Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,419 --> 00:00:16,848
Mi nombre es Farah
Episodio 19
2
00:00:19,580 --> 00:00:21,720
No te perderás.
3
00:00:23,350 --> 00:00:25,300
No te perderás.
4
00:00:28,190 --> 00:00:33,140
Siempre estaré contigo. No te perderás.
5
00:00:43,140 --> 00:00:48,020
Saldremos juntos a la luz. Salgamos juntos, mi amor.
6
00:01:00,570 --> 00:01:02,390
Juntos, mi amor.
7
00:01:23,230 --> 00:01:24,400
¿Dónde está Farah?
8
00:01:24,400 --> 00:01:26,920
En su habitación, señor. ¿Debería llamarla?
9
00:01:31,810 --> 00:01:34,240
No hay necesidad. Iré yo mismo.
10
00:01:36,820 --> 00:01:40,870
¿Cómo se llama el policía que nos entregó los informes del comisario jefe sobre Tahir?
11
00:01:40,870 --> 00:01:41,940
Ilyas.
12
00:01:41,940 --> 00:01:45,840
Ilyas. Búscalo urgentemente. Es importante.
13
00:01:47,080 --> 00:01:50,310
- Papá.
- Sí, mi león.
14
00:01:50,320 --> 00:01:52,950
No pude conectar el nuevo juego a la consola.
15
00:01:52,950 --> 00:01:55,000
¿Puedes conectarlo por favor?
16
00:01:55,000 --> 00:01:57,180
Está bien. Veré cómo está mamá y volveré.
17
00:01:57,180 --> 00:02:00,080
Pero por favor, por favor, vamos ahora.
18
00:02:00,160 --> 00:02:01,660
Por favor.
19
00:02:12,470 --> 00:02:13,440
Está bien.
20
00:02:13,650 --> 00:02:16,280
Vamos, conectemos. Vamos.
21
00:02:20,520 --> 00:02:22,940
Tahir, espera. Espera, no lo hagas.
22
00:02:23,180 --> 00:02:25,280
Ya he esperado bastante. Está bien.
23
00:02:25,320 --> 00:02:27,070
Mira, tomaremos Kerimşah y abandonaremos este infierno.
24
00:02:27,070 --> 00:02:28,490
Vamos, vístete. Vamos.
25
00:02:28,490 --> 00:02:33,550
- Mira, te quiero mucho. Pero… -No más "peros”. No hay «peros".
26
00:02:33,550 --> 00:02:35,960
Hay. Behnam te matará.
27
00:02:35,960 --> 00:02:37,840
¿No lo entiendes, Farah?
28
00:02:37,890 --> 00:02:40,440
No entiendes que para mí la vida sin ti es peor que la muerte.
29
00:02:40,440 --> 00:02:45,110
- Nos quitará a Kerimşah.
- No puede. Él no lo hará.
30
00:02:45,160 --> 00:02:47,050
El tormento por su culpa ha terminado.
31
00:02:47,710 --> 00:02:50,180
- Vamos, nos vamos. Vamos.
- No podemos irnos, Tahir.
32
00:02:50,180 --> 00:02:50,950
Podemos.
33
00:02:50,950 --> 00:02:54,110
Por eso no te dije nada. Tenía miedo de tus acciones.
34
00:02:54,110 --> 00:02:57,050
No tengas miedo. No tengas miedo. Mira, no tengas miedo.
35
00:02:57,050 --> 00:02:59,080
Te protegeré. Hasta mi muerte.
36
00:02:59,080 --> 00:03:01,470
Behnam tiene un vídeo en sus manos.
37
00:03:04,510 --> 00:03:08,600
Hay un vídeo donde mato a Ali Galip. ¿Qué les pasara a ellas?
38
00:03:26,580 --> 00:03:28,450
Está bien, ¿dónde está este vídeo?
39
00:03:28,610 --> 00:03:30,870
Los esconde en una caja fuerte en su oficina.
40
00:03:30,870 --> 00:03:31,910
Está bien.
41
00:03:32,110 --> 00:03:34,780
Iré a ponerle una pistola en la cabeza y tomaré ese vídeo.
42
00:03:34,780 --> 00:03:35,980
No puedes quedarte aquí.
43
00:03:35,980 --> 00:03:37,790
¿Qué pasa si no puedes recogerlo? ¿Y si hay un problema?
44
00:03:37,790 --> 00:03:38,840
No surgirá.
45
00:03:38,840 --> 00:03:41,240
No conoces bien a Behnam, Tahir.
46
00:03:41,760 --> 00:03:45,380
Tiene amigos en todas partes, es fuerte en todas partes. Tanto en Türkiye como en Irán.
47
00:03:45,380 --> 00:03:48,590
¿Qué me hará? ¿Qué hará él?
48
00:03:48,700 --> 00:03:50,240
No hay necesidad de exagerar sobre él.
49
00:03:50,240 --> 00:03:53,970
Si dices eso para que le tenga miedo, ¡qué vergüenza!
50
00:03:54,640 --> 00:03:55,750
¿Qué hará él?
51
00:03:57,480 --> 00:03:59,340
¿Vendrá y me disparará en la cabeza?
52
00:03:59,340 --> 00:04:00,420
Tahir.
53
00:04:00,420 --> 00:04:07,000
Escucha, lo juro. Si no vienes conmigo ahora, me pegaré un tiro. ¡Lo juro!
54
00:04:07,000 --> 00:04:07,620
¿Está bien?
55
00:04:07,620 --> 00:04:11,330
- Tahir. Tahir, no pierdas la cabeza.
- No me vuelvas loco.
56
00:04:11,800 --> 00:04:13,990
Mira, o me dispararé en la cabeza ahora.
57
00:04:13,990 --> 00:04:17,920
O ese Behnam me encontrará aquí y me disparará él mismo. ¿Está bien?
58
00:04:18,020 --> 00:04:19,120
Está bien.
59
00:04:19,340 --> 00:04:21,710
Está bien. Todo será como tú quieras.
60
00:04:21,970 --> 00:04:27,250
- Prometo. Todo pasará, pero...
- ¡Sin "pero”! Sin "pero".
61
00:04:28,120 --> 00:04:30,960
Doy mi palabra. Iremos contigo.
62
00:04:30,960 --> 00:04:32,380
Di mi palabra.
63
00:04:32,600 --> 00:04:35,420
Puedes llevarnos a donde quieras, te lo prometo.
64
00:04:36,240 --> 00:04:42,180
Pero te lo ruego, hasta que tengamos el vídeo, nos quedaremos aquí.
65
00:04:42,220 --> 00:04:43,380
Te lo ruego.
66
00:04:45,310 --> 00:04:49,010
Kerimşah y yo nos quedaremos aquí. ¿Está bien?
67
00:04:57,730 --> 00:04:58,680
Está bien.
68
00:05:03,860 --> 00:05:07,990
Hasta mañana por la noche, recogeré el vídeo.
69
00:05:08,380 --> 00:05:13,080
Entonces los tres saldremos de este infierno. Tú, yo y Kerimşah. ¿Está bien?
70
00:05:13,080 --> 00:05:14,150
Está bien.
71
00:05:27,040 --> 00:05:29,150
Maldita sea.
72
00:05:37,180 --> 00:05:39,210
¿Por qué no funciona?
73
00:05:42,700 --> 00:05:44,980
¿Cómo conseguirás estos vídeos?
74
00:05:45,270 --> 00:05:46,990
Encontraré una manera, no te preocupes.
75
00:05:46,990 --> 00:05:48,890
Tendrás mucho cuidado.
76
00:05:49,440 --> 00:05:52,210
No te harán daño. ¿Lo prometes?
77
00:05:53,130 --> 00:05:54,320
Prometo.
78
00:05:57,160 --> 00:05:59,780
Tómalo. Escóndelo.
79
00:05:59,780 --> 00:06:01,610
Te llamaré mañana antes de recogerte, ¿está bien?
80
00:06:01,610 --> 00:06:02,300
Está bien.
81
00:06:02,300 --> 00:06:08,700
Y toma esto, por si acaso.
82
00:06:08,760 --> 00:06:12,370
El diablo no se aburre en esta casa. Camina por todas partes.
83
00:06:12,580 --> 00:06:14,710
¿Puedes salir sin que nadie se dé cuenta?
84
00:06:14,710 --> 00:06:17,850
Rahşan sabe que nos conocimos y sobre su llegada al hospital.
85
00:06:17,850 --> 00:06:19,950
Me amenazó con decirle a Behnam.
86
00:06:19,950 --> 00:06:23,170
Pude persuadirla para que permaneciera en silencio, pero si te ve aquí...
87
00:06:23,170 --> 00:06:27,370
No te preocupes. Ahora corre carreras de caballos en la granja.
88
00:06:33,960 --> 00:06:37,920
Mañana por la tarde toda esta pesadilla terminará.
89
00:06:38,530 --> 00:06:41,500
Te salvaré a ti y a nuestro hijo de este infierno.
90
00:06:41,660 --> 00:06:42,470
Está bien.
91
00:06:51,860 --> 00:06:53,200
Ten cuidado.
92
00:06:53,900 --> 00:06:55,350
Está bien.
93
00:07:22,110 --> 00:07:24,750
No entiendo por qué entró tanto pánico, es solo un teléfono.
94
00:07:24,750 --> 00:07:25,740
¿Es posible hacer esto?
95
00:07:25,740 --> 00:07:28,940
Si Behnam no se comunica por teléfono, se enojará mucho más tarde.
96
00:07:31,270 --> 00:07:33,070
Podemos llamar desde el mío.
97
00:07:33,110 --> 00:07:36,790
No le dije que saldría contigo. De repente se enoja.
98
00:07:36,850 --> 00:07:38,790
¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
99
00:07:38,790 --> 00:07:42,050
¿Y si empieza a sospechar?
100
00:07:42,110 --> 00:07:43,130
Cálmate.
101
00:07:44,600 --> 00:07:48,030
¿Cómo puedo estar tranquila cuando estoy tan cerca de ti?
102
00:07:53,180 --> 00:07:55,310
La rama del odio de Dalla.
103
00:08:14,630 --> 00:08:17,310
Allah Allah.
104
00:08:18,810 --> 00:08:21,800
Sal sin mostrarte a nadie, Tahir.
105
00:08:24,870 --> 00:08:26,420
¿No pudiste hacerlo, papá?
106
00:08:26,420 --> 00:08:28,370
Se lo diré a una de las personas.
107
00:08:29,150 --> 00:08:30,930
Definitivamente hay alguien que sabe sobre esto.
108
00:08:30,930 --> 00:08:32,430
Espera aquí, ¿está bien?
109
00:08:58,750 --> 00:09:00,000
¿Behnam?
110
00:09:14,660 --> 00:09:16,020
¿Qué ha pasado?
111
00:09:16,660 --> 00:09:19,500
- Bienvenido.
- Gracias.
112
00:09:49,460 --> 00:09:51,130
Nada que hacer.
113
00:10:07,360 --> 00:10:13,710
- Tengo una sorpresa para ti.
- ¿Sorpresa? ¿Qué sorpresa?
114
00:10:17,020 --> 00:10:19,740
¡Abrir! ¡Abre la puerta!
115
00:10:25,930 --> 00:10:29,330
Abre, abre. ¡Abre la puerta!
116
00:10:33,230 --> 00:10:37,230
Bueno, como hay voluntarios, debemos dar el crédito
a quien lo merece. Ven, ven.
117
00:10:37,230 --> 00:10:38,500
Ven.
118
00:10:39,040 --> 00:10:40,500
- Ven.
- ¿Qué estás haciendo?
119
00:10:51,310 --> 00:10:53,730
¡Hola!
120
00:11:10,890 --> 00:11:14,940
Llamé a la puerta con calma y tu gente me atacó.
121
00:11:15,210 --> 00:11:17,850
Es necesario estudiar la hospitalidad del pueblo turco.
122
00:11:24,780 --> 00:11:27,010
¿Cómo entraste?
123
00:11:27,090 --> 00:11:29,610
Sabes, esta no es la primera vez que hago esto.
124
00:11:29,930 --> 00:11:31,540
¿Duermes de pie?
125
00:11:31,540 --> 00:11:33,050
No lo vimos, señor.
126
00:11:35,530 --> 00:11:37,880
Yo te mostraré. ¡Salgan!
127
00:11:42,940 --> 00:11:45,640
No viniste a la empresa cuando se leyó el testamento...
128
00:11:45,740 --> 00:11:48,570
Y ahora estás parado en mi puerta. ¿Qué ha pasado?
129
00:11:50,500 --> 00:11:52,570
Mi trabajo principal está aquí.
130
00:11:54,150 --> 00:11:56,750
Probablemente estés cansado de vivir.
131
00:11:56,820 --> 00:11:58,320
¿Qué haces en mi casa?
132
00:11:58,320 --> 00:12:00,850
La razón por la que estoy aquí es clara.
133
00:12:11,740 --> 00:12:13,250
¡Kerimşah!
134
00:12:24,190 --> 00:12:26,070
Hermano Tahir.
135
00:12:27,930 --> 00:12:29,320
Kerimşah.
136
00:12:32,490 --> 00:12:33,740
Kerimşah.
137
00:12:34,070 --> 00:12:36,100
- ¿Papá?
- Detente.
138
00:12:41,310 --> 00:12:43,440
No puedes abrazar a este hombre, hijo.
139
00:12:43,440 --> 00:12:45,890
Este bastardo es nuestro enemigo.
140
00:13:01,170 --> 00:13:04,300
¿Cómo? Hermano Tahir.
141
00:13:04,300 --> 00:13:05,630
¿Hermano?
142
00:13:06,560 --> 00:13:11,230
Hijo, este diablo al que llamas hermano es nuestro enemigo.
143
00:13:11,400 --> 00:13:13,490
Intentó separarnos.
144
00:13:21,650 --> 00:13:24,030
Se escapó de prisión.
145
00:13:24,310 --> 00:13:30,260
Intentó separar a ti y a tu mamá de mí.
146
00:13:42,640 --> 00:13:45,980
¿No es así, Tahir?
147
00:13:48,180 --> 00:13:50,530
Vamos, explícale al niño si eres hombre.
148
00:13:55,920 --> 00:14:00,220
Hermano Tahir, ¿querías separarnos a papá y a mí?
149
00:14:06,660 --> 00:14:10,010
Kerimşah, solo quería tu bienestar. ¿Está bien?
150
00:14:10,530 --> 00:14:11,700
Hijo...
151
00:14:13,170 --> 00:14:16,120
¿De qué te serviría separarte del papá que te salvó de la enfermedad?
152
00:14:16,120 --> 00:14:24,180
¿Ha recuperado tu salud y te ama más que a la vida misma? Pregúntale.
153
00:14:29,320 --> 00:14:32,030
Adelante, pregunta, adelante.
154
00:14:32,700 --> 00:14:33,960
Adelante, pregunta.
155
00:14:34,640 --> 00:14:37,030
Kerimşah, hay cosas que no sabes.
156
00:14:37,100 --> 00:14:39,780
- Cosas que no entenderás.
- Entonces le preguntaremos a mamá.
157
00:14:41,300 --> 00:14:43,070
Pregúntale a tu mamá, hijo.
158
00:14:43,750 --> 00:14:46,310
¿Cuáles son estas cosas que no entenderás?
159
00:14:46,340 --> 00:14:49,940
¿Mamá? ¿Es el hermano Tahir una mala persona?
160
00:14:49,940 --> 00:14:52,870
¿Quería separarnos a papá y a mí?
161
00:14:57,660 --> 00:15:01,130
Si hijo, el hermano Tahir es malo, lo que dice tu papá es verdad.
162
00:15:07,240 --> 00:15:10,220
¿Por qué quisiste hacer semejante maldad?
163
00:15:11,570 --> 00:15:14,130
Me curé gracias a mi papá.
164
00:15:14,130 --> 00:15:15,560
No llores.
165
00:15:21,870 --> 00:15:25,730
Ya no te quiero, sal de aquí, lárgate.
166
00:15:25,900 --> 00:15:27,430
¡Kerimşah!
167
00:15:28,100 --> 00:15:28,800
¡Kerim!
168
00:15:28,800 --> 00:15:30,070
¡No te atrevas!
169
00:15:30,490 --> 00:15:33,670
¡No vuelvas a decir el nombre de mi hijo!
170
00:15:39,310 --> 00:15:40,500
¡Farah!
171
00:15:43,810 --> 00:15:46,610
¡Lleva a nuestro niño a tu habitación inmediatamente, inmediatamente!
172
00:15:50,260 --> 00:15:55,360
- ¡Maldito seas!
- ¿No es verdad?
173
00:15:55,870 --> 00:15:58,690
Espera, esto es solo el comienzo.
174
00:15:58,690 --> 00:16:03,310
A partir de ahora, cada día le daré a mi hijo un nuevo motivo para odiarte.
175
00:16:03,310 --> 00:16:04,830
¿Qué razones?
176
00:16:05,030 --> 00:16:07,960
Él sabrá que el crimen está en tu sangre.
177
00:16:09,440 --> 00:16:12,650
Un criminal que ni siquiera perdonó a su tío.
178
00:16:15,410 --> 00:16:19,620
Descubrirá que estás tratando de involucrarlo a él y a su mamá en tu basura.
179
00:16:20,830 --> 00:16:25,120
Le contaré a mi hijo cada crimen que cometiste en cada detalle.
180
00:16:25,120 --> 00:16:27,340
Él no tendrá un solo sentimiento hacia ti excepto el odio...
181
00:16:27,340 --> 00:16:29,870
¡Te mataré, te mataré!
182
00:16:29,870 --> 00:16:30,830
¡Déjame!
183
00:16:30,830 --> 00:16:32,020
- ¡Voy a matarte!
- ¡No puedes hacer nada!
184
00:16:32,020 --> 00:16:32,610
¡Déjame!
185
00:16:32,610 --> 00:16:34,450
- ¡No puedes hacerme nada!
- ¡Déjame! ¡Déjame!
186
00:16:34,450 --> 00:16:35,950
¡Sal! ¡Échenlo!
187
00:16:36,340 --> 00:16:37,640
¡Nos vemos de nuevo!
188
00:16:37,640 --> 00:16:38,250
¡Fuera!
189
00:16:38,250 --> 00:16:41,340
¡Sal! ¡Sal!
190
00:17:03,300 --> 00:17:05,970
¿Entonces tengo un hermano?
191
00:17:09,400 --> 00:17:11,510
Uno de mi sangre, de mi alma.
192
00:17:14,340 --> 00:17:16,720
Eso es bueno, ¿verdad?
193
00:17:19,140 --> 00:17:20,300
¿Está bien?
194
00:17:21,070 --> 00:17:27,970
No es bueno... Es maravilloso.
195
00:17:29,700 --> 00:17:31,470
¡Es como unas vacaciones!
196
00:17:33,050 --> 00:17:34,670
Encontraremos a tu hermano.
197
00:17:35,300 --> 00:17:39,770
No sé cómo, pero lo encontraremos.
198
00:17:41,310 --> 00:17:44,440
Al menos sé por dónde empezaré.
199
00:17:47,000 --> 00:17:48,910
Llévame a la estación.
200
00:17:49,170 --> 00:17:50,270
Está bien.
201
00:17:52,880 --> 00:17:57,800
Eh, amigo, ¿qué tipo de lesión es esta? ¿Cómo no voy a recordar?
202
00:17:58,870 --> 00:18:02,040
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
203
00:18:13,960 --> 00:18:16,470
No lo sé. ¿No es esta mi cabeza?
204
00:18:16,720 --> 00:18:19,380
¿Por qué no entiendo lo que está pasando?
205
00:18:23,620 --> 00:18:27,080
¡Sácalo! Deja de sentir lástima por mí.
206
00:18:29,950 --> 00:18:33,620
Te encontraré y encontraré la razón por la que te olvidé, hermano.
207
00:18:34,210 --> 00:18:35,490
Lo encontraré.
208
00:18:35,610 --> 00:18:41,210
Entonces, todo este tiempo que estuviste dentro, querías salir.
209
00:18:41,340 --> 00:18:45,110
Esta es la razón de mi enojo y ansiedad.
210
00:18:45,110 --> 00:18:47,900
¡Y yo no entendí esto, como un ignorante!
211
00:18:47,900 --> 00:18:49,900
¡No no no! ¡No lo hagas!
212
00:18:49,900 --> 00:18:51,240
¡No hay necesidad!
213
00:18:54,260 --> 00:18:55,830
De acuerdo, vamos.
214
00:19:01,250 --> 00:19:03,620
Gracias.
215
00:19:06,000 --> 00:19:08,990
Gracias por no rendirte con alguien como yo.
216
00:19:10,000 --> 00:19:12,880
Una vez que te enamoras, ¿qué debes hacer?
217
00:19:31,150 --> 00:19:34,740
¡Oh! ¡¿Quién vino, quién vino?!
218
00:19:35,250 --> 00:19:36,930
Mire, jefe.
219
00:19:36,930 --> 00:19:39,100
Vamos vamos. Mira lo que te mostraré.
220
00:19:39,100 --> 00:19:43,190
Mira, estoy buscando una nueva propiedad para nosotros.
No cabemos en esta casa.
221
00:19:43,590 --> 00:19:45,120
Ya somos muchos.
222
00:19:45,120 --> 00:19:47,330
Esta casa tiene 7 habitaciones.
223
00:19:47,410 --> 00:19:49,930
También hay una sauna y una casa de baños.
224
00:19:51,610 --> 00:19:53,930
¿Qué ha pasado? ¿No te gustó?
225
00:19:54,290 --> 00:19:56,650
¿Te pareció pequeña? Está bien, solo un minuto.
226
00:19:56,650 --> 00:19:59,750
Hay otra. Esta es una casa de campo. También tiene un gran jardín.
227
00:19:59,750 --> 00:20:05,240
Pongamos las cabras allí y vivamos.
228
00:20:05,250 --> 00:20:08,360
Está bien, ya es suficiente, quita esto de mi vista ya.
229
00:20:12,260 --> 00:20:14,580
¿Qué ha pasado? ¿Por qué no estás de humor?
230
00:20:14,580 --> 00:20:16,540
¿Qué te pasó? ¿Qué te pasó?
231
00:20:16,540 --> 00:20:17,760
¿Dónde está Gönül?
232
00:20:17,760 --> 00:20:20,740
Ella estaba contigo. ¿Por qué no vino Gönul?
233
00:20:21,770 --> 00:20:24,840
No lo sé. Ella está celebrando en alguna parte.
234
00:20:25,430 --> 00:20:27,960
¿Qué está celebrando?
235
00:20:29,580 --> 00:20:32,480
Ali Galip dejó todas sus acciones a Gönul.
236
00:20:34,520 --> 00:20:36,340
Todo lo que tenía.
237
00:20:45,190 --> 00:20:46,730
Te digo algo...
238
00:20:46,730 --> 00:20:50,340
Compraremos una silla de cuero genial. Como de limusina...
239
00:20:50,340 --> 00:20:53,760
Hubo un tiempo en que ella era pobre, pero orgullosa.
240
00:20:53,760 --> 00:20:57,720
Pero tu silla estará volteada hacia atrás, es decir, estará
girada hacia la puerta.
241
00:20:57,720 --> 00:20:59,360
¿Qué estás diciendo, Bekir?
242
00:20:59,490 --> 00:21:02,160
Chica, te has hecho muy rica, ¿entiendes, verdad?
243
00:21:02,420 --> 00:21:07,210
Ali Galip Akıncı te dejó toda su herencia.
244
00:21:15,390 --> 00:21:19,500
Un hombre de una gran familia confió en ti, tú. ¿Qué más necesitas?
245
00:21:19,500 --> 00:21:21,900
¿Por qué confía en mí? ¿Por qué me lo deja a mí?
246
00:21:21,900 --> 00:21:23,350
Aquí tienes.
247
00:21:23,560 --> 00:21:25,440
No quiero su dinero.
248
00:21:25,440 --> 00:21:26,820
¿Hablas en serio?
249
00:21:26,820 --> 00:21:28,460
Sí, en serio. Y eso no me importa.
250
00:21:28,460 --> 00:21:30,680
Mira, no digas esas cosas.
251
00:21:30,820 --> 00:21:35,140
No hables especialmente al lado de esta Vera. Te juro que
te robará la herencia y luego verás.
252
00:21:37,230 --> 00:21:40,460
Aquí mira. Ella te recibirá en la puerta.
253
00:21:41,000 --> 00:21:42,780
¿Cómo hablas?
254
00:21:44,040 --> 00:21:46,140
¿Ha llegado mi hija?
255
00:21:46,550 --> 00:21:50,970
Querida. Su mamá la dio a luz como jefa.
256
00:21:51,110 --> 00:21:53,070
¿De dónde vienes?
257
00:21:54,230 --> 00:21:56,140
Sí, entonces caminamos un poco con Bekir.
258
00:21:57,580 --> 00:22:01,490
Olió el dinero, no te lo dejará ni un minuto.
259
00:22:01,490 --> 00:22:02,510
Eso es...
260
00:22:03,820 --> 00:22:07,940
Al parecer, no podré respirar en esta casa. Corro.
261
00:22:07,940 --> 00:22:10,130
Bekir, espera, no hagas caso.
262
00:22:11,570 --> 00:22:13,250
Bien hecho mamá, ¿te gustó lo que hiciste?
263
00:22:13,250 --> 00:22:16,480
¿Qué he hecho? ¿Me equivoqué? Él simplemente va y viene.
264
00:22:16,480 --> 00:22:19,460
Déjelo hacer lo que mejor sabe hacer. Déjalo andar sin nada que hacer.
265
00:22:20,130 --> 00:22:22,470
Mi belleza, déjalo ahora.
266
00:22:22,470 --> 00:22:25,680
Dejalo. Estás cansada, querida.
267
00:22:25,680 --> 00:22:28,710
Entremos, relájese. Vámonos, vámonos, vámonos.
268
00:22:35,000 --> 00:22:40,140
Hijo, este hombre no vino a Kerimşah. No lo creíste, ¿verdad?
269
00:22:40,430 --> 00:22:42,140
Tahir se acercó a Farah.
270
00:22:42,140 --> 00:22:44,760
Mamá. ¡Ahora no!
271
00:22:45,340 --> 00:22:47,350
Escúchame.
272
00:22:47,460 --> 00:22:49,760
¡Dije que ahora no!
273
00:22:53,890 --> 00:22:57,830
Rahşan, ¿qué ibas a decirle a Behnam?
274
00:22:58,730 --> 00:23:01,100
Farah ve a Tahir.
275
00:23:01,100 --> 00:23:05,320
Allah lo sabe, pero probablemente lo dejó entrar a la casa,
aprovechando nuestra ausencia.
276
00:23:05,470 --> 00:23:09,810
No permitiré que engañen más a mi hijo.
277
00:23:12,410 --> 00:23:16,710
Mi Şah, por favor no llores. Por favor no llores.
278
00:23:17,330 --> 00:23:20,250
Quería mucho al hermano Tahir.
279
00:23:21,360 --> 00:23:23,520
Pero me molestó mucho.
280
00:23:26,520 --> 00:23:29,160
Me recuperé gracias a mi papá.
281
00:23:29,400 --> 00:23:32,640
Gracias a mi papá, me convertí en un niño normal.
282
00:23:33,000 --> 00:23:36,350
¿Por qué quería separarnos a papá y a mí? ¿Por qué?
283
00:23:36,550 --> 00:23:39,550
Mi Şah, de hecho, no todo fue así.
284
00:23:40,020 --> 00:23:43,040
¿Cómo esto? Dijiste abajo.
285
00:23:43,160 --> 00:23:48,150
A veces, las cosas que parecen malas las hacen nuestros
seres queridos para nuestro beneficio.
286
00:23:49,300 --> 00:23:52,060
¿Qué estás diciendo, mamá? No comprendo.
287
00:23:52,250 --> 00:23:53,580
¡Farah!
288
00:23:55,510 --> 00:23:58,070
Te lo diré más tarde. Me tengo que ir ahora.
289
00:23:58,070 --> 00:24:00,030
Por favor no llores. ¿Está bien?
290
00:24:00,800 --> 00:24:02,570
¿Está bien?
291
00:24:03,130 --> 00:24:04,610
No llores.
292
00:24:15,790 --> 00:24:18,580
¿Qué estaba haciendo este bastardo aquí?
293
00:24:19,130 --> 00:24:22,410
Lo escuchaste. ¿Me estás preguntando? A Kerimşah...
294
00:24:22,410 --> 00:24:23,870
¿Me estás tomando por idiota?
295
00:24:23,870 --> 00:24:25,110
Behnam.
296
00:24:25,380 --> 00:24:28,750
Notificó específicamente que vendría a la empresa y vino.
297
00:24:28,820 --> 00:24:30,510
Sabía que yo no estaba en casa.
298
00:24:30,510 --> 00:24:32,710
Está bien, ¿cuál es mi culpa?
299
00:24:34,250 --> 00:24:35,420
¿No lo sabías?
300
00:24:35,460 --> 00:24:38,250
- Te lo juro, no lo sabía.
- ¡Pruébalo entonces!
301
00:24:46,820 --> 00:24:49,240
¿Sabes por qué llegué temprano a casa hoy?
302
00:24:49,420 --> 00:24:50,670
Mira.
303
00:24:54,700 --> 00:24:56,690
Tus papeles de divorcio de Tahir.
304
00:24:59,450 --> 00:25:02,670
Ya no hay nada que te conecte con esta persona.
305
00:25:12,970 --> 00:25:15,020
¿Se conecta el corazón?
306
00:25:16,310 --> 00:25:20,580
¿Cómo puedo demostrarte esto si no quieres creer?
307
00:25:27,090 --> 00:25:30,110
Puedes demostrarlo mostrándome tu amor.
308
00:25:39,130 --> 00:25:42,010
Tus ojos están acostumbrados a mentir.
309
00:25:47,110 --> 00:25:48,630
Y tu lengua.
310
00:25:52,710 --> 00:25:54,540
Pero tus labios.
311
00:25:57,450 --> 00:25:59,620
No mienten, ¿verdad?
312
00:26:16,970 --> 00:26:18,570
Lo siento.
313
00:26:25,910 --> 00:26:27,970
Necesito responder esto.
314
00:26:31,760 --> 00:26:34,090
Queda un día.
315
00:26:35,070 --> 00:26:38,130
Sólo un día más para que termine esta pesadilla.
316
00:26:40,630 --> 00:26:42,130
Estoy escuchando, tío.
317
00:26:42,480 --> 00:26:51,250
Tahir Lekesiz. Gönül Akıncı.
318
00:26:51,530 --> 00:26:54,450
¿Cómo llegaron a ser propietarios de acciones de nuestra empresa?
319
00:26:55,420 --> 00:26:57,290
No te preocupes, tío.
320
00:26:57,480 --> 00:27:01,800
Gönul no me desobedecerá. Consideremos que sus acciones son nuestras.
321
00:27:01,850 --> 00:27:03,710
Está bien está bien.
322
00:27:04,170 --> 00:27:06,430
¿Y Tahir Lekesiz?
323
00:27:10,040 --> 00:27:12,010
No habrá ningún problema con él.
324
00:27:13,020 --> 00:27:15,060
- ¿Tienes dudas?
- No no.
325
00:27:15,810 --> 00:27:17,650
No hay nada de que preocuparse.
326
00:27:17,870 --> 00:27:21,920
Ayer dijiste lo mismo, pero hoy aparecieron nuevas sorpresas.
327
00:27:22,050 --> 00:27:24,190
¿Ya no se puede confiar en ti?
328
00:27:24,190 --> 00:27:26,930
Tío, no me entendiste.
329
00:27:26,990 --> 00:27:30,890
Entonces dime la verdad cuando llegue esta noche.
330
00:27:32,160 --> 00:27:35,280
Veamos qué pedidos has creado.
331
00:27:35,390 --> 00:27:38,520
Veamos cuánto te ha cambiado Estambul.
332
00:27:52,280 --> 00:27:54,360
¿Qué ha pasado? ¿Malas noticias?
333
00:27:54,720 --> 00:27:58,850
El tío Mahmut viene aquí.
334
00:28:00,930 --> 00:28:03,130
¿Para qué? ¿Algo pasó?
335
00:28:03,270 --> 00:28:05,710
¿Qué no pasó durante estos 3 días, tío?
336
00:28:05,980 --> 00:28:07,850
Del testamento surge una nuera sorpresa.
337
00:28:07,850 --> 00:28:11,530
Haluk cederá sus acciones a Tahir Lekesiz. ¿Qué más podría pasar? ¿Qué?
338
00:28:12,000 --> 00:28:13,390
¿Hablará con Haluk?
339
00:28:13,560 --> 00:28:15,490
No lo sé, tío.
340
00:28:17,800 --> 00:28:19,790
Podrás hablar con él cuando llegue por la noche.
341
00:28:19,990 --> 00:28:22,970
Después de todo, hace años que no se ven. ¿No es asi?
342
00:28:24,150 --> 00:28:27,410
¿Recibiremos aquí a Mahmut? Hay muchas cosas por hacer.
343
00:28:27,410 --> 00:28:29,850
Entonces comiencen los preparativos de inmediato.
344
00:28:30,160 --> 00:28:32,630
Mira, ya sabes, el tío no tolera los errores.
345
00:28:34,430 --> 00:28:37,680
Y dile a Farah que se prepare en consecuencia.
346
00:28:42,860 --> 00:28:44,360
Y Merjan, por supuesto.
347
00:28:44,970 --> 00:28:47,130
Después de todo, llega el mayor de la familia.
348
00:28:47,220 --> 00:28:48,310
Está bien.
349
00:29:00,630 --> 00:29:02,720
¡Buen día! ¡Buen día!
350
00:29:02,820 --> 00:29:03,780
Buenos días, comisario.
351
00:29:03,850 --> 00:29:05,330
¿El está riendo?
352
00:29:05,360 --> 00:29:08,470
- No se parece a él.
- Está bien hermano, yo también estoy bien.
353
00:29:08,470 --> 00:29:09,750
Envía el té a mi oficina.
354
00:29:09,880 --> 00:29:11,210
- Está bien, comisario.
- Vamos.
355
00:29:11,410 --> 00:29:12,480
¿Cómo están jóvenes?
356
00:29:12,480 --> 00:29:13,670
Estamos bien, comisario jefe.
357
00:29:13,740 --> 00:29:16,360
Está bien, que sea bueno. Que no sea malo.
358
00:29:17,420 --> 00:29:19,740
Incluso si es malo, no te obsesiones demasiado con ello.
359
00:29:20,120 --> 00:29:22,310
Hay algo bueno en todo, piénsalo.
360
00:29:22,310 --> 00:29:24,930
Por ejemplo, esta mañana sentí una especie de iluminación.
361
00:29:24,930 --> 00:29:27,190
Pollyanna conoce muy bien este negocio, hijo.
362
00:29:27,190 --> 00:29:29,580
Se llevaron a Pollyanna a las montañas, ¿no?
363
00:29:29,580 --> 00:29:31,170
Qué agradable es el aire del bosque, dijo.
364
00:29:31,170 --> 00:29:33,810
¡Ser positivo! Vamos.
365
00:29:33,890 --> 00:29:36,740
Vamos. Ser positivo. Vamos.
366
00:29:36,900 --> 00:29:39,540
Ser positivo. Por supuesto que lo harás.
367
00:29:39,540 --> 00:29:41,070
Nos atormentó durante años.
368
00:29:41,070 --> 00:29:42,840
¿Por qué dijiste eso?
369
00:29:43,370 --> 00:29:45,230
Lo entenderás pronto.
370
00:29:49,610 --> 00:29:52,290
Soy el comisario jefe, Mehmet Koşaner. Estoy escuchando.
371
00:29:53,680 --> 00:29:55,590
Eres el director del orfanato, ¿verdad?
372
00:29:56,110 --> 00:29:57,630
Ahora.
373
00:29:57,820 --> 00:30:01,180
Me dejaron en un orfanato en 1991.
374
00:30:01,420 --> 00:30:06,060
En primer lugar, ¿hay alguna información sobre quiénes
me dejaron allí?
375
00:30:06,290 --> 00:30:10,340
Y también tengo un hermano...
376
00:30:10,360 --> 00:30:12,070
¡Apaga tu teléfono ahora!
377
00:30:12,210 --> 00:30:14,210
Jefe, esto es muy importante.
378
00:30:14,330 --> 00:30:16,850
¿Alguien podría ser más importante que yo? Apágalo, dijo.
379
00:30:16,970 --> 00:30:18,850
Te devolveré la llamada.
380
00:30:20,040 --> 00:30:21,450
Está bien.
381
00:30:23,620 --> 00:30:25,360
Está bien está bien.
382
00:30:26,380 --> 00:30:28,240
- Por favor, jefe.
- Dame el arma.
383
00:30:28,240 --> 00:30:29,090
No entendí.
384
00:30:29,090 --> 00:30:31,420
Dame tu arma. Y una identificación policial.
385
00:30:31,580 --> 00:30:32,250
¿Por qué es esto?
386
00:30:32,250 --> 00:30:34,660
Estás siendo castigado por usar tu rango para malos propósitos.
387
00:30:34,760 --> 00:30:38,450
Además, información secreta, registros de la estación...
388
00:30:38,450 --> 00:30:41,940
Debido a que robó por dinero, se presentará un caso en su contra.
389
00:30:44,640 --> 00:30:46,540
¿Qué estás diciendo, jefe?
390
00:30:46,540 --> 00:30:50,380
Tahir Lekesiz, digo. El mafioso con el que trabajas.
391
00:30:57,610 --> 00:31:03,160
A partir de ahora, cada día le daré a mi hijo un nuevo motivo para odiarte.
392
00:31:07,120 --> 00:31:09,630
Yo no era yo misma.
393
00:31:10,480 --> 00:31:12,260
Yo era una persona diferente.
394
00:31:12,460 --> 00:31:14,840
Estaba oscuro por todas partes.
395
00:31:16,710 --> 00:31:19,690
Le contaré todos tus crímenes.
396
00:31:19,750 --> 00:31:22,040
No le quedará nada más que odio.
397
00:31:22,040 --> 00:31:24,320
¡Voy a matarte! ¡Voy a matarte!
398
00:31:24,810 --> 00:31:28,630
¡No te amo más! ¡Sal de aquí!
399
00:31:45,810 --> 00:31:48,220
Él sabrá que eres un asesino.
400
00:31:50,200 --> 00:31:53,210
Que eres el asesino de tu propio tío.
401
00:31:53,210 --> 00:31:54,840
Eres un asesino.
402
00:31:54,840 --> 00:31:56,350
¿Qué estás diciendo?
403
00:31:56,500 --> 00:32:00,430
Eres un asesino, hijo. Eres un asesino que mató a tu propio tío.
404
00:32:00,430 --> 00:32:04,750
Él sabrá que estás tratando de involucrarlo a él y a su mamá en tus actos sucios.
405
00:32:05,360 --> 00:32:07,600
¿Sabes qué es aún peor?
406
00:32:07,760 --> 00:32:11,270
También le das tu suciedad a esta pobre mujer y a este niño...
407
00:32:11,610 --> 00:32:13,850
Te ensuciarás.
408
00:32:15,800 --> 00:32:17,820
Lo sabes muy bien.
409
00:32:18,270 --> 00:32:23,140
Le contaré a mi hijo todos los crímenes que cometiste.
410
00:32:34,920 --> 00:32:38,900
¿Qué hiciste, comisario jefe? ¿Qué hiciste?
411
00:32:40,000 --> 00:32:42,420
¿Estoy trabajando con Tahir Lekesiz? ¿Yo?
412
00:32:43,770 --> 00:32:47,520
Mire mis archivos sobre este hombre, que mantengo desde hace un año.
413
00:32:47,560 --> 00:32:50,760
Nosotros vimos. Por alguna razón, no pudieron encontrar ninguno.
414
00:32:51,600 --> 00:32:55,240
Cuando empezaste a colaborar con él, los destruiste a todos.
415
00:32:55,360 --> 00:32:58,710
Llevo un año en cama.
416
00:32:58,710 --> 00:33:02,290
¿Cómo podría destruir el expediente y los documentos?
417
00:33:02,290 --> 00:33:06,310
Tan pronto como despertaste, lo primero que hiciste fue liberar a este hombre.
418
00:33:06,310 --> 00:33:08,900
Y luego te instalaste en su casa.
419
00:33:08,900 --> 00:33:13,060
No fue suficiente, trajiste archivos secretos de la estación a su casa.
420
00:33:13,060 --> 00:33:15,060
Expusiste nuestro topo.
421
00:33:21,420 --> 00:33:23,540
- ¿Quién tomó esto?
- ¿Esto te preocupa?
422
00:33:23,700 --> 00:33:25,630
El que se tomó en serio los chismes sobre ti...
423
00:33:25,630 --> 00:33:28,330
Y te etiqueté. Policía honorario.
424
00:33:28,330 --> 00:33:30,290
¿Qué estás diciendo, jefe?
425
00:33:30,290 --> 00:33:33,020
¿Qué chismes? ¿Qué policía honorario? ¿Qué estás diciendo?
426
00:33:33,020 --> 00:33:34,540
Corderos blancos, corderos negros.
427
00:33:34,540 --> 00:33:37,130
Policías inmorales que hicieron un trato con la mafia.
428
00:33:37,130 --> 00:33:38,380
¿Eres su jefe?
429
00:33:38,380 --> 00:33:40,620
¿Es realmente así de simple?
430
00:33:41,360 --> 00:33:43,130
¡Detente! ¿Adónde vas?
431
00:33:50,510 --> 00:33:52,660
¿Quién de ustedes me calumnió?
432
00:33:54,410 --> 00:33:55,770
¿Eh?
433
00:33:58,310 --> 00:34:00,400
¿Quién de ustedes preparó esto?
434
00:34:00,400 --> 00:34:02,240
Cuente su problema en el tribunal.
435
00:34:02,240 --> 00:34:04,640
Cuida tu lenguaje, de lo contrario será malo.
436
00:34:04,740 --> 00:34:07,880
¿Vamos? He entregado toda mi vida a esta profesión.
437
00:34:07,880 --> 00:34:11,800
Cuando intentas echarme, ¿debo permanecer en silencio?
438
00:34:12,490 --> 00:34:14,930
Me dicen que trabajo con la mafia. ¿Es posible?
439
00:34:14,930 --> 00:34:16,520
El me dice.
440
00:34:18,310 --> 00:34:20,150
¿Crees en eso?
441
00:34:21,980 --> 00:34:23,740
¿Eh? ¿Tu crees?
442
00:34:23,820 --> 00:34:27,200
Hijo, ni siquiera pestañeo cuando no estoy en una tarea.
443
00:34:27,200 --> 00:34:28,720
Ni siquiera uso la placa de policía.
444
00:34:28,720 --> 00:34:29,590
No usarás.
445
00:34:29,590 --> 00:34:31,330
Me calumniarás.
446
00:34:31,330 --> 00:34:34,410
Jugarás con mi honor y no tardará mucho, ¿verdad?
447
00:34:34,510 --> 00:34:36,300
¡Voy a alargar mucho esto!
448
00:34:36,300 --> 00:34:38,100
Todos aquí... Hay gente corrupta.
449
00:34:38,100 --> 00:34:41,500
Lo descubriré todo.
450
00:34:42,020 --> 00:34:43,860
No tardes, ¿sí?
451
00:34:44,200 --> 00:34:45,930
¿Entonces me estás suspendiendo?
452
00:34:45,930 --> 00:34:47,090
Tómalo.
453
00:34:47,140 --> 00:34:50,370
Quitándome mi identificación y mis armas...
454
00:34:50,370 --> 00:34:52,020
No puedes despojarme de mi rango policial.
455
00:34:52,020 --> 00:34:54,410
Si tan solo me arrancaras el corazón...
456
00:34:54,410 --> 00:34:56,520
Puedes despojarme de mi título de policía.
457
00:34:56,560 --> 00:34:58,060
Lo juro...
458
00:34:58,160 --> 00:35:01,610
Te lo juro, quien manche mi honor...
459
00:35:01,660 --> 00:35:03,840
Haré de su vida un infierno.
460
00:35:03,930 --> 00:35:06,370
Y luego volveré a esta oficina.
461
00:35:06,530 --> 00:35:08,070
Estaré detrás.
462
00:35:16,350 --> 00:35:18,760
De todos modos no me pasa nada bueno.
463
00:35:19,200 --> 00:35:20,760
No esta pasando.
464
00:35:27,460 --> 00:35:30,340
Justo a tiempo.
465
00:35:35,250 --> 00:35:36,460
Sí, eres tú...
466
00:35:36,460 --> 00:35:37,800
¡Maldición!
467
00:35:37,800 --> 00:35:42,450
¡%&%& mi vida! ¡%&%& mi vida! Por tu culpa, me
han despojado de mi título.
468
00:35:42,450 --> 00:35:44,270
¿Es por eso que me vendiste a Behnam?
469
00:35:44,270 --> 00:35:45,440
¿Qué otro Behnam? ¿Qué estás diciendo?
470
00:35:45,440 --> 00:35:46,850
¡No niegues!
471
00:35:46,850 --> 00:35:48,480
El hombre habló con tus palabras.
472
00:35:48,480 --> 00:35:51,900
Recuerdo lo que me dijiste. Me vendiste.
473
00:35:51,900 --> 00:35:53,820
¡Bastardo!
474
00:35:54,220 --> 00:35:56,410
Como si ya no lo hubiera hecho.
475
00:35:56,470 --> 00:36:00,100
¿No hiciste lo mismo con Farah en su día? ¿No entregaste?
476
00:36:00,420 --> 00:36:02,540
Me convertirá en enemigo de Kerimşah.
477
00:36:02,540 --> 00:36:04,490
Él le contará al niño sobre mi pasado.
478
00:36:04,490 --> 00:36:07,090
¿Es este el tipo de venganza que elegiste? ¿Cómo es eso?
479
00:36:07,090 --> 00:36:09,440
Dijiste que nadie lo sabría.
480
00:36:09,520 --> 00:36:12,320
Hijo, todos en la comisaría dicen que somos socios.
481
00:36:12,340 --> 00:36:14,760
¿A quién me vendiste?
482
00:36:14,760 --> 00:36:16,250
¿A quién me vendiste?
483
00:36:16,290 --> 00:36:19,060
¿A quién le dijiste que te dije el nombre de Akbar? Habla.
484
00:36:19,060 --> 00:36:20,680
¡Mira, comisario jefe!
485
00:36:20,680 --> 00:36:23,950
Mira, no me hagas enojar, ¿está bien?
486
00:36:23,950 --> 00:36:25,790
Mira, yo también soy una bomba.
487
00:36:25,790 --> 00:36:28,570
¡Voy a explotar, voy a explotar sobre ti!
488
00:36:31,760 --> 00:36:33,740
Así voy a explotar.
489
00:36:34,010 --> 00:36:36,010
Y te haré volar.
490
00:36:39,090 --> 00:36:40,730
Tu plan funcionó.
491
00:36:41,310 --> 00:36:43,280
Mehmet eliminado.
492
00:36:45,150 --> 00:36:47,830
Lo que querías sucedió. Ahora es un policía corrupto.
493
00:36:49,660 --> 00:36:52,600
Aunque se acuerde de ti, nadie le creerá.
494
00:36:59,000 --> 00:37:00,650
No te metas conmigo.
495
00:37:00,840 --> 00:37:03,530
¡Mire, no se meta conmigo, comisario jefe!
496
00:37:05,860 --> 00:37:07,350
¿Farah?
497
00:37:08,220 --> 00:37:09,050
¿Farah?
498
00:37:09,050 --> 00:37:11,440
¿Estás muy molesto?
499
00:37:12,140 --> 00:37:15,430
Sí. Y no desaparece.
500
00:37:16,620 --> 00:37:17,950
¿Kerimşah?
501
00:37:20,980 --> 00:37:23,540
¿Sabes qué hago cuando me enfado?
502
00:37:23,540 --> 00:37:24,880
¿Qué estás haciendo?
503
00:37:24,880 --> 00:37:27,340
Recuerdo los momentos en los que era feliz.
504
00:37:30,780 --> 00:37:33,100
Incluso ahora recuerdo un momento.
505
00:37:33,100 --> 00:37:34,150
¿Cual?
506
00:37:34,150 --> 00:37:37,490
Tu último cumpleaños. ¿Recuerdas?
507
00:37:37,490 --> 00:37:39,980
- ¡Sí!
- ¡Sí!
508
00:37:49,320 --> 00:37:52,720
Mira, aquí están tus velas.
509
00:37:55,330 --> 00:37:59,870
¿Por qué vinimos aquí? Sería mejor si lo celebráramos en casa.
510
00:37:59,870 --> 00:38:05,280
¿Por qué? ¿No sería mejor si lo celebráramos aquí con los niños?
511
00:38:05,280 --> 00:38:09,990
No. No vendrán. Siempre se intimidan.
512
00:38:10,120 --> 00:38:13,860
¿Estás loco? Se vuelven locos por unirse a tu fiesta de cumpleaños.
513
00:38:13,860 --> 00:38:15,450
¿Es verdad?
514
00:38:15,450 --> 00:38:17,040
Tahir.
515
00:38:19,630 --> 00:38:20,950
¿Qué estás haciendo, Tahir?
516
00:38:20,950 --> 00:38:23,620
¡Niños! Ven aquí.
517
00:38:37,220 --> 00:38:39,690
Hola, mi nombre es Kerimşah.
518
00:38:40,500 --> 00:38:42,350
Hoy es mi cumpleaños.
519
00:38:42,490 --> 00:38:44,840
¿Le gustaría venir?
520
00:38:46,800 --> 00:38:49,420
Mira, también hay pastel.
521
00:38:50,150 --> 00:38:52,280
¿Qué clase de niño eres?
522
00:38:52,280 --> 00:38:54,760
Míralo. También te invita a su fiesta.
523
00:38:54,760 --> 00:38:57,850
No, no iremos a tu fiesta.
524
00:38:59,480 --> 00:39:02,440
No podrás venir de todos modos. ¿Tienes un traje?
525
00:39:02,450 --> 00:39:04,410
- ¿Traje?
- Un traje, por supuesto.
526
00:39:04,410 --> 00:39:07,350
Este traje de astronauta fue hecho especialmente para Kerimşah.
527
00:39:07,570 --> 00:39:09,620
Especialmente para una fiesta de disfraces.
528
00:39:09,620 --> 00:39:11,100
¡Guau!
529
00:39:11,100 --> 00:39:12,250
¡Guau!
530
00:39:12,250 --> 00:39:13,960
Muy interesante.
531
00:39:14,290 --> 00:39:16,440
Jóvenes, ¿tú también lo quieres?
532
00:39:16,440 --> 00:39:17,670
¡Sí!
533
00:39:17,670 --> 00:39:18,980
¡Sí!
534
00:39:19,200 --> 00:39:21,000
¡Como esto!
535
00:39:23,300 --> 00:39:24,500
¿Qué pasa?
536
00:39:24,790 --> 00:39:25,750
Eso es tuyo.
537
00:39:25,750 --> 00:39:27,480
¿Así que cómo? ¿Bien, si?
538
00:39:27,480 --> 00:39:28,870
¡Bien hecho!
539
00:39:28,950 --> 00:39:30,560
Eso es todo, vamos.
540
00:39:30,610 --> 00:39:33,900
Tahir, no puedo creer cómo se te ocurrió esta idea.
541
00:39:34,270 --> 00:39:37,250
¿Pienso en otra cosa que no sea tu felicidad?
542
00:39:37,720 --> 00:39:40,770
Hermano, hermano, ¿tienes un traje de astronauta?
543
00:39:40,770 --> 00:39:42,990
¡Quiero ser como Kerimşah!
544
00:39:42,990 --> 00:39:44,960
¿Es verdad?
545
00:39:45,040 --> 00:39:47,230
¿Quieres parecerte a mí?
546
00:39:47,230 --> 00:39:49,630
Sí, eres el chico más genial del parque.
547
00:39:49,630 --> 00:39:54,110
Joven, este traje está hecho especialmente para Kerimşah.
548
00:39:55,690 --> 00:39:57,630
Hermana, quiero un traje como este.
549
00:39:57,630 --> 00:39:58,880
¿Cual?
550
00:39:58,880 --> 00:40:00,190
Aquí lo tienes.
551
00:40:00,190 --> 00:40:01,420
¿Qué tipo de disfraz?
552
00:40:01,420 --> 00:40:04,060
Tiene un traje real.
553
00:40:04,060 --> 00:40:05,860
Parece un hombre roto.
554
00:40:08,680 --> 00:40:10,060
¿Qué significa?
555
00:40:10,130 --> 00:40:11,970
Tahir, es un niño.
556
00:40:11,970 --> 00:40:12,620
Niño.
557
00:40:12,620 --> 00:40:13,390
Ven aquí.
558
00:40:13,390 --> 00:40:14,690
Tahir, no lo hagas.
559
00:40:14,690 --> 00:40:15,780
Ven aquí.
560
00:40:20,570 --> 00:40:21,850
¿Así está?
561
00:40:24,300 --> 00:40:26,410
¡Vamos, sóplalo!
562
00:40:42,670 --> 00:40:44,850
¿Entonces es un hombre roto?
563
00:40:45,530 --> 00:40:49,350
Te veo riendo. Puedo ver desde aquí.
564
00:40:50,800 --> 00:40:52,370
Roto, ya ves.
565
00:40:52,910 --> 00:40:54,270
¿Por qué roto?
566
00:40:56,530 --> 00:40:58,130
No se rían todos.
567
00:41:00,350 --> 00:41:02,400
Lo que hiciste es simplemente excelente.
568
00:41:02,780 --> 00:41:05,590
Nunca había visto a Kerimşah tan feliz.
569
00:41:15,260 --> 00:41:16,230
Hermano Tahir.
570
00:41:16,230 --> 00:41:17,180
Ven aquí.
571
00:41:17,500 --> 00:41:18,830
Ven aquí.
572
00:41:19,880 --> 00:41:21,640
Muchas gracias.
573
00:41:21,680 --> 00:41:24,760
Por primera vez soy como los demás niños.
574
00:41:27,720 --> 00:41:29,160
Como normal.
575
00:41:33,320 --> 00:41:37,690
Ahora no hay nadie más feliz que yo, ¡nadie!
576
00:41:47,530 --> 00:41:49,000
Mamá, ve tú también.
577
00:41:49,000 --> 00:41:51,470
Mamá, ven aquí, ven aquí.
578
00:41:51,470 --> 00:41:52,410
Ven aquí.
579
00:42:01,560 --> 00:42:04,010
¿Quién te hizo tan feliz?
580
00:42:04,060 --> 00:42:05,530
Hermano Tahir.
581
00:42:08,270 --> 00:42:10,970
Pero ahora estoy confundido, mamá.
582
00:42:16,800 --> 00:42:19,320
Las palabras de papá.
583
00:42:27,450 --> 00:42:30,610
Creo que tu papá está muy celoso de ti.
584
00:42:30,750 --> 00:42:35,290
Por lo tanto, está en contra de nuestra comunicación con el
hermano Tahir, para que lo ames solo a él.
585
00:42:35,690 --> 00:42:41,040
Fingí delante de todos que lo entendía para que no se enfadara.
586
00:42:41,040 --> 00:42:43,950
Pero ahora hemos molestado al hermano Tahir.
587
00:42:43,950 --> 00:42:47,810
No, no, no estaba molesto. Él nos conoce muy bien.
588
00:42:47,810 --> 00:42:50,190
No se sentirá ofendido por nosotros.
589
00:42:50,190 --> 00:42:52,170
Él nunca podrá hacernos nada malo.
590
00:42:52,320 --> 00:42:56,100
¿Puedo hacer esto? Moriré por ti.
591
00:42:57,720 --> 00:43:00,670
¿Cuándo volveremos a ver al hermano Tahir?
592
00:43:02,740 --> 00:43:06,550
En un futuro próximo, pero este es nuestro secreto.
593
00:43:06,550 --> 00:43:09,070
Porque papá se pondrá celoso si se entera.
594
00:43:09,280 --> 00:43:10,420
¿Prometes?
595
00:43:21,030 --> 00:43:22,660
Ahora ve a jugar.
596
00:43:30,860 --> 00:43:31,910
¿Cariño?
597
00:43:32,450 --> 00:43:35,940
Farah, ni siquiera sabes cuánto necesitaba escuchar esto.
598
00:43:35,940 --> 00:43:37,020
Lo sé.
599
00:43:37,540 --> 00:43:39,660
Lo sé, porque somos uno.
600
00:43:43,490 --> 00:43:49,940
- ¿Ese psicópata no te hizo nada?
- No, ¿qué puede hacer?
601
00:43:50,350 --> 00:43:51,590
Sra. Farah.
602
00:43:52,450 --> 00:43:53,840
Necesito apagarlo.
603
00:43:53,840 --> 00:43:56,030
Espera, espera, no lo apagues.
604
00:43:56,030 --> 00:43:57,970
Te envío un regalo.
605
00:44:00,250 --> 00:44:01,660
Enviado.
606
00:44:08,250 --> 00:44:09,860
Tahir, ¿qué es esto?
607
00:44:09,960 --> 00:44:12,760
Tus billetes, mañana por la tarde saldrás de esa casa.
608
00:44:12,820 --> 00:44:16,190
Te llamaré y te explicaré todo, ¿está bien?
609
00:44:16,190 --> 00:44:16,930
Está bien.
610
00:44:16,930 --> 00:44:20,570
Solo ten cuidado, no me dejes otra vez.
611
00:44:20,570 --> 00:44:22,150
No lo haré.
612
00:44:37,270 --> 00:44:40,960
Entonces, así es como te vengaste de mí por huir de ti, Ali Galip.
613
00:44:41,660 --> 00:44:44,400
Te lo guardaste para ti durante 30 años, no lo has olvidado.
614
00:44:45,360 --> 00:44:47,640
Nunca me perdonaste.
615
00:44:51,100 --> 00:44:54,260
Es muy bonito, ¡hasta hay una sauna, Gönül!
616
00:44:54,260 --> 00:44:56,200
Mamá, por amor de Allah, ¿de qué estás hablando?
617
00:44:56,200 --> 00:44:58,890
Como siempre, sueña en vano.
618
00:44:58,920 --> 00:45:04,380
Gönül, como ya comentamos, me transferirás estas acciones,
¿de acuerdo?
619
00:45:04,760 --> 00:45:07,460
¡¿Qué más?! ¡Qué inteligente eres!
620
00:45:07,460 --> 00:45:09,230
Merezco estas acciones.
621
00:45:09,230 --> 00:45:12,710
¡Si así fuera, Ali Galip te lo habría dejado todo a ti y no a mi hija!
622
00:45:12,710 --> 00:45:14,720
¡No permitiré que nadie le quite lo que le pertenece a mi hija!
623
00:45:14,720 --> 00:45:16,080
Di algo.
624
00:45:16,080 --> 00:45:20,160
¡Ya basta, cállate ya, no me presiones, te lo ruego!
625
00:45:28,740 --> 00:45:31,230
¿Qué está sucediendo? Se te puede escuchar incluso en la calle.
626
00:45:31,230 --> 00:45:32,780
¿Dónde has estado?
627
00:45:33,120 --> 00:45:36,470
Y usted también es abogado. Entonces, ¿defenderás nuestros derechos?
628
00:45:36,980 --> 00:45:41,050
Ali Galip dejó las acciones a Gönül, por lo que tu tía perdió los estribos.
629
00:45:48,870 --> 00:45:51,860
Sabes quién te disparó.
630
00:45:51,860 --> 00:45:54,230
Recuerda, idiota.
631
00:45:54,230 --> 00:45:56,080
Recuerda.
632
00:46:26,760 --> 00:46:28,270
Ilyas.
633
00:46:28,490 --> 00:46:29,920
Hermano.
634
00:46:30,040 --> 00:46:31,390
¿Ilyas?
635
00:46:32,910 --> 00:46:34,390
Hermano.
636
00:46:34,440 --> 00:46:35,660
Ven aquí.
637
00:46:37,300 --> 00:46:38,660
Hermano.
638
00:46:40,150 --> 00:46:41,550
No lo hagas...
639
00:46:42,140 --> 00:46:43,350
No...
640
00:46:49,600 --> 00:46:51,530
¿Quién está sentado atrás?
641
00:46:53,710 --> 00:46:55,200
¡¿Quién?!
642
00:47:02,830 --> 00:47:04,510
Hermano, ¿estás bien?
643
00:47:05,500 --> 00:47:08,990
No es necesario, hermano, para.
644
00:47:47,120 --> 00:47:48,510
Hijo.
645
00:47:49,760 --> 00:47:50,890
¿Papá?
646
00:48:31,890 --> 00:48:33,540
Hermano, ¿qué te pasa?
647
00:48:34,120 --> 00:48:35,350
Hermano.
648
00:48:39,010 --> 00:48:40,460
Hermano, ¿estás bien?
649
00:48:42,520 --> 00:48:44,350
Me vi obligado a hacerlo.
650
00:48:47,870 --> 00:48:49,130
Hermano.
651
00:48:54,210 --> 00:48:55,890
Déjalo, hijo.
652
00:49:52,180 --> 00:49:54,120
¡Mi hermano!
653
00:49:56,460 --> 00:49:59,410
¡Hermano! ¡Ilyas!
654
00:50:00,110 --> 00:50:02,560
Eres mi hermano, ¿verdad?
655
00:50:03,380 --> 00:50:06,080
De ahora en adelante solo te tengo a ti.
656
00:50:06,150 --> 00:50:08,350
Sólo tú.
657
00:50:10,810 --> 00:50:13,060
No me traicionarás, ¿verdad?
658
00:50:13,800 --> 00:50:17,470
¿Puedo confiar en ti? ¿No me traicionarás?
659
00:50:17,470 --> 00:50:18,890
Hasta el final.
660
00:50:18,890 --> 00:50:22,830
Alguien dijo que estamos trabajando con Tahir.
661
00:50:23,400 --> 00:50:26,430
Alguien te tomó una fotografía cargando los documentos.
662
00:50:26,430 --> 00:50:30,280
Y me mostró todos los informes que había preparado para Tahir.
663
00:50:31,060 --> 00:50:32,180
¿Qué?
664
00:50:34,190 --> 00:50:35,990
¿Qué bastardo hizo esto?
665
00:50:35,990 --> 00:50:42,380
No lo sé, alguien que me sonríe en la cara
pero hace todo a mis espaldas.
666
00:50:44,730 --> 00:50:46,740
¿Es por eso que me invitaron a testificar?
667
00:50:50,410 --> 00:50:54,490
No te preocupes hermano, nunca te traicionaré.
668
00:50:55,460 --> 00:50:57,060
No me traicionarás., ¿verdad?
669
00:50:58,870 --> 00:51:00,070
Lo sé.
670
00:51:03,770 --> 00:51:05,250
No me traicionarás.
671
00:51:10,070 --> 00:51:11,460
Ve.
672
00:51:30,010 --> 00:51:33,260
Corrupto %&%&.
673
00:52:04,080 --> 00:52:07,880
Ya basta, no estés más triste.
674
00:52:07,880 --> 00:52:10,920
No es normal que estés triste por el dinero, algo sospecharán.
675
00:52:10,920 --> 00:52:12,680
Hermana, no depende de mí.
676
00:52:12,680 --> 00:52:16,300
El hombre que maté me dejó una herencia. Yo maté a Ali Galip.
677
00:52:16,360 --> 00:52:19,540
Silencio, deja de decir eso ya.
678
00:52:19,540 --> 00:52:21,150
Olvídalo, todo se acabó.
679
00:52:26,150 --> 00:52:28,520
Tengo buenas noticias para ti.
680
00:52:29,170 --> 00:52:32,090
Hoy tu hermano recordó algo interesante.
681
00:52:33,150 --> 00:52:34,520
¿Qué recuerda?
682
00:52:37,610 --> 00:52:39,330
¿Quién es?
683
00:52:41,080 --> 00:52:41,810
¿Hola?
684
00:52:41,810 --> 00:52:43,970
Soy Behnam Azadi.
685
00:52:46,260 --> 00:52:47,340
¿Qué está sucediendo?
686
00:52:50,400 --> 00:52:52,600
No tengo mucho tiempo.
687
00:52:52,630 --> 00:52:55,060
Estoy en la puerta, ven rápido.
688
00:52:55,250 --> 00:52:58,350
¿Qué está sucediendo? ¿Por qué estás en la puerta?
689
00:52:58,350 --> 00:52:59,850
¿Abogada?
690
00:53:00,940 --> 00:53:04,000
Ven, ven, ven tú también.
691
00:53:04,400 --> 00:53:06,780
Esto también se aplica a tí.
692
00:53:25,570 --> 00:53:27,070
Vinimos.
693
00:53:29,330 --> 00:53:31,260
Di lo que querías decir.
694
00:53:32,850 --> 00:53:36,790
Me darás todas las acciones que te dejó Ali Galip.
695
00:53:41,000 --> 00:53:43,240
¿Quiere algo más, Paşa?
696
00:53:44,410 --> 00:53:45,380
Nada.
697
00:53:46,290 --> 00:53:48,880
No te preocupes, obtendrás tu dinero.
698
00:53:49,040 --> 00:53:51,500
No dejo que nadie se vaya con las manos vacías.
699
00:53:51,550 --> 00:53:53,470
¿Alguien te pidió dinero?
700
00:53:53,750 --> 00:53:55,670
No conseguirás nada.
701
00:53:58,560 --> 00:53:59,630
Está bien.
702
00:54:01,290 --> 00:54:02,870
En ese caso...
703
00:54:04,070 --> 00:54:06,550
Entonces terminarás en prisión.
704
00:54:07,380 --> 00:54:11,390
Tengo pruebas de que mataste a Ali Galip.
705
00:54:17,360 --> 00:54:20,270
¿No tienes ninguna conciencia? ¿No tienes vergüenza?
706
00:54:21,240 --> 00:54:24,670
¿Tomarás la propiedad de la persona que mataste?
707
00:54:26,300 --> 00:54:29,590
No te creo, estás mintiendo, ve a la policía.
708
00:54:30,390 --> 00:54:33,470
Si eres tan valiente, di que matamos a Ali Galip.
709
00:54:34,120 --> 00:54:40,050
Y destruye a Farah, tu amada mujer y a la mamá de tu hijo y
\terminará en prisión.
710
00:54:40,870 --> 00:54:42,160
Nunca.
711
00:54:43,020 --> 00:54:46,430
A la mamá de mi hijo no le pasará nada.
712
00:54:47,340 --> 00:54:51,320
Enviaré a Farah a Irán antes de mostrarle el vídeo a la policía.
713
00:54:51,950 --> 00:54:56,170
La mantendré en una casa donde hasta la policía tiene miedo de ir.
714
00:54:59,350 --> 00:55:03,100
Aún no conoces a Behnam Azadi.
715
00:55:08,340 --> 00:55:15,300
Si quiero, mostraré a alguien muerto. Si quiero,
esta persona desaparecerá.
716
00:56:05,340 --> 00:56:07,420
Estoy iniciando el proceso.
717
00:56:08,360 --> 00:56:10,910
Mañana mi tío vendrá a la empresa.
718
00:56:11,190 --> 00:56:14,410
Le dirás que me estás transfiriendo las acciones.
719
00:56:15,740 --> 00:56:18,550
De lo contrario, ambas terminarán en prisión.
720
00:56:25,780 --> 00:56:27,740
¿Qué pasa, Sr. Behnam?
721
00:56:27,810 --> 00:56:28,880
¿Qué está pasando aquí?
722
00:56:28,880 --> 00:56:30,270
Bekir, espera.
723
00:56:34,940 --> 00:56:36,400
¿Está claro?
724
00:56:36,740 --> 00:56:39,210
Está bien, te daré las acciones.
725
00:56:44,720 --> 00:56:48,060
Bien hecho, chica inteligente.
726
00:56:55,750 --> 00:56:57,630
Hermana, ¿qué está pasando?
727
00:56:57,630 --> 00:57:01,070
Gönül, ¿qué pasó? ¿Este bastardo te amenazó?
728
00:57:01,250 --> 00:57:02,790
No amenazó.
729
00:57:02,980 --> 00:57:05,640
Dijo que pagaría mucho y acepté.
730
00:57:19,520 --> 00:57:21,130
¿Qué pasa, Lekesiz?
731
00:57:21,650 --> 00:57:23,360
¿Me llamaste?
732
00:57:23,560 --> 00:57:26,440
Pondrás la mesa como en Irán.
733
00:57:26,440 --> 00:57:28,000
¿Está claro?
734
00:57:28,670 --> 00:57:32,160
¡Pongámonos a trabajar!
735
00:57:53,590 --> 00:57:56,140
¿Qué ha pasado? ¿Por qué me llamaste?
736
00:57:56,490 --> 00:57:58,340
Es tu turno.
737
00:57:58,340 --> 00:58:00,980
Todos están haciendo algo en casa, ¿vendrá alguien?
738
00:58:01,090 --> 00:58:06,080
Esto no te concierne, seguirás encerrada en la habitación.
739
00:58:06,170 --> 00:58:07,660
¿Por qué?
740
00:58:08,760 --> 00:58:13,910
Cuando mi hijo llegue a casa, le contaré todo lo que hiciste.
741
00:58:13,910 --> 00:58:17,450
Ya no podrás tratar a Behnam como si fuera estúpido.
742
00:58:17,880 --> 00:58:21,630
Sobre tus reuniones secretas con Tahir mientras él estaba fuera...
743
00:58:21,960 --> 00:58:26,060
¡Le contaré todo, todo!
744
00:58:26,060 --> 00:58:27,550
¿Todo?
745
00:58:27,730 --> 00:58:30,330
¿No lo niegas?
746
00:58:30,340 --> 00:58:33,310
Tahir vino aquí por ti.
747
00:58:33,560 --> 00:58:37,000
¿Debería haber venido por ti, vieja bruja?
748
00:58:37,000 --> 00:58:38,640
¡Malos modales!
749
00:58:38,840 --> 00:58:41,940
¡Ya verás, le contaré todo a Behnam!
750
00:58:41,940 --> 00:58:44,560
Dile, dile, lo negaré.
751
00:58:44,640 --> 00:58:46,390
Ella lo negará, ya ves.
752
00:58:46,390 --> 00:58:49,190
¿Mi hijo te creerá a tí o a su mamá?
753
00:58:49,500 --> 00:58:51,550
Pienso que a mi.
754
00:58:52,220 --> 00:58:57,060
Creo que me creerá cuando se entere de tu relación con su tío.
755
00:58:57,780 --> 00:58:59,480
Mentirosa.
756
00:58:59,630 --> 00:59:01,160
Esto es una calumnia.
757
00:59:01,160 --> 00:59:04,210
¿Crees que mi hijo creerá tus sucias mentiras?
758
00:59:04,210 --> 00:59:07,220
Al contrario, te arrancará la lengua.
759
00:59:08,600 --> 00:59:10,980
¿Incluso después de este vídeo?
760
00:59:19,030 --> 00:59:20,410
Sra. Farah.
761
00:59:21,000 --> 00:59:22,070
Necesito apagarlo.
762
00:59:22,070 --> 00:59:25,480
Espera, espera, te envío un regalo.
763
00:59:47,970 --> 00:59:51,840
¡Diabla! ¡Dámelo, te mataré!
764
00:59:51,840 --> 00:59:53,720
Muchos intentaron matarme.
765
00:59:53,720 --> 00:59:56,370
Pero hasta ahora nadie lo ha conseguido.
766
00:59:57,540 --> 01:00:00,070
Le envié este video a otra persona en quien confío mucho.
767
01:00:00,070 --> 01:00:04,050
Si me pasa algo, este vídeo se enviará a Behnam.
768
01:00:04,100 --> 01:00:06,400
¡Serpiente astuta!
769
01:00:06,460 --> 01:00:08,440
¿Cómo pudiste hace eso?
770
01:00:08,600 --> 01:00:10,870
¡Diablo vil!
771
01:00:10,870 --> 01:00:13,000
Hay una frase, ¿la conoces?
772
01:00:13,350 --> 01:00:16,410
Guardián del honor y la moralidad...
773
01:00:16,770 --> 01:00:19,180
¡Es el más malvado como tú!
774
01:00:19,180 --> 01:00:21,700
¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca!
775
01:00:21,990 --> 01:00:24,640
¿Asustada? Tiene miedo, por supuesto.
776
01:00:24,640 --> 01:00:26,490
Porque lo sabes muy bien.
777
01:00:26,610 --> 01:00:29,520
Esto se castiga con la muerte en Irán.
778
01:00:30,680 --> 01:00:35,450
Me iban a colgar por tus calumnias.
779
01:00:35,940 --> 01:00:39,900
Mi papá perdió la vida para salvarnos a mí y a Kerimşah.
780
01:00:39,900 --> 01:00:44,360
¡Todo esto pasó porque intentaste matar a mi hijo!
781
01:00:44,360 --> 01:00:46,120
Tu papá cometió un crimen.
782
01:00:46,120 --> 01:00:48,570
¡Lo ejecutaron porque te ayudó a escapar a Türkiye!
783
01:00:48,570 --> 01:00:51,410
Mi mamá murió en prisión debido al dolor.
784
01:00:51,510 --> 01:00:55,970
¡Todo empezó con tu calumnia!
785
01:00:56,280 --> 01:00:59,010
¿Crees que lo olvidaré?
786
01:00:59,720 --> 01:01:01,260
¿Lo olvidaré?
787
01:01:01,810 --> 01:01:06,010
Incluso si me apuñalas aquí, mi sangre no será derramada.
788
01:01:09,240 --> 01:01:10,850
¿Qué harás con este vídeo?
789
01:01:10,850 --> 01:01:14,450
Lo sabrás cuando llegue el momento. Hasta entonces,
mantén la boca cerrada.
790
01:01:15,070 --> 01:01:18,540
No voy a revelarlo.
...lo que soy capaz de hacer.
791
01:01:19,250 --> 01:01:20,820
Aléjate.
792
01:01:25,870 --> 01:01:27,230
Terminé...
793
01:01:28,220 --> 01:01:29,820
Terminé...
794
01:01:30,300 --> 01:01:32,590
Mi vida se ha convertido en cenizas.
795
01:01:35,980 --> 01:01:38,780
Hermano, ese no es el punto.
796
01:01:39,280 --> 01:01:41,830
Pruébalo, no te decidas de inmediato.
797
01:01:41,920 --> 01:01:44,380
¡Hermano, no puedes confiar en la hiena Bekir!
798
01:01:44,380 --> 01:01:47,680
Encuentra a alguien que pueda cubrirlo.
799
01:01:47,740 --> 01:01:49,070
Él te entregará a Behnam.
800
01:01:49,070 --> 01:01:50,500
¡Suficiente!
801
01:01:51,020 --> 01:01:53,310
¡No tengo tiempo! ¡No hay otra oportunidad!
802
01:01:53,310 --> 01:01:56,540
¡Un segundo de Farah en esa casa son como 1000 años para mí!
803
01:01:58,380 --> 01:02:00,430
Y aquí viene el discípulo del diablo.
804
01:02:03,990 --> 01:02:08,210
Piénsalo bien, Tahir, ¡tal vez haya otra salida!
805
01:02:11,420 --> 01:02:13,200
Bienvenido, Bekir.
806
01:02:15,450 --> 01:02:17,120
¿Vamos?
807
01:02:18,400 --> 01:02:20,380
¿Es esta mesa para mí?
808
01:02:22,510 --> 01:02:24,500
¿Entiendes lo que esto significa?
809
01:02:24,500 --> 01:02:27,560
Lo preparas para las personas con las que vas a trabajar.
810
01:02:27,730 --> 01:02:30,630
Gracias a Allah aún no he tenido que probarlo.
811
01:02:30,630 --> 01:02:31,890
Por favor.
812
01:02:32,560 --> 01:02:34,150
¿Qué está sucediendo?
813
01:02:34,610 --> 01:02:36,740
¿Finalmente me están tomando en serio?
814
01:02:36,740 --> 01:02:38,130
Por favor, por favor.
815
01:02:42,060 --> 01:02:47,810
Si ya necesitas mi ayuda, entonces estás en una situación
muy difícil, Lekesiz.
816
01:02:55,880 --> 01:02:58,280
¿Qué es esto? Delicioso.
817
01:02:59,950 --> 01:03:01,750
Buen provecho.
818
01:03:02,410 --> 01:03:05,960
¿Pasamos a nuestro tema?
819
01:03:21,290 --> 01:03:23,240
¿Sabes lo qué es esto?
820
01:03:26,760 --> 01:03:31,800
Este es el libro sagrado de mi tío. Lo he visto muchas veces.
821
01:03:34,600 --> 01:03:38,330
Todas las conexiones secretas del Aĝa. Aquí se registra con quien trabajó.
822
01:03:38,330 --> 01:03:42,240
A quién sobornó, todo está escrito aquí.
823
01:03:47,000 --> 01:03:51,300
Lekesiz, eso es todo para el Aĝa. Este es un tesoro.
824
01:03:52,830 --> 01:03:55,250
¿Quieres que comparta contigo?
825
01:04:00,320 --> 01:04:02,750
¿Me estás tomando el pelo?
826
01:04:11,980 --> 01:04:14,390
¡Declaro la guerra a Behnam Azade!
827
01:04:14,940 --> 01:04:17,130
Me haré cargo de todos los proyectos del Aĝa.
828
01:04:20,540 --> 01:04:24,870
¿Estarás conmigo o contra mí? Haz tu elección.
829
01:04:28,620 --> 01:04:30,320
Estaré detrás de ti.
830
01:04:30,860 --> 01:04:34,800
¿Por qué? ¿Para apuñalarme por la espalda?
831
01:04:36,710 --> 01:04:38,720
Como dijiste, Lekesiz.
832
01:04:40,180 --> 01:04:42,690
Te harás cargo de todos los asuntos del Aĝa.
833
01:04:43,360 --> 01:04:46,990
Entonces le ofrecerás un trabajo a su sobrino como
si le estuvieras dando limosna.
834
01:04:46,990 --> 01:04:48,590
Yo soy Akıncı.
835
01:04:49,390 --> 01:04:51,840
Ahora me estás humillando en la mesa.
836
01:04:51,840 --> 01:04:53,430
50 por 50.
837
01:04:53,610 --> 01:04:56,300
Tú nombre estará al lado del mío.
838
01:05:01,040 --> 01:05:04,750
Bien, ahora me tienes interesado.
839
01:05:05,840 --> 01:05:08,120
Seremos los más importantes en esta sociedad.
840
01:05:08,720 --> 01:05:12,500
A ese Behnam Azade %&%& no hay otra manera de destruirlo.
841
01:05:18,220 --> 01:05:20,180
¿Dónde empezamos?
842
01:05:20,700 --> 01:05:22,570
Te lo diré, te lo diré.
843
01:05:30,810 --> 01:05:32,200
Delicioso.
844
01:05:33,300 --> 01:05:35,180
Si me traicionas...
845
01:05:36,010 --> 01:05:39,310
Esta será tu última pieza, ¿sabes?
846
01:05:43,970 --> 01:05:45,260
Está bien.
847
01:05:49,350 --> 01:05:53,990
Me llevaré a Farah y Kerimşah de Behnam. Y me ayudarás con esto.
848
01:05:54,360 --> 01:05:58,400
No tengas miedo, no tengas miedo. No te enviaré a un tiroteo.
849
01:05:59,110 --> 01:06:01,670
¿Qué pasa si, digamos, algo sale mal?
850
01:06:02,360 --> 01:06:06,380
¿Y si este tipo te mata? La probabilidad es alta.
851
01:06:07,260 --> 01:06:09,310
Entonces ¿qué obtendré?
852
01:06:13,740 --> 01:06:14,920
Tómalo.
853
01:06:15,360 --> 01:06:17,830
Este cuaderno negro será tuyo.
854
01:06:18,290 --> 01:06:20,380
Esta es una señal de confianza.
855
01:06:22,360 --> 01:06:23,820
Eyvallah.
856
01:06:28,980 --> 01:06:33,140
Sería fantástico, Erkan. Necesitaba relajarme.
857
01:06:33,220 --> 01:06:35,800
Entonces nos encontraremos en el club esta noche.
858
01:06:36,300 --> 01:06:38,050
Está bien, Adiós.
859
01:06:38,830 --> 01:06:42,540
¿Fuiste de compras para tu hija?
860
01:06:42,900 --> 01:06:45,540
¡Mi querido papá!
861
01:06:46,420 --> 01:06:50,470
Y estaba pensando en qué ponerme por la noche. ¿Qué compraste?
862
01:06:50,750 --> 01:06:54,100
Necesitas cancelar tus planes para la noche.
863
01:06:57,540 --> 01:06:59,180
Mi hermano vendrá.
864
01:07:02,240 --> 01:07:04,180
¿Tío Mahmut?
865
01:07:07,010 --> 01:07:08,850
Nos encontraremos con él todos juntos en casa.
866
01:07:10,660 --> 01:07:15,790
Supongo que no quieres que yo vaya.
867
01:07:16,030 --> 01:07:19,560
Debes venir. Sería una falta de respeto para él.
868
01:07:21,580 --> 01:07:24,260
¿Qué pasará con el respeto a uno mismo, papá?
869
01:07:25,050 --> 01:07:28,020
Hija, lo último que cualquiera de nosotros querría hacer
es enfadar a tu tío.
870
01:07:28,020 --> 01:07:29,820
Tú lo sabes. No lo olvides.
871
01:07:30,460 --> 01:07:33,960
No lo olvido, no lo olvido.
872
01:07:34,140 --> 01:07:38,410
¿Cómo puedo olvidar? ¡Ya crecí con las estúpidas reglas de este tipo!
873
01:07:38,550 --> 01:07:43,510
¡Tenía 6 años y él me expuso como una mujer de la que escapar!
874
01:07:43,670 --> 01:07:46,100
¡No pude vivir mi infancia y mi juventud!
875
01:07:46,100 --> 01:07:49,330
¡Intentó casarme a los 12 años, papá!
876
01:07:49,970 --> 01:07:51,360
Sí.
877
01:07:54,020 --> 01:07:57,110
Y no lo permití.
878
01:07:57,460 --> 01:08:00,690
Fui contra el hombre más poderoso de Irán, contra mi hermano.
879
01:08:01,010 --> 01:08:04,530
Y renuncié a la herencia familiar en aras de la libertad de mi hija.
880
01:08:07,750 --> 01:08:10,400
Pero ahora necesitas mostrar dedicación.
881
01:08:20,910 --> 01:08:22,110
¿Puedo pasar?
882
01:08:22,600 --> 01:08:25,230
La civilización de la hermana Rahşan ha llegado.
883
01:08:29,950 --> 01:08:32,620
Preguntaste sobre los preparativos en la casa.
884
01:08:32,750 --> 01:08:35,640
Por la noche vendrá el invitado de Behnam.
885
01:08:36,280 --> 01:08:39,260
Desde que me chantajeaste para que guardara silencio.
886
01:08:39,560 --> 01:08:41,760
No te encerraré en una habitación.
887
01:08:43,550 --> 01:08:45,980
Dile que estoy enferma. Piensa en algo.
888
01:08:46,170 --> 01:08:49,670
Estás usando tu carta de triunfo contra mí, no contra mi hijo.
889
01:08:49,850 --> 01:08:53,550
Si quieres enojar a Behnam, entonces eso es otra cosa.
890
01:08:53,660 --> 01:08:56,410
Pero Behnam te dijo que te prepararas.
891
01:09:00,260 --> 01:09:01,270
Está bien.
892
01:09:01,270 --> 01:09:06,850
Te avisaré cuando llegue el invitado de Behnam. Bajarás las escaleras.
893
01:09:55,530 --> 01:09:57,520
Cuéntame buenas noticias, por favor.
894
01:09:57,740 --> 01:09:59,360
Estoy bien.
895
01:09:59,530 --> 01:10:00,910
Sobre tu hermano.
896
01:10:00,910 --> 01:10:04,190
Realmente necesito escuchar buenas noticias ahora mismo.
897
01:10:04,270 --> 01:10:07,040
Y yo realmente te necesito.
898
01:10:08,490 --> 01:10:10,890
¿Qué? ¿Qué dijiste?
899
01:10:11,460 --> 01:10:12,640
Ven a mí...
900
01:10:12,770 --> 01:10:15,720
Por supuesto, por supuesto, envíame tu dirección y volaré allí de inmediato.
901
01:10:21,020 --> 01:10:24,420
¡Él me necesita! Que sea para mejor...
902
01:10:48,360 --> 01:10:49,810
No te enfades más, olvídalo.
903
01:10:49,810 --> 01:10:52,940
No querías las acciones de todos modos. Fuiste salvada.
904
01:10:53,150 --> 01:10:55,930
¿Qué le diré a mamá Vera y Kaan?
905
01:10:55,930 --> 01:10:58,460
Y a Kaan parece importarle mucho esto.
906
01:10:58,620 --> 01:11:02,520
Pero mi tía… no sé cómo tratar con mi tía.
907
01:11:02,970 --> 01:11:05,070
Ella se volverá loca de ira.
908
01:11:05,340 --> 01:11:08,010
¿De qué estás susurrando aquí?
909
01:11:08,110 --> 01:11:10,710
¿Le estás lavando el cerebro a mi hija?
910
01:11:10,710 --> 01:11:13,420
Estağfurullah. Ese honor es tuyo.
911
01:11:14,170 --> 01:11:17,830
Está bien, iré con Mehmet. Él me necesita, eso es lo que dijo.
912
01:11:18,200 --> 01:11:19,660
Mire al comisario jefe.
913
01:11:19,660 --> 01:11:21,460
Espera espera.
914
01:11:21,570 --> 01:11:24,280
Dijiste que mi hermano recordó algo hoy. ¿Qué ha pasado?
915
01:11:24,420 --> 01:11:26,800
¿Qué? ¿Qué recordaba tu hermano?
916
01:11:26,920 --> 01:11:30,540
¿Qué ha pasado? ¿O se acordaba del hombre que le disparó?
917
01:11:34,600 --> 01:11:37,780
No. Pero esto también es importante.
918
01:11:39,470 --> 01:11:41,830
Prepárate, digo.
919
01:11:43,900 --> 01:11:46,170
Resulta que Mehmet tiene un hermano.
920
01:11:53,960 --> 01:11:56,320
Esta es la mejor noticia de hoy.
921
01:11:58,130 --> 01:12:00,590
¿Qué recuerda de su hermano?
922
01:12:01,280 --> 01:12:04,390
No hay mucho todavía, pero empezó a buscarlo.
923
01:12:04,390 --> 01:12:07,010
Esto significa que puede encontrarlo en cualquier momento.
924
01:12:07,010 --> 01:12:10,620
¿Cómo? ¿A quién encontrará en cualquier momento?
925
01:12:10,640 --> 01:12:13,110
Al hermano, ¿quién más?
926
01:12:14,890 --> 01:12:17,970
Por supuesto, hermano...
927
01:12:18,430 --> 01:12:21,040
Estoy tan emocionada que ya ni siquiera sé qué decir.
928
01:12:30,510 --> 01:12:32,060
¿Y si me encuentra?
929
01:12:42,550 --> 01:12:45,050
Si encuentra a Tahir, definitivamente me encontrará a mí también.
930
01:12:47,920 --> 01:12:50,270
¿Por qué te llama?
931
01:12:52,460 --> 01:12:53,920
¿Cómo lo sé, mamá?
932
01:12:53,920 --> 01:12:55,270
¡Respuesta!
933
01:12:56,200 --> 01:12:57,580
¿Sí, Bekir?
934
01:12:57,580 --> 01:12:59,200
Escúchame con atención.
935
01:12:59,200 --> 01:13:02,090
No dejaré que nadie te toque, ¿me oyes?
936
01:13:03,160 --> 01:13:04,260
No entendí.
937
01:13:04,260 --> 01:13:07,280
Cualquiera que intente hacerte daño tendrá que lidiar conmigo.
938
01:13:08,210 --> 01:13:10,560
No te preocupes por nada.
939
01:13:11,300 --> 01:13:13,000
¿Qué significa?
940
01:13:15,690 --> 01:13:17,120
¡Bekir!
941
01:13:19,790 --> 01:13:21,810
¡Bekir!
942
01:13:25,940 --> 01:13:28,080
El señor Behnam está libre. Pasa.
943
01:13:43,370 --> 01:13:44,820
¡Entre!
944
01:13:53,060 --> 01:13:56,480
El más inútil de los Akıncı.
945
01:13:58,020 --> 01:14:01,330
¿Qué ha pasado? ¿Qué estás haciendo aquí?
946
01:14:01,370 --> 01:14:05,100
Primero me dices, iraní.
947
01:14:06,200 --> 01:14:08,360
¿Qué quieres de Gönül?
948
01:14:08,690 --> 01:14:11,380
Ambas palidecieron al verte.
949
01:14:12,410 --> 01:14:14,670
Esto no te concierne en absoluto.
950
01:14:16,660 --> 01:14:19,020
¿A quién podría preocupar esto más que a mí?
951
01:14:19,810 --> 01:14:22,560
Una de ellas es mi hermana y la otra es mi...
952
01:14:22,560 --> 01:14:25,280
Espera espera.
953
01:14:28,960 --> 01:14:31,000
Pensé que era tu cuñada.
954
01:14:32,800 --> 01:14:36,280
Perdón, resulta que ella es más que una cuñada para ti.
955
01:14:36,300 --> 01:14:40,780
Cuida tu lenguaje, no digas tonterías.
956
01:14:41,650 --> 01:14:43,900
¡Y mantente alejado de estas chicas!
957
01:14:46,430 --> 01:14:48,100
¿De lo contrario qué?
958
01:14:48,970 --> 01:14:50,100
Habla.
959
01:14:50,730 --> 01:14:53,140
No, ¿qué puedes hacer por mí?
960
01:14:54,380 --> 01:14:56,560
Ésta es la pregunta equivocada, Behnam.
961
01:14:57,490 --> 01:14:59,590
¿Qué no puedo hacer contigo?
962
01:14:59,960 --> 01:15:01,590
Primero preguntas sobre eso.
963
01:15:01,780 --> 01:15:04,540
Sigue, sigue, habla.
964
01:15:14,810 --> 01:15:16,940
¿Sabes lo que es esto?
965
01:15:18,380 --> 01:15:21,410
Éste es el verdadero legado de Ali Galip Akıncı.
966
01:15:22,680 --> 01:15:25,000
Todas sus malas acciones están escritas aquí.
967
01:15:25,540 --> 01:15:28,470
Todas las personas en altos cargos a las que sobornó.
968
01:15:28,700 --> 01:15:30,360
Todo está escrito aquí.
969
01:15:32,380 --> 01:15:35,480
Es decir, ¡las acciones de Gönül al lado de esto son simplemente basura!
970
01:15:36,720 --> 01:15:38,810
No toques a la chica, Behnam.
971
01:15:39,180 --> 01:15:41,690
No toques las acciones de la niña.
972
01:15:42,380 --> 01:15:44,190
Y te daré este cuaderno.
973
01:15:44,860 --> 01:15:48,080
¿Tu tío te dejó un artículo tan caro?
974
01:15:51,510 --> 01:15:56,330
Tahir Lekesiz me dio esto. ¿Sabes por qué me lo dio?
975
01:15:57,280 --> 01:16:00,700
Me dio este cuaderno para que estuviera contra ti con él.
976
01:16:19,060 --> 01:16:23,320
Hermano, estoy intranquilo. Este Bekir nos traicionará.
977
01:16:23,320 --> 01:16:28,240
No se rendirá. No hables de cosas malas. Ve a buscar a Sogulcan.
978
01:16:29,590 --> 01:16:33,280
¡Qué apodo! ¡Sogulcan!
979
01:16:33,280 --> 01:16:34,510
Vamos.
980
01:16:42,660 --> 01:16:44,920
Mira a Tahir Lekesiz.
981
01:16:46,690 --> 01:16:49,310
¿Qué tipo de negocio está haciendo a mis espaldas?
982
01:16:50,810 --> 01:16:55,340
¿Aceptas mi oferta? Deja a la chica en paz.
983
01:16:55,860 --> 01:16:57,540
El cuaderno será tuyo.
984
01:17:02,240 --> 01:17:04,840
¿Cómo puedes estar seguro de que cumpliré mi promesa?
985
01:17:04,840 --> 01:17:07,250
¿Por qué crees que Lekesiz vino a verme?
986
01:17:07,790 --> 01:17:10,300
La clave de este cuaderno es el apellido Akıncı.
987
01:17:10,300 --> 01:17:13,200
Sin mí, ni una sola conexión en este cuaderno sirve de nada.
988
01:17:13,200 --> 01:17:15,010
Ninguno de ellos te conoce.
989
01:17:15,480 --> 01:17:18,880
Y créeme, todos son muy tímidos.
990
01:17:20,280 --> 01:17:23,230
Me llamas inútil.
991
01:17:24,160 --> 01:17:26,450
No soy tan inútil como crees.
992
01:17:29,990 --> 01:17:31,730
Revisaré el cuaderno.
993
01:17:32,100 --> 01:17:35,950
Si es tan caro como dices, entonces sabes que tendremos un acuerdo.
994
01:17:36,770 --> 01:17:40,280
Como garantía me darás 50 millones.
995
01:17:41,020 --> 01:17:42,860
Y el cuaderno se queda contigo.
996
01:18:16,470 --> 01:18:18,980
Toma esto en 2 días.
997
01:18:21,220 --> 01:18:25,000
Revisaré el cuaderno. Como dije...
998
01:18:25,410 --> 01:18:29,020
Si realmente es tan caro, obtendrás tu dinero.
999
01:18:29,620 --> 01:18:30,830
¿Está bien?
1000
01:18:31,080 --> 01:18:32,450
Eyvallah.
1001
01:18:39,920 --> 01:18:41,230
¡Entra!
1002
01:18:42,100 --> 01:18:44,190
Ha llegado Tahir Lekesiz.
1003
01:18:44,990 --> 01:18:45,820
¡No debería verme aquí!
1004
01:18:45,820 --> 01:18:47,880
Está bien, sal de aquí. Si te ve aquí, sospechará.
1005
01:18:47,880 --> 01:18:50,390
¿Qué estás diciendo? ¿Estás bromeando?
1006
01:19:05,780 --> 01:19:07,370
Olvidé mi teléfono.
1007
01:19:10,520 --> 01:19:11,470
¿Qué ha pasado?
1008
01:19:11,470 --> 01:19:12,980
¡Olvidé mi teléfono!
1009
01:19:38,180 --> 01:19:40,150
¿Qué estás haciendo aquí?
1010
01:19:40,900 --> 01:19:43,760
Vine a verte, socio.
1011
01:19:44,690 --> 01:19:46,530
¿No nos pusimos de acuerdo en mañana?
1012
01:19:47,160 --> 01:19:48,050
¿Sí?
1013
01:19:48,960 --> 01:19:51,890
¿Era mañana? Me equivoqué.
1014
01:19:52,390 --> 01:19:54,630
¿Qué estás haciendo aquí?
1015
01:19:57,370 --> 01:20:00,650
¿No soy socio de esta empresa? Vine a ver mi oficina.
1016
01:20:01,610 --> 01:20:03,060
¿Sí?
1017
01:20:03,850 --> 01:20:06,080
Te la he preparado, no te preocupes.
1018
01:20:06,480 --> 01:20:10,600
Baja al sótano y luego baja aún más.
1019
01:20:11,620 --> 01:20:13,430
Al fondo del piso.
1020
01:20:13,430 --> 01:20:15,430
No sé cómo es en Irán.
1021
01:20:15,430 --> 01:20:20,320
Pero en nuestro país no te conviertes en hombre cuando
hablas con la gente a sus espaldas.
1022
01:20:21,440 --> 01:20:24,090
Sr. Behnam, su tío ha aterrizado.
1023
01:20:26,500 --> 01:20:28,740
Mi tío es un hombre bendito.
1024
01:20:29,010 --> 01:20:32,190
Mira, incluso te ayudó.
1025
01:20:36,500 --> 01:20:38,130
Ven conmigo.
1026
01:22:22,860 --> 01:22:24,180
¡Mamá!
1027
01:22:27,680 --> 01:22:30,100
Te has vuelto muy hermosa.
1028
01:22:32,610 --> 01:22:34,760
Vamos, bajemos.
1029
01:22:34,760 --> 01:22:38,960
Que todos vean lo hermosa que es mi mamá.
1030
01:22:42,070 --> 01:22:43,690
¿Está todo listo?
1031
01:22:43,690 --> 01:22:44,790
Sí.
1032
01:22:49,510 --> 01:22:50,720
- Rahşan.
- Ay.
1033
01:22:51,740 --> 01:22:53,880
Hay algo mal contigo. ¿Algo pasó?
1034
01:22:53,880 --> 01:22:58,230
No. ¿Qué pasará? Mahmut viene, por eso.
1035
01:23:00,450 --> 01:23:03,730
Maşallah. Maşallah.
1036
01:23:04,810 --> 01:23:07,150
Te has vuelto muy hermosa.
1037
01:23:09,860 --> 01:23:12,490
Como si esto fuera aún mejor.
1038
01:23:20,830 --> 01:23:21,980
Ya vienen, señora.
1039
01:23:21,980 --> 01:23:24,040
Vamos. Chicas, ¡vamos!
1040
01:23:24,040 --> 01:23:26,040
Vamos hija, nosotros también saldremos.
1041
01:23:26,390 --> 01:23:27,810
Vamos juntos.
1042
01:23:56,140 --> 01:23:57,950
¡Bienvenido tío!
1043
01:23:58,110 --> 01:23:59,490
Hola.
1044
01:24:06,640 --> 01:24:08,040
Bienvenido hermano.
1045
01:24:17,390 --> 01:24:20,320
Bienvenido, es un honor para nosotros.
1046
01:24:21,950 --> 01:24:23,610
Gracias, Rahşan.
1047
01:24:27,360 --> 01:24:29,060
¡Bienvenido!
1048
01:25:04,640 --> 01:25:05,900
Por favor, tío.
1049
01:25:25,460 --> 01:25:30,320
¡Mamá! ¡Mira la mesa!
1050
01:25:39,160 --> 01:25:41,950
Has perdido tu esencia.
1051
01:25:42,020 --> 01:25:44,750
Pero la esencia no te abandonará.
1052
01:25:46,920 --> 01:25:50,440
El que ha perdido su esencia lo perderá todo.
1053
01:26:27,860 --> 01:26:29,400
¿Qué demonios?
1054
01:26:38,770 --> 01:26:40,500
¿Dónde está tu pañuelo?
1055
01:26:42,240 --> 01:26:44,390
¿No lo usas a propósito?
1056
01:26:44,860 --> 01:26:46,890
¿Qué estás haciendo?
1057
01:26:47,410 --> 01:26:49,540
¡Cubre a esta mujer!
1058
01:26:54,270 --> 01:26:55,620
Behnam.
1059
01:27:04,990 --> 01:27:09,470
Behnam, estás loco. ¿Qué es esta vergüenza en Estambul?
1060
01:27:09,980 --> 01:27:11,580
Un error.
1061
01:27:13,720 --> 01:27:15,800
¡Arderás en el infierno!
1062
01:27:16,380 --> 01:27:18,150
No le grites a mamá.
1063
01:27:23,360 --> 01:27:25,750
¿Por qué le hablas así a mi mamá?
1064
01:27:25,750 --> 01:27:26,890
Kerim.
1065
01:27:31,830 --> 01:27:34,020
¿Qué clase de hombre eres tú?
1066
01:27:34,530 --> 01:27:37,010
¿Cómo puedes dejar que tu mamá esté así?
1067
01:27:37,010 --> 01:27:39,490
Deberías ser tú quien le grite a tu mamá.
1068
01:27:46,670 --> 01:27:50,160
En primer lugar, los niños no les gritan a sus mamás.
1069
01:27:50,520 --> 01:27:52,770
¡Y nadie puede gritarle a mi mamá!
1070
01:27:52,770 --> 01:27:54,570
- Hijo, tú...
- ¡No te atrevas!
1071
01:27:54,620 --> 01:27:56,070
No te atrevas a tocar a mi hijo.
1072
01:27:56,070 --> 01:27:59,140
¡Nadie puede tocar a mi hijo!
1073
01:27:59,500 --> 01:28:01,140
¡Suficiente!
1074
01:28:03,920 --> 01:28:05,910
Rápidamente pídele perdón a mi tío.
1075
01:28:15,200 --> 01:28:16,320
Rápido.
1076
01:28:23,640 --> 01:28:26,190
De lo contrario, nunca volverás a ver a Kerimşah.
1077
01:28:27,470 --> 01:28:28,940
Lo siento.
1078
01:28:31,720 --> 01:28:33,900
Incluso pides perdón como si estuvieras jurando.
1079
01:28:36,020 --> 01:28:38,190
Te ves como tu mamá.
1080
01:28:39,160 --> 01:28:41,770
Y tu final será similar al de ella, aparentemente.
1081
01:28:53,060 --> 01:28:54,500
Ve a tu cuarto.
1082
01:28:56,240 --> 01:28:57,820
Ve a la habitación, dije.
1083
01:29:07,820 --> 01:29:09,570
Kerimşah se queda conmigo.
1084
01:30:29,570 --> 01:30:33,540
Mamá, ¿cuándo nacerá mi hermano?
1085
01:31:27,720 --> 01:31:32,760
Tal vez el primer objetivo de mi vida...
1086
01:31:39,460 --> 01:31:41,280
Mi padre también se lo llevó.
1087
01:31:44,120 --> 01:31:46,460
Me apuñaló como a una pelota.
1088
01:31:51,000 --> 01:31:55,160
Y luego con una sonrisa dijo, hijo, levántate.
1089
01:31:59,600 --> 01:32:02,220
No será el último.
1090
01:32:06,500 --> 01:32:08,190
Mehmet, ¿estás bien?
1091
01:32:16,840 --> 01:32:19,310
Hoy recordé quién ...
1092
01:32:20,670 --> 01:32:23,520
Me quiso matar.
1093
01:32:27,810 --> 01:32:32,160
Quién me disparó.
1094
01:32:34,750 --> 01:32:35,740
¿Quién?
1095
01:32:40,880 --> 01:32:43,030
Un tipo llamado Orhan.
1096
01:32:46,640 --> 01:32:48,760
El dueño de este establecimiento.
1097
01:32:51,910 --> 01:32:53,000
¿Tu papá?
1098
01:32:59,680 --> 01:33:01,180
¿Estás seguro?
1099
01:33:01,240 --> 01:33:02,320
Mi papá.
1100
01:33:08,180 --> 01:33:10,670
Mi papá me disparó.
1101
01:33:16,820 --> 01:33:20,100
Y su socio era Ilyas.
1102
01:33:36,940 --> 01:33:38,520
Este...
1103
01:33:41,250 --> 01:33:44,260
Un hombre llamado Orhan se lo merecía.
1104
01:33:51,640 --> 01:33:57,670
Ilyas se lo merecía.
1105
01:34:04,390 --> 01:34:09,820
Un hombre llamado Orhan..
1106
01:34:11,520 --> 01:34:14,720
Y sus corderos, se lo merecen...
1107
01:34:22,540 --> 01:34:23,830
Y esto...
1108
01:34:27,440 --> 01:34:29,060
Mi tía.
1109
01:34:31,910 --> 01:34:33,250
Merecido.
1110
01:34:34,240 --> 01:34:37,500
No seas estúpido, Mehmet, vuelve en tí.
1111
01:34:38,800 --> 01:34:40,920
Estoy en mi mismo.
1112
01:34:41,480 --> 01:34:47,200
Quemaré a todos los que me trajeron a este estado.
1113
01:34:55,780 --> 01:34:58,330
Encontraré a mi hermano también. Esto es aparte.
1114
01:34:58,330 --> 01:35:00,660
Está bien, busquemos a tu hermano primero.
1115
01:35:01,030 --> 01:35:03,320
Todo estará bien.
1116
01:35:05,390 --> 01:35:08,080
Todo estará bien.
1117
01:35:08,200 --> 01:35:09,400
¿Sí?
1118
01:35:16,000 --> 01:35:18,390
Mi vida se está volviendo así...
1119
01:35:21,320 --> 01:35:24,480
Cada vez que todo encaja...
1120
01:35:27,590 --> 01:35:29,750
Hay un mal presentimiento.
1121
01:35:33,110 --> 01:35:38,250
Creo, hijo, que algo malo va a pasar.
1122
01:35:40,320 --> 01:35:46,230
Por ejemplo, el hecho de que una belleza como tú me ame...
1123
01:35:48,840 --> 01:35:51,550
Me asusta mucho.
1124
01:35:55,000 --> 01:35:59,950
Nada puede ir bien en mi vida, Bade.
1125
01:36:03,630 --> 01:36:06,340
Estoy donde se supone que debo estar.
1126
01:36:11,030 --> 01:36:12,260
Aquí.
1127
01:36:15,510 --> 01:36:17,750
En el fondo.
1128
01:36:19,080 --> 01:36:23,790
Bien, excelente. Una vez que hayas visto el fondo...
1129
01:36:24,500 --> 01:36:27,290
Ahora es el momento de recuperarse, comisario jefe.
1130
01:36:30,260 --> 01:36:33,180
Ya no soy más el comisario jefe.
1131
01:36:34,960 --> 01:36:35,990
¿Por qué?
1132
01:36:38,590 --> 01:36:41,180
Pregunta por la última bala.
1133
01:36:54,720 --> 01:36:57,240
¿Cómo me entregaste a Behnam?
1134
01:36:57,990 --> 01:37:01,190
Sabes, te entregué perfectamente a Behnam.
1135
01:37:07,890 --> 01:37:10,660
Bien hecho, Akıncı, bien hecho.
1136
01:37:12,930 --> 01:37:15,770
Oh, aquí está la caja fuerte.
1137
01:37:17,090 --> 01:37:18,970
Igual que la de Behnam.
1138
01:37:30,440 --> 01:37:31,360
Aquí tienes.
1139
01:37:32,070 --> 01:37:34,710
El cuaderno negro será tuyo.
1140
01:37:34,980 --> 01:37:37,150
Como muestra de mi confianza.
1141
01:37:39,080 --> 01:37:40,170
Está bien.
1142
01:37:58,360 --> 01:38:01,430
Vaya, amigo, vaya.
1143
01:38:04,180 --> 01:38:07,210
Entonces dime ahora, ¿qué quieres que haga?
1144
01:38:07,210 --> 01:38:09,130
Me entregarás a Behnam.
1145
01:38:14,410 --> 01:38:17,840
Asegúrate de que ponga este cuaderno negro en la caja fuerte.
1146
01:38:18,370 --> 01:38:22,430
Pide dinero, oro. Que abra la caja fuerte.
1147
01:38:22,630 --> 01:38:25,480
Y cuando abra la caja fuerte, de todos modos me llevaré el cuaderno.
1148
01:38:25,480 --> 01:38:28,150
¿Qué pasa si algo sale mal y no podemos recuperar el cuaderno?
1149
01:38:28,150 --> 01:38:29,930
No te preocupes, tenemos el cuaderno principal.
1150
01:38:29,930 --> 01:38:32,780
Ya saqué páginas importantes del tuyo.
1151
01:38:35,480 --> 01:38:36,780
De acuerdo.
1152
01:38:37,600 --> 01:38:40,860
Entonces iré y haré lo que mejor hago.
1153
01:38:42,470 --> 01:38:44,800
Te entregaré, Lekesiz.
1154
01:38:46,730 --> 01:38:48,230
Buen provecho.
1155
01:38:48,550 --> 01:38:50,700
¿Behnam no sospechó nada?
1156
01:38:58,690 --> 01:39:00,160
Olvidé mi teléfono.
1157
01:39:01,560 --> 01:39:02,650
¿Qué ha pasado?
1158
01:39:02,650 --> 01:39:04,240
Olvidé mi teléfono.
1159
01:39:07,630 --> 01:39:10,170
Sin sospechas. Jugué muy bien.
1160
01:39:10,170 --> 01:39:12,130
Cumplí bien mi papel, Lekesiz.
1161
01:39:12,130 --> 01:39:15,720
Si quieres tenderle una trampa a alguien, así es como lo llevarás a una crisis.
1162
01:39:15,780 --> 01:39:18,160
Él comenzará a enseñarte, no quedarán pensamientos para él.
1163
01:39:18,160 --> 01:39:22,200
Desde el lugar que mejor conoce. Talento innato.
1164
01:39:22,200 --> 01:39:25,620
Tosun, ¿por qué te estás metiendo conmigo?
1165
01:39:25,810 --> 01:39:27,510
Ya escuchaste al hermano Tahir.
1166
01:39:27,530 --> 01:39:29,300
Si no hoy, mañana seré su socio.
1167
01:39:29,360 --> 01:39:32,760
Lekesiz, no estabas bromeando, ¿verdad? ¿Somos socios?
1168
01:39:32,760 --> 01:39:36,100
No. Cumplo mi palabra.
1169
01:39:36,750 --> 01:39:38,160
Vamos, tenemos algo que hacer, comencemos.
1170
01:39:38,160 --> 01:39:39,330
Está bien.
1171
01:39:40,130 --> 01:39:41,100
Tómalo.
1172
01:39:41,840 --> 01:39:43,780
Sonido de contraseña en mi teléfono.
1173
01:40:16,610 --> 01:40:18,280
Contraseña de 6 dígitos.
1174
01:40:18,280 --> 01:40:19,470
No es mucho.
1175
01:40:19,470 --> 01:40:21,290
Ahora estás solo por tu voz...
1176
01:40:21,290 --> 01:40:23,350
¿Entiendes la contraseña de la caja fuerte?
1177
01:40:23,510 --> 01:40:26,950
Usando sonidos clave...
1178
01:40:26,950 --> 01:40:30,810
Velocidad de pulsación y combinación entre números...
1179
01:40:30,880 --> 01:40:36,270
Esto sucede incluso en el teclado. Puedes leer lo que
escribió otra persona.
1180
01:40:36,980 --> 01:40:38,810
¿Cuándo podrás entender?
1181
01:40:39,460 --> 01:40:40,810
En unos días.
1182
01:40:42,100 --> 01:40:46,950
Para mañana. Antes del inicio de la jornada laboral entrarás en
el holding y solucionarás este asunto, ¿está bien?
1183
01:40:47,030 --> 01:40:48,270
¿Está bien?
1184
01:40:49,280 --> 01:40:50,180
¿Está bien?
1185
01:40:50,180 --> 01:40:51,590
Estará listo por la mañana, hermano.
1186
01:40:51,590 --> 01:40:53,790
Bien hecho. Bien hecho.
1187
01:40:55,840 --> 01:40:58,730
Me da vergüenza preguntar, ¿qué hay en esta caja fuerte?
1188
01:40:59,680 --> 01:41:02,000
¿Qué es? Hay libertad.
1189
01:41:02,000 --> 01:41:03,300
No te vayas de aquí.
1190
01:41:07,290 --> 01:41:09,880
¿Qué clase de libertad es esta?
1191
01:41:10,160 --> 01:41:11,640
Teníamos un rengo.
1192
01:41:11,640 --> 01:41:17,090
Hay algo que usan los médicos. Ste..steop..str.
1193
01:41:17,090 --> 01:41:17,730
Estetoscopio.
1194
01:41:17,730 --> 01:41:21,880
Ah, lo usé. Así lo apliqué.
1195
01:41:21,880 --> 01:41:26,280
Derecha izquierda.
1196
01:41:26,800 --> 01:41:30,360
Y abrió la caja fuerte. Y mira esto.
1197
01:41:30,360 --> 01:41:32,300
Te lo juro, tío, todo se ha vuelto digital.
1198
01:41:32,300 --> 01:41:34,710
El crimen debe cometerse con las manos.
1199
01:41:34,710 --> 01:41:37,710
Es muy estéril, no lo sé, no es divertido.
1200
01:41:37,710 --> 01:41:40,680
Amigos, realmente me importan un comino ustedes.
1201
01:41:40,680 --> 01:41:42,750
Mira a este tipo. Qué lindo se sienta aquí.
1202
01:41:42,750 --> 01:41:45,630
Pizza, cola. ¿No es?
1203
01:41:45,650 --> 01:41:49,030
No hay riesgo, no hay riesgo. El chico decide todo en la mesa.
1204
01:41:49,030 --> 01:41:51,150
Allana un poco el camino para los jóvenes, Tosun.
1205
01:41:51,150 --> 01:41:53,230
Estás provocando una fuga de cerebros, no lo hagas.
1206
01:41:53,230 --> 01:41:55,850
Juro que hoy también tuve una fuga.
1207
01:41:56,010 --> 01:41:58,240
Y debes una disculpa.
1208
01:41:58,240 --> 01:42:00,700
Pensábamos que entregarías a tu hermano, pero...
1209
01:42:00,700 --> 01:42:02,680
Ya entregué a tu hermano.
1210
01:42:02,680 --> 01:42:06,500
Pensamos que cederías y lo que dijo fue entregarme.
1211
01:42:06,950 --> 01:42:11,510
Bien hecho, eso es. Y no puedo evitar decir...
1212
01:42:11,560 --> 01:42:13,790
No sé qué ve mi hermano en ti.
1213
01:42:13,790 --> 01:42:17,690
Pero lo soy, todavía no confío en ti.
1214
01:42:17,870 --> 01:42:19,580
Y yo también.
1215
01:42:20,440 --> 01:42:21,760
Está bien, hijo.
1216
01:42:21,950 --> 01:42:25,770
No seas irrespetuoso. Ya escuchaste a Lekesiz.
1217
01:42:25,960 --> 01:42:28,490
Si no hoy, mañana también seré tu jefe.
1218
01:42:30,900 --> 01:42:33,190
Vamos, trabajo fácil.
1219
01:42:47,680 --> 01:42:51,930
Papá, ¿por qué están del otro lado?
1220
01:42:52,510 --> 01:42:54,220
¿Por qué más?
1221
01:42:54,910 --> 01:42:56,570
Porque son haram.
1222
01:42:56,570 --> 01:42:58,540
¿Quién? ¿Qué es haram?
1223
01:42:58,590 --> 01:43:00,230
No entendí.
1224
01:43:00,230 --> 01:43:03,060
Basta ver cómo tortura al niño.
1225
01:43:03,060 --> 01:43:05,380
Cállate la boca.
1226
01:43:05,780 --> 01:43:09,660
Mira. Por ejemplo, tu tío Akbar.
1227
01:43:10,210 --> 01:43:12,810
Extraños con la abuela.
1228
01:43:13,000 --> 01:43:15,070
¿Es posible saber?
1229
01:43:15,070 --> 01:43:17,910
Su mente está confundida.
1230
01:43:18,560 --> 01:43:21,710
No puedes, es pecado.
1231
01:43:23,280 --> 01:43:26,390
Mi león, si terminaste, ve a tu cuarto.
1232
01:43:26,390 --> 01:43:27,980
Vamos mi león.
1233
01:43:35,610 --> 01:43:38,150
Este niño necesita ser criado.
1234
01:43:38,890 --> 01:43:41,310
Su mamá lo crió para que fuera como ella.
1235
01:43:43,530 --> 01:43:46,780
Tahir nos está molestando por ella, ¿verdad?
1236
01:43:51,910 --> 01:43:54,450
Su matrimonio fue solo una formalidad.
1237
01:43:54,610 --> 01:43:56,450
Por el bien de la ciudadanía.
1238
01:43:57,050 --> 01:43:58,820
Pero ahora están divorciados.
1239
01:43:58,820 --> 01:44:00,940
Invítalo también a la reunión.
1240
01:44:01,360 --> 01:44:05,010
Veamos con quién contactamos.
1241
01:44:05,690 --> 01:44:07,010
Está bien.
1242
01:44:07,310 --> 01:44:09,590
Si quieres, puedes casarte con ella.
1243
01:44:09,820 --> 01:44:12,570
No se puede vivir en la misma casa sin una boda.
1244
01:44:18,040 --> 01:44:21,020
Sólo quería hablar contigo, tío.
1245
01:44:22,800 --> 01:44:25,680
Quiero nuestra ceremonia de boda mañana por la noche.
1246
01:44:41,130 --> 01:44:44,660
Esta es la última noche, mañana terminará esta pesadilla.
1247
01:44:54,120 --> 01:44:55,560
Tahir.
1248
01:44:56,480 --> 01:44:57,730
Farah.
1249
01:45:01,560 --> 01:45:03,640
Para nuestra vida ordinaria.
1250
01:45:05,050 --> 01:45:06,990
Para nuestra vida ordinaria.
1251
01:45:22,050 --> 01:45:25,610
Hay una gran sorpresa esperándote mañana por la noche.
1252
01:46:20,710 --> 01:46:23,330
Eso es todo, ¡no dejes que vuelva a suceder!
1253
01:46:25,190 --> 01:46:26,350
¿Terminaste?
1254
01:46:26,350 --> 01:46:27,090
Terminado.
1255
01:46:27,090 --> 01:46:31,330
Habría sido más fácil simplemente hackearlo, pero decidí
comprobarlo todo por si acaso.
1256
01:46:31,330 --> 01:46:33,770
Bueno. Excelente.
1257
01:46:36,100 --> 01:46:40,210
Vamos a contarle a mi hermano la buena noticia para
que pueda abrir la caja fuerte.
1258
01:46:54,570 --> 01:46:56,440
¿Qué estás haciendo, idiota?
1259
01:46:56,440 --> 01:46:58,570
Cállate y escúchame.
1260
01:46:58,570 --> 01:47:00,850
¡Liberame! ¿Estás loco?
1261
01:47:00,850 --> 01:47:05,880
Cuando hice el examen en la escuela de policía, me hicieron una pregunta.
1262
01:47:06,510 --> 01:47:08,990
¿Por qué quiero ser policía?
1263
01:47:10,570 --> 01:47:12,860
Yo les dije...
1264
01:47:13,800 --> 01:47:20,100
Que me importa la paz de la sociedad y demás.
Todo lo que se suele aprender de memoria.
1265
01:47:20,100 --> 01:47:21,390
¿Qué estás diciendo?
1266
01:47:21,390 --> 01:47:28,730
¿Pero sabes cuándo entendí realmente el motivo?
1267
01:47:30,030 --> 01:47:32,420
Ayer cuando me suspendieron.
1268
01:47:33,590 --> 01:47:39,700
Ayer, cuando vi la mirada degradante de la policía.
1269
01:47:39,700 --> 01:47:44,820
Fue entonces cuando me di cuenta de que en el fondo era policía.
1270
01:47:47,340 --> 01:47:49,640
Y tomé una decisión.
1271
01:47:50,860 --> 01:48:01,950
Encontraré a todos los que me suspendieron y los mataré.
1272
01:48:03,280 --> 01:48:08,830
Todos sin excepción.
1273
01:48:08,830 --> 01:48:13,170
Les pondré las esposas así.
1274
01:48:15,640 --> 01:48:18,660
Les pondré una pistola en la cabeza.
1275
01:48:21,610 --> 01:48:26,260
¿No hace lo que necesito? Está bien, le pondré una pistola en la cabeza.
1276
01:48:26,260 --> 01:48:28,680
¡¿Qué quieres de mí?!
1277
01:48:29,360 --> 01:48:35,330
Me tienes suspendido.
1278
01:48:35,750 --> 01:48:42,860
Pero te asegurarás de que vuelva al trabajo.
1279
01:48:43,890 --> 01:48:48,930
Si no ayudas, te dispararé en la cabeza.
1280
01:49:00,910 --> 01:49:02,740
¡Pusiste una trampa!
1281
01:49:02,930 --> 01:49:06,130
Maldito sea el día en que mi hijo te conoció.
1282
01:49:06,130 --> 01:49:08,500
¡Que sea tu hijo el condenado!
1283
01:49:08,500 --> 01:49:09,430
¡Arrepiéntete!
1284
01:49:09,430 --> 01:49:12,540
Sobre todo en la vida valoro a Kerimşah.
1285
01:49:12,930 --> 01:49:15,120
Y luego Tahir, por supuesto.
1286
01:49:15,800 --> 01:49:19,900
Su hijo Behnam no vale su dedo meñique.
1287
01:49:19,900 --> 01:49:21,790
Tu, tu...
1288
01:49:21,790 --> 01:49:24,550
Si lo sabia.
1289
01:49:25,080 --> 01:49:28,590
Pero aún no sabes lo que te espera.
1290
01:49:28,870 --> 01:49:32,160
No tengo miedo de ti. No tengo miedo de ti.
1291
01:49:32,160 --> 01:49:34,590
Porque todavía no he llegado a ese momento.
1292
01:49:34,590 --> 01:49:37,760
No sé lo que estás diciendo allí. Habla bien.
1293
01:49:38,150 --> 01:49:39,430
Esta noche...
1294
01:49:39,600 --> 01:49:40,910
Mamá.
1295
01:49:42,440 --> 01:49:44,820
¿Quieres arruinar mi sorpresa?
1296
01:49:45,680 --> 01:49:48,270
No hijo. Por supuesto que no.
1297
01:49:48,850 --> 01:49:51,570
Está bien, me voy.
1298
01:49:51,570 --> 01:49:53,940
El tío vendrá a la empresa.
1299
01:49:54,150 --> 01:49:55,740
No crees problemas.
1300
01:50:00,560 --> 01:50:02,190
¿Cuál es la sorpresa?
1301
01:50:14,380 --> 01:50:17,380
Escucha, libérame.
1302
01:50:17,760 --> 01:50:20,730
Tengo un asunto importante esperándome, necesito irme, ¡libérame!
1303
01:50:20,730 --> 01:50:23,330
No tienes otro negocio que yo.
1304
01:50:23,420 --> 01:50:27,030
¡Estás loco, loco, libérame!
1305
01:50:27,170 --> 01:50:35,670
Ahora llamaremos a Ilyas y grabaré la conversación.
1306
01:50:35,910 --> 01:50:47,770
Cuando hables con Ilyas, se entenderá una frase que explique que
recibiste el expediente Akbar de Ilyas. Claramente grabarás esta conversación.
1307
01:50:47,770 --> 01:50:57,460
También por ejemplo puedes decir algo más. Que siga ayudándote y le darás dinero.
1308
01:50:57,460 --> 01:51:00,080
Estás loco, loco.
1309
01:51:00,370 --> 01:51:02,260
¿Ilyas un policía corrupto?
1310
01:51:02,510 --> 01:51:04,090
¿Quieres incriminar a tu hermano?
1311
01:51:04,090 --> 01:51:07,700
Los destruiré a todos, los destruiré.
1312
01:51:10,510 --> 01:51:13,880
Cuando queda claro que fue Ilyas quien te dio la carpeta Akbar...
1313
01:51:14,130 --> 01:51:16,100
Volveré a trabajar.
1314
01:51:16,100 --> 01:51:19,230
¡Estás loco, libérame!
1315
01:51:19,230 --> 01:51:22,840
Haz esto y te liberaré; de lo contrario, esperaremos aquí.
1316
01:51:22,840 --> 01:51:26,410
Semana, mes, año. Tengo mucha paciencia.
1317
01:51:26,410 --> 01:51:28,420
¡Si hago esto, iré a la cárcel!
1318
01:51:28,420 --> 01:51:29,740
Sí.
1319
01:51:31,170 --> 01:51:34,050
Pero por tu culpa fui suspendido.
1320
01:51:34,320 --> 01:51:36,550
Tienes que pagar por esto, ¿verdad?
1321
01:51:36,920 --> 01:51:38,280
Está bien.
1322
01:51:38,610 --> 01:51:41,190
El plan es inescrupuloso, pero honesto.
1323
01:51:41,190 --> 01:51:44,130
¡Bravo, profesor ***!
1324
01:51:46,630 --> 01:51:49,220
Está bien, haré todo, pero no ahora.
1325
01:51:49,220 --> 01:51:50,620
Necesito este día.
1326
01:51:50,670 --> 01:51:54,610
¡Y luego estoy listo para pasar el resto de mis años en prisión!
¿Está claro? ¡Estoy de acuerdo!
1327
01:51:54,610 --> 01:51:57,140
¡Necesito salvar a Farah! ¡¿No entiendes?!
1328
01:51:57,140 --> 01:52:00,590
¡Behnam la retiene contra su voluntad! ¡¿No entiendes?!
1329
01:52:06,630 --> 01:52:09,010
Ella ya lleva mucho tiempo viviendo con él.
1330
01:52:09,010 --> 01:52:11,120
- No pasará nada si vive un poco más.
- Tú...
1331
01:52:16,030 --> 01:52:20,290
Mire Comisario, tendrá que pagar un alto precio por esto, ¡sepa esto!
1332
01:52:20,290 --> 01:52:24,730
Haz lo que te pido y luego podrás salvar a quien quieras.
1333
01:52:24,730 --> 01:52:27,990
Te mataré, te mataré.
1334
01:52:34,610 --> 01:52:36,620
Número de teléfono del comisario Ilyas.
1335
01:52:37,830 --> 01:52:39,620
Quería hablar con Ilyas.
1336
01:52:41,330 --> 01:52:43,560
El comisario está interrogando ahora.
1337
01:52:44,890 --> 01:52:47,040
¿Cuándo saldrá? Pregunta.
1338
01:52:47,220 --> 01:52:48,450
¿Qué?
1339
01:52:51,250 --> 01:52:53,410
¿Cuándo estará libre?
1340
01:52:53,410 --> 01:52:57,110
Te cortaré en pedazos, te cortaré en pedazos.
1341
01:52:59,560 --> 01:53:01,030
¿Cuándo estará libre?
1342
01:53:01,030 --> 01:53:02,950
Lo más probable es que en un par de horas.
1343
01:53:05,350 --> 01:53:06,540
Bueno.
1344
01:53:07,600 --> 01:53:12,900
Esperemos un par de horas.
1345
01:53:13,310 --> 01:53:16,810
Maldito seas, maldito seas.
1346
01:53:19,620 --> 01:53:21,330
Directora del refugio.
1347
01:53:23,870 --> 01:53:31,440
Sabes, tengo un hermano al que no recuerdo.
1348
01:53:32,230 --> 01:53:36,930
Mi hermano, mi sangre fluye en él.
1349
01:53:39,390 --> 01:53:42,920
Esta es la mejor noticia entre todas estas.
1350
01:53:42,980 --> 01:53:45,520
Tanto tú como tu hermano...
1351
01:53:45,790 --> 01:53:47,990
¡Voy a matarte!
1352
01:53:48,110 --> 01:53:50,340
- Voy a matarte.
- Buenas tardes.
1353
01:53:51,650 --> 01:53:53,810
Espero que tengas buenas noticias.
1354
01:54:28,640 --> 01:54:30,070
¿Buenas noticias?
1355
01:54:30,780 --> 01:54:32,550
¿Dónde esta mi hermano?
1356
01:54:38,060 --> 01:54:40,600
Te mataré, te mataré...
1357
01:54:40,790 --> 01:54:42,390
Alégrate de que ahora tengo prisa.
1358
01:54:56,050 --> 01:54:58,600
Ven a la empresa, mi tío Mahmut Azadi quiere verte.
1359
01:54:58,600 --> 01:55:01,420
Tanto tú como tu tío...
1360
01:55:28,450 --> 01:55:31,180
¿Por qué decidieron celebrar una reunión?
1361
01:55:32,810 --> 01:55:34,570
¿Te dijeron algo?
1362
01:55:34,780 --> 01:55:37,670
Su tío vino de Irán, aparentemente por eso.
1363
01:55:37,670 --> 01:55:39,230
¿De Irán?
1364
01:55:45,140 --> 01:55:46,690
¿Qué ha pasado?
1365
01:56:12,690 --> 01:56:15,700
Es costumbre que nos levantemos cuando entran los mayores.
1366
01:56:24,660 --> 01:56:26,340
Está bien.
1367
01:56:31,130 --> 01:56:32,740
Por favor.
1368
01:56:36,510 --> 01:56:37,760
Por favor.
1369
01:56:54,030 --> 01:56:57,910
Algo pasó esta mañana, así que abriré la caja fuerte por la noche.
1370
01:56:57,910 --> 01:56:59,600
¿Por qué te vas tan temprano?
1371
01:56:59,730 --> 01:57:04,030
Ha llegado el tío de este Behnam, quiere hablar conmigo.
1372
01:57:04,030 --> 01:57:05,600
¿Mahmut?
1373
01:57:05,750 --> 01:57:08,970
Tahir, ten cuidado, es más peligroso que Behnam.
1374
01:57:08,970 --> 01:57:11,550
- Si te pasa algo...
- No pasará.
1375
01:57:11,550 --> 01:57:13,560
No pasará, ¿está bien?
1376
01:57:13,890 --> 01:57:17,870
Que digan lo que quieran, no me enfadaré.
1377
01:57:18,330 --> 01:57:22,190
Si Tahir, enamorado, lo prometió, lo cumplirá.
1378
01:57:22,280 --> 01:57:23,470
Loco.
1379
01:57:24,100 --> 01:57:25,710
Loco por tu culpa.
1380
01:57:26,660 --> 01:57:28,190
No te preocupes.
1381
01:57:28,390 --> 01:57:30,670
Te salvaré esta noche.
1382
01:57:35,610 --> 01:57:37,020
Está bien.
1383
01:57:48,510 --> 01:57:50,170
¡Trabajo fácil!
1384
01:57:57,510 --> 01:57:59,360
Tahir Lekesiz.
1385
01:58:02,820 --> 01:58:04,670
¿Cómo estas tío?
1386
01:58:05,310 --> 01:58:08,610
¡No grites! No es sordo.
1387
01:58:11,740 --> 01:58:13,950
No respetas.
1388
01:58:14,790 --> 01:58:16,370
Veo.
1389
01:58:17,100 --> 01:58:19,170
¿Saben por qué estamos aquí?
1390
01:58:27,140 --> 01:58:29,530
La señora Gönül nos lo dirá.
1391
01:58:31,550 --> 01:58:32,850
Por favor.
1392
01:58:46,480 --> 01:58:47,940
Yo...
1393
01:58:50,990 --> 01:58:55,310
El 25 % de las acciones heredadas de mi papá Ali Galip...
1394
01:59:03,050 --> 01:59:04,990
Se las pasaré al Sr. Behnam.
1395
01:59:06,390 --> 01:59:07,670
¿Qué?
1396
01:59:08,710 --> 01:59:10,050
¿Qué?
1397
01:59:14,540 --> 01:59:19,660
Sin preguntar... ¿Cómo puedes tomar esa decisión tú misma?
1398
01:59:24,270 --> 01:59:26,090
Bien hecho, Behnam.
1399
01:59:35,000 --> 01:59:37,330
No, es imposible, ¡estoy en contra!
1400
01:59:44,830 --> 01:59:47,790
Le hice una generosa oferta a la señora Gönül.
1401
01:59:49,620 --> 01:59:50,740
Y ella estuvo de acuerdo.
1402
01:59:50,740 --> 01:59:53,320
Está bien. ¡Pero yo no lo estoy y no lo estaré!
1403
01:59:53,320 --> 01:59:55,490
¡Yo también merezco esas acciones!
1404
01:59:55,490 --> 01:59:57,210
¡Cállate la boca!
1405
01:59:57,520 --> 01:59:58,540
¿Qué?
1406
01:59:58,540 --> 02:00:06,070
El hecho de que las mujeres trabajen y además pretendan saberlo
todo es un gran tormento para los hombres.
1407
02:00:08,710 --> 02:00:12,910
No abras la boca hasta que te den la palabra.
1408
02:00:13,230 --> 02:00:14,710
Gönül.
1409
02:00:15,760 --> 02:00:20,570
Te ofrezco más que Behnam.
1410
02:00:20,780 --> 02:00:22,130
Dámelas a mí.
1411
02:00:23,170 --> 02:00:25,450
Ya hemos hablado de esto con ella.
1412
02:00:28,580 --> 02:00:31,270
Y estuvimos de acuerdo. ¿No es así, Gönül?
1413
02:00:32,390 --> 02:00:34,690
Sí, hermano Tahir, no interfieras.
1414
02:00:36,390 --> 02:00:39,030
Por el amor de Allah, ¿tienes dinero, Tahir?
1415
02:00:39,030 --> 02:00:40,090
No interfieras.
1416
02:00:40,090 --> 02:00:41,970
Cállate, no interfieras.
1417
02:00:43,180 --> 02:00:46,770
Todavía no puede obligar a las mujeres a obedecerle, señor Tahir.
1418
02:00:47,090 --> 02:00:48,930
¿Qué acciones tomarás?
1419
02:00:50,060 --> 02:00:53,430
¿Qué le pasó? A través de cada palabra "¡Mujer, mujer!”
1420
02:00:53,430 --> 02:00:54,300
¿Qué ha pasado?
1421
02:00:54,300 --> 02:00:57,780
¡Abogada! ¡Mírame, mírame!
1422
02:00:58,840 --> 02:01:01,030
No me hagas hablar.
1423
02:01:01,950 --> 02:01:04,040
¡Cállate ya, mujer vergonzosa!
1424
02:01:04,040 --> 02:01:05,870
¡Baja la cabeza!
1425
02:01:06,200 --> 02:01:08,940
¡No puedes mirar así a un hombre a los ojos!
1426
02:01:09,090 --> 02:01:11,200
Mírate a ti misma...
1427
02:01:11,670 --> 02:01:13,310
Impúdica.
1428
02:01:13,680 --> 02:01:17,040
¡No hay moral ni respeto!
1429
02:01:17,790 --> 02:01:19,750
Yo en tu lugar lo haría...
1430
02:01:19,750 --> 02:01:23,410
Pero estamos en Türkiye, señor tío, estamos en Türkiye.
1431
02:01:23,450 --> 02:01:26,730
Aquí cada uno se pone lo que quiere. Y nadie puede interferir con esto.
1432
02:01:26,730 --> 02:01:29,020
¡Nuestras mujeres no pueden agachar la cabeza!
1433
02:01:29,020 --> 02:01:31,340
¡Siempre hacen contacto visual!
1434
02:01:31,340 --> 02:01:33,520
Tenga en cuenta esto. ¡Y así ha sido durante 100 años!
1435
02:01:33,520 --> 02:01:39,360
Señor Mahmut, cuando viene a nuestro país, ¿regañarás a nuestras mujeres? Cierra la boca, ¿está bien?
1436
02:01:40,490 --> 02:01:42,990
¡Sin tensión, sin tensión!
1437
02:01:42,990 --> 02:01:44,930
Cálmate, no hay tensión.
1438
02:01:45,430 --> 02:01:46,680
Sin tensión.
1439
02:01:48,230 --> 02:01:49,870
Querías conocerme.
1440
02:01:49,870 --> 02:01:51,660
Así nos conocimos.
1441
02:01:51,660 --> 02:01:53,450
Lo descubrí, lo descubrí.
1442
02:01:54,430 --> 02:01:56,990
Y pronto nos conocerás.
1443
02:02:28,360 --> 02:02:30,870
Estás resultando ser un buen maníaco, bien hecho.
1444
02:02:31,910 --> 02:02:34,450
Pero al final me había calmado.
1445
02:02:34,450 --> 02:02:36,940
Ya me controlé ¿no?
1446
02:02:38,160 --> 02:02:40,210
Tahir, ¿qué has hecho?
1447
02:02:40,550 --> 02:02:42,930
Hizo lo que había que hacer, papá.
1448
02:02:43,060 --> 02:02:45,970
Alguien tenía que detener esta tiranía, ¿no?
1449
02:02:50,070 --> 02:02:52,590
Eres un hombre de verdad, Tahir.
1450
02:02:56,870 --> 02:02:59,010
Volveremos a hablar contigo, Gönül.
1451
02:02:59,310 --> 02:03:01,000
Hablemos, ¿está bien?
1452
02:03:01,690 --> 02:03:04,770
Gönül, Bade, quédate. Hablemos.
1453
02:03:28,170 --> 02:03:31,030
La falta de respeto de Tahir no quedará impune.
1454
02:03:31,420 --> 02:03:33,100
Prometo.
1455
02:03:33,720 --> 02:03:38,600
Harás nuestra boda esta noche y mañana haré lo necesario.
1456
02:03:39,030 --> 02:03:41,170
Yo te crié.
1457
02:03:42,000 --> 02:03:45,860
Lo pondrás en su lugar por todo lo que dijo.
1458
02:03:48,470 --> 02:03:53,310
Yo, que tengo miedo de cualquier pecado, acepto cometer un pecado dedicándome al contrabando.
1459
02:03:53,350 --> 02:03:56,360
Porque en esta guerra necesitamos dinero.
1460
02:03:56,360 --> 02:03:58,230
¡Estoy de acuerdo en cometer este pecado!
1461
02:04:00,820 --> 02:04:05,700
Y tú, si aceptas cometer un pecado, haz lo que sea necesario.
1462
02:04:20,820 --> 02:04:23,360
Ya casi no quedaba nadie en la empresa.
1463
02:04:23,360 --> 02:04:24,790
Tomaré medidas pronto.
1464
02:04:24,790 --> 02:04:25,800
Está bien.
1465
02:04:27,340 --> 02:04:29,660
¿Por qué entras a una habitación sin llamar?
1466
02:04:29,660 --> 02:04:31,490
Emocionada, señora.
1467
02:04:32,980 --> 02:04:34,530
He venido a prepararte.
1468
02:04:34,530 --> 02:04:36,190
¿Qué está ahí?
1469
02:04:36,300 --> 02:04:38,800
Tu ropa para esta noche.
1470
02:05:06,890 --> 02:05:08,360
No puede ser...
1471
02:05:10,190 --> 02:05:11,690
Tahir...
1472
02:05:12,100 --> 02:05:13,960
¡Farah Erşadi!
1473
02:05:21,890 --> 02:05:23,430
¿A qué se debe todo este alboroto?
1474
02:05:24,430 --> 02:05:26,280
¿Para qué sirven estos preparativos?
1475
02:05:29,200 --> 02:05:31,750
Behnam se casará contigo.
1476
02:05:33,770 --> 02:05:36,860
Eres una mujer muy afortunada, Farah, muchísimo.
1477
02:07:45,870 --> 02:07:47,230
¡Aquí tienes!
1478
02:08:08,440 --> 02:08:13,670
Te consideras inteligente, ¿verdad? Tahir Lekesiz.
1479
02:08:35,030 --> 02:08:38,950
Si no fuera por esa llamada, lo habría conseguido.
1480
02:08:51,480 --> 02:08:54,870
Si dices la verdad, recibirás una recompensa.
1481
02:09:00,160 --> 02:09:02,400
¿Deberíamos dispararle y tirarlo en algún lado?
1482
02:09:06,090 --> 02:09:07,050
No.
1483
02:09:08,330 --> 02:09:10,850
Tengo otros planes para él.
1484
02:09:14,110 --> 02:09:16,540
Él dirá: "Sería mejor si muriera".
1485
02:09:41,670 --> 02:09:43,910
Vamos, Tahir, responde...
1486
02:10:23,200 --> 02:10:26,030
¿Por qué volviste a entrar sin preguntar? Sal.
1487
02:10:26,120 --> 02:10:27,780
Me envió el señor Mahmut.
1488
02:10:27,780 --> 02:10:31,060
Quería que estuviera contigo mientras te preparabas.
1489
02:11:00,350 --> 02:11:01,710
Hola.
1490
02:11:08,520 --> 02:11:10,650
Excelente.
1491
02:11:14,600 --> 02:11:19,370
¿Podemos salir ya? También vino el señor Behnam.
Todos te están esperando.
1492
02:11:19,560 --> 02:11:21,730
Llama a Behnam.
1493
02:12:02,920 --> 02:12:04,490
¿Dónde está Farah?
1494
02:12:06,100 --> 02:12:08,490
La señora Farah te está llamando.
1495
02:12:11,370 --> 02:12:13,190
Con tu permiso, tío.
1496
02:13:05,650 --> 02:13:09,350
Mi tío cree que está mal que vivamos en la misma casa sin estar casados.
1497
02:13:10,370 --> 02:13:14,440
Y creo que tiene razón. Tú estás divorciada.
1498
02:13:15,510 --> 02:13:19,240
Ya no quedan barreras para que volvamos a ser una familia.
1499
02:13:22,450 --> 02:13:25,780
Ven ya, casémonos.
1500
02:13:29,680 --> 02:13:31,600
Prefiero morir antes que aceptar...
1501
02:13:35,630 --> 02:13:37,510
¿Dónde estás, Tahir?
1502
02:13:42,930 --> 02:13:44,550
¿Dónde está Kerimşah?
1503
02:13:45,800 --> 02:13:47,190
Él no está en casa.
1504
02:13:49,400 --> 02:13:51,560
Lo verás después del matrimonio.
1505
02:13:52,950 --> 02:13:56,260
Si me vuelves a avergonzar delante de mi tío.
1506
02:13:56,980 --> 02:13:59,720
Nunca podrás volver a ver a Kerimşah.
1507
02:14:26,460 --> 02:14:28,400
Tahir, ¿dónde estás?
1508
02:14:40,120 --> 02:14:42,280
EN ALGÚN LUGAR DE IRÁN
1509
02:15:16,990 --> 02:15:19,220
El señor Behnam envía saludos.
1510
02:15:21,970 --> 02:15:25,120
Dijo que le dijeran que es Irán.
1511
02:15:28,050 --> 02:15:29,870
¡Türkiye está en todas partes para mí!
1512
02:15:36,490 --> 02:15:38,800
¿No tienes miedo a la muerte?
1513
02:15:39,200 --> 02:15:41,310
No tengo tiempo para morir.
1514
02:15:41,890 --> 02:15:43,820
Tengo un poco de prisa.
1515
02:15:43,840 --> 02:16:03,840
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
112199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.