Ajo është një vajzë e bukur.
829
01:02:29,329 --> 01:02:30,789
Më thotë Mjeshtri Lee
830
01:02:31,831 --> 01:02:34,416
që ajo më merr pas.
831
01:02:35,835 --> 01:02:38,128
Mjeshtri Lee? Nxënësi i Seo Gyeong?
832
01:02:38,213 --> 01:02:39,047
Po.
833
01:02:39,130 --> 01:02:42,092
Kur gjetëm Bu-yeon,
ajo ishte jashtëzakonisht e sëmurë.
834
01:02:42,175 --> 01:02:44,969
Mjeshtri Lee e trajtoi atë
835
01:02:45,844 --> 01:02:46,844
dhe kujdesej për të.
836
01:02:50,307 --> 01:02:51,601
Fale teje,
837
01:02:52,351 --> 01:02:54,896
Një herë e kam poshtëruar veten
duke mirëpritur një vajzë false.
838
01:02:54,980 --> 01:02:56,690
Mora ndihmën e Master Lee
839
01:02:57,315 --> 01:02:59,067
për të parandaluar që kjo të ndodhë përsëri.
840
01:03:01,068 --> 01:03:04,489
Nëse ai e konfirmoi atë për ju,
atëherë duhet të jetë Bu-yeon pa dyshim.
841
01:03:04,572 --> 01:03:07,659
Por pse e mbajte të fshehur?
842
01:03:07,742 --> 01:03:08,742
Të thashë se ajo ishte e sëmurë.
843
01:03:08,784 --> 01:03:09,994
A është ajo mirë tani?
844
01:03:12,746 --> 01:03:15,586
Kuvendi unanim do të sugjerojë
se reliket dhe artefaktet e Jinyowon-it
845
01:03:16,376 --> 01:03:18,545
të zhvendoset diku tjetër.
846
01:03:18,628 --> 01:03:21,338
Do të thotë detyrë për të mbrojtur Jinyowon
mund të përcillet
847
01:03:21,422 --> 01:03:23,465
në një familje tjetër.
848
01:03:23,550 --> 01:03:25,050
Kjo është e pakuptimtë.
849
01:03:25,135 --> 01:03:27,855
Kjo është ajo që ndodh kur mbani
dyert tuaja u mbyllën për tre vjet.
850
01:03:28,429 --> 01:03:29,639
Udhëheqësi i Jinyowon është i moshuar,
851
01:03:29,722 --> 01:03:32,434
që do të thotë fuqia e saj
po dobësohet dita-ditës.
852
01:03:32,516 --> 01:03:34,327
Ndërkohë, ajo nuk ka trashëgimtar
me fuqi të forta hyjnore.
853
01:03:34,351 --> 01:03:37,396
Pse dikush do të mendonte se do të ishte e sigurt
për të lënë familjen Jin në krye
854
01:03:37,480 --> 01:03:39,983
nga të gjitha ato të rrezikshme
dhe relike dhe artefakte me vlerë?
855
01:03:40,065 --> 01:03:41,065
Kjo është këshilla
856
01:03:41,775 --> 01:03:45,112
ti po me jep
si Gwanju i Cheonbugwan?
857
01:03:48,407 --> 01:03:50,577
Këtu është këshilla ime për ju si vëllai juaj.
858
01:03:51,661 --> 01:03:53,871
Sillni Bu-yeon në Asamblenë Unanime.
859
01:03:53,954 --> 01:03:57,125
Ajo njihet se ka fuqi hyjnore
po aq i fuqishëm sa ai i Jin Seol-ran.
860
01:03:58,376 --> 01:04:00,336
Nëse e shpallni atë si trashëgimtaren tuaj zyrtare,
861
01:04:01,963 --> 01:04:04,298
atëherë ju do të jeni në gjendje të mbani Jinyowon.
862
01:04:10,512 --> 01:04:13,807
Në rregull, atëherë.
Do të shihemi në Asamblenë Unanime.
863
01:04:36,331 --> 01:04:38,708
Jin Bu-yeon do të marrë pjesë
Kuvendi Unanim
864
01:04:38,791 --> 01:04:40,043
mbajtur në Cheonbugwan.
865
01:04:41,878 --> 01:04:44,297
Jin Bu-yeon ka qenë
biseda e qytetit për një kohë tani.
866
01:04:44,922 --> 01:04:46,274
Unë mendoj se ajo më në fund po shfaqet.
867
01:04:46,298 --> 01:04:47,759
Dëshironi të merrni pjesë?
868
01:04:47,842 --> 01:04:48,842
Nr.
869
01:04:49,385 --> 01:04:51,012
Nuk kam kujtime të mira prej saj.
870
01:04:51,096 --> 01:04:53,698
Herën e fundit që shkova ta shoh,
Përfundova i bllokuar brenda një pengese.
871
01:04:53,722 --> 01:04:54,641
Keni të drejtë.
872
01:04:54,724 --> 01:04:55,724
Mirësia.
873
01:04:56,809 --> 01:04:58,311
Ishte aq mjegull sa nuk mund të shihja.
874
01:04:58,394 --> 01:05:00,188
- E drejta.
- Binte edhe shi.
875
01:05:00,938 --> 01:05:01,938
Zot.
876
01:05:09,905 --> 01:05:11,865
Unë u përpoqa të bëj meju me fasule të kuqe,
877
01:05:11,949 --> 01:05:13,242
por dështova.
878
01:05:14,077 --> 01:05:15,869
Kështu që e përdora për të bërë qull me fasule të kuqe.
879
01:05:16,663 --> 01:05:17,831
Cfare shije ka?
880
01:05:17,914 --> 01:05:21,126
Ju thoni se keni dështuar,
por disi ka shije si meju.
881
01:05:21,208 --> 01:05:22,668
E bën, apo jo?
882
01:05:22,751 --> 01:05:25,380
Unë me të vërtetë mendoj
Mund të jem në gjendje ta kthej në meju.
883
01:05:25,463 --> 01:05:27,965
Më ftove për të ngrënë
çfarë nuk arritët të bëni?
884
01:05:28,048 --> 01:05:29,048
MB.
885
01:05:30,802 --> 01:05:33,179
Kam dëgjuar që e keni sjellë në shtëpi
dikë me të cilin dëshironi të martoheni.
886
01:05:34,722 --> 01:05:36,682
Mendova se shërbëtorja Kim do t'ju thoshte.
887
01:05:37,851 --> 01:05:40,769
Pse ke rrëmbyer
priftëresha e Jinyowon
888
01:05:41,938 --> 01:05:43,981
ne diten e dasmes?
889
01:05:47,943 --> 01:05:48,777
Ajo ishte e bukur.
890
01:05:48,862 --> 01:05:51,072
Unë u mahnita nga bukuria e saj.
891
01:05:51,155 --> 01:05:52,782
A do të pyesnit
892
01:05:52,865 --> 01:05:55,827
ajo grua e bukur
për të nxjerrë gurin e akullit për ju?
893
01:05:58,246 --> 01:05:59,079
Ti punk.
894
01:05:59,164 --> 01:06:02,708
Duhet të martohesh me dikë
ju dëshironi të kaloni jetën tuaj me,
895
01:06:02,791 --> 01:06:05,170
jo dikush që do të të marrë jetën.
896
01:06:05,253 --> 01:06:07,255
Mos u shqeteso. Ajo iku.
897
01:06:07,338 --> 01:06:08,338
Mirë.
898
01:06:09,465 --> 01:06:14,262
Kam dëgjuar se ajo do të shpallet
si trashëgimtari zyrtar i Jinyowon sonte.
899
01:06:16,097 --> 01:06:17,599
Jin Bu-yeon? Si?
900
01:06:17,681 --> 01:06:20,143
Ajo është një priftëreshë
me fuqi të mëdha hyjnore.
901
01:06:20,226 --> 01:06:22,853
Duket se ka pasur shqetësime
në lidhje me Jinyowon.
902
01:06:24,898 --> 01:06:27,358
Nëse vajza e saj e madhe merr pjesë
Kuvendi Unanim
903
01:06:27,442 --> 01:06:28,860
dhe shpallet si trashëgimtar,
904
01:06:30,195 --> 01:06:32,515
Jinyowon do të jetë në gjendje të tregojë
se qëndrojnë ende të fortë.
905
01:06:33,280 --> 01:06:35,120
Kështu që ata po përpiqen të bëjnë meju
me fasule të kuqe.
906
01:06:39,329 --> 01:06:40,746
A e dini se si mund të keni sukses
907
01:06:41,289 --> 01:06:43,416
në përgatitjen e meju me fasule të kuqe?
908
01:06:46,335 --> 01:06:48,795
A ka vërtet një mënyrë?
909
01:06:52,050 --> 01:06:53,050
Së pari, ju e fshehni atë.
910
01:06:54,052 --> 01:06:55,802
Pastaj siguroheni që askush të mos e shijojë atë.
911
01:06:55,887 --> 01:06:58,764
A ka shije kaq të keqe?
912
01:06:58,847 --> 01:06:59,847
Po.
913
01:07:00,891 --> 01:07:01,891
Ka shije
914
01:07:02,809 --> 01:07:03,809
absolutisht e tmerrshme.
915
01:07:08,273 --> 01:07:09,567
Unë do t'ju sjell pak mjaltë.
916
01:07:10,485 --> 01:07:12,528
Pastaj do të jetë qull i ëmbël i fasules së kuqe.
917
01:07:25,291 --> 01:07:27,085
Fasulet e kuqe nuk mund të kthehen kurrë në meju.
918
01:07:27,168 --> 01:07:28,168
Sa budallaqe prej saj.
919
01:07:31,547 --> 01:07:32,757
Ajo duhet të kishte ikur.
920
01:07:37,469 --> 01:07:39,806
Nuk doja të të çoja atje,
921
01:07:39,889 --> 01:07:43,684
por kjo është e vetmja rrugë
për të mbrojtur Jinyowon.
922
01:07:44,686 --> 01:07:45,686
Nëna.
923
01:07:46,521 --> 01:07:47,855
nuk kam fuqi.
924
01:07:49,065 --> 01:07:50,190
A do të jetë në rregull?
925
01:07:52,527 --> 01:07:53,527
Ja përse
926
01:07:54,862 --> 01:07:55,862
ju duhet të më ndihmoni.
927
01:07:56,405 --> 01:07:58,824
Bu-yeon, nuk duhet kurrë
largohu sërish nga ky vend.
928
01:07:59,784 --> 01:08:03,371
Ju nuk mund të shihni askënd
tani qe te njohin te gjithe.
929
01:08:05,456 --> 01:08:09,210
Nuk mund të lejojmë askënd ta zbulojë
se trashëgimtari i Jinyowon
930
01:08:09,918 --> 01:08:11,628
nuk ka fuqi hyjnore.
931
01:08:14,007 --> 01:08:15,382
Atëherë do të më duhet të qëndroj -
932
01:08:17,594 --> 01:08:19,345
në këtë dhomë përgjithmonë.
933
01:08:23,600 --> 01:08:26,560
Të lutem bëje për mua.
934
01:08:33,067 --> 01:08:34,652
Fillimi juaj i gjurmimit është shkëputur.
935
01:09:00,595 --> 01:09:02,387
Le ta lidhim që të mos mundet kurrë
936
01:09:03,389 --> 01:09:04,389
shkëputeni përsëri.
937
01:09:46,849 --> 01:09:47,849
Si …
938
01:09:49,560 --> 01:09:50,560
u fikur kjo?
939
01:09:51,104 --> 01:09:54,314
Me sa duket, i humba fuqitë e mia hyjnore
së bashku me kujtesën time.
940
01:09:56,024 --> 01:09:57,024
Ajo më tha qartë
941
01:09:58,610 --> 01:10:00,029
se ajo nuk mund ta fikte.
942
01:10:21,591 --> 01:10:22,885
Mund të të kem mashtruar,
943
01:10:24,052 --> 01:10:25,430
por jo gjithçka ishte një gënjeshtër.
944
01:10:39,234 --> 01:10:41,779
A është e vërtetë që Jin Bu-yeon ka
fuqi të pafundme hyjnore?
945
01:10:41,863 --> 01:10:44,823
Ajo e gjeti gurin e akullit, apo jo?
946
01:10:44,907 --> 01:10:47,659
Nëse ajo vërtet shfaqet sot,
947
01:10:47,743 --> 01:10:51,372
familja Jin mund të vazhdojë
të jetë përgjegjës për mbrojtjen e Jinyowon
948
01:10:52,038 --> 01:10:53,207
pa asnjë shqetësim.
949
01:11:07,846 --> 01:11:10,807
Pas asamblesë së sotme, ju do të shkoni në shtëpi
950
01:11:10,891 --> 01:11:12,894
dhe bëje ashtu siç ke premtuar.
951
01:11:12,976 --> 01:11:17,273
Nuk do të dilni kurrë jashtë
e Jinyowon ndonjëherë përsëri.
952
01:11:34,791 --> 01:11:36,333
A është ai Jin Bu-yeon?
953
01:11:44,591 --> 01:11:46,301
Unë do të doja t'ju prezantoj
954
01:11:46,385 --> 01:11:49,180
trashëgimtari i Jinyowon.
955
01:12:24,841 --> 01:12:26,132
Pershendetje te gjitheve.
956
01:12:26,216 --> 01:12:27,926
Unë jam Jin Bu-yeon, vajza e madhe
957
01:12:29,427 --> 01:12:30,470
të familjes Jin.
958
01:12:55,246 --> 01:12:57,456
- Cfare ndodhi?
- Cfare po ndodh?
959
01:12:57,539 --> 01:12:58,539
- Çfarë?
- Çfarë është ajo?
960
01:12:58,582 --> 01:13:00,083
- Çfarë është kjo?
- Çfarë po ndodh?
961
01:13:52,720 --> 01:13:53,720
Jang Uk?
962
01:13:53,762 --> 01:13:56,140
Çfarë po bën Jang Uk
në Kuvendin unanim?
963
01:14:04,606 --> 01:14:06,274
U largove pa marrë ilaçet.
964
01:14:07,025 --> 01:14:08,319
Të gjithë më kërkonin.
965
01:14:08,402 --> 01:14:10,070
Pse jeni këtu?
966
01:14:10,154 --> 01:14:11,238
Për të kontrolluar diçka.
967
01:14:15,533 --> 01:14:16,993
Kjo ishte e fikur.
968
01:14:17,078 --> 01:14:18,078
E ke bërë ti?
969
01:14:19,997 --> 01:14:21,707
E ndeza sërish.
970
01:14:21,791 --> 01:14:23,083
Provoni ta fikni përsëri.
971
01:14:31,175 --> 01:14:32,175
Unë
972
01:14:34,511 --> 01:14:35,511
nuk di si.
973
01:14:41,060 --> 01:14:42,185
Nëse e fikni këtë,
974
01:14:43,229 --> 01:14:44,354
Unë do t'ju marr me vete.
975
01:14:53,948 --> 01:14:54,948
Prisni
976
01:15:06,292 --> 01:15:07,292
Është fikur.
977
01:15:10,422 --> 01:15:11,422
Bëri
978
01:15:12,507 --> 01:15:13,509
A e bëra këtë?
979
01:15:40,036 --> 01:15:41,328
Çfarë po bën?
980
01:15:41,412 --> 01:15:42,412
Jin Bu-yeon…
981
01:15:44,664 --> 01:15:46,375
nuk mund të bëhet trashëgimtar i Jinyowon.
982
01:15:47,376 --> 01:15:48,752
Çfarë mendoni se jeni duke bërë?
983
01:15:50,880 --> 01:15:51,880
Jin Bu-yeon
984
01:15:52,672 --> 01:15:54,953
tashmë është i martuar me Jang Uk,
djali i familjes Jang.
985
01:15:56,676 --> 01:15:58,511
- Ata u martuan?
- E martuar?
986
01:15:58,595 --> 01:16:00,847
- Jin Bu-yeon dhe Jang Uk?
- Çfarë po thotë ai?
987
01:16:00,930 --> 01:16:02,891
Bu-yeon, çfarë është kjo marrëzi?
988
01:16:09,398 --> 01:16:10,524
Ai ka të drejtë, nënë.
989
01:16:12,693 --> 01:16:15,237
Ky burrë dhe unë ndamë një pije dasme
990
01:16:16,447 --> 01:16:17,655
dhe u bënë burrë e grua.
991
01:16:19,867 --> 01:16:21,577
Unë nuk do të kthehem
992
01:16:24,204 --> 01:16:25,413
në atë dhomë në Jinyowon.
993
01:16:39,470 --> 01:16:40,887
Ne jemi te martuar.
994
01:16:42,472 --> 01:16:45,141
Ju lutemi na jepni bekimet tuaja.
995
01:17:33,774 --> 01:17:36,694
ALKIMIA E SHPIRTVE
PJESA 2
996
01:17:37,194 --> 01:17:39,070
Nëse fuqitë e mia mund të jenë
konsiderohet justifikim,
997
01:17:39,154 --> 01:17:41,364
Do të doja të të shihja
provoni të debatoni me këtë.
998
01:17:41,948 --> 01:17:44,409
Unë shpresoja për këtë.
999
01:17:45,661 --> 01:17:46,912
Pse? Çfarë është ajo?
1000
01:17:46,996 --> 01:17:50,039
Më duhet të mësoj më shumë rreth Jin Bu-yeon.
1001
01:17:50,957 --> 01:17:53,335
Unë mendoj se kemi qenë duke u rrotulluar
të njëjtën rrugë.
1002
01:17:53,961 --> 01:17:55,688
Nuk ka asgjë të keqe
me drejtimin e ajrit.
1003
01:17:55,712 --> 01:17:56,712
Unë thjesht isha i tronditur.
1004
01:17:57,590 --> 01:17:58,966
Kjo duket e shijshme.
1005
01:17:59,048 --> 01:18:00,466
Eunuk, a ke para?
1006
01:18:00,551 --> 01:18:02,802
Unë? Më kishe fjalën mua?
1007
01:18:02,886 --> 01:18:07,640
Do të thërras edhe një herë shpirtin e Naksut
për të shpërqendruar Jang Uk.
1008
01:18:10,769 --> 01:18:15,774
Përkthimi i titrave nga: Joy Lee
78736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.