Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,666 --> 00:00:17,416
♪ Just one
2
00:00:17,416 --> 00:00:19,041
♪ Drop from
3
00:00:19,041 --> 00:00:22,250
♪ The sky like the
4
00:00:22,250 --> 00:00:23,875
♪ Teardrop
5
00:00:23,875 --> 00:00:27,083
♪ That forms in my eyes
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,625
♪ It brings
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,083
♪ New strength
8
00:00:30,083 --> 00:00:33,375
♪ To take its claim
9
00:00:33,375 --> 00:00:36,750
♪ Regeneration
10
00:00:36,750 --> 00:00:40,458
♪ To heal our pain
11
00:00:40,458 --> 00:00:46,083
♪ Ride into the wind
12
00:00:46,083 --> 00:00:51,750
♪ Until you're home again
13
00:00:51,750 --> 00:00:56,708
♪ Feel it in the rain
14
00:00:57,958 --> 00:01:03,041
♪ Can you find the way?
15
00:01:04,125 --> 00:01:09,625
♪ Feel it in the rain
16
00:01:10,791 --> 00:01:16,083
♪ Can you find the way?
17
00:01:19,708 --> 00:01:24,458
♪ It's time we start to relay
18
00:01:24,458 --> 00:01:30,458
♪ The wonders of our history
19
00:01:30,458 --> 00:01:34,166
♪ Our breath defies
20
00:01:34,166 --> 00:01:37,458
♪ The story's page
21
00:01:37,458 --> 00:01:40,750
♪ The songs created
22
00:01:40,750 --> 00:01:44,416
♪ The path we made
23
00:01:44,416 --> 00:01:50,000
♪ Ride into the wind
24
00:01:50,000 --> 00:01:55,666
♪ Until you're home again
25
00:01:55,666 --> 00:02:00,750
♪ Feel it in the rain
Feel it in the rain
26
00:02:02,208 --> 00:02:04,625
♪ Can you find the way?
27
00:02:04,625 --> 00:02:08,666
♪ The way, yeah, yeah, yeah
28
00:02:08,666 --> 00:02:13,583
♪ Feel it in the rain
The rain
29
00:02:14,958 --> 00:02:17,375
♪ Can you find the way?
30
00:02:17,375 --> 00:02:20,708
♪ The way, yeah, yeah, yeah
31
00:02:20,708 --> 00:02:23,208
♪ Feel it in the rain. ♪
32
00:04:59,083 --> 00:05:01,625
Australia.
33
00:05:20,333 --> 00:05:23,083
- My husband must sell
Faraway Downs.
34
00:05:23,083 --> 00:05:26,166
- All Lord Ashley is asking
is that you be patient.
35
00:05:26,166 --> 00:05:29,958
- Patient! Maitland has been
out there for a year.
36
00:05:29,958 --> 00:05:33,416
- But, Lady Ashley, the property
is the size of Belgium
37
00:05:33,416 --> 00:05:37,125
and the offer from
this Cattle King, Mr Carney,
38
00:05:37,125 --> 00:05:40,000
is only one-sixth
of what it was once worth.
39
00:05:40,000 --> 00:05:44,458
- £10,000 is enough to save
this house and my horses.
40
00:05:44,458 --> 00:05:47,000
- But Maitland is just about to
muster the fats.
41
00:05:47,000 --> 00:05:48,375
- What?
42
00:05:48,375 --> 00:05:51,250
- Get the big cows
ready for market.
43
00:05:51,250 --> 00:05:53,291
- Ramsden, let's be honest.
44
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
You and I both know
there is only one reason
45
00:05:55,666 --> 00:05:58,708
my husband has spent
so much time down under,
46
00:05:58,708 --> 00:06:01,291
and it has absolutely nothing
to do with cows.
47
00:06:01,291 --> 00:06:03,791
At least not of
the animal variety.
48
00:06:03,791 --> 00:06:07,416
- Lady Ashley, I...I do think
that's a bit harsh.
49
00:06:07,416 --> 00:06:10,000
It's hardly a crime
that everybody loves him.
50
00:06:13,125 --> 00:06:14,583
Oh, dear.
51
00:06:14,583 --> 00:06:16,291
The world is on the brink of war
52
00:06:16,291 --> 00:06:19,250
and all people care about
is silly fairy tales.
53
00:06:19,250 --> 00:06:21,541
- Well, I rather like
Miss Garland.
54
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
- Oh, Ramsden, drink your tea.
55
00:06:23,041 --> 00:06:26,500
- Lady Ashley!
What do you intend to do?
56
00:06:26,500 --> 00:06:29,250
- I intend to travel
to this cattle station,
57
00:06:29,250 --> 00:06:31,041
sell it,
58
00:06:31,041 --> 00:06:33,625
and bring Maitland home myself!
59
00:06:33,625 --> 00:06:37,250
- But, Lady Ashley...
it's Australia.
60
00:06:43,791 --> 00:06:46,250
We all remember when
Lord Ashley flew out with us.
61
00:06:46,250 --> 00:06:48,416
Great bloke!
Everybody loved him.
62
00:06:49,916 --> 00:06:51,416
- I'm sure.
63
00:06:51,416 --> 00:06:52,916
Maitland, your concern
64
00:06:52,916 --> 00:06:55,333
regarding war duly noted. Stop.
65
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Have plan
concerning cattle.
66
00:06:57,333 --> 00:06:59,833
Sale to King Carney
not necessary.
67
00:06:59,833 --> 00:07:01,875
Need more time. Stop.
68
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
Nonsense. Stop.
69
00:07:03,375 --> 00:07:05,333
Expect contract
for sale of station
70
00:07:05,333 --> 00:07:07,333
to be drawn by time
of my arrival. Stop.
71
00:07:07,333 --> 00:07:10,916
Cannot meet you.
Stop. Am mustering. Stop.
72
00:07:10,916 --> 00:07:14,500
Have sent trusted man. Stop.
The Drover. Stop.
73
00:07:15,791 --> 00:07:17,416
- The Drover?
74
00:07:34,875 --> 00:07:37,625
Drover, you boong lover.
75
00:07:42,375 --> 00:07:44,708
- Any of you other Carney boys
want to have a go?
76
00:07:49,958 --> 00:07:53,625
Come on, fellas. Don't let
fear stand in your way.
77
00:07:54,666 --> 00:07:56,125
- I'll have ya.
78
00:07:59,041 --> 00:08:01,250
- Hey! No boongs in here!
79
00:08:01,250 --> 00:08:03,333
- He's not in the pub, Ivan.
80
00:08:07,625 --> 00:08:10,458
Go on.
Run after your boong friend,
81
00:08:10,458 --> 00:08:14,083
'cause as far as this town's
concerned, you are a black.
82
00:08:14,083 --> 00:08:17,083
You work with them,
you eat with them,
83
00:08:17,083 --> 00:08:18,833
and you sleep with them.
84
00:08:18,833 --> 00:08:20,208
- Oh, crikey.
85
00:08:26,458 --> 00:08:28,500
- When you see her,
wave your hat.
86
00:08:36,333 --> 00:08:38,541
- What are you waiting for?
An invitation?
87
00:08:40,208 --> 00:08:42,000
- I hate comin' to town.
88
00:08:49,958 --> 00:08:52,375
- Lady Sarah Ashley.
89
00:08:52,375 --> 00:08:56,708
A genuine aristocrat
living right here in Darwin.
90
00:08:56,708 --> 00:08:59,208
- Administrator, we're at war.
91
00:08:59,208 --> 00:09:00,750
- You represent the Government.
92
00:09:00,750 --> 00:09:02,666
As the officer in charge
93
00:09:02,666 --> 00:09:05,125
of livestock purchases
for the armed forces--
94
00:09:05,125 --> 00:09:07,208
- She's quite a looker.
95
00:09:10,458 --> 00:09:13,250
- Oh, yes, she's very, very--
96
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
- Married?
97
00:09:15,250 --> 00:09:16,416
- Quite.
98
00:09:18,166 --> 00:09:19,916
Everybody knows you're here.
99
00:09:19,916 --> 00:09:21,791
His Lordship won't
be able to help himself,
100
00:09:21,791 --> 00:09:23,291
seeing you on the wharf.
101
00:09:23,291 --> 00:09:27,083
- I beg your pardon?
- Your husband. Lord Maity.
102
00:09:27,083 --> 00:09:30,083
- You know him?
- Yeah. Great bloke.
103
00:09:30,083 --> 00:09:31,708
Everybody loves him.
104
00:09:31,708 --> 00:09:33,875
Especially the ladies.
105
00:09:33,875 --> 00:09:35,458
- Do you mind?
106
00:09:38,291 --> 00:09:40,708
Her husband, Lord Ashley,
107
00:09:40,708 --> 00:09:43,666
claims he's mustering fats
at Faraway Downs.
108
00:09:43,666 --> 00:09:46,125
- Faraway Downs?
- Faraway Downs.
109
00:09:46,125 --> 00:09:49,166
The only cattle station
in the whole of the north
110
00:09:49,166 --> 00:09:53,333
not owned by Leslie King Carney.
111
00:09:53,333 --> 00:09:56,833
- Lord Maitland Ashley
is mustering on Faraway Downs?
112
00:09:56,833 --> 00:09:58,208
Yeah, yeah.
113
00:09:58,208 --> 00:10:00,208
- Isn't quite what we had
in mind, is it, Neil?
114
00:10:00,208 --> 00:10:01,666
- No. Yeah.
115
00:10:01,666 --> 00:10:04,958
- And now his missus
has arrived on the flying boat.
116
00:10:04,958 --> 00:10:08,333
Doesn't look like they're gonna
sell Faraway Downs to me, Neil.
117
00:10:08,333 --> 00:10:10,125
- Ah, she won't last.
118
00:10:10,125 --> 00:10:14,541
A delicate English rose withers
in the outback.
119
00:10:14,541 --> 00:10:15,750
You with me?
120
00:10:15,750 --> 00:10:18,083
- Can't see your Lord Maity.
- Oh!
121
00:10:18,083 --> 00:10:20,583
If you must know, I am to be met
122
00:10:20,583 --> 00:10:24,708
by my husband's trusted man,
a Mr Drover.
123
00:10:24,708 --> 00:10:26,208
- The bloody Drover?
124
00:10:29,500 --> 00:10:32,375
- That's my luggage!
That's my luggage!
125
00:10:32,375 --> 00:10:34,250
Put that down. Put that down!
126
00:10:39,291 --> 00:10:42,291
- Look at the little creamies.
Seem almost like us, don't they?
127
00:10:42,291 --> 00:10:43,791
What do you mean?
128
00:10:43,791 --> 00:10:46,250
Those little half-caste
kids are fair on the outside
129
00:10:46,250 --> 00:10:48,166
but in their hearts,
they're as black as night.
130
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
- I don't understand.
131
00:10:49,833 --> 00:10:52,250
- What do you expect?
They come from cattle stations.
132
00:10:52,250 --> 00:10:54,750
Lonely men. Native women.
133
00:10:54,750 --> 00:10:56,208
- Native women!
134
00:10:56,208 --> 00:10:58,750
Church does what it can
for 'em out on Mission Island.
135
00:11:00,625 --> 00:11:01,708
- Maitland!
136
00:11:01,708 --> 00:11:04,333
- Ask the Drover.
He's an expert in the subject.
137
00:11:04,333 --> 00:11:07,666
Well, hoo-roo!
Give my regards to his Lordship.
138
00:11:07,666 --> 00:11:10,000
Tell him we'll sink a few
next time he's in Darwin.
139
00:11:10,000 --> 00:11:11,875
- "Sink a few"?
140
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
- Maitland Ashley. What
a top bloke your husband is.
141
00:11:15,333 --> 00:11:17,375
Everybody loves him.
142
00:11:17,375 --> 00:11:19,208
Ha-ha!
143
00:11:32,750 --> 00:11:34,916
- No, that's...
No, that's my luggage.
144
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
Hurry! Yes.
Bring that down here, thank you.
145
00:11:37,916 --> 00:11:40,250
Quickly. Nine pieces.
146
00:11:40,250 --> 00:11:41,791
Nine. S.A. Ashley.
147
00:11:41,791 --> 00:11:44,916
My husband has sent
a trusted man. You savvy?
148
00:11:44,916 --> 00:11:46,083
A Mr Drover.
149
00:11:46,083 --> 00:11:47,625
- The Drover
is at the pub, Missus.
150
00:11:47,625 --> 00:11:49,500
No good place for woman.
151
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
- No good place for woman.
- Pub?
152
00:11:55,416 --> 00:11:56,916
Oh.
153
00:11:56,916 --> 00:11:58,583
Yes.
154
00:11:58,583 --> 00:12:00,083
Move it!
155
00:12:00,083 --> 00:12:02,750
- It's quite a coup for my wife.
156
00:12:02,750 --> 00:12:04,833
- Lady Ashley,
may I present myself?
157
00:12:04,833 --> 00:12:06,541
I am the wife
of the Administrator.
158
00:12:06,541 --> 00:12:08,416
- Look at my wife
and daughter down there
159
00:12:08,416 --> 00:12:10,250
giving her the royal welcome.
160
00:12:10,250 --> 00:12:13,458
- My fiancé, Neil Fletcher,
manages Faraway Downs.
161
00:12:13,458 --> 00:12:15,291
- We were hoping that
you would be patroness
162
00:12:15,291 --> 00:12:17,583
of the Women's Auxiliary Ball
at the end of the month.
163
00:12:17,583 --> 00:12:19,250
- The end of the month?
164
00:12:19,250 --> 00:12:21,875
Oh, no, no, I shall be returning
to London next week,
165
00:12:21,875 --> 00:12:23,625
once I have divorced my husband.
166
00:12:23,625 --> 00:12:25,833
Good luck with your
Auxiliary Ball, church fete,
167
00:12:25,833 --> 00:12:27,708
whatever it is you call it, hm?
168
00:12:29,208 --> 00:12:30,708
- Did she say 'divorce'?
169
00:12:51,041 --> 00:12:52,875
- Bit pale.
170
00:12:52,875 --> 00:12:56,208
Not a bad-looking sheila, but
what's the story on the luggage?
171
00:12:56,208 --> 00:12:59,125
Wants to settle down
in the outback, does she?
172
00:12:59,125 --> 00:13:01,000
If she stays
173
00:13:01,000 --> 00:13:03,833
and helps Lord Ashley
breed cattle on Faraway Downs,
174
00:13:03,833 --> 00:13:06,791
then we've got a competitor
for the Army contract, Neil.
175
00:13:09,416 --> 00:13:12,041
- Administrator,
Carney's control
176
00:13:12,041 --> 00:13:14,541
of every cattle station
in the north
177
00:13:14,541 --> 00:13:18,041
jeopardises the supply
of beef to our troops.
178
00:13:18,041 --> 00:13:19,541
You represent the Government.
179
00:13:19,541 --> 00:13:21,333
It's your responsibility
to do something
180
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
about the Carney Cattle Company.
181
00:13:23,166 --> 00:13:24,500
- But it's a poor war
182
00:13:24,500 --> 00:13:26,583
that doesn't make
a decent patriot rich,
183
00:13:26,583 --> 00:13:30,291
so I don't want a single beast
from Faraway Downs
184
00:13:30,291 --> 00:13:33,583
to set a hoof on that wharf.
185
00:13:34,708 --> 00:13:37,291
You with me, Neil?
- Yeah, yeah, yeah.
186
00:13:37,291 --> 00:13:39,291
Nature will take its course.
187
00:13:40,958 --> 00:13:42,541
What about the missus?
188
00:13:42,541 --> 00:13:44,041
- I've arranged
for someone special
189
00:13:44,041 --> 00:13:45,541
to give her
the old scenic route.
190
00:13:48,083 --> 00:13:49,666
Give her a taste of the outback.
191
00:13:52,375 --> 00:13:54,750
- Who's taking her?
192
00:13:54,750 --> 00:13:56,000
- The Drover.
193
00:14:00,333 --> 00:14:01,833
- The Drover?!
194
00:14:03,125 --> 00:14:06,333
- Enjoy the ride, sweetheart.
195
00:14:12,458 --> 00:14:15,000
- I'm Sarah Ashley.
196
00:14:17,791 --> 00:14:21,458
- My husband, Lord Ashley,
has sent a trusted man
197
00:14:21,458 --> 00:14:23,750
to collect me - a Mr Drover.
198
00:14:25,541 --> 00:14:27,916
- It seems as if
he has been waylaid.
199
00:14:30,708 --> 00:14:32,500
- No women.
200
00:14:32,500 --> 00:14:34,083
Ladies' lounge next door.
201
00:14:34,083 --> 00:14:37,625
- The hen parlour's
thataway, my dear.
202
00:14:37,625 --> 00:14:39,666
- No wonder your establishment
is empty.
203
00:14:42,500 --> 00:14:44,666
Good day.
204
00:15:23,333 --> 00:15:25,041
- Welcome to Australia.
205
00:15:48,916 --> 00:15:50,500
- Hey, look.
206
00:15:50,500 --> 00:15:52,125
Love, you'll be a lot
more comfortable
207
00:15:52,125 --> 00:15:56,458
if you change into something
a little less, er, constricting.
208
00:15:56,458 --> 00:16:00,166
- You keep your eyes on the road
and your hands on the wheel.
209
00:16:01,458 --> 00:16:02,833
- Alright.
210
00:16:02,833 --> 00:16:04,625
Just trying to help.
211
00:16:17,458 --> 00:16:20,750
- Oh, goodness. Ah, quick!
- Drover!
212
00:16:20,750 --> 00:16:23,583
- Drive faster!
- Alright.
213
00:16:23,583 --> 00:16:24,666
- Faster!
214
00:16:24,666 --> 00:16:26,833
- You'll never catch us.
Drover, hey, hey!
215
00:16:26,833 --> 00:16:28,541
- He is! He is catching us.
216
00:16:28,541 --> 00:16:31,416
- Hey! Where you going? Drover!
217
00:16:31,416 --> 00:16:33,583
- Drover!
218
00:16:37,958 --> 00:16:41,375
- It's Magarri's cousin,
Goolajbaloong.
219
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
- Lovely name.
220
00:16:56,541 --> 00:16:58,541
- Oh!
221
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
- Water.
- I said... Oh! Oh!
222
00:17:00,916 --> 00:17:03,833
- That's it. That's it.
Stay, Jedda, stay.
223
00:17:12,083 --> 00:17:15,000
- "Trusted man."
Typical of my husband.
224
00:17:15,000 --> 00:17:16,750
- Actually, your husband's
a pretty good bloke.
225
00:17:16,750 --> 00:17:19,125
- Yes, well, he certainly knows
how to choose his employees.
226
00:17:19,125 --> 00:17:20,291
- Employee?!
227
00:17:20,291 --> 00:17:22,208
- Mm. No wonder
the place is bankrupt.
228
00:17:22,208 --> 00:17:24,291
- Lady, I'm not an employee.
- Oh, really?
229
00:17:24,291 --> 00:17:26,750
So you're just driving me
all the way out to Faraway Downs
230
00:17:26,750 --> 00:17:28,583
as a personal favour
to my husband, are you? Hmm?
231
00:17:28,583 --> 00:17:29,583
- No.
232
00:17:29,583 --> 00:17:31,166
- Him being such a good bloke
and all?
233
00:17:31,166 --> 00:17:33,000
- I'm driving you out there
'cause he promised me a drove
234
00:17:33,000 --> 00:17:34,791
of 1,500 head of cattle.
235
00:17:34,791 --> 00:17:37,625
- What, to buy?
- No, you goose, to drove.
236
00:17:37,625 --> 00:17:39,458
- Oh!
- I'm a drover, right?
237
00:17:39,458 --> 00:17:42,125
I move the cattle from A to B,
alright? I work on commission.
238
00:17:42,125 --> 00:17:44,041
- No man hires me,
no man fires me.
239
00:17:44,041 --> 00:17:46,000
- Everything I own,
240
00:17:46,000 --> 00:17:47,916
I can fit in my saddlebag,
which is the way I like it.
241
00:17:47,916 --> 00:17:50,666
Yes, well, it's all...
242
00:17:50,666 --> 00:17:53,291
all very outback
adventure, isn't it?
243
00:17:53,291 --> 00:17:54,916
- I'm not saying
it's for everyone.
244
00:17:54,916 --> 00:17:57,083
- No. It's definitely not
for everyone.
245
00:17:57,083 --> 00:17:58,750
- Most people like
to own things,
246
00:17:58,750 --> 00:18:00,916
you know, land, luggage,
other people.
247
00:18:00,916 --> 00:18:02,458
Makes them feel secure.
248
00:18:02,458 --> 00:18:04,916
But all that can be taken away.
249
00:18:04,916 --> 00:18:07,833
And in the end, the only thing
you really own is, uh...
250
00:18:07,833 --> 00:18:09,416
is your story.
251
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Just trying to live a good one.
252
00:18:12,208 --> 00:18:13,250
- Yes.
253
00:18:13,250 --> 00:18:16,291
Oh, yes, an adventure story,
am I right? Hmm?
254
00:18:16,291 --> 00:18:17,833
- Whatever you like.
- Mm-hm. Yes.
255
00:18:17,833 --> 00:18:19,875
Well, you sound
just like my husband.
256
00:18:19,875 --> 00:18:22,041
He loves adventures.
257
00:18:22,041 --> 00:18:24,666
And the wonderful thing about
adventures is that...
258
00:18:24,666 --> 00:18:27,083
is that you can break
all the rules, all the time,
259
00:18:27,083 --> 00:18:29,750
whenever you want,
with whomever you want.
260
00:18:29,750 --> 00:18:31,333
And then when
one adventure gets stale,
261
00:18:31,333 --> 00:18:34,416
you just find a newer, fresher,
262
00:18:34,416 --> 00:18:37,875
younger, more exciting
adventure.
263
00:18:37,875 --> 00:18:40,208
- I just--
- Hey, hey. You right, love?
264
00:18:41,333 --> 00:18:43,000
- I'm thirsty.
- Yeah?
265
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Here, hang on. Have some water.
- No, no, no, no.
266
00:18:45,000 --> 00:18:46,916
- Have some water. Water.
- Thank you. Oh!
267
00:18:46,916 --> 00:18:48,416
- No, Magarri, no, no, no, no!
268
00:18:58,333 --> 00:19:00,583
- Do you want me to stop?
- No, please, just keep going.
269
00:19:00,583 --> 00:19:02,416
- Sure? Really?
- Yes, yes. Thank you.
270
00:19:02,416 --> 00:19:04,666
Oh! Oh, kangaroos!
271
00:19:04,666 --> 00:19:07,000
I love... Yes!
272
00:19:07,000 --> 00:19:08,916
Big reds.
- Oh, lovely!
273
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
Beautiful, huh?
- Yeah, beautiful.
274
00:19:10,708 --> 00:19:13,875
- I've never seen a kangaroo.
Beautiful jumping.
275
00:19:13,875 --> 00:19:16,125
- Yeah, they're jumpin'.
- Oh!
276
00:19:16,125 --> 00:19:18,916
- Oh, it's beautiful!
277
00:19:18,916 --> 00:19:21,500
- Oh, look at them jumping!
278
00:19:25,958 --> 00:19:27,875
At least
we've got some dinner.
279
00:20:05,708 --> 00:20:06,833
- Mr Drover.
280
00:20:08,291 --> 00:20:11,458
- Hey, Missus Boss.
- Tucker, Missus Boss?
281
00:20:11,458 --> 00:20:13,833
- Mr Drover.
- Yeah?
282
00:20:13,833 --> 00:20:16,291
- There's only one tent.
- That's right.
283
00:20:16,291 --> 00:20:17,791
- For the four of us?
284
00:20:17,791 --> 00:20:19,625
- Well, you know it gets
pretty chilly here at night.
285
00:20:19,625 --> 00:20:22,208
We, uh, we like to bunk up
together, eh, Magarri?
286
00:20:22,208 --> 00:20:23,750
Goolaj, huh?
287
00:20:23,750 --> 00:20:26,041
Nice and close, you know?
288
00:20:30,041 --> 00:20:31,916
Ooh, it's freezing!
- Oh!
289
00:20:31,916 --> 00:20:36,125
- Oh, come on, Lady Ashley.
We're just having a laugh.
290
00:20:36,125 --> 00:20:38,250
Never really slept
in a tent in our life.
291
00:20:38,250 --> 00:20:40,208
We just bunk around
the fire, you see?
292
00:20:40,208 --> 00:20:41,750
- See, we're not really
used to, um--
293
00:20:41,750 --> 00:20:43,291
- A woman?
294
00:20:43,291 --> 00:20:45,000
I suppose you think
I should be back in Darwin
295
00:20:45,000 --> 00:20:47,208
at the church fete
or the ladies', uh...
296
00:20:47,208 --> 00:20:48,583
whatever you call it.
297
00:20:48,583 --> 00:20:51,500
Well, I will have you know
that I am as capable as any man.
298
00:20:54,791 --> 00:20:55,875
- Guests.
299
00:20:55,875 --> 00:20:58,000
We're not used to guests.
That's what I was about to say.
300
00:20:58,000 --> 00:20:59,416
But now you mention it,
301
00:20:59,416 --> 00:21:01,166
I happen to quite like
the women of the outback.
302
00:21:01,166 --> 00:21:03,000
- But they're mostly
native women.
303
00:21:03,958 --> 00:21:05,541
- Aboriginal women.
304
00:21:08,166 --> 00:21:09,708
- Yeah, we, er...
305
00:21:11,000 --> 00:21:12,708
We get along.
306
00:21:31,500 --> 00:21:34,958
- Flynn. Him always punctual.
Him on time.
307
00:21:38,416 --> 00:21:39,750
Get outta here!
308
00:21:39,750 --> 00:21:42,708
What's that?
- Your accountant.
309
00:21:42,708 --> 00:21:46,333
- Hey, Drover. He's your
bloody problem now.
310
00:21:46,333 --> 00:21:48,166
♪ Whoa, babe,
what can the matter be?
311
00:21:48,166 --> 00:21:49,833
♪ How come I can't come... ♪
312
00:21:49,833 --> 00:21:51,750
See you, Drover.
313
00:21:51,750 --> 00:21:53,500
♪ ..back and around your door
314
00:21:53,500 --> 00:21:56,166
♪ Whoa, babe,
why did you let me down?
315
00:21:56,166 --> 00:21:58,958
♪ Whoa, babe,
why can't I hang around?
316
00:21:58,958 --> 00:22:02,000
♪ Since when ain't I your... ♪
317
00:22:02,000 --> 00:22:04,375
- Kipliflip.
318
00:22:04,375 --> 00:22:05,583
Kiperlifa.
319
00:22:05,583 --> 00:22:07,458
- I'm sorry. What was
your name again?
320
00:22:08,833 --> 00:22:12,083
- Flipling Klim, M-M'lady.
321
00:22:12,083 --> 00:22:14,083
- Kipling Flynn.
322
00:22:15,958 --> 00:22:17,250
- Thank you.
323
00:22:18,500 --> 00:22:21,833
♪ Whoa, babe,
how do you get that way? ♪
324
00:22:21,833 --> 00:22:26,791
Oh, so horrid and dry.
Doesn't it ever rain out here?
325
00:22:26,791 --> 00:22:28,541
Sure it does.
When the wet comes.
326
00:22:28,541 --> 00:22:31,750
The heavy rains.
They go on for weeks.
327
00:22:31,750 --> 00:22:35,375
This place gets transformed
into something beautiful.
328
00:22:35,375 --> 00:22:38,291
Sadly, I won't
be here to see it.
329
00:22:43,666 --> 00:22:46,750
How long will it be
before we reach Faraway Downs?
330
00:22:46,750 --> 00:22:49,500
We've been on it
for the last two days.
331
00:24:12,750 --> 00:24:15,708
- Mr Drover, my husband,
does he visit Darwin often?
332
00:24:17,166 --> 00:24:18,291
Hm?
333
00:24:18,291 --> 00:24:20,500
- Yeah, yeah, he goes
a bit with that, uh,
334
00:24:20,500 --> 00:24:22,625
fancy black English
thoroughbred of his,
335
00:24:22,625 --> 00:24:24,416
Capricornia, yeah.
336
00:24:24,416 --> 00:24:26,916
She is...
She's a gorgeous creature.
337
00:24:26,916 --> 00:24:28,791
- Gorgeous creature.
338
00:24:30,208 --> 00:24:33,625
- I'm sure he doesn't go there
just to show off his horse.
339
00:24:33,625 --> 00:24:36,291
- Oh, no, no, we're both
into breeding, you see.
340
00:24:36,291 --> 00:24:38,166
- Breeding?
341
00:24:38,166 --> 00:24:40,333
- Yeah, no, we're both
dead keen on breeding.
342
00:24:51,750 --> 00:24:53,333
I've always had a dream.
343
00:24:53,333 --> 00:24:57,916
I've always wanted to mate
an English thoroughbred
344
00:24:57,916 --> 00:24:59,708
with a bush brumby.
345
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
It'd be magic,
wouldn't it? Magic.
346
00:25:02,333 --> 00:25:03,833
Imagine that combination.
- Don't!
347
00:25:03,833 --> 00:25:05,833
Don't you say another word!
I know what you're implying.
348
00:25:05,833 --> 00:25:07,333
- You've thought about it too,
haven't you?
349
00:25:07,333 --> 00:25:09,541
- Capricornia, you-- Poppycock!
350
00:25:09,541 --> 00:25:11,708
- What are you talking about?
- Poppycock!
351
00:25:24,541 --> 00:25:28,208
- What are you talking about?
- You... You want...
352
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
You want to have it on with me.
353
00:25:32,250 --> 00:25:34,291
- What? What... What was that?
354
00:25:34,291 --> 00:25:36,875
- Oh, you know exactly
what I'm saying.
355
00:25:36,875 --> 00:25:40,166
- You... You exploit those
poor women. You abuse them.
356
00:25:40,166 --> 00:25:42,166
- Hang on, hang on!
- They just do as they're told--
357
00:25:42,166 --> 00:25:45,625
- Hey, you watch what you say!
- Well, I do not do as I'm told!
358
00:25:45,625 --> 00:25:46,791
- Yeah, I've noticed!
359
00:25:51,791 --> 00:25:53,333
- You've got
a filthy mind, lady.
360
00:25:53,333 --> 00:25:55,541
- You're an animal!
- I wouldn't have it on with you
361
00:25:55,541 --> 00:25:57,750
if you were the only tart left
in Australia, you hear me?
362
00:25:57,750 --> 00:25:59,583
- Animal. You are a...
- Believe me, I wouldn't...
363
00:26:10,625 --> 00:26:13,583
What was that?
Stay in the car.
364
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
- No, no!
- Get your hands off me.
365
00:26:18,708 --> 00:26:21,166
For once in your life,
do as you're bloody told.
366
00:26:38,500 --> 00:26:40,583
There she is.
367
00:26:41,625 --> 00:26:44,458
Faraway Downs.
368
00:27:26,916 --> 00:27:29,708
Lady Ashley, wait!
Don't go in there.
369
00:28:05,083 --> 00:28:07,000
- I'm so sorry.
370
00:28:17,291 --> 00:28:19,041
- Maitland.
371
00:28:35,583 --> 00:28:37,416
My family
has had the honour
372
00:28:37,416 --> 00:28:40,083
of serving the owners
of Faraway Downs
373
00:28:40,083 --> 00:28:41,958
for three generations.
374
00:28:41,958 --> 00:28:44,458
We know how hard
this land can be,
375
00:28:44,458 --> 00:28:49,166
but Lord Maitland Ashley,
he...he never gave up.
376
00:28:49,166 --> 00:28:52,666
The only thing that could stop
this decent, courageous man
377
00:28:52,666 --> 00:28:55,666
was a spear from
a murderous black,
378
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
the so-called King George,
379
00:28:58,375 --> 00:29:00,208
and he will be
brought to justice.
380
00:29:00,208 --> 00:29:03,375
Let us now pray for Maitland
Ashley,
381
00:29:03,375 --> 00:29:05,208
that his soul
may enter peacefully
382
00:29:05,208 --> 00:29:06,916
through the gates of heaven.
383
00:29:22,791 --> 00:29:24,375
Excuse me, Lady Ashley.
384
00:29:24,375 --> 00:29:26,375
Would you be prepared
to leave for Darwin today?
385
00:29:26,375 --> 00:29:29,208
We could get you safely
on your way home.
386
00:29:30,583 --> 00:29:32,250
Once you've concluded your
business
387
00:29:32,250 --> 00:29:33,833
with Mr Carney, of course.
388
00:29:36,250 --> 00:29:39,333
- You're engaged to Mr Carney's
daughter, are you not?
389
00:29:39,333 --> 00:29:41,958
- Yeah. Yeah, Cath, yeah.
390
00:29:46,333 --> 00:29:48,083
- This place is so barren,
391
00:29:48,083 --> 00:29:51,208
I can't understand what my
husband would've seen out here.
392
00:29:53,500 --> 00:29:56,583
- Yeah, this land has
a strange power.
393
00:29:56,583 --> 00:29:58,375
There'll be no bringing
her back to life
394
00:29:58,375 --> 00:30:01,416
now that the bore's dried up
and there's no water.
395
00:30:01,416 --> 00:30:04,375
His Lordship just
couldn't accept the fact.
396
00:30:06,041 --> 00:30:08,416
- I will trouble you no further.
397
00:30:08,416 --> 00:30:10,083
Have them pack the car.
398
00:30:29,250 --> 00:30:31,458
Drover.
You might want to see this.
399
00:30:38,458 --> 00:30:42,375
Hey, Fletcher.
Hey, Fletcher!
400
00:30:42,375 --> 00:30:44,708
What's going on?
401
00:30:44,708 --> 00:30:47,625
Fletcher! I've been sitting
out here for three bloody hours.
402
00:30:47,625 --> 00:30:49,291
Now, what about
the bloody drove?
403
00:30:49,291 --> 00:30:51,875
- Please, please. Lady Ashley
just lost her husband.
404
00:30:51,875 --> 00:30:53,625
- I'm sorry about that--
- We're leaving.
405
00:30:53,625 --> 00:30:55,958
Hang on. Hey, mate, no.
Come on, move it.
406
00:30:55,958 --> 00:30:58,125
- You're always welcome.
- Don't stand there, Chinaman.
407
00:30:58,125 --> 00:30:59,875
- I only agreed to
bring her here on condition
408
00:30:59,875 --> 00:31:01,750
you give me a mob of cattle
to drove back to Darwin.
409
00:31:01,750 --> 00:31:03,291
Believe you me,
I bloody well earned it.
410
00:31:03,291 --> 00:31:04,750
- Mr Drover, I cannot believe
411
00:31:04,750 --> 00:31:06,666
you are talking about cows
at a time like this.
412
00:31:06,666 --> 00:31:08,166
- I'm not,
I'm talking about cash.
413
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
Now, your stockmen tell me
414
00:31:09,416 --> 00:31:11,833
they've got one day of work left
and they've completed a muster.
415
00:31:11,833 --> 00:31:13,541
We're leaving
for Darwin now.
416
00:31:13,541 --> 00:31:15,625
- Well, drive her tomorrow,
for Christ's sake.
417
00:31:15,625 --> 00:31:17,458
- She doesn't want to stay!
- Mr Fletcher, get in!
418
00:31:17,458 --> 00:31:18,958
- I'm sorry, Lady Ashley.
419
00:31:18,958 --> 00:31:21,041
- Not even for
another 10,000 quid?
420
00:31:22,375 --> 00:31:24,208
- Did you say £10,000?
421
00:31:25,208 --> 00:31:29,291
- Yeah. Out here your cattle's
worth more than your land.
422
00:31:29,291 --> 00:31:32,000
- Hey, listen, sunshine. There's
a murderous black out there.
423
00:31:32,000 --> 00:31:34,250
- It's not safe. You with me?
- Safe enough for you, mate.
424
00:31:34,250 --> 00:31:35,791
- Yeah, but Lady Ashley's
a woman.
425
00:31:35,791 --> 00:31:38,541
- Mr Fletcher, I am
as capable as any man.
426
00:31:38,541 --> 00:31:41,666
Besides, I have no shame
in saying that I--
427
00:31:45,250 --> 00:31:46,750
I need the money.
428
00:31:46,750 --> 00:31:48,583
Well,
that makes two of us.
429
00:31:48,583 --> 00:31:50,708
- Ah, Lady Ashley's leaving.
430
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
- Yeah, you know what?
He's probably right.
431
00:31:52,958 --> 00:31:55,375
You should listen to Fletcher.
As a woman, it probably is--
432
00:31:55,375 --> 00:31:57,500
- Just let me out!
433
00:31:57,500 --> 00:31:59,375
Very well.
I will stay one night.
434
00:31:59,375 --> 00:32:00,833
You will complete the muster.
435
00:32:00,833 --> 00:32:02,625
- Ah, no, he'll complete
the muster.
436
00:32:02,625 --> 00:32:04,083
M'lady!
437
00:32:04,083 --> 00:32:06,375
- I'll be back in the morning
with the horses...
438
00:32:06,375 --> 00:32:07,875
sunshine.
439
00:32:47,708 --> 00:32:49,958
If Lady Ashley
sees that little creamy,
440
00:32:49,958 --> 00:32:51,458
she'll send him
to Mission Island
441
00:32:51,458 --> 00:32:53,375
and throw away the bloody key.
442
00:32:53,375 --> 00:32:55,250
She has to leave tomorrow.
443
00:33:29,833 --> 00:33:31,666
- Dinner finish!
444
00:33:43,041 --> 00:33:44,458
You go bed now!
445
00:35:08,041 --> 00:35:09,541
- Who are you?
446
00:35:12,208 --> 00:35:13,666
- How did you get in here?
447
00:35:28,000 --> 00:35:29,791
- What do you want?
448
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
- Wrong-sided business?
449
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
- Oh, my goodness.
450
00:36:20,375 --> 00:36:22,250
- Oh, my goodness! Mr Fletcher?
451
00:36:28,125 --> 00:36:32,500
- Maitland?
I...I mean, Lord Ashley?
452
00:36:46,875 --> 00:36:48,666
- The bulls.
453
00:36:48,666 --> 00:36:50,833
Billabong.
454
00:36:50,833 --> 00:36:53,250
That's where Maitland
was killed.
455
00:36:55,416 --> 00:36:59,208
- Please, don't! Don't make him
get policeman, take away my boy.
456
00:37:10,708 --> 00:37:12,166
- Please, Missus, quick!
457
00:39:06,791 --> 00:39:08,500
- Missus Boss.
458
00:39:08,500 --> 00:39:09,708
- Oh, it's you.
459
00:39:18,125 --> 00:39:20,208
- Yeah, she's a beautiful day,
isn't she?
460
00:39:21,750 --> 00:39:23,541
How was your sleep? Restful?
461
00:39:23,541 --> 00:39:25,750
- I wouldn't say so, no.
462
00:39:25,750 --> 00:39:28,125
- Yeah, no, the boys are just
taking the herd to the yards
463
00:39:28,125 --> 00:39:29,375
for the drove.
464
00:39:29,375 --> 00:39:31,625
Gotta tell you, they're
a pretty sorry mob of cattle.
465
00:39:31,625 --> 00:39:33,416
Seems hardly worth the effort.
466
00:39:33,416 --> 00:39:34,916
Right to go, Lady Ashley?
467
00:39:36,916 --> 00:39:38,833
- Mr Fletcher.
468
00:39:38,833 --> 00:39:41,708
Tell me about the big, fat cows
that crossed the river
469
00:39:41,708 --> 00:39:43,708
down at the billabalong,
or whatever it is you call it.
470
00:39:43,708 --> 00:39:46,458
- The billabong? No, that's
Carney property over there.
471
00:39:46,458 --> 00:39:48,000
Our cattle
don't cross the river.
472
00:39:48,000 --> 00:39:49,791
- Apparently they do.
473
00:39:49,791 --> 00:39:52,000
- Yeah? Who...
Who says they do?
474
00:39:53,166 --> 00:39:55,083
- That little boy there.
475
00:40:02,416 --> 00:40:05,125
- Oh, you mean the little
half-caste fella?
476
00:40:05,125 --> 00:40:07,583
Hey! Hey, little fella,
come here.
477
00:40:07,583 --> 00:40:10,833
- Come and tell Mr Fletcher
what you told me last night.
478
00:40:12,291 --> 00:40:13,833
- Yeah, come on, Nullah.
Nullah, come on.
479
00:40:16,083 --> 00:40:17,750
- They're funny ones.
480
00:40:26,083 --> 00:40:27,708
Now...
481
00:40:27,708 --> 00:40:31,833
did you see big, fat cattle
crossing Marmont River?
482
00:40:31,833 --> 00:40:34,291
Or were they just Carney cattle
on the other side of the river
483
00:40:34,291 --> 00:40:36,000
having a drink?
484
00:40:38,916 --> 00:40:41,375
- Them just Carney cattle,
Mr Fletcher.
485
00:40:41,375 --> 00:40:44,208
I've been looking but myself.
- Yeah?
486
00:40:48,875 --> 00:40:52,625
Ah, you tell great big
tall stories, don't ya, eh?
487
00:40:52,625 --> 00:40:54,125
It's alright,
Mr Fletcher.
488
00:40:54,125 --> 00:40:55,875
I'm sure the boy
just made a mistake.
489
00:40:57,291 --> 00:40:59,208
- Righto, we'd best get going,
Lady Ashley.
490
00:40:59,208 --> 00:41:01,625
Hey, Sing Song, take
the little fella to the kitchen
491
00:41:01,625 --> 00:41:04,000
and give him a big bloody feed
of that tucker that he likes.
492
00:41:04,000 --> 00:41:06,541
Forgive me, Mr Fletcher.
Look, I understand.
493
00:41:08,375 --> 00:41:09,958
- Wait, wait!
494
00:41:09,958 --> 00:41:12,375
Let go!
- Nullah!
495
00:41:12,375 --> 00:41:14,708
- Well, that old windmill
hasn't turned in years.
496
00:41:14,708 --> 00:41:17,083
- He's a sweet little boy.
I don't think he meant any--
497
00:41:17,083 --> 00:41:18,583
- They're funny,
little creamies.
498
00:41:18,583 --> 00:41:20,166
All a bit soft
in the head, yeah.
499
00:41:20,166 --> 00:41:21,208
Bag in, top up.
500
00:41:21,208 --> 00:41:23,291
That's why the Government
sends them to the Mission.
501
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
They all tell
bloody monstrous lies.
502
00:41:24,916 --> 00:41:27,708
And the next one, quick!
Come on, we haven't got all day.
503
00:41:49,083 --> 00:41:51,875
No...
No, leave him alone!
504
00:41:55,000 --> 00:41:57,625
Leave him alone!
505
00:42:08,875 --> 00:42:10,500
Leave him alone!
506
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Mr Fletcher!
507
00:42:16,375 --> 00:42:17,916
- Get off my property!
508
00:42:17,916 --> 00:42:19,875
You no longer work for me.
509
00:42:21,541 --> 00:42:23,333
If I go, my men go with me.
510
00:42:23,333 --> 00:42:25,666
There won't be a single
bloody beast in the stockyard
511
00:42:25,666 --> 00:42:27,250
to start the drove
in the morning.
512
00:42:27,250 --> 00:42:28,750
You heard what I said!
513
00:42:28,750 --> 00:42:30,500
Get off my property!
514
00:42:30,500 --> 00:42:31,625
- Yeah?
515
00:42:31,625 --> 00:42:33,625
- Go! Now!
516
00:42:37,708 --> 00:42:39,333
- You're the boss.
517
00:42:41,875 --> 00:42:45,458
Flynn! Get in the car. I'll give
you a new job somewhere else.
518
00:42:45,458 --> 00:42:48,250
Bunchemup, leave the cattle.
We don't work here anymore.
519
00:42:48,250 --> 00:42:50,000
Let's go.
520
00:42:54,958 --> 00:42:57,083
Bloody old fool.
521
00:43:06,416 --> 00:43:09,250
Carney's gonna get
this property.
522
00:43:09,250 --> 00:43:12,458
Been a pleasure working
for you. Real pleasure.
523
00:43:15,083 --> 00:43:17,208
Open the gate!
38318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.