Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,220 --> 00:00:26,180
Gautham… Gautham!
2
00:00:26,770 --> 00:00:28,140
Gautham, wake up.
3
00:00:31,970 --> 00:00:32,930
Gautham!
4
00:00:33,430 --> 00:00:35,430
Gautham… wake up.
5
00:00:35,810 --> 00:00:37,810
Gautham, please! Please wake up!
6
00:00:38,140 --> 00:00:39,390
It's already late!
7
00:00:40,520 --> 00:00:41,430
Wake up!
8
00:00:41,850 --> 00:00:44,220
We are all ready. We are waiting for you.
9
00:00:46,850 --> 00:00:47,850
Gautham!
10
00:00:48,680 --> 00:00:49,680
Leave me.
11
00:00:50,140 --> 00:00:52,100
-Get up!
-Not today.
12
00:00:52,520 --> 00:00:53,970
You smell so good.
13
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
That's what I'm saying. No. Not today.
14
00:01:02,020 --> 00:01:03,060
Get up! Behave yourself.
15
00:01:03,640 --> 00:01:06,270
That's the problem. It's already up.
16
00:01:06,520 --> 00:01:09,140
Eww! You don't sound like a doctor!
17
00:01:09,770 --> 00:01:11,100
I'm behaving like your husband now.
18
00:01:11,470 --> 00:01:12,470
A dirty husband.
19
00:01:14,020 --> 00:01:16,060
Gautham, look at the time.
20
00:01:17,140 --> 00:01:18,930
We can't postpone this. Get up.
21
00:01:19,520 --> 00:01:21,140
It's already late. Let's go tomorrow.
22
00:01:23,600 --> 00:01:24,890
Go and brush your teeth first.
23
00:01:25,600 --> 00:01:27,350
Like that has stopped you before!
24
00:01:31,140 --> 00:01:33,060
Mom! Dad! Wake up! Road trip day!
25
00:01:33,890 --> 00:01:36,270
Didn't I tell you we shouldn't have kids? Now see.
26
00:01:36,770 --> 00:01:39,720
Knock on the door before entering. Where are your manners, dear?
27
00:01:39,810 --> 00:01:41,060
Oh! Really?
28
00:01:41,270 --> 00:01:42,350
Come on, Hectic.
29
00:01:43,970 --> 00:01:44,930
Watch me now!
30
00:01:46,520 --> 00:01:48,270
I came all the way here to squash you.
31
00:01:48,720 --> 00:01:50,310
But you don't look strong enough.
32
00:01:50,390 --> 00:01:52,970
I'm going easy on you, so that your brain stays intact.
33
00:01:53,060 --> 00:01:54,220
Wow!
34
00:01:54,770 --> 00:01:57,100
Let me sleep for an hour… Please.
35
00:01:57,180 --> 00:01:58,100
-No!
-No!
36
00:01:59,890 --> 00:02:02,850
-Wake up! Road trip!
-Wake up! Road trip!
37
00:02:03,060 --> 00:02:07,220
-Wake up! Road trip!
-Wake up! Road trip!
38
00:02:08,270 --> 00:02:09,680
Neha! Maya!
39
00:02:14,270 --> 00:02:15,220
Brother…
40
00:02:16,140 --> 00:02:17,640
-Brother…
-Yes, sir?
41
00:02:18,810 --> 00:02:21,180
Karu, Peter, are you both alright?
42
00:02:21,470 --> 00:02:22,720
I am fine.
43
00:02:23,560 --> 00:02:24,720
Just a few scratches.
44
00:02:25,060 --> 00:02:27,810
-My specs.
-It will heal soon.
45
00:02:28,310 --> 00:02:31,890
-Peter!
-I think I've fractured my ankle.
46
00:02:31,970 --> 00:02:33,020
What are you saying?
47
00:02:35,140 --> 00:02:36,390
Doctor, please check him.
48
00:02:37,810 --> 00:02:38,680
Wait.
49
00:02:40,060 --> 00:02:41,060
What happened?
50
00:02:46,720 --> 00:02:48,140
I am going to apply some pressure.
51
00:02:49,430 --> 00:02:51,770
It will hurt. I need to check if it's broken.
52
00:02:52,430 --> 00:02:53,600
Just bear the pain.
53
00:02:55,100 --> 00:02:58,680
Hey! What are you doing? My leg's broken!
54
00:02:58,810 --> 00:02:59,680
It hurts!
55
00:03:01,560 --> 00:03:03,270
It hurts real bad.
56
00:03:06,100 --> 00:03:07,140
Bear it for a while.
57
00:03:07,560 --> 00:03:09,350
-Hold in there.
-I hope you know what you're doing!
58
00:03:09,430 --> 00:03:10,310
It's hurting!
59
00:03:10,430 --> 00:03:12,770
Peter sir, believe me. I am a doctor, sir.
60
00:03:12,850 --> 00:03:14,020
You keep forgetting that.
61
00:03:14,270 --> 00:03:16,640
Did you just address me as "Peter sir"? Isn't that nice?
62
00:03:17,890 --> 00:03:19,270
Shut up, you fool!
63
00:03:23,430 --> 00:03:24,600
Doesn't seem to be broken.
64
00:03:25,220 --> 00:03:26,600
Don't put any pressure on this leg.
65
00:03:27,390 --> 00:03:30,680
I had painkillers in my kit. They're all gone.
66
00:03:30,810 --> 00:03:31,930
Give me that bag.
67
00:03:36,270 --> 00:03:37,100
Doctor…
68
00:03:39,600 --> 00:03:40,850
this is my painkiller.
69
00:03:42,270 --> 00:03:43,390
Enough!
70
00:03:44,350 --> 00:03:46,140
Enough! Stop! Drunkard!
71
00:03:46,470 --> 00:03:48,850
Peter sir, you're a strong man!
72
00:03:49,560 --> 00:03:51,350
"Strong man?" "Peter sir?"
73
00:03:51,720 --> 00:03:53,890
He finally understands my greatness.
74
00:03:54,970 --> 00:03:56,220
Karu, give me a hand.
75
00:03:57,890 --> 00:03:58,720
Slowly…
76
00:03:59,640 --> 00:04:01,600
-Slow.
-Careful.
77
00:04:02,520 --> 00:04:03,350
Careful.
78
00:04:03,430 --> 00:04:07,470
Thankfully, we have a doctor with us in this situation.
79
00:04:09,930 --> 00:04:12,220
If not for me, you guys wouldn't have been in this situation.
80
00:04:12,850 --> 00:04:14,060
Leave it, brother.
81
00:04:15,100 --> 00:04:16,270
It doesn't matter whether the egg or hen came first.
82
00:04:16,720 --> 00:04:17,720
It's all in the past.
83
00:04:18,140 --> 00:04:19,600
We buried it deep, a long time ago.
84
00:04:19,970 --> 00:04:21,640
You don't have to reason it now.
85
00:04:22,390 --> 00:04:23,600
These creepers!
86
00:04:25,180 --> 00:04:26,970
Thanks to these creepers, we were saved.
87
00:04:27,600 --> 00:04:29,100
What a deep pit!
88
00:04:44,890 --> 00:04:45,850
Disgusting.
89
00:05:08,600 --> 00:05:09,430
Brother…
90
00:05:11,180 --> 00:05:12,140
Let's go.
91
00:05:15,020 --> 00:05:16,060
Come on.
92
00:05:27,390 --> 00:05:28,430
Careful!
93
00:05:30,430 --> 00:05:31,350
Where are we?
94
00:05:32,270 --> 00:05:35,060
-This is our old mine.
-A mine?
95
00:05:35,390 --> 00:05:38,640
Yes. Once upon a time, we used to work here.
96
00:05:45,770 --> 00:05:47,180
There is nothing left to dig…
97
00:05:47,810 --> 00:05:49,310
but this was our mine.
98
00:05:50,140 --> 00:05:51,770
Only the shell remains now…
99
00:05:53,020 --> 00:05:54,850
and it has gradually turned into a cave.
100
00:05:57,720 --> 00:05:58,640
What is that?
101
00:06:00,390 --> 00:06:01,270
What about all that?
102
00:06:03,470 --> 00:06:04,390
Karu?
103
00:06:04,470 --> 00:06:07,470
You guys said this was a mine. What is a broken car doing here?
104
00:06:16,180 --> 00:06:18,140
We are not the first ones to get trapped in here.
105
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
This belongs to my daughter!
106
00:07:48,640 --> 00:07:50,350
Sir, this is my daughter's clip!
107
00:07:53,680 --> 00:07:54,680
Maya!
108
00:07:55,270 --> 00:07:56,180
Neha!
109
00:07:57,890 --> 00:07:58,810
Neha!
110
00:07:59,560 --> 00:08:01,140
Wait, stop!
111
00:08:01,220 --> 00:08:03,310
Brother! Wait! Stop!
112
00:08:06,720 --> 00:08:07,680
Maya!
113
00:08:11,640 --> 00:08:12,850
What are you looking for?
114
00:08:13,470 --> 00:08:14,770
-Brother.
-What is it?
115
00:08:19,890 --> 00:08:21,180
-Maya!
-Brother.
116
00:08:21,770 --> 00:08:22,810
Wait!
117
00:08:24,600 --> 00:08:25,430
Neha!
118
00:08:32,890 --> 00:08:34,560
-Maya!
-Brother…
119
00:08:46,060 --> 00:08:48,270
Neha! Maya!
120
00:08:50,140 --> 00:08:51,520
They are here somewhere!
121
00:08:53,470 --> 00:08:55,180
How am I going to find them?
122
00:08:55,470 --> 00:08:57,060
How?
123
00:08:59,060 --> 00:09:00,600
God!
124
00:09:05,770 --> 00:09:07,600
It's all my fault.
125
00:09:08,720 --> 00:09:10,890
I shouldn't have left them alone there.
126
00:09:12,140 --> 00:09:13,430
I shouldn't have.
127
00:09:16,020 --> 00:09:17,640
She is just a little girl.
128
00:09:18,720 --> 00:09:20,220
She would've been scared.
129
00:09:21,060 --> 00:09:23,270
If something happens to them…
130
00:09:27,970 --> 00:09:29,850
Where do I find them?
131
00:09:30,560 --> 00:09:32,060
Brother, don't cry.
132
00:09:32,180 --> 00:09:34,890
-Get up.
-Come on, get up.
133
00:09:35,180 --> 00:09:37,890
Look, now that we know they're definitely here…
134
00:09:38,220 --> 00:09:39,680
don't lose heart.
135
00:09:40,430 --> 00:09:41,850
I am sure that…
136
00:09:42,310 --> 00:09:43,890
we will rescue your family at any cost.
137
00:09:44,720 --> 00:09:46,310
Brother, we are here with you.
138
00:09:46,810 --> 00:09:47,720
We've got this.
139
00:10:07,890 --> 00:10:08,810
Brother…
140
00:10:11,140 --> 00:10:12,310
it's a summoning song!
141
00:10:15,520 --> 00:10:16,720
This is…
142
00:10:23,020 --> 00:10:24,140
I know this…
143
00:10:24,810 --> 00:10:26,770
Our Goddess…
144
00:12:26,390 --> 00:12:27,390
Brother!
145
00:12:50,770 --> 00:12:53,100
There you are! You traitor!
146
00:13:01,220 --> 00:13:02,270
Dad!
147
00:13:04,100 --> 00:13:06,060
Help me! Please!
148
00:13:06,470 --> 00:13:09,220
Mom! Mom!
149
00:13:25,390 --> 00:13:26,270
Mom!
150
00:13:33,180 --> 00:13:34,060
Maya…
151
00:13:34,930 --> 00:13:36,600
Maya. Maya.
152
00:13:39,850 --> 00:13:40,720
Leave her.
153
00:13:40,850 --> 00:13:42,100
Leave her…
154
00:13:45,270 --> 00:13:47,180
Maya! Maya!
155
00:13:50,600 --> 00:13:52,930
Don't scream or else he'll come.
156
00:13:56,640 --> 00:13:57,680
Maya!
157
00:14:00,770 --> 00:14:04,310
Here… take the doll. Have it.
158
00:14:08,520 --> 00:14:09,970
Don't be scared.
159
00:14:15,970 --> 00:14:17,720
I need some water…
160
00:14:20,770 --> 00:14:21,890
Water…
161
00:14:53,600 --> 00:14:56,060
I think we are near the factory. This is our last chance.
162
00:14:56,390 --> 00:14:57,220
Come on, let's return.
163
00:14:57,350 --> 00:14:59,850
They have got guns and knives.
164
00:15:00,310 --> 00:15:02,770
All you have are tweezers. You can do nothing with it.
165
00:15:03,140 --> 00:15:04,310
So, shut up!
166
00:15:11,770 --> 00:15:12,720
Come.
167
00:15:14,270 --> 00:15:15,140
Let's go.
168
00:15:37,350 --> 00:15:38,220
Dad…
169
00:15:39,680 --> 00:15:40,520
Dad…
170
00:15:43,640 --> 00:15:44,470
Dad!
171
00:15:45,640 --> 00:15:48,640
You morons, who are here to die!
172
00:15:49,180 --> 00:15:52,060
Don't you recognize me, Dad? It's me, Sakthi.
173
00:15:52,310 --> 00:15:53,220
Sakthi!
174
00:15:53,600 --> 00:15:56,140
Sakthi, this creature is not your father.
175
00:15:56,520 --> 00:15:58,020
Look at his appearance!
176
00:15:58,350 --> 00:15:59,680
He has turned into something worse.
177
00:15:59,850 --> 00:16:01,020
This is a monster!
178
00:16:02,810 --> 00:16:03,810
Dad…
179
00:16:04,560 --> 00:16:07,470
But how… What is going on here?
180
00:16:07,810 --> 00:16:09,770
Sakthi! This is not your father!
181
00:16:09,890 --> 00:16:12,310
This looks like that strange creature we saw earlier. Shoot!
182
00:16:12,470 --> 00:16:13,430
Shoot him!
183
00:16:13,680 --> 00:16:16,180
Wait. Don't shoot.
184
00:16:16,430 --> 00:16:18,140
He might know where my family is.
185
00:16:18,270 --> 00:16:19,310
Move!
186
00:16:31,770 --> 00:16:33,390
Your blood scent…
187
00:16:33,640 --> 00:16:35,470
has ratted you out!
188
00:16:36,140 --> 00:16:38,180
Dad, so you're alive?
189
00:16:39,850 --> 00:16:41,310
We thought you died…
190
00:16:42,220 --> 00:16:44,350
during the tsunami. How did you survive, Dad?
191
00:16:44,680 --> 00:16:48,520
Our Mother Goddess never gives up on her race.
192
00:16:48,680 --> 00:16:50,060
She's not like these filth!
193
00:16:50,180 --> 00:16:52,850
Goddess never discriminate.
194
00:16:55,640 --> 00:16:56,680
Hey! Shoot him.
195
00:16:56,770 --> 00:16:58,890
What are you looking at? Shoot him down!
196
00:16:59,640 --> 00:17:02,770
Shoot! What are you wondering?
197
00:17:04,520 --> 00:17:06,640
-Dad! Leave him!
-Shoot him, sir!
198
00:17:06,770 --> 00:17:07,890
I said, leave him!
199
00:17:08,140 --> 00:17:09,350
Shoot him, sir!
200
00:17:10,310 --> 00:17:11,720
What are you wondering?
201
00:17:25,640 --> 00:17:27,770
Leave him! I said, leave him!
202
00:18:04,020 --> 00:18:07,100
Karu, figure out how to get out of here.
203
00:18:10,560 --> 00:18:12,520
Sakthi, your dad is waking up.
204
00:18:14,850 --> 00:18:17,680
Look here, are you alright?
205
00:18:23,020 --> 00:18:24,140
She is alive.
206
00:18:26,220 --> 00:18:27,970
You! Where is his wife and kid?
207
00:18:28,310 --> 00:18:29,600
Are you going to tell us or should I gouge your eyes out?
208
00:18:31,430 --> 00:18:33,600
Where are they? What did you do to them?
209
00:18:34,310 --> 00:18:35,430
Tell us, where are they?
210
00:18:36,060 --> 00:18:39,430
They are now part of my family.
211
00:18:39,850 --> 00:18:40,930
So forget them!
212
00:18:41,310 --> 00:18:43,640
Hey! I will--
213
00:18:48,270 --> 00:18:50,220
-Brother! Wait!
-Hey!
214
00:18:59,970 --> 00:19:02,720
Tell me… Where is my wife and daughter?
215
00:19:03,020 --> 00:19:04,020
Speak up!
216
00:19:06,180 --> 00:19:07,560
Dad… dad…
217
00:19:08,310 --> 00:19:10,520
Dad! What I must do? Tell me.
218
00:19:10,810 --> 00:19:11,680
Name it and I'll do it.
219
00:19:12,970 --> 00:19:13,970
You?
220
00:19:15,350 --> 00:19:16,890
Don't call yourself my son!
221
00:19:17,720 --> 00:19:20,310
I should've slit your throat the day you were born.
222
00:19:24,100 --> 00:19:25,140
My son…
223
00:19:25,850 --> 00:19:26,890
My blood…
224
00:19:27,430 --> 00:19:28,770
A boon given to me by the Goddess!
225
00:19:29,970 --> 00:19:31,390
He will come!
226
00:19:35,770 --> 00:19:37,430
Enough! Stop rambling.
227
00:19:37,600 --> 00:19:40,350
Now, it's time to beat you up. Peter, hold him.
228
00:19:40,640 --> 00:19:42,020
Let's see how much he can take.
229
00:19:44,020 --> 00:19:45,770
Speak!
230
00:19:46,180 --> 00:19:47,220
Tell us! You old fool!
231
00:19:47,310 --> 00:19:49,970
-Where are they?
-Where have you held them?
232
00:19:50,140 --> 00:19:51,310
Speak up or else…
233
00:19:52,930 --> 00:19:53,850
Speak!
234
00:19:55,810 --> 00:19:57,180
Spit it out, you fool!
235
00:19:57,890 --> 00:19:59,390
-Where have you held them?
-Speak up!
236
00:20:06,100 --> 00:20:07,390
The Goddess…
237
00:20:07,850 --> 00:20:11,560
has sent your wife and child to us.
238
00:20:13,970 --> 00:20:17,430
Her anger towards us has subsided.
239
00:20:17,890 --> 00:20:20,270
She has forgiven and accepted us.
240
00:20:20,560 --> 00:20:22,850
Stop talking like a fool!
241
00:20:23,720 --> 00:20:26,180
You moron! Out with it! What did you do to them?
242
00:20:26,520 --> 00:20:28,310
-Are you going to say or not?
-Speak!
243
00:20:29,270 --> 00:20:30,180
Tell us or else…
244
00:20:30,560 --> 00:20:32,060
Our army is coming.
245
00:20:32,850 --> 00:20:34,270
Our army is coming.
246
00:20:34,930 --> 00:20:36,560
Their time is up!
247
00:20:44,520 --> 00:20:46,020
Stop laughing, you old fool!
248
00:20:54,680 --> 00:20:56,850
My brave warriors!
249
00:20:57,180 --> 00:20:58,220
Get them!
250
00:21:36,770 --> 00:21:38,020
Peter, watch out!
251
00:21:38,100 --> 00:21:39,850
-Careful!
-Stay together!
252
00:21:51,310 --> 00:21:52,270
Get them all!
253
00:22:22,560 --> 00:22:23,430
Father!
254
00:22:23,890 --> 00:22:25,720
Water… that kid wants water.
255
00:22:25,810 --> 00:22:28,930
I told you not to move from there!
256
00:22:29,640 --> 00:22:31,310
What the hell are you doing here?
257
00:22:31,390 --> 00:22:32,350
Go back!
258
00:22:35,970 --> 00:22:38,770
That is my medical kit. Where is my family?
259
00:22:38,970 --> 00:22:41,270
Tell me! Where have you kept them?
260
00:22:41,350 --> 00:22:43,720
So, you're a doctor?
261
00:22:43,890 --> 00:22:46,600
Now, give the medication for the pain you've caused me.
262
00:22:46,850 --> 00:22:49,140
What you are looking at? Give him.
263
00:23:16,100 --> 00:23:17,640
I've given you the medicine.
264
00:23:18,020 --> 00:23:20,060
Now tell me. Where are they?
265
00:23:40,020 --> 00:23:42,970
Take her and feed her to our boys.
266
00:23:44,470 --> 00:23:45,640
She's ruined.
267
00:23:47,560 --> 00:23:49,810
Leave her alone.
268
00:23:51,350 --> 00:23:54,390
What species are you all? What do you want?
269
00:23:54,810 --> 00:23:55,680
Dad!
270
00:23:56,640 --> 00:23:58,850
Why are you behaving like a beast?
271
00:24:00,350 --> 00:24:01,390
Stop it, Dad!
272
00:24:07,600 --> 00:24:08,640
Yes. I am a beast!
273
00:24:08,720 --> 00:24:11,770
There is a connection between what you both want to know!
274
00:24:12,930 --> 00:24:13,930
I'll tell you.
275
00:24:14,560 --> 00:24:17,140
After you left that infertile land…
276
00:24:18,680 --> 00:24:21,270
that company paid us money.
277
00:24:21,470 --> 00:24:23,890
Well! Well! We didn't know that…
278
00:24:23,970 --> 00:24:27,140
the money would ruin us along with that land.
279
00:24:30,430 --> 00:24:31,810
Lantanite? Kattiyal?
280
00:24:33,600 --> 00:24:34,680
Did you watch any movie recently?
281
00:24:35,680 --> 00:24:36,890
Have you lost your mind?
282
00:24:37,810 --> 00:24:38,810
Prakash…
283
00:24:39,810 --> 00:24:41,470
I know you very well.
284
00:24:42,470 --> 00:24:43,640
I know that once I am gone,
285
00:24:44,890 --> 00:24:48,350
you will dig out everything that I buried years ago.
286
00:24:49,470 --> 00:24:52,770
I myself will tell you why you shouldn't do that.
287
00:24:53,810 --> 00:24:54,810
In Kattiyal…
288
00:24:55,810 --> 00:25:01,140
I started a secret underground lab masquerading as a pharma company.
289
00:25:02,270 --> 00:25:04,600
We portrayed as if we were experimenting with Lantanite.
290
00:25:08,390 --> 00:25:09,220
-Jagan.
-Sir?
291
00:25:09,310 --> 00:25:13,560
We have tried numerous times and have failed but…
292
00:25:13,680 --> 00:25:17,930
we must succeed this time, at least for Prakash's sake.
293
00:25:21,970 --> 00:25:22,850
You come with me.
294
00:25:26,020 --> 00:25:26,970
Let's get started.
295
00:25:31,640 --> 00:25:32,520
Bring it.
296
00:25:50,100 --> 00:25:52,810
For years, I locked myself in there.
297
00:25:53,520 --> 00:25:54,470
All for a serum!
298
00:25:54,890 --> 00:25:57,310
Just to discover a serum that could make you walk again.
299
00:25:58,140 --> 00:25:58,970
But…
300
00:25:59,520 --> 00:26:02,470
every attempt only pushed me away from that goal.
301
00:26:03,270 --> 00:26:05,310
We failed miserably.
302
00:26:18,520 --> 00:26:21,430
As time passed, the money they paid was as good as nothing.
303
00:26:22,060 --> 00:26:24,270
Everything fell apart.
304
00:26:25,970 --> 00:26:31,140
Crop seeds turned to ashes, and the soil turned infertile in the exposed lands.
305
00:26:32,310 --> 00:26:36,270
Even mother's milk and cow milk dried up.
306
00:26:38,180 --> 00:26:39,850
God! We can't bear this!
307
00:26:42,020 --> 00:26:45,390
Woman turned infertile. They gave birth to only stillborn.
308
00:26:45,890 --> 00:26:48,220
Even the sparrows in our village couldn't give birth.
309
00:26:48,890 --> 00:26:51,770
Our world was ruined and the air was polluted.
310
00:26:52,350 --> 00:26:53,720
Our lives turned bitter.
311
00:26:56,270 --> 00:26:58,060
Our whole Amaran dynasty was destroyed.
312
00:26:59,520 --> 00:27:00,430
Take notes.
313
00:27:14,600 --> 00:27:18,140
We experimented on different animals each time.
314
00:27:19,470 --> 00:27:20,350
But…
315
00:27:21,020 --> 00:27:21,850
But?
316
00:27:21,930 --> 00:27:23,100
We were creating something against nature…
317
00:27:23,970 --> 00:27:24,930
Something very dangerous…
318
00:27:26,930 --> 00:27:28,390
Things went out of our hands.
319
00:27:29,020 --> 00:27:33,060
We realized that we were creating something beyond our control.
320
00:27:34,850 --> 00:27:36,060
It spread inside the lab…
321
00:27:36,680 --> 00:27:38,020
and reached outside the factory.
322
00:27:39,020 --> 00:27:40,100
It spread everywhere.
323
00:27:40,890 --> 00:27:42,520
Alright! So what?
324
00:27:43,060 --> 00:27:47,720
Your father couldn't accept the defeat.
325
00:27:49,520 --> 00:27:52,220
I couldn't endure the guilt.
326
00:28:02,520 --> 00:28:04,680
Put an end to Exogenyx!
327
00:28:04,930 --> 00:28:07,930
I saw a whole village get destroyed before my eyes…
328
00:28:08,720 --> 00:28:10,430
But the desperation to make you walk…
329
00:28:11,680 --> 00:28:13,890
blinded the humanity within me.
330
00:28:13,970 --> 00:28:14,970
Let us in!
331
00:28:15,520 --> 00:28:19,890
I'm still coughing up money for covering up my past sins.
332
00:28:20,520 --> 00:28:22,600
Destroy them!
333
00:28:38,560 --> 00:28:39,890
Those were difficult times.
334
00:28:40,770 --> 00:28:43,350
The poison polluted the air like wildfire.
335
00:28:44,770 --> 00:28:46,430
That's Satan's nest!
336
00:28:47,640 --> 00:28:49,560
The Goddess doesn't like those Satans.
337
00:28:50,060 --> 00:28:51,600
Hence she is furious.
338
00:28:52,930 --> 00:28:55,930
Look at the smoke emitting from there.
339
00:28:57,060 --> 00:28:58,350
It's nothing but the demon that will kill us!
340
00:28:59,810 --> 00:29:02,970
-We want to flee this place.
-What do you mean?
341
00:29:03,270 --> 00:29:05,390
Where can you go without our Goddess?
342
00:29:05,680 --> 00:29:07,850
Be patient. Our Goddess will save us.
343
00:29:09,220 --> 00:29:12,560
-When? After everyone's dead?
-Hey!
344
00:29:13,600 --> 00:29:15,350
You are being so unfair.
345
00:29:16,310 --> 00:29:20,310
I had a child after a long penance. But my kid died within a year.
346
00:29:21,220 --> 00:29:22,810
The Goddess did not save my child.
347
00:29:25,310 --> 00:29:27,350
Do you think that she will save the others?
348
00:29:28,720 --> 00:29:31,600
We don't trust your family or this stone idol anymore.
349
00:29:31,720 --> 00:29:34,140
-We are moving to Navamalai!
-You want to move to Navamalai?
350
00:29:34,720 --> 00:29:38,600
Yes. Sakthivel and Karunagam are there.
351
00:29:39,180 --> 00:29:40,890
We will find a better life there.
352
00:29:42,140 --> 00:29:43,600
We are leaving.
353
00:29:44,520 --> 00:29:45,350
Will you move there?
354
00:29:45,970 --> 00:29:47,600
Who gave you the permission to abandon your mother land?
355
00:29:48,520 --> 00:29:51,600
You body and the land you live in, doesn't belong to you.
356
00:29:52,430 --> 00:29:56,810
It belongs to the Goddess and our Amaran dynasty!
357
00:29:58,180 --> 00:29:59,350
We are leaving.
358
00:30:00,890 --> 00:30:02,850
Our bodies can't take it anymore.
359
00:30:05,020 --> 00:30:07,430
Our lives are ruined.
360
00:30:07,680 --> 00:30:10,390
We can't live here even for a minute.
361
00:30:21,770 --> 00:30:26,930
It's our Goddess who decides all your destiny!
362
00:30:28,680 --> 00:30:33,720
Her anger is making her hungry for more blood.
363
00:30:35,060 --> 00:30:36,640
What must we do to subside her anger?
364
00:30:36,850 --> 00:30:40,100
Chase those bastards away!
365
00:30:45,890 --> 00:30:49,140
You are the reason why all five prime elements punished us.
366
00:30:49,470 --> 00:30:53,220
The punishment the Goddess inflicted on us for giving birth to a traitor like you.
367
00:30:53,640 --> 00:30:57,020
None of our atonements could satisfy our Goddess.
368
00:30:58,060 --> 00:31:02,680
The factory land and the land these filth lived in…
369
00:31:03,100 --> 00:31:05,600
turned everything here into poison!
370
00:31:09,350 --> 00:31:10,970
In order to put an end to that,
371
00:31:11,970 --> 00:31:13,600
we collectively made a decision.
372
00:32:02,140 --> 00:32:03,060
Watch out!
373
00:32:03,930 --> 00:32:04,810
Careful!
374
00:32:11,520 --> 00:32:12,350
That warning…
375
00:32:13,390 --> 00:32:15,220
That warning is when I realized…
376
00:32:16,390 --> 00:32:18,100
In order to stop the hazardous thing we did…
377
00:32:18,180 --> 00:32:19,020
Move!
378
00:32:19,680 --> 00:32:20,850
for once and forever…
379
00:32:23,100 --> 00:32:24,430
A sign from God.
380
00:32:26,270 --> 00:32:28,020
Do not lock gate number four.
381
00:32:31,390 --> 00:32:33,350
Let it be open. Out.
382
00:32:36,060 --> 00:32:39,680
I need the camcorder footage. Don't forget it.
383
00:32:43,270 --> 00:32:44,470
I was so selfish…
384
00:32:46,060 --> 00:32:47,770
that I did not think about the consequences.
385
00:32:48,520 --> 00:32:52,310
I believed that it was there to destroy all the evidence.
386
00:32:53,600 --> 00:32:54,850
That tsunami!
387
00:33:02,890 --> 00:33:04,810
There was no one there when we entered.
388
00:33:05,560 --> 00:33:07,600
We thought that our job was going to be easy…
389
00:33:07,770 --> 00:33:09,310
and we can get back home soon.
390
00:33:10,850 --> 00:33:12,270
Are you alright?
391
00:33:13,060 --> 00:33:14,270
Yes, I'm alright.
392
00:33:14,350 --> 00:33:16,100
I hope you're okay!
393
00:33:16,640 --> 00:33:18,100
-I'm okay.
-Is everyone okay?
394
00:33:19,640 --> 00:33:20,520
Come on then.
395
00:33:22,390 --> 00:33:23,770
Come on.
396
00:33:24,220 --> 00:33:25,060
Watch your step.
397
00:33:32,180 --> 00:33:33,810
Wait. Wait.
398
00:33:59,520 --> 00:34:02,350
Floods! Run!
399
00:34:02,430 --> 00:34:03,770
Everybody run…
400
00:34:06,350 --> 00:34:08,890
-Run!
-Run inside.
401
00:34:09,520 --> 00:34:11,430
-Run inside.
-Go inside.
402
00:34:13,560 --> 00:34:16,180
-Run! The water is gushing in!
-Brother!
403
00:34:16,430 --> 00:34:18,430
-Subadhra, come.
-My leg is stuck…
404
00:34:20,640 --> 00:34:22,140
You get inside.
405
00:34:28,180 --> 00:34:30,310
Subhadra!
406
00:34:30,470 --> 00:34:31,640
Subhadra!
407
00:34:52,020 --> 00:34:52,890
Brother…
408
00:34:57,640 --> 00:35:00,890
Brother! We lost her.
409
00:35:00,970 --> 00:35:01,970
O Goddess!
410
00:35:02,100 --> 00:35:03,600
Subhadra!
411
00:35:06,350 --> 00:35:07,270
Subhadra…
412
00:35:07,890 --> 00:35:09,270
Our Goddess spoke through her.
413
00:35:09,770 --> 00:35:10,770
My life.
414
00:35:11,890 --> 00:35:12,770
I lost her.
415
00:35:15,970 --> 00:35:18,020
She sacrificed herself for us.
416
00:35:19,770 --> 00:35:20,770
What's your point?
417
00:35:21,390 --> 00:35:23,560
Even God doesn't want me to walk, right?
418
00:35:24,720 --> 00:35:27,270
Whatever we did there, to make you walk again,
419
00:35:28,430 --> 00:35:31,350
was beyond human perception and reality.
420
00:35:32,060 --> 00:35:33,720
Do not open that cave.
421
00:35:34,970 --> 00:35:36,470
There is no treasure inside it.
422
00:35:38,390 --> 00:35:39,220
That place is haunted!
423
00:35:40,310 --> 00:35:41,930
You'll only find ghosts in there.
424
00:35:44,220 --> 00:35:45,100
Amazing!
425
00:35:45,180 --> 00:35:48,390
A made-up story to cover up your absence as a father!
426
00:35:49,720 --> 00:35:51,020
No, Prakash.
427
00:35:51,970 --> 00:35:53,470
Trust me, that place…
428
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Stop irritating me.
429
00:35:55,140 --> 00:35:56,720
You had all the money in the world.
430
00:35:56,890 --> 00:35:58,720
What the hell were you doing with it all these years?
431
00:35:59,430 --> 00:36:02,310
You don't give a shit about my cure. Accept that fact!
432
00:36:02,680 --> 00:36:04,470
Everything that happened there was a mistake.
433
00:36:05,720 --> 00:36:09,850
That's why I'm handing over that company to the board.
434
00:36:10,350 --> 00:36:11,180
Come again!
435
00:36:12,390 --> 00:36:13,270
What about me?
436
00:36:13,640 --> 00:36:15,390
Do you want me to beg in the streets?
437
00:36:16,100 --> 00:36:18,310
Your inheritance will reach you.
438
00:36:19,310 --> 00:36:20,770
Jagan will take care of that.
439
00:36:22,100 --> 00:36:23,100
This house,
440
00:36:24,060 --> 00:36:25,430
all the money you'll ever need,
441
00:36:26,310 --> 00:36:27,560
and people at your service.
442
00:36:28,390 --> 00:36:31,890
You will have everything you need.
443
00:36:33,060 --> 00:36:34,600
But Exogenyx…
444
00:36:35,350 --> 00:36:36,470
that company…
445
00:36:37,310 --> 00:36:38,140
you don't need that.
446
00:36:39,100 --> 00:36:40,310
That is my sin!
447
00:36:41,100 --> 00:36:42,310
Let it die with me.
448
00:36:43,680 --> 00:36:45,600
It's nothing but the devil.
449
00:36:46,850 --> 00:36:48,020
You don't need that.
450
00:36:48,930 --> 00:36:49,850
What do you mean, Dad?
451
00:36:51,020 --> 00:36:52,520
Devil? What rubbish?
452
00:36:55,310 --> 00:36:56,560
Is this why you wanted to see me?
453
00:36:58,350 --> 00:36:59,720
Will you never spare a thought for me?
454
00:36:59,970 --> 00:37:03,060
Yes, I have and that's why I have made this decision.
455
00:37:03,850 --> 00:37:05,850
You don't need Exogenyx.
456
00:37:07,060 --> 00:37:10,470
It will take you down a path that you can't come back from.
457
00:37:13,020 --> 00:37:15,100
But your experiments are my last hope, Dad.
458
00:37:16,270 --> 00:37:19,720
What will I do if you snatch that away from me too?
459
00:37:20,180 --> 00:37:21,930
You are desperate, Prakash.
460
00:37:22,560 --> 00:37:24,770
Your desperation will cloud your judgment.
461
00:37:26,020 --> 00:37:27,470
I thought I knew myself very well.
462
00:37:28,970 --> 00:37:31,310
But you seem to know more about me than myself.
463
00:37:31,600 --> 00:37:32,970
This is my burden.
464
00:37:35,140 --> 00:37:37,350
Let my wrong deeds die with me.
465
00:37:38,520 --> 00:37:39,600
All these years…
466
00:37:45,060 --> 00:37:46,560
I was waiting for this.
467
00:37:47,470 --> 00:37:49,220
Just to hear you say these words.
468
00:37:50,680 --> 00:37:53,140
Only now I understood you completely.
469
00:37:54,470 --> 00:37:55,810
You have done so much.
470
00:37:57,060 --> 00:37:57,890
And all that, just for me!
471
00:38:19,850 --> 00:38:20,680
Careful.
472
00:38:21,640 --> 00:38:22,470
Careful.
473
00:38:26,020 --> 00:38:27,020
Prakash…
474
00:38:28,310 --> 00:38:29,140
Come.
475
00:38:39,430 --> 00:38:41,810
-I'm sorry, Dad.
-It's okay, my son.
476
00:38:41,890 --> 00:38:42,770
I am desperate.
477
00:38:46,140 --> 00:38:47,770
Prakash… Prakash…
478
00:38:48,020 --> 00:38:50,890
I can't live on the wheelchair forever.
479
00:38:51,220 --> 00:38:53,220
-Prakash! Don't do this.
-I hate you, Father.
480
00:38:54,180 --> 00:38:56,020
-I hate you so much.
-Prakash!
481
00:38:56,100 --> 00:38:58,060
Where were you when I desperately needed you?
482
00:38:59,720 --> 00:39:00,850
I hate you, Dad!
483
00:39:01,520 --> 00:39:02,470
Prakash…
484
00:39:07,600 --> 00:39:08,470
Prakash…
485
00:39:09,640 --> 00:39:10,520
I know…
486
00:39:12,350 --> 00:39:13,270
You don't have to say anything.
487
00:39:15,890 --> 00:39:17,310
For once…
488
00:39:19,100 --> 00:39:20,520
just do something for me.
489
00:39:22,020 --> 00:39:22,930
Please.
490
00:39:24,850 --> 00:39:25,680
Die!
491
00:39:26,890 --> 00:39:27,930
Just die.
492
00:39:34,470 --> 00:39:35,680
That's all I want.
493
00:39:38,140 --> 00:39:39,220
Die for me.
494
00:39:53,720 --> 00:39:54,640
Thanks, Dad.
495
00:40:14,720 --> 00:40:16,720
We were trapped inside for months.
496
00:40:17,770 --> 00:40:19,850
We starved without food and water.
497
00:40:20,350 --> 00:40:24,180
We resorted to insane measures in order to survive.
498
00:40:31,810 --> 00:40:34,270
Our Goddess has not given up on us.
499
00:40:34,810 --> 00:40:36,600
She has not only saved us.
500
00:40:36,720 --> 00:40:41,270
In fact she has blessed the pure Amaran dynasty with more powers!
501
00:40:52,680 --> 00:40:55,970
Our blood and the Goddess we pray to,
502
00:40:56,720 --> 00:40:59,770
has together saved our clan.
503
00:41:01,180 --> 00:41:03,270
For all the injustice that was inflicted on us…
504
00:41:04,180 --> 00:41:06,930
it's time to exact revenge.
505
00:41:07,140 --> 00:41:09,020
Goddess spoke to me.
506
00:41:09,310 --> 00:41:12,600
She commanded that we raise a huge army.
507
00:41:12,850 --> 00:41:16,220
She said that it is the only way that we can eliminate them from this world.
508
00:41:21,060 --> 00:41:21,890
Are you nuts?
509
00:41:22,560 --> 00:41:24,060
Still clinging on to such superstitious beliefs?
510
00:41:25,060 --> 00:41:26,770
He wants us to believe that the dead spoke to him.
511
00:41:27,100 --> 00:41:29,890
-Yes. She spoke to me.
-"Please come to our doorstep, O Mother"
512
00:41:31,100 --> 00:41:33,890
-She speaks to me.
-"Raise! Our Goddess is calling you"
513
00:41:33,970 --> 00:41:35,180
I can hear her.
514
00:41:35,350 --> 00:41:37,600
Get up! Get up!
515
00:41:38,060 --> 00:41:40,020
Get up, my dear!
516
00:41:40,220 --> 00:41:43,970
Our time has come. What are you waiting for?
517
00:41:44,270 --> 00:41:45,220
Get up!
518
00:41:55,060 --> 00:41:55,930
Move!
519
00:42:17,390 --> 00:42:20,270
Goddess, your words have come true!
520
00:42:21,310 --> 00:42:22,310
Brother!
521
00:42:22,810 --> 00:42:25,430
-Whom are you talking to?
-Don't you see, Brother?
522
00:42:26,220 --> 00:42:27,390
She's standing right there.
523
00:42:29,640 --> 00:42:31,470
She has come back to us.
524
00:42:32,060 --> 00:42:32,930
Who?
525
00:42:33,270 --> 00:42:35,060
She has come back as the Goddess herself.
526
00:42:35,930 --> 00:42:37,020
My Subadhra is here.
527
00:42:38,850 --> 00:42:41,350
-What do you mean?
-She is here to protect us!
528
00:42:41,890 --> 00:42:42,720
Brother…
529
00:42:43,020 --> 00:42:43,970
O Goddess!
530
00:42:44,430 --> 00:42:45,850
Mother Goddess!
531
00:42:47,100 --> 00:42:47,930
Are you serious, brother?
532
00:42:48,970 --> 00:42:51,720
Hail our Mother Goddess, for she has saved us!
533
00:42:51,930 --> 00:42:54,020
Our Goddess hasn't given up on us!
534
00:42:54,520 --> 00:42:57,520
O Goddess! You have shown us the path.
535
00:42:58,140 --> 00:43:00,350
You didn't break our trust, O Goddess.
536
00:43:01,180 --> 00:43:02,890
You have shown us the way, O Goddess.
537
00:43:03,350 --> 00:43:04,390
O Goddess!
538
00:43:26,430 --> 00:43:28,020
It's burning! It's burning!
539
00:43:41,560 --> 00:43:43,180
O Goddess, the protector of our clan!
540
00:43:43,720 --> 00:43:45,470
The boon that you have given us.
541
00:43:46,430 --> 00:43:48,350
Vettaiyan! Come!
542
00:43:49,060 --> 00:43:51,270
Come! Come!
543
00:44:50,770 --> 00:44:52,220
-What the hell?
-Move!
544
00:45:00,640 --> 00:45:01,560
Shit!
545
00:45:13,520 --> 00:45:15,720
There is a way on the east side. Let's move.
1
00:00:18,270 --> 00:00:22,600
O deity, the protector of our clan! The boon that you blessed us with!
2
00:00:22,850 --> 00:00:27,350
Vettaiyan! Come on! Come!
3
00:01:40,560 --> 00:01:43,310
Remember, an old tab needs to be settled!
4
00:01:43,930 --> 00:01:46,180
See that old moron there?
5
00:01:46,560 --> 00:01:50,600
He calls me his father and is digging up the past!
6
00:01:51,350 --> 00:01:53,270
Go and butcher down that swine!
7
00:01:59,970 --> 00:02:01,140
Hey! No!
8
00:02:01,310 --> 00:02:03,720
Dad, leave us! Don't do this, Dad.
9
00:02:09,560 --> 00:02:12,390
Look at him! Now, that's my son!
10
00:02:15,680 --> 00:02:17,810
The boon from my Goddess!
11
00:02:18,850 --> 00:02:20,930
She sent him to protect my clan.
12
00:02:21,520 --> 00:02:23,020
Why are you doing this, Dad? Leave us!
13
00:02:25,140 --> 00:02:27,270
Hey! Fatso! Don't you dare go near him!
14
00:02:27,390 --> 00:02:29,930
Come to me. I'll stomp you right on your throat!
15
00:02:31,810 --> 00:02:33,970
You have tied us, you cowards.
16
00:02:34,100 --> 00:02:36,470
Untie me and I'll kill you all!
17
00:02:37,640 --> 00:02:39,930
Face me or else you're a bastard!
18
00:02:40,020 --> 00:02:41,180
Just shut up!
19
00:02:44,560 --> 00:02:48,430
Go prove that you're not a bastard! Go!
20
00:02:51,600 --> 00:02:52,770
Dad, no! Don't do this!
21
00:02:57,470 --> 00:02:58,770
Dad, no!
22
00:02:58,850 --> 00:03:01,020
Sakthi, you've done a lot for me.
23
00:03:01,350 --> 00:03:03,060
This is the least I can do for you!
24
00:03:03,140 --> 00:03:04,850
Shut up, you idiot!
25
00:03:05,890 --> 00:03:07,270
Hey, stay away!
26
00:03:07,350 --> 00:03:09,970
-Peter! Stop it, you!
-Come on!
27
00:03:10,390 --> 00:03:12,600
-You fool! You swine!
-Peter sir.
28
00:03:12,770 --> 00:03:15,520
Sir, please shut up! Stop it! Leave him!
29
00:03:15,930 --> 00:03:19,770
Brother, don't worry. We'll find your family.
30
00:03:22,720 --> 00:03:24,890
Peter is a… strong man!
31
00:03:25,020 --> 00:03:27,180
Leave him!
32
00:03:27,350 --> 00:03:29,680
-I'll stomp right on your throat!
-Hey! Peter.
33
00:03:30,060 --> 00:03:32,220
Peter sir, no! Please!
34
00:03:32,350 --> 00:03:34,140
I'll kick that head out of your body!
35
00:03:34,270 --> 00:03:35,720
You bald-headed beast!
36
00:03:40,970 --> 00:03:42,140
Leave him!
37
00:03:43,470 --> 00:03:45,060
-I'll kill you!
-Leave him!
38
00:03:49,640 --> 00:03:51,310
God! Peter!
39
00:03:58,060 --> 00:03:59,100
No!
40
00:04:01,270 --> 00:04:02,270
Peter!
41
00:04:04,930 --> 00:04:06,270
Peter!
42
00:05:51,640 --> 00:05:52,720
Peter sir!
43
00:05:53,520 --> 00:05:54,890
Peter sir…
44
00:05:57,640 --> 00:05:59,470
Forgive me, sir.
45
00:06:14,520 --> 00:06:15,810
It's all my fault.
46
00:06:36,930 --> 00:06:38,310
He passed out.
47
00:06:39,520 --> 00:06:40,850
The sleeping pills worked.
48
00:06:46,430 --> 00:06:48,600
Please! Help!
49
00:06:52,100 --> 00:06:55,060
-Did you hear that?
-Please! Help!
50
00:06:55,470 --> 00:06:56,390
Maya!
51
00:06:58,100 --> 00:06:59,180
That's Maya!
52
00:07:00,270 --> 00:07:01,270
Maya!
53
00:07:03,810 --> 00:07:05,890
You! Wake up!
54
00:07:06,430 --> 00:07:09,140
Tell me where they are. Wake up!
55
00:07:10,180 --> 00:07:11,560
Wake up!
56
00:07:32,770 --> 00:07:35,520
Brother! Please don't. Please wait. Patience!
57
00:07:35,970 --> 00:07:38,640
No, only if I cut my finger…
58
00:07:38,890 --> 00:07:40,220
I can unshackle myself.
59
00:07:40,310 --> 00:07:42,390
What are you doing?
60
00:07:43,140 --> 00:07:44,850
I don't see any other option, sir.
61
00:07:44,930 --> 00:07:46,680
Don't do anything crazy!
62
00:07:47,470 --> 00:07:50,100
Obey the elders! You heard us!
63
00:07:50,180 --> 00:07:53,600
Don't you have to make a living after you rescue your family?
64
00:07:53,850 --> 00:07:55,430
How will you do that if you cut off your finger?
65
00:07:55,520 --> 00:07:56,470
Put some sense into him!
66
00:07:57,350 --> 00:08:00,350
But for that, we must get out of here alive.
67
00:08:01,270 --> 00:08:03,640
I dragged you all into this. Forgive me, sir.
68
00:08:03,770 --> 00:08:05,720
Listen to me!
69
00:08:05,970 --> 00:08:07,180
This isn't your fault.
70
00:08:07,560 --> 00:08:09,720
This is the sin of this soil. It has been going on for ages.
71
00:08:10,350 --> 00:08:11,930
You are the one who got dragged into this.
72
00:08:13,970 --> 00:08:15,890
Even our children were sacrificed because of this land.
73
00:08:18,020 --> 00:08:21,310
As long as we're alive, we won't let the same happen to your family.
74
00:08:22,100 --> 00:08:23,600
But I don't see any other way, sir.
75
00:08:24,560 --> 00:08:25,640
Sorry, sir.
76
00:08:26,970 --> 00:08:29,640
Hey! Stop apologizing and listen to me!
77
00:08:30,430 --> 00:08:31,680
You didn't force us!
78
00:08:32,560 --> 00:08:34,930
We came of our own free will. So shut up!
79
00:08:35,430 --> 00:08:36,310
Give that to me!
80
00:08:36,520 --> 00:08:38,520
Sir, what are you doing?
81
00:08:38,720 --> 00:08:40,430
Sir, please listen to me! Don't do it!
82
00:08:40,600 --> 00:08:42,390
Sir, please listen to me.
83
00:08:43,560 --> 00:08:45,680
Saving you will be like saving my son.
84
00:08:46,100 --> 00:08:48,890
You know, he too was a doctor just like you.
85
00:08:49,270 --> 00:08:52,180
Sir! Sir! Please listen to me!
86
00:08:52,310 --> 00:08:54,930
Sir, please don't! Tell him not to do it, sir!
87
00:08:56,640 --> 00:08:57,770
Sir, please don't!
88
00:08:57,850 --> 00:08:59,020
Karu!
89
00:08:59,350 --> 00:09:02,520
No, sir. Don't do it. Sir!
90
00:09:22,850 --> 00:09:25,890
What is this place? Looks like Satan's den.
91
00:09:30,140 --> 00:09:33,890
Where have you brought us? Will you tell us or not?
92
00:09:37,310 --> 00:09:38,640
How will I know, Farhan?
93
00:09:40,390 --> 00:09:41,890
I also came with you guys.
94
00:09:43,220 --> 00:09:46,350
I have no idea what happened here.
95
00:09:47,100 --> 00:09:49,560
It's been 20 years since I've been to this place.
96
00:09:52,810 --> 00:09:56,560
The samples Prakash sir asked for, must be in that safe.
97
00:09:57,680 --> 00:09:58,520
Okay.
98
00:09:58,600 --> 00:10:00,970
Let's get those samples and get the fuck out of here.
99
00:10:03,600 --> 00:10:04,600
Wait!
100
00:10:06,020 --> 00:10:07,020
Look at that.
101
00:10:07,600 --> 00:10:09,350
It's so fascinating!
102
00:10:12,430 --> 00:10:13,430
Let me take a closer look.
103
00:10:13,560 --> 00:10:14,640
Sanjeev. No!
104
00:10:15,640 --> 00:10:18,140
Wait, sir. Let me check it out.
105
00:10:18,640 --> 00:10:19,560
Hey, Sanjeev…
106
00:10:21,100 --> 00:10:22,020
Chief!
107
00:10:24,930 --> 00:10:25,770
Hey.
108
00:10:43,220 --> 00:10:44,100
Hey!
109
00:10:52,220 --> 00:10:53,220
No…
110
00:11:36,560 --> 00:11:38,810
Everybody, down! Everybody, down!
111
00:11:39,970 --> 00:11:41,310
Stay low! Stay low!
112
00:11:41,640 --> 00:11:42,720
Happy, check on him.
113
00:11:43,850 --> 00:11:44,970
It's okay. It's okay.
114
00:11:46,270 --> 00:11:48,180
Devaraj, keep them quiet! Keep them quiet!
115
00:11:48,270 --> 00:11:50,180
-Quiet!
-Look at me, look at me, look at me.
116
00:11:50,270 --> 00:11:51,310
-Stay low!
-You'll be fine.
117
00:11:51,390 --> 00:11:52,600
-You'll be fine, Sanjeev.
-Sanjeev!
118
00:11:52,680 --> 00:11:54,140
-Sanjeev…
-Quiet.
119
00:11:55,390 --> 00:11:56,720
-Silence!
-It's okay.
120
00:11:59,180 --> 00:12:03,390
-Sir…
-It's okay. Stay with me, Sanjeev.
121
00:12:05,100 --> 00:12:06,600
Breathe… breathe, Sanjeev.
122
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
It's okay, you'll be fine. You'll be fine.
123
00:12:09,850 --> 00:12:10,890
Fucker, silence!
124
00:12:11,600 --> 00:12:12,850
You'll be fine, Sanjeev.
125
00:12:13,890 --> 00:12:14,890
You're alright.
126
00:12:15,180 --> 00:12:17,220
Sanjeev… Sanjeev!
127
00:12:17,350 --> 00:12:20,390
-Sanjeev!
-Is he dead?
128
00:12:20,640 --> 00:12:22,270
-Is he dead? You fool!
-Sanjeev!
129
00:12:22,600 --> 00:12:24,350
Silence! If you don't shut up we all will die.
130
00:12:30,770 --> 00:12:32,060
Sanjeev!
131
00:12:32,350 --> 00:12:33,930
Okay, guys! We need to move out.
132
00:12:34,020 --> 00:12:34,970
Come on…
133
00:12:35,470 --> 00:12:37,600
Come on… Hurry up.
134
00:12:37,770 --> 00:12:38,640
Sanj…
135
00:12:38,810 --> 00:12:40,020
Come, let's go.
136
00:12:48,310 --> 00:12:49,180
Get up… Get up.
137
00:12:51,520 --> 00:12:52,600
Stay down! Stay down!
138
00:13:17,020 --> 00:13:17,930
Careful.
139
00:13:18,890 --> 00:13:19,770
Careful.
140
00:13:21,850 --> 00:13:22,720
Sakthi…
141
00:13:23,970 --> 00:13:25,430
Why'd you do that, Karu?
142
00:13:25,640 --> 00:13:27,560
Come on, let's go.
143
00:13:42,140 --> 00:13:44,890
Look! I'm a doctor.
144
00:13:45,890 --> 00:13:47,770
I know how to save you.
145
00:13:48,270 --> 00:13:51,310
I also know how to hurt you so badly that you'll wish you were dead.
146
00:13:53,720 --> 00:13:56,470
Will you tell me where my family is or not?
147
00:13:57,180 --> 00:13:58,060
Tell me!
148
00:14:03,810 --> 00:14:04,680
Get up!
149
00:14:07,850 --> 00:14:08,850
Let go of me.
150
00:14:09,970 --> 00:14:11,970
Do you think I'm the captive here?
151
00:14:14,720 --> 00:14:17,640
Wait till my son, Vettaiyan is back.
152
00:14:18,890 --> 00:14:21,810
This guy right here a son as good as born to my shit!
153
00:14:22,310 --> 00:14:25,810
He isn't like you! Now, Vettaiyan is my real blood!
154
00:14:27,770 --> 00:14:30,270
He is the bravest of brave warriors, hailing from my dynasty.
155
00:14:30,970 --> 00:14:32,890
Only God knows what
156
00:14:33,430 --> 00:14:37,180
he'd have done to your wife and kid by now.
157
00:14:38,310 --> 00:14:41,270
Finally, a feast for my boys after a long wait.
158
00:14:41,350 --> 00:14:42,770
Move!
159
00:14:44,640 --> 00:14:45,680
Move!
160
00:14:51,970 --> 00:14:52,810
Brother…
161
00:14:52,890 --> 00:14:54,100
-They are over there!
-Neha!
162
00:14:54,180 --> 00:14:55,390
-They are over there!
-Move!
163
00:14:55,810 --> 00:14:56,640
Come.
164
00:15:01,020 --> 00:15:01,970
Maya!
165
00:15:05,600 --> 00:15:07,850
-I can hear them. This way!
-Go fast!
166
00:15:07,930 --> 00:15:08,850
Go!
167
00:15:09,720 --> 00:15:11,970
Move! I said. Come on!
168
00:16:05,560 --> 00:16:06,680
Hold him!
169
00:16:09,680 --> 00:16:10,770
O Mother!
170
00:16:11,470 --> 00:16:14,930
Those monsters have found out our sanctuary.
171
00:16:15,100 --> 00:16:16,600
Don't you worry.
172
00:16:17,180 --> 00:16:19,310
Our son will take care of them!
173
00:16:19,930 --> 00:16:21,180
He will slash them down!
174
00:16:23,100 --> 00:16:24,350
Who the hell are you talking to?
175
00:16:32,600 --> 00:16:34,140
This is a temple.
176
00:16:35,020 --> 00:16:36,850
Our Goddess' nest.
177
00:16:38,060 --> 00:16:41,060
Those who came to destroy the Goddess' sanctity,
178
00:16:41,970 --> 00:16:45,220
must be killed and sacrificed
179
00:16:45,470 --> 00:16:48,470
at this very place.
180
00:16:49,220 --> 00:16:51,890
Only then our Goddess' anger will subside.
181
00:16:53,720 --> 00:16:55,100
I had been to their place, Goddess.
182
00:16:55,770 --> 00:16:58,100
The traitors were leading a happy life over there.
183
00:16:59,100 --> 00:17:01,680
They had a bright sky and prosperous land.
184
00:17:02,470 --> 00:17:07,520
They have reaped the benefits of our downfall.
185
00:17:08,140 --> 00:17:09,470
I couldn't tolerate it.
186
00:17:10,350 --> 00:17:13,890
We must take revenge, and when we do it,
187
00:17:14,390 --> 00:17:15,810
we must hit them where it hurts!
188
00:17:16,520 --> 00:17:20,390
We must take revenge, even if it comes at the cost of our men.
189
00:17:21,220 --> 00:17:24,100
Goddess, all we ask of you is to stay by our side.
190
00:17:28,180 --> 00:17:30,020
Sethu!
191
00:17:32,810 --> 00:17:33,770
Mom…
192
00:17:35,470 --> 00:17:36,470
Pull out that fetus!
193
00:17:49,020 --> 00:17:50,100
Kill it, brother!
194
00:17:57,310 --> 00:18:01,640
Women from our clan lost their ability to bear children.
195
00:18:02,350 --> 00:18:03,310
That's when…
196
00:18:04,020 --> 00:18:06,020
she came to us, like a boon!
197
00:18:08,020 --> 00:18:10,140
After all, she belongs to the Amaran dynasty.
198
00:18:10,470 --> 00:18:14,140
My blood is purifying her womb.
199
00:18:14,430 --> 00:18:19,310
She is the mother, who gave life to my true heirs.
200
00:18:19,850 --> 00:18:20,930
My granddaughter!
201
00:18:27,140 --> 00:18:28,060
Hey…
202
00:18:47,680 --> 00:18:48,600
Mala…
203
00:19:36,220 --> 00:19:37,520
Mala!
204
00:19:42,060 --> 00:19:43,060
Mala!
205
00:19:43,350 --> 00:19:46,720
Karu, look! It's our Mala!
206
00:19:50,390 --> 00:19:53,680
-Oh my God!
-Oh, no!
207
00:19:58,020 --> 00:20:00,020
Mala!
208
00:20:02,720 --> 00:20:04,680
What have you done to her?
209
00:20:10,060 --> 00:20:11,520
God!
210
00:20:11,770 --> 00:20:14,430
Hey, what have you done to her?
211
00:20:17,720 --> 00:20:19,310
What have you done to my child?
212
00:20:23,930 --> 00:20:25,140
Dear… dear…
213
00:20:25,270 --> 00:20:27,640
Dear… dear…
214
00:20:28,350 --> 00:20:30,680
It's me, your dad! Dad's here.
215
00:20:31,560 --> 00:20:33,220
Oh, no! Hey!
216
00:21:45,310 --> 00:21:46,720
He deserved to die.
217
00:21:48,060 --> 00:21:49,770
If not for his beliefs…
218
00:21:51,060 --> 00:21:53,520
but for his actions that were fueled by his beliefs.
219
00:21:55,390 --> 00:21:56,390
My son,
220
00:21:57,100 --> 00:21:59,390
my grandchild who never got to see the world,
221
00:22:01,390 --> 00:22:04,180
my daughter-in-law and my wife…
222
00:22:06,100 --> 00:22:07,640
For people like him…
223
00:22:08,720 --> 00:22:11,600
death is just a small punishment.
224
00:22:15,560 --> 00:22:16,470
Hey.
225
00:22:17,430 --> 00:22:19,770
Sakthi…
226
00:22:47,930 --> 00:22:49,930
Dad is here, dear. I am here. Let's go home.
227
00:22:52,020 --> 00:22:52,890
Does it hurt?
228
00:22:53,390 --> 00:22:54,520
I can't get up.
229
00:22:58,270 --> 00:22:59,350
Oh my God…
230
00:23:02,930 --> 00:23:05,220
God, what am I supposed to do?
231
00:23:07,220 --> 00:23:08,770
It hurts!
232
00:23:10,890 --> 00:23:12,140
Dad will take care of you.
233
00:23:13,890 --> 00:23:14,770
Dad…
234
00:23:17,350 --> 00:23:18,270
Dad…
235
00:23:19,810 --> 00:23:21,930
Yes, yes. It's me, your dad!
236
00:23:24,390 --> 00:23:27,060
I'm here. Your dad is here.
237
00:23:28,100 --> 00:23:30,520
Wait. I'll somehow save you.
238
00:23:33,140 --> 00:23:34,770
It hurts, Dad.
239
00:23:43,770 --> 00:23:46,600
Oh my God!
240
00:23:47,390 --> 00:23:48,810
Oh my God!
241
00:23:49,890 --> 00:23:51,430
Enough, Dad.
242
00:23:53,310 --> 00:23:54,680
I'm done.
243
00:23:55,770 --> 00:23:57,350
I won't…
244
00:24:00,390 --> 00:24:03,520
leave you ever again.
245
00:24:10,520 --> 00:24:11,930
It hurts…
246
00:24:32,270 --> 00:24:34,350
Sir! Sir, No!
247
00:24:34,720 --> 00:24:36,270
Leave her, sir! Sir!
248
00:24:36,520 --> 00:24:38,100
Sir, listen to me!
249
00:24:40,100 --> 00:24:41,020
Sir…
250
00:24:42,350 --> 00:24:43,390
Sir… Sir, please don't.
251
00:24:49,430 --> 00:24:51,020
She has suffered enough.
252
00:24:57,060 --> 00:24:58,430
Let her sleep peacefully now.
253
00:25:15,560 --> 00:25:16,890
Oh God!
254
00:25:32,310 --> 00:25:34,220
Oh, God!
255
00:26:28,060 --> 00:26:28,930
Mom!
256
00:26:32,470 --> 00:26:33,310
Mom.
257
00:26:47,560 --> 00:26:48,680
Don't touch me.
258
00:26:49,930 --> 00:26:51,680
Don't touch me! No!
259
00:26:52,060 --> 00:26:52,970
No.
260
00:26:53,060 --> 00:26:54,890
Hey, leave my mom alone!
261
00:26:55,470 --> 00:26:56,560
If I catch hold of you…
262
00:27:03,140 --> 00:27:05,720
You heard me! Leave her.
263
00:27:06,810 --> 00:27:07,890
Leave my mom alone!
264
00:27:09,060 --> 00:27:11,180
Leave. Leave her!
265
00:27:11,680 --> 00:27:13,430
Leave her, you fatso!
266
00:27:13,970 --> 00:27:15,470
-Leave her!
-Vettaiyan!
267
00:27:16,970 --> 00:27:19,220
-I said, leave my mom!
-Vettaiyan!
268
00:27:21,810 --> 00:27:23,390
-You fatso! Leave her!
-Vettaiyan!
269
00:27:24,680 --> 00:27:25,560
Leave her alone.
270
00:27:26,350 --> 00:27:27,310
No…
271
00:27:28,180 --> 00:27:29,020
Leave her!
272
00:27:29,310 --> 00:27:30,140
Vettaiyan!
273
00:27:30,890 --> 00:27:32,850
-You are not allowed to do that!
-Leave her!
274
00:27:33,890 --> 00:27:36,220
You should finish the ritual first. Leave her.
275
00:28:10,310 --> 00:28:12,390
Dad! Dad!
276
00:28:13,180 --> 00:28:14,310
Dad!
277
00:28:16,350 --> 00:28:17,560
Dad!
278
00:28:19,060 --> 00:28:20,720
Sakthi, come.
279
00:28:21,640 --> 00:28:22,810
Sakthi, come.
280
00:28:23,100 --> 00:28:24,100
Come, let's leave.
281
00:28:25,810 --> 00:28:26,640
That way!
282
00:28:27,640 --> 00:28:29,020
Walk. Keep moving.
283
00:28:39,220 --> 00:28:40,140
Come on.
284
00:31:21,520 --> 00:31:23,390
Alright, guys! Listen carefully.
285
00:31:23,890 --> 00:31:25,100
This place is not safe.
286
00:31:25,890 --> 00:31:27,770
We'll all be dead if we don't move right now!
287
00:31:28,100 --> 00:31:30,720
-Let's move. Move!
-Let's go, let's go…
288
00:31:32,850 --> 00:31:33,850
Quick! Let's leave.
289
00:31:35,350 --> 00:31:36,310
I said, move!
290
00:31:44,430 --> 00:31:45,350
Clear, sir.
291
00:31:46,430 --> 00:31:47,270
Jagan.
292
00:32:10,470 --> 00:32:11,310
Farhan…
293
00:32:11,390 --> 00:32:12,220
Farhan…
294
00:32:12,310 --> 00:32:15,180
Those samples are in that safe,
295
00:32:15,770 --> 00:32:16,600
that way!
296
00:32:16,680 --> 00:32:18,270
Okay. Down! Down!
297
00:32:51,390 --> 00:32:52,220
Sir…
298
00:32:52,680 --> 00:32:53,600
Sir…
299
00:32:54,220 --> 00:32:55,560
Sanjeev sir…
300
00:32:57,100 --> 00:32:58,970
We just left him there.
301
00:33:02,350 --> 00:33:03,930
We came here trusting this guy!
302
00:33:04,020 --> 00:33:05,600
Don't yell, Arul!
303
00:33:07,270 --> 00:33:08,810
We're going to die anyway.
304
00:33:09,310 --> 00:33:10,560
Can we go see him once?
305
00:33:10,640 --> 00:33:14,100
I understand, but it's dangerous to go there. Please…
306
00:33:21,470 --> 00:33:22,390
Please…
307
00:33:32,390 --> 00:33:33,270
Arul!
308
00:34:00,180 --> 00:34:01,100
Farhan!
309
00:34:01,470 --> 00:34:02,430
Shoot him.
310
00:34:02,680 --> 00:34:03,930
Shoot this bastard!
311
00:34:04,060 --> 00:34:05,850
Disgusting creature!
312
00:34:06,270 --> 00:34:08,560
Shoot him!
313
00:34:08,770 --> 00:34:09,810
Shoot it, Farhan!
314
00:34:14,600 --> 00:34:15,430
Die!
315
00:34:15,520 --> 00:34:18,270
Devaraj, check if the exit routes are clear.
316
00:34:18,470 --> 00:34:19,390
Done, Chief.
317
00:34:22,970 --> 00:34:24,020
Exit route?
318
00:34:25,060 --> 00:34:28,180
Farhan, our work here is not done yet.
319
00:34:30,180 --> 00:34:31,640
Mission priorities have changed.
320
00:34:32,520 --> 00:34:35,600
Getting out of here safely is more important now.
321
00:34:37,020 --> 00:34:39,720
But… then…
322
00:34:40,270 --> 00:34:41,600
what will you tell Prakash sir?
323
00:34:43,970 --> 00:34:47,930
Look Farhan, you won't get your balance pay.
324
00:34:48,470 --> 00:34:49,770
Think it through, Farhan.
325
00:34:50,600 --> 00:34:51,560
Think twice.
326
00:34:52,930 --> 00:34:54,020
That's all I've got to say.
327
00:35:15,810 --> 00:35:17,180
Stay down! Stay down, guys.
328
00:35:22,970 --> 00:35:24,060
Happy, kill him!
329
00:37:33,810 --> 00:37:35,060
Save me!
330
00:37:37,470 --> 00:37:38,430
Hey!
331
00:37:41,100 --> 00:37:42,020
They'll…
332
00:37:42,930 --> 00:37:43,850
hear you.
333
00:37:59,140 --> 00:38:00,220
Maya!
334
00:38:06,100 --> 00:38:07,060
Neha!
335
00:38:13,140 --> 00:38:13,970
Are you okay?
336
00:38:14,970 --> 00:38:15,810
Dad!
337
00:38:16,470 --> 00:38:17,350
Maya!
338
00:38:17,720 --> 00:38:18,680
Hey!
339
00:38:20,560 --> 00:38:21,470
Hold on.
340
00:38:27,850 --> 00:38:28,720
-Maya…
-Dad!
341
00:38:29,220 --> 00:38:30,220
I hope you're alright, dear.
342
00:38:31,350 --> 00:38:32,270
Are you okay, dear?
343
00:38:51,560 --> 00:38:52,390
Hey!
344
00:38:53,600 --> 00:38:55,180
Wait, leave him alone.
345
00:38:56,930 --> 00:38:58,560
He was the one who took care of me.
346
00:39:02,390 --> 00:39:03,390
Me…
347
00:39:04,310 --> 00:39:05,310
Me…
348
00:39:07,390 --> 00:39:08,310
It's okay.
349
00:39:09,890 --> 00:39:10,770
Come.
350
00:39:13,270 --> 00:39:14,720
-Mom…
-Maya.
351
00:39:17,220 --> 00:39:18,350
Are you alright?
352
00:39:28,560 --> 00:39:31,430
Oh my God, Gautham. God does exist.
353
00:39:32,520 --> 00:39:35,100
Yeah, they're with us.
354
00:39:40,140 --> 00:39:41,270
I'm really sorry.
355
00:39:42,140 --> 00:39:44,220
I shouldn't have left you two alone.
356
00:39:47,180 --> 00:39:48,060
It's okay.
357
00:39:48,310 --> 00:39:49,850
Dad, Hectic?
358
00:39:53,390 --> 00:39:54,470
I have no idea.
359
00:39:56,890 --> 00:39:58,890
Look what I've got.
360
00:40:00,390 --> 00:40:01,680
Your butterfly clip.
361
00:40:10,640 --> 00:40:11,560
Come on, smile now.
362
00:40:13,430 --> 00:40:14,350
Bigger one.
363
00:40:18,020 --> 00:40:18,850
Sir…
364
00:40:20,140 --> 00:40:21,560
Let's get out of here first.
365
00:40:21,850 --> 00:40:22,930
Do you know the way out?
366
00:40:27,220 --> 00:40:28,600
This guy must know.
367
00:40:29,100 --> 00:40:31,390
I… I… know
368
00:40:33,140 --> 00:40:34,770
I…
369
00:40:34,930 --> 00:40:36,600
Hey, tell us the way out! Now!
370
00:40:36,680 --> 00:40:39,930
No, leave him. He can't talk properly.
371
00:40:40,020 --> 00:40:40,970
He's harmless.
372
00:40:47,180 --> 00:40:48,430
How do we go out?
373
00:40:49,850 --> 00:40:51,720
That… that way!
374
00:40:54,180 --> 00:40:56,970
Okay let's lock him up then. Come here!
375
00:40:57,140 --> 00:40:59,970
No, wait! Only he knows this place very well.
376
00:41:03,470 --> 00:41:04,680
Let him show us the way.
377
00:41:53,810 --> 00:41:56,390
"To the warrior who died in the battlefield
378
00:41:57,430 --> 00:41:59,140
the sky will shed tears.
379
00:42:01,430 --> 00:42:05,520
Mourning in the field and wasting time…
380
00:42:08,100 --> 00:42:09,770
is something we don't prefer.
381
00:42:20,770 --> 00:42:22,060
Nor does she".
382
00:42:34,310 --> 00:42:35,180
Where is Jagan?
383
00:42:38,390 --> 00:42:39,310
Where is Jagan?
384
00:42:40,970 --> 00:42:41,890
Come…
385
00:42:42,470 --> 00:42:43,390
Come…
386
00:42:48,350 --> 00:42:49,350
This way.
387
00:42:55,890 --> 00:42:56,720
Karu…
388
00:42:57,390 --> 00:42:58,560
I made a mistake.
389
00:42:59,020 --> 00:43:00,100
It's all my fault.
390
00:43:00,680 --> 00:43:04,220
If only I had not allowed the factory to be built here…
391
00:43:04,680 --> 00:43:08,520
It's not your fault that you were born to those crazy folks.
392
00:43:09,270 --> 00:43:10,270
Now, come on.
393
00:43:20,890 --> 00:43:21,890
Come… come on.
394
00:43:30,930 --> 00:43:32,390
There… upstairs…
1
00:00:23,520 --> 00:00:26,220
Come, let's go. Maya, hold me tight. Okay?
2
00:00:26,310 --> 00:00:28,350
Hold on.
3
00:00:28,520 --> 00:00:31,430
I'll go first. What if there are more of these creatures?
4
00:00:31,680 --> 00:00:33,430
In such a case, use me as a shield and you guys escape.
5
00:00:34,520 --> 00:00:37,270
-Follow me.
-Careful.
6
00:00:45,350 --> 00:00:46,310
Careful.
7
00:01:19,770 --> 00:01:22,060
Dad, hold on for a moment.
8
00:01:22,310 --> 00:01:24,100
-What happened?
-I'll tell you.
9
00:01:48,390 --> 00:01:49,640
Come, Maya. It's time to go.
10
00:01:51,060 --> 00:01:52,640
Careful. Hold it tight.
11
00:02:20,970 --> 00:02:21,850
Come on!
12
00:02:24,310 --> 00:02:25,180
Open.
13
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
Thank God!
14
00:02:30,310 --> 00:02:31,180
Thank God…
15
00:02:40,390 --> 00:02:41,390
Where do you think you're going?
16
00:02:43,430 --> 00:02:44,310
Farhan…
17
00:02:46,140 --> 00:02:49,680
the samples we have been searching for…
18
00:02:50,640 --> 00:02:51,600
we've found it!
19
00:02:51,970 --> 00:02:52,810
You know…
20
00:02:54,270 --> 00:02:56,470
mission accomplished.
21
00:02:57,970 --> 00:03:00,140
Bastard, so many people have died because of you!
22
00:03:00,680 --> 00:03:03,140
And you still talk about your samples and shit?
23
00:03:03,850 --> 00:03:05,810
Give me the fucking satellite phone.
24
00:03:05,890 --> 00:03:06,770
No, Farhan.
25
00:03:07,520 --> 00:03:08,390
I'll give.
26
00:03:08,970 --> 00:03:09,810
I'll give…
27
00:03:10,430 --> 00:03:11,270
I'll give it.
28
00:03:25,060 --> 00:03:25,930
And don't move!
29
00:03:32,810 --> 00:03:33,850
Samples.
30
00:03:37,720 --> 00:03:42,060
Ping this call's coordinates and send extraction. With backup!
31
00:03:42,140 --> 00:03:43,770
Copy that. But sir, wait.
32
00:03:43,930 --> 00:03:46,850
Regarding the laundry. Prakash's father and the Exogenyx factory,
33
00:03:47,220 --> 00:03:49,140
all the information regarding them have been wiped out.
34
00:03:49,520 --> 00:03:51,680
I didn't find anything. Presuming it's illegal.
35
00:03:52,020 --> 00:03:52,890
And that Jagan,
36
00:03:53,720 --> 00:03:54,930
he has got convictions.
37
00:03:55,100 --> 00:03:56,350
What kind of convictions?
38
00:03:56,720 --> 00:03:57,850
You're not gonna like this, sir.
39
00:03:59,350 --> 00:04:00,560
Basically, he is a pedophile.
40
00:04:04,520 --> 00:04:05,350
Sir…
41
00:04:05,890 --> 00:04:06,810
Sir, can you hear me?
42
00:04:19,390 --> 00:04:20,970
Mom!
43
00:04:41,560 --> 00:04:45,600
I couldn't do anything to my daughter's murderers.
44
00:04:45,850 --> 00:04:46,720
No!
45
00:04:47,140 --> 00:04:47,970
Fucker!
46
00:04:48,310 --> 00:04:49,680
People like you,
47
00:04:50,180 --> 00:04:51,930
-don't deserve to live!
-No, Farhan!
48
00:05:15,930 --> 00:05:17,350
I need the camcorder footage.
49
00:05:17,560 --> 00:05:18,430
Don't leave it, take it!
50
00:05:24,100 --> 00:05:24,930
Come on!
51
00:05:32,850 --> 00:05:35,850
Hello… Jagan. What's happening? Any updates?
52
00:05:36,100 --> 00:05:37,640
You and your samples!
53
00:05:38,310 --> 00:05:39,140
Fuck you!
54
00:05:39,560 --> 00:05:40,390
We're done!
55
00:05:40,770 --> 00:05:42,470
Farhan. Hello, Farhan… wait!
56
00:06:04,810 --> 00:06:05,640
Chief?
57
00:06:10,720 --> 00:06:11,560
What happened?
58
00:06:13,390 --> 00:06:14,520
Happy is gone…
59
00:06:15,470 --> 00:06:16,600
-because of him.
-What?
60
00:06:17,020 --> 00:06:18,390
This bastard!
61
00:06:22,270 --> 00:06:23,140
You! Move.
62
00:06:31,220 --> 00:06:32,970
Hey, don't shoot. Don't shoot!
63
00:06:33,680 --> 00:06:34,520
Listen to me.
64
00:06:34,720 --> 00:06:36,430
That depends on who you are.
65
00:08:02,850 --> 00:08:03,720
Dad!
66
00:08:04,430 --> 00:08:05,470
What the hell!
67
00:08:05,850 --> 00:08:06,680
Who is this?
68
00:08:07,350 --> 00:08:08,220
Tell us.
69
00:08:11,930 --> 00:08:13,140
You killed him?
70
00:08:13,600 --> 00:08:15,350
Mister! Hold on!
71
00:08:16,220 --> 00:08:17,680
He is not a good guy.
72
00:08:19,310 --> 00:08:20,560
We are leaving this place now.
73
00:08:21,270 --> 00:08:23,470
If you want to escape as well, join us.
74
00:08:26,520 --> 00:08:28,020
Let's do as he says.
75
00:08:28,520 --> 00:08:29,430
Please!
76
00:08:43,350 --> 00:08:44,180
Okay!
77
00:08:44,640 --> 00:08:46,890
-Which side should we be heading to?
-Towards the coast.
78
00:08:49,390 --> 00:08:50,970
We have a chopper coming for us.
79
00:08:51,970 --> 00:08:53,350
We can all leave in that.
80
00:08:56,350 --> 00:08:58,470
Those mutants cannot go out in the sun.
81
00:08:59,180 --> 00:09:01,430
So, let us leave this place at sunrise.
82
00:09:01,930 --> 00:09:04,600
Until then, let's hide somewhere here.
83
00:09:04,680 --> 00:09:06,680
There's still three more hours for sunrise.
84
00:09:06,970 --> 00:09:08,970
I don't think we can survive that long.
85
00:09:09,640 --> 00:09:10,520
Let's leave right away.
86
00:09:11,390 --> 00:09:12,310
Yes.
87
00:09:12,810 --> 00:09:14,390
Vettaiyan will bring his dogs along any minute.
88
00:09:15,100 --> 00:09:16,600
They will sniff us out in a jiffy.
89
00:09:16,850 --> 00:09:17,770
Vettaiyan?
90
00:09:18,470 --> 00:09:19,640
His dogs?
91
00:09:20,640 --> 00:09:21,520
Yeah.
92
00:09:21,890 --> 00:09:23,060
He is this tall.
93
00:09:23,770 --> 00:09:25,020
Like a mammoth.
94
00:09:36,180 --> 00:09:38,520
Oh, it has a name?
95
00:09:39,180 --> 00:09:40,020
Yes.
96
00:09:41,810 --> 00:09:43,020
Coast is towards east, right?
97
00:09:43,270 --> 00:09:44,270
Which way is the east?
98
00:09:44,810 --> 00:09:45,890
The way we came in.
99
00:09:46,600 --> 00:09:49,020
If we head towards the factory, we can escape quickly.
100
00:09:49,270 --> 00:09:51,350
-The coast is very close to our village.
-Yeah.
101
00:09:52,140 --> 00:09:54,220
-We know the way. We will take you.
-Yes.
102
00:09:55,060 --> 00:09:56,680
Okay! Join us then.
103
00:09:57,470 --> 00:10:00,100
Weapons. Periphery. Rest, inside.
104
00:10:00,180 --> 00:10:01,020
Mom!
105
00:10:01,180 --> 00:10:02,020
-Hey.
-Maya.
106
00:10:04,270 --> 00:10:05,520
-What happened?
-I cut my finger.
107
00:10:06,220 --> 00:10:07,560
It's okay, dear. I will fix it.
108
00:10:08,020 --> 00:10:10,350
Okay, let's get the hell out of here.
109
00:10:53,220 --> 00:10:54,100
Uncle.
110
00:10:54,720 --> 00:10:55,850
Uncle.
111
00:10:56,430 --> 00:10:58,310
Is that your bunny?
112
00:10:58,560 --> 00:11:00,430
No, it is my daughter's…
113
00:11:01,100 --> 00:11:02,640
I'm keeping it in her memory.
114
00:11:04,350 --> 00:11:05,600
In her memory?
115
00:11:05,970 --> 00:11:07,720
-Why? What happened to her?
-Maya!
116
00:11:12,640 --> 00:11:13,470
Maya!
117
00:11:14,390 --> 00:11:15,220
I'm sorry.
118
00:11:21,020 --> 00:11:21,850
Move! Move!
119
00:11:23,020 --> 00:11:25,100
-All of you, come on!
-Move! Move!
120
00:11:31,060 --> 00:11:31,890
Move! Move!
121
00:11:32,270 --> 00:11:34,270
Move, move… keep moving!
122
00:11:58,850 --> 00:11:59,680
Keep moving!
123
00:12:05,350 --> 00:12:06,220
Stop! Stop!
124
00:12:18,060 --> 00:12:19,680
Farhan, which way is the exit?
125
00:12:20,350 --> 00:12:21,720
We cannot take the route we came from.
126
00:12:22,720 --> 00:12:23,810
Mutants are there!
127
00:12:56,970 --> 00:12:58,770
There is another exit in D-block.
128
00:12:59,600 --> 00:13:01,720
We need to divert them and take that route.
129
00:13:01,970 --> 00:13:03,390
How do we divert them?
130
00:13:03,560 --> 00:13:04,430
Leave that to me, sir.
131
00:13:05,560 --> 00:13:06,390
I will do that.
132
00:13:07,970 --> 00:13:09,390
No, no! It's too risky.
133
00:13:09,470 --> 00:13:11,970
But sir, how long do we keep on running and hiding?
134
00:13:12,810 --> 00:13:13,680
It's okay.
135
00:13:14,600 --> 00:13:17,180
I shall go over that side, grab their attention and divert them.
136
00:13:17,640 --> 00:13:18,640
Meanwhile, you guys escape from this side.
137
00:13:19,890 --> 00:13:20,770
I'll follow.
138
00:13:22,600 --> 00:13:23,430
Sir!
139
00:13:24,020 --> 00:13:25,270
Don't underestimate me based on my size.
140
00:13:25,970 --> 00:13:27,430
I'm a 100 meter champion in school.
141
00:13:29,600 --> 00:13:30,470
So, don't worry.
142
00:13:36,100 --> 00:13:37,350
Guys, move back!
143
00:13:38,850 --> 00:13:40,350
Move! Move!
144
00:13:41,220 --> 00:13:42,680
-Move! Move!
-Mom!
145
00:13:47,890 --> 00:13:48,850
Keep moving!
146
00:13:50,180 --> 00:13:51,140
Chief!
147
00:14:06,470 --> 00:14:07,310
Come on.
148
00:14:24,060 --> 00:14:25,060
Come on! Come on!
149
00:14:28,810 --> 00:14:30,310
Move! Keep moving!
150
00:14:30,390 --> 00:14:31,890
-Head towards the D-Block exit.
-Come on, brother!
151
00:14:31,970 --> 00:14:33,430
I'll deal with it. You guys just leave.
152
00:14:33,520 --> 00:14:34,520
-Come on…
-Brother!
153
00:15:20,810 --> 00:15:21,680
Sakthi…
154
00:15:23,890 --> 00:15:24,720
Karu…
155
00:15:26,100 --> 00:15:29,890
Sir… no! Let's just escape from here! Please, no! Come on!
156
00:15:38,220 --> 00:15:39,060
Careful.
157
00:15:41,970 --> 00:15:44,180
Karu, are you okay?
158
00:15:44,720 --> 00:15:46,060
Yes, I'm alright.
159
00:15:53,270 --> 00:15:54,100
Sir?
160
00:15:54,560 --> 00:15:57,100
This is the D-block Devaraj was talking about.
161
00:16:02,640 --> 00:16:03,970
How do we get out of here?
162
00:16:04,560 --> 00:16:06,020
We need to figure it out.
163
00:16:07,350 --> 00:16:09,270
Sakthi… careful.
164
00:16:38,060 --> 00:16:40,180
Sir, save me! Sir!
165
00:17:10,770 --> 00:17:11,600
Karu!
166
00:17:51,390 --> 00:17:52,220
Farhan!
167
00:17:54,390 --> 00:17:55,350
Reload! Reload!
168
00:17:56,850 --> 00:17:58,850
-I'm going to look for the exit route.
-Okay.
169
00:18:09,390 --> 00:18:11,220
Farhan! You go ahead. I'll take care of him.
170
00:18:20,930 --> 00:18:22,270
Dad!
171
00:18:25,640 --> 00:18:27,140
Gautham! Gautham!
172
00:18:27,770 --> 00:18:28,680
Mom!
173
00:18:34,470 --> 00:18:35,310
Maya!
174
00:18:36,520 --> 00:18:37,430
Mom!
175
00:18:39,020 --> 00:18:40,390
Mom…
176
00:18:40,970 --> 00:18:41,970
Mom!
177
00:18:42,770 --> 00:18:44,430
-Maya!
-Mom!
178
00:18:47,890 --> 00:18:49,020
Mom!
179
00:19:36,680 --> 00:19:38,060
Hey! Keep an eye on Maya.
180
00:20:36,350 --> 00:20:37,640
Karu!
181
00:20:41,970 --> 00:20:42,890
Hey!
182
00:21:11,220 --> 00:21:12,770
Guys, the exit is that way.
183
00:22:08,520 --> 00:22:11,060
Face me or else you're a bastard!
184
00:22:16,560 --> 00:22:18,350
Face me or else you're a bastard!
185
00:23:42,600 --> 00:23:43,560
Where is Sakthi sir?
186
00:23:45,720 --> 00:23:46,930
Wait, let me go and check.
187
00:23:47,060 --> 00:23:49,520
-It's dangerous. Please don't go.
-It's alright. Let me go and check.
188
00:23:49,680 --> 00:23:50,520
-Gautham!
-Gautham!
189
00:24:09,060 --> 00:24:11,020
Vettaiya, Vettaiya…
190
00:24:11,310 --> 00:24:12,140
please don't.
191
00:24:12,890 --> 00:24:14,640
I can see your mother's kindness somewhere inside you.
192
00:24:15,470 --> 00:24:18,390
I'm sure that you have some goodness in you.
193
00:24:18,970 --> 00:24:19,890
I know it for sure.
194
00:24:20,140 --> 00:24:21,560
Don't harm them. Leave them alone.
195
00:24:28,310 --> 00:24:30,600
Did you see your father's and mother's corpse inside?
196
00:24:31,060 --> 00:24:32,520
It was me! I killed them!
197
00:24:42,520 --> 00:24:46,390
Listen, your father has instilled only wrong values in you!
198
00:24:47,970 --> 00:24:49,720
You don't need this world.
199
00:24:51,310 --> 00:24:53,890
This is not where you belong. You won't fit in here.
200
00:24:58,100 --> 00:25:01,720
Let this madness end with us.
201
00:25:06,930 --> 00:25:08,140
Sir!
202
00:25:16,640 --> 00:25:17,470
Gautham.
203
00:25:17,560 --> 00:25:19,310
-Neha! No. It's dangerous.
-Let go of me!
204
00:25:19,390 --> 00:25:21,930
-Neha, no!
-Gautham!
205
00:25:24,770 --> 00:25:25,600
Leave me!
206
00:25:59,970 --> 00:26:00,850
Come.
207
00:26:10,020 --> 00:26:10,930
What about Sakthivel?
208
00:27:22,970 --> 00:27:24,970
Look, there's our chopper.
209
00:28:00,100 --> 00:28:01,270
Where are my samples, Tejas?
210
00:28:01,520 --> 00:28:02,350
You!
211
00:28:02,680 --> 00:28:03,720
-I quit.
-What?
212
00:28:05,180 --> 00:28:06,020
Where is Jagan?
213
00:28:08,270 --> 00:28:09,180
He is here somewhere…
214
00:28:09,770 --> 00:28:11,350
Wandering as a spirit.
215
00:28:12,060 --> 00:28:14,430
Wandering as a spirit? What the fuck are you saying, Farhan?
216
00:28:17,720 --> 00:28:18,600
I'm Prakash.
217
00:28:19,810 --> 00:28:21,100
I own Exogenyx.
218
00:28:22,970 --> 00:28:26,020
My lawyers will contact you to sign a few legal papers.
219
00:28:27,350 --> 00:28:30,470
Everything that happened here last night is extremely confidential. Am I clear?
220
00:28:36,020 --> 00:28:38,600
So, you are the one behind all this?
221
00:28:41,930 --> 00:28:43,470
Yeah… whatever.
222
00:28:44,140 --> 00:28:44,970
It's your lucky day.
223
00:28:45,600 --> 00:28:46,850
I saved my family.
224
00:28:47,520 --> 00:28:48,470
Or else… damn you!
225
00:28:51,180 --> 00:28:53,100
I can see that you love your family a lot.
226
00:28:54,220 --> 00:28:55,220
Take care of them.
227
00:28:56,220 --> 00:28:57,560
Hope you understand!
228
00:28:57,970 --> 00:28:59,520
If you need money, just ask for it.
229
00:29:02,310 --> 00:29:04,470
This is just a bad dream. Understood?
230
00:29:06,970 --> 00:29:08,180
Don't you dare talk to her like that.
231
00:29:09,720 --> 00:29:10,560
Gautham.
232
00:29:11,640 --> 00:29:13,470
Gautham, don't.
233
00:29:23,850 --> 00:29:24,810
I'm really sorry.
234
00:29:25,770 --> 00:29:28,020
This wouldn't have happened if I had been with you.
235
00:29:28,520 --> 00:29:31,180
Who would have saved us if you were also trapped with us?
236
00:29:35,680 --> 00:29:38,180
Sakthivel, Peter, Karunagam…
237
00:29:39,520 --> 00:29:42,140
I couldn't have rescued you without them.
238
00:29:45,060 --> 00:29:46,180
They are not mere humans…
239
00:29:46,850 --> 00:29:47,680
but Gods.
240
00:29:49,470 --> 00:29:52,720
Gautham, let's just leave everything and…
241
00:29:53,270 --> 00:29:54,100
get out of here.
242
00:29:54,770 --> 00:29:58,470
They will be with us in spirits, in every moment of our life.
243
00:30:15,850 --> 00:30:16,680
Stay here.
244
00:30:27,180 --> 00:30:28,970
Hectic!
245
00:30:32,890 --> 00:30:33,720
Maya…
246
00:30:34,850 --> 00:30:35,720
Maya… slowly…
247
00:30:38,470 --> 00:30:40,770
Hectic!
248
00:30:43,310 --> 00:30:44,930
Hectic!
249
00:30:46,060 --> 00:30:47,180
Hectic.
250
00:30:52,470 --> 00:30:54,220
Where did you leave me and go?
251
00:31:00,930 --> 00:31:02,560
-Look…
-Hectic.
252
00:31:04,600 --> 00:31:05,430
Shall we leave, doc?
253
00:31:16,560 --> 00:31:17,390
Maya…
254
00:31:23,020 --> 00:31:24,430
But this is your daughter's.
255
00:31:27,390 --> 00:31:28,520
This is yours now.
256
00:31:47,930 --> 00:31:49,060
What's his problem?
257
00:31:52,640 --> 00:31:55,640
He wants us to move on as if nothing happened last night.
258
00:31:58,390 --> 00:31:59,770
I thought he'd berate you but…
259
00:32:00,220 --> 00:32:01,390
looks like he blessed you.
260
00:32:13,180 --> 00:32:16,520
See, Maya. See the bunny. It's smiling at you. See. Smile.
261
00:32:17,020 --> 00:32:18,140
Smile, Maya…
262
00:32:18,390 --> 00:32:19,600
Come on… smile.
263
00:32:22,180 --> 00:32:23,470
Look here…
264
00:32:24,220 --> 00:32:25,140
Got scared?
265
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Good to go, Captain.
266
00:32:49,270 --> 00:32:50,600
Cover him up and take him away.
267
00:33:29,680 --> 00:33:31,390
-Maya, what happened?
-Sweetheart?
268
00:33:31,680 --> 00:33:32,520
What happened?
269
00:33:32,600 --> 00:33:34,930
-What happened?
-What happened, dear?
270
00:33:36,600 --> 00:33:37,520
-That…
-Are you okay?
271
00:33:37,930 --> 00:33:39,890
That factory…
272
00:33:49,350 --> 00:33:50,560
Access granted.
273
00:33:56,930 --> 00:33:59,770
Decontamination process activated.
274
00:34:00,020 --> 00:34:01,850
Three… two… one…
275
00:34:06,350 --> 00:34:07,350
What was so scary?
276
00:34:08,560 --> 00:34:11,310
That factory…
277
00:34:12,430 --> 00:34:13,310
fact--
278
00:34:13,770 --> 00:34:14,970
Nothing to worry, dear.
279
00:34:15,390 --> 00:34:17,020
Right now…
280
00:34:17,220 --> 00:34:19,850
you are safe with your mom and dad, at our home.
281
00:34:20,060 --> 00:34:20,890
Got it?
282
00:34:23,600 --> 00:34:24,680
What shall we do today?
283
00:34:25,100 --> 00:34:26,600
Let's do something exciting.
284
00:34:28,060 --> 00:34:28,970
Okay.
285
00:34:30,020 --> 00:34:31,680
It's a beautiful Sunday morning.
286
00:34:32,020 --> 00:34:33,680
Besides the breezy shore…
287
00:34:34,220 --> 00:34:35,220
How about a road trip?
288
00:34:37,720 --> 00:34:39,060
Not funny. Too soon.
289
00:34:39,140 --> 00:34:40,520
-Dad!
-Oh, no!
290
00:34:40,850 --> 00:34:43,060
Are you getting heavier or am I getting old?
291
00:34:43,140 --> 00:34:44,930
You've become old. I haven't gained any weight!
292
00:34:45,270 --> 00:34:50,430
Oh! I've become old? Oh really?
293
00:34:51,060 --> 00:34:51,930
Hey.
294
00:34:52,310 --> 00:34:55,310
You have put on weight! I'll bite you…
295
00:34:56,270 --> 00:34:58,140
Hectic, come…
296
00:34:58,220 --> 00:35:01,140
-Hectic…
-Come…
297
00:35:04,930 --> 00:35:06,640
Who's on the call? Gautham!
298
00:35:17,720 --> 00:35:19,680
Hey, Hectic…
299
00:35:20,060 --> 00:35:20,970
Hectic!
300
00:35:21,220 --> 00:35:22,640
Hectic…
301
00:35:23,180 --> 00:35:24,600
Listen to me carefully.
302
00:35:25,680 --> 00:35:26,680
Yeah. Who is this?
303
00:35:26,850 --> 00:35:27,930
Come here.
304
00:35:33,430 --> 00:35:35,180
Hectic!
305
00:35:37,680 --> 00:35:38,640
Hectic!
306
00:35:39,060 --> 00:35:40,970
Dad! Look what Hectic did to me.
307
00:35:42,600 --> 00:35:43,430
One minute.
308
00:35:44,810 --> 00:35:47,180
This is Farhan here. Remember, we met in hell.
309
00:35:47,720 --> 00:35:49,180
Yes, Farhan. Tell me.
310
00:36:01,560 --> 00:36:02,770
Sir! Sir!
311
00:36:03,560 --> 00:36:06,100
Animal trials are still incomplete. We're monitoring the response.
312
00:36:06,520 --> 00:36:07,850
Yesterday morning, a subject… Sir…
313
00:36:08,020 --> 00:36:11,350
This is not right. Tell him the serum is not ready yet.
314
00:36:12,220 --> 00:36:14,140
You don't need Exogenyx.
315
00:36:17,060 --> 00:36:20,520
It will take you down a path you can't come back from.
316
00:36:20,810 --> 00:36:22,060
Sir, please don't… sir…
317
00:36:27,640 --> 00:36:28,680
Your nerves are shot!
318
00:36:29,180 --> 00:36:31,850
The spinal cord stimulation that you asked for, is impossible.
319
00:36:33,390 --> 00:36:34,560
Do you understand?
320
00:36:34,640 --> 00:36:35,720
-Sir!
-Shut up!
321
00:36:41,890 --> 00:36:42,770
Sir…
322
00:36:42,970 --> 00:36:44,060
Sir…
323
00:37:22,680 --> 00:37:24,350
-Sir… Sir…
-Sir…
324
00:37:24,770 --> 00:37:25,600
Call the doc.
325
00:37:38,390 --> 00:37:39,390
Dad!
326
00:37:44,220 --> 00:37:45,220
Nothing.
327
00:37:52,350 --> 00:37:53,890
Just listen to me, Gautham.
328
00:37:54,350 --> 00:37:55,470
It's a red alert to your family.
329
00:37:56,140 --> 00:37:58,310
Your daughter, Maya… is in danger.
330
00:38:08,640 --> 00:38:09,470
Dad!
331
00:38:20,680 --> 00:38:21,520
Gautham…
82084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.