All language subtitles for 1999 The Legend Of Sleepy Hollow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 3 00:00:17,671 --> 00:00:18,671 Ahh. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,172 The same old move. 5 00:00:35,272 --> 00:00:38,634 Always the same old move. 6 00:00:38,734 --> 00:00:40,582 It's never gonna change, is it? 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,459 Ah. 8 00:01:00,255 --> 00:01:02,103 Well, are you going to play or what? 9 00:01:30,799 --> 00:01:31,799 Ah. 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,579 Will you be wanting dinner, sir? 11 00:01:48,679 --> 00:01:51,415 There's a great leg of mutton tonight, 12 00:01:51,515 --> 00:01:53,751 and perhaps a flagon of beer to go with your meal? 13 00:01:53,851 --> 00:01:55,669 Thank you, missus. 14 00:02:01,663 --> 00:02:03,677 Uh, what is it you're doing, mister? 15 00:02:03,777 --> 00:02:06,388 Is you gonna draw pictures like young Leonard there? 16 00:02:06,488 --> 00:02:08,098 No, sir. 17 00:02:08,198 --> 00:02:11,143 It is a kind of journal I keep of my travels, 18 00:02:11,243 --> 00:02:13,145 and this seems to be a good night 19 00:02:13,245 --> 00:02:16,231 and a good place to catch it up. 20 00:02:16,331 --> 00:02:18,525 I'll have your dinner in a thrice, sir. 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,764 Thank you. 22 00:02:22,350 --> 00:02:25,199 Would you like to eat in peace? 23 00:02:25,299 --> 00:02:26,450 Just say the word. 24 00:02:26,550 --> 00:02:27,826 Not at all. 25 00:02:27,926 --> 00:02:29,161 I'm glad of the company. 26 00:02:31,388 --> 00:02:33,624 A journal, is it? 27 00:02:33,724 --> 00:02:34,724 You hear that, boys? 28 00:02:34,823 --> 00:02:35,823 He keeps a journal. 29 00:02:37,895 --> 00:02:40,756 What is a journal, sir, if you don't mind me asking? 30 00:02:40,856 --> 00:02:42,883 I don't mind in the least. 31 00:02:42,983 --> 00:02:44,468 It's a kind of diary of stories 32 00:02:44,568 --> 00:02:46,136 I hear from people I meet. 33 00:02:46,236 --> 00:02:47,834 - Oh. - Hear that? 34 00:02:47,934 --> 00:02:49,473 It's stories he wants. 35 00:02:49,573 --> 00:02:51,090 Well, you've come to the right place. 36 00:02:51,190 --> 00:02:52,308 Have I? 37 00:02:52,534 --> 00:02:54,650 Then this ill wind has blown me some good after all. 38 00:02:54,750 --> 00:02:57,815 Well, it blows you into Tarrytown on the Tappan Zee. 39 00:02:57,915 --> 00:02:59,817 Tarrytown? 40 00:02:59,917 --> 00:03:01,694 Sounds like a sleepy place. 41 00:03:01,794 --> 00:03:02,794 Yep. 42 00:03:03,420 --> 00:03:05,781 The good Dutch farmers who settled this place 43 00:03:05,881 --> 00:03:09,159 used to tarry here over a pint and a pipe 44 00:03:09,259 --> 00:03:12,538 and swap tall tales on market day. 45 00:03:12,638 --> 00:03:14,665 That's how the town got its name. 46 00:03:14,765 --> 00:03:18,961 Uh, what -- what are you gonna do with all these stories? 47 00:03:19,061 --> 00:03:21,588 More what I hope to do, sir. 48 00:03:21,688 --> 00:03:25,259 It is my ambition to publish a book of them someday. 49 00:03:25,359 --> 00:03:27,511 A book. A book. A book. 50 00:03:27,611 --> 00:03:28,611 Ahh. 51 00:03:30,030 --> 00:03:31,348 Thank you, my good woman. 52 00:03:31,448 --> 00:03:33,254 My pleasure, sir. 53 00:03:35,548 --> 00:03:38,814 And if I may, I'd be careful putting anything this lot 54 00:03:38,914 --> 00:03:41,108 has to say in any book. 55 00:03:43,669 --> 00:03:45,362 What do you want to make a book for? 56 00:03:45,462 --> 00:03:47,781 The good ol' tall tales is best told out loud 57 00:03:47,881 --> 00:03:48,991 the way we heard 'em. 58 00:03:49,091 --> 00:03:50,618 A fair question, sir. 59 00:03:50,718 --> 00:03:53,746 It's going on 50 years and more even since the war, 60 00:03:53,846 --> 00:03:55,623 and the stories people tell of those times 61 00:03:55,723 --> 00:03:58,167 will all soon be forgotten if we don't write them down. 62 00:03:58,267 --> 00:04:00,461 Oh, he's got a point there. 63 00:04:00,561 --> 00:04:03,881 When we're gone, who'll be left to tell any tales at all? 64 00:04:03,981 --> 00:04:06,216 I can't even remember my name. 65 00:04:08,026 --> 00:04:09,553 Well, I'd be glad to stand around 66 00:04:09,653 --> 00:04:13,390 for the pleasure of hearing any tales you do remember. 67 00:04:13,490 --> 00:04:15,893 My own father was one of the men that hung 68 00:04:15,993 --> 00:04:17,811 Major Andre from the tulip tree 69 00:04:17,911 --> 00:04:20,439 right here in Sleepy Hollow. 70 00:04:20,539 --> 00:04:23,233 I remember it very well. 71 00:04:23,333 --> 00:04:24,902 He was a British spy 72 00:04:25,002 --> 00:04:30,449 pretending he was sent here by General Washington hisself. 73 00:04:30,549 --> 00:04:33,786 Well, sir, my father seen that he was wearin' 74 00:04:33,886 --> 00:04:36,413 British officer boots, 75 00:04:36,513 --> 00:04:38,582 and they had a good look at his pockets, 76 00:04:38,682 --> 00:04:42,586 and they come up with a note written by that traitor 77 00:04:42,686 --> 00:04:44,325 Benedict Arnold. 78 00:04:46,661 --> 00:04:48,384 Well, sir, they forward marched him 79 00:04:48,484 --> 00:04:50,094 right over to the tulip tree, 80 00:04:50,194 --> 00:04:52,263 and they strung him up right there. 81 00:04:53,530 --> 00:04:54,888 Would you like to hear that tale? 82 00:04:54,988 --> 00:04:56,267 I would indeed. 83 00:04:56,367 --> 00:04:57,601 You just did. 84 00:05:00,788 --> 00:05:03,899 And an excellent tale it is, thank you. 85 00:05:03,999 --> 00:05:05,037 It weren't the tulip tree. 86 00:05:05,137 --> 00:05:06,819 It was the old oak. 87 00:05:06,919 --> 00:05:08,654 And how would you know it? 88 00:05:08,754 --> 00:05:10,447 Your pap wasn't there, was he? 89 00:05:10,547 --> 00:05:12,449 Oh, no, he weren't. 90 00:05:12,549 --> 00:05:13,784 But I was there meself. 91 00:05:13,884 --> 00:05:15,035 Not 17 yet. 92 00:05:15,135 --> 00:05:17,538 It was in the fall of '76. 93 00:05:17,638 --> 00:05:19,555 When I told it it was a true tale. 94 00:05:19,655 --> 00:05:21,053 Now that you stuck your oar in it, 95 00:05:21,153 --> 00:05:24,586 it's just nothin' but an another tall tale. 96 00:05:27,398 --> 00:05:30,634 I'd gladly give you paper from my journal, 97 00:05:30,734 --> 00:05:32,411 if you'd show me what you've been drawing 98 00:05:32,511 --> 00:05:34,751 all this time on that scrap of butcher's paper. 99 00:05:41,883 --> 00:05:43,022 And who would this be? 100 00:05:43,122 --> 00:05:45,858 That would be Mr. Ichabod Crane. 101 00:05:45,958 --> 00:05:48,114 - Yeah. - Couldn't be no other. 102 00:05:48,214 --> 00:05:49,987 Aye, that's him. 103 00:05:50,087 --> 00:05:53,324 It's as if Leonard has seen him in the flesh itself. 104 00:05:53,424 --> 00:05:54,981 It seems Leonard thinks there's a tale 105 00:05:55,081 --> 00:05:57,328 to be told about this Mr. Crane. 106 00:05:57,428 --> 00:05:59,955 Oh, aye, and so there is. 107 00:06:00,055 --> 00:06:02,750 And I'll be the one to tell it. 108 00:06:02,850 --> 00:06:04,752 As for the rest of you, you were nothin' 109 00:06:04,852 --> 00:06:07,504 but a bunch of runny-nosed brats, 110 00:06:07,604 --> 00:06:09,786 if you ever saw the man or not. 111 00:06:13,581 --> 00:06:17,598 Ichabod Crane -- the only man to be taken outright 112 00:06:17,698 --> 00:06:22,519 from this world by the headless horseman of Sleepy Hollow. 113 00:06:22,619 --> 00:06:25,773 Now, that does sound like a good tale. 114 00:06:25,873 --> 00:06:28,442 Just showed up on the Sleepy Hollow Road 115 00:06:28,542 --> 00:06:30,611 one day in the spring of... 116 00:06:30,711 --> 00:06:31,711 '91. 117 00:06:32,004 --> 00:06:35,699 A Yankee out of Connecticut, or so he said. 118 00:06:35,799 --> 00:06:37,868 Lookin' for work as a school teacher, 119 00:06:37,968 --> 00:06:38,968 or so he said. 120 00:06:39,067 --> 00:06:40,245 Or so he said. 121 00:06:53,621 --> 00:06:54,621 Aah! 122 00:07:23,485 --> 00:07:24,944 Good morning. 123 00:07:49,636 --> 00:07:51,888 (women talking, chicken clucking) 124 00:08:04,859 --> 00:08:05,998 Good morning. 125 00:08:14,202 --> 00:08:15,591 There he is! Look! 126 00:08:15,691 --> 00:08:17,635 He moves! The scarecrow. 127 00:08:17,735 --> 00:08:19,511 You see, I'm not a liar. 128 00:08:22,573 --> 00:08:23,573 Whoa! 129 00:08:35,932 --> 00:08:39,323 Ah, good day to you, gentlemen. 130 00:08:39,423 --> 00:08:41,699 I wonder if you'd be so kind as to direct me to the home 131 00:08:41,799 --> 00:08:44,954 of a Mr. Hans Van Ripper. 132 00:08:45,054 --> 00:08:46,372 - Wow! - Here you go. 133 00:08:46,472 --> 00:08:47,790 Go on, now. 134 00:08:47,890 --> 00:08:49,708 Let's go, fellas! 135 00:08:49,808 --> 00:08:51,906 And what business have you with him, stranger? 136 00:08:53,491 --> 00:08:54,491 Ah. 137 00:08:55,355 --> 00:08:56,924 I have it from a man I met up river 138 00:08:57,024 --> 00:09:00,511 that there might be a position for a man of letters 139 00:09:00,611 --> 00:09:04,515 as headmaster of the Sleepy Hollow school. 140 00:09:04,615 --> 00:09:07,059 I am told that Mr. Van ripper is the superintendent. 141 00:09:08,952 --> 00:09:12,106 You may mock me, my good young man, 142 00:09:12,206 --> 00:09:14,733 but I assure you no better candidate is likely to be found. 143 00:09:14,833 --> 00:09:16,860 I wasn't laughing at you, friend. 144 00:09:16,960 --> 00:09:19,780 Just at the idea anyone would want the job. 145 00:09:19,880 --> 00:09:22,036 But I'd say you're just the man for it, if anyone is. 146 00:09:22,136 --> 00:09:23,701 Wouldn't you, boys? 147 00:09:23,801 --> 00:09:25,703 It's straight on a quarter mile. 148 00:09:25,803 --> 00:09:27,663 You'll come to a path. 149 00:09:27,763 --> 00:09:29,790 There's a sign there for those who can read. 150 00:09:29,890 --> 00:09:32,543 I'm told it says Van Ripper Farm. 151 00:09:32,643 --> 00:09:33,782 I need some more, Will. 152 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Ooh! 153 00:09:37,689 --> 00:09:40,205 It's a hot one, I must say. 154 00:09:41,664 --> 00:09:43,887 No doubt that is the famous 155 00:09:43,987 --> 00:09:48,559 Dutch ale of these parts that you're enjoying there. 156 00:09:48,659 --> 00:09:51,061 Best beer this side of Amsterdam. 157 00:09:51,161 --> 00:09:52,855 You don't suppose you could make me 158 00:09:52,955 --> 00:09:55,774 the loan of the price of a glass? 159 00:09:55,874 --> 00:10:00,195 I'd be only too happy to repay you once I've had my salary. 160 00:10:00,295 --> 00:10:02,072 Well, now, I'd be glad to. 161 00:10:02,172 --> 00:10:03,770 Except I'd hate to send you on your way 162 00:10:03,870 --> 00:10:05,743 with the devil brew on your breath. 163 00:10:05,843 --> 00:10:07,620 Old Van Ripper's got no use for a man 164 00:10:07,720 --> 00:10:09,957 who takes any pleasure in life, if you take my meaning. 165 00:10:10,057 --> 00:10:12,082 Oh, well, I -- 166 00:10:12,182 --> 00:10:14,835 I thank you for your wise counsel, young man. 167 00:10:14,935 --> 00:10:18,130 But surely a glass of beer on a hot day would not offend him. 168 00:10:18,230 --> 00:10:20,799 Suit yourself, mister. 169 00:10:20,899 --> 00:10:22,801 But I wouldn't tarry if I was you. 170 00:10:22,901 --> 00:10:24,419 You don't want to be stumbling around 171 00:10:24,519 --> 00:10:27,765 Sleepy Hollow after dark. 172 00:10:27,865 --> 00:10:30,171 There's all manner of spooks and sprites in these woods. 173 00:10:32,132 --> 00:10:34,021 Ah, yes, the local imps and goblins. 174 00:10:34,121 --> 00:10:36,732 Well, this wouldn't be the first town 175 00:10:36,832 --> 00:10:40,277 I've been to that prides itself on such superstitions. 176 00:10:40,377 --> 00:10:43,155 Although, I've found it's usually only the local townsfolk 177 00:10:43,255 --> 00:10:45,157 who ever see any of them. 178 00:10:45,257 --> 00:10:47,117 Maybe so. 179 00:10:47,217 --> 00:10:50,191 But you Ain't never been in Sleepy Hollow before. 180 00:10:55,780 --> 00:10:58,128 True enough. 181 00:10:58,228 --> 00:11:00,702 Well, I'll consider myself warned, then. 182 00:11:05,165 --> 00:11:08,305 Oh, I thank you for your hospitality, 183 00:11:08,405 --> 00:11:11,963 and I look forward to the day I can repay it. 184 00:11:20,055 --> 00:11:21,694 Fancies himself, don't he, boys? 185 00:11:41,910 --> 00:11:43,799 Excuse me, sir. 186 00:11:43,899 --> 00:11:45,134 Would you be Hans Van Ripper, 187 00:11:45,234 --> 00:11:47,761 superintendent of Sleepy Hollow School? 188 00:11:47,861 --> 00:11:50,973 You a government man? 189 00:11:51,073 --> 00:11:54,018 Ichabod Crane, sir, late of Hartford, Connecticut, 190 00:11:54,118 --> 00:11:56,645 come to seek the position of master of the school. 191 00:11:56,745 --> 00:11:58,230 A Yankee. Heh! 192 00:11:58,330 --> 00:12:00,774 What brings you here? 193 00:12:00,874 --> 00:12:02,752 Well, as I say, sir, I'm offering the benefits 194 00:12:02,852 --> 00:12:04,820 of my hard-won erudition 195 00:12:04,920 --> 00:12:08,699 in molding the minds of your fine young students. 196 00:12:08,799 --> 00:12:10,701 Does that mean you can read and write? 197 00:12:10,801 --> 00:12:12,273 Indeed, sir. 198 00:12:15,276 --> 00:12:19,710 Now, here I have Mr. Noah Webster's speller, 199 00:12:19,810 --> 00:12:22,212 and a primer of arithmetic, 200 00:12:22,312 --> 00:12:25,174 and, uh, the Scottish Psaltery and Chorister 201 00:12:25,274 --> 00:12:27,801 consisting of the songs by the inestimable 202 00:12:27,901 --> 00:12:29,219 Mr. Thomas Sternhold, 203 00:12:29,319 --> 00:12:33,849 and lastly, my most cherished possession... 204 00:12:33,949 --> 00:12:37,394 The Reverend Cotton Mather's History of Witchcraft 205 00:12:37,494 --> 00:12:39,980 in New England. 206 00:12:40,080 --> 00:12:41,774 Now, I assure you, sir, 207 00:12:41,874 --> 00:12:45,736 I have read all 4 of these tomes, all through. 208 00:12:45,836 --> 00:12:47,321 You can do sums? 209 00:12:47,421 --> 00:12:50,741 I can. And the tables of multiplication, 210 00:12:50,841 --> 00:12:52,034 the disciplines of division, 211 00:12:52,134 --> 00:12:55,120 the -- all the secrets of Pythagoras' geometer-- 212 00:12:55,220 --> 00:12:56,985 Wasn't thinking of hiring no Yankee. 213 00:12:59,362 --> 00:13:02,252 Well, this is indeed a fortunate day for you, sir. 214 00:13:02,352 --> 00:13:05,965 Now, if it were not for my profound love 215 00:13:06,065 --> 00:13:09,134 of the countryside, I would still be lecturing 216 00:13:09,234 --> 00:13:12,721 at Harvard College's School of Divinity. 217 00:13:12,821 --> 00:13:14,221 Well... 218 00:13:16,617 --> 00:13:19,270 No one else has shown up for the job, 219 00:13:19,370 --> 00:13:22,022 so I guess it's yours. 220 00:13:22,122 --> 00:13:25,025 2 shillings a month and room and board, 221 00:13:25,125 --> 00:13:26,819 shared out between all the farmers 222 00:13:26,919 --> 00:13:28,779 hereabout as has a youngun in the school. 223 00:13:28,879 --> 00:13:30,656 Now, if I may say so, sir, 224 00:13:30,756 --> 00:13:33,784 that's a pittance for a man of my erudition and reputation. 225 00:13:33,884 --> 00:13:35,077 Take it or leave it. 226 00:13:35,177 --> 00:13:36,328 Makes no difference to me 227 00:13:36,428 --> 00:13:38,789 whether we have a schoolteacher or not. 228 00:13:38,889 --> 00:13:40,082 But, uh, Mr. Van Ripper, 229 00:13:40,182 --> 00:13:41,819 you're the superintendent of the school. 230 00:13:41,919 --> 00:13:42,919 Ugh. 231 00:13:43,352 --> 00:13:46,964 It's my bad luck the schoolhouse sits on my back pasture. 232 00:13:47,064 --> 00:13:49,037 Otherwise, I wouldn't waste my time with you. 233 00:13:51,206 --> 00:13:53,846 This is where you'll sleep tonight 234 00:13:53,946 --> 00:13:56,140 until arrangements are made. 235 00:13:56,240 --> 00:13:58,309 Shouldn't find that hard to do as sleep 236 00:13:58,409 --> 00:14:00,769 is pretty much all anybody does around here. 237 00:14:13,061 --> 00:14:15,146 (birds whooping, insects chirping) 238 00:15:16,987 --> 00:15:19,974 Oh, save me now for my desert... 239 00:15:20,074 --> 00:15:24,061 but for thy mercy's sake. 240 00:15:24,161 --> 00:15:28,857 So grievous is my plaint and moan 241 00:15:28,957 --> 00:15:30,555 that I wax wond'rous faint. 242 00:15:33,308 --> 00:15:35,155 All the night long I wash my bed 243 00:15:35,255 --> 00:15:36,782 with tears of my complaint. 244 00:15:38,342 --> 00:15:39,342 Shh! 245 00:15:40,523 --> 00:15:42,323 Shh, shh. 246 00:15:42,971 --> 00:15:43,971 Shh. 247 00:15:57,290 --> 00:15:58,290 Oh! 248 00:15:58,389 --> 00:15:59,930 Good morning! 249 00:16:00,030 --> 00:16:01,515 What's all this? 250 00:16:01,615 --> 00:16:07,396 Oh, just a precaution against the devils, imps, and goblins. 251 00:16:07,496 --> 00:16:11,817 These woods are home to many such of most unusual power. 252 00:16:11,917 --> 00:16:14,111 You don't say. 253 00:16:14,211 --> 00:16:16,447 Oh, but you need not fret yourself. 254 00:16:16,547 --> 00:16:18,949 Thanks to the Reverend Cotton Mather, 255 00:16:19,049 --> 00:16:20,242 my knowledge of their ways 256 00:16:20,342 --> 00:16:21,820 is more than sufficient to the task. 257 00:16:21,920 --> 00:16:22,920 Huh. 258 00:16:23,595 --> 00:16:25,595 Oh, uh... 259 00:16:25,973 --> 00:16:26,973 Oh! 260 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 Hmm. 261 00:16:30,379 --> 00:16:33,297 I'll, uh, ride about the valley, 262 00:16:33,397 --> 00:16:36,508 let people know the school has opened up. 263 00:16:36,608 --> 00:16:40,429 Well, I look forward to meeting my fine young charges. 264 00:16:40,529 --> 00:16:42,014 Uh, heh! 265 00:16:42,114 --> 00:16:45,142 I said I'd let them know, but, uh, seeing as we 266 00:16:45,242 --> 00:16:47,144 ain't had a teacher in more than a year, 267 00:16:47,244 --> 00:16:49,146 I suspect they noticed. 268 00:16:49,246 --> 00:16:51,553 They've been doing just fine without any schooling. 269 00:16:55,544 --> 00:17:00,991 And so, dear students, you will find in me a teacher 270 00:17:01,091 --> 00:17:04,536 who intends to instill in you 271 00:17:04,636 --> 00:17:08,123 a love of learning... 272 00:17:08,223 --> 00:17:11,502 of hard work, of pious discipline, 273 00:17:11,602 --> 00:17:14,463 of country, and of God. 274 00:17:16,690 --> 00:17:18,550 I'm a firm believer in the golden maxim 275 00:17:18,650 --> 00:17:23,138 that to spare the rod is to spoil the child. 276 00:17:23,238 --> 00:17:27,172 A question -- can anyone tell me what that means? 277 00:17:32,635 --> 00:17:33,635 Aah! 278 00:17:35,125 --> 00:17:36,525 Well... 279 00:17:36,794 --> 00:17:39,780 Well, now then... 280 00:17:39,880 --> 00:17:43,200 we'll begin with spelling. 281 00:17:43,300 --> 00:17:44,338 Why must we learn to spell 282 00:17:44,438 --> 00:17:48,455 correctly what we speak and write? 283 00:17:48,555 --> 00:17:51,196 Well, here's how the great man himself explains it. 284 00:17:53,448 --> 00:17:55,713 "To diffuse a uniformity and purity 285 00:17:55,813 --> 00:17:57,047 of language in America, 286 00:17:57,147 --> 00:17:59,300 to destroy the provincial prejudices 287 00:17:59,400 --> 00:18:03,387 that originate in the trifling differences of dialect, 288 00:18:03,487 --> 00:18:05,168 and produce reciprocal ridicule." 289 00:18:07,253 --> 00:18:09,018 Can anyone tell me what that means? 290 00:18:09,118 --> 00:18:10,318 Uh... 291 00:18:11,203 --> 00:18:13,403 He means... 292 00:18:13,831 --> 00:18:18,444 that by learning proper spelling and pronunciation... 293 00:18:18,544 --> 00:18:20,381 that no one will laugh at you when you travel 294 00:18:20,481 --> 00:18:21,697 away from Sleepy Hollow. 295 00:18:21,797 --> 00:18:24,597 Is that clear? 296 00:18:24,842 --> 00:18:26,042 Yes... 297 00:18:27,594 --> 00:18:28,746 Ernest. 298 00:18:28,846 --> 00:18:31,415 If we don't ever mean to leave Sleepy Hollow, 299 00:18:31,515 --> 00:18:33,584 does that mean we don't have to go to school? 300 00:18:40,829 --> 00:18:41,967 Oliver! 301 00:18:44,862 --> 00:18:46,180 See what fine manners Mr. Crane 302 00:18:46,280 --> 00:18:48,182 has when he's eating, children? 303 00:18:48,282 --> 00:18:50,059 I hope you're learning from his example. 304 00:18:51,368 --> 00:18:54,313 Yes, an excellent repast, Mrs. Van Ecke. 305 00:18:54,413 --> 00:18:57,691 You are an inspired cook, if I may say so. 306 00:18:57,791 --> 00:19:00,235 You're too kind, Mr. Crane. 307 00:19:00,335 --> 00:19:03,238 You'll not be teaching no newfangled notions, will you? 308 00:19:03,338 --> 00:19:04,782 I don't believe in no new notions. 309 00:19:04,882 --> 00:19:07,451 Oh, no, sir. Nothing but the finest in old notions. 310 00:19:07,551 --> 00:19:09,286 The old notions are the best. 311 00:19:09,386 --> 00:19:13,624 I particularly disfavor this new notion of paying taxes. 312 00:19:13,724 --> 00:19:16,293 No, no, I don't expect to be teaching the youngsters 313 00:19:16,393 --> 00:19:18,629 anything to do with taxes, Mr. Van Ecke. 314 00:19:18,729 --> 00:19:20,464 You need have no worry on that score. 315 00:19:21,774 --> 00:19:23,611 And you won't have to be teaching Ernest here 316 00:19:23,711 --> 00:19:25,302 to count any higher than 20. 317 00:19:25,402 --> 00:19:27,596 That's all the hens that fits in our coop. 318 00:19:27,696 --> 00:19:31,421 Oh, well, I'll -- I'll bear that in mind, Mr. Van Ecke. 319 00:19:33,673 --> 00:19:35,550 Well, you don't have to swallow 320 00:19:35,650 --> 00:19:37,248 your whole week's board at one sitting. 321 00:19:37,348 --> 00:19:38,357 Jace! 322 00:19:38,457 --> 00:19:40,818 Let Mr. Crane finish the, um, 323 00:19:40,918 --> 00:19:44,071 the end of his meal in peace. 324 00:19:44,171 --> 00:19:45,656 No offense intended. 325 00:19:45,756 --> 00:19:47,741 Wouldn't want to see you busting at the seams 326 00:19:47,841 --> 00:19:49,410 on your first night is all. 327 00:19:49,510 --> 00:19:50,510 Heh! 328 00:19:52,346 --> 00:19:53,346 Oliver! 329 00:19:53,445 --> 00:19:56,237 Well, I've got my chores. 330 00:20:04,412 --> 00:20:06,593 You'll have to excuse my husband's country manners, 331 00:20:06,693 --> 00:20:07,761 Mr. Crane. 332 00:20:07,861 --> 00:20:11,432 Oh, that's quite all right, Mrs. Van Ecke. 333 00:20:11,532 --> 00:20:16,395 A man of the land isn't likely to understand 334 00:20:16,495 --> 00:20:19,356 how the rigors of headwork leaves one ravenous. 335 00:20:19,456 --> 00:20:21,358 Of course it does. 336 00:20:21,458 --> 00:20:24,153 Well, perhaps I should go fetch my things 337 00:20:24,253 --> 00:20:25,654 before it gets too dark. 338 00:20:25,754 --> 00:20:27,154 Oh, my! 339 00:20:27,548 --> 00:20:29,408 Are you sure you want to go back out there? 340 00:20:29,508 --> 00:20:32,286 Oh, fear not on my behalf, Mrs. Van Ecke. 341 00:20:32,386 --> 00:20:33,495 Thanks to my deep study 342 00:20:33,595 --> 00:20:35,748 of the Reverend Cotton Mather's works, 343 00:20:35,848 --> 00:20:38,834 I have no fear of the evil that thrives in darkness. 344 00:20:38,934 --> 00:20:39,934 Oh. 345 00:20:42,730 --> 00:20:44,869 (animals whooping, insects chirping) 346 00:20:57,453 --> 00:20:58,938 Spare me, you terrible apparition! 347 00:20:59,038 --> 00:21:01,649 I did not mean to mock you. 348 00:21:01,749 --> 00:21:03,609 Cast me not into the pit, I beg you! 349 00:21:11,842 --> 00:21:12,842 Oh. 350 00:21:13,343 --> 00:21:14,816 Go on, you old fool cow! 351 00:21:17,402 --> 00:21:19,708 And the next time we meet, let it be at table. 352 00:21:21,894 --> 00:21:24,546 * Sing to the Lord * 353 00:21:24,646 --> 00:21:29,246 * With cheerful voice * 354 00:21:29,860 --> 00:21:32,930 * And serve with mirth * 355 00:21:33,030 --> 00:21:37,851 * His praise forth tell * 356 00:21:37,951 --> 00:21:41,855 * Come ye before Him * 357 00:21:41,955 --> 00:21:44,955 * and rejoice * 358 00:21:47,544 --> 00:21:54,368 * O enter then His gates with praise * 359 00:21:54,468 --> 00:21:57,413 * Approach his joy * 360 00:21:57,513 --> 00:22:01,113 * With love unto * 361 00:22:01,892 --> 00:22:08,674 * Praise Lord and bless His name always * 362 00:22:08,774 --> 00:22:11,974 * For it is He * 363 00:22:12,152 --> 00:22:15,952 * We sought to do * 364 00:22:23,551 --> 00:22:24,551 Oh! 365 00:22:25,416 --> 00:22:30,362 An excellent message, Pastor Van Der Veen. 366 00:22:30,462 --> 00:22:33,490 The credit is the Lord's, Mr. Crane, 367 00:22:33,590 --> 00:22:38,245 for it is His word which inspires my poor ones after all. 368 00:22:38,345 --> 00:22:39,830 Yes, indeed. 369 00:22:39,930 --> 00:22:43,834 Uh, you and your fine church are excellent in every regard 370 00:22:43,934 --> 00:22:47,296 but one, though it's no fault of yours. 371 00:22:47,396 --> 00:22:48,396 And that would be? 372 00:22:48,495 --> 00:22:49,590 Why, a singing voice. 373 00:22:49,690 --> 00:22:51,717 Now, I take no false pride in having such, 374 00:22:51,817 --> 00:22:54,345 but I would employ it for His greater glory 375 00:22:54,445 --> 00:22:56,764 with your kind permission. 376 00:22:58,449 --> 00:23:00,476 What exactly do you have in mind, Mr. Crane? 377 00:23:00,576 --> 00:23:02,978 Well, I would gladly undertake to give lessons 378 00:23:03,078 --> 00:23:05,022 in liturgical choristry. 379 00:23:05,122 --> 00:23:07,358 With your blessing, of course. 380 00:23:07,458 --> 00:23:09,058 Well... 381 00:23:09,626 --> 00:23:13,906 you do have a very strong voice, Mr. Crane, but -- 382 00:23:14,006 --> 00:23:16,492 Oh, well, then what say you, pastor? 383 00:23:16,592 --> 00:23:18,350 Do I have your blessing in this enterprise? 384 00:23:18,450 --> 00:23:19,536 Oh, well...well... 385 00:23:19,636 --> 00:23:21,705 Folks will marvel. 386 00:23:21,805 --> 00:23:24,401 - They will marvel. - Yes, but -- 387 00:23:24,501 --> 00:23:26,752 Well, I know what concerns you. 388 00:23:26,852 --> 00:23:28,587 Yours is a poor country church, after all. 389 00:23:28,687 --> 00:23:29,887 Now... 390 00:23:30,981 --> 00:23:33,467 I will gladly reduce my usual fees 391 00:23:33,567 --> 00:23:35,928 for such professional lessons to a mere, uh... 392 00:23:36,028 --> 00:23:37,638 shilling per pupil. 393 00:23:37,738 --> 00:23:38,806 Papa! 394 00:23:38,906 --> 00:23:39,906 Uh, twice a week? 395 00:23:40,005 --> 00:23:41,725 Papa, please. 396 00:23:43,118 --> 00:23:44,118 What? 397 00:23:45,788 --> 00:23:48,023 Okay. Will you excuse me? 398 00:23:48,123 --> 00:23:49,723 Please! 399 00:23:52,753 --> 00:23:54,571 Ah, forgive my intrusion, 400 00:23:54,671 --> 00:23:56,907 but please allow me to introduce myself. 401 00:23:57,007 --> 00:24:01,495 I am Ichabod Crane, headmaster of Sleepy Hollow School, 402 00:24:01,595 --> 00:24:04,581 and at Pastor Van Der Veen's kind invitation, 403 00:24:04,681 --> 00:24:06,792 choirmaster of the Tarrytown Church. 404 00:24:06,892 --> 00:24:07,892 Oh! 405 00:24:08,143 --> 00:24:11,672 How do you do, Mr. Crane? 406 00:24:11,772 --> 00:24:15,467 Um, I'd like to introduce my husband Baltus Van Tassel. 407 00:24:15,567 --> 00:24:16,927 My pleasure, sir. 408 00:24:17,027 --> 00:24:19,638 You sing loud enough to wake the dead, sir. 409 00:24:19,738 --> 00:24:22,182 I'm surprised our ancestors didn't jump out of their graves 410 00:24:22,282 --> 00:24:23,720 to see what all the fuss was about. 411 00:24:23,820 --> 00:24:25,477 Well, what can I say? 412 00:24:25,577 --> 00:24:27,521 It's a gift, Meneer Van Tassel. 413 00:24:27,621 --> 00:24:29,565 But I could not help but take note 414 00:24:29,665 --> 00:24:31,423 of Madam Van Tassel's lovely singing voice, 415 00:24:31,523 --> 00:24:32,881 and that of your lovely daughter. 416 00:24:32,981 --> 00:24:35,446 If the would but attend my psalmody classes, 417 00:24:35,546 --> 00:24:37,063 they would be the glory or our choir. 418 00:24:37,163 --> 00:24:39,617 Oh! Mr. Crane! 419 00:24:39,717 --> 00:24:41,910 Do you really suppose that we could be good enough 420 00:24:42,010 --> 00:24:43,621 to sing before the congregation? 421 00:24:43,721 --> 00:24:44,721 Oh! 422 00:24:45,764 --> 00:24:49,501 You have the voices of untutored angels, Madam Van Tassel. 423 00:24:49,601 --> 00:24:51,295 Goodness, Baltus, did you hear that? 424 00:24:51,395 --> 00:24:53,297 I don't know what I'm hearing exactly. 425 00:24:53,397 --> 00:24:56,967 I shall certainly attend your psalmody class, Mr. Crane, 426 00:24:57,067 --> 00:25:00,804 and do my best to prove worthy of your choir. 427 00:25:00,904 --> 00:25:02,890 Wonderful, Madam. 428 00:25:02,990 --> 00:25:04,516 And your daughter? 429 00:25:04,616 --> 00:25:06,810 Oh, she has a mind of her own, that girl. 430 00:25:06,910 --> 00:25:09,021 Stubborn as a mule, you mean. 431 00:25:09,121 --> 00:25:10,564 Just like her father. 432 00:25:10,664 --> 00:25:12,024 Katrina, we're going! 433 00:25:12,124 --> 00:25:14,860 I have to go. 434 00:25:14,960 --> 00:25:17,738 Katrina, dear, this is Mr. Ichabod Crane, 435 00:25:17,838 --> 00:25:19,156 our new schoolmaster. 436 00:25:21,884 --> 00:25:25,454 I am enchanted to make your acquaintance, Miss Van Tassel. 437 00:25:25,554 --> 00:25:29,041 Ah, Katrina Van Tassel. 438 00:25:29,141 --> 00:25:32,378 She was the most beautiful girl I ever saw. 439 00:25:32,478 --> 00:25:34,004 And the richest. 440 00:25:34,104 --> 00:25:36,507 There wasn't a man alive in Sleepy Hollow 441 00:25:36,607 --> 00:25:38,217 who wouldn't sell his soul to the devil 442 00:25:38,317 --> 00:25:39,760 for fair Katrina's hand. 443 00:25:39,860 --> 00:25:42,846 Till Ichabod Crane came along. 444 00:25:42,946 --> 00:25:43,946 Aye. 445 00:25:44,698 --> 00:25:46,735 Well, you wouldn't suspect it just looking at him. 446 00:25:46,835 --> 00:25:48,894 And who'd have taken him for a thief of hearts? 447 00:25:48,994 --> 00:25:51,855 Brom Bones certainly never did. 448 00:25:51,955 --> 00:25:52,955 Mm! 449 00:25:53,832 --> 00:25:58,612 * To wicked men his ear * 450 00:25:58,712 --> 00:26:04,243 * Nor led his life as sinners do * 451 00:26:04,343 --> 00:26:09,039 * Nor sat in scorner's chair * 452 00:26:09,139 --> 00:26:15,296 * But in the lew of God the Lord * 453 00:26:15,396 --> 00:26:20,634 * Doth send his holy delight * 454 00:26:20,734 --> 00:26:25,514 * And in the same, doth exercise * 455 00:26:25,614 --> 00:26:27,057 * Himself * 456 00:26:27,157 --> 00:26:31,557 * Both day and night * 457 00:26:33,163 --> 00:26:36,066 I'm sorry Katrina couldn't come. 458 00:26:36,166 --> 00:26:40,154 She's gone to Dobb's Landing for the cup races tomorrow. 459 00:26:40,254 --> 00:26:42,573 They've gone to cheer on our town's champion -- 460 00:26:42,673 --> 00:26:44,533 Mr. Abraham Van Brunt. 461 00:26:44,633 --> 00:26:46,243 Oh, I'm relieved to hear it. 462 00:26:46,343 --> 00:26:48,539 I was disappointed to think our choir would have to do 463 00:26:48,639 --> 00:26:52,166 without her angelic coloratura. 464 00:26:52,266 --> 00:26:54,168 Her -- Her what? 465 00:26:54,268 --> 00:26:55,268 Oh. 466 00:26:56,353 --> 00:26:58,005 That's a Russian phrase 467 00:26:58,105 --> 00:27:00,215 for a singing voice of many bright colors... 468 00:27:00,315 --> 00:27:02,192 - Oh. - If you will. 469 00:27:02,292 --> 00:27:04,929 Like Joseph's coat in the land of Egypt. 470 00:27:05,029 --> 00:27:08,098 The sort that is suitable for opera. 471 00:27:08,198 --> 00:27:10,059 The voice, that is, not the coat. 472 00:27:10,159 --> 00:27:12,359 Oh, my, my! 473 00:27:12,828 --> 00:27:15,689 I don't believe we've ever had such a cultured gentleman 474 00:27:15,789 --> 00:27:17,816 in Sleepy Hollow. 475 00:27:17,916 --> 00:27:20,032 Why don't you come to dinner with us tomorrow night, 476 00:27:20,132 --> 00:27:21,153 Meneer Crane. 477 00:27:21,253 --> 00:27:23,238 Well, I'd be honored. 478 00:27:24,882 --> 00:27:28,148 Wait till I tell Katrina she sings in colors! 479 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Good night, Meneer Crane! 480 00:28:09,939 --> 00:28:13,622 I was just talking to a fellow I know from Sing Sing. 481 00:28:13,722 --> 00:28:14,999 Taddeaus Kinkel? 482 00:28:15,099 --> 00:28:16,417 I'll be racing against him. 483 00:28:16,517 --> 00:28:18,294 Oh, yes? I know Taddeaus. 484 00:28:18,394 --> 00:28:20,004 What about him? 485 00:28:20,104 --> 00:28:22,501 He told me he's leaving for the Ohio territories in a week. 486 00:28:22,601 --> 00:28:26,176 Brom, I thought we weren't going to talk about this anymore. 487 00:28:26,276 --> 00:28:29,555 Katrina, he's a year younger than me. 488 00:28:29,655 --> 00:28:31,932 There are men even younger that have made their fortunes 489 00:28:32,032 --> 00:28:33,142 farming out West. 490 00:28:33,242 --> 00:28:35,160 There's no limit to what a man can do out there 491 00:28:35,260 --> 00:28:37,229 if he's got a strong back... 492 00:28:37,329 --> 00:28:38,760 and a good wife. 493 00:28:42,764 --> 00:28:44,987 Brom, please. 494 00:28:45,087 --> 00:28:47,484 You know how I feel about it. Why do you bring it up again? 495 00:28:47,584 --> 00:28:49,283 What about how I feel? 496 00:28:49,383 --> 00:28:52,202 Opportunity's passing me by. 497 00:28:52,302 --> 00:28:54,371 This is a once-in-a-lifetime chance. 498 00:28:54,471 --> 00:28:56,373 But I can't go with you. 499 00:28:56,473 --> 00:28:58,073 I won't. 500 00:29:00,115 --> 00:29:02,880 I don't understand, Katrina. 501 00:29:02,980 --> 00:29:05,799 I thought you wanted more out of life than just Sleepy Hollow. 502 00:29:05,899 --> 00:29:09,219 I do want more, but not less. 503 00:29:09,319 --> 00:29:11,430 I want to see the civilized world, 504 00:29:11,530 --> 00:29:14,058 not the primitive wilderness. 505 00:29:14,158 --> 00:29:17,227 I want to see Amsterdam and attend concerts, 506 00:29:17,327 --> 00:29:21,190 and see the fashions and the great museums. 507 00:29:21,290 --> 00:29:24,318 And I want to come home again to the beautiful farm 508 00:29:24,418 --> 00:29:27,863 my parents have spent their lives building. 509 00:29:27,963 --> 00:29:31,033 Brom, I am their only heir. 510 00:29:31,133 --> 00:29:33,189 I can't just turn my back on them. 511 00:29:36,276 --> 00:29:38,832 Why do you have to go to Ohio to make a fortune? 512 00:29:38,932 --> 00:29:40,876 Is my father's farm not enough for you? 513 00:29:40,976 --> 00:29:43,128 I want to make my own way, Katrina. 514 00:29:43,228 --> 00:29:45,756 I don't want your father's fortune. 515 00:29:45,856 --> 00:29:48,092 I want to make one of my own. 516 00:29:48,192 --> 00:29:50,386 A greater fortune than he or anyone in Sleepy Hollow 517 00:29:50,486 --> 00:29:53,555 ever dreamed of. 518 00:29:53,655 --> 00:29:56,016 If you loved me, you wouldn't say that. 519 00:29:56,116 --> 00:29:58,894 You wouldn't want to drag me off to live like a savage. 520 00:29:58,994 --> 00:30:01,313 But I do love you, and I'm saying it. 521 00:30:01,413 --> 00:30:02,940 This is a great country. 522 00:30:03,040 --> 00:30:05,859 The land of liberty. 523 00:30:05,959 --> 00:30:09,029 Just waiting for men like me to go out and settle it. 524 00:30:09,129 --> 00:30:11,061 Please row me to shore, Brom. 525 00:30:16,428 --> 00:30:17,913 Here they come! 526 00:30:51,059 --> 00:30:52,156 Looky here, Katrina -- 527 00:30:52,256 --> 00:30:54,325 another cup for me and Daredevil. 528 00:30:54,425 --> 00:30:55,534 This is for you. 529 00:30:55,634 --> 00:30:57,392 I think it would be inappropriate to accept 530 00:30:57,492 --> 00:30:59,163 such a gift from a friend, 531 00:30:59,263 --> 00:31:01,123 wouldn't you say, Pastor Van Der Veen? 532 00:31:01,223 --> 00:31:02,223 What? 533 00:31:02,516 --> 00:31:05,336 Oh! Yes, I suppose. 534 00:31:05,436 --> 00:31:06,587 Silver, is it? 535 00:31:06,687 --> 00:31:10,174 Yes, well, very valuable then. 536 00:31:10,274 --> 00:31:12,760 It would signify, wouldn't it, dear? 537 00:31:12,860 --> 00:31:14,011 Indeed, it would. 538 00:31:14,111 --> 00:31:16,972 A gift of silver signifies. 539 00:31:17,072 --> 00:31:20,851 Mere friends of courting age do not exchange such gifts. 540 00:31:20,951 --> 00:31:22,389 It's just a prize for a horse race. 541 00:31:22,489 --> 00:31:24,855 Then perhaps you should give it to your horse. 542 00:32:03,631 --> 00:32:05,431 Good day! 543 00:32:11,681 --> 00:32:13,445 Good day to you. 544 00:32:13,545 --> 00:32:15,101 Carry on! 545 00:32:18,521 --> 00:32:19,521 Katrina! 546 00:32:21,316 --> 00:32:22,538 Katrina! 547 00:32:22,638 --> 00:32:24,069 I'm home! 548 00:32:25,362 --> 00:32:28,239 Why, Mr. Crane, you're early! 549 00:32:30,450 --> 00:32:31,450 Oh. 550 00:32:34,371 --> 00:32:36,010 Punctuality may be a minor virtue, 551 00:32:36,110 --> 00:32:38,429 but it is a virtue nonetheless, 552 00:32:38,529 --> 00:32:41,557 and one can never have enough virtue. 553 00:32:41,657 --> 00:32:43,614 Therefore to be early has even more virtue in it 554 00:32:43,714 --> 00:32:44,977 then to be on time. 555 00:32:45,077 --> 00:32:47,730 Indeed! My goodness! 556 00:32:47,830 --> 00:32:49,982 I never would have thought of that. 557 00:32:50,082 --> 00:32:51,471 Come in. 558 00:32:58,353 --> 00:33:00,242 At least he didn't show up for breakfast. 559 00:33:00,342 --> 00:33:02,411 He might've ascended straight up into heaven. 560 00:33:02,511 --> 00:33:04,246 Oh, Baltus! 561 00:33:04,346 --> 00:33:05,956 Do come in, Mr. Crane. 562 00:34:03,543 --> 00:34:04,543 Ohh! 563 00:34:05,449 --> 00:34:08,936 There are 13 of them spoons in there, if memory serves. 564 00:34:09,036 --> 00:34:11,188 Oh! Well, I --I -- 565 00:34:11,288 --> 00:34:14,346 I was -- I was just admiring the quality of the workmanship. 566 00:34:20,130 --> 00:34:21,130 Dutch, no doubt. 567 00:34:23,258 --> 00:34:25,369 English, as a matter of fact. 568 00:34:25,469 --> 00:34:28,372 Had them from the box of a Redcoat officer 569 00:34:28,472 --> 00:34:31,000 in a skirmish about half a mile from this house. 570 00:34:31,100 --> 00:34:34,545 The summer of '74. 571 00:34:34,645 --> 00:34:37,214 He would've done better to carry a second musket 572 00:34:37,314 --> 00:34:40,551 instead of a tea service. 573 00:34:40,651 --> 00:34:43,470 But that was his misfortune and, uh, my providence. 574 00:34:49,255 --> 00:34:51,478 An excellent repast, Mrs. Van Tassel. 575 00:34:51,578 --> 00:34:55,149 You are an inspired cook, if I may say so. 576 00:34:55,249 --> 00:34:57,651 It's just simple Dutch fare, Mr. Crane. 577 00:34:57,751 --> 00:35:00,571 Nothing like what you're used to, I'm sure. 578 00:35:00,671 --> 00:35:03,699 You underestimate yourself, my dear Mrs. Van Tassel. 579 00:35:03,799 --> 00:35:07,369 I have eaten in some of the finest homes in Boston, 580 00:35:07,469 --> 00:35:10,164 and the cuisine does not compare with yours. 581 00:35:10,264 --> 00:35:12,708 Oh, well, you're kind to say so. 582 00:35:16,770 --> 00:35:19,757 I'm sure the conversation was much more lively 583 00:35:19,857 --> 00:35:21,508 and interesting. 584 00:35:21,608 --> 00:35:24,720 It's pitch black out already, Amelia. 585 00:35:24,820 --> 00:35:27,139 Do you want him running into the Headless Horseman? 586 00:35:27,239 --> 00:35:28,317 Oh, dear! 587 00:35:28,417 --> 00:35:29,808 Where has the time gone? 588 00:35:29,908 --> 00:35:31,936 The Headless Horseman? 589 00:35:32,036 --> 00:35:34,193 Baltus, you must see Mr. Crane home 590 00:35:34,293 --> 00:35:36,273 in the carriage. 591 00:35:36,373 --> 00:35:39,610 You won't catch me on that road after dark. 592 00:35:39,710 --> 00:35:41,266 I'm going to bed. 593 00:35:43,810 --> 00:35:45,741 Good night to you, sir. 594 00:35:45,841 --> 00:35:48,577 And God speed you. 595 00:35:48,677 --> 00:35:49,677 Oh! 596 00:35:53,445 --> 00:35:55,402 Well, you can stay with us the night, Mr. Crane. 597 00:35:55,502 --> 00:35:57,294 We have plenty of room. 598 00:35:57,394 --> 00:35:59,546 Um, if you wouldn't mind, Mrs. Van Tassel, 599 00:35:59,646 --> 00:36:01,723 perhaps you could tell me what you're referring to. 600 00:36:01,823 --> 00:36:03,634 Oh, the Headless Horseman? 601 00:36:03,734 --> 00:36:07,304 He was a Hessian mercenary who has tormented our little town 602 00:36:07,404 --> 00:36:10,015 ever since the day he was killed. 603 00:36:10,115 --> 00:36:12,685 - Tormented? - I'm afraid so. 604 00:36:12,785 --> 00:36:15,688 It was in a skirmish right here in Sleepy Hollow 605 00:36:15,788 --> 00:36:19,149 on the night of the full harvest moon. 606 00:36:19,249 --> 00:36:21,277 Many of our men were there that night, 607 00:36:21,377 --> 00:36:25,281 and they swear to a man that it's true. 608 00:36:25,381 --> 00:36:29,285 They induced a Hessian captain to turn his coat 609 00:36:29,385 --> 00:36:31,161 and lead them against the British 610 00:36:31,261 --> 00:36:34,623 for a pack of gold coins. 611 00:36:34,723 --> 00:36:37,543 A British frigate had landed a force of infantry 612 00:36:37,643 --> 00:36:40,796 upon the shore, intent on taking Sleepy Hollow. 613 00:36:40,896 --> 00:36:44,216 The Hessian captain organized our defense. 614 00:36:44,316 --> 00:36:46,510 He was leading the charge against the invaders 615 00:36:46,610 --> 00:36:49,346 when a round of British grapeshot stuck him in his head 616 00:36:49,446 --> 00:36:52,641 and carried it clean off his shoulders. 617 00:36:52,741 --> 00:36:55,894 Legend has it that at that moment the full moon 618 00:36:55,994 --> 00:36:59,440 turned red as blood. 619 00:36:59,540 --> 00:37:02,234 But the headless body of that captain rode on 620 00:37:02,334 --> 00:37:04,361 without its head, sword still upraised, 621 00:37:04,461 --> 00:37:07,448 straight into the British lines! 622 00:37:07,548 --> 00:37:10,534 Our boys, lead by their headless captain, 623 00:37:10,634 --> 00:37:13,370 drove them Redcoats out of our Hollow, 624 00:37:13,470 --> 00:37:16,457 and they never come back! 625 00:37:16,557 --> 00:37:17,557 Oh. 626 00:37:18,225 --> 00:37:20,625 My goodness. 627 00:37:20,811 --> 00:37:22,880 An excellent tale. 628 00:37:22,980 --> 00:37:24,506 A wonderful example of the... 629 00:37:24,606 --> 00:37:27,635 genre of the local legend. 630 00:37:27,735 --> 00:37:28,935 Genre? 631 00:37:29,361 --> 00:37:31,161 Oh, uh... 632 00:37:31,488 --> 00:37:34,308 it's an "I-talian" word. 633 00:37:34,408 --> 00:37:36,393 Meaning a story widely believed 634 00:37:36,493 --> 00:37:38,687 by the inhabitants of a particular place. 635 00:37:38,787 --> 00:37:40,564 And it really doesn't scare you to go home 636 00:37:40,664 --> 00:37:42,566 on the Sleepy Hollow Road? 637 00:37:42,666 --> 00:37:44,902 Oh, not at all. 638 00:37:45,002 --> 00:37:46,391 Not a bit. 639 00:37:52,689 --> 00:37:54,370 It's gratifying to meet a man 640 00:37:54,470 --> 00:37:57,206 who doesn't believe all these silly superstitions 641 00:37:57,306 --> 00:37:58,749 and isn't afraid to say so. 642 00:38:00,893 --> 00:38:01,893 What? 643 00:38:03,479 --> 00:38:04,964 Oh, yes. 644 00:38:05,064 --> 00:38:07,424 Certainly not. 645 00:38:07,524 --> 00:38:10,803 I don't believe them, either, but I have to pretend to. 646 00:38:10,903 --> 00:38:14,807 Everyone here is so proud of their ghosts and goblins. 647 00:38:14,907 --> 00:38:16,307 Well... 648 00:38:16,742 --> 00:38:19,436 often these stories are the only way of passing the time 649 00:38:19,536 --> 00:38:21,438 in these little villages. 650 00:38:21,538 --> 00:38:24,817 But an educated man like myself does not take them seriously, 651 00:38:24,917 --> 00:38:26,777 I assure you. 652 00:38:26,877 --> 00:38:29,780 Well, Mother didn't tell you why people are afraid to go 653 00:38:29,880 --> 00:38:31,740 on the Sleepy Hollow Road at night. 654 00:38:31,840 --> 00:38:34,576 No, she didn't. 655 00:38:34,676 --> 00:38:37,246 It's just more silly nonsense, and I'm sure you must be tired. 656 00:38:37,346 --> 00:38:39,290 No, no, not at all. 657 00:38:42,822 --> 00:38:44,837 I'd be very interested to know why people are 658 00:38:44,937 --> 00:38:48,382 so afraid to be on the road at night. 659 00:38:48,482 --> 00:38:51,468 Old Heinrich Brewer wasn't afraid of ghosts, either, 660 00:38:51,568 --> 00:38:55,472 and like you, he wasn't afraid to say so. 661 00:38:55,572 --> 00:38:59,643 One night, about the same time of year as this, 662 00:38:59,743 --> 00:39:01,061 he took the Sleepy Hollow Road 663 00:39:01,161 --> 00:39:04,607 for a shortcut coming back from a trip to Manhattan. 664 00:39:04,707 --> 00:39:06,664 Those he was traveling with took the longer road 665 00:39:06,764 --> 00:39:09,612 for fear of the Horseman, but he scoffed at them 666 00:39:09,712 --> 00:39:12,865 and boasted he'd be home an hour before them. 667 00:39:12,965 --> 00:39:15,451 He never made it home. 668 00:39:15,551 --> 00:39:17,703 Up and down the Sleepy Hollow Road, 669 00:39:17,803 --> 00:39:20,873 people heard him screaming and begging for mercy, 670 00:39:20,973 --> 00:39:24,627 but no one dared go out. 671 00:39:24,727 --> 00:39:28,505 They found him the next morning in the churchyard... 672 00:39:28,605 --> 00:39:30,591 with his head pulled down into the earth 673 00:39:30,691 --> 00:39:34,803 of the Horseman's grave as far as his shoulders. 674 00:39:34,903 --> 00:39:36,701 It seemed the Horseman meant to take it down 675 00:39:36,801 --> 00:39:39,016 into the grave for himself. 676 00:39:39,116 --> 00:39:41,936 When they pulled him free, his eyes were still staring 677 00:39:42,036 --> 00:39:45,940 at the horror that loomed over him at the last. 678 00:39:46,040 --> 00:39:51,070 His face was as white and bloodless as a sheet of paper, 679 00:39:51,170 --> 00:39:54,448 and his neck had been stretched, 680 00:39:54,548 --> 00:39:58,577 as though it had been hung on a gibbet. 681 00:39:58,677 --> 00:40:00,277 You see? 682 00:40:00,471 --> 00:40:02,331 Silly, isn't it? 683 00:40:02,431 --> 00:40:03,832 Oh, yes. 684 00:40:03,932 --> 00:40:04,932 Quite, uh... 685 00:40:06,906 --> 00:40:08,420 ridiculous. 686 00:40:08,520 --> 00:40:09,964 Good night, Meneer Crane. 687 00:40:10,064 --> 00:40:11,064 Oh. 688 00:40:12,983 --> 00:40:14,885 Indeed, uh... 689 00:40:14,985 --> 00:40:16,720 I should be on my way. 690 00:40:19,156 --> 00:40:20,156 Good night. 691 00:40:46,529 --> 00:40:49,074 (low rumbling, Ichabod stops whistling) 692 00:40:57,665 --> 00:41:00,806 * Lord, in thy wrath, reprove me not * 693 00:41:00,906 --> 00:41:02,962 * Though I deserve thine ire * 694 00:41:05,674 --> 00:41:07,438 * Nor yet correct me in thy rage * 695 00:41:07,538 --> 00:41:10,938 * For I am weak * 696 00:41:11,542 --> 00:41:15,613 * Therefore, O Lord * 697 00:41:15,713 --> 00:41:19,825 * Of mercy me forbear * 698 00:41:19,925 --> 00:41:21,125 - - 699 00:41:22,970 --> 00:41:24,622 Oh, my goodness! 700 00:41:24,722 --> 00:41:26,680 Do you think Mr. Crane has met the headless one? 701 00:41:26,780 --> 00:41:29,084 We can only hope. 702 00:41:29,184 --> 00:41:31,337 How can you say that? 703 00:41:31,437 --> 00:41:32,588 Poor Mr. Crane! 704 00:41:32,688 --> 00:41:34,798 Poor Horseman. 705 00:41:34,898 --> 00:41:37,551 Your precious schoolmaster has likely scared 706 00:41:37,651 --> 00:41:40,137 the wits out of him with all that bellowing. 707 00:41:42,239 --> 00:41:43,239 Oh! 708 00:41:47,590 --> 00:41:49,605 Ahh, here we are at last. 709 00:41:51,290 --> 00:41:52,733 Good evening, Mrs. Van Tassel. 710 00:41:52,833 --> 00:41:55,140 Good evening, Meneer Crane. 711 00:41:59,894 --> 00:42:02,368 Miss Van Tassel. 712 00:42:02,468 --> 00:42:05,913 Well, if you please, ladies, I think we're ready to begin. 713 00:42:11,573 --> 00:42:13,045 Who does he think he is? 714 00:42:13,145 --> 00:42:15,589 I heard it was her mama's idea to have him for dinner, 715 00:42:15,689 --> 00:42:17,078 not Katrina's. 716 00:42:19,664 --> 00:42:21,095 I'll tell you who he is. 717 00:42:21,195 --> 00:42:23,153 He's a weasel who thinks that all he needs to do 718 00:42:23,253 --> 00:42:25,182 is get his foot in the door to steal my girl. 719 00:42:25,282 --> 00:42:26,921 What are you gonna do? 720 00:42:31,259 --> 00:42:33,565 We have open house on Sundays after church. 721 00:42:33,665 --> 00:42:35,342 Why don't you come and have a cup of tea? 722 00:42:35,442 --> 00:42:37,199 That would be alright, wouldn't it, Mother? 723 00:42:37,299 --> 00:42:38,299 Of course it would. 724 00:42:38,398 --> 00:42:40,531 You're always welcome, Mr. Crane. 725 00:42:40,631 --> 00:42:42,157 It's my pleasure. 726 00:42:46,608 --> 00:42:48,539 There goes Brom Bones and his gang off 727 00:42:48,639 --> 00:42:50,124 for another night of carousing. 728 00:42:50,224 --> 00:42:53,002 Will that boy ever grow up? 729 00:42:53,102 --> 00:42:54,962 Not in my lifetime. 730 00:42:55,062 --> 00:42:57,589 If I may say, Miss Van Tassel, you demonstrate a wisdom 731 00:42:57,689 --> 00:43:01,844 and a maturity far beyond your tender years. 732 00:43:01,944 --> 00:43:03,804 Good night, Meneer Crane. 733 00:43:03,904 --> 00:43:07,808 Well, sir, the news about Brom and Katrina 734 00:43:07,908 --> 00:43:11,895 went 'round Sleepy Hollow like a brush fire in a drought. 735 00:43:11,995 --> 00:43:15,858 They're saying that every marriageable man from 16 to 60 736 00:43:15,958 --> 00:43:18,611 was ready to try his luck. 737 00:43:18,711 --> 00:43:20,654 Damn fools, every one of them. 738 00:43:39,786 --> 00:43:42,134 Miss Van Tassel. 739 00:43:42,234 --> 00:43:43,677 How lovely to see you. 740 00:43:43,777 --> 00:43:45,262 Meneer Crane. 741 00:43:45,362 --> 00:43:47,765 I'm so glad you could come. 742 00:43:47,865 --> 00:43:49,783 If you'll excuse me, I'm going to take a stroll 743 00:43:49,883 --> 00:43:51,268 with Meneer Crane. 744 00:43:51,368 --> 00:43:53,228 Please stay and finish your tea. 745 00:43:59,764 --> 00:44:01,654 Mrs. Van Tassel, do you not object 746 00:44:01,754 --> 00:44:03,697 to your daughter strolling with that man? 747 00:44:03,797 --> 00:44:06,951 In my experience, ducks and geese 748 00:44:07,051 --> 00:44:09,161 are foolish creatures who need to be looked after, 749 00:44:09,261 --> 00:44:13,040 but your Katrina can take care of herself. 750 00:44:13,140 --> 00:44:15,250 I can hardly believe something like that. 751 00:44:15,350 --> 00:44:18,003 I assure you, it is true, Miss Van Tassel, 752 00:44:18,103 --> 00:44:21,703 confirmed by experiments both here and in Europe. 753 00:44:24,164 --> 00:44:27,137 The world spins like a top, and half of every day, 754 00:44:27,237 --> 00:44:30,099 we are topsy-turvy whether we know it or not. 755 00:44:30,199 --> 00:44:32,184 But I thought the world is like a ball, 756 00:44:32,284 --> 00:44:34,270 or else how could it spin so smoothly? 757 00:44:34,370 --> 00:44:36,772 Like a ball, Miss Van Tassel? 758 00:44:36,872 --> 00:44:41,694 Well, does not a child's top spin, yet it is not a ball? 759 00:44:41,794 --> 00:44:45,281 Do you mean to say that the world is like a top? 760 00:44:45,381 --> 00:44:46,781 Well... 761 00:44:47,091 --> 00:44:49,247 the learned men of science are divided on this point, 762 00:44:49,347 --> 00:44:51,120 for some think as I do, while others, 763 00:44:51,220 --> 00:44:53,416 who perhaps have not the studied the matter as deeply, 764 00:44:53,516 --> 00:44:55,165 feel it is more like a... 765 00:44:55,265 --> 00:44:57,876 like a spinning wheel. 766 00:44:57,976 --> 00:45:01,672 Now, both these forms have spinning as their very nature 767 00:45:01,772 --> 00:45:04,967 while balls have bouncing as their nature. 768 00:45:05,067 --> 00:45:08,012 Spinning, bouncing. 769 00:45:08,112 --> 00:45:09,179 Very different. 770 00:45:09,279 --> 00:45:12,349 You stir a yearning in me, Meneer Crane. 771 00:45:12,449 --> 00:45:13,449 I do? 772 00:45:13,742 --> 00:45:16,020 I thirst for knowledge. 773 00:45:16,120 --> 00:45:19,189 I'm so grateful to you for sharing yours with me. 774 00:45:19,289 --> 00:45:20,689 Well... 775 00:45:21,792 --> 00:45:24,361 Miss Van Tassel... 776 00:45:24,461 --> 00:45:26,989 won't you call me Ichabod? 777 00:45:27,089 --> 00:45:29,325 We should be getting back. 778 00:45:29,425 --> 00:45:30,701 Oh, yes. 779 00:45:30,801 --> 00:45:32,286 Of course. 780 00:45:32,386 --> 00:45:35,372 If the world is like a top and spins on its point, 781 00:45:35,472 --> 00:45:37,041 then what is it standing on? 782 00:45:37,141 --> 00:45:38,141 What? 783 00:45:39,268 --> 00:45:40,961 Oh, nothing. 784 00:45:41,061 --> 00:45:42,796 I'm sure I'm just being silly. 785 00:45:42,896 --> 00:45:44,214 Should we go back to the house? 786 00:45:51,292 --> 00:45:52,919 Katrina! 787 00:45:55,088 --> 00:45:56,381 Katrina! 788 00:46:05,473 --> 00:46:07,390 If you had your choice of anywhere in the world 789 00:46:07,490 --> 00:46:10,783 to travel to, Ichabod, where would you go? 790 00:46:10,883 --> 00:46:12,720 Well, there's nowhere else I'd rather be than 791 00:46:12,820 --> 00:46:13,953 right here in Sleepy Hollow. 792 00:46:16,388 --> 00:46:18,082 I'm quite serious. 793 00:46:18,182 --> 00:46:19,333 Wouldn't you like to travel? 794 00:46:19,433 --> 00:46:22,586 Well, sometimes it seems like all I've ever done 795 00:46:22,686 --> 00:46:26,340 is travel from one place to another. 796 00:46:26,440 --> 00:46:29,510 But don't you want to see the great museums of Amsterdam? 797 00:46:29,610 --> 00:46:31,053 Or hear an orchestra play? 798 00:46:31,153 --> 00:46:33,168 I dream of seeing my homeland. 799 00:46:35,795 --> 00:46:37,309 Ohh, yes. 800 00:46:37,409 --> 00:46:38,769 Well, I... 801 00:46:38,869 --> 00:46:41,105 I long to travel. 802 00:46:41,205 --> 00:46:42,982 To see the pyramids of Egypt, 803 00:46:43,082 --> 00:46:47,736 the Great Wall of China. 804 00:46:47,836 --> 00:46:50,823 The world is full of wonders. 805 00:46:50,923 --> 00:46:53,355 Is it so unusual to have a wall in China? 806 00:46:55,065 --> 00:46:56,453 Well, I suppose it must be. 807 00:47:11,373 --> 00:47:12,973 Ladies. 808 00:47:19,798 --> 00:47:20,798 Aah! 809 00:47:22,496 --> 00:47:23,496 Run! 810 00:47:24,081 --> 00:47:26,150 Run for your lives! 811 00:47:26,250 --> 00:47:28,402 The devil has taken possession of the schoolhouse! 812 00:47:39,596 --> 00:47:41,040 I want you at the window. 813 00:47:41,140 --> 00:47:42,404 Put an end to this now. 814 00:47:46,574 --> 00:47:49,381 Alright. I'll go first. 815 00:48:17,230 --> 00:48:19,995 This is the devil's work. 816 00:48:20,095 --> 00:48:24,029 He makes himself known by turning things topsy-turvy. 817 00:48:26,197 --> 00:48:28,629 It's meant to drive me out of Sleepy Hollow, 818 00:48:28,729 --> 00:48:31,202 but I will not be driven out. 819 00:48:32,996 --> 00:48:35,344 We will fight him together! 820 00:48:35,444 --> 00:48:37,846 Looks like the devil's using hammer and nails 821 00:48:37,946 --> 00:48:39,419 to work his spells these days. 822 00:48:56,632 --> 00:48:58,158 Ichabod... 823 00:48:58,258 --> 00:49:00,577 if you were me, what would you do with your life? 824 00:49:00,677 --> 00:49:01,677 Do? 825 00:49:03,263 --> 00:49:07,334 I'd travel the world, of course. 826 00:49:07,434 --> 00:49:10,254 Yes, I know, but would you have some ambitions 827 00:49:10,354 --> 00:49:12,464 to accomplish something as well? 828 00:49:12,564 --> 00:49:14,564 Ambition? 829 00:49:14,733 --> 00:49:16,510 Oh, yes, of course. 830 00:49:16,610 --> 00:49:19,388 Ambitions, yes, well... 831 00:49:19,488 --> 00:49:21,932 You have ambitions. 832 00:49:22,032 --> 00:49:23,225 Noble ambitions. 833 00:49:23,325 --> 00:49:24,325 I do? 834 00:49:24,910 --> 00:49:26,110 You... 835 00:49:27,246 --> 00:49:29,440 You hope to one day marry... 836 00:49:29,540 --> 00:49:34,320 As do I, although it is a daunting challenge 837 00:49:34,420 --> 00:49:36,614 on a country schoolmaster's stipend. 838 00:49:36,714 --> 00:49:39,199 Do you desire wealth? 839 00:49:39,299 --> 00:49:43,287 Well, I've never really given it a thought... 840 00:49:43,387 --> 00:49:47,291 although I've always trusted in the good Lord to provide. 841 00:49:47,391 --> 00:49:48,542 So He has. 842 00:49:48,642 --> 00:49:51,157 Although at times, he's tested me sorely. 843 00:49:53,368 --> 00:49:55,365 Would you spurn it if you suddenly found yourself 844 00:49:55,465 --> 00:49:57,968 in possession of wealth? 845 00:49:58,068 --> 00:49:59,068 Well, I -- I... 846 00:49:59,167 --> 00:50:01,055 Would you give it away 847 00:50:01,155 --> 00:50:03,192 and keep only what you needed to live your dreams? 848 00:50:03,292 --> 00:50:05,434 Give it away? 849 00:50:05,534 --> 00:50:06,534 Oh... 850 00:50:07,411 --> 00:50:08,411 no. 851 00:50:09,163 --> 00:50:10,606 Bear in mind, Katrina, 852 00:50:10,706 --> 00:50:14,818 if the man of virtue gives his wealth away, 853 00:50:14,918 --> 00:50:17,554 well, those who have it from him would likely be of lesser virtue 854 00:50:17,654 --> 00:50:21,229 and thus, evil, and not good would come of it. 855 00:50:23,690 --> 00:50:26,997 O-O-Of course, they might not be of lesser virtue 856 00:50:27,097 --> 00:50:28,540 just because they're... 857 00:50:28,640 --> 00:50:29,640 poor. 858 00:50:30,267 --> 00:50:32,002 The question is a difficult one. 859 00:50:32,102 --> 00:50:33,587 - - Ohh! 860 00:50:33,687 --> 00:50:35,130 - Aah! - 861 00:50:35,230 --> 00:50:38,509 Ichabod, are you alright? 862 00:50:38,609 --> 00:50:41,512 Hello, Katrina. 863 00:50:41,612 --> 00:50:42,612 What are you doing here? 864 00:50:42,711 --> 00:50:44,723 I've brought you a new singing master, 865 00:50:44,823 --> 00:50:47,142 even louder than the old one, 866 00:50:47,242 --> 00:50:49,359 and what's more, he won't cost you your inheritance. 867 00:50:49,459 --> 00:50:51,772 He'll sing for free or at least the odd table scraps. 868 00:50:51,872 --> 00:50:54,024 I've trained him myself. 869 00:50:54,124 --> 00:50:55,442 Go away, Brom. 870 00:50:55,542 --> 00:50:57,569 You're only making a fool of yourself. 871 00:50:57,669 --> 00:50:59,905 I don't see what difference that makes now. 872 00:51:00,005 --> 00:51:02,199 Do you, Katrina? 873 00:51:02,299 --> 00:51:03,784 Abraham Van Brunt! 874 00:51:03,884 --> 00:51:05,619 What do you think you're doing?! 875 00:51:05,719 --> 00:51:08,330 Good evening, Mrs. Van Tassel, Mr. Van Tassel. 876 00:51:08,430 --> 00:51:10,165 I hope I haven't disturbed you, 877 00:51:10,265 --> 00:51:13,239 but I know how much Katrina admires loud singing. 878 00:51:15,200 --> 00:51:16,714 Are you alright, Ichabod? 879 00:51:16,814 --> 00:51:19,133 Oh, no, I'm fine. Fine. 880 00:51:19,233 --> 00:51:21,385 Uh, I'll just sit down a moment. 881 00:51:22,694 --> 00:51:25,347 Do you see what you've done, Mr. Van Brunt? 882 00:51:25,447 --> 00:51:27,324 No, I'm sure he didn't mean his childish prank 883 00:51:27,424 --> 00:51:29,059 to cause me any injury. 884 00:51:29,159 --> 00:51:30,728 No, you're right there. 885 00:51:30,828 --> 00:51:33,022 That was just a lucky turn. 886 00:51:35,916 --> 00:51:37,359 Come along, Brom. 887 00:51:37,459 --> 00:51:39,194 Let's see if there isn't a little reward 888 00:51:39,294 --> 00:51:42,698 for your reverent mutt, huh? 889 00:51:42,798 --> 00:51:46,243 I think a drink is in order after that performance. 890 00:51:46,343 --> 00:51:49,121 I think Mr. Van Brunt has had quite enough to drink already! 891 00:51:49,221 --> 00:51:50,581 Oh, I meant for the dog, my dear. 892 00:51:52,474 --> 00:51:55,169 I see I've gone and made you upset, Mrs. Van Tassel. 893 00:51:55,269 --> 00:51:57,046 I'm very sorry. 894 00:51:57,146 --> 00:51:59,546 Ha! Come on. 895 00:52:00,232 --> 00:52:04,136 Katrina, go and fetch one of your father's robes. 896 00:52:04,236 --> 00:52:07,932 You can come and change in the guest room, Mr. Crane. 897 00:52:08,032 --> 00:52:11,018 I will get the stain out of your suit and steam it and press it. 898 00:52:11,118 --> 00:52:12,603 Oh, no, no. 899 00:52:12,703 --> 00:52:14,521 That's hardly necessary, Mrs. Van Tassel. 900 00:52:14,621 --> 00:52:16,858 Oh, that's nonsense! Of course it is! 901 00:52:16,958 --> 00:52:18,636 You can't go home in soiled, wet clothes! 902 00:52:22,434 --> 00:52:25,157 You haven't done your cause much good with this. 903 00:52:25,257 --> 00:52:27,326 The cause is lost, Meneer. 904 00:52:27,426 --> 00:52:30,120 Oh, she's just 18 years old. 905 00:52:30,220 --> 00:52:32,164 She doesn't know her mind, 906 00:52:32,264 --> 00:52:34,541 she just thinks she does, and she's angry with you. 907 00:52:34,641 --> 00:52:38,337 Have a little patience until she sorts it out. 908 00:52:38,437 --> 00:52:40,714 I mean no disrespect, 909 00:52:40,814 --> 00:52:43,634 but am I wrong to want to make my own way in the world? 910 00:52:43,734 --> 00:52:46,136 Not just step in here and have the benefits 911 00:52:46,236 --> 00:52:49,306 of all you've accomplished? 912 00:52:49,406 --> 00:52:51,562 Katrina feels she doesn't want to turn her back on me 913 00:52:51,662 --> 00:52:54,424 and her mother and run off with you to Ohio. 914 00:52:57,344 --> 00:53:00,776 I love her more than life itself. 915 00:53:00,876 --> 00:53:03,570 I don't believe he loves her... 916 00:53:03,670 --> 00:53:05,268 not like I do. 917 00:53:08,104 --> 00:53:10,786 Go home, Brom. 918 00:53:10,886 --> 00:53:12,329 You start drowning your sorrows. 919 00:53:12,429 --> 00:53:14,415 You need a clear head and sharp eyes 920 00:53:14,515 --> 00:53:16,446 to seize your chance when it comes, hmm? 921 00:53:17,864 --> 00:53:19,407 Will you do that? 922 00:53:23,828 --> 00:53:25,228 I will. 923 00:53:29,167 --> 00:53:31,763 It occurs to me that if a stranger were to come in now, 924 00:53:31,863 --> 00:53:36,145 he would judge you to be the master here and me the guest. 925 00:53:36,245 --> 00:53:38,647 Oh, I doubt that, sir. 926 00:53:38,747 --> 00:53:41,721 I think anyone would see immediately who is master here. 927 00:53:44,474 --> 00:53:46,363 What do you think, Crane? 928 00:53:46,463 --> 00:53:49,325 Would you like to be master here some day? 929 00:53:49,425 --> 00:53:50,826 Oh, Mr. Van Tassel, 930 00:53:50,926 --> 00:53:53,203 I would never even think such a presumptuous thought. 931 00:53:53,303 --> 00:53:54,609 No, no, no, no, wait. 932 00:53:57,404 --> 00:54:01,503 I am a man who appreciates plain talk, Crane. 933 00:54:01,603 --> 00:54:03,120 It will fall to my daughter's husband 934 00:54:03,220 --> 00:54:07,885 to prosper this farm for her and for my grandchildren. 935 00:54:07,985 --> 00:54:12,181 Do you think that you could learn to manage van Tassel farm? 936 00:54:12,281 --> 00:54:13,281 Well... 937 00:54:13,380 --> 00:54:14,558 Well... 938 00:54:14,658 --> 00:54:16,881 I will speak plainly, Mr. Van Tassel. 939 00:54:19,467 --> 00:54:22,733 I've no experience farming... 940 00:54:22,833 --> 00:54:28,781 but I would devote myself to the study of agriculture 941 00:54:28,881 --> 00:54:32,785 and animal husbandry. 942 00:54:32,885 --> 00:54:37,581 And you would be content to give up all this bookishness 943 00:54:37,681 --> 00:54:38,832 and be a farmer? 944 00:54:38,932 --> 00:54:40,709 Without hesitation. 945 00:54:40,809 --> 00:54:45,464 And these fancies of Katrina's, culture and travel 946 00:54:45,564 --> 00:54:48,467 and book learning and so forth? 947 00:54:48,567 --> 00:54:51,720 We're both men of the world, sir. 948 00:54:51,820 --> 00:54:56,433 These are the immature, romantic fantasies 949 00:54:56,533 --> 00:54:58,894 of a young and sheltered girl. 950 00:54:58,994 --> 00:55:00,771 I'm certain that once she's presented you 951 00:55:00,871 --> 00:55:03,732 with a grandchild... 952 00:55:03,832 --> 00:55:07,820 she will put all these foolish dreams 953 00:55:07,920 --> 00:55:08,988 behind her, hmm? 954 00:55:09,088 --> 00:55:10,088 955 00:55:33,583 --> 00:55:36,348 Good morning, Mr. Crane. 956 00:55:36,448 --> 00:55:39,310 Uh, Meneer van Tassel extends an invitation 957 00:55:39,410 --> 00:55:42,396 to harvest merrymaking this evening. 958 00:55:42,496 --> 00:55:45,733 He hopes you can attend. 959 00:55:45,833 --> 00:55:48,902 Miss Katrina has invited me to a merrymaking? 960 00:55:49,002 --> 00:55:51,864 I suppose she concurs, sir. 961 00:55:51,964 --> 00:55:53,764 Tonight? 962 00:55:53,924 --> 00:55:55,868 I believe I mentioned that as well, sir. 963 00:55:55,968 --> 00:55:57,368 Well... 964 00:55:59,304 --> 00:56:01,665 I'll be there. 965 00:56:01,765 --> 00:56:04,293 You tell Miss Katrina, uh... 966 00:56:04,393 --> 00:56:06,754 I'll be there. 967 00:56:06,854 --> 00:56:10,633 Uh, Meneer will be glad to know it. 968 00:56:10,733 --> 00:56:11,733 Good day. 969 00:56:18,712 --> 00:56:20,017 School -- 970 00:56:20,117 --> 00:56:21,810 School is dismissed. 971 00:56:26,720 --> 00:56:29,818 And tomorrow shall be a holiday, too! 972 00:56:50,452 --> 00:56:53,092 You've done it! 973 00:56:53,192 --> 00:56:57,042 Meneer Crane, you devil, you. 974 00:56:58,793 --> 00:57:01,725 There is only one reason for this merrymaking, hmm? 975 00:57:01,825 --> 00:57:05,729 She doesn't want to wait any longer 976 00:57:05,829 --> 00:57:08,511 and neither do her parents. 977 00:57:56,880 --> 00:57:58,080 Hmm... 978 00:57:59,854 --> 00:58:01,054 Hmm... 979 00:58:19,903 --> 00:58:23,098 You will be the master of the Van Tassel Farm. 980 00:58:23,198 --> 00:58:27,519 No, in the fullness of time, the Crane Farm. 981 00:58:30,456 --> 00:58:31,456 Uh... 982 00:58:31,999 --> 00:58:32,999 No, no. 983 00:58:33,098 --> 00:58:34,818 The Crane Estate. 984 00:58:44,941 --> 00:58:45,941 Ahh! 985 00:59:01,570 --> 00:59:03,514 Mrs. Van Ripper! 986 00:59:03,614 --> 00:59:05,170 Mrs. Van Ripper! 987 00:59:10,008 --> 00:59:12,022 Mrs. Van Ripper?! 988 00:59:14,041 --> 00:59:16,041 Mr. Crane! 989 00:59:16,293 --> 00:59:17,695 What on earth has happened? 990 00:59:17,795 --> 00:59:19,196 Mrs. Van Ripper, 991 00:59:19,296 --> 00:59:21,532 I am beset by Satan's imps. 992 00:59:21,632 --> 00:59:24,535 They have ruined my only suit of clothes 993 00:59:24,635 --> 00:59:26,954 and -- and set a plague of locusts upon me. 994 00:59:27,054 --> 00:59:28,080 You must help me. 995 00:59:28,180 --> 00:59:29,778 Calm yourself. 996 00:59:32,655 --> 00:59:34,991 Sit down here on the porch and wait a minute. 997 00:59:47,629 --> 00:59:50,561 This is my husband's wedding suit. 998 00:59:50,661 --> 00:59:53,689 He was quite a bit thinner then, but not much taller, 999 00:59:53,789 --> 00:59:56,221 I'm afraid, but it's the best I can do. 1000 01:00:05,647 --> 01:00:07,774 God bless you, Mrs. Van Ripper. 1001 01:00:11,653 --> 01:00:14,084 God bless you, Mrs. Van Ripper. 1002 01:00:21,121 --> 01:00:22,121 Hmm. 1003 01:00:49,774 --> 01:00:53,040 Uh, Mr. Van Ripper... 1004 01:00:53,140 --> 01:00:54,792 I hope you don't mind my making a loan 1005 01:00:54,892 --> 01:00:57,753 of your wedding suit for the evening. 1006 01:00:57,853 --> 01:01:01,006 You can keep it for all it matters to me. 1007 01:01:01,106 --> 01:01:03,872 I'm not plannin' on marryin' again anytime soon. 1008 01:01:05,165 --> 01:01:07,365 You know... 1009 01:01:07,529 --> 01:01:10,933 this may be a good omen after all. 1010 01:01:11,033 --> 01:01:12,033 Ohh. 1011 01:01:12,910 --> 01:01:14,308 If my hopes are fulfilled tonight, 1012 01:01:14,408 --> 01:01:15,846 I may ask for the loan of this suit 1013 01:01:15,946 --> 01:01:19,984 once more for the purpose it was made for. 1014 01:01:20,084 --> 01:01:23,153 Oh, could I ask one further favor of you, 1015 01:01:23,253 --> 01:01:24,780 my dear superintendent? 1016 01:01:24,880 --> 01:01:25,906 I don't lend money. 1017 01:01:26,006 --> 01:01:29,326 Oh, no, not money, sir. 1018 01:01:29,426 --> 01:01:32,079 No. Only the use of a horse for the evening? 1019 01:01:32,179 --> 01:01:33,664 A horse?! 1020 01:01:33,764 --> 01:01:37,293 Well, I must make a proper impression. 1021 01:01:37,393 --> 01:01:39,169 I'm the guest of honor. 1022 01:01:39,269 --> 01:01:40,337 My, my. 1023 01:01:40,437 --> 01:01:42,172 Guest of honor. 1024 01:01:42,272 --> 01:01:45,009 Movin' up in the world, aren't you, Mr. Crane? 1025 01:01:45,109 --> 01:01:47,303 Well, what do you say, Mr. Van Ripper? 1026 01:01:47,403 --> 01:01:48,721 Will you let me have the horse? 1027 01:01:48,821 --> 01:01:52,850 Well, you can have my plow horse, Gunpowder. 1028 01:01:52,950 --> 01:01:55,227 He may be too old to pull a plow anymore, 1029 01:01:55,327 --> 01:01:57,605 but he can still be mean as the devil. 1030 01:01:57,705 --> 01:02:00,762 Ohh, thank you, sir. 1031 01:02:02,847 --> 01:02:04,862 Mr. Van Ripper, 1032 01:02:04,962 --> 01:02:07,197 I will never forget your kindness 1033 01:02:07,297 --> 01:02:08,695 and in years to come, you will see 1034 01:02:08,795 --> 01:02:12,077 that Ichabod Crane... 1035 01:02:12,177 --> 01:02:14,234 knows how to treat his friends. 1036 01:03:23,386 --> 01:03:25,109 Gunpowder! 1037 01:03:25,209 --> 01:03:26,652 Come back here! 1038 01:03:28,420 --> 01:03:30,185 Right now! 1039 01:03:34,731 --> 01:03:39,123 Gunpowder was the most famous plow horse in Sleepy Hollow. 1040 01:03:41,225 --> 01:03:44,128 Pardon my ignorance, but what makes a plow horse famous? 1041 01:03:44,228 --> 01:03:46,130 Had no sense of direction! 1042 01:03:48,399 --> 01:03:50,301 And when Gunpowder plowed a field, 1043 01:03:50,401 --> 01:03:53,804 it looked like the pattern on a patchwork quilt! 1044 01:03:56,240 --> 01:03:58,976 That old workhorse wasn't just dumb, he was downright ornery! 1045 01:03:59,076 --> 01:04:01,979 Just like his owner! 1046 01:04:02,079 --> 01:04:04,106 Gunpowder and Ichabod! 1047 01:04:04,206 --> 01:04:06,358 There's a sight that you'd never forget! 1048 01:04:29,869 --> 01:04:31,133 Good evening! 1049 01:04:50,181 --> 01:04:52,071 Excuse me, ladies. 1050 01:04:52,171 --> 01:04:53,771 Ichabod. 1051 01:04:54,673 --> 01:04:55,950 You didn't have to dress up. 1052 01:04:56,050 --> 01:04:58,035 It's only a harvest merrymaking. 1053 01:04:58,135 --> 01:05:01,288 Ohh. I'm sorry I'm late, Katrina. 1054 01:05:01,388 --> 01:05:03,916 I had a bit of difficulty with my horse. 1055 01:05:04,016 --> 01:05:05,751 He's a spirited... 1056 01:05:05,851 --> 01:05:07,002 animal. 1057 01:05:07,102 --> 01:05:08,102 Evening, Brom! 1058 01:05:08,201 --> 01:05:09,380 I, uh... 1059 01:05:09,480 --> 01:05:12,174 It took me a while to break him to my will. 1060 01:05:12,274 --> 01:05:13,874 I, uh... 1061 01:05:14,318 --> 01:05:16,387 I hope I didn't worry you. 1062 01:05:16,487 --> 01:05:18,764 Excuse me a moment. 1063 01:05:56,568 --> 01:05:57,845 Have we missed anything? 1064 01:06:00,364 --> 01:06:01,564 Ahh... 1065 01:06:01,907 --> 01:06:03,107 There. 1066 01:06:03,242 --> 01:06:04,935 That should hold you for a bit. 1067 01:06:05,035 --> 01:06:07,813 Oh, you are too kind, Meneer Van Tassel. 1068 01:06:09,331 --> 01:06:13,152 Ah! And have a glass of beer. 1069 01:06:13,252 --> 01:06:16,947 Wouldn't want you choking on this night of all nights. 1070 01:06:17,047 --> 01:06:18,824 Enjoy yourself. 1071 01:06:50,385 --> 01:06:53,317 Come on, Katrina, let's dance. 1072 01:06:53,417 --> 01:06:54,985 No, thank you. 1073 01:07:21,082 --> 01:07:22,888 Just one dance. 1074 01:07:22,988 --> 01:07:24,188 Ohh... 1075 01:09:06,688 --> 01:09:09,453 Come, Ichabod, storytelling has just begun. 1076 01:09:09,553 --> 01:09:11,455 I'm sure you don't want to miss that. 1077 01:09:11,555 --> 01:09:14,416 Oh, what -- oh, yes, but, um, uh... 1078 01:09:14,516 --> 01:09:17,086 Don't worry about Katrina. 1079 01:09:17,186 --> 01:09:18,462 The night is still young. 1080 01:09:18,562 --> 01:09:19,562 Hmm? 1081 01:09:19,813 --> 01:09:20,813 Ohh. 1082 01:09:27,876 --> 01:09:29,876 Katrina... 1083 01:09:30,783 --> 01:09:31,783 Brom. 1084 01:09:35,175 --> 01:09:38,357 What's going on, Katrina? 1085 01:09:38,457 --> 01:09:41,860 Did that Yankee schoolmarm cast some kind of spell over you? 1086 01:09:41,960 --> 01:09:43,654 You're acting like... 1087 01:09:43,754 --> 01:09:45,154 like... 1088 01:09:45,422 --> 01:09:47,324 you're sweet on that fool. 1089 01:09:47,424 --> 01:09:49,827 What do you care if I am? 1090 01:09:49,927 --> 01:09:51,927 Katrina... 1091 01:09:53,305 --> 01:09:54,402 I love you. 1092 01:09:56,738 --> 01:09:58,544 I know you. 1093 01:09:58,644 --> 01:10:02,256 You can never be happy with that grasshopper. 1094 01:10:02,356 --> 01:10:05,259 I'm asking you for another chance. 1095 01:10:05,359 --> 01:10:09,376 Ichabod doesn't just dismiss my dreams as you do. 1096 01:10:12,462 --> 01:10:15,465 Katrina, my exquisite one! 1097 01:10:17,759 --> 01:10:20,441 Th-Th-Th-Though it is no fault of his own, 1098 01:10:20,541 --> 01:10:22,359 y-y-you're Mr. Van Brunt is nothing 1099 01:10:22,459 --> 01:10:25,154 but an ignorant blacksmith. 1100 01:10:25,254 --> 01:10:30,576 If you, fair Katrina, would only grant me your hand in marriage, 1101 01:10:30,676 --> 01:10:33,912 I-I-I-I would gladly teach that poor fool 1102 01:10:34,012 --> 01:10:36,248 by -- by my example. 1103 01:10:36,348 --> 01:10:38,834 What say you, fair Katrina? 1104 01:10:43,451 --> 01:10:45,286 I'm going inside. 1105 01:10:48,248 --> 01:10:51,248 Are you coming? 1106 01:10:51,739 --> 01:10:54,183 You go on ahead. 1107 01:10:54,283 --> 01:10:55,672 I'll be along. 1108 01:11:01,970 --> 01:11:03,609 He dropped to his knees, 1109 01:11:03,709 --> 01:11:06,987 frantically digging at the grave site with his bare hands. 1110 01:11:07,087 --> 01:11:11,408 His fingers ripping at the tree roots that strangled her coffin. 1111 01:11:11,508 --> 01:11:16,455 His eyes burning and blinded by the dust of her grave, 1112 01:11:16,555 --> 01:11:19,458 when suddenly, the woman's hands pulled him 1113 01:11:19,558 --> 01:11:22,252 into the black pit screaming! 1114 01:11:22,352 --> 01:11:24,254 "Till death do us part!" 1115 01:11:29,622 --> 01:11:31,512 Well, good wife, let's have the story 1116 01:11:31,612 --> 01:11:33,931 of the Headless Horseman for our honored guest. 1117 01:11:34,031 --> 01:11:35,149 No one tells it like you do. 1118 01:11:36,700 --> 01:11:40,562 I'm afraid Mr. Crane is very hard to impress. 1119 01:11:40,662 --> 01:11:43,607 I told him the tale at this very house 1120 01:11:43,707 --> 01:11:45,734 and he still walked the Sleepy Hollow Road 1121 01:11:45,834 --> 01:11:48,821 after the witching hour, although I offered lodging. 1122 01:11:48,921 --> 01:11:50,239 Didn't you, Mr. Crane? 1123 01:11:50,339 --> 01:11:51,539 I did. 1124 01:11:51,924 --> 01:11:54,564 I think you'd be more impressed if you ran into him. 1125 01:11:57,859 --> 01:12:00,541 Oh, but I did run into him, Meneer, 1126 01:12:00,641 --> 01:12:04,795 but I'm not altogether sure that it was your... 1127 01:12:04,895 --> 01:12:07,423 Headless Horseman and not some other soldier of Satan, 1128 01:12:07,523 --> 01:12:11,468 for I did not see his head or lack of one thereof, 1129 01:12:11,568 --> 01:12:15,347 but I can assure you he came with companion ghosts. 1130 01:12:16,625 --> 01:12:17,975 What happened, Mr. Crane? 1131 01:12:18,075 --> 01:12:20,019 Tell the tale! 1132 01:12:20,119 --> 01:12:21,353 Tell the tale! 1133 01:12:21,453 --> 01:12:23,510 Tell the tale! 1134 01:12:26,513 --> 01:12:29,528 Well, uh, I was proceeding homeward 1135 01:12:29,628 --> 01:12:32,573 to the Van Rippers', where I was boarded that week, 1136 01:12:32,673 --> 01:12:34,311 when the haunts charged me all together. 1137 01:12:36,176 --> 01:12:39,455 Well, had I shown fear, 1138 01:12:39,555 --> 01:12:41,332 they would have succeeded in their purpose, 1139 01:12:41,432 --> 01:12:43,667 but I stood my ground, 1140 01:12:43,767 --> 01:12:46,587 and just as they were about to trample me, 1141 01:12:46,687 --> 01:12:50,507 they vanished like the mist... 1142 01:12:50,607 --> 01:12:52,968 into nothingness. 1143 01:12:53,068 --> 01:12:54,582 Just vanished, did they? 1144 01:12:56,710 --> 01:12:57,710 Like that. 1145 01:12:59,546 --> 01:13:01,435 I can hardly believe it. 1146 01:13:01,535 --> 01:13:03,938 I doubt it was the Horseman he saw, 1147 01:13:04,038 --> 01:13:06,857 for no man can stand in his way and live. 1148 01:13:06,957 --> 01:13:09,360 Well, Mr. Van Brunt, I believe your Headless Horseman 1149 01:13:09,460 --> 01:13:10,819 fears those who do not fear him, 1150 01:13:10,919 --> 01:13:13,489 which explains why he charged me in the company 1151 01:13:13,589 --> 01:13:15,074 of a host of other mounted ghosts 1152 01:13:15,174 --> 01:13:20,037 as if he knew that by himself 1153 01:13:20,137 --> 01:13:21,830 he would be at the disadvantage. 1154 01:13:21,930 --> 01:13:23,582 Brave words sitting here in a room 1155 01:13:23,682 --> 01:13:26,043 full of God-fearing people, 1156 01:13:26,143 --> 01:13:31,423 with light and good food and whiskey to warm your soul. 1157 01:13:31,523 --> 01:13:33,676 But I'll wager your blood would run as cold as mine 1158 01:13:33,776 --> 01:13:35,693 did were you to meet the real Headless Horseman 1159 01:13:35,793 --> 01:13:39,640 on the dark road all alone. 1160 01:13:39,740 --> 01:13:42,393 You've seen this Headless Horseman? 1161 01:13:42,493 --> 01:13:44,061 Seen him... 1162 01:13:44,161 --> 01:13:45,938 and more. 1163 01:13:46,038 --> 01:13:47,398 Tell the tale! 1164 01:13:47,498 --> 01:13:48,941 Tell the tale! 1165 01:13:49,041 --> 01:13:50,943 Tell the tale! 1166 01:13:56,603 --> 01:13:58,575 I was returning home from a name day celebration 1167 01:13:58,675 --> 01:14:01,537 from my uncle in Sing Sing. 1168 01:14:01,637 --> 01:14:03,580 Though it was well past the witching hour, 1169 01:14:03,680 --> 01:14:05,457 we came along the Sleepy Hollow Road 1170 01:14:05,557 --> 01:14:08,502 to save us an hour more of riding. 1171 01:14:08,602 --> 01:14:10,587 Some say it was foolish taking the chance, 1172 01:14:10,687 --> 01:14:13,465 knowing what the Horseman done to Brewer, 1173 01:14:13,565 --> 01:14:16,302 but I'd never spoken disrespectful of him and me 1174 01:14:16,402 --> 01:14:19,972 and Daredevil could outrun and out-ride any man or ghost! 1175 01:14:20,072 --> 01:14:21,765 Or so I thought. 1176 01:14:21,865 --> 01:14:24,143 And so it was. 1177 01:14:24,243 --> 01:14:26,645 As we come to Major Andre's tree, 1178 01:14:26,745 --> 01:14:28,564 Daredevil pulled up in his gallop 1179 01:14:28,664 --> 01:14:30,858 and reared up so high, he nearly thrown me down... 1180 01:14:32,835 --> 01:14:37,948 And there before me with the bright red moon behind him... 1181 01:14:38,048 --> 01:14:41,076 Sat the Headless Horseman in the middle of the road. 1182 01:14:43,095 --> 01:14:44,413 He didn't move... 1183 01:14:46,974 --> 01:14:50,502 so I started Daredevil at a gentle trot toward him, 1184 01:14:50,602 --> 01:14:52,679 thinking I could dash through the stream around him 1185 01:14:52,779 --> 01:14:54,798 and make a run for my life. 1186 01:14:54,898 --> 01:14:58,093 I knew me and Daredevil could do it... 1187 01:14:58,193 --> 01:15:02,139 but as we came abreast, he drew his sword from his scabbard 1188 01:15:02,239 --> 01:15:05,184 and raised it high and then he swung it around to take my head! 1189 01:15:05,284 --> 01:15:07,061 If I hadn't ducked down, 1190 01:15:07,161 --> 01:15:10,105 he would have sliced it clean off with his fiery sword! 1191 01:15:10,205 --> 01:15:14,485 Well, sir, me and Daredevil, we run like we never run before, 1192 01:15:14,585 --> 01:15:16,183 but that devil horse was breathing fire 1193 01:15:16,283 --> 01:15:17,821 on Daredevil's rump, 1194 01:15:17,921 --> 01:15:20,658 and that sword was flashing and slashing through the dark, 1195 01:15:20,758 --> 01:15:23,786 an inch from the back of my neck. 1196 01:15:23,886 --> 01:15:27,164 We both knew what it was we were up against. 1197 01:15:27,264 --> 01:15:28,916 We were running, I tell you, 1198 01:15:29,016 --> 01:15:33,045 but never did we gain a stride on our pursuer. 1199 01:15:33,145 --> 01:15:35,506 I kicked that horse of mine like I never kicked him 1200 01:15:35,606 --> 01:15:38,968 'fore or since, and he knew what it was I wanted. 1201 01:15:39,068 --> 01:15:41,845 All we had to do was get across the log bridge, 1202 01:15:41,945 --> 01:15:46,642 through the churchyard, and past the Hessian's grave. 1203 01:15:46,742 --> 01:15:48,769 But as we come to the edge of the stream, 1204 01:15:48,869 --> 01:15:54,024 I felt a blackness cover me and Daredevil. 1205 01:15:54,124 --> 01:15:58,028 It was so thick, I couldn't see my hand in front of my face, 1206 01:15:58,128 --> 01:16:00,781 and then, all of a sudden, there he was... 1207 01:16:00,881 --> 01:16:03,242 in front of me, across the stream. 1208 01:16:03,342 --> 01:16:06,245 He passed right through me! 1209 01:16:06,345 --> 01:16:08,706 I knew then it was all over. 1210 01:16:08,806 --> 01:16:11,834 He could do with me what he wanted. 1211 01:16:11,934 --> 01:16:13,948 I closed my eyes and waited for the blow... 1212 01:16:16,076 --> 01:16:17,076 And? 1213 01:16:20,914 --> 01:16:21,914 And? 1214 01:16:23,153 --> 01:16:24,751 Never come. 1215 01:16:27,045 --> 01:16:30,144 I opened one eye to see what was taking him so long. 1216 01:16:30,244 --> 01:16:34,607 He'd sheathed his sword, and if he had a head, 1217 01:16:34,707 --> 01:16:36,638 I had a feeling it'd be smiling. 1218 01:16:39,641 --> 01:16:41,572 He turned his horse around and trotted back 1219 01:16:41,672 --> 01:16:44,199 into the churchyard and down, 1220 01:16:44,299 --> 01:16:47,661 as though into a ravine... 1221 01:16:47,761 --> 01:16:50,205 until nothing of him remained. 1222 01:16:55,699 --> 01:16:58,088 But I am just an ignorant blacksmith 1223 01:16:58,188 --> 01:17:01,925 without any of the education Mr. Crane boasts of. 1224 01:17:02,025 --> 01:17:03,719 I doubt if I've given him any reason 1225 01:17:03,819 --> 01:17:06,096 to fear the Sleepy Hollow Road at night. 1226 01:17:06,196 --> 01:17:08,766 Have I, Mr. Crane? 1227 01:17:08,866 --> 01:17:10,784 Indeed, though the tale you tell is terrifying, 1228 01:17:10,884 --> 01:17:13,812 to be sure, Mr. Van Brunt... 1229 01:17:13,912 --> 01:17:16,011 I'm confident and prepared for any such encounter. 1230 01:17:38,658 --> 01:17:41,048 You still here, Ichabod? 1231 01:17:41,148 --> 01:17:42,148 Ohh. 1232 01:17:42,399 --> 01:17:43,399 Oh... 1233 01:17:44,902 --> 01:17:46,958 I'll be on my way momentarily, Baltus. 1234 01:17:49,210 --> 01:17:53,894 I'm just hoping to have a moment in private with Miss Katrina. 1235 01:17:53,994 --> 01:17:58,148 Ah, well, then, good night, Ichabod, and, uh... 1236 01:17:58,248 --> 01:17:59,846 good-bye. 1237 01:18:12,942 --> 01:18:15,124 Here you are, Katrina. 1238 01:18:15,224 --> 01:18:16,824 Ichabod. 1239 01:18:17,101 --> 01:18:19,211 I thought you would have been on your way by now. 1240 01:18:19,311 --> 01:18:22,111 There's, um... 1241 01:18:22,272 --> 01:18:24,633 There's something I've been meaning to ask you 1242 01:18:24,733 --> 01:18:27,219 all evening long and, well... 1243 01:18:27,319 --> 01:18:28,875 and I think the moment... 1244 01:18:31,628 --> 01:18:33,129 has come. 1245 01:18:42,722 --> 01:18:45,922 My dear Katrina, 1246 01:18:46,130 --> 01:18:51,201 I believe you know what I wish to say. 1247 01:18:51,301 --> 01:18:54,747 I believe you know what is in my heart. 1248 01:18:54,847 --> 01:18:57,333 I believe I do, yes. 1249 01:18:57,433 --> 01:19:00,233 My darling... 1250 01:19:00,853 --> 01:19:04,006 I am prepared to give up my lifelong study 1251 01:19:04,106 --> 01:19:08,636 of the mysteries of the invisible world all for you. 1252 01:19:08,736 --> 01:19:10,804 All I ask... 1253 01:19:10,904 --> 01:19:13,474 I ask for nothing... 1254 01:19:13,574 --> 01:19:14,975 but your dear hand in marriage, 1255 01:19:15,075 --> 01:19:19,146 that I may be your husband 1256 01:19:19,246 --> 01:19:21,357 and protector, 1257 01:19:21,457 --> 01:19:23,067 your helpmate and mentor, 1258 01:19:23,167 --> 01:19:28,167 your guide and teacher -- 1259 01:19:28,547 --> 01:19:30,991 You care nothing for me. 1260 01:19:31,091 --> 01:19:33,314 I doubt if you care for anyone but yourself. 1261 01:19:36,651 --> 01:19:38,874 What did you say, my dear Katrina? 1262 01:19:38,974 --> 01:19:42,252 All you care about is my father's property and wealth. 1263 01:19:42,352 --> 01:19:43,352 What? 1264 01:19:44,188 --> 01:19:46,173 Who put such thoughts into your head? 1265 01:19:46,273 --> 01:19:49,259 Uh -- Uh -- Uh... 1266 01:19:49,359 --> 01:19:52,096 Is it Brom that poisoned your mind against me? 1267 01:19:52,196 --> 01:19:55,849 Brom may have no education, but he does loves me. 1268 01:19:55,949 --> 01:19:58,269 It's me he wanted. 1269 01:19:58,369 --> 01:19:59,969 Only me. 1270 01:20:00,371 --> 01:20:01,855 But, Katrina, you... 1271 01:20:01,955 --> 01:20:03,148 you accuse me unjustly. 1272 01:20:03,248 --> 01:20:04,248 I... 1273 01:20:04,875 --> 01:20:06,360 I swear by all that's holy -- 1274 01:20:06,460 --> 01:20:08,404 Careful, Mr. Crane. 1275 01:20:08,504 --> 01:20:12,199 To swear falsely by all that's holy is to invite damnation. 1276 01:20:12,299 --> 01:20:14,299 Katrina... 1277 01:20:14,468 --> 01:20:18,539 how could you think me capable of such a thing? 1278 01:20:18,639 --> 01:20:22,126 "We are both men of the world, sir. 1279 01:20:22,226 --> 01:20:25,004 These are the immature romantic fantasies 1280 01:20:25,104 --> 01:20:27,965 of a young and sheltered girl. 1281 01:20:28,065 --> 01:20:31,302 I'm sure once she has presented you with a grandchild, 1282 01:20:31,402 --> 01:20:36,211 she will put all such foolish dreams behind her." 1283 01:20:38,213 --> 01:20:41,520 You are a hypocrite, Mr. Crane. 1284 01:20:41,620 --> 01:20:45,065 Now I suggest you be on your way. 1285 01:20:45,165 --> 01:20:47,931 Good night, and please don't call on me again. 1286 01:21:49,868 --> 01:21:50,923 Go. Go on. 1287 01:21:59,294 --> 01:22:00,891 Whoa! Whoa! 1288 01:22:00,991 --> 01:22:02,851 Whoa! Whoa, boy! 1289 01:22:02,951 --> 01:22:03,951 Whoa, boy! 1290 01:22:04,050 --> 01:22:05,271 Gunpowder! 1291 01:22:05,371 --> 01:22:06,855 Gunpowder?! 1292 01:22:06,955 --> 01:22:09,566 Whoa! Oh, whoa! 1293 01:22:09,666 --> 01:22:10,666 Whoa! 1294 01:22:11,460 --> 01:22:13,404 Easy, boy! Easy! 1295 01:22:19,272 --> 01:22:20,315 That's it. 1296 01:22:25,487 --> 01:22:27,447 It's just a trick of the moonlight. 1297 01:22:57,018 --> 01:22:58,018 Whoa! 1298 01:23:04,653 --> 01:23:05,653 Gunpowder. 1299 01:23:28,299 --> 01:23:29,299 Aah! 1300 01:23:42,230 --> 01:23:43,230 Oh! 1301 01:23:48,737 --> 01:23:49,737 Aah! 1302 01:24:03,572 --> 01:24:04,972 Ahhhhh! 1303 01:25:10,068 --> 01:25:11,611 Is this your head? 1304 01:25:13,822 --> 01:25:15,615 Well, it must be. 1305 01:25:17,826 --> 01:25:19,494 It's full of mush. 1306 01:25:25,417 --> 01:25:27,293 You think I didn't know it was you? 1307 01:25:29,754 --> 01:25:32,144 Do you suppose I'm such a fool as to think -- 1308 01:26:10,754 --> 01:26:13,769 Uh...Uh...Uh... 1309 01:26:16,872 --> 01:26:17,872 Uh... 1310 01:26:18,845 --> 01:26:20,025 Uhh... 1311 01:26:20,125 --> 01:26:21,325 Aah... 1312 01:26:24,088 --> 01:26:25,088 - - 1313 01:26:51,419 --> 01:26:55,686 Well, if it's what it seems like, 1314 01:26:55,786 --> 01:26:57,396 he was took by the Headless Horseman 1315 01:26:57,496 --> 01:27:00,691 right out of this world. 1316 01:27:00,791 --> 01:27:04,028 I can't understand why such a terrible thing 1317 01:27:04,128 --> 01:27:06,739 could have befallen poor Mr. Crane. 1318 01:27:06,839 --> 01:27:10,576 I reckon it was because he was a Yankee. 1319 01:27:10,676 --> 01:27:13,162 I guess that just leaves us to settle his accounts 1320 01:27:13,262 --> 01:27:15,289 right and proper. 1321 01:27:15,389 --> 01:27:18,071 He was a bachelor as far as we knows. 1322 01:27:19,114 --> 01:27:22,379 Is anyone owed any money by the departed schoolmaster? 1323 01:27:24,857 --> 01:27:28,344 Well, then, I say we burn all this truck of his. 1324 01:27:28,444 --> 01:27:30,429 We don't want him coming back from the pit 1325 01:27:30,529 --> 01:27:32,348 looking for his pipe, I reckon. 1326 01:27:32,448 --> 01:27:34,325 And no one ever heard any news 1327 01:27:34,425 --> 01:27:36,352 of the unfortunate Mr. Crane ever again? 1328 01:27:36,452 --> 01:27:38,849 Well, how could they when he was snatched out of this world 1329 01:27:38,949 --> 01:27:40,314 by the Headless Horseman, 1330 01:27:40,414 --> 01:27:42,608 not even leaving a hair behind? 1331 01:27:42,708 --> 01:27:44,443 And Brom and Katrina, what of them? 1332 01:27:44,543 --> 01:27:47,571 They was married shortly after. 1333 01:27:47,671 --> 01:27:52,618 It was the finest wedding anyone ever seen in Sleepy Hollow. 1334 01:27:52,718 --> 01:27:56,246 I was there and danced with the bride myself. 1335 01:27:56,346 --> 01:27:57,831 And for the honeymoon, 1336 01:27:57,931 --> 01:28:01,710 Brom Bones booked passage to Amsterdam 1337 01:28:01,810 --> 01:28:05,631 and they stayed there the whole of the winter. 1338 01:28:05,731 --> 01:28:10,761 It's Van Brunt Farm now, bigger than ever, 1339 01:28:10,861 --> 01:28:14,056 and it's parceled out to all the grandchildren. 1340 01:28:14,156 --> 01:28:16,600 So how say you, Meneer Knickerbocker, 1341 01:28:16,700 --> 01:28:19,395 was this a tale worth writing down? 1342 01:28:19,495 --> 01:28:21,480 Oh, yes, though there are one or two points 1343 01:28:21,580 --> 01:28:23,649 on which I have my doubts. 1344 01:28:23,749 --> 01:28:27,444 Well, as to that, I don't even believe one half of it, myself, 1345 01:28:27,544 --> 01:28:29,280 and I ain't sayin' which half. 1346 01:28:33,133 --> 01:28:35,744 Well, then, let's raise our tankards 1347 01:28:35,844 --> 01:28:39,790 to the memory of poor unfortunate Mr. Crane. 1348 01:28:39,890 --> 01:28:42,447 Ichabod Crane! 1349 01:28:49,746 --> 01:28:52,011 Why, that's the departed Widow Jakobs, 1350 01:28:52,111 --> 01:28:55,306 with a living child in her arms! 1351 01:28:55,406 --> 01:28:57,558 Now, that's a tale. 1352 01:28:57,658 --> 01:29:00,686 Not too long of one, I hope. 1353 01:29:00,786 --> 01:29:02,980 Well, it's said that she died of childbirth 1354 01:29:03,080 --> 01:29:07,943 way back in the time of old Heinrich Hudson himself. 1355 01:29:08,043 --> 01:29:11,697 She was the first buried in what became our churchyard 1356 01:29:11,797 --> 01:29:14,283 together with her unborn child. 1357 01:29:17,386 --> 01:29:19,622 There was such a crush. 1358 01:29:19,722 --> 01:29:21,832 Old Heinrich Hudson had tried to get 1359 01:29:21,932 --> 01:29:23,905 to the grave site and failed miserably... 91274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.