All language subtitles for Wim Wenders - (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,299 --> 00:01:29,792 Parem com isso, ou ent�o v�o para casa! 2 00:01:48,222 --> 00:01:52,681 Impedimento! 3 00:02:17,551 --> 00:02:20,720 Isso foi claramente impedimento! 4 00:02:20,721 --> 00:02:25,180 Um cego teria visto, vamos l�! 5 00:02:27,461 --> 00:02:31,920 Voc� est� dormindo no trabalho. 6 00:02:32,266 --> 00:02:34,968 Esse cara � louco! 7 00:02:34,969 --> 00:02:38,097 Um maluco! 8 00:02:50,451 --> 00:02:52,485 Posso levar esse jornal? 9 00:02:52,486 --> 00:02:54,020 Claro. 10 00:02:54,021 --> 00:02:55,955 Que bonde pego para a cidade? 11 00:02:55,956 --> 00:03:00,392 S� h� um! 12 00:03:23,450 --> 00:03:27,053 Uma entrada, por favor! 13 00:03:27,054 --> 00:03:31,081 Fila livre? 14 00:03:44,004 --> 00:03:48,463 O filme j� come�ou? 15 00:04:49,503 --> 00:04:52,738 O senhor quer um quarto? 16 00:04:52,739 --> 00:04:56,436 Primeiro andar, quarto 15. 17 00:04:59,646 --> 00:05:03,082 Vai ter que subir s�. O rapaz n�o vem aos s�bados. 18 00:05:03,083 --> 00:05:06,085 N�o vem? 19 00:05:06,086 --> 00:05:07,887 Onde assino? 20 00:05:07,888 --> 00:05:10,156 Deixe isso para amanh�. 21 00:05:10,157 --> 00:05:14,650 O quarto � em frente � rua, mas � noite n�o � barulhento. 22 00:05:14,928 --> 00:05:19,421 O �ltimo bonde passa � meia-noite. 23 00:05:37,618 --> 00:05:42,111 Est� quebrado. Nem tente. 24 00:06:04,578 --> 00:06:09,071 17h, 19h, 21h LINHA VERMELHA 7000 25 00:06:26,800 --> 00:06:31,259 - Boa noite! - Boa noite! 26 00:07:03,804 --> 00:07:06,172 Quer alguma coisa? 27 00:07:06,173 --> 00:07:08,541 N�o. Tem um jornal? 28 00:07:08,542 --> 00:07:12,078 Um jornal? 29 00:07:12,079 --> 00:07:16,572 Tenho um romance policial. 30 00:07:30,931 --> 00:07:35,390 "V� se lavar... pare de agir como uma puta." 31 00:08:13,206 --> 00:08:17,665 "Temos que ir." 32 00:08:31,591 --> 00:08:36,050 "- Quero ver a catedral." "- Merda!" 33 00:09:02,389 --> 00:09:04,056 � o jornal de ontem? 34 00:09:04,057 --> 00:09:05,691 N�o, � de hoje. 35 00:09:05,692 --> 00:09:07,126 Tem os resultados de futebol? 36 00:09:07,127 --> 00:09:11,563 Sim, claro. 37 00:09:30,217 --> 00:09:34,676 Aperte o Q4. 38 00:09:35,088 --> 00:09:39,581 Escolha voc� mesmo. 39 00:09:40,394 --> 00:09:44,853 Quais outros n�meros? 40 00:09:57,010 --> 00:10:00,012 O que h� de t�o interessante nessas fotos? 41 00:10:00,013 --> 00:10:04,183 Eu poderia estar numa delas. 42 00:10:04,184 --> 00:10:08,643 Um atacante da sele��o alugou isso h� alguns anos. 43 00:10:09,222 --> 00:10:13,292 Depois foi para os EUA, entrou para um time fora da Liga. 44 00:10:13,293 --> 00:10:16,929 Depois de um ano ningu�m mais ouviu falar dele. 45 00:10:16,930 --> 00:10:20,833 Simplesmente desapareceu. 46 00:10:20,834 --> 00:10:24,870 Sua esposa contratou uma ag�ncia de detetives. 47 00:10:24,871 --> 00:10:27,239 Eles n�o descobriram nada. 48 00:10:27,240 --> 00:10:31,477 S� que da �ltima vez tinha sido visto morando em um trailer... 49 00:10:31,478 --> 00:10:34,747 em Tucson, Arizona. 50 00:10:34,748 --> 00:10:37,817 Em um trailer? 51 00:10:37,818 --> 00:10:41,020 Em Tucson, Arizona! Que louco! 52 00:10:41,021 --> 00:10:43,989 Estive numa excurs�o na Am�rica uma vez. 53 00:10:43,990 --> 00:10:47,993 Vamos para outro lugar? 54 00:10:47,994 --> 00:10:52,430 Ou�a a m�sica! 55 00:11:46,086 --> 00:11:50,545 Precisamos de 1 shilling. 56 00:11:56,897 --> 00:11:59,465 Coloquei minha �ltima moeda na jukebox! 57 00:11:59,466 --> 00:12:02,835 N�o funciona sem dinheiro. 58 00:12:02,836 --> 00:12:06,669 Ei, foram 25 centavos! 59 00:13:08,335 --> 00:13:11,937 Tem fogo? 60 00:13:11,938 --> 00:13:13,372 Onde consigo um jornal? 61 00:13:13,373 --> 00:13:14,907 Talvez na esta��o. 62 00:13:14,908 --> 00:13:17,943 Preciso ir. Esqueci de deixar um papel... 63 00:13:17,944 --> 00:13:22,081 Preciso ver minha amiga. A gente ia ao cinema. 64 00:13:22,082 --> 00:13:25,584 - Tchau. - Tchau. 65 00:13:25,585 --> 00:13:29,521 Ao Prater! 66 00:14:03,356 --> 00:14:07,815 Me d� 5 para o bonde! 67 00:14:59,713 --> 00:15:02,448 Outra vez fila livre? 68 00:15:02,449 --> 00:15:05,577 �, fila livre. 69 00:15:07,554 --> 00:15:10,489 N�o tenho trocado. 70 00:15:10,490 --> 00:15:13,592 Nada maior? 71 00:15:13,593 --> 00:15:16,628 Conhece o filme? 72 00:15:16,629 --> 00:15:19,331 � sobre uma quadrilha de falsificadores. 73 00:15:19,332 --> 00:15:22,134 Uma vez vi um filme em que um cara faz notas falsas... 74 00:15:22,135 --> 00:15:26,594 com 10 de um lado e 20 no outro. Sabe qual �? 75 00:15:29,142 --> 00:15:31,276 - N�o. - Mas j� viu o de hoje? 76 00:15:31,277 --> 00:15:35,713 Tamb�m n�o. 77 00:17:06,673 --> 00:17:11,132 "Saiu de sua cabe�a... um morcego voando e bateu contra a parede." 78 00:18:36,863 --> 00:18:41,322 Vem c�! 79 00:20:24,303 --> 00:20:26,338 O chuveiro me acordou. 80 00:20:26,339 --> 00:20:28,473 Desculpe. 81 00:20:28,474 --> 00:20:31,309 Estou contente de ter acordado. 82 00:20:31,310 --> 00:20:35,769 Tive de novo o mesmo sonho est�pido. 83 00:20:37,417 --> 00:20:39,951 H� formigas no bule? 84 00:20:39,952 --> 00:20:41,686 Formigas? 85 00:20:41,687 --> 00:20:46,180 Havia formigas no seu sonho? 86 00:20:48,561 --> 00:20:52,697 No sonho, estou usando um vestido feito de dinheiro. 87 00:20:52,698 --> 00:20:57,157 Quando me sento faz barulho. 88 00:20:58,571 --> 00:21:03,030 Gosto da voz dele. 89 00:21:04,110 --> 00:21:07,379 Eu olho para baixo e vejo... 90 00:21:07,380 --> 00:21:10,449 que � porque est� pegando fogo. 91 00:21:10,450 --> 00:21:14,909 Freddy pega o extintor e vem correndo. 92 00:21:15,121 --> 00:21:19,580 Antes o extintos era um lan�a-chamas em meus sonhos. 93 00:21:19,759 --> 00:21:23,595 Mas hoje jorrou �gua. 94 00:21:23,596 --> 00:21:27,432 Fiquei t�o surpresa que acordei. 95 00:21:27,433 --> 00:21:29,634 Ent�o ouvi o chuveiro. 96 00:21:29,635 --> 00:21:31,837 Quem � esse Freddy? 97 00:21:31,838 --> 00:21:34,072 Algu�m que conhe�o. 98 00:21:34,073 --> 00:21:38,532 Hoje � segunda, tenho compras a fazer. 99 00:22:06,005 --> 00:22:10,464 Pode trazer um jornal na volta? 100 00:22:15,915 --> 00:22:17,983 Os avi�es acordaram voc�? 101 00:22:17,984 --> 00:22:20,418 Acordei sozinho. 102 00:22:20,419 --> 00:22:23,221 O �ltimo avi�o � do correio. 103 00:22:23,222 --> 00:22:25,090 Depois da meia-noite. 104 00:22:25,091 --> 00:22:29,427 O primeiro Boeing sai para o Rio �s 6h. 105 00:22:29,428 --> 00:22:30,595 Para onde? 106 00:22:30,596 --> 00:22:33,598 O PanAm, para o Rio de Janeiro! 107 00:22:33,599 --> 00:22:38,058 Antes eu tinha um quarto com vista para um beco sem sa�da. 108 00:22:38,871 --> 00:22:43,330 Eu nem sequer ouvia carros! N�o gostei tamb�m. 109 00:22:43,843 --> 00:22:48,302 Sim, isso n�o � bom tamb�m. Mas um aeroporto... 110 00:22:49,148 --> 00:22:51,850 Meu nome � Gloria. 111 00:22:51,851 --> 00:22:54,519 G-L-O-R-I-A, Gloria. 112 00:22:54,520 --> 00:22:56,388 Qual � o seu? 113 00:22:56,389 --> 00:22:58,223 Gloria... 114 00:22:58,224 --> 00:23:00,992 Eu sou um goleiro profissional. 115 00:23:00,993 --> 00:23:03,895 Isso explica os machucados. 116 00:23:03,896 --> 00:23:07,933 Eu teria dito que voc� era um jogador de h�quei ou boxeador. 117 00:23:07,934 --> 00:23:09,568 Eu sou Joseph Bloch. 118 00:23:09,569 --> 00:23:12,237 Meu nome � Joseph Bloch. 119 00:23:12,238 --> 00:23:16,674 B-L-O-C-H 120 00:23:22,982 --> 00:23:27,441 Uma vez fui ver um jogo de futebol com George. 121 00:23:27,587 --> 00:23:30,622 Estava chovendo. 122 00:23:30,623 --> 00:23:35,082 Quase fui atingida na cabe�a por uma garrafa de pl�stico. 123 00:23:37,163 --> 00:23:41,622 Foi no dia em que Sharon Tate foi assassinada. 124 00:23:41,934 --> 00:23:45,604 Depois fomos ao "Stefanskeller". 125 00:23:45,605 --> 00:23:48,139 Tomei um "caf� irland�s". 126 00:23:48,140 --> 00:23:50,609 Esse George � ingl�s? 127 00:23:50,610 --> 00:23:53,011 N�o. N�s chamamos ele assim. 128 00:23:53,012 --> 00:23:55,113 O "Stefanskeller" � um restaurante? 129 00:23:55,114 --> 00:23:59,550 Um bar, uma discoteca. 130 00:24:00,786 --> 00:24:03,188 Conheci George no cinema. 131 00:24:03,189 --> 00:24:07,648 Ele reclamou do seu lugar atr�s de uma coluna. 132 00:24:08,995 --> 00:24:13,454 Ent�o, dei a ele um lugar na fila livre. 133 00:24:14,300 --> 00:24:18,759 Um conhecido meu, um zagueiro, do meu time, Sturm, 134 00:24:19,338 --> 00:24:23,797 uma vez fez um gol contra. 135 00:24:24,110 --> 00:24:28,569 A bola bateu no p� dele e foi para o outro lado. 136 00:24:31,884 --> 00:24:36,343 Eu estava no canto direito, a bola foi para a esquerda. 137 00:24:39,091 --> 00:24:43,161 Do meu ponto de vista, o canto esquerdo. 138 00:24:43,162 --> 00:24:45,297 Ou talvez o direito... 139 00:24:45,298 --> 00:24:49,791 Enfim, eu estava no canto errado... 140 00:24:52,204 --> 00:24:56,574 em uma po�a d'�gua. 141 00:24:56,575 --> 00:24:59,311 Xingaram muito o pobre Sturm? 142 00:24:59,312 --> 00:25:03,748 O zagueiro? N�o, o jogo j� estava perdido. 143 00:25:03,749 --> 00:25:05,150 Quer mais ch�? 144 00:25:05,151 --> 00:25:09,187 Claro. 145 00:25:09,188 --> 00:25:12,090 Voc� � um bom goleiro? 146 00:25:12,091 --> 00:25:14,959 Voc� tem outro emprego? 147 00:25:14,960 --> 00:25:17,195 Isso n�o foi um jato. 148 00:25:17,196 --> 00:25:21,655 Uma h�lice, um avi�o fretado. 149 00:25:22,001 --> 00:25:25,003 Voc� j� voou muito? 150 00:25:25,004 --> 00:25:29,107 Ano passado fizemos muitos amist�sos na Am�rica do Sul. 151 00:25:29,108 --> 00:25:33,601 E fomos passar uma semana nos Estados Unidos. 152 00:25:40,419 --> 00:25:42,654 - O que disse? - Como? 153 00:25:42,655 --> 00:25:43,755 - N�o disse nada? - N�o... 154 00:25:43,756 --> 00:25:48,215 � o barulho... 155 00:26:04,276 --> 00:26:07,846 � de Bill, de St. Louis. 156 00:26:07,847 --> 00:26:12,283 Eu coleciono cart�es postais. 157 00:26:16,856 --> 00:26:20,325 Uma vez ele me deu 25 centavos. 158 00:26:20,326 --> 00:26:24,785 Mas coloquei numa m�quina de cigarros por engano. 159 00:26:25,998 --> 00:26:30,457 Em Frankfurt. 160 00:26:32,671 --> 00:26:37,130 Vai trabalhar hoje? 161 00:26:37,276 --> 00:26:41,735 Vai treinar hoje? 162 00:29:45,564 --> 00:29:49,634 N�o veio ontem. Pensamos n�o voltaria mais. 163 00:29:49,635 --> 00:29:54,094 Acontece muito. S�o 300 xelins. 164 00:30:27,406 --> 00:30:29,073 Isto n�o � dormit�rio! 165 00:30:29,074 --> 00:30:30,742 - Est� maluco? - Que isso! 166 00:30:30,743 --> 00:30:35,179 Saia daqui! 167 00:30:48,127 --> 00:30:51,062 Este senhor fez uma queixa. Mostre seus documentos! 168 00:30:51,063 --> 00:30:55,522 Ele bateu na lanterna. Quase quebrou. 169 00:30:59,505 --> 00:31:01,072 O senhor viajou muito. 170 00:31:01,073 --> 00:31:05,443 Lamento o incidente com a lanterna. 171 00:31:05,444 --> 00:31:07,378 Foi um reflexo. 172 00:31:07,379 --> 00:31:11,838 "Pare com isso" 173 00:31:17,389 --> 00:31:21,848 Vai escrever uma carta? 174 00:32:37,803 --> 00:32:42,262 Este dinheiro � seu? 175 00:32:54,486 --> 00:32:57,622 Tem um buraco no bolso. 176 00:32:57,623 --> 00:33:01,659 S�o moedas americanas. 177 00:33:01,660 --> 00:33:06,119 O senhor perdeu? 178 00:33:06,698 --> 00:33:08,800 Estive nos Estados h� pouco. 179 00:33:08,801 --> 00:33:11,068 Ficar com parentes? 180 00:33:11,069 --> 00:33:14,172 N�o, jogo futebol profissionalmente. 181 00:33:14,173 --> 00:33:17,642 Por isso as moedas est�o t�o sujas. 182 00:33:17,643 --> 00:33:21,846 Usamos para escolher o campo e elas ca�ram na lama. 183 00:33:21,847 --> 00:33:23,447 Como assim? 184 00:33:23,448 --> 00:33:27,907 Cara ou coroa... para ver quem joga contra o vento. 185 00:38:09,101 --> 00:38:13,560 Fim da linha. Des�am todos, por favor. 186 00:38:19,911 --> 00:38:22,480 Boa noite. Tem quarto livre? 187 00:38:22,481 --> 00:38:25,649 Sim, ainda temos um. 188 00:38:25,650 --> 00:38:29,244 Vou mostrar o caminho. 189 00:38:30,489 --> 00:38:34,948 � no andar l� de cima. 190 00:38:44,836 --> 00:38:49,295 A senhora Hertha Gabler tem um restaurante perto daqui. 191 00:38:50,075 --> 00:38:51,976 Voc� a conhece? 192 00:38:51,977 --> 00:38:56,436 Ela alugou o Hotel da Fronteira, h� seis meses, perto da alf�ndega. 193 00:38:57,048 --> 00:39:01,507 Quase fui trabalhar com ela. Minha meia-irm� trabalha l�. 194 00:39:01,953 --> 00:39:06,412 Mas voc� tem que caminhar de volta � noite. N�o quis. 195 00:39:12,998 --> 00:39:15,199 Que barulho � esse? 196 00:39:15,200 --> 00:39:19,659 No andar de baixo os rapazes est�o jogando boliche. 197 00:39:53,672 --> 00:39:57,708 Leu sobre o menino aleijado que sumiu h� tr�s dias? 198 00:39:57,709 --> 00:40:00,211 Acreditam que foi assassinado. 199 00:40:00,212 --> 00:40:02,646 Talvez tenha se perdido. 200 00:40:02,647 --> 00:40:07,106 N�o acho. Quem se perde hoje em dia? 201 00:40:12,791 --> 00:40:13,924 O que � isso? 202 00:40:13,925 --> 00:40:18,384 Est�o aspirando l� em cima. 203 00:40:31,076 --> 00:40:35,535 BILHETEIRA DE CINEMA ASSASSINADA 204 00:40:42,754 --> 00:40:47,057 ALUNO MUDO DESAPARECIDO H� DOIS DIAS 205 00:40:47,058 --> 00:40:50,461 O menino n�o � aleijado, � mudo. 206 00:40:50,462 --> 00:40:53,864 Pior ainda. Eu n�o gostaria de ser muda. 207 00:40:53,865 --> 00:40:57,568 N�o tem TV por aqui? 208 00:40:57,569 --> 00:41:00,904 A m�e do patr�o... 209 00:41:00,905 --> 00:41:04,670 Ela fica o dia todo no quarto ao lado. 210 00:41:06,177 --> 00:41:09,913 De manh� ela v� o programa dos trabalhadores. 211 00:41:09,914 --> 00:41:14,077 N�o escuta nada, mas insiste no som ligado. 212 00:41:24,062 --> 00:41:27,398 Como chego ao Hotel da Fronteira? 213 00:41:27,399 --> 00:41:31,835 V� por essa estrada... 214 00:41:31,903 --> 00:41:36,362 e voc� encontrar� o Hotel onde a estrada asfaltada... 215 00:41:36,975 --> 00:41:41,434 faz uma curva, de volta para a cidade... 216 00:41:43,748 --> 00:41:47,718 na curva, a estrada fica sem pavimenta��o... 217 00:41:47,719 --> 00:41:51,255 A fronteira est� fechada. 218 00:41:51,256 --> 00:41:55,214 A estrada vai direto para o Hotel. 219 00:42:05,904 --> 00:42:09,273 2 camisas, 2 cuecas e 2 pares de meias. Tamanho 40. 220 00:42:09,274 --> 00:42:13,733 Voc� tem camisas com golas altas que n�o escorregam no casaco? 221 00:42:17,015 --> 00:42:21,474 Essas aqui, eu acho. 222 00:42:24,422 --> 00:42:27,057 Precisa de len�os, gravatas... 223 00:42:27,058 --> 00:42:28,926 ou um casaco de l�? 224 00:42:28,927 --> 00:42:33,386 N�o, obrigado. Poderia consertar isso para amanh�? 225 00:42:33,732 --> 00:42:38,191 O forro do bolso. 226 00:43:42,434 --> 00:43:44,768 A Sra. Gabler est� aqui? 227 00:43:44,769 --> 00:43:47,104 Ainda est� dormindo. 228 00:43:47,105 --> 00:43:49,773 Uma cerveja, por favor. 229 00:43:49,774 --> 00:43:54,210 Uma garrafa? 230 00:44:39,958 --> 00:44:44,417 Voc� a conhece? 231 00:44:52,303 --> 00:44:56,762 Sim, de tempos passados. 232 00:44:59,277 --> 00:45:03,736 Limpe os sapatos e feche a porta. 233 00:45:14,158 --> 00:45:18,617 � filha da Sra. Gabler, tem 4 anos. 234 00:45:22,800 --> 00:45:26,470 Um homem veio aqui h� alguns dias. 235 00:45:26,471 --> 00:45:30,930 Disse que tinha vindo para cavar um po�o. 236 00:45:30,942 --> 00:45:33,577 Ela tentou fazer ele sair. 237 00:45:33,578 --> 00:45:37,981 Mas ele insistiu para ela mostrar o por�o. 238 00:45:37,982 --> 00:45:42,441 Ela teve que chamar ajuda para se livrar dele. 239 00:45:45,523 --> 00:45:48,659 Desde ent�o, a crian�a tem medo que ele volte. 240 00:45:48,660 --> 00:45:53,096 Um conhaque. 241 00:45:53,965 --> 00:45:55,499 Encontraram o menino? 242 00:45:55,500 --> 00:45:57,434 Ainda n�o. 243 00:45:57,435 --> 00:45:59,369 Sumiu h� tr�s dias... 244 00:45:59,370 --> 00:46:01,138 As noites est�o frias. 245 00:46:01,139 --> 00:46:02,906 Ele estava bem agasalhado. 246 00:46:02,907 --> 00:46:04,641 �, estava. 247 00:46:04,642 --> 00:46:08,512 Ele n�o pode estar muito longe. 248 00:46:08,513 --> 00:46:12,972 �, ele n�o pode ter ido muito longe. 249 00:46:46,517 --> 00:46:50,976 Os chifres s�o de um veado que entrou no campo minado. 250 00:47:09,974 --> 00:47:14,433 Os m�veis chegaram? 251 00:47:21,152 --> 00:47:25,611 Bloch! 252 00:47:40,238 --> 00:47:43,507 H� muito tempo que n�o vejo voc�. 253 00:47:43,508 --> 00:47:46,977 Um dia desses vi seu nome no jornal. 254 00:47:46,978 --> 00:47:50,914 Tenho uns dias de folga. N�o posso jogar. Contus�o. 255 00:48:25,983 --> 00:48:27,384 Gosta daqui? 256 00:48:27,385 --> 00:48:31,755 Cheguei ontem � noite. Estou num quarto na vila. 257 00:48:31,756 --> 00:48:34,156 N�o queria incomod�-la t�o tarde. 258 00:48:35,660 --> 00:48:38,128 N�o perguntei da vila... 259 00:48:38,329 --> 00:48:42,788 Perguntei do meu Hotel. 260 00:48:43,334 --> 00:48:47,170 Tamb�m aluga quartos? 261 00:48:47,171 --> 00:48:50,407 Pensei nisso. 262 00:48:50,408 --> 00:48:53,610 N�o sei se vale a pena. 263 00:48:53,611 --> 00:48:58,070 Alfonse! � o filho do propriet�rio. 264 00:48:58,349 --> 00:49:02,808 Voc� n�o quer brincar na cozinha? 265 00:49:03,755 --> 00:49:08,214 V�, ande, certo? 266 00:49:25,309 --> 00:49:28,678 N�o olhe para mim desse jeito. 267 00:49:28,679 --> 00:49:33,138 Estou feliz que n�o preciso me pintar pela manh�. 268 00:49:34,552 --> 00:49:36,553 � noite eu me maqueio. 269 00:49:36,554 --> 00:49:41,013 De noite v�m os rapazes e eu preciso ficar bonita. 270 00:49:41,259 --> 00:49:45,718 Coloco c�lios posti�os e sombra verde nos olhos. 271 00:49:46,230 --> 00:49:50,233 E na boca... voc� n�o me conheceria. 272 00:49:50,234 --> 00:49:54,670 Reconheceria pelos olhos azuis. 273 00:49:59,744 --> 00:50:04,203 Meus m�veis chegaram. Voc� me ajuda, Bloch? 274 00:50:04,315 --> 00:50:08,774 Preciso arrumar os arm�rios. Vai ficar para o jantar? 275 00:50:11,222 --> 00:50:15,681 N�o, obrigado. Mais tarde eu volto. 276 00:51:19,757 --> 00:51:22,792 S� tem essa sala para todas as turmas? 277 00:51:22,793 --> 00:51:25,795 S� existe essa sala de aulas. 278 00:51:25,796 --> 00:51:27,397 Ao sair da escola, 279 00:51:27,398 --> 00:51:31,857 as crian�as nem sabem falar direito. Nem uma frase sequer. 280 00:51:33,404 --> 00:51:37,863 Entre eles, s� falam com palavras soltas. 281 00:51:41,212 --> 00:51:43,713 E s� se algu�m perguntar. 282 00:51:43,714 --> 00:51:49,719 Tudo que aprendem � decorado. N�o conseguem criar uma frase deles. 283 00:51:49,720 --> 00:51:54,782 Na verdade, todos t�m dificuldade em falar. 284 00:52:18,349 --> 00:52:21,584 Qual � a pressa? 285 00:52:21,585 --> 00:52:26,021 Vamos ao cinema. 286 00:52:32,430 --> 00:52:36,889 Voc� tem que preencher a ficha de registo. 287 00:52:38,602 --> 00:52:43,061 Est� em seu quarto. 288 00:53:09,567 --> 00:53:12,969 Desculpe. Pensei que j� estava tomando caf�. 289 00:53:12,970 --> 00:53:15,739 Pode entrar. 290 00:53:15,740 --> 00:53:20,199 Pode vir fazer a cama! 291 00:53:25,583 --> 00:53:27,684 Fui um engano agora... 292 00:53:27,685 --> 00:53:29,786 Poderia ter entrado. 293 00:53:29,787 --> 00:53:31,788 Eu me enganei, 294 00:53:31,789 --> 00:53:36,248 pensei que o motorista do caminh�o... 295 00:53:36,927 --> 00:53:40,063 fosse voc� e que j� estava tomando caf�. 296 00:53:40,064 --> 00:53:41,398 Eu n�o quis dizer isso. 297 00:53:41,399 --> 00:53:42,699 O que disse? 298 00:53:42,700 --> 00:53:44,901 H� m�veis demais aqui. 299 00:53:44,902 --> 00:53:46,936 Tem raz�o. 300 00:53:46,937 --> 00:53:50,607 E n�o temos pessoal suficiente. 301 00:53:50,608 --> 00:53:55,067 Eu s� me enganei porque estou cansada demais. 302 00:53:55,479 --> 00:53:59,938 �, os quartos est�o cheios demais de m�veis. 303 00:54:01,085 --> 00:54:04,487 Mal d� para se mover aqui. At� falar � dif�cil. 304 00:54:04,488 --> 00:54:08,792 O que quer dizer? 305 00:54:08,793 --> 00:54:13,252 Eu n�o queria que voc� sa�sse! 306 00:54:19,503 --> 00:54:21,171 Precisa da lanterna para encontrar o caminho? 307 00:54:21,172 --> 00:54:23,640 N�o, eu tenho um amigo 308 00:54:23,641 --> 00:54:26,042 que � marceneiro. 309 00:54:26,043 --> 00:54:28,111 Aqui tem quartos com portas duplas? 310 00:54:28,112 --> 00:54:30,180 Nunca roubaram nada daqui. 311 00:54:30,181 --> 00:54:34,617 E o que � isso? 312 00:54:35,786 --> 00:54:40,245 Uma vez vi um filme em que um ladr�o fica preso assim. 313 00:54:41,125 --> 00:54:45,584 Aqui n�o h� ladr�es! 314 00:55:30,808 --> 00:55:34,444 Tem um cheiro estranho l� fora. 315 00:55:34,445 --> 00:55:38,506 Um vizinho morreu ontem. 316 00:55:52,096 --> 00:55:54,898 A gar�onete usa sapatos ortop�dicos? 317 00:55:54,899 --> 00:55:57,000 Deve ser a bicicleta. 318 00:55:57,001 --> 00:55:59,936 Qual bicicleta? 319 00:55:59,937 --> 00:56:02,839 Do menino mudo. 320 00:56:02,840 --> 00:56:06,476 Se tivessem cor esses sapatos poderiam virar moda. 321 00:56:06,477 --> 00:56:10,013 O escavador de po�os voltou? 322 00:56:10,014 --> 00:56:13,550 Nem podia gritar por socorro. 323 00:56:13,551 --> 00:56:16,352 Quem? 324 00:56:16,353 --> 00:56:19,583 O menino. 325 00:56:21,158 --> 00:56:25,228 Os guardas da outra fronteira t�m bin�culos? 326 00:56:25,229 --> 00:56:27,163 �s vezes se v� um reflexo. 327 00:56:27,164 --> 00:56:31,623 Daqui n�o se pode ver sequer as torres de vigia. 328 00:56:32,169 --> 00:56:36,628 Eu tamb�m sei disso. 329 00:56:36,840 --> 00:56:41,299 Quanto custa o aluguel daqui? 330 00:56:52,590 --> 00:56:55,959 O filho do propriet�rio � meu amigo. 331 00:56:55,960 --> 00:56:57,860 O que ele faz? 332 00:56:57,861 --> 00:57:00,597 Alfonse? 333 00:57:00,598 --> 00:57:04,601 � um perfeccionista. 334 00:57:04,602 --> 00:57:08,438 H� alguns meses, comprou um carro esporte. 335 00:57:08,439 --> 00:57:12,705 Participou de uma corrida e chegou em terceiro lugar. 336 00:57:13,577 --> 00:57:18,036 Ontem peguei as chave do carro dele. 337 00:57:20,684 --> 00:57:24,020 Ele bebe demais. 338 00:57:24,021 --> 00:57:28,480 Achou que a p� sua casa fica muito longe. 339 00:57:30,594 --> 00:57:33,696 Ele administra a propriedade. 340 00:57:33,697 --> 00:57:34,998 O pai dele... 341 00:57:34,999 --> 00:57:39,458 est� em um sanat�rio. 342 00:57:42,139 --> 00:57:46,598 Com que n�mero voc� come�a a contar? 343 00:57:47,611 --> 00:57:51,981 Costumo come�ar com o 2. 344 00:57:51,982 --> 00:57:56,441 N�o conto mais o 1. 345 00:57:57,554 --> 00:58:01,991 Quase fui atropelado hoje atravessando a rua. 346 00:58:01,992 --> 00:58:06,451 N�o vi o primeiro carro, s� o segundo. 347 00:58:07,131 --> 00:58:11,200 Um ovo e um p�o n�o d�o um bom caf� da manh�. 348 00:58:11,201 --> 00:58:14,671 N�o � suficiente para mim. 349 00:58:14,672 --> 00:58:17,974 � como se eu n�o come�asse... 350 00:58:17,975 --> 00:58:22,411 at� o segundo ovo. 351 00:58:45,069 --> 00:58:49,528 Sem palavras. 352 00:59:17,401 --> 00:59:21,671 Por que voc� fica se levantando, 353 00:59:21,672 --> 00:59:24,974 sentando, levantando-se de novo... 354 00:59:24,975 --> 00:59:28,277 pega isso, pega aquilo... 355 00:59:28,278 --> 00:59:30,279 Qual � o seu problema? 356 00:59:30,280 --> 00:59:34,217 - Devo ir ver a crian�a? - N�o! 357 00:59:34,218 --> 00:59:38,677 Teve um sonho ruim. Vai querer um peda�o de bolo. 358 00:59:42,025 --> 00:59:46,484 Que est� fazendo debaixo da cama? 359 00:59:55,773 --> 01:00:00,232 As moscas est�o debaixo do meu travesseiro! 360 01:00:01,245 --> 01:00:04,814 Segure a ma�� com as duas m�os. 361 01:00:04,815 --> 01:00:09,251 V� brincar com o triciclo. 362 01:00:09,420 --> 01:00:10,787 Moscas? 363 01:00:10,788 --> 01:00:14,991 Os filhos do vizinho v�o dormir aqui enquanto o cad�ver estiver l�. 364 01:00:14,992 --> 01:00:18,728 � noite, atiram el�sticos na parede para matar moscas. 365 01:00:18,729 --> 01:00:23,165 As que morrem... 366 01:00:24,835 --> 01:00:26,969 colocam debaixo do travesseiro. 367 01:00:26,970 --> 01:00:30,807 Servi�o! 368 01:00:30,808 --> 01:00:35,267 Posso ajudar? 369 01:00:42,252 --> 01:00:46,711 Agora estamos s�s. 370 01:00:48,525 --> 01:00:51,327 E a crian�a? 371 01:00:51,328 --> 01:00:54,297 Ela n�o conta. 372 01:00:54,298 --> 01:00:58,757 Como transam as pessoas no campo? 373 01:01:01,905 --> 01:01:06,364 V� andar l� fora, certo? 374 01:01:20,958 --> 01:01:25,417 N�o. 375 01:01:32,236 --> 01:01:35,938 Anteontem vi uma mulher no �nibus. 376 01:01:35,939 --> 01:01:40,034 Tinha uma mancha de sangue na parte de tr�s do vestido. 377 01:01:46,884 --> 01:01:51,343 Foi muito r�pido. Tivemos que acord�-la para ela correr para a aldeia. 378 01:01:52,389 --> 01:01:56,848 Mas ela n�o sabia dizer ao padre o que tinha acontecido. 379 01:01:58,495 --> 01:02:01,297 Ent�o n�o tocaram o sino. 380 01:02:01,298 --> 01:02:04,494 V� pegar mais madeira. Podem ficar para comer. 381 01:02:07,271 --> 01:02:11,307 Uma crian�a foi esmagada pelas ab�boras. 382 01:02:11,308 --> 01:02:15,767 De repente deu um suspiro e morreu. 383 01:03:22,112 --> 01:03:26,082 M�quina de lavar lou�a. 2 a 3 mil xelins. 384 01:03:26,083 --> 01:03:28,718 M�quina de Sorvete. 385 01:03:28,719 --> 01:03:30,653 10 a 12 mil xelins. 386 01:03:30,654 --> 01:03:32,555 E a jukebox? 387 01:03:32,556 --> 01:03:36,992 N�o � minha. � alugada. 388 01:03:40,030 --> 01:03:41,130 Esta vale alguma coisa? 389 01:03:41,131 --> 01:03:45,134 H� muitas pedras assim por aqui. 390 01:03:45,135 --> 01:03:49,594 Vendo um objeto para penhorar que eu n�o conhe�o... 391 01:03:49,940 --> 01:03:53,976 uma m�quina de lavar, por exemplo, pergunto logo o pre�o. 392 01:03:53,977 --> 01:03:58,413 Se eu vir o objeto de novo, como esta m�quina de lavar... 393 01:04:00,584 --> 01:04:05,043 n�o reconhe�o pelo aspecto, pelos bot�es, etc... 394 01:04:05,288 --> 01:04:09,747 mas sempre pelo pre�o de quando eu vi pela primeira vez... 395 01:04:09,960 --> 01:04:14,419 como esta m�quina de lavar... 396 01:04:15,599 --> 01:04:18,968 Eu guardo o pre�o na m�m�ria. � assim que lembro das coisas. 397 01:04:18,969 --> 01:04:22,004 E se ele n�o vale nada? 398 01:04:22,005 --> 01:04:26,464 Na minha profiss�o, n�o lido com coisas sem valor. 399 01:04:28,745 --> 01:04:31,681 E isso n�o vale nada? 400 01:04:31,682 --> 01:04:34,483 Nem um centavo. 401 01:04:34,484 --> 01:04:38,943 - Nada? - N�o. 402 01:04:39,256 --> 01:04:43,715 O sonho acabou. 403 01:04:45,228 --> 01:04:49,687 Confio mais em barbeiros. 404 01:04:53,103 --> 01:04:56,739 Charlie j� ligou? 405 01:04:56,740 --> 01:05:01,199 N�o, mas encontrei Frank na rua, vestido para sair... 406 01:05:02,245 --> 01:05:04,613 com sapatos pontudos. 407 01:05:04,614 --> 01:05:06,215 Quem � Charlie? 408 01:05:06,216 --> 01:05:07,783 � um soldado tamb�m. 409 01:05:07,784 --> 01:05:11,387 E Frank? N�o � da minha conta. 410 01:05:11,388 --> 01:05:14,390 Ent�o por que perguntou? 411 01:05:14,391 --> 01:05:17,326 N�o pergunto mais nada. Me perguntem algo. 412 01:05:17,327 --> 01:05:20,096 Voc� � um detetive? 413 01:05:20,097 --> 01:05:21,397 N�o, desportista. 414 01:05:21,398 --> 01:05:24,734 Ganhei! Boxeador? 415 01:05:24,735 --> 01:05:26,235 Sou goleiro. 416 01:05:26,236 --> 01:05:28,270 Ouviu? � um goleiro. 417 01:05:28,271 --> 01:05:30,239 O que h� de engra�ado? 418 01:05:30,240 --> 01:05:34,699 Quando vimos voc� ontem, apostamos que era boxeador ou... 419 01:05:36,179 --> 01:05:37,179 Ou? 420 01:05:37,180 --> 01:05:39,548 Soldado da legi�o estrangeira. 421 01:05:39,549 --> 01:05:41,717 Jogadores de futebol t�m pernas tortas. 422 01:05:41,718 --> 01:05:46,177 Nos jogos ficamos atr�s do gol deixando o goleiro nervoso. 423 01:05:46,790 --> 01:05:50,626 Nosso goleiro feriu o l�bio numa queda em frente ao gol. 424 01:05:50,627 --> 01:05:52,228 Agora ele assovia. 425 01:05:52,229 --> 01:05:56,688 Eu n�o ficaria nervoso t�o f�cil. 426 01:07:20,417 --> 01:07:22,785 A senhora foi para o castelo. 427 01:07:22,786 --> 01:07:27,222 � sobre o aluguel. 428 01:07:48,678 --> 01:07:50,212 Vai ter uma tempestade hoje. 429 01:07:50,213 --> 01:07:54,649 N�o � para falar com ele. 430 01:07:55,852 --> 01:08:00,311 Ele n�o pode falar quando est� trabalhando. 431 01:08:05,528 --> 01:08:09,987 Jogou a cinza na cama de novo, em vez de no riacho? 432 01:08:10,667 --> 01:08:13,302 Ainda monta em cabras? 433 01:08:13,303 --> 01:08:17,762 Quebra ab�bora e espalha no rosto? 434 01:08:51,207 --> 01:08:55,666 Pago hoje � noite. 435 01:09:07,958 --> 01:09:12,417 Perdeu o caminho de casa, Encontraram ele na floresta... 436 01:09:12,662 --> 01:09:17,032 pendurado pelos p�s em um galho, com a cabe�a em um formigueiro. 437 01:09:17,033 --> 01:09:18,434 A casa est� ocupada? 438 01:09:18,435 --> 01:09:22,037 A entrada � proibida. 439 01:09:22,038 --> 01:09:26,497 A escurid�o da floresta o deixou louco. 440 01:10:46,456 --> 01:10:52,952 Encontram o corpo do menino mudo, � deriva no rio. 441 01:10:54,831 --> 01:10:59,034 Achei 10 centavos embaixo de sua cama. 442 01:10:59,035 --> 01:11:03,494 Pode ficar. 443 01:11:04,541 --> 01:11:06,975 � tarde para o caf�. 444 01:11:06,976 --> 01:11:10,813 N�o vou tomar caf� aqui. 445 01:11:10,814 --> 01:11:15,273 N�o que eu n�o goste do seu caf�... Pelo contr�rio! 446 01:11:18,054 --> 01:11:21,457 Tenho que ir agora. 447 01:11:21,458 --> 01:11:25,257 Estou impedindo? 448 01:11:30,366 --> 01:11:34,136 Foi bem feito! 449 01:11:34,137 --> 01:11:38,368 O qu�? 450 01:11:43,346 --> 01:11:47,583 Sr. Schneider, por favor! 451 01:11:47,584 --> 01:11:52,043 Pode falar mais alto? 452 01:11:52,055 --> 01:11:56,514 Campo de treino, onde? 453 01:11:58,928 --> 01:12:03,365 Repito: Estamos orgulhosos de voc� e de Andreas. Ponto. 454 01:12:03,366 --> 01:12:05,467 Seus av�s felizes. 455 01:12:05,468 --> 01:12:07,636 - Fui cortado. - Desculpe. 456 01:12:07,637 --> 01:12:08,871 Pode ligar de novo? 457 01:12:08,872 --> 01:12:12,674 A linha foi cortada. 458 01:12:12,675 --> 01:12:15,444 - Sabe o que � DDD? - Sim. 459 01:12:15,445 --> 01:12:18,180 - J� discou mais de tr�s n�meros? - Sim. 460 01:12:18,181 --> 01:12:22,640 - J� ligou para a pol�cia? - Sim. 461 01:12:23,086 --> 01:12:27,545 Quer saber o n�mero das informa��es? 462 01:12:41,871 --> 01:12:46,108 Soube que encontraram o menino? 463 01:12:46,109 --> 01:12:50,568 O policial que o encontrou pensou que era um colch�o velho. 464 01:13:27,083 --> 01:13:30,652 J� foi ao teatro? 465 01:13:30,653 --> 01:13:35,112 Uma vez, na escola. Mas foi um filme sobre teatro. 466 01:13:36,693 --> 01:13:41,152 Ontem sonhei que era devia atuar em uma pe�a. 467 01:13:41,998 --> 01:13:46,457 Eu tinha que apresentar v�rios tipos de extintores de inc�ndio. 468 01:13:51,040 --> 01:13:55,499 E ficar gritando o pre�o. 469 01:14:15,632 --> 01:14:17,165 E depois? 470 01:14:17,166 --> 01:14:18,333 Acabou. 471 01:14:18,334 --> 01:14:22,793 Voc� n�o parece medroso. 472 01:14:24,207 --> 01:14:28,666 Vamos. 473 01:15:03,946 --> 01:15:08,405 Me d� um cachorro-quente. 474 01:15:11,621 --> 01:15:13,855 N�o tem cinema por aqui? 475 01:15:13,856 --> 01:15:17,225 Tem hoje em Windisch. 476 01:15:17,226 --> 01:15:19,494 Como fa�o para chegar l�? 477 01:15:19,495 --> 01:15:21,797 Voc� pode vir comigo. 478 01:15:21,798 --> 01:15:24,099 Qual � o filme? Que horas? 479 01:15:24,100 --> 01:15:28,536 "72 horas mais" 480 01:15:29,038 --> 01:15:33,497 Conhe�o esse filme. 481 01:16:03,706 --> 01:16:08,165 Bem na parte de tr�s. 482 01:16:12,682 --> 01:16:17,141 E uma cerveja. 483 01:17:15,044 --> 01:17:18,079 � a sua vez de pagar as bebidas. 484 01:17:18,080 --> 01:17:22,539 Uma rodada para todos na mesa. 485 01:17:47,810 --> 01:17:50,212 Poderia ter outra nota dentro. 486 01:17:50,213 --> 01:17:54,649 E da�, � meu dinheiro! 487 01:20:34,477 --> 01:20:38,936 Venha. 488 01:21:25,394 --> 01:21:27,696 O que quer? Falta pagar algo? 489 01:21:27,697 --> 01:21:32,156 N�o. S� estava segurando. 490 01:21:32,568 --> 01:21:37,027 N�o quer dizer nada. 491 01:21:39,542 --> 01:21:41,576 Aonde voc� vai? 492 01:21:41,577 --> 01:21:45,313 Est� chovendo. Tenho que pegar a roupa. 493 01:21:45,314 --> 01:21:49,477 N�o est� chovendo. � o vento. Faz pingar das �rvores. 494 01:22:12,041 --> 01:22:15,944 Perdeu uma camisa. 495 01:22:15,945 --> 01:22:20,279 � s� um trapo. 496 01:22:26,455 --> 01:22:30,914 Se fosse listrada pareceria um uniforme de futebol. 497 01:22:31,026 --> 01:22:34,696 Comprei em uma boutique. O que h� de errado? 498 01:22:34,697 --> 01:22:38,566 Nada contra. Achei muito bonita. 499 01:22:38,567 --> 01:22:42,867 C�lios posti�os? 500 01:22:43,205 --> 01:22:45,707 Voc� reclama de tudo. 501 01:22:45,708 --> 01:22:48,143 N�o quis parecer isso... 502 01:22:48,144 --> 01:22:52,603 N�o entenda mal. Se eu disser que tem cara de vaca pintada, voc� acredita. 503 01:22:53,716 --> 01:22:56,484 Como assim "vaca pintada"? 504 01:22:56,485 --> 01:22:58,453 N�o quero dizer nada. 505 01:22:58,454 --> 01:23:02,913 Mas deve ter tido um motivo. 506 01:23:11,667 --> 01:23:16,126 Terminou as contas? 507 01:23:18,140 --> 01:23:21,409 Faz parte do trabalho... 508 01:23:21,410 --> 01:23:25,141 ...quando se gerencia uma hotel. 509 01:23:33,756 --> 01:23:36,224 Quer um sandu�che? 510 01:23:36,225 --> 01:23:40,684 N�o estou com muita fome, mas tudo bem. 511 01:23:41,230 --> 01:23:44,866 Por que rasgou o s�bado? Hoje ainda � sexta. 512 01:23:44,867 --> 01:23:47,502 Ja � amanha. 513 01:23:47,503 --> 01:23:48,670 S�o 2h30. 514 01:23:48,671 --> 01:23:53,130 Mas eu j� tinha rasgado o de amanh�. 515 01:23:53,576 --> 01:23:58,069 Ent�o vamos dormir at� domingo. 516 01:24:13,762 --> 01:24:15,330 Pode me dar uma faca? 517 01:24:15,331 --> 01:24:19,767 Ali tem uma. 518 01:24:35,417 --> 01:24:37,986 O que voc� est� fazendo? 519 01:24:37,987 --> 01:24:40,978 A menina est� Chorando. 520 01:25:08,284 --> 01:25:11,252 Cuidado, est� pingando no prato. 521 01:25:11,253 --> 01:25:14,654 Quero colar no prato. 522 01:25:15,324 --> 01:25:19,783 A menina quer uma luz. 523 01:25:19,895 --> 01:25:24,388 Se eu deixar a porta aberta fica muito barulho para ela. 524 01:25:46,021 --> 01:25:48,990 Se ela fosse mais velha... 525 01:25:48,991 --> 01:25:53,394 eu teria mais tempo para o hotel. 526 01:25:53,395 --> 01:25:57,888 Em todo canto tem essas velhas de preto. 527 01:26:06,775 --> 01:26:11,268 O filho do propriet�rio gosta de voc�. J� pediu voc� em casamento? 528 01:26:18,687 --> 01:26:21,789 Ele j� � quase casado. 529 01:26:21,790 --> 01:26:25,350 Eu n�o quis dizer isso. 530 01:26:48,650 --> 01:26:53,109 Voc� deixa a pessoa louca. 531 01:26:55,357 --> 01:26:59,816 Voc� tamb�m. 532 01:27:07,036 --> 01:27:09,604 Voc� me deixa maluca! 533 01:27:09,605 --> 01:27:12,507 Deixa tudo fora do lugar. 534 01:27:12,508 --> 01:27:16,811 Deixa a gaveta aberta, joga o casaco no ch�o, 535 01:27:16,812 --> 01:27:21,271 tira a folha do calend�rio sem raz�o. Por que ligou o r�dio? 536 01:27:23,485 --> 01:27:27,555 Vai jogar o cinzeiro no ch�o? 537 01:27:27,556 --> 01:27:31,992 Estou sentindo que tenho que solt�-lo. 538 01:27:46,975 --> 01:27:51,434 Poderia me emprestar um guarda-chuva? 539 01:27:52,448 --> 01:27:56,907 Confiei no boletim meteorol�gico, 540 01:27:58,454 --> 01:28:00,655 e previram noite sem chuva. 541 01:28:00,656 --> 01:28:05,149 Mas as gotas j� est�o caindo, ent�o vai chover por algum tempo. 542 01:28:07,062 --> 01:28:08,830 Eu vou com voc�. 543 01:28:08,831 --> 01:28:11,966 O guarda-chuva est� debaixo da cal�a velha. 544 01:28:11,967 --> 01:28:16,403 Sua jaqueta! 545 01:28:26,882 --> 01:28:31,341 - Devolvo o guarda-chuva amanh�. - Boa noite. 546 01:28:37,993 --> 01:28:40,862 Quase pisei em um ouri�o. 547 01:28:40,863 --> 01:28:43,998 Como viu isso nesse escuro? 548 01:28:43,999 --> 01:28:47,559 � parte do meu trabalho! 549 01:28:47,736 --> 01:28:52,140 Qualquer movimento ou som, temos que conseguir identificar. 550 01:28:52,141 --> 01:28:56,600 Mesmo algo que s� aparece na vis�o perif�rica. 551 01:28:57,012 --> 01:29:03,473 � preciso identificar a cor, mesmo que s� apare�a no centro da retina. 552 01:29:06,555 --> 01:29:12,049 Temos pouco servi�o aqui. O contrabando parou quando minaram a fronteira. 553 01:29:12,728 --> 01:29:17,187 Voc� fica menos tenso, e perde a concentra��o. 554 01:29:18,433 --> 01:29:22,537 Se algo acontecer, voc� nem reage mais. 555 01:29:22,538 --> 01:29:26,997 Se algu�m aparece de repente, voc� n�o sabe mais o que fazer. 556 01:29:27,576 --> 01:29:29,877 Voc� fica em falso. E se estiver seguro, 557 01:29:29,878 --> 01:29:35,315 voc� confia no colega para peg�-lo. 558 01:29:35,918 --> 01:29:40,377 E seu colega espera o mesmo de voc�. E o bandido escapa. 559 01:29:42,724 --> 01:29:47,183 Ao encarar algu�m, � importante olhar nos olhos dele. 560 01:29:48,530 --> 01:29:52,989 Isso diz para onde ele vai fugir. 561 01:29:53,135 --> 01:29:57,594 Tamb�m tem que olhar suas pernas. 562 01:29:58,774 --> 01:30:03,233 A perna que ele usa como apoio � o lugar para onde ele vai correr. 563 01:30:03,245 --> 01:30:07,704 Mas se ele est� tentando engan�-lo... 564 01:30:07,716 --> 01:30:12,209 ele tem que mudar o p� de apoio, ent�o ele perde tempo e voc� o pega. 565 01:30:15,524 --> 01:30:18,993 Bem, no final n�o h� regras. 566 01:30:18,994 --> 01:30:23,453 Sempre estamos em desvantagem. O bandido tamb�m v� tudo. 567 01:30:25,867 --> 01:30:28,703 O que se pode fazer � reagir. 568 01:30:28,704 --> 01:30:33,163 Se ele quiser correr, ele vai mudar de dire��o... 569 01:30:34,042 --> 01:30:38,012 e voc� estava apoiado na perna errada! 570 01:30:38,013 --> 01:30:42,472 Estou economizando para comprar meu apartamento. Nasci aqui. 571 01:30:44,486 --> 01:30:46,053 Quer beber alguma coisa? 572 01:30:46,054 --> 01:30:48,122 N�o, obrigado. Parou de chover mesmo. 573 01:30:48,123 --> 01:30:51,525 At� mais, ent�o. Boa sorte. 574 01:30:51,526 --> 01:30:55,985 O avi�o do correio. 3h30. 575 01:30:57,566 --> 01:31:02,025 Est� chovendo e o guarda-chuva quebrou. 576 01:31:02,204 --> 01:31:06,663 Ningu�m est� jogando boliche hoje? 577 01:31:07,276 --> 01:31:11,769 Chegou um grupo grande hoje. Est�o dormindo na pista de boliche. 578 01:31:13,515 --> 01:31:15,916 Mas ainda h� uma cama para voc�? 579 01:31:15,917 --> 01:31:18,152 Claro. 580 01:31:18,153 --> 01:31:21,689 Ent�o n�o vai subir comigo? 581 01:31:21,690 --> 01:31:24,125 N�o. 582 01:31:24,126 --> 01:31:28,585 Cansado demais? 583 01:31:29,197 --> 01:31:33,656 Tamb�m. 584 01:32:10,339 --> 01:32:12,238 Abra, por favor! 585 01:32:12,941 --> 01:32:15,910 Desculpe, esse caf� n�o � para voc�. Desculpe. 586 01:32:15,911 --> 01:32:16,877 Desculpe! 587 01:32:16,878 --> 01:32:19,437 Vou tomar caf� l� embaixo. 588 01:33:01,790 --> 01:33:04,792 Se importaria de ir para a sala ao lado? 589 01:33:04,793 --> 01:33:07,989 O grupo ainda n�o foi embora. 590 01:33:10,632 --> 01:33:12,533 Por aqui se l� muito jornal? 591 01:33:12,534 --> 01:33:14,902 Principalmente revistas. 592 01:33:14,903 --> 01:33:18,065 Os jornais s�o para os h�spedes. 593 01:33:27,082 --> 01:33:30,284 Ele j� deve ter bigode agora. 594 01:33:30,285 --> 01:33:32,582 E tingido o cabelo. 595 01:33:34,589 --> 01:33:37,387 Soltaram o cigano. 596 01:33:37,592 --> 01:33:41,118 O menino mudo morreu acidentalmente. 597 01:34:11,026 --> 01:34:13,619 "PISTA DO ASSASSINATO DE GLORIA T." 598 01:34:50,465 --> 01:34:54,731 "MORTE DO ALUNO MUDO ESCLARECIDA" 599 01:35:31,506 --> 01:35:34,531 N�o se deve jogar bola alta com esse vento! 600 01:35:36,278 --> 01:35:39,380 Sabe que equipes s�o essas e a posi��o? 601 01:35:39,381 --> 01:35:41,280 N�o sou daqui. 602 01:35:41,816 --> 01:35:43,510 N�o sei nada disso. 603 01:35:44,786 --> 01:35:48,556 Sou um vendedor, estou de passagem. 604 01:35:48,557 --> 01:35:50,324 Os jogadores gritam muito. 605 01:35:50,325 --> 01:35:52,816 Um bom jogo deve ser em sil�ncio. 606 01:35:53,595 --> 01:35:57,464 Eles n�o t�m um t�cnico que possa dar instru��es. 607 01:35:57,465 --> 01:36:00,968 Na sa�da voc� tem que tomar decis�es r�pidas. 608 01:36:00,969 --> 01:36:04,471 Uma vez vi um jogador quebrar a perna. 609 01:36:04,472 --> 01:36:08,373 Deu para ouvir o barulho. 610 01:36:08,476 --> 01:36:12,935 Uma vez joguei contra um time sem chuteiras. 611 01:36:13,348 --> 01:36:17,251 Lembros dos estralos... 612 01:36:17,252 --> 01:36:21,355 quando seus p�s batiam na bola. Voc� j� tentou ficar olhando... 613 01:36:21,356 --> 01:36:24,416 para o goleiro e n�o os atacantes? 614 01:36:29,097 --> 01:36:33,727 � dif�cil n�o seguir a bola e observar o goleiro. 615 01:36:35,770 --> 01:36:38,005 � preciso abandonar a bola... 616 01:36:38,006 --> 01:36:43,410 e olhar o goleiro correr para tr�s e para a frente... 617 01:36:43,411 --> 01:36:45,980 se inclinando pros lados... 618 01:36:45,981 --> 01:36:48,082 gritando com os zagueiros. 619 01:36:48,083 --> 01:36:51,848 Normalmente, voc� s� olha para ele quando a bola chega no gol. 620 01:36:51,987 --> 01:36:55,222 � engra�ado... 621 01:36:55,223 --> 01:36:58,715 o goleiro correndo esperando a bola. 622 01:37:04,933 --> 01:37:07,034 N�o d� para olhar muito tempo. Os olhos voltam para o atacante. 623 01:37:07,035 --> 01:37:10,732 � como ficar vesgo. 624 01:37:11,272 --> 01:37:14,468 Quando algu�m vai at� a porta... 625 01:37:14,776 --> 01:37:18,879 voc� n�o olha a ma�aneta. 626 01:37:18,880 --> 01:37:20,870 D� dor de cabe�a. 627 01:37:21,583 --> 01:37:23,083 Fica dif�cil de respirar. 628 01:37:23,084 --> 01:37:26,314 Voc� se acostuma. Mas � rid�culo. 629 01:37:28,523 --> 01:37:29,785 P�nalti. O goleiro pensa no canto 630 01:37:30,625 --> 01:37:34,185 em que v�o chutar. 631 01:37:34,229 --> 01:37:39,366 Se conhece o batedor, ele sabe que canto ser�. 632 01:37:39,367 --> 01:37:44,004 Mas o batedor pode pensar que o goleiro vai achar isso. 633 01:37:44,005 --> 01:37:48,976 Assim, o goleiro acha que a bola vai para o outro canto. 634 01:37:48,977 --> 01:37:51,545 Mas se o batedor pensa como o goleiro... 635 01:37:51,546 --> 01:37:54,715 e chuta no canto de sempre... 636 01:37:54,716 --> 01:37:57,116 E assim por diante, e assim por diante... 46035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.