All language subtitles for far1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,666 --> 00:00:17,416 ♪ Just one 2 00:00:17,416 --> 00:00:19,041 ♪ Drop from 3 00:00:19,041 --> 00:00:22,250 ♪ The sky like the 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,875 ♪ Teardrop 5 00:00:23,875 --> 00:00:27,083 ♪ That forms in my eyes 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,625 ♪ It brings 7 00:00:28,625 --> 00:00:30,083 ♪ New strength 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,375 ♪ To take its claim 9 00:00:33,375 --> 00:00:36,750 ♪ Regeneration 10 00:00:36,750 --> 00:00:40,458 ♪ To heal our pain 11 00:00:40,458 --> 00:00:46,083 ♪ Ride into the wind 12 00:00:46,083 --> 00:00:51,750 ♪ Until you're home again 13 00:00:51,750 --> 00:00:56,708 ♪ Feel it in the rain 14 00:00:57,958 --> 00:01:03,041 ♪ Can you find the way? 15 00:01:04,125 --> 00:01:09,625 ♪ Feel it in the rain 16 00:01:10,791 --> 00:01:16,083 ♪ Can you find the way? 17 00:01:19,708 --> 00:01:24,458 ♪ It's time we start to relay 18 00:01:24,458 --> 00:01:30,458 ♪ The wonders of our history 19 00:01:30,458 --> 00:01:34,166 ♪ Our breath defies 20 00:01:34,166 --> 00:01:37,458 ♪ The story's page 21 00:01:37,458 --> 00:01:40,750 ♪ The songs created 22 00:01:40,750 --> 00:01:44,416 ♪ The path we made 23 00:01:44,416 --> 00:01:50,000 ♪ Ride into the wind 24 00:01:50,000 --> 00:01:55,666 ♪ Until you're home again 25 00:01:55,666 --> 00:02:00,750 ♪ Feel it in the rain Feel it in the rain 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,625 ♪ Can you find the way? 27 00:02:04,625 --> 00:02:08,666 ♪ The way, yeah, yeah, yeah 28 00:02:08,666 --> 00:02:13,583 ♪ Feel it in the rain The rain 29 00:02:14,958 --> 00:02:17,375 ♪ Can you find the way? 30 00:02:17,375 --> 00:02:20,708 ♪ The way, yeah, yeah, yeah 31 00:02:20,708 --> 00:02:23,208 ♪ Feel it in the rain. ♪ 32 00:04:59,083 --> 00:05:01,625 Australia. 33 00:05:20,333 --> 00:05:23,083 - My husband must sell Faraway Downs. 34 00:05:23,083 --> 00:05:26,166 - All Lord Ashley is asking is that you be patient. 35 00:05:26,166 --> 00:05:29,958 - Patient! Maitland has been out there for a year. 36 00:05:29,958 --> 00:05:33,416 - But, Lady Ashley, the property is the size of Belgium 37 00:05:33,416 --> 00:05:37,125 and the offer from this Cattle King, Mr Carney, 38 00:05:37,125 --> 00:05:40,000 is only one-sixth of what it was once worth. 39 00:05:40,000 --> 00:05:44,458 - £10,000 is enough to save this house and my horses. 40 00:05:44,458 --> 00:05:47,000 - But Maitland is just about to muster the fats. 41 00:05:47,000 --> 00:05:48,375 - What? 42 00:05:48,375 --> 00:05:51,250 - Get the big cows ready for market. 43 00:05:51,250 --> 00:05:53,291 - Ramsden, let's be honest. 44 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 You and I both know there is only one reason 45 00:05:55,666 --> 00:05:58,708 my husband has spent so much time down under, 46 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 and it has absolutely nothing to do with cows. 47 00:06:01,291 --> 00:06:03,791 At least not of the animal variety. 48 00:06:03,791 --> 00:06:07,416 - Lady Ashley, I...I do think that's a bit harsh. 49 00:06:07,416 --> 00:06:10,000 It's hardly a crime that everybody loves him. 50 00:06:13,125 --> 00:06:14,583 Oh, dear. 51 00:06:14,583 --> 00:06:16,291 The world is on the brink of war 52 00:06:16,291 --> 00:06:19,250 and all people care about is silly fairy tales. 53 00:06:19,250 --> 00:06:21,541 - Well, I rather like Miss Garland. 54 00:06:21,541 --> 00:06:23,041 - Oh, Ramsden, drink your tea. 55 00:06:23,041 --> 00:06:26,500 - Lady Ashley! What do you intend to do? 56 00:06:26,500 --> 00:06:29,250 - I intend to travel to this cattle station, 57 00:06:29,250 --> 00:06:31,041 sell it, 58 00:06:31,041 --> 00:06:33,625 and bring Maitland home myself! 59 00:06:33,625 --> 00:06:37,250 - But, Lady Ashley... it's Australia. 60 00:06:43,791 --> 00:06:46,250 We all remember when Lord Ashley flew out with us. 61 00:06:46,250 --> 00:06:48,416 Great bloke! Everybody loved him. 62 00:06:49,916 --> 00:06:51,416 - I'm sure. 63 00:06:51,416 --> 00:06:52,916 Maitland, your concern 64 00:06:52,916 --> 00:06:55,333 regarding war duly noted. Stop. 65 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Have plan concerning cattle. 66 00:06:57,333 --> 00:06:59,833 Sale to King Carney not necessary. 67 00:06:59,833 --> 00:07:01,875 Need more time. Stop. 68 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 Nonsense. Stop. 69 00:07:03,375 --> 00:07:05,333 Expect contract for sale of station 70 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 to be drawn by time of my arrival. Stop. 71 00:07:07,333 --> 00:07:10,916 Cannot meet you. Stop. Am mustering. Stop. 72 00:07:10,916 --> 00:07:14,500 Have sent trusted man. Stop. The Drover. Stop. 73 00:07:15,791 --> 00:07:17,416 - The Drover? 74 00:07:34,875 --> 00:07:37,625 Drover, you boong lover. 75 00:07:42,375 --> 00:07:44,708 - Any of you other Carney boys want to have a go? 76 00:07:49,958 --> 00:07:53,625 Come on, fellas. Don't let fear stand in your way. 77 00:07:54,666 --> 00:07:56,125 - I'll have ya. 78 00:07:59,041 --> 00:08:01,250 - Hey! No boongs in here! 79 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 - He's not in the pub, Ivan. 80 00:08:07,625 --> 00:08:10,458 Go on. Run after your boong friend, 81 00:08:10,458 --> 00:08:14,083 'cause as far as this town's concerned, you are a black. 82 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 You work with them, you eat with them, 83 00:08:17,083 --> 00:08:18,833 and you sleep with them. 84 00:08:18,833 --> 00:08:20,208 - Oh, crikey. 85 00:08:26,458 --> 00:08:28,500 - When you see her, wave your hat. 86 00:08:36,333 --> 00:08:38,541 - What are you waiting for? An invitation? 87 00:08:40,208 --> 00:08:42,000 - I hate comin' to town. 88 00:08:49,958 --> 00:08:52,375 - Lady Sarah Ashley. 89 00:08:52,375 --> 00:08:56,708 A genuine aristocrat living right here in Darwin. 90 00:08:56,708 --> 00:08:59,208 - Administrator, we're at war. 91 00:08:59,208 --> 00:09:00,750 - You represent the Government. 92 00:09:00,750 --> 00:09:02,666 As the officer in charge 93 00:09:02,666 --> 00:09:05,125 of livestock purchases for the armed forces-- 94 00:09:05,125 --> 00:09:07,208 - She's quite a looker. 95 00:09:10,458 --> 00:09:13,250 - Oh, yes, she's very, very-- 96 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 - Married? 97 00:09:15,250 --> 00:09:16,416 - Quite. 98 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 Everybody knows you're here. 99 00:09:19,916 --> 00:09:21,791 His Lordship won't be able to help himself, 100 00:09:21,791 --> 00:09:23,291 seeing you on the wharf. 101 00:09:23,291 --> 00:09:27,083 - I beg your pardon? - Your husband. Lord Maity. 102 00:09:27,083 --> 00:09:30,083 - You know him? - Yeah. Great bloke. 103 00:09:30,083 --> 00:09:31,708 Everybody loves him. 104 00:09:31,708 --> 00:09:33,875 Especially the ladies. 105 00:09:33,875 --> 00:09:35,458 - Do you mind? 106 00:09:38,291 --> 00:09:40,708 Her husband, Lord Ashley, 107 00:09:40,708 --> 00:09:43,666 claims he's mustering fats at Faraway Downs. 108 00:09:43,666 --> 00:09:46,125 - Faraway Downs? - Faraway Downs. 109 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 The only cattle station in the whole of the north 110 00:09:49,166 --> 00:09:53,333 not owned by Leslie King Carney. 111 00:09:53,333 --> 00:09:56,833 - Lord Maitland Ashley is mustering on Faraway Downs? 112 00:09:56,833 --> 00:09:58,208 Yeah, yeah. 113 00:09:58,208 --> 00:10:00,208 - Isn't quite what we had in mind, is it, Neil? 114 00:10:00,208 --> 00:10:01,666 - No. Yeah. 115 00:10:01,666 --> 00:10:04,958 - And now his missus has arrived on the flying boat. 116 00:10:04,958 --> 00:10:08,333 Doesn't look like they're gonna sell Faraway Downs to me, Neil. 117 00:10:08,333 --> 00:10:10,125 - Ah, she won't last. 118 00:10:10,125 --> 00:10:14,541 A delicate English rose withers in the outback. 119 00:10:14,541 --> 00:10:15,750 You with me? 120 00:10:15,750 --> 00:10:18,083 - Can't see your Lord Maity. - Oh! 121 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 If you must know, I am to be met 122 00:10:20,583 --> 00:10:24,708 by my husband's trusted man, a Mr Drover. 123 00:10:24,708 --> 00:10:26,208 - The bloody Drover? 124 00:10:29,500 --> 00:10:32,375 - That's my luggage! That's my luggage! 125 00:10:32,375 --> 00:10:34,250 Put that down. Put that down! 126 00:10:39,291 --> 00:10:42,291 - Look at the little creamies. Seem almost like us, don't they? 127 00:10:42,291 --> 00:10:43,791 What do you mean? 128 00:10:43,791 --> 00:10:46,250 Those little half-caste kids are fair on the outside 129 00:10:46,250 --> 00:10:48,166 but in their hearts, they're as black as night. 130 00:10:48,166 --> 00:10:49,833 - I don't understand. 131 00:10:49,833 --> 00:10:52,250 - What do you expect? They come from cattle stations. 132 00:10:52,250 --> 00:10:54,750 Lonely men. Native women. 133 00:10:54,750 --> 00:10:56,208 - Native women! 134 00:10:56,208 --> 00:10:58,750 Church does what it can for 'em out on Mission Island. 135 00:11:00,625 --> 00:11:01,708 - Maitland! 136 00:11:01,708 --> 00:11:04,333 - Ask the Drover. He's an expert in the subject. 137 00:11:04,333 --> 00:11:07,666 Well, hoo-roo! Give my regards to his Lordship. 138 00:11:07,666 --> 00:11:10,000 Tell him we'll sink a few next time he's in Darwin. 139 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 - "Sink a few"? 140 00:11:11,875 --> 00:11:15,333 - Maitland Ashley. What a top bloke your husband is. 141 00:11:15,333 --> 00:11:17,375 Everybody loves him. 142 00:11:17,375 --> 00:11:19,208 Ha-ha! 143 00:11:32,750 --> 00:11:34,916 - No, that's... No, that's my luggage. 144 00:11:34,916 --> 00:11:37,916 Hurry! Yes. Bring that down here, thank you. 145 00:11:37,916 --> 00:11:40,250 Quickly. Nine pieces. 146 00:11:40,250 --> 00:11:41,791 Nine. S.A. Ashley. 147 00:11:41,791 --> 00:11:44,916 My husband has sent a trusted man. You savvy? 148 00:11:44,916 --> 00:11:46,083 A Mr Drover. 149 00:11:46,083 --> 00:11:47,625 - The Drover is at the pub, Missus. 150 00:11:47,625 --> 00:11:49,500 No good place for woman. 151 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 - No good place for woman. - Pub? 152 00:11:55,416 --> 00:11:56,916 Oh. 153 00:11:56,916 --> 00:11:58,583 Yes. 154 00:11:58,583 --> 00:12:00,083 Move it! 155 00:12:00,083 --> 00:12:02,750 - It's quite a coup for my wife. 156 00:12:02,750 --> 00:12:04,833 - Lady Ashley, may I present myself? 157 00:12:04,833 --> 00:12:06,541 I am the wife of the Administrator. 158 00:12:06,541 --> 00:12:08,416 - Look at my wife and daughter down there 159 00:12:08,416 --> 00:12:10,250 giving her the royal welcome. 160 00:12:10,250 --> 00:12:13,458 - My fiancé, Neil Fletcher, manages Faraway Downs. 161 00:12:13,458 --> 00:12:15,291 - We were hoping that you would be patroness 162 00:12:15,291 --> 00:12:17,583 of the Women's Auxiliary Ball at the end of the month. 163 00:12:17,583 --> 00:12:19,250 - The end of the month? 164 00:12:19,250 --> 00:12:21,875 Oh, no, no, I shall be returning to London next week, 165 00:12:21,875 --> 00:12:23,625 once I have divorced my husband. 166 00:12:23,625 --> 00:12:25,833 Good luck with your Auxiliary Ball, church fete, 167 00:12:25,833 --> 00:12:27,708 whatever it is you call it, hm? 168 00:12:29,208 --> 00:12:30,708 - Did she say 'divorce'? 169 00:12:51,041 --> 00:12:52,875 - Bit pale. 170 00:12:52,875 --> 00:12:56,208 Not a bad-looking sheila, but what's the story on the luggage? 171 00:12:56,208 --> 00:12:59,125 Wants to settle down in the outback, does she? 172 00:12:59,125 --> 00:13:01,000 If she stays 173 00:13:01,000 --> 00:13:03,833 and helps Lord Ashley breed cattle on Faraway Downs, 174 00:13:03,833 --> 00:13:06,791 then we've got a competitor for the Army contract, Neil. 175 00:13:09,416 --> 00:13:12,041 - Administrator, Carney's control 176 00:13:12,041 --> 00:13:14,541 of every cattle station in the north 177 00:13:14,541 --> 00:13:18,041 jeopardises the supply of beef to our troops. 178 00:13:18,041 --> 00:13:19,541 You represent the Government. 179 00:13:19,541 --> 00:13:21,333 It's your responsibility to do something 180 00:13:21,333 --> 00:13:23,166 about the Carney Cattle Company. 181 00:13:23,166 --> 00:13:24,500 - But it's a poor war 182 00:13:24,500 --> 00:13:26,583 that doesn't make a decent patriot rich, 183 00:13:26,583 --> 00:13:30,291 so I don't want a single beast from Faraway Downs 184 00:13:30,291 --> 00:13:33,583 to set a hoof on that wharf. 185 00:13:34,708 --> 00:13:37,291 You with me, Neil? - Yeah, yeah, yeah. 186 00:13:37,291 --> 00:13:39,291 Nature will take its course. 187 00:13:40,958 --> 00:13:42,541 What about the missus? 188 00:13:42,541 --> 00:13:44,041 - I've arranged for someone special 189 00:13:44,041 --> 00:13:45,541 to give her the old scenic route. 190 00:13:48,083 --> 00:13:49,666 Give her a taste of the outback. 191 00:13:52,375 --> 00:13:54,750 - Who's taking her? 192 00:13:54,750 --> 00:13:56,000 - The Drover. 193 00:14:00,333 --> 00:14:01,833 - The Drover?! 194 00:14:03,125 --> 00:14:06,333 - Enjoy the ride, sweetheart. 195 00:14:12,458 --> 00:14:15,000 - I'm Sarah Ashley. 196 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 - My husband, Lord Ashley, has sent a trusted man 197 00:14:21,458 --> 00:14:23,750 to collect me - a Mr Drover. 198 00:14:25,541 --> 00:14:27,916 - It seems as if he has been waylaid. 199 00:14:30,708 --> 00:14:32,500 - No women. 200 00:14:32,500 --> 00:14:34,083 Ladies' lounge next door. 201 00:14:34,083 --> 00:14:37,625 - The hen parlour's thataway, my dear. 202 00:14:37,625 --> 00:14:39,666 - No wonder your establishment is empty. 203 00:14:42,500 --> 00:14:44,666 Good day. 204 00:15:23,333 --> 00:15:25,041 - Welcome to Australia. 205 00:15:48,916 --> 00:15:50,500 - Hey, look. 206 00:15:50,500 --> 00:15:52,125 Love, you'll be a lot more comfortable 207 00:15:52,125 --> 00:15:56,458 if you change into something a little less, er, constricting. 208 00:15:56,458 --> 00:16:00,166 - You keep your eyes on the road and your hands on the wheel. 209 00:16:01,458 --> 00:16:02,833 - Alright. 210 00:16:02,833 --> 00:16:04,625 Just trying to help. 211 00:16:17,458 --> 00:16:20,750 - Oh, goodness. Ah, quick! - Drover! 212 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 - Drive faster! - Alright. 213 00:16:23,583 --> 00:16:24,666 - Faster! 214 00:16:24,666 --> 00:16:26,833 - You'll never catch us. Drover, hey, hey! 215 00:16:26,833 --> 00:16:28,541 - He is! He is catching us. 216 00:16:28,541 --> 00:16:31,416 - Hey! Where you going? Drover! 217 00:16:31,416 --> 00:16:33,583 - Drover! 218 00:16:37,958 --> 00:16:41,375 - It's Magarri's cousin, Goolajbaloong. 219 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 - Lovely name. 220 00:16:56,541 --> 00:16:58,541 - Oh! 221 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 - Water. - I said... Oh! Oh! 222 00:17:00,916 --> 00:17:03,833 - That's it. That's it. Stay, Jedda, stay. 223 00:17:12,083 --> 00:17:15,000 - "Trusted man." Typical of my husband. 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,750 - Actually, your husband's a pretty good bloke. 225 00:17:16,750 --> 00:17:19,125 - Yes, well, he certainly knows how to choose his employees. 226 00:17:19,125 --> 00:17:20,291 - Employee?! 227 00:17:20,291 --> 00:17:22,208 - Mm. No wonder the place is bankrupt. 228 00:17:22,208 --> 00:17:24,291 - Lady, I'm not an employee. - Oh, really? 229 00:17:24,291 --> 00:17:26,750 So you're just driving me all the way out to Faraway Downs 230 00:17:26,750 --> 00:17:28,583 as a personal favour to my husband, are you? Hmm? 231 00:17:28,583 --> 00:17:29,583 - No. 232 00:17:29,583 --> 00:17:31,166 - Him being such a good bloke and all? 233 00:17:31,166 --> 00:17:33,000 - I'm driving you out there 'cause he promised me a drove 234 00:17:33,000 --> 00:17:34,791 of 1,500 head of cattle. 235 00:17:34,791 --> 00:17:37,625 - What, to buy? - No, you goose, to drove. 236 00:17:37,625 --> 00:17:39,458 - Oh! - I'm a drover, right? 237 00:17:39,458 --> 00:17:42,125 I move the cattle from A to B, alright? I work on commission. 238 00:17:42,125 --> 00:17:44,041 - No man hires me, no man fires me. 239 00:17:44,041 --> 00:17:46,000 - Everything I own, 240 00:17:46,000 --> 00:17:47,916 I can fit in my saddlebag, which is the way I like it. 241 00:17:47,916 --> 00:17:50,666 Yes, well, it's all... 242 00:17:50,666 --> 00:17:53,291 all very outback adventure, isn't it? 243 00:17:53,291 --> 00:17:54,916 - I'm not saying it's for everyone. 244 00:17:54,916 --> 00:17:57,083 - No. It's definitely not for everyone. 245 00:17:57,083 --> 00:17:58,750 - Most people like to own things, 246 00:17:58,750 --> 00:18:00,916 you know, land, luggage, other people. 247 00:18:00,916 --> 00:18:02,458 Makes them feel secure. 248 00:18:02,458 --> 00:18:04,916 But all that can be taken away. 249 00:18:04,916 --> 00:18:07,833 And in the end, the only thing you really own is, uh... 250 00:18:07,833 --> 00:18:09,416 is your story. 251 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 Just trying to live a good one. 252 00:18:12,208 --> 00:18:13,250 - Yes. 253 00:18:13,250 --> 00:18:16,291 Oh, yes, an adventure story, am I right? Hmm? 254 00:18:16,291 --> 00:18:17,833 - Whatever you like. - Mm-hm. Yes. 255 00:18:17,833 --> 00:18:19,875 Well, you sound just like my husband. 256 00:18:19,875 --> 00:18:22,041 He loves adventures. 257 00:18:22,041 --> 00:18:24,666 And the wonderful thing about adventures is that... 258 00:18:24,666 --> 00:18:27,083 is that you can break all the rules, all the time, 259 00:18:27,083 --> 00:18:29,750 whenever you want, with whomever you want. 260 00:18:29,750 --> 00:18:31,333 And then when one adventure gets stale, 261 00:18:31,333 --> 00:18:34,416 you just find a newer, fresher, 262 00:18:34,416 --> 00:18:37,875 younger, more exciting adventure. 263 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 - I just-- - Hey, hey. You right, love? 264 00:18:41,333 --> 00:18:43,000 - I'm thirsty. - Yeah? 265 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Here, hang on. Have some water. - No, no, no, no. 266 00:18:45,000 --> 00:18:46,916 - Have some water. Water. - Thank you. Oh! 267 00:18:46,916 --> 00:18:48,416 - No, Magarri, no, no, no, no! 268 00:18:58,333 --> 00:19:00,583 - Do you want me to stop? - No, please, just keep going. 269 00:19:00,583 --> 00:19:02,416 - Sure? Really? - Yes, yes. Thank you. 270 00:19:02,416 --> 00:19:04,666 Oh! Oh, kangaroos! 271 00:19:04,666 --> 00:19:07,000 I love... Yes! 272 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 Big reds. - Oh, lovely! 273 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 Beautiful, huh? - Yeah, beautiful. 274 00:19:10,708 --> 00:19:13,875 - I've never seen a kangaroo. Beautiful jumping. 275 00:19:13,875 --> 00:19:16,125 - Yeah, they're jumpin'. - Oh! 276 00:19:16,125 --> 00:19:18,916 - Oh, it's beautiful! 277 00:19:18,916 --> 00:19:21,500 - Oh, look at them jumping! 278 00:19:25,958 --> 00:19:27,875 At least we've got some dinner. 279 00:20:05,708 --> 00:20:06,833 - Mr Drover. 280 00:20:08,291 --> 00:20:11,458 - Hey, Missus Boss. - Tucker, Missus Boss? 281 00:20:11,458 --> 00:20:13,833 - Mr Drover. - Yeah? 282 00:20:13,833 --> 00:20:16,291 - There's only one tent. - That's right. 283 00:20:16,291 --> 00:20:17,791 - For the four of us? 284 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 - Well, you know it gets pretty chilly here at night. 285 00:20:19,625 --> 00:20:22,208 We, uh, we like to bunk up together, eh, Magarri? 286 00:20:22,208 --> 00:20:23,750 Goolaj, huh? 287 00:20:23,750 --> 00:20:26,041 Nice and close, you know? 288 00:20:30,041 --> 00:20:31,916 Ooh, it's freezing! - Oh! 289 00:20:31,916 --> 00:20:36,125 - Oh, come on, Lady Ashley. We're just having a laugh. 290 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 Never really slept in a tent in our life. 291 00:20:38,250 --> 00:20:40,208 We just bunk around the fire, you see? 292 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 - See, we're not really used to, um-- 293 00:20:41,750 --> 00:20:43,291 - A woman? 294 00:20:43,291 --> 00:20:45,000 I suppose you think I should be back in Darwin 295 00:20:45,000 --> 00:20:47,208 at the church fete or the ladies', uh... 296 00:20:47,208 --> 00:20:48,583 whatever you call it. 297 00:20:48,583 --> 00:20:51,500 Well, I will have you know that I am as capable as any man. 298 00:20:54,791 --> 00:20:55,875 - Guests. 299 00:20:55,875 --> 00:20:58,000 We're not used to guests. That's what I was about to say. 300 00:20:58,000 --> 00:20:59,416 But now you mention it, 301 00:20:59,416 --> 00:21:01,166 I happen to quite like the women of the outback. 302 00:21:01,166 --> 00:21:03,000 - But they're mostly native women. 303 00:21:03,958 --> 00:21:05,541 - Aboriginal women. 304 00:21:08,166 --> 00:21:09,708 - Yeah, we, er... 305 00:21:11,000 --> 00:21:12,708 We get along. 306 00:21:31,500 --> 00:21:34,958 - Flynn. Him always punctual. Him on time. 307 00:21:38,416 --> 00:21:39,750 Get outta here! 308 00:21:39,750 --> 00:21:42,708 What's that? - Your accountant. 309 00:21:42,708 --> 00:21:46,333 - Hey, Drover. He's your bloody problem now. 310 00:21:46,333 --> 00:21:48,166 ♪ Whoa, babe, what can the matter be? 311 00:21:48,166 --> 00:21:49,833 ♪ How come I can't come... ♪ 312 00:21:49,833 --> 00:21:51,750 See you, Drover. 313 00:21:51,750 --> 00:21:53,500 ♪ ..back and around your door 314 00:21:53,500 --> 00:21:56,166 ♪ Whoa, babe, why did you let me down? 315 00:21:56,166 --> 00:21:58,958 ♪ Whoa, babe, why can't I hang around? 316 00:21:58,958 --> 00:22:02,000 ♪ Since when ain't I your... ♪ 317 00:22:02,000 --> 00:22:04,375 - Kipliflip. 318 00:22:04,375 --> 00:22:05,583 Kiperlifa. 319 00:22:05,583 --> 00:22:07,458 - I'm sorry. What was your name again? 320 00:22:08,833 --> 00:22:12,083 - Flipling Klim, M-M'lady. 321 00:22:12,083 --> 00:22:14,083 - Kipling Flynn. 322 00:22:15,958 --> 00:22:17,250 - Thank you. 323 00:22:18,500 --> 00:22:21,833 ♪ Whoa, babe, how do you get that way? ♪ 324 00:22:21,833 --> 00:22:26,791 Oh, so horrid and dry. Doesn't it ever rain out here? 325 00:22:26,791 --> 00:22:28,541 Sure it does. When the wet comes. 326 00:22:28,541 --> 00:22:31,750 The heavy rains. They go on for weeks. 327 00:22:31,750 --> 00:22:35,375 This place gets transformed into something beautiful. 328 00:22:35,375 --> 00:22:38,291 Sadly, I won't be here to see it. 329 00:22:43,666 --> 00:22:46,750 How long will it be before we reach Faraway Downs? 330 00:22:46,750 --> 00:22:49,500 We've been on it for the last two days. 331 00:24:12,750 --> 00:24:15,708 - Mr Drover, my husband, does he visit Darwin often? 332 00:24:17,166 --> 00:24:18,291 Hm? 333 00:24:18,291 --> 00:24:20,500 - Yeah, yeah, he goes a bit with that, uh, 334 00:24:20,500 --> 00:24:22,625 fancy black English thoroughbred of his, 335 00:24:22,625 --> 00:24:24,416 Capricornia, yeah. 336 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 She is... She's a gorgeous creature. 337 00:24:26,916 --> 00:24:28,791 - Gorgeous creature. 338 00:24:30,208 --> 00:24:33,625 - I'm sure he doesn't go there just to show off his horse. 339 00:24:33,625 --> 00:24:36,291 - Oh, no, no, we're both into breeding, you see. 340 00:24:36,291 --> 00:24:38,166 - Breeding? 341 00:24:38,166 --> 00:24:40,333 - Yeah, no, we're both dead keen on breeding. 342 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 I've always had a dream. 343 00:24:53,333 --> 00:24:57,916 I've always wanted to mate an English thoroughbred 344 00:24:57,916 --> 00:24:59,708 with a bush brumby. 345 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 It'd be magic, wouldn't it? Magic. 346 00:25:02,333 --> 00:25:03,833 Imagine that combination. - Don't! 347 00:25:03,833 --> 00:25:05,833 Don't you say another word! I know what you're implying. 348 00:25:05,833 --> 00:25:07,333 - You've thought about it too, haven't you? 349 00:25:07,333 --> 00:25:09,541 - Capricornia, you-- Poppycock! 350 00:25:09,541 --> 00:25:11,708 - What are you talking about? - Poppycock! 351 00:25:24,541 --> 00:25:28,208 - What are you talking about? - You... You want... 352 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 You want to have it on with me. 353 00:25:32,250 --> 00:25:34,291 - What? What... What was that? 354 00:25:34,291 --> 00:25:36,875 - Oh, you know exactly what I'm saying. 355 00:25:36,875 --> 00:25:40,166 - You... You exploit those poor women. You abuse them. 356 00:25:40,166 --> 00:25:42,166 - Hang on, hang on! - They just do as they're told-- 357 00:25:42,166 --> 00:25:45,625 - Hey, you watch what you say! - Well, I do not do as I'm told! 358 00:25:45,625 --> 00:25:46,791 - Yeah, I've noticed! 359 00:25:51,791 --> 00:25:53,333 - You've got a filthy mind, lady. 360 00:25:53,333 --> 00:25:55,541 - You're an animal! - I wouldn't have it on with you 361 00:25:55,541 --> 00:25:57,750 if you were the only tart left in Australia, you hear me? 362 00:25:57,750 --> 00:25:59,583 - Animal. You are a... - Believe me, I wouldn't... 363 00:26:10,625 --> 00:26:13,583 What was that? Stay in the car. 364 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 - No, no! - Get your hands off me. 365 00:26:18,708 --> 00:26:21,166 For once in your life, do as you're bloody told. 366 00:26:38,500 --> 00:26:40,583 There she is. 367 00:26:41,625 --> 00:26:44,458 Faraway Downs. 368 00:27:26,916 --> 00:27:29,708 Lady Ashley, wait! Don't go in there. 369 00:28:05,083 --> 00:28:07,000 - I'm so sorry. 370 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 - Maitland. 371 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 My family has had the honour 372 00:28:37,416 --> 00:28:40,083 of serving the owners of Faraway Downs 373 00:28:40,083 --> 00:28:41,958 for three generations. 374 00:28:41,958 --> 00:28:44,458 We know how hard this land can be, 375 00:28:44,458 --> 00:28:49,166 but Lord Maitland Ashley, he...he never gave up. 376 00:28:49,166 --> 00:28:52,666 The only thing that could stop this decent, courageous man 377 00:28:52,666 --> 00:28:55,666 was a spear from a murderous black, 378 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 the so-called King George, 379 00:28:58,375 --> 00:29:00,208 and he will be brought to justice. 380 00:29:00,208 --> 00:29:03,375 Let us now pray for Maitland Ashley, 381 00:29:03,375 --> 00:29:05,208 that his soul may enter peacefully 382 00:29:05,208 --> 00:29:06,916 through the gates of heaven. 383 00:29:22,791 --> 00:29:24,375 Excuse me, Lady Ashley. 384 00:29:24,375 --> 00:29:26,375 Would you be prepared to leave for Darwin today? 385 00:29:26,375 --> 00:29:29,208 We could get you safely on your way home. 386 00:29:30,583 --> 00:29:32,250 Once you've concluded your business 387 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 with Mr Carney, of course. 388 00:29:36,250 --> 00:29:39,333 - You're engaged to Mr Carney's daughter, are you not? 389 00:29:39,333 --> 00:29:41,958 - Yeah. Yeah, Cath, yeah. 390 00:29:46,333 --> 00:29:48,083 - This place is so barren, 391 00:29:48,083 --> 00:29:51,208 I can't understand what my husband would've seen out here. 392 00:29:53,500 --> 00:29:56,583 - Yeah, this land has a strange power. 393 00:29:56,583 --> 00:29:58,375 There'll be no bringing her back to life 394 00:29:58,375 --> 00:30:01,416 now that the bore's dried up and there's no water. 395 00:30:01,416 --> 00:30:04,375 His Lordship just couldn't accept the fact. 396 00:30:06,041 --> 00:30:08,416 - I will trouble you no further. 397 00:30:08,416 --> 00:30:10,083 Have them pack the car. 398 00:30:29,250 --> 00:30:31,458 Drover. You might want to see this. 399 00:30:38,458 --> 00:30:42,375 Hey, Fletcher. Hey, Fletcher! 400 00:30:42,375 --> 00:30:44,708 What's going on? 401 00:30:44,708 --> 00:30:47,625 Fletcher! I've been sitting out here for three bloody hours. 402 00:30:47,625 --> 00:30:49,291 Now, what about the bloody drove? 403 00:30:49,291 --> 00:30:51,875 - Please, please. Lady Ashley just lost her husband. 404 00:30:51,875 --> 00:30:53,625 - I'm sorry about that-- - We're leaving. 405 00:30:53,625 --> 00:30:55,958 Hang on. Hey, mate, no. Come on, move it. 406 00:30:55,958 --> 00:30:58,125 - You're always welcome. - Don't stand there, Chinaman. 407 00:30:58,125 --> 00:30:59,875 - I only agreed to bring her here on condition 408 00:30:59,875 --> 00:31:01,750 you give me a mob of cattle to drove back to Darwin. 409 00:31:01,750 --> 00:31:03,291 Believe you me, I bloody well earned it. 410 00:31:03,291 --> 00:31:04,750 - Mr Drover, I cannot believe 411 00:31:04,750 --> 00:31:06,666 you are talking about cows at a time like this. 412 00:31:06,666 --> 00:31:08,166 - I'm not, I'm talking about cash. 413 00:31:08,166 --> 00:31:09,416 Now, your stockmen tell me 414 00:31:09,416 --> 00:31:11,833 they've got one day of work left and they've completed a muster. 415 00:31:11,833 --> 00:31:13,541 We're leaving for Darwin now. 416 00:31:13,541 --> 00:31:15,625 - Well, drive her tomorrow, for Christ's sake. 417 00:31:15,625 --> 00:31:17,458 - She doesn't want to stay! - Mr Fletcher, get in! 418 00:31:17,458 --> 00:31:18,958 - I'm sorry, Lady Ashley. 419 00:31:18,958 --> 00:31:21,041 - Not even for another 10,000 quid? 420 00:31:22,375 --> 00:31:24,208 - Did you say £10,000? 421 00:31:25,208 --> 00:31:29,291 - Yeah. Out here your cattle's worth more than your land. 422 00:31:29,291 --> 00:31:32,000 - Hey, listen, sunshine. There's a murderous black out there. 423 00:31:32,000 --> 00:31:34,250 - It's not safe. You with me? - Safe enough for you, mate. 424 00:31:34,250 --> 00:31:35,791 - Yeah, but Lady Ashley's a woman. 425 00:31:35,791 --> 00:31:38,541 - Mr Fletcher, I am as capable as any man. 426 00:31:38,541 --> 00:31:41,666 Besides, I have no shame in saying that I-- 427 00:31:45,250 --> 00:31:46,750 I need the money. 428 00:31:46,750 --> 00:31:48,583 Well, that makes two of us. 429 00:31:48,583 --> 00:31:50,708 - Ah, Lady Ashley's leaving. 430 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 - Yeah, you know what? He's probably right. 431 00:31:52,958 --> 00:31:55,375 You should listen to Fletcher. As a woman, it probably is-- 432 00:31:55,375 --> 00:31:57,500 - Just let me out! 433 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 Very well. I will stay one night. 434 00:31:59,375 --> 00:32:00,833 You will complete the muster. 435 00:32:00,833 --> 00:32:02,625 - Ah, no, he'll complete the muster. 436 00:32:02,625 --> 00:32:04,083 M'lady! 437 00:32:04,083 --> 00:32:06,375 - I'll be back in the morning with the horses... 438 00:32:06,375 --> 00:32:07,875 sunshine. 439 00:32:47,708 --> 00:32:49,958 If Lady Ashley sees that little creamy, 440 00:32:49,958 --> 00:32:51,458 she'll send him to Mission Island 441 00:32:51,458 --> 00:32:53,375 and throw away the bloody key. 442 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 She has to leave tomorrow. 443 00:33:29,833 --> 00:33:31,666 - Dinner finish! 444 00:33:43,041 --> 00:33:44,458 You go bed now! 445 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 - Who are you? 446 00:35:12,208 --> 00:35:13,666 - How did you get in here? 447 00:35:28,000 --> 00:35:29,791 - What do you want? 448 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 - Wrong-sided business? 449 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 - Oh, my goodness. 450 00:36:20,375 --> 00:36:22,250 - Oh, my goodness! Mr Fletcher? 451 00:36:28,125 --> 00:36:32,500 - Maitland? I...I mean, Lord Ashley? 452 00:36:46,875 --> 00:36:48,666 - The bulls. 453 00:36:48,666 --> 00:36:50,833 Billabong. 454 00:36:50,833 --> 00:36:53,250 That's where Maitland was killed. 455 00:36:55,416 --> 00:36:59,208 - Please, don't! Don't make him get policeman, take away my boy. 456 00:37:10,708 --> 00:37:12,166 - Please, Missus, quick! 457 00:39:06,791 --> 00:39:08,500 - Missus Boss. 458 00:39:08,500 --> 00:39:09,708 - Oh, it's you. 459 00:39:18,125 --> 00:39:20,208 - Yeah, she's a beautiful day, isn't she? 460 00:39:21,750 --> 00:39:23,541 How was your sleep? Restful? 461 00:39:23,541 --> 00:39:25,750 - I wouldn't say so, no. 462 00:39:25,750 --> 00:39:28,125 - Yeah, no, the boys are just taking the herd to the yards 463 00:39:28,125 --> 00:39:29,375 for the drove. 464 00:39:29,375 --> 00:39:31,625 Gotta tell you, they're a pretty sorry mob of cattle. 465 00:39:31,625 --> 00:39:33,416 Seems hardly worth the effort. 466 00:39:33,416 --> 00:39:34,916 Right to go, Lady Ashley? 467 00:39:36,916 --> 00:39:38,833 - Mr Fletcher. 468 00:39:38,833 --> 00:39:41,708 Tell me about the big, fat cows that crossed the river 469 00:39:41,708 --> 00:39:43,708 down at the billabalong, or whatever it is you call it. 470 00:39:43,708 --> 00:39:46,458 - The billabong? No, that's Carney property over there. 471 00:39:46,458 --> 00:39:48,000 Our cattle don't cross the river. 472 00:39:48,000 --> 00:39:49,791 - Apparently they do. 473 00:39:49,791 --> 00:39:52,000 - Yeah? Who... Who says they do? 474 00:39:53,166 --> 00:39:55,083 - That little boy there. 475 00:40:02,416 --> 00:40:05,125 - Oh, you mean the little half-caste fella? 476 00:40:05,125 --> 00:40:07,583 Hey! Hey, little fella, come here. 477 00:40:07,583 --> 00:40:10,833 - Come and tell Mr Fletcher what you told me last night. 478 00:40:12,291 --> 00:40:13,833 - Yeah, come on, Nullah. Nullah, come on. 479 00:40:16,083 --> 00:40:17,750 - They're funny ones. 480 00:40:26,083 --> 00:40:27,708 Now... 481 00:40:27,708 --> 00:40:31,833 did you see big, fat cattle crossing Marmont River? 482 00:40:31,833 --> 00:40:34,291 Or were they just Carney cattle on the other side of the river 483 00:40:34,291 --> 00:40:36,000 having a drink? 484 00:40:38,916 --> 00:40:41,375 - Them just Carney cattle, Mr Fletcher. 485 00:40:41,375 --> 00:40:44,208 I've been looking but myself. - Yeah? 486 00:40:48,875 --> 00:40:52,625 Ah, you tell great big tall stories, don't ya, eh? 487 00:40:52,625 --> 00:40:54,125 It's alright, Mr Fletcher. 488 00:40:54,125 --> 00:40:55,875 I'm sure the boy just made a mistake. 489 00:40:57,291 --> 00:40:59,208 - Righto, we'd best get going, Lady Ashley. 490 00:40:59,208 --> 00:41:01,625 Hey, Sing Song, take the little fella to the kitchen 491 00:41:01,625 --> 00:41:04,000 and give him a big bloody feed of that tucker that he likes. 492 00:41:04,000 --> 00:41:06,541 Forgive me, Mr Fletcher. Look, I understand. 493 00:41:08,375 --> 00:41:09,958 - Wait, wait! 494 00:41:09,958 --> 00:41:12,375 Let go! - Nullah! 495 00:41:12,375 --> 00:41:14,708 - Well, that old windmill hasn't turned in years. 496 00:41:14,708 --> 00:41:17,083 - He's a sweet little boy. I don't think he meant any-- 497 00:41:17,083 --> 00:41:18,583 - They're funny, little creamies. 498 00:41:18,583 --> 00:41:20,166 All a bit soft in the head, yeah. 499 00:41:20,166 --> 00:41:21,208 Bag in, top up. 500 00:41:21,208 --> 00:41:23,291 That's why the Government sends them to the Mission. 501 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 They all tell bloody monstrous lies. 502 00:41:24,916 --> 00:41:27,708 And the next one, quick! Come on, we haven't got all day. 503 00:41:49,083 --> 00:41:51,875 No... No, leave him alone! 504 00:41:55,000 --> 00:41:57,625 Leave him alone! 505 00:42:08,875 --> 00:42:10,500 Leave him alone! 506 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Mr Fletcher! 507 00:42:16,375 --> 00:42:17,916 - Get off my property! 508 00:42:17,916 --> 00:42:19,875 You no longer work for me. 509 00:42:21,541 --> 00:42:23,333 If I go, my men go with me. 510 00:42:23,333 --> 00:42:25,666 There won't be a single bloody beast in the stockyard 511 00:42:25,666 --> 00:42:27,250 to start the drove in the morning. 512 00:42:27,250 --> 00:42:28,750 You heard what I said! 513 00:42:28,750 --> 00:42:30,500 Get off my property! 514 00:42:30,500 --> 00:42:31,625 - Yeah? 515 00:42:31,625 --> 00:42:33,625 - Go! Now! 516 00:42:37,708 --> 00:42:39,333 - You're the boss. 517 00:42:41,875 --> 00:42:45,458 Flynn! Get in the car. I'll give you a new job somewhere else. 518 00:42:45,458 --> 00:42:48,250 Bunchemup, leave the cattle. We don't work here anymore. 519 00:42:48,250 --> 00:42:50,000 Let's go. 520 00:42:54,958 --> 00:42:57,083 Bloody old fool. 521 00:43:06,416 --> 00:43:09,250 Carney's gonna get this property. 522 00:43:09,250 --> 00:43:12,458 Been a pleasure working for you. Real pleasure. 523 00:43:15,083 --> 00:43:17,208 Open the gate! 38318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.