All language subtitles for cheers.5x24.cheers_the_motion_picture.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,968 --> 00:00:05,405 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,405 --> 00:00:09,492 I know, Dad, but still... 3 00:00:09,492 --> 00:00:11,795 Well, whatever you think is best, Dad. 4 00:00:11,795 --> 00:00:13,296 Right. 5 00:00:13,296 --> 00:00:16,299 Bye, Dad. 6 00:00:16,299 --> 00:00:17,167 That was my dad. 7 00:00:17,167 --> 00:00:18,918 Really. 8 00:00:18,918 --> 00:00:22,305 Yeah, he's threatening to make me move back home to Indiana. 9 00:00:22,305 --> 00:00:24,174 He's been talking to my Uncle Fergie. 10 00:00:24,174 --> 00:00:25,642 The guy who was here last week? 11 00:00:25,642 --> 00:00:27,010 I thought he had a great time. 12 00:00:27,010 --> 00:00:28,261 Well, he did. 13 00:00:28,261 --> 00:00:31,264 But all he told them about was the two times he got mugged. 14 00:00:31,264 --> 00:00:33,099 Oh, that was just bad luck. Yeah. 15 00:00:33,099 --> 00:00:34,067 Woody, you've lived here two years. 16 00:00:34,067 --> 00:00:35,068 How many times you been mugged? 17 00:00:35,068 --> 00:00:36,352 Ten. But... 18 00:00:37,737 --> 00:00:40,023 You know, that's including the two times with Uncle Fergie. 19 00:00:40,023 --> 00:00:41,574 Oh. 20 00:00:41,574 --> 00:00:44,911 So now my parents are convinced that Boston is a dangerous town 21 00:00:44,911 --> 00:00:47,163 and all my friends are seedy lowlifes. 22 00:00:47,163 --> 00:00:49,499 Well, surely they don't want you to go back to Indiana 23 00:00:49,499 --> 00:00:50,867 because we're a corrupting influence. 24 00:00:50,867 --> 00:00:51,618 Well, who knows? 25 00:00:51,618 --> 00:00:54,621 Somehow, they got the idea that every guy in Boston 26 00:00:54,621 --> 00:00:56,506 is some lonely, pathetic weirdo. 27 00:00:56,506 --> 00:00:58,458 Look, is this or is this not 28 00:00:58,458 --> 00:00:59,959 the spitting image of George Schultz? 29 00:01:02,846 --> 00:01:05,131 So, uh, Woody, what time does your bus leave? 30 00:01:07,550 --> 00:01:11,471 (piano plays) 31 00:01:11,471 --> 00:01:13,940 ? Making your way in the world today ? 32 00:01:13,940 --> 00:01:16,943 ? Takes everything you've got ? 33 00:01:16,943 --> 00:01:19,946 ? Taking a break from all your worries ? 34 00:01:19,946 --> 00:01:22,949 ? Sure would help a lot ? 35 00:01:22,949 --> 00:01:28,204 ? Wouldn't you like to get away? ? 36 00:01:28,204 --> 00:01:30,990 ? Sometimes you want to go ? 37 00:01:30,990 --> 00:01:35,995 ? Where everybody knows your name ? 38 00:01:35,995 --> 00:01:41,000 ? And they're always glad you came ? 39 00:01:41,000 --> 00:01:43,002 ? You want to be where you can see ? 40 00:01:43,002 --> 00:01:46,005 ? Our troubles are all the same ? 41 00:01:46,005 --> 00:01:51,010 ? You want to be where everybody knows your name ? 42 00:01:51,010 --> 00:01:54,013 ? You want to go where people know ? 43 00:01:54,013 --> 00:01:56,015 ? People are all the same ? 44 00:01:56,015 --> 00:02:01,020 ? You want to go where everybody knows your name. ? 45 00:02:02,000 --> 00:02:05,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 46 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 Okay, let's take it again. 47 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 (everyone groans) 48 00:02:20,974 --> 00:02:22,358 Diane, do we really have to do this again? 49 00:02:22,358 --> 00:02:24,277 We all agreed that the best way 50 00:02:24,277 --> 00:02:26,279 to persuade Woody's parents to let him stay 51 00:02:26,779 --> 00:02:28,781 was to show them how decent and upstanding 52 00:02:28,781 --> 00:02:29,649 his friends are, right? 53 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 (muttering agreement) Okay. 54 00:02:31,568 --> 00:02:33,036 And what better way to show them 55 00:02:33,036 --> 00:02:35,538 than by making a film of his everyday life? 56 00:02:35,538 --> 00:02:38,541 And who better to serve as auteur than the person 57 00:02:38,541 --> 00:02:40,543 who ruined the curve in her film techniques class. 58 00:02:40,543 --> 00:02:43,546 Hey, Diane, shoot the damn film. 59 00:02:43,546 --> 00:02:47,050 Would you tell Fellini "Shoot the damn film"? 60 00:02:47,050 --> 00:02:49,552 Would you tell Antonioni "Shoot the damn film"? 61 00:02:50,053 --> 00:02:52,055 Would you tell Bergman "Shoot the damn film"? 62 00:02:52,055 --> 00:02:55,508 No, I'm telling you, shoot the damn film. 63 00:02:55,508 --> 00:02:59,896 Better yet, shoot the damn Diane. 64 00:02:59,896 --> 00:03:01,264 Please. 65 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 A little more reverence 66 00:03:02,765 --> 00:03:04,267 for the words I've written. 67 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 DIANE: Stick to the script. 68 00:03:05,268 --> 00:03:07,270 And try to be spontaneous. 69 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 Okay. 70 00:03:10,773 --> 00:03:15,778 Take 17, "Man-child in Beantown." 71 00:03:17,664 --> 00:03:19,532 Action! 72 00:03:19,532 --> 00:03:22,919 "You know, when, the average Joe like me gets off work, 73 00:03:22,919 --> 00:03:24,921 "he needs to come to a place like this 74 00:03:24,921 --> 00:03:28,091 where he can sort of unwind with his surrogate family." 75 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 "Took the words right out of my mouth, Norm. 76 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 "But it feels as if 77 00:03:33,546 --> 00:03:36,299 a, uh, crucial part of our support system is missing." 78 00:03:36,299 --> 00:03:37,600 "You're right. 79 00:03:37,600 --> 00:03:39,852 Uh, what do you think that would be, Carla?" 80 00:03:39,852 --> 00:03:44,641 "Could it be that bucolic ray of sunshine from Indiana?" 81 00:03:44,641 --> 00:03:45,642 Stupid. 82 00:03:45,642 --> 00:03:47,143 This whole thing is stupid, Diane! 83 00:03:48,561 --> 00:03:50,446 People, people, work with me! Work with me! 84 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 I hate that. I hate... 85 00:03:55,485 --> 00:03:56,736 "People, people..." 86 00:03:56,736 --> 00:03:58,037 Please, Sam. 87 00:03:58,037 --> 00:03:59,539 All right, all right. 88 00:03:59,539 --> 00:04:01,541 Um, "You're right. Woody's not here. 89 00:04:01,541 --> 00:04:02,959 "The place seems so empty 90 00:04:02,959 --> 00:04:04,961 without his smiling countenance." 91 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 "Hello, buddies." 92 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 ALL: "Hello, Woody!" 93 00:04:13,169 --> 00:04:19,509 "Come on over and join us for some male bonding." 94 00:04:19,509 --> 00:04:20,927 "Well, that sounds good, 95 00:04:20,927 --> 00:04:22,812 but first, I have to call my mother." 96 00:04:22,812 --> 00:04:24,564 GROUP: Awwww...! 97 00:04:24,564 --> 00:04:26,599 "Yeah, it sure is refreshing to see a son 98 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 "being so considerate of his mother. 99 00:04:28,601 --> 00:04:30,103 Isn't it, Carla?" 100 00:04:30,603 --> 00:04:32,355 It's stupid! 101 00:04:34,524 --> 00:04:38,077 "You know, my lovely and cherished..." 102 00:04:38,077 --> 00:04:40,113 Fawn-like. 103 00:04:40,113 --> 00:04:43,449 "...fawn-like bride-to-be, Diane Chambers..." 104 00:04:44,951 --> 00:04:46,869 You're right, Carla, this is stupid. 105 00:04:46,869 --> 00:04:48,871 The whole thing is stupid! 106 00:04:48,871 --> 00:04:51,374 I mean, why can't we just use our own words? 107 00:04:51,374 --> 00:04:52,759 Be ourselves here? 108 00:04:52,759 --> 00:04:54,627 Fine, Mr. Smarty Pants. 109 00:04:54,627 --> 00:04:57,513 You're such an expert, you take the camera. 110 00:04:57,513 --> 00:04:58,514 Go ahead. All right. 111 00:04:58,514 --> 00:04:59,515 All right, I will. 112 00:04:59,515 --> 00:05:01,517 Just don't come crying to me 113 00:05:01,517 --> 00:05:04,520 when the whole mise-en-scene deteriorates. 114 00:05:06,022 --> 00:05:09,525 You'll find that film is an exacting art 115 00:05:09,525 --> 00:05:11,027 requiring a lot more 116 00:05:11,027 --> 00:05:14,397 than just knowing where the "on" button is. 117 00:05:14,397 --> 00:05:15,148 Good luck. 118 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 Yeah, well, we don't need any luck. 119 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 And we don't need you, either... 120 00:05:18,151 --> 00:05:19,535 Cinema Puss. 121 00:05:23,406 --> 00:05:25,708 Where is the "on" button on this? 122 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 SAM: Oh, good, good, good, good. 123 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 You're just in time to see our masterpiece. 124 00:05:36,336 --> 00:05:38,588 Should I alert Pauline Kael? 125 00:05:38,588 --> 00:05:39,889 Well, if you want to, but tell her to get 126 00:05:40,390 --> 00:05:41,891 her butt in gear, we're about to start. 127 00:05:43,393 --> 00:05:46,229 Cliffie, get the lights there. 128 00:05:46,229 --> 00:05:48,097 CARLA: Yeah, come on. 129 00:05:50,983 --> 00:05:52,402 SAM: This part was my idea. 130 00:05:52,402 --> 00:05:53,770 Look at this. 131 00:05:53,770 --> 00:05:56,072 DIANE: Startlingly original use of the subjective camera. 132 00:05:56,072 --> 00:05:57,573 SAM: No, not really. 133 00:05:57,573 --> 00:06:01,577 They use it in all your finer chain saw movies. 134 00:06:01,577 --> 00:06:03,830 WOODY: Hi, Mom! Dad! 135 00:06:03,830 --> 00:06:05,164 What a surprise! 136 00:06:05,164 --> 00:06:07,667 I was hoping you'd get to see where I worked. 137 00:06:07,667 --> 00:06:10,670 Welcome to the best bar in Boston. 138 00:06:10,670 --> 00:06:13,673 Pretty wholesome and unseedy looking, huh? 139 00:06:13,673 --> 00:06:16,676 And here are the best and most uncorrupting friends 140 00:06:16,676 --> 00:06:18,678 a guy could hope to have. 141 00:06:18,678 --> 00:06:21,180 Hi, Mr. and Mrs. Boyd! 142 00:06:22,682 --> 00:06:25,518 WOODY: First, I'd like ya to meet my boss and good friend, 143 00:06:25,518 --> 00:06:26,519 Sam Malone. 144 00:06:26,519 --> 00:06:28,020 Sam used to be a relief pitcher 145 00:06:28,020 --> 00:06:29,522 for the Boston Red Sox. 146 00:06:29,522 --> 00:06:31,974 Now he owns Cheers. 147 00:06:31,974 --> 00:06:34,477 Hi! This is Sam's office. 148 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 And over there, that's Sam. 149 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 He's more than just a boss to me. 150 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 He's like the big brother I never had. 151 00:06:41,484 --> 00:06:44,987 Well, except for Tom. 152 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Hi, Woody. 153 00:06:45,988 --> 00:06:48,408 Hello, Mr. and Mrs. Boyd. 154 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 Another good friend, Mr. Norm Peterson, 155 00:06:50,410 --> 00:06:52,912 has been kind enough to run the camera for us today. 156 00:06:55,415 --> 00:06:59,335 So, uh, Sam, you're, you're reading the Bible again huh? 157 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 Well, yeah, I... 158 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 didn't think I was gonna get caught. 159 00:07:03,840 --> 00:07:06,225 Yes, I was just, uh, enjoying 160 00:07:06,225 --> 00:07:10,646 St. Paul's, uh, Epistle to the Galatians. 161 00:07:10,646 --> 00:07:12,064 Boy, those Galatians. 162 00:07:12,064 --> 00:07:14,517 When will they listen, huh? 163 00:07:17,019 --> 00:07:18,521 Woody, uh, what's going on? 164 00:07:18,521 --> 00:07:22,024 Oh, well, I have a little dilemma here, Sam. 165 00:07:22,024 --> 00:07:24,527 My father might call me back home 166 00:07:24,527 --> 00:07:27,330 and, uh, if he does-- and I sure hope he doesn't-- 167 00:07:27,330 --> 00:07:28,831 what am I gonna do with this? 168 00:07:28,831 --> 00:07:30,333 (puppy whimpering) 169 00:07:30,333 --> 00:07:33,336 I mean, after all, what kind of a place 170 00:07:33,836 --> 00:07:36,339 is a small farm to raise a puppy? 171 00:07:37,840 --> 00:07:40,343 I was hoping you could take him, Sam. 172 00:07:40,343 --> 00:07:42,345 Well, gee, Woody, I don't have the room. 173 00:07:42,345 --> 00:07:43,346 I guess you'll just have to put 174 00:07:43,346 --> 00:07:47,850 the poor little fella to sleep. 175 00:07:47,850 --> 00:07:49,852 Put this poor puppy to sleep 176 00:07:50,353 --> 00:07:52,855 because I have to leave Boston? 177 00:07:52,855 --> 00:07:55,858 Well, if that's what my father wants... 178 00:07:57,860 --> 00:07:59,362 What a shame, Woody. 179 00:07:59,362 --> 00:08:01,364 What kind of dog is it? 180 00:08:01,364 --> 00:08:06,786 What's the difference? He's gonna die. 181 00:08:06,786 --> 00:08:08,788 Well, maybe your daddy will let you stay here 182 00:08:09,288 --> 00:08:10,790 and take care of him. 183 00:08:10,790 --> 00:08:13,159 I'd sure prefer that. 184 00:08:13,159 --> 00:08:14,460 What about you, pooch? 185 00:08:14,460 --> 00:08:16,412 Would you prefer that to dying? 186 00:08:20,500 --> 00:08:24,921 Subtle tug at the old heartstrings there, guys. 187 00:08:24,921 --> 00:08:27,306 (crying): Boy, I'll say. 188 00:08:28,808 --> 00:08:31,060 Hey, shut up, everybody, you're missing my yard. 189 00:08:31,060 --> 00:08:34,347 Hi! Welcome to our cookout. 190 00:08:34,347 --> 00:08:36,349 Another chicken leg, Mr. Peterson? 191 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Oh, well, nah... yeah! 192 00:08:38,351 --> 00:08:39,852 What the hey, it looks pretty good 193 00:08:39,852 --> 00:08:41,354 if I do say so myself. 194 00:08:41,354 --> 00:08:43,606 (chuckles) 195 00:08:43,606 --> 00:08:47,944 This is my co-worker here, Carla Tortelli. 196 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 Hi. 197 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 FRASIER: What do we have here? 198 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 Uh, this is just the sort of family type thing 199 00:08:52,448 --> 00:08:53,950 we do here in Boston. 200 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 (Frasier yelling) 201 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Hi. 202 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 Say something besides "hi." 203 00:09:02,959 --> 00:09:03,960 Hello. 204 00:09:05,461 --> 00:09:06,929 (jet airplane whines) 205 00:09:06,929 --> 00:09:07,930 You hear that? 206 00:09:08,431 --> 00:09:10,433 Well, uh, Carla lives near the airport so... 207 00:09:10,433 --> 00:09:15,438 (airplane roars) 208 00:09:15,438 --> 00:09:18,441 ...actually, sometimes, it's hard to hear. 209 00:09:18,441 --> 00:09:21,444 Why wasn't I invited? 210 00:09:21,444 --> 00:09:22,945 You didn't miss much, Diane. 211 00:09:22,945 --> 00:09:24,447 Carla's kids stole the beef 212 00:09:24,447 --> 00:09:27,316 and then they stuck Woody's shoes on the fire. 213 00:09:27,316 --> 00:09:30,236 NORM (on film): More smoked tongue, anyone? 214 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 FRASIER: Give me that! 215 00:09:32,238 --> 00:09:34,740 (Frasier yelling) 216 00:09:36,042 --> 00:09:38,544 Hi, Mr. and Mrs. Boyd. I'm... 217 00:09:39,545 --> 00:09:41,547 Hi, Mr. and Mrs. Boyd. 218 00:09:41,547 --> 00:09:44,050 I'm Cliff Clavin, a good pal of Woody's 219 00:09:44,050 --> 00:09:47,553 and a proud member of the U.S. Postal Service. 220 00:09:47,553 --> 00:09:49,055 Come on along with me and I'll show you 221 00:09:49,555 --> 00:09:52,558 the kind of work we do routinely at the USPS. 222 00:09:52,558 --> 00:09:54,510 CLIFF (on film): Morning, Woody. 223 00:09:54,510 --> 00:09:55,394 Hi, Mr. Clavin. 224 00:09:55,394 --> 00:09:57,897 Hi, Judy! 225 00:09:57,897 --> 00:10:00,266 Well, let's see what we got in the mail bag. 226 00:10:00,266 --> 00:10:02,184 CLIFF: Well, look at this! 227 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 It's a letter all the way from Guam 228 00:10:03,686 --> 00:10:05,688 to a man right here in Boston. 229 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 Wow! It's made it this far, and it's up to me 230 00:10:08,190 --> 00:10:10,076 to see that it gets where it's intended. 231 00:10:10,076 --> 00:10:13,329 Woody, I could get in big trouble for that. 232 00:10:13,829 --> 00:10:14,830 Oh. 233 00:10:14,830 --> 00:10:16,699 I'm only one link in this chain-- 234 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 a strong link, a vital link... 235 00:10:19,702 --> 00:10:21,120 A missing link. 236 00:10:23,506 --> 00:10:24,757 Come on in. 237 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Pretty impressive, huh, Woody? 238 00:10:28,711 --> 00:10:30,713 Sure is, Mr. Clavin. 239 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 Hey, just think, all these letters 240 00:10:33,215 --> 00:10:36,218 traveling thousands of miles over oceans and rough terrain, 241 00:10:36,218 --> 00:10:39,555 right into the hands of their, uh, intended addressees. 242 00:10:39,555 --> 00:10:40,940 Hey, why thanks, Woody. 243 00:10:40,940 --> 00:10:41,941 You did that pretty well. 244 00:10:42,441 --> 00:10:43,442 Thanks. 245 00:10:43,442 --> 00:10:45,945 Would, uh, would you like to try one on your own? 246 00:10:45,945 --> 00:10:48,197 Well, gee, Mr. Clavin, I'm not a government employee. 247 00:10:48,197 --> 00:10:49,565 (chuckling): Pretty good, Woody. 248 00:10:49,565 --> 00:10:51,033 I was just testing him. 249 00:10:51,033 --> 00:10:52,451 Smart boy. 250 00:10:52,451 --> 00:10:54,904 Yeah, Woods, next time 251 00:10:54,904 --> 00:10:56,706 you lick a stamp and put it on an envelope, 252 00:10:56,706 --> 00:10:58,207 drop it in that old mailbox, 253 00:10:58,207 --> 00:11:00,209 be sure to give some thought to, uh, 254 00:11:00,209 --> 00:11:02,628 the thousands of men and women in the U.S. Postal Service 255 00:11:02,628 --> 00:11:04,630 who work very hard, day after day, 256 00:11:04,630 --> 00:11:08,501 to make sure that your mail is delivered safely. 257 00:11:08,501 --> 00:11:09,502 (chuckles) 258 00:11:09,502 --> 00:11:10,503 You know, Woods, 259 00:11:11,003 --> 00:11:12,505 you'd make a good postal carrier yourself. 260 00:11:12,505 --> 00:11:15,007 Yeah? You've got, uh, youth, stamina 261 00:11:15,007 --> 00:11:17,009 and a friend down at the post office. 262 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Oh, who's that, Mr. Clavin? 263 00:11:19,512 --> 00:11:22,932 But then again, bartending is a noble profession. 264 00:11:22,932 --> 00:11:24,934 But, Woody, you know there's nothing quite like 265 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 the pride a postman feels on the swift completion 266 00:11:27,937 --> 00:11:29,438 of his appointed rounds. 267 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 (doors opening) 268 00:11:40,700 --> 00:11:42,752 WOODY: You don't have to worry about me going hungry 269 00:11:42,752 --> 00:11:44,587 if I stay here in Boston. 270 00:11:44,587 --> 00:11:47,540 This town is famous for its finer health food restaurants. 271 00:11:47,540 --> 00:11:49,041 Hi. 272 00:11:49,041 --> 00:11:51,544 And the best of them all is the Hungry Heifer. 273 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 That's right, Woody. 274 00:11:53,462 --> 00:11:55,014 WOODY: I found out about this place 275 00:11:55,014 --> 00:11:58,517 through a guy who's helped me plan my life here in Boston, 276 00:11:58,517 --> 00:12:02,521 a good friend and my financial advisor, Mr. Norm Peterson. 277 00:12:02,521 --> 00:12:04,023 Hi. 278 00:12:04,023 --> 00:12:05,524 Are you hungry? 279 00:12:09,028 --> 00:12:11,530 CUSTOMERS: Norm! 280 00:12:14,950 --> 00:12:17,036 Uh, nice place, huh? 281 00:12:17,036 --> 00:12:19,538 Yeah, normally, for this sort of ambiance, 282 00:12:19,538 --> 00:12:21,991 you'd have to travel to Albuquerque. 283 00:12:21,991 --> 00:12:24,493 Hi, Corinne. 284 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Hi, honey. 285 00:12:25,494 --> 00:12:27,496 Studying at the feet of the master? 286 00:12:27,496 --> 00:12:28,497 Huh? 287 00:12:28,497 --> 00:12:29,999 What can I get you, Norm? 288 00:12:29,999 --> 00:12:33,002 The, uh, Feeding Frenzy Special for two. 289 00:12:35,504 --> 00:12:37,006 How about you, honey? 290 00:12:37,006 --> 00:12:40,009 Well, I think he was ordering for both of us. 291 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 No. No. 292 00:12:42,011 --> 00:12:46,015 Oh, well, give me just one. 293 00:12:46,015 --> 00:12:48,517 Anything for you, Sam? 294 00:12:50,019 --> 00:12:51,520 Smart move. 295 00:13:18,180 --> 00:13:20,182 Oh, Corinne, I think you forgot the, uh, French fries. 296 00:13:20,182 --> 00:13:23,185 Don't you wanna save room for dessert? 297 00:13:23,185 --> 00:13:25,688 You're one step ahead of me. 298 00:13:25,688 --> 00:13:30,276 They take care of you here. 299 00:13:30,276 --> 00:13:34,196 Finally I want you to meet my good friend, Dr. Frasier Crane. 300 00:13:34,196 --> 00:13:37,700 Now, I know what you always said about psychiatrists, Dad, 301 00:13:37,700 --> 00:13:40,703 but, uh, he's not a crook or a nut case or anything. 302 00:13:40,703 --> 00:13:42,705 He's a pretty smart guy. 303 00:13:42,705 --> 00:13:44,707 Well, here you go, Dr. Crane. 304 00:13:44,707 --> 00:13:46,709 FRASIER: Thank you, Woody. 305 00:13:48,711 --> 00:13:51,213 Mr. and Mrs. Boyd, 306 00:13:51,213 --> 00:13:53,716 in Woody, you have raised 307 00:13:53,716 --> 00:13:55,718 a young man of singular character, 308 00:13:55,718 --> 00:13:58,721 not easily swayed by the attitudes of those around him. 309 00:13:58,721 --> 00:14:01,056 Trust him. Trust yourselves. 310 00:14:01,056 --> 00:14:04,560 Let him do what he wants to with his life. 311 00:14:04,560 --> 00:14:07,563 Now, let me address some of your reservations 312 00:14:07,563 --> 00:14:10,482 about the psychiatric profession. 313 00:14:12,935 --> 00:14:15,938 In this building, you see 18 floors 314 00:14:15,938 --> 00:14:19,441 of highly trained, dedicated professionals, 315 00:14:19,441 --> 00:14:22,945 whose sole purpose is to heal the mind. 316 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 And, you know, I think my mentor... 317 00:14:25,865 --> 00:14:28,417 Norm, Norm, could you run that back for me, please? 318 00:14:28,417 --> 00:14:30,419 FRASIER (on film): ...seek to find... 319 00:14:30,419 --> 00:14:33,839 (audio playing backwards) 320 00:14:33,839 --> 00:14:35,841 ...you know, I think my mentor... 321 00:14:37,343 --> 00:14:38,794 I've gotta tell Dr. Judd to keep his windows closed 322 00:14:38,794 --> 00:14:40,679 during his depression seminar. 323 00:14:42,464 --> 00:14:43,849 Well, uh, what'd you think? 324 00:14:43,849 --> 00:14:44,850 After seeing that, I think 325 00:14:44,850 --> 00:14:46,218 we should all move to Indiana. 326 00:14:52,474 --> 00:14:54,059 I don't know how you guys did it, 327 00:14:54,059 --> 00:14:57,613 but you made me out as, uh, some kind of a jerk. 328 00:14:59,398 --> 00:15:01,400 Well, talk about movie magic, huh? 329 00:15:03,285 --> 00:15:05,571 Maybe you're just too close to the subject, huh, Cliff? 330 00:15:05,571 --> 00:15:07,873 No, I thought he looked like a jerk, too. 331 00:15:07,873 --> 00:15:10,376 Yeah, you all look like jerks to me. 332 00:15:11,377 --> 00:15:12,795 Oh... 333 00:15:12,795 --> 00:15:13,796 May I say something? 334 00:15:13,796 --> 00:15:14,797 Go ahead, go ahead. 335 00:15:14,797 --> 00:15:16,298 Tell me how right you were. 336 00:15:16,298 --> 00:15:17,800 Get it over with. 337 00:15:17,800 --> 00:15:19,301 On the contrary, 338 00:15:19,301 --> 00:15:22,221 I was about to say that I don't think 339 00:15:22,221 --> 00:15:25,724 any of these people realize what a fine job you did. 340 00:15:25,724 --> 00:15:26,725 Oh, right. 341 00:15:27,226 --> 00:15:28,227 No, I mean that. 342 00:15:28,727 --> 00:15:29,728 What you have here 343 00:15:29,728 --> 00:15:32,731 is the raw material for a truly fine film. 344 00:15:33,232 --> 00:15:33,732 Well, thank you. 345 00:15:33,732 --> 00:15:36,235 The problem is entirely with its structure. 346 00:15:36,235 --> 00:15:37,236 It's too linear. 347 00:15:37,236 --> 00:15:40,489 Yeah, that was gnawing at me, too. 348 00:15:40,489 --> 00:15:42,274 We need to make a film that appeals 349 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 to the emotions, not the intellect. 350 00:15:43,776 --> 00:15:45,277 If you'll allow me, 351 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 I can transform your film 352 00:15:47,279 --> 00:15:50,282 into a shattering emotional experience. 353 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 What are you gonna do to it? 354 00:15:51,784 --> 00:15:55,671 Oh, a snip here, a snip there, nothing much. 355 00:15:56,021 --> 00:16:02,494 (Wagner's "Ride of the Valkyrie" playing) 356 00:16:27,319 --> 00:16:30,823 DIANE: In a world gone mad, 357 00:16:30,823 --> 00:16:32,424 where can a young man go? 358 00:16:32,424 --> 00:16:34,526 Where? Where? 359 00:16:34,526 --> 00:16:35,661 Tell me where? 360 00:16:37,696 --> 00:16:40,499 ALL: Hi, Mr. and Mrs. Boyd. 361 00:16:40,499 --> 00:16:42,735 WOODY: And here are the best and most uncorrupting 362 00:16:42,735 --> 00:16:45,971 friends a guy could hope to have. 363 00:16:45,971 --> 00:16:47,773 First, I'd like you to meet my boss 364 00:16:47,773 --> 00:16:48,907 and good friend, Sam Malone. 365 00:16:48,907 --> 00:16:50,609 Sam used to be a relief pitcher 366 00:16:50,609 --> 00:16:51,677 for the Boston Red Sox. 367 00:17:05,090 --> 00:17:07,092 Uh, this is just the sort 368 00:17:07,426 --> 00:17:09,762 of family-type thing we do here in Boston. 369 00:17:10,095 --> 00:17:12,564 ALL: Hi, Mr. and Mrs. Boyd. 370 00:17:12,564 --> 00:17:14,266 Welcome to our cookout. 371 00:17:17,870 --> 00:17:19,571 (mooing) 372 00:17:19,571 --> 00:17:21,340 Another chicken leg, Mr. Peterson? 373 00:17:21,340 --> 00:17:23,375 (clucking, squawking) 374 00:17:29,314 --> 00:17:30,983 Be sure to give some thought to, uh, 375 00:17:30,983 --> 00:17:32,651 the thousands of men and women in uniform. 376 00:17:41,360 --> 00:17:43,262 (bleating) 377 00:17:46,198 --> 00:17:50,202 In Woody, you have raised a young man of singular character, 378 00:17:50,569 --> 00:17:53,038 not easily swayed by the attitudes of those around him. 379 00:17:53,405 --> 00:17:56,175 Trust him. Trust yourselves. 380 00:17:56,175 --> 00:17:58,544 Let him do what he wants to with his life. 381 00:17:58,544 --> 00:18:00,312 DIANE: Shouldn't we all have the chance 382 00:18:00,312 --> 00:18:03,348 to live our lives the way we choose? 383 00:18:03,348 --> 00:18:08,153 Please, give us that chance in the time we have left. 384 00:18:19,765 --> 00:18:22,835 (explosion thundering) 385 00:18:30,859 --> 00:18:32,828 (Diane sighs) 386 00:18:37,116 --> 00:18:39,952 Well? 387 00:18:39,952 --> 00:18:41,920 (muttering, murmuring) 388 00:18:41,920 --> 00:18:43,672 NORM: Gee, uh, you know... 389 00:18:43,672 --> 00:18:46,508 Oh, you're hurt because I was the only one 390 00:18:46,508 --> 00:18:48,010 who had a credit at the end. 391 00:18:48,010 --> 00:18:50,012 (all disagreeing) 392 00:18:50,012 --> 00:18:51,013 You keep the credits. 393 00:18:51,013 --> 00:18:53,015 DIANE: Oh, thanks. 394 00:18:53,015 --> 00:18:56,518 It's just that I felt I transformed your film 395 00:18:56,518 --> 00:19:02,391 into a personal statement that was pure Diane Chambers. 396 00:19:02,391 --> 00:19:04,693 It was pure something. 397 00:19:06,195 --> 00:19:07,196 I don't know, Miss Chambers. 398 00:19:07,196 --> 00:19:09,198 Maybe we better not send this film to my folks. 399 00:19:09,198 --> 00:19:11,700 Oh, Woody, it's a fait accompli. 400 00:19:11,700 --> 00:19:13,202 Was it ever. 401 00:19:13,202 --> 00:19:17,206 No, I mean, I've already sent a copy to your father. 402 00:19:17,206 --> 00:19:18,991 For all we know, he may be 403 00:19:18,991 --> 00:19:21,076 viewing it as we speak. 404 00:19:21,076 --> 00:19:23,378 Oh, I think that's a mistake. 405 00:19:23,378 --> 00:19:24,880 Why? 406 00:19:24,880 --> 00:19:30,836 Well, your film, uh, didn't have enough... 407 00:19:30,836 --> 00:19:33,222 well, there, there was too much... 408 00:19:33,222 --> 00:19:35,224 it needed a little, uh... 409 00:19:35,224 --> 00:19:38,510 Yeah, and it stunk, too. 410 00:19:38,510 --> 00:19:41,513 Thank you, Siskel and Ebert. 411 00:19:43,015 --> 00:19:45,517 Take my word for it, after Woody's father 412 00:19:45,517 --> 00:19:48,437 sees this impassioned plea for individual freedom, 413 00:19:48,437 --> 00:19:51,440 there is no way he will be able to order Woody 414 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 to leave here against his will. 415 00:19:53,442 --> 00:19:55,327 Well, I guess this is good-bye, then. 416 00:19:58,747 --> 00:20:01,333 I just can't believe you're leaving us, Woody. 417 00:20:02,201 --> 00:20:03,502 Are you sure my film 418 00:20:03,502 --> 00:20:06,505 had no effect on your father? 419 00:20:06,505 --> 00:20:08,006 Oh, come on, face it. 420 00:20:08,006 --> 00:20:09,508 All that weird stuff 421 00:20:09,508 --> 00:20:12,010 wouldn't mean anything to a guy like Mr. Boyd. 422 00:20:12,010 --> 00:20:13,512 Yeah. Besides, he thought 423 00:20:13,512 --> 00:20:16,765 it was too derivative of Godard. 424 00:20:21,186 --> 00:20:23,689 You sure you don't mind if I take this picture, Sam? 425 00:20:23,689 --> 00:20:26,692 No, I want you to have it. 426 00:20:26,692 --> 00:20:28,694 While we're at it, Woody, 427 00:20:28,694 --> 00:20:30,195 here. 428 00:20:30,696 --> 00:20:32,197 Oh, one of your Elvis earrings. 429 00:20:32,698 --> 00:20:33,699 Yeah. 430 00:20:33,699 --> 00:20:36,652 Well, he was one of a kind and so are you. 431 00:20:36,652 --> 00:20:38,153 Oh... 432 00:20:38,153 --> 00:20:40,155 Besides, the guy I went out with last night, 433 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 he swallowed the other one. 434 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Here. 435 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 I want you to have this. 436 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 It's a copy of Being and Nothingness. 437 00:20:48,163 --> 00:20:51,166 My mother gave it to me in grade school. 438 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 Aw, thanks, Miss Chambers. 439 00:20:54,670 --> 00:20:58,557 I don't think I've read this one. 440 00:20:58,557 --> 00:21:01,893 Woody, uh... 441 00:21:01,893 --> 00:21:03,395 a six-pack. 442 00:21:03,395 --> 00:21:05,397 All the, uh, beer you've 443 00:21:05,397 --> 00:21:06,898 poured me over the years, you know. 444 00:21:06,898 --> 00:21:08,400 Thanks a lot, Mr. Peterson. 445 00:21:08,400 --> 00:21:09,901 CLIFF: So, Woods, uh, 446 00:21:09,901 --> 00:21:12,404 I've got a sheet of commemorative stamps here 447 00:21:12,404 --> 00:21:14,906 depicting, uh, all the U.S. Presidents, 448 00:21:14,906 --> 00:21:16,908 uh, well, except nine. 449 00:21:16,908 --> 00:21:19,411 That's great. 450 00:21:19,411 --> 00:21:20,912 Thank you, Mr. Clavin. 451 00:21:26,418 --> 00:21:27,419 See, I didn't know, 452 00:21:27,419 --> 00:21:29,921 I didn't know we were giving gifts. 453 00:21:31,923 --> 00:21:34,426 I could, uh, could I send you something? 454 00:21:34,426 --> 00:21:36,928 Ah, that's fine, Dr. Crane. 455 00:21:40,932 --> 00:21:44,436 It's... been an honor knowing you, Woody. 456 00:21:44,936 --> 00:21:46,438 You know, if somebody had told me, 457 00:21:46,438 --> 00:21:48,307 I could've picked something up. 458 00:21:51,193 --> 00:21:54,196 Uh... I gotta go. 459 00:21:54,196 --> 00:21:55,697 I'll walk you to the car. 460 00:21:55,697 --> 00:21:57,699 No, no, no, I... I wanna remember you guys 461 00:21:57,699 --> 00:21:59,067 the way you're standing. 462 00:22:04,823 --> 00:22:07,826 Bye, Woody. 463 00:22:12,831 --> 00:22:14,333 Well, hell, we don't have 464 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 to stand around here forever, do we? 465 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Does anybody know his shirt size? 466 00:22:18,086 --> 00:22:20,555 (phone ringing) 467 00:22:20,555 --> 00:22:24,559 Come on, let me buy you all a beer on the house, here. 468 00:22:24,559 --> 00:22:25,560 No, none for me, Sammy. 469 00:22:25,560 --> 00:22:26,561 CARLA: Hello, Cheers. 470 00:22:26,561 --> 00:22:28,063 Beer's just gonna remind me of the kid. 471 00:22:28,063 --> 00:22:29,564 It'll be quite some time 472 00:22:29,564 --> 00:22:31,066 before I can even touch one again. 473 00:22:33,068 --> 00:22:36,571 Well, that oughta do it, I guess. 474 00:22:38,073 --> 00:22:39,574 Hey, hey, it's Woody's dad. 475 00:22:39,574 --> 00:22:41,076 Get him! Get him! 476 00:22:41,076 --> 00:22:42,577 Oh, oh! 477 00:22:42,577 --> 00:22:44,079 Woody! 478 00:22:44,079 --> 00:22:46,581 Woody, your father's on the phone. 479 00:22:49,584 --> 00:22:52,087 Hey, guys, how you been? 480 00:22:52,087 --> 00:22:55,841 Hello? Dad? 481 00:22:59,094 --> 00:23:00,595 Really? 482 00:23:00,595 --> 00:23:02,097 Oh, well, thank you. Thank you. 483 00:23:02,097 --> 00:23:04,099 You don't know how happy this makes me. 484 00:23:04,099 --> 00:23:06,601 Yeah, I love you, too. Bye! 485 00:23:06,601 --> 00:23:08,603 Oh, I can stay! 486 00:23:12,391 --> 00:23:13,608 Oh, Woody! 487 00:23:13,608 --> 00:23:16,027 Yeah, after reflecting on my film, 488 00:23:16,027 --> 00:23:20,399 he was finally moved by its timeless message. 489 00:23:20,399 --> 00:23:22,317 No, he tossed it in the thresher. 490 00:23:24,703 --> 00:23:26,154 Well, what, what happened, Woody? 491 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Someone sent him 492 00:23:27,155 --> 00:23:29,157 a real simple note that changed his mind. 493 00:23:29,157 --> 00:23:30,542 What did it say? 494 00:23:30,542 --> 00:23:33,044 It said, "Let your son choose his own path 495 00:23:33,044 --> 00:23:35,046 and it will always lead back to you." 496 00:23:35,046 --> 00:23:37,048 Oh, how eloquent. 497 00:23:37,549 --> 00:23:39,050 Yeah, but it wasn't signed. 498 00:23:39,050 --> 00:23:40,552 Hey, come on, guys, fess up. 499 00:23:40,552 --> 00:23:42,053 Who did it? 500 00:23:44,556 --> 00:23:46,057 CLIFF: Oh, not me. No. 501 00:23:46,057 --> 00:23:47,342 Don't look at me. 502 00:23:47,342 --> 00:23:48,009 Carla? 503 00:23:48,009 --> 00:23:49,895 Yeah, right. 504 00:23:49,895 --> 00:23:52,397 I sure wish I knew who it was, so I could thank them. 505 00:23:52,397 --> 00:23:55,650 Don't mention it, kid. 506 00:23:56,000 --> 00:23:59,071 Best watched using Open Subtitles MKV Player 35656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.