All language subtitles for Adim Farah 19. Bölüm.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,419 --> 00:00:16,848 Mi nombre es Farah Episodio 19 2 00:00:19,580 --> 00:00:21,720 No te perderás. 3 00:00:23,350 --> 00:00:25,300 No te perderás. 4 00:00:28,190 --> 00:00:33,140 Siempre estaré contigo. No te perderás. 5 00:00:43,140 --> 00:00:48,020 Saldremos juntos a la luz. Salgamos juntos, mi amor. 6 00:01:00,570 --> 00:01:02,390 Juntos, mi amor. 7 00:01:23,230 --> 00:01:24,400 ¿Dónde está Farah? 8 00:01:24,400 --> 00:01:26,920 En su habitación, señor. ¿Debería llamarla? 9 00:01:31,810 --> 00:01:34,240 No hay necesidad. Iré yo mismo. 10 00:01:36,820 --> 00:01:40,870 ¿Cómo se llama el policía que nos entregó los informes del comisario jefe sobre Tahir? 11 00:01:40,870 --> 00:01:41,940 Ilyas. 12 00:01:41,940 --> 00:01:45,840 Ilyas. Búscalo urgentemente. Es importante. 13 00:01:47,080 --> 00:01:50,310 - Papá. - Sí, mi león. 14 00:01:50,320 --> 00:01:52,950 No pude conectar el nuevo juego a la consola. 15 00:01:52,950 --> 00:01:55,000 ¿Puedes conectarlo por favor? 16 00:01:55,000 --> 00:01:57,180 Está bien. Veré cómo está mamá y volveré. 17 00:01:57,180 --> 00:02:00,080 Pero por favor, por favor, vamos ahora. 18 00:02:00,160 --> 00:02:01,660 Por favor. 19 00:02:12,470 --> 00:02:13,440 Está bien. 20 00:02:13,650 --> 00:02:16,280 Vamos, conectemos. Vamos. 21 00:02:20,520 --> 00:02:22,940 Tahir, espera. Espera, no lo hagas. 22 00:02:23,180 --> 00:02:25,280 Ya he esperado bastante. Está bien. 23 00:02:25,320 --> 00:02:27,070 Mira, tomaremos Kerimşah y abandonaremos este infierno. 24 00:02:27,070 --> 00:02:28,490 Vamos, vístete. Vamos. 25 00:02:28,490 --> 00:02:33,550 - Mira, te quiero mucho. Pero… -No más "peros”. No hay «peros". 26 00:02:33,550 --> 00:02:35,960 Hay. Behnam te matará. 27 00:02:35,960 --> 00:02:37,840 ¿No lo entiendes, Farah? 28 00:02:37,890 --> 00:02:40,440 No entiendes que para mí la vida sin ti es peor que la muerte. 29 00:02:40,440 --> 00:02:45,110 - Nos quitará a Kerimşah. - No puede. Él no lo hará. 30 00:02:45,160 --> 00:02:47,050 El tormento por su culpa ha terminado. 31 00:02:47,710 --> 00:02:50,180 - Vamos, nos vamos. Vamos. - No podemos irnos, Tahir. 32 00:02:50,180 --> 00:02:50,950 Podemos. 33 00:02:50,950 --> 00:02:54,110 Por eso no te dije nada. Tenía miedo de tus acciones. 34 00:02:54,110 --> 00:02:57,050 No tengas miedo. No tengas miedo. Mira, no tengas miedo. 35 00:02:57,050 --> 00:02:59,080 Te protegeré. Hasta mi muerte. 36 00:02:59,080 --> 00:03:01,470 Behnam tiene un vídeo en sus manos. 37 00:03:04,510 --> 00:03:08,600 Hay un vídeo donde mato a Ali Galip. ¿Qué les pasara a ellas? 38 00:03:26,580 --> 00:03:28,450 Está bien, ¿dónde está este vídeo? 39 00:03:28,610 --> 00:03:30,870 Los esconde en una caja fuerte en su oficina. 40 00:03:30,870 --> 00:03:31,910 Está bien. 41 00:03:32,110 --> 00:03:34,780 Iré a ponerle una pistola en la cabeza y tomaré ese vídeo. 42 00:03:34,780 --> 00:03:35,980 No puedes quedarte aquí. 43 00:03:35,980 --> 00:03:37,790 ¿Qué pasa si no puedes recogerlo? ¿Y si hay un problema? 44 00:03:37,790 --> 00:03:38,840 No surgirá. 45 00:03:38,840 --> 00:03:41,240 No conoces bien a Behnam, Tahir. 46 00:03:41,760 --> 00:03:45,380 Tiene amigos en todas partes, es fuerte en todas partes. Tanto en Türkiye como en Irán. 47 00:03:45,380 --> 00:03:48,590 ¿Qué me hará? ¿Qué hará él? 48 00:03:48,700 --> 00:03:50,240 No hay necesidad de exagerar sobre él. 49 00:03:50,240 --> 00:03:53,970 Si dices eso para que le tenga miedo, ¡qué vergüenza! 50 00:03:54,640 --> 00:03:55,750 ¿Qué hará él? 51 00:03:57,480 --> 00:03:59,340 ¿Vendrá y me disparará en la cabeza? 52 00:03:59,340 --> 00:04:00,420 Tahir. 53 00:04:00,420 --> 00:04:07,000 Escucha, lo juro. Si no vienes conmigo ahora, me pegaré un tiro. ¡Lo juro! 54 00:04:07,000 --> 00:04:07,620 ¿Está bien? 55 00:04:07,620 --> 00:04:11,330 - Tahir. Tahir, no pierdas la cabeza. - No me vuelvas loco. 56 00:04:11,800 --> 00:04:13,990 Mira, o me dispararé en la cabeza ahora. 57 00:04:13,990 --> 00:04:17,920 O ese Behnam me encontrará aquí y me disparará él mismo. ¿Está bien? 58 00:04:18,020 --> 00:04:19,120 Está bien. 59 00:04:19,340 --> 00:04:21,710 Está bien. Todo será como tú quieras. 60 00:04:21,970 --> 00:04:27,250 - Prometo. Todo pasará, pero... - ¡Sin "pero”! Sin "pero". 61 00:04:28,120 --> 00:04:30,960 Doy mi palabra. Iremos contigo. 62 00:04:30,960 --> 00:04:32,380 Di mi palabra. 63 00:04:32,600 --> 00:04:35,420 Puedes llevarnos a donde quieras, te lo prometo. 64 00:04:36,240 --> 00:04:42,180 Pero te lo ruego, hasta que tengamos el vídeo, nos quedaremos aquí. 65 00:04:42,220 --> 00:04:43,380 Te lo ruego. 66 00:04:45,310 --> 00:04:49,010 Kerimşah y yo nos quedaremos aquí. ¿Está bien? 67 00:04:57,730 --> 00:04:58,680 Está bien. 68 00:05:03,860 --> 00:05:07,990 Hasta mañana por la noche, recogeré el vídeo. 69 00:05:08,380 --> 00:05:13,080 Entonces los tres saldremos de este infierno. Tú, yo y Kerimşah. ¿Está bien? 70 00:05:13,080 --> 00:05:14,150 Está bien. 71 00:05:27,040 --> 00:05:29,150 Maldita sea. 72 00:05:37,180 --> 00:05:39,210 ¿Por qué no funciona? 73 00:05:42,700 --> 00:05:44,980 ¿Cómo conseguirás estos vídeos? 74 00:05:45,270 --> 00:05:46,990 Encontraré una manera, no te preocupes. 75 00:05:46,990 --> 00:05:48,890 Tendrás mucho cuidado. 76 00:05:49,440 --> 00:05:52,210 No te harán daño. ¿Lo prometes? 77 00:05:53,130 --> 00:05:54,320 Prometo. 78 00:05:57,160 --> 00:05:59,780 Tómalo. Escóndelo. 79 00:05:59,780 --> 00:06:01,610 Te llamaré mañana antes de recogerte, ¿está bien? 80 00:06:01,610 --> 00:06:02,300 Está bien. 81 00:06:02,300 --> 00:06:08,700 Y toma esto, por si acaso. 82 00:06:08,760 --> 00:06:12,370 El diablo no se aburre en esta casa. Camina por todas partes. 83 00:06:12,580 --> 00:06:14,710 ¿Puedes salir sin que nadie se dé cuenta? 84 00:06:14,710 --> 00:06:17,850 Rahşan sabe que nos conocimos y sobre su llegada al hospital. 85 00:06:17,850 --> 00:06:19,950 Me amenazó con decirle a Behnam. 86 00:06:19,950 --> 00:06:23,170 Pude persuadirla para que permaneciera en silencio, pero si te ve aquí... 87 00:06:23,170 --> 00:06:27,370 No te preocupes. Ahora corre carreras de caballos en la granja. 88 00:06:33,960 --> 00:06:37,920 Mañana por la tarde toda esta pesadilla terminará. 89 00:06:38,530 --> 00:06:41,500 Te salvaré a ti y a nuestro hijo de este infierno. 90 00:06:41,660 --> 00:06:42,470 Está bien. 91 00:06:51,860 --> 00:06:53,200 Ten cuidado. 92 00:06:53,900 --> 00:06:55,350 Está bien. 93 00:07:22,110 --> 00:07:24,750 No entiendo por qué entró tanto pánico, es solo un teléfono. 94 00:07:24,750 --> 00:07:25,740 ¿Es posible hacer esto? 95 00:07:25,740 --> 00:07:28,940 Si Behnam no se comunica por teléfono, se enojará mucho más tarde. 96 00:07:31,270 --> 00:07:33,070 Podemos llamar desde el mío. 97 00:07:33,110 --> 00:07:36,790 No le dije que saldría contigo. De repente se enoja. 98 00:07:36,850 --> 00:07:38,790 ¿Por qué? ¿Cuál es el problema? 99 00:07:38,790 --> 00:07:42,050 ¿Y si empieza a sospechar? 100 00:07:42,110 --> 00:07:43,130 Cálmate. 101 00:07:44,600 --> 00:07:48,030 ¿Cómo puedo estar tranquila cuando estoy tan cerca de ti? 102 00:07:53,180 --> 00:07:55,310 La rama del odio de Dalla. 103 00:08:14,630 --> 00:08:17,310 Allah Allah. 104 00:08:18,810 --> 00:08:21,800 Sal sin mostrarte a nadie, Tahir. 105 00:08:24,870 --> 00:08:26,420 ¿No pudiste hacerlo, papá? 106 00:08:26,420 --> 00:08:28,370 Se lo diré a una de las personas. 107 00:08:29,150 --> 00:08:30,930 Definitivamente hay alguien que sabe sobre esto. 108 00:08:30,930 --> 00:08:32,430 Espera aquí, ¿está bien? 109 00:08:58,750 --> 00:09:00,000 ¿Behnam? 110 00:09:14,660 --> 00:09:16,020 ¿Qué ha pasado? 111 00:09:16,660 --> 00:09:19,500 - Bienvenido. - Gracias. 112 00:09:49,460 --> 00:09:51,130 Nada que hacer. 113 00:10:07,360 --> 00:10:13,710 - Tengo una sorpresa para ti. - ¿Sorpresa? ¿Qué sorpresa? 114 00:10:17,020 --> 00:10:19,740 ¡Abrir! ¡Abre la puerta! 115 00:10:25,930 --> 00:10:29,330 Abre, abre. ¡Abre la puerta! 116 00:10:33,230 --> 00:10:37,230 Bueno, como hay voluntarios, debemos dar el crédito a quien lo merece. Ven, ven. 117 00:10:37,230 --> 00:10:38,500 Ven. 118 00:10:39,040 --> 00:10:40,500 - Ven. - ¿Qué estás haciendo? 119 00:10:51,310 --> 00:10:53,730 ¡Hola! 120 00:11:10,890 --> 00:11:14,940 Llamé a la puerta con calma y tu gente me atacó. 121 00:11:15,210 --> 00:11:17,850 Es necesario estudiar la hospitalidad del pueblo turco. 122 00:11:24,780 --> 00:11:27,010 ¿Cómo entraste? 123 00:11:27,090 --> 00:11:29,610 Sabes, esta no es la primera vez que hago esto. 124 00:11:29,930 --> 00:11:31,540 ¿Duermes de pie? 125 00:11:31,540 --> 00:11:33,050 No lo vimos, señor. 126 00:11:35,530 --> 00:11:37,880 Yo te mostraré. ¡Salgan! 127 00:11:42,940 --> 00:11:45,640 No viniste a la empresa cuando se leyó el testamento... 128 00:11:45,740 --> 00:11:48,570 Y ahora estás parado en mi puerta. ¿Qué ha pasado? 129 00:11:50,500 --> 00:11:52,570 Mi trabajo principal está aquí. 130 00:11:54,150 --> 00:11:56,750 Probablemente estés cansado de vivir. 131 00:11:56,820 --> 00:11:58,320 ¿Qué haces en mi casa? 132 00:11:58,320 --> 00:12:00,850 La razón por la que estoy aquí es clara. 133 00:12:11,740 --> 00:12:13,250 ¡Kerimşah! 134 00:12:24,190 --> 00:12:26,070 Hermano Tahir. 135 00:12:27,930 --> 00:12:29,320 Kerimşah. 136 00:12:32,490 --> 00:12:33,740 Kerimşah. 137 00:12:34,070 --> 00:12:36,100 - ¿Papá? - Detente. 138 00:12:41,310 --> 00:12:43,440 No puedes abrazar a este hombre, hijo. 139 00:12:43,440 --> 00:12:45,890 Este bastardo es nuestro enemigo. 140 00:13:01,170 --> 00:13:04,300 ¿Cómo? Hermano Tahir. 141 00:13:04,300 --> 00:13:05,630 ¿Hermano? 142 00:13:06,560 --> 00:13:11,230 Hijo, este diablo al que llamas hermano es nuestro enemigo. 143 00:13:11,400 --> 00:13:13,490 Intentó separarnos. 144 00:13:21,650 --> 00:13:24,030 Se escapó de prisión. 145 00:13:24,310 --> 00:13:30,260 Intentó separar a ti y a tu mamá de mí. 146 00:13:42,640 --> 00:13:45,980 ¿No es así, Tahir? 147 00:13:48,180 --> 00:13:50,530 Vamos, explícale al niño si eres hombre. 148 00:13:55,920 --> 00:14:00,220 Hermano Tahir, ¿querías separarnos a papá y a mí? 149 00:14:06,660 --> 00:14:10,010 Kerimşah, solo quería tu bienestar. ¿Está bien? 150 00:14:10,530 --> 00:14:11,700 Hijo... 151 00:14:13,170 --> 00:14:16,120 ¿De qué te serviría separarte del papá que te salvó de la enfermedad? 152 00:14:16,120 --> 00:14:24,180 ¿Ha recuperado tu salud y te ama más que a la vida misma? Pregúntale. 153 00:14:29,320 --> 00:14:32,030 Adelante, pregunta, adelante. 154 00:14:32,700 --> 00:14:33,960 Adelante, pregunta. 155 00:14:34,640 --> 00:14:37,030 Kerimşah, hay cosas que no sabes. 156 00:14:37,100 --> 00:14:39,780 - Cosas que no entenderás. - Entonces le preguntaremos a mamá. 157 00:14:41,300 --> 00:14:43,070 Pregúntale a tu mamá, hijo. 158 00:14:43,750 --> 00:14:46,310 ¿Cuáles son estas cosas que no entenderás? 159 00:14:46,340 --> 00:14:49,940 ¿Mamá? ¿Es el hermano Tahir una mala persona? 160 00:14:49,940 --> 00:14:52,870 ¿Quería separarnos a papá y a mí? 161 00:14:57,660 --> 00:15:01,130 Si hijo, el hermano Tahir es malo, lo que dice tu papá es verdad. 162 00:15:07,240 --> 00:15:10,220 ¿Por qué quisiste hacer semejante maldad? 163 00:15:11,570 --> 00:15:14,130 Me curé gracias a mi papá. 164 00:15:14,130 --> 00:15:15,560 No llores. 165 00:15:21,870 --> 00:15:25,730 Ya no te quiero, sal de aquí, lárgate. 166 00:15:25,900 --> 00:15:27,430 ¡Kerimşah! 167 00:15:28,100 --> 00:15:28,800 ¡Kerim! 168 00:15:28,800 --> 00:15:30,070 ¡No te atrevas! 169 00:15:30,490 --> 00:15:33,670 ¡No vuelvas a decir el nombre de mi hijo! 170 00:15:39,310 --> 00:15:40,500 ¡Farah! 171 00:15:43,810 --> 00:15:46,610 ¡Lleva a nuestro niño a tu habitación inmediatamente, inmediatamente! 172 00:15:50,260 --> 00:15:55,360 - ¡Maldito seas! - ¿No es verdad? 173 00:15:55,870 --> 00:15:58,690 Espera, esto es solo el comienzo. 174 00:15:58,690 --> 00:16:03,310 A partir de ahora, cada día le daré a mi hijo un nuevo motivo para odiarte. 175 00:16:03,310 --> 00:16:04,830 ¿Qué razones? 176 00:16:05,030 --> 00:16:07,960 Él sabrá que el crimen está en tu sangre. 177 00:16:09,440 --> 00:16:12,650 Un criminal que ni siquiera perdonó a su tío. 178 00:16:15,410 --> 00:16:19,620 Descubrirá que estás tratando de involucrarlo a él y a su mamá en tu basura. 179 00:16:20,830 --> 00:16:25,120 Le contaré a mi hijo cada crimen que cometiste en cada detalle. 180 00:16:25,120 --> 00:16:27,340 Él no tendrá un solo sentimiento hacia ti excepto el odio... 181 00:16:27,340 --> 00:16:29,870 ¡Te mataré, te mataré! 182 00:16:29,870 --> 00:16:30,830 ¡Déjame! 183 00:16:30,830 --> 00:16:32,020 - ¡Voy a matarte! - ¡No puedes hacer nada! 184 00:16:32,020 --> 00:16:32,610 ¡Déjame! 185 00:16:32,610 --> 00:16:34,450 - ¡No puedes hacerme nada! - ¡Déjame! ¡Déjame! 186 00:16:34,450 --> 00:16:35,950 ¡Sal! ¡Échenlo! 187 00:16:36,340 --> 00:16:37,640 ¡Nos vemos de nuevo! 188 00:16:37,640 --> 00:16:38,250 ¡Fuera! 189 00:16:38,250 --> 00:16:41,340 ¡Sal! ¡Sal! 190 00:17:03,300 --> 00:17:05,970 ¿Entonces tengo un hermano? 191 00:17:09,400 --> 00:17:11,510 Uno de mi sangre, de mi alma. 192 00:17:14,340 --> 00:17:16,720 Eso es bueno, ¿verdad? 193 00:17:19,140 --> 00:17:20,300 ¿Está bien? 194 00:17:21,070 --> 00:17:27,970 No es bueno... Es maravilloso. 195 00:17:29,700 --> 00:17:31,470 ¡Es como unas vacaciones! 196 00:17:33,050 --> 00:17:34,670 Encontraremos a tu hermano. 197 00:17:35,300 --> 00:17:39,770 No sé cómo, pero lo encontraremos. 198 00:17:41,310 --> 00:17:44,440 Al menos sé por dónde empezaré. 199 00:17:47,000 --> 00:17:48,910 Llévame a la estación. 200 00:17:49,170 --> 00:17:50,270 Está bien. 201 00:17:52,880 --> 00:17:57,800 Eh, amigo, ¿qué tipo de lesión es esta? ¿Cómo no voy a recordar? 202 00:17:58,870 --> 00:18:02,040 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 203 00:18:13,960 --> 00:18:16,470 No lo sé. ¿No es esta mi cabeza? 204 00:18:16,720 --> 00:18:19,380 ¿Por qué no entiendo lo que está pasando? 205 00:18:23,620 --> 00:18:27,080 ¡Sácalo! Deja de sentir lástima por mí. 206 00:18:29,950 --> 00:18:33,620 Te encontraré y encontraré la razón por la que te olvidé, hermano. 207 00:18:34,210 --> 00:18:35,490 Lo encontraré. 208 00:18:35,610 --> 00:18:41,210 Entonces, todo este tiempo que estuviste dentro, querías salir. 209 00:18:41,340 --> 00:18:45,110 Esta es la razón de mi enojo y ansiedad. 210 00:18:45,110 --> 00:18:47,900 ¡Y yo no entendí esto, como un ignorante! 211 00:18:47,900 --> 00:18:49,900 ¡No no no! ¡No lo hagas! 212 00:18:49,900 --> 00:18:51,240 ¡No hay necesidad! 213 00:18:54,260 --> 00:18:55,830 De acuerdo, vamos. 214 00:19:01,250 --> 00:19:03,620 Gracias. 215 00:19:06,000 --> 00:19:08,990 Gracias por no rendirte con alguien como yo. 216 00:19:10,000 --> 00:19:12,880 Una vez que te enamoras, ¿qué debes hacer? 217 00:19:31,150 --> 00:19:34,740 ¡Oh! ¡¿Quién vino, quién vino?! 218 00:19:35,250 --> 00:19:36,930 Mire, jefe. 219 00:19:36,930 --> 00:19:39,100 Vamos vamos. Mira lo que te mostraré. 220 00:19:39,100 --> 00:19:43,190 Mira, estoy buscando una nueva propiedad para nosotros. No cabemos en esta casa. 221 00:19:43,590 --> 00:19:45,120 Ya somos muchos. 222 00:19:45,120 --> 00:19:47,330 Esta casa tiene 7 habitaciones. 223 00:19:47,410 --> 00:19:49,930 También hay una sauna y una casa de baños. 224 00:19:51,610 --> 00:19:53,930 ¿Qué ha pasado? ¿No te gustó? 225 00:19:54,290 --> 00:19:56,650 ¿Te pareció pequeña? Está bien, solo un minuto. 226 00:19:56,650 --> 00:19:59,750 Hay otra. Esta es una casa de campo. También tiene un gran jardín. 227 00:19:59,750 --> 00:20:05,240 Pongamos las cabras allí y vivamos. 228 00:20:05,250 --> 00:20:08,360 Está bien, ya es suficiente, quita esto de mi vista ya. 229 00:20:12,260 --> 00:20:14,580 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué no estás de humor? 230 00:20:14,580 --> 00:20:16,540 ¿Qué te pasó? ¿Qué te pasó? 231 00:20:16,540 --> 00:20:17,760 ¿Dónde está Gönül? 232 00:20:17,760 --> 00:20:20,740 Ella estaba contigo. ¿Por qué no vino Gönul? 233 00:20:21,770 --> 00:20:24,840 No lo sé. Ella está celebrando en alguna parte. 234 00:20:25,430 --> 00:20:27,960 ¿Qué está celebrando? 235 00:20:29,580 --> 00:20:32,480 Ali Galip dejó todas sus acciones a Gönul. 236 00:20:34,520 --> 00:20:36,340 Todo lo que tenía. 237 00:20:45,190 --> 00:20:46,730 Te digo algo... 238 00:20:46,730 --> 00:20:50,340 Compraremos una silla de cuero genial. Como de limusina... 239 00:20:50,340 --> 00:20:53,760 Hubo un tiempo en que ella era pobre, pero orgullosa. 240 00:20:53,760 --> 00:20:57,720 Pero tu silla estará volteada hacia atrás, es decir, estará girada hacia la puerta. 241 00:20:57,720 --> 00:20:59,360 ¿Qué estás diciendo, Bekir? 242 00:20:59,490 --> 00:21:02,160 Chica, te has hecho muy rica, ¿entiendes, verdad? 243 00:21:02,420 --> 00:21:07,210 Ali Galip Akıncı te dejó toda su herencia. 244 00:21:15,390 --> 00:21:19,500 Un hombre de una gran familia confió en ti, tú. ¿Qué más necesitas? 245 00:21:19,500 --> 00:21:21,900 ¿Por qué confía en mí? ¿Por qué me lo deja a mí? 246 00:21:21,900 --> 00:21:23,350 Aquí tienes. 247 00:21:23,560 --> 00:21:25,440 No quiero su dinero. 248 00:21:25,440 --> 00:21:26,820 ¿Hablas en serio? 249 00:21:26,820 --> 00:21:28,460 Sí, en serio. Y eso no me importa. 250 00:21:28,460 --> 00:21:30,680 Mira, no digas esas cosas. 251 00:21:30,820 --> 00:21:35,140 No hables especialmente al lado de esta Vera. Te juro que te robará la herencia y luego verás. 252 00:21:37,230 --> 00:21:40,460 Aquí mira. Ella te recibirá en la puerta. 253 00:21:41,000 --> 00:21:42,780 ¿Cómo hablas? 254 00:21:44,040 --> 00:21:46,140 ¿Ha llegado mi hija? 255 00:21:46,550 --> 00:21:50,970 Querida. Su mamá la dio a luz como jefa. 256 00:21:51,110 --> 00:21:53,070 ¿De dónde vienes? 257 00:21:54,230 --> 00:21:56,140 Sí, entonces caminamos un poco con Bekir. 258 00:21:57,580 --> 00:22:01,490 Olió el dinero, no te lo dejará ni un minuto. 259 00:22:01,490 --> 00:22:02,510 Eso es... 260 00:22:03,820 --> 00:22:07,940 Al parecer, no podré respirar en esta casa. Corro. 261 00:22:07,940 --> 00:22:10,130 Bekir, espera, no hagas caso. 262 00:22:11,570 --> 00:22:13,250 Bien hecho mamá, ¿te gustó lo que hiciste? 263 00:22:13,250 --> 00:22:16,480 ¿Qué he hecho? ¿Me equivoqué? Él simplemente va y viene. 264 00:22:16,480 --> 00:22:19,460 Déjelo hacer lo que mejor sabe hacer. Déjalo andar sin nada que hacer. 265 00:22:20,130 --> 00:22:22,470 Mi belleza, déjalo ahora. 266 00:22:22,470 --> 00:22:25,680 Dejalo. Estás cansada, querida. 267 00:22:25,680 --> 00:22:28,710 Entremos, relájese. Vámonos, vámonos, vámonos. 268 00:22:35,000 --> 00:22:40,140 Hijo, este hombre no vino a Kerimşah. No lo creíste, ¿verdad? 269 00:22:40,430 --> 00:22:42,140 Tahir se acercó a Farah. 270 00:22:42,140 --> 00:22:44,760 Mamá. ¡Ahora no! 271 00:22:45,340 --> 00:22:47,350 Escúchame. 272 00:22:47,460 --> 00:22:49,760 ¡Dije que ahora no! 273 00:22:53,890 --> 00:22:57,830 Rahşan, ¿qué ibas a decirle a Behnam? 274 00:22:58,730 --> 00:23:01,100 Farah ve a Tahir. 275 00:23:01,100 --> 00:23:05,320 Allah lo sabe, pero probablemente lo dejó entrar a la casa, aprovechando nuestra ausencia. 276 00:23:05,470 --> 00:23:09,810 No permitiré que engañen más a mi hijo. 277 00:23:12,410 --> 00:23:16,710 Mi Şah, por favor no llores. Por favor no llores. 278 00:23:17,330 --> 00:23:20,250 Quería mucho al hermano Tahir. 279 00:23:21,360 --> 00:23:23,520 Pero me molestó mucho. 280 00:23:26,520 --> 00:23:29,160 Me recuperé gracias a mi papá. 281 00:23:29,400 --> 00:23:32,640 Gracias a mi papá, me convertí en un niño normal. 282 00:23:33,000 --> 00:23:36,350 ¿Por qué quería separarnos a papá y a mí? ¿Por qué? 283 00:23:36,550 --> 00:23:39,550 Mi Şah, de hecho, no todo fue así. 284 00:23:40,020 --> 00:23:43,040 ¿Cómo esto? Dijiste abajo. 285 00:23:43,160 --> 00:23:48,150 A veces, las cosas que parecen malas las hacen nuestros seres queridos para nuestro beneficio. 286 00:23:49,300 --> 00:23:52,060 ¿Qué estás diciendo, mamá? No comprendo. 287 00:23:52,250 --> 00:23:53,580 ¡Farah! 288 00:23:55,510 --> 00:23:58,070 Te lo diré más tarde. Me tengo que ir ahora. 289 00:23:58,070 --> 00:24:00,030 Por favor no llores. ¿Está bien? 290 00:24:00,800 --> 00:24:02,570 ¿Está bien? 291 00:24:03,130 --> 00:24:04,610 No llores. 292 00:24:15,790 --> 00:24:18,580 ¿Qué estaba haciendo este bastardo aquí? 293 00:24:19,130 --> 00:24:22,410 Lo escuchaste. ¿Me estás preguntando? A Kerimşah... 294 00:24:22,410 --> 00:24:23,870 ¿Me estás tomando por idiota? 295 00:24:23,870 --> 00:24:25,110 Behnam. 296 00:24:25,380 --> 00:24:28,750 Notificó específicamente que vendría a la empresa y vino. 297 00:24:28,820 --> 00:24:30,510 Sabía que yo no estaba en casa. 298 00:24:30,510 --> 00:24:32,710 Está bien, ¿cuál es mi culpa? 299 00:24:34,250 --> 00:24:35,420 ¿No lo sabías? 300 00:24:35,460 --> 00:24:38,250 - Te lo juro, no lo sabía. - ¡Pruébalo entonces! 301 00:24:46,820 --> 00:24:49,240 ¿Sabes por qué llegué temprano a casa hoy? 302 00:24:49,420 --> 00:24:50,670 Mira. 303 00:24:54,700 --> 00:24:56,690 Tus papeles de divorcio de Tahir. 304 00:24:59,450 --> 00:25:02,670 Ya no hay nada que te conecte con esta persona. 305 00:25:12,970 --> 00:25:15,020 ¿Se conecta el corazón? 306 00:25:16,310 --> 00:25:20,580 ¿Cómo puedo demostrarte esto si no quieres creer? 307 00:25:27,090 --> 00:25:30,110 Puedes demostrarlo mostrándome tu amor. 308 00:25:39,130 --> 00:25:42,010 Tus ojos están acostumbrados a mentir. 309 00:25:47,110 --> 00:25:48,630 Y tu lengua. 310 00:25:52,710 --> 00:25:54,540 Pero tus labios. 311 00:25:57,450 --> 00:25:59,620 No mienten, ¿verdad? 312 00:26:16,970 --> 00:26:18,570 Lo siento. 313 00:26:25,910 --> 00:26:27,970 Necesito responder esto. 314 00:26:31,760 --> 00:26:34,090 Queda un día. 315 00:26:35,070 --> 00:26:38,130 Sólo un día más para que termine esta pesadilla. 316 00:26:40,630 --> 00:26:42,130 Estoy escuchando, tío. 317 00:26:42,480 --> 00:26:51,250 Tahir Lekesiz. Gönül Akıncı. 318 00:26:51,530 --> 00:26:54,450 ¿Cómo llegaron a ser propietarios de acciones de nuestra empresa? 319 00:26:55,420 --> 00:26:57,290 No te preocupes, tío. 320 00:26:57,480 --> 00:27:01,800 Gönul no me desobedecerá. Consideremos que sus acciones son nuestras. 321 00:27:01,850 --> 00:27:03,710 Está bien está bien. 322 00:27:04,170 --> 00:27:06,430 ¿Y Tahir Lekesiz? 323 00:27:10,040 --> 00:27:12,010 No habrá ningún problema con él. 324 00:27:13,020 --> 00:27:15,060 - ¿Tienes dudas? - No no. 325 00:27:15,810 --> 00:27:17,650 No hay nada de que preocuparse. 326 00:27:17,870 --> 00:27:21,920 Ayer dijiste lo mismo, pero hoy aparecieron nuevas sorpresas. 327 00:27:22,050 --> 00:27:24,190 ¿Ya no se puede confiar en ti? 328 00:27:24,190 --> 00:27:26,930 Tío, no me entendiste. 329 00:27:26,990 --> 00:27:30,890 Entonces dime la verdad cuando llegue esta noche. 330 00:27:32,160 --> 00:27:35,280 Veamos qué pedidos has creado. 331 00:27:35,390 --> 00:27:38,520 Veamos cuánto te ha cambiado Estambul. 332 00:27:52,280 --> 00:27:54,360 ¿Qué ha pasado? ¿Malas noticias? 333 00:27:54,720 --> 00:27:58,850 El tío Mahmut viene aquí. 334 00:28:00,930 --> 00:28:03,130 ¿Para qué? ¿Algo pasó? 335 00:28:03,270 --> 00:28:05,710 ¿Qué no pasó durante estos 3 días, tío? 336 00:28:05,980 --> 00:28:07,850 Del testamento surge una nuera sorpresa. 337 00:28:07,850 --> 00:28:11,530 Haluk cederá sus acciones a Tahir Lekesiz. ¿Qué más podría pasar? ¿Qué? 338 00:28:12,000 --> 00:28:13,390 ¿Hablará con Haluk? 339 00:28:13,560 --> 00:28:15,490 No lo sé, tío. 340 00:28:17,800 --> 00:28:19,790 Podrás hablar con él cuando llegue por la noche. 341 00:28:19,990 --> 00:28:22,970 Después de todo, hace años que no se ven. ¿No es asi? 342 00:28:24,150 --> 00:28:27,410 ¿Recibiremos aquí a Mahmut? Hay muchas cosas por hacer. 343 00:28:27,410 --> 00:28:29,850 Entonces comiencen los preparativos de inmediato. 344 00:28:30,160 --> 00:28:32,630 Mira, ya sabes, el tío no tolera los errores. 345 00:28:34,430 --> 00:28:37,680 Y dile a Farah que se prepare en consecuencia. 346 00:28:42,860 --> 00:28:44,360 Y Merjan, por supuesto. 347 00:28:44,970 --> 00:28:47,130 Después de todo, llega el mayor de la familia. 348 00:28:47,220 --> 00:28:48,310 Está bien. 349 00:29:00,630 --> 00:29:02,720 ¡Buen día! ¡Buen día! 350 00:29:02,820 --> 00:29:03,780 Buenos días, comisario. 351 00:29:03,850 --> 00:29:05,330 ¿El está riendo? 352 00:29:05,360 --> 00:29:08,470 - No se parece a él. - Está bien hermano, yo también estoy bien. 353 00:29:08,470 --> 00:29:09,750 Envía el té a mi oficina. 354 00:29:09,880 --> 00:29:11,210 - Está bien, comisario. - Vamos. 355 00:29:11,410 --> 00:29:12,480 ¿Cómo están jóvenes? 356 00:29:12,480 --> 00:29:13,670 Estamos bien, comisario jefe. 357 00:29:13,740 --> 00:29:16,360 Está bien, que sea bueno. Que no sea malo. 358 00:29:17,420 --> 00:29:19,740 Incluso si es malo, no te obsesiones demasiado con ello. 359 00:29:20,120 --> 00:29:22,310 Hay algo bueno en todo, piénsalo. 360 00:29:22,310 --> 00:29:24,930 Por ejemplo, esta mañana sentí una especie de iluminación. 361 00:29:24,930 --> 00:29:27,190 Pollyanna conoce muy bien este negocio, hijo. 362 00:29:27,190 --> 00:29:29,580 Se llevaron a Pollyanna a las montañas, ¿no? 363 00:29:29,580 --> 00:29:31,170 Qué agradable es el aire del bosque, dijo. 364 00:29:31,170 --> 00:29:33,810 ¡Ser positivo! Vamos. 365 00:29:33,890 --> 00:29:36,740 Vamos. Ser positivo. Vamos. 366 00:29:36,900 --> 00:29:39,540 Ser positivo. Por supuesto que lo harás. 367 00:29:39,540 --> 00:29:41,070 Nos atormentó durante años. 368 00:29:41,070 --> 00:29:42,840 ¿Por qué dijiste eso? 369 00:29:43,370 --> 00:29:45,230 Lo entenderás pronto. 370 00:29:49,610 --> 00:29:52,290 Soy el comisario jefe, Mehmet Koşaner. Estoy escuchando. 371 00:29:53,680 --> 00:29:55,590 Eres el director del orfanato, ¿verdad? 372 00:29:56,110 --> 00:29:57,630 Ahora. 373 00:29:57,820 --> 00:30:01,180 Me dejaron en un orfanato en 1991. 374 00:30:01,420 --> 00:30:06,060 En primer lugar, ¿hay alguna información sobre quiénes me dejaron allí? 375 00:30:06,290 --> 00:30:10,340 Y también tengo un hermano... 376 00:30:10,360 --> 00:30:12,070 ¡Apaga tu teléfono ahora! 377 00:30:12,210 --> 00:30:14,210 Jefe, esto es muy importante. 378 00:30:14,330 --> 00:30:16,850 ¿Alguien podría ser más importante que yo? Apágalo, dijo. 379 00:30:16,970 --> 00:30:18,850 Te devolveré la llamada. 380 00:30:20,040 --> 00:30:21,450 Está bien. 381 00:30:23,620 --> 00:30:25,360 Está bien está bien. 382 00:30:26,380 --> 00:30:28,240 - Por favor, jefe. - Dame el arma. 383 00:30:28,240 --> 00:30:29,090 No entendí. 384 00:30:29,090 --> 00:30:31,420 Dame tu arma. Y una identificación policial. 385 00:30:31,580 --> 00:30:32,250 ¿Por qué es esto? 386 00:30:32,250 --> 00:30:34,660 Estás siendo castigado por usar tu rango para malos propósitos. 387 00:30:34,760 --> 00:30:38,450 Además, información secreta, registros de la estación... 388 00:30:38,450 --> 00:30:41,940 Debido a que robó por dinero, se presentará un caso en su contra. 389 00:30:44,640 --> 00:30:46,540 ¿Qué estás diciendo, jefe? 390 00:30:46,540 --> 00:30:50,380 Tahir Lekesiz, digo. El mafioso con el que trabajas. 391 00:30:57,610 --> 00:31:03,160 A partir de ahora, cada día le daré a mi hijo un nuevo motivo para odiarte. 392 00:31:07,120 --> 00:31:09,630 Yo no era yo misma. 393 00:31:10,480 --> 00:31:12,260 Yo era una persona diferente. 394 00:31:12,460 --> 00:31:14,840 Estaba oscuro por todas partes. 395 00:31:16,710 --> 00:31:19,690 Le contaré todos tus crímenes. 396 00:31:19,750 --> 00:31:22,040 No le quedará nada más que odio. 397 00:31:22,040 --> 00:31:24,320 ¡Voy a matarte! ¡Voy a matarte! 398 00:31:24,810 --> 00:31:28,630 ¡No te amo más! ¡Sal de aquí! 399 00:31:45,810 --> 00:31:48,220 Él sabrá que eres un asesino. 400 00:31:50,200 --> 00:31:53,210 Que eres el asesino de tu propio tío. 401 00:31:53,210 --> 00:31:54,840 Eres un asesino. 402 00:31:54,840 --> 00:31:56,350 ¿Qué estás diciendo? 403 00:31:56,500 --> 00:32:00,430 Eres un asesino, hijo. Eres un asesino que mató a tu propio tío. 404 00:32:00,430 --> 00:32:04,750 Él sabrá que estás tratando de involucrarlo a él y a su mamá en tus actos sucios. 405 00:32:05,360 --> 00:32:07,600 ¿Sabes qué es aún peor? 406 00:32:07,760 --> 00:32:11,270 También le das tu suciedad a esta pobre mujer y a este niño... 407 00:32:11,610 --> 00:32:13,850 Te ensuciarás. 408 00:32:15,800 --> 00:32:17,820 Lo sabes muy bien. 409 00:32:18,270 --> 00:32:23,140 Le contaré a mi hijo todos los crímenes que cometiste. 410 00:32:34,920 --> 00:32:38,900 ¿Qué hiciste, comisario jefe? ¿Qué hiciste? 411 00:32:40,000 --> 00:32:42,420 ¿Estoy trabajando con Tahir Lekesiz? ¿Yo? 412 00:32:43,770 --> 00:32:47,520 Mire mis archivos sobre este hombre, que mantengo desde hace un año. 413 00:32:47,560 --> 00:32:50,760 Nosotros vimos. Por alguna razón, no pudieron encontrar ninguno. 414 00:32:51,600 --> 00:32:55,240 Cuando empezaste a colaborar con él, los destruiste a todos. 415 00:32:55,360 --> 00:32:58,710 Llevo un año en cama. 416 00:32:58,710 --> 00:33:02,290 ¿Cómo podría destruir el expediente y los documentos? 417 00:33:02,290 --> 00:33:06,310 Tan pronto como despertaste, lo primero que hiciste fue liberar a este hombre. 418 00:33:06,310 --> 00:33:08,900 Y luego te instalaste en su casa. 419 00:33:08,900 --> 00:33:13,060 No fue suficiente, trajiste archivos secretos de la estación a su casa. 420 00:33:13,060 --> 00:33:15,060 Expusiste nuestro topo. 421 00:33:21,420 --> 00:33:23,540 - ¿Quién tomó esto? - ¿Esto te preocupa? 422 00:33:23,700 --> 00:33:25,630 El que se tomó en serio los chismes sobre ti... 423 00:33:25,630 --> 00:33:28,330 Y te etiqueté. Policía honorario. 424 00:33:28,330 --> 00:33:30,290 ¿Qué estás diciendo, jefe? 425 00:33:30,290 --> 00:33:33,020 ¿Qué chismes? ¿Qué policía honorario? ¿Qué estás diciendo? 426 00:33:33,020 --> 00:33:34,540 Corderos blancos, corderos negros. 427 00:33:34,540 --> 00:33:37,130 Policías inmorales que hicieron un trato con la mafia. 428 00:33:37,130 --> 00:33:38,380 ¿Eres su jefe? 429 00:33:38,380 --> 00:33:40,620 ¿Es realmente así de simple? 430 00:33:41,360 --> 00:33:43,130 ¡Detente! ¿Adónde vas? 431 00:33:50,510 --> 00:33:52,660 ¿Quién de ustedes me calumnió? 432 00:33:54,410 --> 00:33:55,770 ¿Eh? 433 00:33:58,310 --> 00:34:00,400 ¿Quién de ustedes preparó esto? 434 00:34:00,400 --> 00:34:02,240 Cuente su problema en el tribunal. 435 00:34:02,240 --> 00:34:04,640 Cuida tu lenguaje, de lo contrario será malo. 436 00:34:04,740 --> 00:34:07,880 ¿Vamos? He entregado toda mi vida a esta profesión. 437 00:34:07,880 --> 00:34:11,800 Cuando intentas echarme, ¿debo permanecer en silencio? 438 00:34:12,490 --> 00:34:14,930 Me dicen que trabajo con la mafia. ¿Es posible? 439 00:34:14,930 --> 00:34:16,520 El me dice. 440 00:34:18,310 --> 00:34:20,150 ¿Crees en eso? 441 00:34:21,980 --> 00:34:23,740 ¿Eh? ¿Tu crees? 442 00:34:23,820 --> 00:34:27,200 Hijo, ni siquiera pestañeo cuando no estoy en una tarea. 443 00:34:27,200 --> 00:34:28,720 Ni siquiera uso la placa de policía. 444 00:34:28,720 --> 00:34:29,590 No usarás. 445 00:34:29,590 --> 00:34:31,330 Me calumniarás. 446 00:34:31,330 --> 00:34:34,410 Jugarás con mi honor y no tardará mucho, ¿verdad? 447 00:34:34,510 --> 00:34:36,300 ¡Voy a alargar mucho esto! 448 00:34:36,300 --> 00:34:38,100 Todos aquí... Hay gente corrupta. 449 00:34:38,100 --> 00:34:41,500 Lo descubriré todo. 450 00:34:42,020 --> 00:34:43,860 No tardes, ¿sí? 451 00:34:44,200 --> 00:34:45,930 ¿Entonces me estás suspendiendo? 452 00:34:45,930 --> 00:34:47,090 Tómalo. 453 00:34:47,140 --> 00:34:50,370 Quitándome mi identificación y mis armas... 454 00:34:50,370 --> 00:34:52,020 No puedes despojarme de mi rango policial. 455 00:34:52,020 --> 00:34:54,410 Si tan solo me arrancaras el corazón... 456 00:34:54,410 --> 00:34:56,520 Puedes despojarme de mi título de policía. 457 00:34:56,560 --> 00:34:58,060 Lo juro... 458 00:34:58,160 --> 00:35:01,610 Te lo juro, quien manche mi honor... 459 00:35:01,660 --> 00:35:03,840 Haré de su vida un infierno. 460 00:35:03,930 --> 00:35:06,370 Y luego volveré a esta oficina. 461 00:35:06,530 --> 00:35:08,070 Estaré detrás. 462 00:35:16,350 --> 00:35:18,760 De todos modos no me pasa nada bueno. 463 00:35:19,200 --> 00:35:20,760 No esta pasando. 464 00:35:27,460 --> 00:35:30,340 Justo a tiempo. 465 00:35:35,250 --> 00:35:36,460 Sí, eres tú... 466 00:35:36,460 --> 00:35:37,800 ¡Maldición! 467 00:35:37,800 --> 00:35:42,450 ¡%&%& mi vida! ¡%&%& mi vida! Por tu culpa, me han despojado de mi título. 468 00:35:42,450 --> 00:35:44,270 ¿Es por eso que me vendiste a Behnam? 469 00:35:44,270 --> 00:35:45,440 ¿Qué otro Behnam? ¿Qué estás diciendo? 470 00:35:45,440 --> 00:35:46,850 ¡No niegues! 471 00:35:46,850 --> 00:35:48,480 El hombre habló con tus palabras. 472 00:35:48,480 --> 00:35:51,900 Recuerdo lo que me dijiste. Me vendiste. 473 00:35:51,900 --> 00:35:53,820 ¡Bastardo! 474 00:35:54,220 --> 00:35:56,410 Como si ya no lo hubiera hecho. 475 00:35:56,470 --> 00:36:00,100 ¿No hiciste lo mismo con Farah en su día? ¿No entregaste? 476 00:36:00,420 --> 00:36:02,540 Me convertirá en enemigo de Kerimşah. 477 00:36:02,540 --> 00:36:04,490 Él le contará al niño sobre mi pasado. 478 00:36:04,490 --> 00:36:07,090 ¿Es este el tipo de venganza que elegiste? ¿Cómo es eso? 479 00:36:07,090 --> 00:36:09,440 Dijiste que nadie lo sabría. 480 00:36:09,520 --> 00:36:12,320 Hijo, todos en la comisaría dicen que somos socios. 481 00:36:12,340 --> 00:36:14,760 ¿A quién me vendiste? 482 00:36:14,760 --> 00:36:16,250 ¿A quién me vendiste? 483 00:36:16,290 --> 00:36:19,060 ¿A quién le dijiste que te dije el nombre de Akbar? Habla. 484 00:36:19,060 --> 00:36:20,680 ¡Mira, comisario jefe! 485 00:36:20,680 --> 00:36:23,950 Mira, no me hagas enojar, ¿está bien? 486 00:36:23,950 --> 00:36:25,790 Mira, yo también soy una bomba. 487 00:36:25,790 --> 00:36:28,570 ¡Voy a explotar, voy a explotar sobre ti! 488 00:36:31,760 --> 00:36:33,740 Así voy a explotar. 489 00:36:34,010 --> 00:36:36,010 Y te haré volar. 490 00:36:39,090 --> 00:36:40,730 Tu plan funcionó. 491 00:36:41,310 --> 00:36:43,280 Mehmet eliminado. 492 00:36:45,150 --> 00:36:47,830 Lo que querías sucedió. Ahora es un policía corrupto. 493 00:36:49,660 --> 00:36:52,600 Aunque se acuerde de ti, nadie le creerá. 494 00:36:59,000 --> 00:37:00,650 No te metas conmigo. 495 00:37:00,840 --> 00:37:03,530 ¡Mire, no se meta conmigo, comisario jefe! 496 00:37:05,860 --> 00:37:07,350 ¿Farah? 497 00:37:08,220 --> 00:37:09,050 ¿Farah? 498 00:37:09,050 --> 00:37:11,440 ¿Estás muy molesto? 499 00:37:12,140 --> 00:37:15,430 Sí. Y no desaparece. 500 00:37:16,620 --> 00:37:17,950 ¿Kerimşah? 501 00:37:20,980 --> 00:37:23,540 ¿Sabes qué hago cuando me enfado? 502 00:37:23,540 --> 00:37:24,880 ¿Qué estás haciendo? 503 00:37:24,880 --> 00:37:27,340 Recuerdo los momentos en los que era feliz. 504 00:37:30,780 --> 00:37:33,100 Incluso ahora recuerdo un momento. 505 00:37:33,100 --> 00:37:34,150 ¿Cual? 506 00:37:34,150 --> 00:37:37,490 Tu último cumpleaños. ¿Recuerdas? 507 00:37:37,490 --> 00:37:39,980 - ¡Sí! - ¡Sí! 508 00:37:49,320 --> 00:37:52,720 Mira, aquí están tus velas. 509 00:37:55,330 --> 00:37:59,870 ¿Por qué vinimos aquí? Sería mejor si lo celebráramos en casa. 510 00:37:59,870 --> 00:38:05,280 ¿Por qué? ¿No sería mejor si lo celebráramos aquí con los niños? 511 00:38:05,280 --> 00:38:09,990 No. No vendrán. Siempre se intimidan. 512 00:38:10,120 --> 00:38:13,860 ¿Estás loco? Se vuelven locos por unirse a tu fiesta de cumpleaños. 513 00:38:13,860 --> 00:38:15,450 ¿Es verdad? 514 00:38:15,450 --> 00:38:17,040 Tahir. 515 00:38:19,630 --> 00:38:20,950 ¿Qué estás haciendo, Tahir? 516 00:38:20,950 --> 00:38:23,620 ¡Niños! Ven aquí. 517 00:38:37,220 --> 00:38:39,690 Hola, mi nombre es Kerimşah. 518 00:38:40,500 --> 00:38:42,350 Hoy es mi cumpleaños. 519 00:38:42,490 --> 00:38:44,840 ¿Le gustaría venir? 520 00:38:46,800 --> 00:38:49,420 Mira, también hay pastel. 521 00:38:50,150 --> 00:38:52,280 ¿Qué clase de niño eres? 522 00:38:52,280 --> 00:38:54,760 Míralo. También te invita a su fiesta. 523 00:38:54,760 --> 00:38:57,850 No, no iremos a tu fiesta. 524 00:38:59,480 --> 00:39:02,440 No podrás venir de todos modos. ¿Tienes un traje? 525 00:39:02,450 --> 00:39:04,410 - ¿Traje? - Un traje, por supuesto. 526 00:39:04,410 --> 00:39:07,350 Este traje de astronauta fue hecho especialmente para Kerimşah. 527 00:39:07,570 --> 00:39:09,620 Especialmente para una fiesta de disfraces. 528 00:39:09,620 --> 00:39:11,100 ¡Guau! 529 00:39:11,100 --> 00:39:12,250 ¡Guau! 530 00:39:12,250 --> 00:39:13,960 Muy interesante. 531 00:39:14,290 --> 00:39:16,440 Jóvenes, ¿tú también lo quieres? 532 00:39:16,440 --> 00:39:17,670 ¡Sí! 533 00:39:17,670 --> 00:39:18,980 ¡Sí! 534 00:39:19,200 --> 00:39:21,000 ¡Como esto! 535 00:39:23,300 --> 00:39:24,500 ¿Qué pasa? 536 00:39:24,790 --> 00:39:25,750 Eso es tuyo. 537 00:39:25,750 --> 00:39:27,480 ¿Así que cómo? ¿Bien, si? 538 00:39:27,480 --> 00:39:28,870 ¡Bien hecho! 539 00:39:28,950 --> 00:39:30,560 Eso es todo, vamos. 540 00:39:30,610 --> 00:39:33,900 Tahir, no puedo creer cómo se te ocurrió esta idea. 541 00:39:34,270 --> 00:39:37,250 ¿Pienso en otra cosa que no sea tu felicidad? 542 00:39:37,720 --> 00:39:40,770 Hermano, hermano, ¿tienes un traje de astronauta? 543 00:39:40,770 --> 00:39:42,990 ¡Quiero ser como Kerimşah! 544 00:39:42,990 --> 00:39:44,960 ¿Es verdad? 545 00:39:45,040 --> 00:39:47,230 ¿Quieres parecerte a mí? 546 00:39:47,230 --> 00:39:49,630 Sí, eres el chico más genial del parque. 547 00:39:49,630 --> 00:39:54,110 Joven, este traje está hecho especialmente para Kerimşah. 548 00:39:55,690 --> 00:39:57,630 Hermana, quiero un traje como este. 549 00:39:57,630 --> 00:39:58,880 ¿Cual? 550 00:39:58,880 --> 00:40:00,190 Aquí lo tienes. 551 00:40:00,190 --> 00:40:01,420 ¿Qué tipo de disfraz? 552 00:40:01,420 --> 00:40:04,060 Tiene un traje real. 553 00:40:04,060 --> 00:40:05,860 Parece un hombre roto. 554 00:40:08,680 --> 00:40:10,060 ¿Qué significa? 555 00:40:10,130 --> 00:40:11,970 Tahir, es un niño. 556 00:40:11,970 --> 00:40:12,620 Niño. 557 00:40:12,620 --> 00:40:13,390 Ven aquí. 558 00:40:13,390 --> 00:40:14,690 Tahir, no lo hagas. 559 00:40:14,690 --> 00:40:15,780 Ven aquí. 560 00:40:20,570 --> 00:40:21,850 ¿Así está? 561 00:40:24,300 --> 00:40:26,410 ¡Vamos, sóplalo! 562 00:40:42,670 --> 00:40:44,850 ¿Entonces es un hombre roto? 563 00:40:45,530 --> 00:40:49,350 Te veo riendo. Puedo ver desde aquí. 564 00:40:50,800 --> 00:40:52,370 Roto, ya ves. 565 00:40:52,910 --> 00:40:54,270 ¿Por qué roto? 566 00:40:56,530 --> 00:40:58,130 No se rían todos. 567 00:41:00,350 --> 00:41:02,400 Lo que hiciste es simplemente excelente. 568 00:41:02,780 --> 00:41:05,590 Nunca había visto a Kerimşah tan feliz. 569 00:41:15,260 --> 00:41:16,230 Hermano Tahir. 570 00:41:16,230 --> 00:41:17,180 Ven aquí. 571 00:41:17,500 --> 00:41:18,830 Ven aquí. 572 00:41:19,880 --> 00:41:21,640 Muchas gracias. 573 00:41:21,680 --> 00:41:24,760 Por primera vez soy como los demás niños. 574 00:41:27,720 --> 00:41:29,160 Como normal. 575 00:41:33,320 --> 00:41:37,690 Ahora no hay nadie más feliz que yo, ¡nadie! 576 00:41:47,530 --> 00:41:49,000 Mamá, ve tú también. 577 00:41:49,000 --> 00:41:51,470 Mamá, ven aquí, ven aquí. 578 00:41:51,470 --> 00:41:52,410 Ven aquí. 579 00:42:01,560 --> 00:42:04,010 ¿Quién te hizo tan feliz? 580 00:42:04,060 --> 00:42:05,530 Hermano Tahir. 581 00:42:08,270 --> 00:42:10,970 Pero ahora estoy confundido, mamá. 582 00:42:16,800 --> 00:42:19,320 Las palabras de papá. 583 00:42:27,450 --> 00:42:30,610 Creo que tu papá está muy celoso de ti. 584 00:42:30,750 --> 00:42:35,290 Por lo tanto, está en contra de nuestra comunicación con el hermano Tahir, para que lo ames solo a él. 585 00:42:35,690 --> 00:42:41,040 Fingí delante de todos que lo entendía para que no se enfadara. 586 00:42:41,040 --> 00:42:43,950 Pero ahora hemos molestado al hermano Tahir. 587 00:42:43,950 --> 00:42:47,810 No, no, no estaba molesto. Él nos conoce muy bien. 588 00:42:47,810 --> 00:42:50,190 No se sentirá ofendido por nosotros. 589 00:42:50,190 --> 00:42:52,170 Él nunca podrá hacernos nada malo. 590 00:42:52,320 --> 00:42:56,100 ¿Puedo hacer esto? Moriré por ti. 591 00:42:57,720 --> 00:43:00,670 ¿Cuándo volveremos a ver al hermano Tahir? 592 00:43:02,740 --> 00:43:06,550 En un futuro próximo, pero este es nuestro secreto. 593 00:43:06,550 --> 00:43:09,070 Porque papá se pondrá celoso si se entera. 594 00:43:09,280 --> 00:43:10,420 ¿Prometes? 595 00:43:21,030 --> 00:43:22,660 Ahora ve a jugar. 596 00:43:30,860 --> 00:43:31,910 ¿Cariño? 597 00:43:32,450 --> 00:43:35,940 Farah, ni siquiera sabes cuánto necesitaba escuchar esto. 598 00:43:35,940 --> 00:43:37,020 Lo sé. 599 00:43:37,540 --> 00:43:39,660 Lo sé, porque somos uno. 600 00:43:43,490 --> 00:43:49,940 - ¿Ese psicópata no te hizo nada? - No, ¿qué puede hacer? 601 00:43:50,350 --> 00:43:51,590 Sra. Farah. 602 00:43:52,450 --> 00:43:53,840 Necesito apagarlo. 603 00:43:53,840 --> 00:43:56,030 Espera, espera, no lo apagues. 604 00:43:56,030 --> 00:43:57,970 Te envío un regalo. 605 00:44:00,250 --> 00:44:01,660 Enviado. 606 00:44:08,250 --> 00:44:09,860 Tahir, ¿qué es esto? 607 00:44:09,960 --> 00:44:12,760 Tus billetes, mañana por la tarde saldrás de esa casa. 608 00:44:12,820 --> 00:44:16,190 Te llamaré y te explicaré todo, ¿está bien? 609 00:44:16,190 --> 00:44:16,930 Está bien. 610 00:44:16,930 --> 00:44:20,570 Solo ten cuidado, no me dejes otra vez. 611 00:44:20,570 --> 00:44:22,150 No lo haré. 612 00:44:37,270 --> 00:44:40,960 Entonces, así es como te vengaste de mí por huir de ti, Ali Galip. 613 00:44:41,660 --> 00:44:44,400 Te lo guardaste para ti durante 30 años, no lo has olvidado. 614 00:44:45,360 --> 00:44:47,640 Nunca me perdonaste. 615 00:44:51,100 --> 00:44:54,260 Es muy bonito, ¡hasta hay una sauna, Gönül! 616 00:44:54,260 --> 00:44:56,200 Mamá, por amor de Allah, ¿de qué estás hablando? 617 00:44:56,200 --> 00:44:58,890 Como siempre, sueña en vano. 618 00:44:58,920 --> 00:45:04,380 Gönül, como ya comentamos, me transferirás estas acciones, ¿de acuerdo? 619 00:45:04,760 --> 00:45:07,460 ¡¿Qué más?! ¡Qué inteligente eres! 620 00:45:07,460 --> 00:45:09,230 Merezco estas acciones. 621 00:45:09,230 --> 00:45:12,710 ¡Si así fuera, Ali Galip te lo habría dejado todo a ti y no a mi hija! 622 00:45:12,710 --> 00:45:14,720 ¡No permitiré que nadie le quite lo que le pertenece a mi hija! 623 00:45:14,720 --> 00:45:16,080 Di algo. 624 00:45:16,080 --> 00:45:20,160 ¡Ya basta, cállate ya, no me presiones, te lo ruego! 625 00:45:28,740 --> 00:45:31,230 ¿Qué está sucediendo? Se te puede escuchar incluso en la calle. 626 00:45:31,230 --> 00:45:32,780 ¿Dónde has estado? 627 00:45:33,120 --> 00:45:36,470 Y usted también es abogado. Entonces, ¿defenderás nuestros derechos? 628 00:45:36,980 --> 00:45:41,050 Ali Galip dejó las acciones a Gönül, por lo que tu tía perdió los estribos. 629 00:45:48,870 --> 00:45:51,860 Sabes quién te disparó. 630 00:45:51,860 --> 00:45:54,230 Recuerda, idiota. 631 00:45:54,230 --> 00:45:56,080 Recuerda. 632 00:46:26,760 --> 00:46:28,270 Ilyas. 633 00:46:28,490 --> 00:46:29,920 Hermano. 634 00:46:30,040 --> 00:46:31,390 ¿Ilyas? 635 00:46:32,910 --> 00:46:34,390 Hermano. 636 00:46:34,440 --> 00:46:35,660 Ven aquí. 637 00:46:37,300 --> 00:46:38,660 Hermano. 638 00:46:40,150 --> 00:46:41,550 No lo hagas... 639 00:46:42,140 --> 00:46:43,350 No... 640 00:46:49,600 --> 00:46:51,530 ¿Quién está sentado atrás? 641 00:46:53,710 --> 00:46:55,200 ¡¿Quién?! 642 00:47:02,830 --> 00:47:04,510 Hermano, ¿estás bien? 643 00:47:05,500 --> 00:47:08,990 No es necesario, hermano, para. 644 00:47:47,120 --> 00:47:48,510 Hijo. 645 00:47:49,760 --> 00:47:50,890 ¿Papá? 646 00:48:31,890 --> 00:48:33,540 Hermano, ¿qué te pasa? 647 00:48:34,120 --> 00:48:35,350 Hermano. 648 00:48:39,010 --> 00:48:40,460 Hermano, ¿estás bien? 649 00:48:42,520 --> 00:48:44,350 Me vi obligado a hacerlo. 650 00:48:47,870 --> 00:48:49,130 Hermano. 651 00:48:54,210 --> 00:48:55,890 Déjalo, hijo. 652 00:49:52,180 --> 00:49:54,120 ¡Mi hermano! 653 00:49:56,460 --> 00:49:59,410 ¡Hermano! ¡Ilyas! 654 00:50:00,110 --> 00:50:02,560 Eres mi hermano, ¿verdad? 655 00:50:03,380 --> 00:50:06,080 De ahora en adelante solo te tengo a ti. 656 00:50:06,150 --> 00:50:08,350 Sólo tú. 657 00:50:10,810 --> 00:50:13,060 No me traicionarás, ¿verdad? 658 00:50:13,800 --> 00:50:17,470 ¿Puedo confiar en ti? ¿No me traicionarás? 659 00:50:17,470 --> 00:50:18,890 Hasta el final. 660 00:50:18,890 --> 00:50:22,830 Alguien dijo que estamos trabajando con Tahir. 661 00:50:23,400 --> 00:50:26,430 Alguien te tomó una fotografía cargando los documentos. 662 00:50:26,430 --> 00:50:30,280 Y me mostró todos los informes que había preparado para Tahir. 663 00:50:31,060 --> 00:50:32,180 ¿Qué? 664 00:50:34,190 --> 00:50:35,990 ¿Qué bastardo hizo esto? 665 00:50:35,990 --> 00:50:42,380 No lo sé, alguien que me sonríe en la cara pero hace todo a mis espaldas. 666 00:50:44,730 --> 00:50:46,740 ¿Es por eso que me invitaron a testificar? 667 00:50:50,410 --> 00:50:54,490 No te preocupes hermano, nunca te traicionaré. 668 00:50:55,460 --> 00:50:57,060 No me traicionarás., ¿verdad? 669 00:50:58,870 --> 00:51:00,070 Lo sé. 670 00:51:03,770 --> 00:51:05,250 No me traicionarás. 671 00:51:10,070 --> 00:51:11,460 Ve. 672 00:51:30,010 --> 00:51:33,260 Corrupto %&%&. 673 00:52:04,080 --> 00:52:07,880 Ya basta, no estés más triste. 674 00:52:07,880 --> 00:52:10,920 No es normal que estés triste por el dinero, algo sospecharán. 675 00:52:10,920 --> 00:52:12,680 Hermana, no depende de mí. 676 00:52:12,680 --> 00:52:16,300 El hombre que maté me dejó una herencia. Yo maté a Ali Galip. 677 00:52:16,360 --> 00:52:19,540 Silencio, deja de decir eso ya. 678 00:52:19,540 --> 00:52:21,150 Olvídalo, todo se acabó. 679 00:52:26,150 --> 00:52:28,520 Tengo buenas noticias para ti. 680 00:52:29,170 --> 00:52:32,090 Hoy tu hermano recordó algo interesante. 681 00:52:33,150 --> 00:52:34,520 ¿Qué recuerda? 682 00:52:37,610 --> 00:52:39,330 ¿Quién es? 683 00:52:41,080 --> 00:52:41,810 ¿Hola? 684 00:52:41,810 --> 00:52:43,970 Soy Behnam Azadi. 685 00:52:46,260 --> 00:52:47,340 ¿Qué está sucediendo? 686 00:52:50,400 --> 00:52:52,600 No tengo mucho tiempo. 687 00:52:52,630 --> 00:52:55,060 Estoy en la puerta, ven rápido. 688 00:52:55,250 --> 00:52:58,350 ¿Qué está sucediendo? ¿Por qué estás en la puerta? 689 00:52:58,350 --> 00:52:59,850 ¿Abogada? 690 00:53:00,940 --> 00:53:04,000 Ven, ven, ven tú también. 691 00:53:04,400 --> 00:53:06,780 Esto también se aplica a tí. 692 00:53:25,570 --> 00:53:27,070 Vinimos. 693 00:53:29,330 --> 00:53:31,260 Di lo que querías decir. 694 00:53:32,850 --> 00:53:36,790 Me darás todas las acciones que te dejó Ali Galip. 695 00:53:41,000 --> 00:53:43,240 ¿Quiere algo más, Paşa? 696 00:53:44,410 --> 00:53:45,380 Nada. 697 00:53:46,290 --> 00:53:48,880 No te preocupes, obtendrás tu dinero. 698 00:53:49,040 --> 00:53:51,500 No dejo que nadie se vaya con las manos vacías. 699 00:53:51,550 --> 00:53:53,470 ¿Alguien te pidió dinero? 700 00:53:53,750 --> 00:53:55,670 No conseguirás nada. 701 00:53:58,560 --> 00:53:59,630 Está bien. 702 00:54:01,290 --> 00:54:02,870 En ese caso... 703 00:54:04,070 --> 00:54:06,550 Entonces terminarás en prisión. 704 00:54:07,380 --> 00:54:11,390 Tengo pruebas de que mataste a Ali Galip. 705 00:54:17,360 --> 00:54:20,270 ¿No tienes ninguna conciencia? ¿No tienes vergüenza? 706 00:54:21,240 --> 00:54:24,670 ¿Tomarás la propiedad de la persona que mataste? 707 00:54:26,300 --> 00:54:29,590 No te creo, estás mintiendo, ve a la policía. 708 00:54:30,390 --> 00:54:33,470 Si eres tan valiente, di que matamos a Ali Galip. 709 00:54:34,120 --> 00:54:40,050 Y destruye a Farah, tu amada mujer y a la mamá de tu hijo y \terminará en prisión. 710 00:54:40,870 --> 00:54:42,160 Nunca. 711 00:54:43,020 --> 00:54:46,430 A la mamá de mi hijo no le pasará nada. 712 00:54:47,340 --> 00:54:51,320 Enviaré a Farah a Irán antes de mostrarle el vídeo a la policía. 713 00:54:51,950 --> 00:54:56,170 La mantendré en una casa donde hasta la policía tiene miedo de ir. 714 00:54:59,350 --> 00:55:03,100 Aún no conoces a Behnam Azadi. 715 00:55:08,340 --> 00:55:15,300 Si quiero, mostraré a alguien muerto. Si quiero, esta persona desaparecerá. 716 00:56:05,340 --> 00:56:07,420 Estoy iniciando el proceso. 717 00:56:08,360 --> 00:56:10,910 Mañana mi tío vendrá a la empresa. 718 00:56:11,190 --> 00:56:14,410 Le dirás que me estás transfiriendo las acciones. 719 00:56:15,740 --> 00:56:18,550 De lo contrario, ambas terminarán en prisión. 720 00:56:25,780 --> 00:56:27,740 ¿Qué pasa, Sr. Behnam? 721 00:56:27,810 --> 00:56:28,880 ¿Qué está pasando aquí? 722 00:56:28,880 --> 00:56:30,270 Bekir, espera. 723 00:56:34,940 --> 00:56:36,400 ¿Está claro? 724 00:56:36,740 --> 00:56:39,210 Está bien, te daré las acciones. 725 00:56:44,720 --> 00:56:48,060 Bien hecho, chica inteligente. 726 00:56:55,750 --> 00:56:57,630 Hermana, ¿qué está pasando? 727 00:56:57,630 --> 00:57:01,070 Gönül, ¿qué pasó? ¿Este bastardo te amenazó? 728 00:57:01,250 --> 00:57:02,790 No amenazó. 729 00:57:02,980 --> 00:57:05,640 Dijo que pagaría mucho y acepté. 730 00:57:19,520 --> 00:57:21,130 ¿Qué pasa, Lekesiz? 731 00:57:21,650 --> 00:57:23,360 ¿Me llamaste? 732 00:57:23,560 --> 00:57:26,440 Pondrás la mesa como en Irán. 733 00:57:26,440 --> 00:57:28,000 ¿Está claro? 734 00:57:28,670 --> 00:57:32,160 ¡Pongámonos a trabajar! 735 00:57:53,590 --> 00:57:56,140 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué me llamaste? 736 00:57:56,490 --> 00:57:58,340 Es tu turno. 737 00:57:58,340 --> 00:58:00,980 Todos están haciendo algo en casa, ¿vendrá alguien? 738 00:58:01,090 --> 00:58:06,080 Esto no te concierne, seguirás encerrada en la habitación. 739 00:58:06,170 --> 00:58:07,660 ¿Por qué? 740 00:58:08,760 --> 00:58:13,910 Cuando mi hijo llegue a casa, le contaré todo lo que hiciste. 741 00:58:13,910 --> 00:58:17,450 Ya no podrás tratar a Behnam como si fuera estúpido. 742 00:58:17,880 --> 00:58:21,630 Sobre tus reuniones secretas con Tahir mientras él estaba fuera... 743 00:58:21,960 --> 00:58:26,060 ¡Le contaré todo, todo! 744 00:58:26,060 --> 00:58:27,550 ¿Todo? 745 00:58:27,730 --> 00:58:30,330 ¿No lo niegas? 746 00:58:30,340 --> 00:58:33,310 Tahir vino aquí por ti. 747 00:58:33,560 --> 00:58:37,000 ¿Debería haber venido por ti, vieja bruja? 748 00:58:37,000 --> 00:58:38,640 ¡Malos modales! 749 00:58:38,840 --> 00:58:41,940 ¡Ya verás, le contaré todo a Behnam! 750 00:58:41,940 --> 00:58:44,560 Dile, dile, lo negaré. 751 00:58:44,640 --> 00:58:46,390 Ella lo negará, ya ves. 752 00:58:46,390 --> 00:58:49,190 ¿Mi hijo te creerá a tí o a su mamá? 753 00:58:49,500 --> 00:58:51,550 Pienso que a mi. 754 00:58:52,220 --> 00:58:57,060 Creo que me creerá cuando se entere de tu relación con su tío. 755 00:58:57,780 --> 00:58:59,480 Mentirosa. 756 00:58:59,630 --> 00:59:01,160 Esto es una calumnia. 757 00:59:01,160 --> 00:59:04,210 ¿Crees que mi hijo creerá tus sucias mentiras? 758 00:59:04,210 --> 00:59:07,220 Al contrario, te arrancará la lengua. 759 00:59:08,600 --> 00:59:10,980 ¿Incluso después de este vídeo? 760 00:59:19,030 --> 00:59:20,410 Sra. Farah. 761 00:59:21,000 --> 00:59:22,070 Necesito apagarlo. 762 00:59:22,070 --> 00:59:25,480 Espera, espera, te envío un regalo. 763 00:59:47,970 --> 00:59:51,840 ¡Diabla! ¡Dámelo, te mataré! 764 00:59:51,840 --> 00:59:53,720 Muchos intentaron matarme. 765 00:59:53,720 --> 00:59:56,370 Pero hasta ahora nadie lo ha conseguido. 766 00:59:57,540 --> 01:00:00,070 Le envié este video a otra persona en quien confío mucho. 767 01:00:00,070 --> 01:00:04,050 Si me pasa algo, este vídeo se enviará a Behnam. 768 01:00:04,100 --> 01:00:06,400 ¡Serpiente astuta! 769 01:00:06,460 --> 01:00:08,440 ¿Cómo pudiste hace eso? 770 01:00:08,600 --> 01:00:10,870 ¡Diablo vil! 771 01:00:10,870 --> 01:00:13,000 Hay una frase, ¿la conoces? 772 01:00:13,350 --> 01:00:16,410 Guardián del honor y la moralidad... 773 01:00:16,770 --> 01:00:19,180 ¡Es el más malvado como tú! 774 01:00:19,180 --> 01:00:21,700 ¡Cállate la boca! ¡Cállate la boca! 775 01:00:21,990 --> 01:00:24,640 ¿Asustada? Tiene miedo, por supuesto. 776 01:00:24,640 --> 01:00:26,490 Porque lo sabes muy bien. 777 01:00:26,610 --> 01:00:29,520 Esto se castiga con la muerte en Irán. 778 01:00:30,680 --> 01:00:35,450 Me iban a colgar por tus calumnias. 779 01:00:35,940 --> 01:00:39,900 Mi papá perdió la vida para salvarnos a mí y a Kerimşah. 780 01:00:39,900 --> 01:00:44,360 ¡Todo esto pasó porque intentaste matar a mi hijo! 781 01:00:44,360 --> 01:00:46,120 Tu papá cometió un crimen. 782 01:00:46,120 --> 01:00:48,570 ¡Lo ejecutaron porque te ayudó a escapar a Türkiye! 783 01:00:48,570 --> 01:00:51,410 Mi mamá murió en prisión debido al dolor. 784 01:00:51,510 --> 01:00:55,970 ¡Todo empezó con tu calumnia! 785 01:00:56,280 --> 01:00:59,010 ¿Crees que lo olvidaré? 786 01:00:59,720 --> 01:01:01,260 ¿Lo olvidaré? 787 01:01:01,810 --> 01:01:06,010 Incluso si me apuñalas aquí, mi sangre no será derramada. 788 01:01:09,240 --> 01:01:10,850 ¿Qué harás con este vídeo? 789 01:01:10,850 --> 01:01:14,450 Lo sabrás cuando llegue el momento. Hasta entonces, mantén la boca cerrada. 790 01:01:15,070 --> 01:01:18,540 No voy a revelarlo. ...lo que soy capaz de hacer. 791 01:01:19,250 --> 01:01:20,820 Aléjate. 792 01:01:25,870 --> 01:01:27,230 Terminé... 793 01:01:28,220 --> 01:01:29,820 Terminé... 794 01:01:30,300 --> 01:01:32,590 Mi vida se ha convertido en cenizas. 795 01:01:35,980 --> 01:01:38,780 Hermano, ese no es el punto. 796 01:01:39,280 --> 01:01:41,830 Pruébalo, no te decidas de inmediato. 797 01:01:41,920 --> 01:01:44,380 ¡Hermano, no puedes confiar en la hiena Bekir! 798 01:01:44,380 --> 01:01:47,680 Encuentra a alguien que pueda cubrirlo. 799 01:01:47,740 --> 01:01:49,070 Él te entregará a Behnam. 800 01:01:49,070 --> 01:01:50,500 ¡Suficiente! 801 01:01:51,020 --> 01:01:53,310 ¡No tengo tiempo! ¡No hay otra oportunidad! 802 01:01:53,310 --> 01:01:56,540 ¡Un segundo de Farah en esa casa son como 1000 años para mí! 803 01:01:58,380 --> 01:02:00,430 Y aquí viene el discípulo del diablo. 804 01:02:03,990 --> 01:02:08,210 Piénsalo bien, Tahir, ¡tal vez haya otra salida! 805 01:02:11,420 --> 01:02:13,200 Bienvenido, Bekir. 806 01:02:15,450 --> 01:02:17,120 ¿Vamos? 807 01:02:18,400 --> 01:02:20,380 ¿Es esta mesa para mí? 808 01:02:22,510 --> 01:02:24,500 ¿Entiendes lo que esto significa? 809 01:02:24,500 --> 01:02:27,560 Lo preparas para las personas con las que vas a trabajar. 810 01:02:27,730 --> 01:02:30,630 Gracias a Allah aún no he tenido que probarlo. 811 01:02:30,630 --> 01:02:31,890 Por favor. 812 01:02:32,560 --> 01:02:34,150 ¿Qué está sucediendo? 813 01:02:34,610 --> 01:02:36,740 ¿Finalmente me están tomando en serio? 814 01:02:36,740 --> 01:02:38,130 Por favor, por favor. 815 01:02:42,060 --> 01:02:47,810 Si ya necesitas mi ayuda, entonces estás en una situación muy difícil, Lekesiz. 816 01:02:55,880 --> 01:02:58,280 ¿Qué es esto? Delicioso. 817 01:02:59,950 --> 01:03:01,750 Buen provecho. 818 01:03:02,410 --> 01:03:05,960 ¿Pasamos a nuestro tema? 819 01:03:21,290 --> 01:03:23,240 ¿Sabes lo qué es esto? 820 01:03:26,760 --> 01:03:31,800 Este es el libro sagrado de mi tío. Lo he visto muchas veces. 821 01:03:34,600 --> 01:03:38,330 Todas las conexiones secretas del Aĝa. Aquí se registra con quien trabajó. 822 01:03:38,330 --> 01:03:42,240 A quién sobornó, todo está escrito aquí. 823 01:03:47,000 --> 01:03:51,300 Lekesiz, eso es todo para el Aĝa. Este es un tesoro. 824 01:03:52,830 --> 01:03:55,250 ¿Quieres que comparta contigo? 825 01:04:00,320 --> 01:04:02,750 ¿Me estás tomando el pelo? 826 01:04:11,980 --> 01:04:14,390 ¡Declaro la guerra a Behnam Azade! 827 01:04:14,940 --> 01:04:17,130 Me haré cargo de todos los proyectos del Aĝa. 828 01:04:20,540 --> 01:04:24,870 ¿Estarás conmigo o contra mí? Haz tu elección. 829 01:04:28,620 --> 01:04:30,320 Estaré detrás de ti. 830 01:04:30,860 --> 01:04:34,800 ¿Por qué? ¿Para apuñalarme por la espalda? 831 01:04:36,710 --> 01:04:38,720 Como dijiste, Lekesiz. 832 01:04:40,180 --> 01:04:42,690 Te harás cargo de todos los asuntos del Aĝa. 833 01:04:43,360 --> 01:04:46,990 Entonces le ofrecerás un trabajo a su sobrino como si le estuvieras dando limosna. 834 01:04:46,990 --> 01:04:48,590 Yo soy Akıncı. 835 01:04:49,390 --> 01:04:51,840 Ahora me estás humillando en la mesa. 836 01:04:51,840 --> 01:04:53,430 50 por 50. 837 01:04:53,610 --> 01:04:56,300 Tú nombre estará al lado del mío. 838 01:05:01,040 --> 01:05:04,750 Bien, ahora me tienes interesado. 839 01:05:05,840 --> 01:05:08,120 Seremos los más importantes en esta sociedad. 840 01:05:08,720 --> 01:05:12,500 A ese Behnam Azade %&%& no hay otra manera de destruirlo. 841 01:05:18,220 --> 01:05:20,180 ¿Dónde empezamos? 842 01:05:20,700 --> 01:05:22,570 Te lo diré, te lo diré. 843 01:05:30,810 --> 01:05:32,200 Delicioso. 844 01:05:33,300 --> 01:05:35,180 Si me traicionas... 845 01:05:36,010 --> 01:05:39,310 Esta será tu última pieza, ¿sabes? 846 01:05:43,970 --> 01:05:45,260 Está bien. 847 01:05:49,350 --> 01:05:53,990 Me llevaré a Farah y Kerimşah de Behnam. Y me ayudarás con esto. 848 01:05:54,360 --> 01:05:58,400 No tengas miedo, no tengas miedo. No te enviaré a un tiroteo. 849 01:05:59,110 --> 01:06:01,670 ¿Qué pasa si, digamos, algo sale mal? 850 01:06:02,360 --> 01:06:06,380 ¿Y si este tipo te mata? La probabilidad es alta. 851 01:06:07,260 --> 01:06:09,310 Entonces ¿qué obtendré? 852 01:06:13,740 --> 01:06:14,920 Tómalo. 853 01:06:15,360 --> 01:06:17,830 Este cuaderno negro será tuyo. 854 01:06:18,290 --> 01:06:20,380 Esta es una señal de confianza. 855 01:06:22,360 --> 01:06:23,820 Eyvallah. 856 01:06:28,980 --> 01:06:33,140 Sería fantástico, Erkan. Necesitaba relajarme. 857 01:06:33,220 --> 01:06:35,800 Entonces nos encontraremos en el club esta noche. 858 01:06:36,300 --> 01:06:38,050 Está bien, Adiós. 859 01:06:38,830 --> 01:06:42,540 ¿Fuiste de compras para tu hija? 860 01:06:42,900 --> 01:06:45,540 ¡Mi querido papá! 861 01:06:46,420 --> 01:06:50,470 Y estaba pensando en qué ponerme por la noche. ¿Qué compraste? 862 01:06:50,750 --> 01:06:54,100 Necesitas cancelar tus planes para la noche. 863 01:06:57,540 --> 01:06:59,180 Mi hermano vendrá. 864 01:07:02,240 --> 01:07:04,180 ¿Tío Mahmut? 865 01:07:07,010 --> 01:07:08,850 Nos encontraremos con él todos juntos en casa. 866 01:07:10,660 --> 01:07:15,790 Supongo que no quieres que yo vaya. 867 01:07:16,030 --> 01:07:19,560 Debes venir. Sería una falta de respeto para él. 868 01:07:21,580 --> 01:07:24,260 ¿Qué pasará con el respeto a uno mismo, papá? 869 01:07:25,050 --> 01:07:28,020 Hija, lo último que cualquiera de nosotros querría hacer es enfadar a tu tío. 870 01:07:28,020 --> 01:07:29,820 Tú lo sabes. No lo olvides. 871 01:07:30,460 --> 01:07:33,960 No lo olvido, no lo olvido. 872 01:07:34,140 --> 01:07:38,410 ¿Cómo puedo olvidar? ¡Ya crecí con las estúpidas reglas de este tipo! 873 01:07:38,550 --> 01:07:43,510 ¡Tenía 6 años y él me expuso como una mujer de la que escapar! 874 01:07:43,670 --> 01:07:46,100 ¡No pude vivir mi infancia y mi juventud! 875 01:07:46,100 --> 01:07:49,330 ¡Intentó casarme a los 12 años, papá! 876 01:07:49,970 --> 01:07:51,360 Sí. 877 01:07:54,020 --> 01:07:57,110 Y no lo permití. 878 01:07:57,460 --> 01:08:00,690 Fui contra el hombre más poderoso de Irán, contra mi hermano. 879 01:08:01,010 --> 01:08:04,530 Y renuncié a la herencia familiar en aras de la libertad de mi hija. 880 01:08:07,750 --> 01:08:10,400 Pero ahora necesitas mostrar dedicación. 881 01:08:20,910 --> 01:08:22,110 ¿Puedo pasar? 882 01:08:22,600 --> 01:08:25,230 La civilización de la hermana Rahşan ha llegado. 883 01:08:29,950 --> 01:08:32,620 Preguntaste sobre los preparativos en la casa. 884 01:08:32,750 --> 01:08:35,640 Por la noche vendrá el invitado de Behnam. 885 01:08:36,280 --> 01:08:39,260 Desde que me chantajeaste para que guardara silencio. 886 01:08:39,560 --> 01:08:41,760 No te encerraré en una habitación. 887 01:08:43,550 --> 01:08:45,980 Dile que estoy enferma. Piensa en algo. 888 01:08:46,170 --> 01:08:49,670 Estás usando tu carta de triunfo contra mí, no contra mi hijo. 889 01:08:49,850 --> 01:08:53,550 Si quieres enojar a Behnam, entonces eso es otra cosa. 890 01:08:53,660 --> 01:08:56,410 Pero Behnam te dijo que te prepararas. 891 01:09:00,260 --> 01:09:01,270 Está bien. 892 01:09:01,270 --> 01:09:06,850 Te avisaré cuando llegue el invitado de Behnam. Bajarás las escaleras. 893 01:09:55,530 --> 01:09:57,520 Cuéntame buenas noticias, por favor. 894 01:09:57,740 --> 01:09:59,360 Estoy bien. 895 01:09:59,530 --> 01:10:00,910 Sobre tu hermano. 896 01:10:00,910 --> 01:10:04,190 Realmente necesito escuchar buenas noticias ahora mismo. 897 01:10:04,270 --> 01:10:07,040 Y yo realmente te necesito. 898 01:10:08,490 --> 01:10:10,890 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 899 01:10:11,460 --> 01:10:12,640 Ven a mí... 900 01:10:12,770 --> 01:10:15,720 Por supuesto, por supuesto, envíame tu dirección y volaré allí de inmediato. 901 01:10:21,020 --> 01:10:24,420 ¡Él me necesita! Que sea para mejor... 902 01:10:48,360 --> 01:10:49,810 No te enfades más, olvídalo. 903 01:10:49,810 --> 01:10:52,940 No querías las acciones de todos modos. Fuiste salvada. 904 01:10:53,150 --> 01:10:55,930 ¿Qué le diré a mamá Vera y Kaan? 905 01:10:55,930 --> 01:10:58,460 Y a Kaan parece importarle mucho esto. 906 01:10:58,620 --> 01:11:02,520 Pero mi tía… no sé cómo tratar con mi tía. 907 01:11:02,970 --> 01:11:05,070 Ella se volverá loca de ira. 908 01:11:05,340 --> 01:11:08,010 ¿De qué estás susurrando aquí? 909 01:11:08,110 --> 01:11:10,710 ¿Le estás lavando el cerebro a mi hija? 910 01:11:10,710 --> 01:11:13,420 Estağfurullah. Ese honor es tuyo. 911 01:11:14,170 --> 01:11:17,830 Está bien, iré con Mehmet. Él me necesita, eso es lo que dijo. 912 01:11:18,200 --> 01:11:19,660 Mire al comisario jefe. 913 01:11:19,660 --> 01:11:21,460 Espera espera. 914 01:11:21,570 --> 01:11:24,280 Dijiste que mi hermano recordó algo hoy. ¿Qué ha pasado? 915 01:11:24,420 --> 01:11:26,800 ¿Qué? ¿Qué recordaba tu hermano? 916 01:11:26,920 --> 01:11:30,540 ¿Qué ha pasado? ¿O se acordaba del hombre que le disparó? 917 01:11:34,600 --> 01:11:37,780 No. Pero esto también es importante. 918 01:11:39,470 --> 01:11:41,830 Prepárate, digo. 919 01:11:43,900 --> 01:11:46,170 Resulta que Mehmet tiene un hermano. 920 01:11:53,960 --> 01:11:56,320 Esta es la mejor noticia de hoy. 921 01:11:58,130 --> 01:12:00,590 ¿Qué recuerda de su hermano? 922 01:12:01,280 --> 01:12:04,390 No hay mucho todavía, pero empezó a buscarlo. 923 01:12:04,390 --> 01:12:07,010 Esto significa que puede encontrarlo en cualquier momento. 924 01:12:07,010 --> 01:12:10,620 ¿Cómo? ¿A quién encontrará en cualquier momento? 925 01:12:10,640 --> 01:12:13,110 Al hermano, ¿quién más? 926 01:12:14,890 --> 01:12:17,970 Por supuesto, hermano... 927 01:12:18,430 --> 01:12:21,040 Estoy tan emocionada que ya ni siquiera sé qué decir. 928 01:12:30,510 --> 01:12:32,060 ¿Y si me encuentra? 929 01:12:42,550 --> 01:12:45,050 Si encuentra a Tahir, definitivamente me encontrará a mí también. 930 01:12:47,920 --> 01:12:50,270 ¿Por qué te llama? 931 01:12:52,460 --> 01:12:53,920 ¿Cómo lo sé, mamá? 932 01:12:53,920 --> 01:12:55,270 ¡Respuesta! 933 01:12:56,200 --> 01:12:57,580 ¿Sí, Bekir? 934 01:12:57,580 --> 01:12:59,200 Escúchame con atención. 935 01:12:59,200 --> 01:13:02,090 No dejaré que nadie te toque, ¿me oyes? 936 01:13:03,160 --> 01:13:04,260 No entendí. 937 01:13:04,260 --> 01:13:07,280 Cualquiera que intente hacerte daño tendrá que lidiar conmigo. 938 01:13:08,210 --> 01:13:10,560 No te preocupes por nada. 939 01:13:11,300 --> 01:13:13,000 ¿Qué significa? 940 01:13:15,690 --> 01:13:17,120 ¡Bekir! 941 01:13:19,790 --> 01:13:21,810 ¡Bekir! 942 01:13:25,940 --> 01:13:28,080 El señor Behnam está libre. Pasa. 943 01:13:43,370 --> 01:13:44,820 ¡Entre! 944 01:13:53,060 --> 01:13:56,480 El más inútil de los Akıncı. 945 01:13:58,020 --> 01:14:01,330 ¿Qué ha pasado? ¿Qué estás haciendo aquí? 946 01:14:01,370 --> 01:14:05,100 Primero me dices, iraní. 947 01:14:06,200 --> 01:14:08,360 ¿Qué quieres de Gönül? 948 01:14:08,690 --> 01:14:11,380 Ambas palidecieron al verte. 949 01:14:12,410 --> 01:14:14,670 Esto no te concierne en absoluto. 950 01:14:16,660 --> 01:14:19,020 ¿A quién podría preocupar esto más que a mí? 951 01:14:19,810 --> 01:14:22,560 Una de ellas es mi hermana y la otra es mi... 952 01:14:22,560 --> 01:14:25,280 Espera espera. 953 01:14:28,960 --> 01:14:31,000 Pensé que era tu cuñada. 954 01:14:32,800 --> 01:14:36,280 Perdón, resulta que ella es más que una cuñada para ti. 955 01:14:36,300 --> 01:14:40,780 Cuida tu lenguaje, no digas tonterías. 956 01:14:41,650 --> 01:14:43,900 ¡Y mantente alejado de estas chicas! 957 01:14:46,430 --> 01:14:48,100 ¿De lo contrario qué? 958 01:14:48,970 --> 01:14:50,100 Habla. 959 01:14:50,730 --> 01:14:53,140 No, ¿qué puedes hacer por mí? 960 01:14:54,380 --> 01:14:56,560 Ésta es la pregunta equivocada, Behnam. 961 01:14:57,490 --> 01:14:59,590 ¿Qué no puedo hacer contigo? 962 01:14:59,960 --> 01:15:01,590 Primero preguntas sobre eso. 963 01:15:01,780 --> 01:15:04,540 Sigue, sigue, habla. 964 01:15:14,810 --> 01:15:16,940 ¿Sabes lo que es esto? 965 01:15:18,380 --> 01:15:21,410 Éste es el verdadero legado de Ali Galip Akıncı. 966 01:15:22,680 --> 01:15:25,000 Todas sus malas acciones están escritas aquí. 967 01:15:25,540 --> 01:15:28,470 Todas las personas en altos cargos a las que sobornó. 968 01:15:28,700 --> 01:15:30,360 Todo está escrito aquí. 969 01:15:32,380 --> 01:15:35,480 Es decir, ¡las acciones de Gönül al lado de esto son simplemente basura! 970 01:15:36,720 --> 01:15:38,810 No toques a la chica, Behnam. 971 01:15:39,180 --> 01:15:41,690 No toques las acciones de la niña. 972 01:15:42,380 --> 01:15:44,190 Y te daré este cuaderno. 973 01:15:44,860 --> 01:15:48,080 ¿Tu tío te dejó un artículo tan caro? 974 01:15:51,510 --> 01:15:56,330 Tahir Lekesiz me dio esto. ¿Sabes por qué me lo dio? 975 01:15:57,280 --> 01:16:00,700 Me dio este cuaderno para que estuviera contra ti con él. 976 01:16:19,060 --> 01:16:23,320 Hermano, estoy intranquilo. Este Bekir nos traicionará. 977 01:16:23,320 --> 01:16:28,240 No se rendirá. No hables de cosas malas. Ve a buscar a Sogulcan. 978 01:16:29,590 --> 01:16:33,280 ¡Qué apodo! ¡Sogulcan! 979 01:16:33,280 --> 01:16:34,510 Vamos. 980 01:16:42,660 --> 01:16:44,920 Mira a Tahir Lekesiz. 981 01:16:46,690 --> 01:16:49,310 ¿Qué tipo de negocio está haciendo a mis espaldas? 982 01:16:50,810 --> 01:16:55,340 ¿Aceptas mi oferta? Deja a la chica en paz. 983 01:16:55,860 --> 01:16:57,540 El cuaderno será tuyo. 984 01:17:02,240 --> 01:17:04,840 ¿Cómo puedes estar seguro de que cumpliré mi promesa? 985 01:17:04,840 --> 01:17:07,250 ¿Por qué crees que Lekesiz vino a verme? 986 01:17:07,790 --> 01:17:10,300 La clave de este cuaderno es el apellido Akıncı. 987 01:17:10,300 --> 01:17:13,200 Sin mí, ni una sola conexión en este cuaderno sirve de nada. 988 01:17:13,200 --> 01:17:15,010 Ninguno de ellos te conoce. 989 01:17:15,480 --> 01:17:18,880 Y créeme, todos son muy tímidos. 990 01:17:20,280 --> 01:17:23,230 Me llamas inútil. 991 01:17:24,160 --> 01:17:26,450 No soy tan inútil como crees. 992 01:17:29,990 --> 01:17:31,730 Revisaré el cuaderno. 993 01:17:32,100 --> 01:17:35,950 Si es tan caro como dices, entonces sabes que tendremos un acuerdo. 994 01:17:36,770 --> 01:17:40,280 Como garantía me darás 50 millones. 995 01:17:41,020 --> 01:17:42,860 Y el cuaderno se queda contigo. 996 01:18:16,470 --> 01:18:18,980 Toma esto en 2 días. 997 01:18:21,220 --> 01:18:25,000 Revisaré el cuaderno. Como dije... 998 01:18:25,410 --> 01:18:29,020 Si realmente es tan caro, obtendrás tu dinero. 999 01:18:29,620 --> 01:18:30,830 ¿Está bien? 1000 01:18:31,080 --> 01:18:32,450 Eyvallah. 1001 01:18:39,920 --> 01:18:41,230 ¡Entra! 1002 01:18:42,100 --> 01:18:44,190 Ha llegado Tahir Lekesiz. 1003 01:18:44,990 --> 01:18:45,820 ¡No debería verme aquí! 1004 01:18:45,820 --> 01:18:47,880 Está bien, sal de aquí. Si te ve aquí, sospechará. 1005 01:18:47,880 --> 01:18:50,390 ¿Qué estás diciendo? ¿Estás bromeando? 1006 01:19:05,780 --> 01:19:07,370 Olvidé mi teléfono. 1007 01:19:10,520 --> 01:19:11,470 ¿Qué ha pasado? 1008 01:19:11,470 --> 01:19:12,980 ¡Olvidé mi teléfono! 1009 01:19:38,180 --> 01:19:40,150 ¿Qué estás haciendo aquí? 1010 01:19:40,900 --> 01:19:43,760 Vine a verte, socio. 1011 01:19:44,690 --> 01:19:46,530 ¿No nos pusimos de acuerdo en mañana? 1012 01:19:47,160 --> 01:19:48,050 ¿Sí? 1013 01:19:48,960 --> 01:19:51,890 ¿Era mañana? Me equivoqué. 1014 01:19:52,390 --> 01:19:54,630 ¿Qué estás haciendo aquí? 1015 01:19:57,370 --> 01:20:00,650 ¿No soy socio de esta empresa? Vine a ver mi oficina. 1016 01:20:01,610 --> 01:20:03,060 ¿Sí? 1017 01:20:03,850 --> 01:20:06,080 Te la he preparado, no te preocupes. 1018 01:20:06,480 --> 01:20:10,600 Baja al sótano y luego baja aún más. 1019 01:20:11,620 --> 01:20:13,430 Al fondo del piso. 1020 01:20:13,430 --> 01:20:15,430 No sé cómo es en Irán. 1021 01:20:15,430 --> 01:20:20,320 Pero en nuestro país no te conviertes en hombre cuando hablas con la gente a sus espaldas. 1022 01:20:21,440 --> 01:20:24,090 Sr. Behnam, su tío ha aterrizado. 1023 01:20:26,500 --> 01:20:28,740 Mi tío es un hombre bendito. 1024 01:20:29,010 --> 01:20:32,190 Mira, incluso te ayudó. 1025 01:20:36,500 --> 01:20:38,130 Ven conmigo. 1026 01:22:22,860 --> 01:22:24,180 ¡Mamá! 1027 01:22:27,680 --> 01:22:30,100 Te has vuelto muy hermosa. 1028 01:22:32,610 --> 01:22:34,760 Vamos, bajemos. 1029 01:22:34,760 --> 01:22:38,960 Que todos vean lo hermosa que es mi mamá. 1030 01:22:42,070 --> 01:22:43,690 ¿Está todo listo? 1031 01:22:43,690 --> 01:22:44,790 Sí. 1032 01:22:49,510 --> 01:22:50,720 - Rahşan. - Ay. 1033 01:22:51,740 --> 01:22:53,880 Hay algo mal contigo. ¿Algo pasó? 1034 01:22:53,880 --> 01:22:58,230 No. ¿Qué pasará? Mahmut viene, por eso. 1035 01:23:00,450 --> 01:23:03,730 Maşallah. Maşallah. 1036 01:23:04,810 --> 01:23:07,150 Te has vuelto muy hermosa. 1037 01:23:09,860 --> 01:23:12,490 Como si esto fuera aún mejor. 1038 01:23:20,830 --> 01:23:21,980 Ya vienen, señora. 1039 01:23:21,980 --> 01:23:24,040 Vamos. Chicas, ¡vamos! 1040 01:23:24,040 --> 01:23:26,040 Vamos hija, nosotros también saldremos. 1041 01:23:26,390 --> 01:23:27,810 Vamos juntos. 1042 01:23:56,140 --> 01:23:57,950 ¡Bienvenido tío! 1043 01:23:58,110 --> 01:23:59,490 Hola. 1044 01:24:06,640 --> 01:24:08,040 Bienvenido hermano. 1045 01:24:17,390 --> 01:24:20,320 Bienvenido, es un honor para nosotros. 1046 01:24:21,950 --> 01:24:23,610 Gracias, Rahşan. 1047 01:24:27,360 --> 01:24:29,060 ¡Bienvenido! 1048 01:25:04,640 --> 01:25:05,900 Por favor, tío. 1049 01:25:25,460 --> 01:25:30,320 ¡Mamá! ¡Mira la mesa! 1050 01:25:39,160 --> 01:25:41,950 Has perdido tu esencia. 1051 01:25:42,020 --> 01:25:44,750 Pero la esencia no te abandonará. 1052 01:25:46,920 --> 01:25:50,440 El que ha perdido su esencia lo perderá todo. 1053 01:26:27,860 --> 01:26:29,400 ¿Qué demonios? 1054 01:26:38,770 --> 01:26:40,500 ¿Dónde está tu pañuelo? 1055 01:26:42,240 --> 01:26:44,390 ¿No lo usas a propósito? 1056 01:26:44,860 --> 01:26:46,890 ¿Qué estás haciendo? 1057 01:26:47,410 --> 01:26:49,540 ¡Cubre a esta mujer! 1058 01:26:54,270 --> 01:26:55,620 Behnam. 1059 01:27:04,990 --> 01:27:09,470 Behnam, estás loco. ¿Qué es esta vergüenza en Estambul? 1060 01:27:09,980 --> 01:27:11,580 Un error. 1061 01:27:13,720 --> 01:27:15,800 ¡Arderás en el infierno! 1062 01:27:16,380 --> 01:27:18,150 No le grites a mamá. 1063 01:27:23,360 --> 01:27:25,750 ¿Por qué le hablas así a mi mamá? 1064 01:27:25,750 --> 01:27:26,890 Kerim. 1065 01:27:31,830 --> 01:27:34,020 ¿Qué clase de hombre eres tú? 1066 01:27:34,530 --> 01:27:37,010 ¿Cómo puedes dejar que tu mamá esté así? 1067 01:27:37,010 --> 01:27:39,490 Deberías ser tú quien le grite a tu mamá. 1068 01:27:46,670 --> 01:27:50,160 En primer lugar, los niños no les gritan a sus mamás. 1069 01:27:50,520 --> 01:27:52,770 ¡Y nadie puede gritarle a mi mamá! 1070 01:27:52,770 --> 01:27:54,570 - Hijo, tú... - ¡No te atrevas! 1071 01:27:54,620 --> 01:27:56,070 No te atrevas a tocar a mi hijo. 1072 01:27:56,070 --> 01:27:59,140 ¡Nadie puede tocar a mi hijo! 1073 01:27:59,500 --> 01:28:01,140 ¡Suficiente! 1074 01:28:03,920 --> 01:28:05,910 Rápidamente pídele perdón a mi tío. 1075 01:28:15,200 --> 01:28:16,320 Rápido. 1076 01:28:23,640 --> 01:28:26,190 De lo contrario, nunca volverás a ver a Kerimşah. 1077 01:28:27,470 --> 01:28:28,940 Lo siento. 1078 01:28:31,720 --> 01:28:33,900 Incluso pides perdón como si estuvieras jurando. 1079 01:28:36,020 --> 01:28:38,190 Te ves como tu mamá. 1080 01:28:39,160 --> 01:28:41,770 Y tu final será similar al de ella, aparentemente. 1081 01:28:53,060 --> 01:28:54,500 Ve a tu cuarto. 1082 01:28:56,240 --> 01:28:57,820 Ve a la habitación, dije. 1083 01:29:07,820 --> 01:29:09,570 Kerimşah se queda conmigo. 1084 01:30:29,570 --> 01:30:33,540 Mamá, ¿cuándo nacerá mi hermano? 1085 01:31:27,720 --> 01:31:32,760 Tal vez el primer objetivo de mi vida... 1086 01:31:39,460 --> 01:31:41,280 Mi padre también se lo llevó. 1087 01:31:44,120 --> 01:31:46,460 Me apuñaló como a una pelota. 1088 01:31:51,000 --> 01:31:55,160 Y luego con una sonrisa dijo, hijo, levántate. 1089 01:31:59,600 --> 01:32:02,220 No será el último. 1090 01:32:06,500 --> 01:32:08,190 Mehmet, ¿estás bien? 1091 01:32:16,840 --> 01:32:19,310 Hoy recordé quién ... 1092 01:32:20,670 --> 01:32:23,520 Me quiso matar. 1093 01:32:27,810 --> 01:32:32,160 Quién me disparó. 1094 01:32:34,750 --> 01:32:35,740 ¿Quién? 1095 01:32:40,880 --> 01:32:43,030 Un tipo llamado Orhan. 1096 01:32:46,640 --> 01:32:48,760 El dueño de este establecimiento. 1097 01:32:51,910 --> 01:32:53,000 ¿Tu papá? 1098 01:32:59,680 --> 01:33:01,180 ¿Estás seguro? 1099 01:33:01,240 --> 01:33:02,320 Mi papá. 1100 01:33:08,180 --> 01:33:10,670 Mi papá me disparó. 1101 01:33:16,820 --> 01:33:20,100 Y su socio era Ilyas. 1102 01:33:36,940 --> 01:33:38,520 Este... 1103 01:33:41,250 --> 01:33:44,260 Un hombre llamado Orhan se lo merecía. 1104 01:33:51,640 --> 01:33:57,670 Ilyas se lo merecía. 1105 01:34:04,390 --> 01:34:09,820 Un hombre llamado Orhan.. 1106 01:34:11,520 --> 01:34:14,720 Y sus corderos, se lo merecen... 1107 01:34:22,540 --> 01:34:23,830 Y esto... 1108 01:34:27,440 --> 01:34:29,060 Mi tía. 1109 01:34:31,910 --> 01:34:33,250 Merecido. 1110 01:34:34,240 --> 01:34:37,500 No seas estúpido, Mehmet, vuelve en tí. 1111 01:34:38,800 --> 01:34:40,920 Estoy en mi mismo. 1112 01:34:41,480 --> 01:34:47,200 Quemaré a todos los que me trajeron a este estado. 1113 01:34:55,780 --> 01:34:58,330 Encontraré a mi hermano también. Esto es aparte. 1114 01:34:58,330 --> 01:35:00,660 Está bien, busquemos a tu hermano primero. 1115 01:35:01,030 --> 01:35:03,320 Todo estará bien. 1116 01:35:05,390 --> 01:35:08,080 Todo estará bien. 1117 01:35:08,200 --> 01:35:09,400 ¿Sí? 1118 01:35:16,000 --> 01:35:18,390 Mi vida se está volviendo así... 1119 01:35:21,320 --> 01:35:24,480 Cada vez que todo encaja... 1120 01:35:27,590 --> 01:35:29,750 Hay un mal presentimiento. 1121 01:35:33,110 --> 01:35:38,250 Creo, hijo, que algo malo va a pasar. 1122 01:35:40,320 --> 01:35:46,230 Por ejemplo, el hecho de que una belleza como tú me ame... 1123 01:35:48,840 --> 01:35:51,550 Me asusta mucho. 1124 01:35:55,000 --> 01:35:59,950 Nada puede ir bien en mi vida, Bade. 1125 01:36:03,630 --> 01:36:06,340 Estoy donde se supone que debo estar. 1126 01:36:11,030 --> 01:36:12,260 Aquí. 1127 01:36:15,510 --> 01:36:17,750 En el fondo. 1128 01:36:19,080 --> 01:36:23,790 Bien, excelente. Una vez que hayas visto el fondo... 1129 01:36:24,500 --> 01:36:27,290 Ahora es el momento de recuperarse, comisario jefe. 1130 01:36:30,260 --> 01:36:33,180 Ya no soy más el comisario jefe. 1131 01:36:34,960 --> 01:36:35,990 ¿Por qué? 1132 01:36:38,590 --> 01:36:41,180 Pregunta por la última bala. 1133 01:36:54,720 --> 01:36:57,240 ¿Cómo me entregaste a Behnam? 1134 01:36:57,990 --> 01:37:01,190 Sabes, te entregué perfectamente a Behnam. 1135 01:37:07,890 --> 01:37:10,660 Bien hecho, Akıncı, bien hecho. 1136 01:37:12,930 --> 01:37:15,770 Oh, aquí está la caja fuerte. 1137 01:37:17,090 --> 01:37:18,970 Igual que la de Behnam. 1138 01:37:30,440 --> 01:37:31,360 Aquí tienes. 1139 01:37:32,070 --> 01:37:34,710 El cuaderno negro será tuyo. 1140 01:37:34,980 --> 01:37:37,150 Como muestra de mi confianza. 1141 01:37:39,080 --> 01:37:40,170 Está bien. 1142 01:37:58,360 --> 01:38:01,430 Vaya, amigo, vaya. 1143 01:38:04,180 --> 01:38:07,210 Entonces dime ahora, ¿qué quieres que haga? 1144 01:38:07,210 --> 01:38:09,130 Me entregarás a Behnam. 1145 01:38:14,410 --> 01:38:17,840 Asegúrate de que ponga este cuaderno negro en la caja fuerte. 1146 01:38:18,370 --> 01:38:22,430 Pide dinero, oro. Que abra la caja fuerte. 1147 01:38:22,630 --> 01:38:25,480 Y cuando abra la caja fuerte, de todos modos me llevaré el cuaderno. 1148 01:38:25,480 --> 01:38:28,150 ¿Qué pasa si algo sale mal y no podemos recuperar el cuaderno? 1149 01:38:28,150 --> 01:38:29,930 No te preocupes, tenemos el cuaderno principal. 1150 01:38:29,930 --> 01:38:32,780 Ya saqué páginas importantes del tuyo. 1151 01:38:35,480 --> 01:38:36,780 De acuerdo. 1152 01:38:37,600 --> 01:38:40,860 Entonces iré y haré lo que mejor hago. 1153 01:38:42,470 --> 01:38:44,800 Te entregaré, Lekesiz. 1154 01:38:46,730 --> 01:38:48,230 Buen provecho. 1155 01:38:48,550 --> 01:38:50,700 ¿Behnam no sospechó nada? 1156 01:38:58,690 --> 01:39:00,160 Olvidé mi teléfono. 1157 01:39:01,560 --> 01:39:02,650 ¿Qué ha pasado? 1158 01:39:02,650 --> 01:39:04,240 Olvidé mi teléfono. 1159 01:39:07,630 --> 01:39:10,170 Sin sospechas. Jugué muy bien. 1160 01:39:10,170 --> 01:39:12,130 Cumplí bien mi papel, Lekesiz. 1161 01:39:12,130 --> 01:39:15,720 Si quieres tenderle una trampa a alguien, así es como lo llevarás a una crisis. 1162 01:39:15,780 --> 01:39:18,160 Él comenzará a enseñarte, no quedarán pensamientos para él. 1163 01:39:18,160 --> 01:39:22,200 Desde el lugar que mejor conoce. Talento innato. 1164 01:39:22,200 --> 01:39:25,620 Tosun, ¿por qué te estás metiendo conmigo? 1165 01:39:25,810 --> 01:39:27,510 Ya escuchaste al hermano Tahir. 1166 01:39:27,530 --> 01:39:29,300 Si no hoy, mañana seré su socio. 1167 01:39:29,360 --> 01:39:32,760 Lekesiz, no estabas bromeando, ¿verdad? ¿Somos socios? 1168 01:39:32,760 --> 01:39:36,100 No. Cumplo mi palabra. 1169 01:39:36,750 --> 01:39:38,160 Vamos, tenemos algo que hacer, comencemos. 1170 01:39:38,160 --> 01:39:39,330 Está bien. 1171 01:39:40,130 --> 01:39:41,100 Tómalo. 1172 01:39:41,840 --> 01:39:43,780 Sonido de contraseña en mi teléfono. 1173 01:40:16,610 --> 01:40:18,280 Contraseña de 6 dígitos. 1174 01:40:18,280 --> 01:40:19,470 No es mucho. 1175 01:40:19,470 --> 01:40:21,290 Ahora estás solo por tu voz... 1176 01:40:21,290 --> 01:40:23,350 ¿Entiendes la contraseña de la caja fuerte? 1177 01:40:23,510 --> 01:40:26,950 Usando sonidos clave... 1178 01:40:26,950 --> 01:40:30,810 Velocidad de pulsación y combinación entre números... 1179 01:40:30,880 --> 01:40:36,270 Esto sucede incluso en el teclado. Puedes leer lo que escribió otra persona. 1180 01:40:36,980 --> 01:40:38,810 ¿Cuándo podrás entender? 1181 01:40:39,460 --> 01:40:40,810 En unos días. 1182 01:40:42,100 --> 01:40:46,950 Para mañana. Antes del inicio de la jornada laboral entrarás en el holding y solucionarás este asunto, ¿está bien? 1183 01:40:47,030 --> 01:40:48,270 ¿Está bien? 1184 01:40:49,280 --> 01:40:50,180 ¿Está bien? 1185 01:40:50,180 --> 01:40:51,590 Estará listo por la mañana, hermano. 1186 01:40:51,590 --> 01:40:53,790 Bien hecho. Bien hecho. 1187 01:40:55,840 --> 01:40:58,730 Me da vergüenza preguntar, ¿qué hay en esta caja fuerte? 1188 01:40:59,680 --> 01:41:02,000 ¿Qué es? Hay libertad. 1189 01:41:02,000 --> 01:41:03,300 No te vayas de aquí. 1190 01:41:07,290 --> 01:41:09,880 ¿Qué clase de libertad es esta? 1191 01:41:10,160 --> 01:41:11,640 Teníamos un rengo. 1192 01:41:11,640 --> 01:41:17,090 Hay algo que usan los médicos. Ste..steop..str. 1193 01:41:17,090 --> 01:41:17,730 Estetoscopio. 1194 01:41:17,730 --> 01:41:21,880 Ah, lo usé. Así lo apliqué. 1195 01:41:21,880 --> 01:41:26,280 Derecha izquierda. 1196 01:41:26,800 --> 01:41:30,360 Y abrió la caja fuerte. Y mira esto. 1197 01:41:30,360 --> 01:41:32,300 Te lo juro, tío, todo se ha vuelto digital. 1198 01:41:32,300 --> 01:41:34,710 El crimen debe cometerse con las manos. 1199 01:41:34,710 --> 01:41:37,710 Es muy estéril, no lo sé, no es divertido. 1200 01:41:37,710 --> 01:41:40,680 Amigos, realmente me importan un comino ustedes. 1201 01:41:40,680 --> 01:41:42,750 Mira a este tipo. Qué lindo se sienta aquí. 1202 01:41:42,750 --> 01:41:45,630 Pizza, cola. ¿No es? 1203 01:41:45,650 --> 01:41:49,030 No hay riesgo, no hay riesgo. El chico decide todo en la mesa. 1204 01:41:49,030 --> 01:41:51,150 Allana un poco el camino para los jóvenes, Tosun. 1205 01:41:51,150 --> 01:41:53,230 Estás provocando una fuga de cerebros, no lo hagas. 1206 01:41:53,230 --> 01:41:55,850 Juro que hoy también tuve una fuga. 1207 01:41:56,010 --> 01:41:58,240 Y debes una disculpa. 1208 01:41:58,240 --> 01:42:00,700 Pensábamos que entregarías a tu hermano, pero... 1209 01:42:00,700 --> 01:42:02,680 Ya entregué a tu hermano. 1210 01:42:02,680 --> 01:42:06,500 Pensamos que cederías y lo que dijo fue entregarme. 1211 01:42:06,950 --> 01:42:11,510 Bien hecho, eso es. Y no puedo evitar decir... 1212 01:42:11,560 --> 01:42:13,790 No sé qué ve mi hermano en ti. 1213 01:42:13,790 --> 01:42:17,690 Pero lo soy, todavía no confío en ti. 1214 01:42:17,870 --> 01:42:19,580 Y yo también. 1215 01:42:20,440 --> 01:42:21,760 Está bien, hijo. 1216 01:42:21,950 --> 01:42:25,770 No seas irrespetuoso. Ya escuchaste a Lekesiz. 1217 01:42:25,960 --> 01:42:28,490 Si no hoy, mañana también seré tu jefe. 1218 01:42:30,900 --> 01:42:33,190 Vamos, trabajo fácil. 1219 01:42:47,680 --> 01:42:51,930 Papá, ¿por qué están del otro lado? 1220 01:42:52,510 --> 01:42:54,220 ¿Por qué más? 1221 01:42:54,910 --> 01:42:56,570 Porque son haram. 1222 01:42:56,570 --> 01:42:58,540 ¿Quién? ¿Qué es haram? 1223 01:42:58,590 --> 01:43:00,230 No entendí. 1224 01:43:00,230 --> 01:43:03,060 Basta ver cómo tortura al niño. 1225 01:43:03,060 --> 01:43:05,380 Cállate la boca. 1226 01:43:05,780 --> 01:43:09,660 Mira. Por ejemplo, tu tío Akbar. 1227 01:43:10,210 --> 01:43:12,810 Extraños con la abuela. 1228 01:43:13,000 --> 01:43:15,070 ¿Es posible saber? 1229 01:43:15,070 --> 01:43:17,910 Su mente está confundida. 1230 01:43:18,560 --> 01:43:21,710 No puedes, es pecado. 1231 01:43:23,280 --> 01:43:26,390 Mi león, si terminaste, ve a tu cuarto. 1232 01:43:26,390 --> 01:43:27,980 Vamos mi león. 1233 01:43:35,610 --> 01:43:38,150 Este niño necesita ser criado. 1234 01:43:38,890 --> 01:43:41,310 Su mamá lo crió para que fuera como ella. 1235 01:43:43,530 --> 01:43:46,780 Tahir nos está molestando por ella, ¿verdad? 1236 01:43:51,910 --> 01:43:54,450 Su matrimonio fue solo una formalidad. 1237 01:43:54,610 --> 01:43:56,450 Por el bien de la ciudadanía. 1238 01:43:57,050 --> 01:43:58,820 Pero ahora están divorciados. 1239 01:43:58,820 --> 01:44:00,940 Invítalo también a la reunión. 1240 01:44:01,360 --> 01:44:05,010 Veamos con quién contactamos. 1241 01:44:05,690 --> 01:44:07,010 Está bien. 1242 01:44:07,310 --> 01:44:09,590 Si quieres, puedes casarte con ella. 1243 01:44:09,820 --> 01:44:12,570 No se puede vivir en la misma casa sin una boda. 1244 01:44:18,040 --> 01:44:21,020 Sólo quería hablar contigo, tío. 1245 01:44:22,800 --> 01:44:25,680 Quiero nuestra ceremonia de boda mañana por la noche. 1246 01:44:41,130 --> 01:44:44,660 Esta es la última noche, mañana terminará esta pesadilla. 1247 01:44:54,120 --> 01:44:55,560 Tahir. 1248 01:44:56,480 --> 01:44:57,730 Farah. 1249 01:45:01,560 --> 01:45:03,640 Para nuestra vida ordinaria. 1250 01:45:05,050 --> 01:45:06,990 Para nuestra vida ordinaria. 1251 01:45:22,050 --> 01:45:25,610 Hay una gran sorpresa esperándote mañana por la noche. 1252 01:46:20,710 --> 01:46:23,330 Eso es todo, ¡no dejes que vuelva a suceder! 1253 01:46:25,190 --> 01:46:26,350 ¿Terminaste? 1254 01:46:26,350 --> 01:46:27,090 Terminado. 1255 01:46:27,090 --> 01:46:31,330 Habría sido más fácil simplemente hackearlo, pero decidí comprobarlo todo por si acaso. 1256 01:46:31,330 --> 01:46:33,770 Bueno. Excelente. 1257 01:46:36,100 --> 01:46:40,210 Vamos a contarle a mi hermano la buena noticia para que pueda abrir la caja fuerte. 1258 01:46:54,570 --> 01:46:56,440 ¿Qué estás haciendo, idiota? 1259 01:46:56,440 --> 01:46:58,570 Cállate y escúchame. 1260 01:46:58,570 --> 01:47:00,850 ¡Liberame! ¿Estás loco? 1261 01:47:00,850 --> 01:47:05,880 Cuando hice el examen en la escuela de policía, me hicieron una pregunta. 1262 01:47:06,510 --> 01:47:08,990 ¿Por qué quiero ser policía? 1263 01:47:10,570 --> 01:47:12,860 Yo les dije... 1264 01:47:13,800 --> 01:47:20,100 Que me importa la paz de la sociedad y demás. Todo lo que se suele aprender de memoria. 1265 01:47:20,100 --> 01:47:21,390 ¿Qué estás diciendo? 1266 01:47:21,390 --> 01:47:28,730 ¿Pero sabes cuándo entendí realmente el motivo? 1267 01:47:30,030 --> 01:47:32,420 Ayer cuando me suspendieron. 1268 01:47:33,590 --> 01:47:39,700 Ayer, cuando vi la mirada degradante de la policía. 1269 01:47:39,700 --> 01:47:44,820 Fue entonces cuando me di cuenta de que en el fondo era policía. 1270 01:47:47,340 --> 01:47:49,640 Y tomé una decisión. 1271 01:47:50,860 --> 01:48:01,950 Encontraré a todos los que me suspendieron y los mataré. 1272 01:48:03,280 --> 01:48:08,830 Todos sin excepción. 1273 01:48:08,830 --> 01:48:13,170 Les pondré las esposas así. 1274 01:48:15,640 --> 01:48:18,660 Les pondré una pistola en la cabeza. 1275 01:48:21,610 --> 01:48:26,260 ¿No hace lo que necesito? Está bien, le pondré una pistola en la cabeza. 1276 01:48:26,260 --> 01:48:28,680 ¡¿Qué quieres de mí?! 1277 01:48:29,360 --> 01:48:35,330 Me tienes suspendido. 1278 01:48:35,750 --> 01:48:42,860 Pero te asegurarás de que vuelva al trabajo. 1279 01:48:43,890 --> 01:48:48,930 Si no ayudas, te dispararé en la cabeza. 1280 01:49:00,910 --> 01:49:02,740 ¡Pusiste una trampa! 1281 01:49:02,930 --> 01:49:06,130 Maldito sea el día en que mi hijo te conoció. 1282 01:49:06,130 --> 01:49:08,500 ¡Que sea tu hijo el condenado! 1283 01:49:08,500 --> 01:49:09,430 ¡Arrepiéntete! 1284 01:49:09,430 --> 01:49:12,540 Sobre todo en la vida valoro a Kerimşah. 1285 01:49:12,930 --> 01:49:15,120 Y luego Tahir, por supuesto. 1286 01:49:15,800 --> 01:49:19,900 Su hijo Behnam no vale su dedo meñique. 1287 01:49:19,900 --> 01:49:21,790 Tu, tu... 1288 01:49:21,790 --> 01:49:24,550 Si lo sabia. 1289 01:49:25,080 --> 01:49:28,590 Pero aún no sabes lo que te espera. 1290 01:49:28,870 --> 01:49:32,160 No tengo miedo de ti. No tengo miedo de ti. 1291 01:49:32,160 --> 01:49:34,590 Porque todavía no he llegado a ese momento. 1292 01:49:34,590 --> 01:49:37,760 No sé lo que estás diciendo allí. Habla bien. 1293 01:49:38,150 --> 01:49:39,430 Esta noche... 1294 01:49:39,600 --> 01:49:40,910 Mamá. 1295 01:49:42,440 --> 01:49:44,820 ¿Quieres arruinar mi sorpresa? 1296 01:49:45,680 --> 01:49:48,270 No hijo. Por supuesto que no. 1297 01:49:48,850 --> 01:49:51,570 Está bien, me voy. 1298 01:49:51,570 --> 01:49:53,940 El tío vendrá a la empresa. 1299 01:49:54,150 --> 01:49:55,740 No crees problemas. 1300 01:50:00,560 --> 01:50:02,190 ¿Cuál es la sorpresa? 1301 01:50:14,380 --> 01:50:17,380 Escucha, libérame. 1302 01:50:17,760 --> 01:50:20,730 Tengo un asunto importante esperándome, necesito irme, ¡libérame! 1303 01:50:20,730 --> 01:50:23,330 No tienes otro negocio que yo. 1304 01:50:23,420 --> 01:50:27,030 ¡Estás loco, loco, libérame! 1305 01:50:27,170 --> 01:50:35,670 Ahora llamaremos a Ilyas y grabaré la conversación. 1306 01:50:35,910 --> 01:50:47,770 Cuando hables con Ilyas, se entenderá una frase que explique que recibiste el expediente Akbar de Ilyas. Claramente grabarás esta conversación. 1307 01:50:47,770 --> 01:50:57,460 También por ejemplo puedes decir algo más. Que siga ayudándote y le darás dinero. 1308 01:50:57,460 --> 01:51:00,080 Estás loco, loco. 1309 01:51:00,370 --> 01:51:02,260 ¿Ilyas un policía corrupto? 1310 01:51:02,510 --> 01:51:04,090 ¿Quieres incriminar a tu hermano? 1311 01:51:04,090 --> 01:51:07,700 Los destruiré a todos, los destruiré. 1312 01:51:10,510 --> 01:51:13,880 Cuando queda claro que fue Ilyas quien te dio la carpeta Akbar... 1313 01:51:14,130 --> 01:51:16,100 Volveré a trabajar. 1314 01:51:16,100 --> 01:51:19,230 ¡Estás loco, libérame! 1315 01:51:19,230 --> 01:51:22,840 Haz esto y te liberaré; de lo contrario, esperaremos aquí. 1316 01:51:22,840 --> 01:51:26,410 Semana, mes, año. Tengo mucha paciencia. 1317 01:51:26,410 --> 01:51:28,420 ¡Si hago esto, iré a la cárcel! 1318 01:51:28,420 --> 01:51:29,740 Sí. 1319 01:51:31,170 --> 01:51:34,050 Pero por tu culpa fui suspendido. 1320 01:51:34,320 --> 01:51:36,550 Tienes que pagar por esto, ¿verdad? 1321 01:51:36,920 --> 01:51:38,280 Está bien. 1322 01:51:38,610 --> 01:51:41,190 El plan es inescrupuloso, pero honesto. 1323 01:51:41,190 --> 01:51:44,130 ¡Bravo, profesor ***! 1324 01:51:46,630 --> 01:51:49,220 Está bien, haré todo, pero no ahora. 1325 01:51:49,220 --> 01:51:50,620 Necesito este día. 1326 01:51:50,670 --> 01:51:54,610 ¡Y luego estoy listo para pasar el resto de mis años en prisión! ¿Está claro? ¡Estoy de acuerdo! 1327 01:51:54,610 --> 01:51:57,140 ¡Necesito salvar a Farah! ¡¿No entiendes?! 1328 01:51:57,140 --> 01:52:00,590 ¡Behnam la retiene contra su voluntad! ¡¿No entiendes?! 1329 01:52:06,630 --> 01:52:09,010 Ella ya lleva mucho tiempo viviendo con él. 1330 01:52:09,010 --> 01:52:11,120 - No pasará nada si vive un poco más. - Tú... 1331 01:52:16,030 --> 01:52:20,290 Mire Comisario, tendrá que pagar un alto precio por esto, ¡sepa esto! 1332 01:52:20,290 --> 01:52:24,730 Haz lo que te pido y luego podrás salvar a quien quieras. 1333 01:52:24,730 --> 01:52:27,990 Te mataré, te mataré. 1334 01:52:34,610 --> 01:52:36,620 Número de teléfono del comisario Ilyas. 1335 01:52:37,830 --> 01:52:39,620 Quería hablar con Ilyas. 1336 01:52:41,330 --> 01:52:43,560 El comisario está interrogando ahora. 1337 01:52:44,890 --> 01:52:47,040 ¿Cuándo saldrá? Pregunta. 1338 01:52:47,220 --> 01:52:48,450 ¿Qué? 1339 01:52:51,250 --> 01:52:53,410 ¿Cuándo estará libre? 1340 01:52:53,410 --> 01:52:57,110 Te cortaré en pedazos, te cortaré en pedazos. 1341 01:52:59,560 --> 01:53:01,030 ¿Cuándo estará libre? 1342 01:53:01,030 --> 01:53:02,950 Lo más probable es que en un par de horas. 1343 01:53:05,350 --> 01:53:06,540 Bueno. 1344 01:53:07,600 --> 01:53:12,900 Esperemos un par de horas. 1345 01:53:13,310 --> 01:53:16,810 Maldito seas, maldito seas. 1346 01:53:19,620 --> 01:53:21,330 Directora del refugio. 1347 01:53:23,870 --> 01:53:31,440 Sabes, tengo un hermano al que no recuerdo. 1348 01:53:32,230 --> 01:53:36,930 Mi hermano, mi sangre fluye en él. 1349 01:53:39,390 --> 01:53:42,920 Esta es la mejor noticia entre todas estas. 1350 01:53:42,980 --> 01:53:45,520 Tanto tú como tu hermano... 1351 01:53:45,790 --> 01:53:47,990 ¡Voy a matarte! 1352 01:53:48,110 --> 01:53:50,340 - Voy a matarte. - Buenas tardes. 1353 01:53:51,650 --> 01:53:53,810 Espero que tengas buenas noticias. 1354 01:54:28,640 --> 01:54:30,070 ¿Buenas noticias? 1355 01:54:30,780 --> 01:54:32,550 ¿Dónde esta mi hermano? 1356 01:54:38,060 --> 01:54:40,600 Te mataré, te mataré... 1357 01:54:40,790 --> 01:54:42,390 Alégrate de que ahora tengo prisa. 1358 01:54:56,050 --> 01:54:58,600 Ven a la empresa, mi tío Mahmut Azadi quiere verte. 1359 01:54:58,600 --> 01:55:01,420 Tanto tú como tu tío... 1360 01:55:28,450 --> 01:55:31,180 ¿Por qué decidieron celebrar una reunión? 1361 01:55:32,810 --> 01:55:34,570 ¿Te dijeron algo? 1362 01:55:34,780 --> 01:55:37,670 Su tío vino de Irán, aparentemente por eso. 1363 01:55:37,670 --> 01:55:39,230 ¿De Irán? 1364 01:55:45,140 --> 01:55:46,690 ¿Qué ha pasado? 1365 01:56:12,690 --> 01:56:15,700 Es costumbre que nos levantemos cuando entran los mayores. 1366 01:56:24,660 --> 01:56:26,340 Está bien. 1367 01:56:31,130 --> 01:56:32,740 Por favor. 1368 01:56:36,510 --> 01:56:37,760 Por favor. 1369 01:56:54,030 --> 01:56:57,910 Algo pasó esta mañana, así que abriré la caja fuerte por la noche. 1370 01:56:57,910 --> 01:56:59,600 ¿Por qué te vas tan temprano? 1371 01:56:59,730 --> 01:57:04,030 Ha llegado el tío de este Behnam, quiere hablar conmigo. 1372 01:57:04,030 --> 01:57:05,600 ¿Mahmut? 1373 01:57:05,750 --> 01:57:08,970 Tahir, ten cuidado, es más peligroso que Behnam. 1374 01:57:08,970 --> 01:57:11,550 - Si te pasa algo... - No pasará. 1375 01:57:11,550 --> 01:57:13,560 No pasará, ¿está bien? 1376 01:57:13,890 --> 01:57:17,870 Que digan lo que quieran, no me enfadaré. 1377 01:57:18,330 --> 01:57:22,190 Si Tahir, enamorado, lo prometió, lo cumplirá. 1378 01:57:22,280 --> 01:57:23,470 Loco. 1379 01:57:24,100 --> 01:57:25,710 Loco por tu culpa. 1380 01:57:26,660 --> 01:57:28,190 No te preocupes. 1381 01:57:28,390 --> 01:57:30,670 Te salvaré esta noche. 1382 01:57:35,610 --> 01:57:37,020 Está bien. 1383 01:57:48,510 --> 01:57:50,170 ¡Trabajo fácil! 1384 01:57:57,510 --> 01:57:59,360 Tahir Lekesiz. 1385 01:58:02,820 --> 01:58:04,670 ¿Cómo estas tío? 1386 01:58:05,310 --> 01:58:08,610 ¡No grites! No es sordo. 1387 01:58:11,740 --> 01:58:13,950 No respetas. 1388 01:58:14,790 --> 01:58:16,370 Veo. 1389 01:58:17,100 --> 01:58:19,170 ¿Saben por qué estamos aquí? 1390 01:58:27,140 --> 01:58:29,530 La señora Gönül nos lo dirá. 1391 01:58:31,550 --> 01:58:32,850 Por favor. 1392 01:58:46,480 --> 01:58:47,940 Yo... 1393 01:58:50,990 --> 01:58:55,310 El 25 % de las acciones heredadas de mi papá Ali Galip... 1394 01:59:03,050 --> 01:59:04,990 Se las pasaré al Sr. Behnam. 1395 01:59:06,390 --> 01:59:07,670 ¿Qué? 1396 01:59:08,710 --> 01:59:10,050 ¿Qué? 1397 01:59:14,540 --> 01:59:19,660 Sin preguntar... ¿Cómo puedes tomar esa decisión tú misma? 1398 01:59:24,270 --> 01:59:26,090 Bien hecho, Behnam. 1399 01:59:35,000 --> 01:59:37,330 No, es imposible, ¡estoy en contra! 1400 01:59:44,830 --> 01:59:47,790 Le hice una generosa oferta a la señora Gönül. 1401 01:59:49,620 --> 01:59:50,740 Y ella estuvo de acuerdo. 1402 01:59:50,740 --> 01:59:53,320 Está bien. ¡Pero yo no lo estoy y no lo estaré! 1403 01:59:53,320 --> 01:59:55,490 ¡Yo también merezco esas acciones! 1404 01:59:55,490 --> 01:59:57,210 ¡Cállate la boca! 1405 01:59:57,520 --> 01:59:58,540 ¿Qué? 1406 01:59:58,540 --> 02:00:06,070 El hecho de que las mujeres trabajen y además pretendan saberlo todo es un gran tormento para los hombres. 1407 02:00:08,710 --> 02:00:12,910 No abras la boca hasta que te den la palabra. 1408 02:00:13,230 --> 02:00:14,710 Gönül. 1409 02:00:15,760 --> 02:00:20,570 Te ofrezco más que Behnam. 1410 02:00:20,780 --> 02:00:22,130 Dámelas a mí. 1411 02:00:23,170 --> 02:00:25,450 Ya hemos hablado de esto con ella. 1412 02:00:28,580 --> 02:00:31,270 Y estuvimos de acuerdo. ¿No es así, Gönül? 1413 02:00:32,390 --> 02:00:34,690 Sí, hermano Tahir, no interfieras. 1414 02:00:36,390 --> 02:00:39,030 Por el amor de Allah, ¿tienes dinero, Tahir? 1415 02:00:39,030 --> 02:00:40,090 No interfieras. 1416 02:00:40,090 --> 02:00:41,970 Cállate, no interfieras. 1417 02:00:43,180 --> 02:00:46,770 Todavía no puede obligar a las mujeres a obedecerle, señor Tahir. 1418 02:00:47,090 --> 02:00:48,930 ¿Qué acciones tomarás? 1419 02:00:50,060 --> 02:00:53,430 ¿Qué le pasó? A través de cada palabra "¡Mujer, mujer!” 1420 02:00:53,430 --> 02:00:54,300 ¿Qué ha pasado? 1421 02:00:54,300 --> 02:00:57,780 ¡Abogada! ¡Mírame, mírame! 1422 02:00:58,840 --> 02:01:01,030 No me hagas hablar. 1423 02:01:01,950 --> 02:01:04,040 ¡Cállate ya, mujer vergonzosa! 1424 02:01:04,040 --> 02:01:05,870 ¡Baja la cabeza! 1425 02:01:06,200 --> 02:01:08,940 ¡No puedes mirar así a un hombre a los ojos! 1426 02:01:09,090 --> 02:01:11,200 Mírate a ti misma... 1427 02:01:11,670 --> 02:01:13,310 Impúdica. 1428 02:01:13,680 --> 02:01:17,040 ¡No hay moral ni respeto! 1429 02:01:17,790 --> 02:01:19,750 Yo en tu lugar lo haría... 1430 02:01:19,750 --> 02:01:23,410 Pero estamos en Türkiye, señor tío, estamos en Türkiye. 1431 02:01:23,450 --> 02:01:26,730 Aquí cada uno se pone lo que quiere. Y nadie puede interferir con esto. 1432 02:01:26,730 --> 02:01:29,020 ¡Nuestras mujeres no pueden agachar la cabeza! 1433 02:01:29,020 --> 02:01:31,340 ¡Siempre hacen contacto visual! 1434 02:01:31,340 --> 02:01:33,520 Tenga en cuenta esto. ¡Y así ha sido durante 100 años! 1435 02:01:33,520 --> 02:01:39,360 Señor Mahmut, cuando viene a nuestro país, ¿regañarás a nuestras mujeres? Cierra la boca, ¿está bien? 1436 02:01:40,490 --> 02:01:42,990 ¡Sin tensión, sin tensión! 1437 02:01:42,990 --> 02:01:44,930 Cálmate, no hay tensión. 1438 02:01:45,430 --> 02:01:46,680 Sin tensión. 1439 02:01:48,230 --> 02:01:49,870 Querías conocerme. 1440 02:01:49,870 --> 02:01:51,660 Así nos conocimos. 1441 02:01:51,660 --> 02:01:53,450 Lo descubrí, lo descubrí. 1442 02:01:54,430 --> 02:01:56,990 Y pronto nos conocerás. 1443 02:02:28,360 --> 02:02:30,870 Estás resultando ser un buen maníaco, bien hecho. 1444 02:02:31,910 --> 02:02:34,450 Pero al final me había calmado. 1445 02:02:34,450 --> 02:02:36,940 Ya me controlé ¿no? 1446 02:02:38,160 --> 02:02:40,210 Tahir, ¿qué has hecho? 1447 02:02:40,550 --> 02:02:42,930 Hizo lo que había que hacer, papá. 1448 02:02:43,060 --> 02:02:45,970 Alguien tenía que detener esta tiranía, ¿no? 1449 02:02:50,070 --> 02:02:52,590 Eres un hombre de verdad, Tahir. 1450 02:02:56,870 --> 02:02:59,010 Volveremos a hablar contigo, Gönül. 1451 02:02:59,310 --> 02:03:01,000 Hablemos, ¿está bien? 1452 02:03:01,690 --> 02:03:04,770 Gönül, Bade, quédate. Hablemos. 1453 02:03:28,170 --> 02:03:31,030 La falta de respeto de Tahir no quedará impune. 1454 02:03:31,420 --> 02:03:33,100 Prometo. 1455 02:03:33,720 --> 02:03:38,600 Harás nuestra boda esta noche y mañana haré lo necesario. 1456 02:03:39,030 --> 02:03:41,170 Yo te crié. 1457 02:03:42,000 --> 02:03:45,860 Lo pondrás en su lugar por todo lo que dijo. 1458 02:03:48,470 --> 02:03:53,310 Yo, que tengo miedo de cualquier pecado, acepto cometer un pecado dedicándome al contrabando. 1459 02:03:53,350 --> 02:03:56,360 Porque en esta guerra necesitamos dinero. 1460 02:03:56,360 --> 02:03:58,230 ¡Estoy de acuerdo en cometer este pecado! 1461 02:04:00,820 --> 02:04:05,700 Y tú, si aceptas cometer un pecado, haz lo que sea necesario. 1462 02:04:20,820 --> 02:04:23,360 Ya casi no quedaba nadie en la empresa. 1463 02:04:23,360 --> 02:04:24,790 Tomaré medidas pronto. 1464 02:04:24,790 --> 02:04:25,800 Está bien. 1465 02:04:27,340 --> 02:04:29,660 ¿Por qué entras a una habitación sin llamar? 1466 02:04:29,660 --> 02:04:31,490 Emocionada, señora. 1467 02:04:32,980 --> 02:04:34,530 He venido a prepararte. 1468 02:04:34,530 --> 02:04:36,190 ¿Qué está ahí? 1469 02:04:36,300 --> 02:04:38,800 Tu ropa para esta noche. 1470 02:05:06,890 --> 02:05:08,360 No puede ser... 1471 02:05:10,190 --> 02:05:11,690 Tahir... 1472 02:05:12,100 --> 02:05:13,960 ¡Farah Erşadi! 1473 02:05:21,890 --> 02:05:23,430 ¿A qué se debe todo este alboroto? 1474 02:05:24,430 --> 02:05:26,280 ¿Para qué sirven estos preparativos? 1475 02:05:29,200 --> 02:05:31,750 Behnam se casará contigo. 1476 02:05:33,770 --> 02:05:36,860 Eres una mujer muy afortunada, Farah, muchísimo. 1477 02:07:45,870 --> 02:07:47,230 ¡Aquí tienes! 1478 02:08:08,440 --> 02:08:13,670 Te consideras inteligente, ¿verdad? Tahir Lekesiz. 1479 02:08:35,030 --> 02:08:38,950 Si no fuera por esa llamada, lo habría conseguido. 1480 02:08:51,480 --> 02:08:54,870 Si dices la verdad, recibirás una recompensa. 1481 02:09:00,160 --> 02:09:02,400 ¿Deberíamos dispararle y tirarlo en algún lado? 1482 02:09:06,090 --> 02:09:07,050 No. 1483 02:09:08,330 --> 02:09:10,850 Tengo otros planes para él. 1484 02:09:14,110 --> 02:09:16,540 Él dirá: "Sería mejor si muriera". 1485 02:09:41,670 --> 02:09:43,910 Vamos, Tahir, responde... 1486 02:10:23,200 --> 02:10:26,030 ¿Por qué volviste a entrar sin preguntar? Sal. 1487 02:10:26,120 --> 02:10:27,780 Me envió el señor Mahmut. 1488 02:10:27,780 --> 02:10:31,060 Quería que estuviera contigo mientras te preparabas. 1489 02:11:00,350 --> 02:11:01,710 Hola. 1490 02:11:08,520 --> 02:11:10,650 Excelente. 1491 02:11:14,600 --> 02:11:19,370 ¿Podemos salir ya? También vino el señor Behnam. Todos te están esperando. 1492 02:11:19,560 --> 02:11:21,730 Llama a Behnam. 1493 02:12:02,920 --> 02:12:04,490 ¿Dónde está Farah? 1494 02:12:06,100 --> 02:12:08,490 La señora Farah te está llamando. 1495 02:12:11,370 --> 02:12:13,190 Con tu permiso, tío. 1496 02:13:05,650 --> 02:13:09,350 Mi tío cree que está mal que vivamos en la misma casa sin estar casados. 1497 02:13:10,370 --> 02:13:14,440 Y creo que tiene razón. Tú estás divorciada. 1498 02:13:15,510 --> 02:13:19,240 Ya no quedan barreras para que volvamos a ser una familia. 1499 02:13:22,450 --> 02:13:25,780 Ven ya, casémonos. 1500 02:13:29,680 --> 02:13:31,600 Prefiero morir antes que aceptar... 1501 02:13:35,630 --> 02:13:37,510 ¿Dónde estás, Tahir? 1502 02:13:42,930 --> 02:13:44,550 ¿Dónde está Kerimşah? 1503 02:13:45,800 --> 02:13:47,190 Él no está en casa. 1504 02:13:49,400 --> 02:13:51,560 Lo verás después del matrimonio. 1505 02:13:52,950 --> 02:13:56,260 Si me vuelves a avergonzar delante de mi tío. 1506 02:13:56,980 --> 02:13:59,720 Nunca podrás volver a ver a Kerimşah. 1507 02:14:26,460 --> 02:14:28,400 Tahir, ¿dónde estás? 1508 02:14:40,120 --> 02:14:42,280 EN ALGÚN LUGAR DE IRÁN 1509 02:15:16,990 --> 02:15:19,220 El señor Behnam envía saludos. 1510 02:15:21,970 --> 02:15:25,120 Dijo que le dijeran que es Irán. 1511 02:15:28,050 --> 02:15:29,870 ¡Türkiye está en todas partes para mí! 1512 02:15:36,490 --> 02:15:38,800 ¿No tienes miedo a la muerte? 1513 02:15:39,200 --> 02:15:41,310 No tengo tiempo para morir. 1514 02:15:41,890 --> 02:15:43,820 Tengo un poco de prisa. 1515 02:15:43,840 --> 02:16:03,840 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 112199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.