All language subtitles for The.village.S01E04-E06.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,220 --> 00:00:26,180 Gautham… Gautham! 2 00:00:26,770 --> 00:00:28,140 Gautham, wake up. 3 00:00:31,970 --> 00:00:32,930 Gautham! 4 00:00:33,430 --> 00:00:35,430 Gautham… wake up. 5 00:00:35,810 --> 00:00:37,810 Gautham, please! Please wake up! 6 00:00:38,140 --> 00:00:39,390 It's already late! 7 00:00:40,520 --> 00:00:41,430 Wake up! 8 00:00:41,850 --> 00:00:44,220 We are all ready. We are waiting for you. 9 00:00:46,850 --> 00:00:47,850 Gautham! 10 00:00:48,680 --> 00:00:49,680 Leave me. 11 00:00:50,140 --> 00:00:52,100 -Get up! -Not today. 12 00:00:52,520 --> 00:00:53,970 You smell so good. 13 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 That's what I'm saying. No. Not today. 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,060 Get up! Behave yourself. 15 00:01:03,640 --> 00:01:06,270 That's the problem. It's already up. 16 00:01:06,520 --> 00:01:09,140 Eww! You don't sound like a doctor! 17 00:01:09,770 --> 00:01:11,100 I'm behaving like your husband now. 18 00:01:11,470 --> 00:01:12,470 A dirty husband. 19 00:01:14,020 --> 00:01:16,060 Gautham, look at the time. 20 00:01:17,140 --> 00:01:18,930 We can't postpone this. Get up. 21 00:01:19,520 --> 00:01:21,140 It's already late. Let's go tomorrow. 22 00:01:23,600 --> 00:01:24,890 Go and brush your teeth first. 23 00:01:25,600 --> 00:01:27,350 Like that has stopped you before! 24 00:01:31,140 --> 00:01:33,060 Mom! Dad! Wake up! Road trip day! 25 00:01:33,890 --> 00:01:36,270 Didn't I tell you we shouldn't have kids? Now see. 26 00:01:36,770 --> 00:01:39,720 Knock on the door before entering. Where are your manners, dear? 27 00:01:39,810 --> 00:01:41,060 Oh! Really? 28 00:01:41,270 --> 00:01:42,350 Come on, Hectic. 29 00:01:43,970 --> 00:01:44,930 Watch me now! 30 00:01:46,520 --> 00:01:48,270 I came all the way here to squash you. 31 00:01:48,720 --> 00:01:50,310 But you don't look strong enough. 32 00:01:50,390 --> 00:01:52,970 I'm going easy on you, so that your brain stays intact. 33 00:01:53,060 --> 00:01:54,220 Wow! 34 00:01:54,770 --> 00:01:57,100 Let me sleep for an hour… Please. 35 00:01:57,180 --> 00:01:58,100 -No! -No! 36 00:01:59,890 --> 00:02:02,850 -Wake up! Road trip! -Wake up! Road trip! 37 00:02:03,060 --> 00:02:07,220 -Wake up! Road trip! -Wake up! Road trip! 38 00:02:08,270 --> 00:02:09,680 Neha! Maya! 39 00:02:14,270 --> 00:02:15,220 Brother… 40 00:02:16,140 --> 00:02:17,640 -Brother… -Yes, sir? 41 00:02:18,810 --> 00:02:21,180 Karu, Peter, are you both alright? 42 00:02:21,470 --> 00:02:22,720 I am fine. 43 00:02:23,560 --> 00:02:24,720 Just a few scratches. 44 00:02:25,060 --> 00:02:27,810 -My specs. -It will heal soon. 45 00:02:28,310 --> 00:02:31,890 -Peter! -I think I've fractured my ankle. 46 00:02:31,970 --> 00:02:33,020 What are you saying? 47 00:02:35,140 --> 00:02:36,390 Doctor, please check him. 48 00:02:37,810 --> 00:02:38,680 Wait. 49 00:02:40,060 --> 00:02:41,060 What happened? 50 00:02:46,720 --> 00:02:48,140 I am going to apply some pressure. 51 00:02:49,430 --> 00:02:51,770 It will hurt. I need to check if it's broken. 52 00:02:52,430 --> 00:02:53,600 Just bear the pain. 53 00:02:55,100 --> 00:02:58,680 Hey! What are you doing? My leg's broken! 54 00:02:58,810 --> 00:02:59,680 It hurts! 55 00:03:01,560 --> 00:03:03,270 It hurts real bad. 56 00:03:06,100 --> 00:03:07,140 Bear it for a while. 57 00:03:07,560 --> 00:03:09,350 -Hold in there. -I hope you know what you're doing! 58 00:03:09,430 --> 00:03:10,310 It's hurting! 59 00:03:10,430 --> 00:03:12,770 Peter sir, believe me. I am a doctor, sir. 60 00:03:12,850 --> 00:03:14,020 You keep forgetting that. 61 00:03:14,270 --> 00:03:16,640 Did you just address me as "Peter sir"? Isn't that nice? 62 00:03:17,890 --> 00:03:19,270 Shut up, you fool! 63 00:03:23,430 --> 00:03:24,600 Doesn't seem to be broken. 64 00:03:25,220 --> 00:03:26,600 Don't put any pressure on this leg. 65 00:03:27,390 --> 00:03:30,680 I had painkillers in my kit. They're all gone. 66 00:03:30,810 --> 00:03:31,930 Give me that bag. 67 00:03:36,270 --> 00:03:37,100 Doctor… 68 00:03:39,600 --> 00:03:40,850 this is my painkiller. 69 00:03:42,270 --> 00:03:43,390 Enough! 70 00:03:44,350 --> 00:03:46,140 Enough! Stop! Drunkard! 71 00:03:46,470 --> 00:03:48,850 Peter sir, you're a strong man! 72 00:03:49,560 --> 00:03:51,350 "Strong man?" "Peter sir?" 73 00:03:51,720 --> 00:03:53,890 He finally understands my greatness. 74 00:03:54,970 --> 00:03:56,220 Karu, give me a hand. 75 00:03:57,890 --> 00:03:58,720 Slowly… 76 00:03:59,640 --> 00:04:01,600 -Slow. -Careful. 77 00:04:02,520 --> 00:04:03,350 Careful. 78 00:04:03,430 --> 00:04:07,470 Thankfully, we have a doctor with us in this situation. 79 00:04:09,930 --> 00:04:12,220 If not for me, you guys wouldn't have been in this situation. 80 00:04:12,850 --> 00:04:14,060 Leave it, brother. 81 00:04:15,100 --> 00:04:16,270 It doesn't matter whether the egg or hen came first. 82 00:04:16,720 --> 00:04:17,720 It's all in the past. 83 00:04:18,140 --> 00:04:19,600 We buried it deep, a long time ago. 84 00:04:19,970 --> 00:04:21,640 You don't have to reason it now. 85 00:04:22,390 --> 00:04:23,600 These creepers! 86 00:04:25,180 --> 00:04:26,970 Thanks to these creepers, we were saved. 87 00:04:27,600 --> 00:04:29,100 What a deep pit! 88 00:04:44,890 --> 00:04:45,850 Disgusting. 89 00:05:08,600 --> 00:05:09,430 Brother… 90 00:05:11,180 --> 00:05:12,140 Let's go. 91 00:05:15,020 --> 00:05:16,060 Come on. 92 00:05:27,390 --> 00:05:28,430 Careful! 93 00:05:30,430 --> 00:05:31,350 Where are we? 94 00:05:32,270 --> 00:05:35,060 -This is our old mine. -A mine? 95 00:05:35,390 --> 00:05:38,640 Yes. Once upon a time, we used to work here. 96 00:05:45,770 --> 00:05:47,180 There is nothing left to dig… 97 00:05:47,810 --> 00:05:49,310 but this was our mine. 98 00:05:50,140 --> 00:05:51,770 Only the shell remains now… 99 00:05:53,020 --> 00:05:54,850 and it has gradually turned into a cave. 100 00:05:57,720 --> 00:05:58,640 What is that? 101 00:06:00,390 --> 00:06:01,270 What about all that? 102 00:06:03,470 --> 00:06:04,390 Karu? 103 00:06:04,470 --> 00:06:07,470 You guys said this was a mine. What is a broken car doing here? 104 00:06:16,180 --> 00:06:18,140 We are not the first ones to get trapped in here. 105 00:06:43,720 --> 00:06:44,720 This belongs to my daughter! 106 00:07:48,640 --> 00:07:50,350 Sir, this is my daughter's clip! 107 00:07:53,680 --> 00:07:54,680 Maya! 108 00:07:55,270 --> 00:07:56,180 Neha! 109 00:07:57,890 --> 00:07:58,810 Neha! 110 00:07:59,560 --> 00:08:01,140 Wait, stop! 111 00:08:01,220 --> 00:08:03,310 Brother! Wait! Stop! 112 00:08:06,720 --> 00:08:07,680 Maya! 113 00:08:11,640 --> 00:08:12,850 What are you looking for? 114 00:08:13,470 --> 00:08:14,770 -Brother. -What is it? 115 00:08:19,890 --> 00:08:21,180 -Maya! -Brother. 116 00:08:21,770 --> 00:08:22,810 Wait! 117 00:08:24,600 --> 00:08:25,430 Neha! 118 00:08:32,890 --> 00:08:34,560 -Maya! -Brother… 119 00:08:46,060 --> 00:08:48,270 Neha! Maya! 120 00:08:50,140 --> 00:08:51,520 They are here somewhere! 121 00:08:53,470 --> 00:08:55,180 How am I going to find them? 122 00:08:55,470 --> 00:08:57,060 How? 123 00:08:59,060 --> 00:09:00,600 God! 124 00:09:05,770 --> 00:09:07,600 It's all my fault. 125 00:09:08,720 --> 00:09:10,890 I shouldn't have left them alone there. 126 00:09:12,140 --> 00:09:13,430 I shouldn't have. 127 00:09:16,020 --> 00:09:17,640 She is just a little girl. 128 00:09:18,720 --> 00:09:20,220 She would've been scared. 129 00:09:21,060 --> 00:09:23,270 If something happens to them… 130 00:09:27,970 --> 00:09:29,850 Where do I find them? 131 00:09:30,560 --> 00:09:32,060 Brother, don't cry. 132 00:09:32,180 --> 00:09:34,890 -Get up. -Come on, get up. 133 00:09:35,180 --> 00:09:37,890 Look, now that we know they're definitely here… 134 00:09:38,220 --> 00:09:39,680 don't lose heart. 135 00:09:40,430 --> 00:09:41,850 I am sure that… 136 00:09:42,310 --> 00:09:43,890 we will rescue your family at any cost. 137 00:09:44,720 --> 00:09:46,310 Brother, we are here with you. 138 00:09:46,810 --> 00:09:47,720 We've got this. 139 00:10:07,890 --> 00:10:08,810 Brother… 140 00:10:11,140 --> 00:10:12,310 it's a summoning song! 141 00:10:15,520 --> 00:10:16,720 This is… 142 00:10:23,020 --> 00:10:24,140 I know this… 143 00:10:24,810 --> 00:10:26,770 Our Goddess… 144 00:12:26,390 --> 00:12:27,390 Brother! 145 00:12:50,770 --> 00:12:53,100 There you are! You traitor! 146 00:13:01,220 --> 00:13:02,270 Dad! 147 00:13:04,100 --> 00:13:06,060 Help me! Please! 148 00:13:06,470 --> 00:13:09,220 Mom! Mom! 149 00:13:25,390 --> 00:13:26,270 Mom! 150 00:13:33,180 --> 00:13:34,060 Maya… 151 00:13:34,930 --> 00:13:36,600 Maya. Maya. 152 00:13:39,850 --> 00:13:40,720 Leave her. 153 00:13:40,850 --> 00:13:42,100 Leave her… 154 00:13:45,270 --> 00:13:47,180 Maya! Maya! 155 00:13:50,600 --> 00:13:52,930 Don't scream or else he'll come. 156 00:13:56,640 --> 00:13:57,680 Maya! 157 00:14:00,770 --> 00:14:04,310 Here… take the doll. Have it. 158 00:14:08,520 --> 00:14:09,970 Don't be scared. 159 00:14:15,970 --> 00:14:17,720 I need some water… 160 00:14:20,770 --> 00:14:21,890 Water… 161 00:14:53,600 --> 00:14:56,060 I think we are near the factory. This is our last chance. 162 00:14:56,390 --> 00:14:57,220 Come on, let's return. 163 00:14:57,350 --> 00:14:59,850 They have got guns and knives. 164 00:15:00,310 --> 00:15:02,770 All you have are tweezers. You can do nothing with it. 165 00:15:03,140 --> 00:15:04,310 So, shut up! 166 00:15:11,770 --> 00:15:12,720 Come. 167 00:15:14,270 --> 00:15:15,140 Let's go. 168 00:15:37,350 --> 00:15:38,220 Dad… 169 00:15:39,680 --> 00:15:40,520 Dad… 170 00:15:43,640 --> 00:15:44,470 Dad! 171 00:15:45,640 --> 00:15:48,640 You morons, who are here to die! 172 00:15:49,180 --> 00:15:52,060 Don't you recognize me, Dad? It's me, Sakthi. 173 00:15:52,310 --> 00:15:53,220 Sakthi! 174 00:15:53,600 --> 00:15:56,140 Sakthi, this creature is not your father. 175 00:15:56,520 --> 00:15:58,020 Look at his appearance! 176 00:15:58,350 --> 00:15:59,680 He has turned into something worse. 177 00:15:59,850 --> 00:16:01,020 This is a monster! 178 00:16:02,810 --> 00:16:03,810 Dad… 179 00:16:04,560 --> 00:16:07,470 But how… What is going on here? 180 00:16:07,810 --> 00:16:09,770 Sakthi! This is not your father! 181 00:16:09,890 --> 00:16:12,310 This looks like that strange creature we saw earlier. Shoot! 182 00:16:12,470 --> 00:16:13,430 Shoot him! 183 00:16:13,680 --> 00:16:16,180 Wait. Don't shoot. 184 00:16:16,430 --> 00:16:18,140 He might know where my family is. 185 00:16:18,270 --> 00:16:19,310 Move! 186 00:16:31,770 --> 00:16:33,390 Your blood scent… 187 00:16:33,640 --> 00:16:35,470 has ratted you out! 188 00:16:36,140 --> 00:16:38,180 Dad, so you're alive? 189 00:16:39,850 --> 00:16:41,310 We thought you died… 190 00:16:42,220 --> 00:16:44,350 during the tsunami. How did you survive, Dad? 191 00:16:44,680 --> 00:16:48,520 Our Mother Goddess never gives up on her race. 192 00:16:48,680 --> 00:16:50,060 She's not like these filth! 193 00:16:50,180 --> 00:16:52,850 Goddess never discriminate. 194 00:16:55,640 --> 00:16:56,680 Hey! Shoot him. 195 00:16:56,770 --> 00:16:58,890 What are you looking at? Shoot him down! 196 00:16:59,640 --> 00:17:02,770 Shoot! What are you wondering? 197 00:17:04,520 --> 00:17:06,640 -Dad! Leave him! -Shoot him, sir! 198 00:17:06,770 --> 00:17:07,890 I said, leave him! 199 00:17:08,140 --> 00:17:09,350 Shoot him, sir! 200 00:17:10,310 --> 00:17:11,720 What are you wondering? 201 00:17:25,640 --> 00:17:27,770 Leave him! I said, leave him! 202 00:18:04,020 --> 00:18:07,100 Karu, figure out how to get out of here. 203 00:18:10,560 --> 00:18:12,520 Sakthi, your dad is waking up. 204 00:18:14,850 --> 00:18:17,680 Look here, are you alright? 205 00:18:23,020 --> 00:18:24,140 She is alive. 206 00:18:26,220 --> 00:18:27,970 You! Where is his wife and kid? 207 00:18:28,310 --> 00:18:29,600 Are you going to tell us or should I gouge your eyes out? 208 00:18:31,430 --> 00:18:33,600 Where are they? What did you do to them? 209 00:18:34,310 --> 00:18:35,430 Tell us, where are they? 210 00:18:36,060 --> 00:18:39,430 They are now part of my family. 211 00:18:39,850 --> 00:18:40,930 So forget them! 212 00:18:41,310 --> 00:18:43,640 Hey! I will-- 213 00:18:48,270 --> 00:18:50,220 -Brother! Wait! -Hey! 214 00:18:59,970 --> 00:19:02,720 Tell me… Where is my wife and daughter? 215 00:19:03,020 --> 00:19:04,020 Speak up! 216 00:19:06,180 --> 00:19:07,560 Dad… dad… 217 00:19:08,310 --> 00:19:10,520 Dad! What I must do? Tell me. 218 00:19:10,810 --> 00:19:11,680 Name it and I'll do it. 219 00:19:12,970 --> 00:19:13,970 You? 220 00:19:15,350 --> 00:19:16,890 Don't call yourself my son! 221 00:19:17,720 --> 00:19:20,310 I should've slit your throat the day you were born. 222 00:19:24,100 --> 00:19:25,140 My son… 223 00:19:25,850 --> 00:19:26,890 My blood… 224 00:19:27,430 --> 00:19:28,770 A boon given to me by the Goddess! 225 00:19:29,970 --> 00:19:31,390 He will come! 226 00:19:35,770 --> 00:19:37,430 Enough! Stop rambling. 227 00:19:37,600 --> 00:19:40,350 Now, it's time to beat you up. Peter, hold him. 228 00:19:40,640 --> 00:19:42,020 Let's see how much he can take. 229 00:19:44,020 --> 00:19:45,770 Speak! 230 00:19:46,180 --> 00:19:47,220 Tell us! You old fool! 231 00:19:47,310 --> 00:19:49,970 -Where are they? -Where have you held them? 232 00:19:50,140 --> 00:19:51,310 Speak up or else… 233 00:19:52,930 --> 00:19:53,850 Speak! 234 00:19:55,810 --> 00:19:57,180 Spit it out, you fool! 235 00:19:57,890 --> 00:19:59,390 -Where have you held them? -Speak up! 236 00:20:06,100 --> 00:20:07,390 The Goddess… 237 00:20:07,850 --> 00:20:11,560 has sent your wife and child to us. 238 00:20:13,970 --> 00:20:17,430 Her anger towards us has subsided. 239 00:20:17,890 --> 00:20:20,270 She has forgiven and accepted us. 240 00:20:20,560 --> 00:20:22,850 Stop talking like a fool! 241 00:20:23,720 --> 00:20:26,180 You moron! Out with it! What did you do to them? 242 00:20:26,520 --> 00:20:28,310 -Are you going to say or not? -Speak! 243 00:20:29,270 --> 00:20:30,180 Tell us or else… 244 00:20:30,560 --> 00:20:32,060 Our army is coming. 245 00:20:32,850 --> 00:20:34,270 Our army is coming. 246 00:20:34,930 --> 00:20:36,560 Their time is up! 247 00:20:44,520 --> 00:20:46,020 Stop laughing, you old fool! 248 00:20:54,680 --> 00:20:56,850 My brave warriors! 249 00:20:57,180 --> 00:20:58,220 Get them! 250 00:21:36,770 --> 00:21:38,020 Peter, watch out! 251 00:21:38,100 --> 00:21:39,850 -Careful! -Stay together! 252 00:21:51,310 --> 00:21:52,270 Get them all! 253 00:22:22,560 --> 00:22:23,430 Father! 254 00:22:23,890 --> 00:22:25,720 Water… that kid wants water. 255 00:22:25,810 --> 00:22:28,930 I told you not to move from there! 256 00:22:29,640 --> 00:22:31,310 What the hell are you doing here? 257 00:22:31,390 --> 00:22:32,350 Go back! 258 00:22:35,970 --> 00:22:38,770 That is my medical kit. Where is my family? 259 00:22:38,970 --> 00:22:41,270 Tell me! Where have you kept them? 260 00:22:41,350 --> 00:22:43,720 So, you're a doctor? 261 00:22:43,890 --> 00:22:46,600 Now, give the medication for the pain you've caused me. 262 00:22:46,850 --> 00:22:49,140 What you are looking at? Give him. 263 00:23:16,100 --> 00:23:17,640 I've given you the medicine. 264 00:23:18,020 --> 00:23:20,060 Now tell me. Where are they? 265 00:23:40,020 --> 00:23:42,970 Take her and feed her to our boys. 266 00:23:44,470 --> 00:23:45,640 She's ruined. 267 00:23:47,560 --> 00:23:49,810 Leave her alone. 268 00:23:51,350 --> 00:23:54,390 What species are you all? What do you want? 269 00:23:54,810 --> 00:23:55,680 Dad! 270 00:23:56,640 --> 00:23:58,850 Why are you behaving like a beast? 271 00:24:00,350 --> 00:24:01,390 Stop it, Dad! 272 00:24:07,600 --> 00:24:08,640 Yes. I am a beast! 273 00:24:08,720 --> 00:24:11,770 There is a connection between what you both want to know! 274 00:24:12,930 --> 00:24:13,930 I'll tell you. 275 00:24:14,560 --> 00:24:17,140 After you left that infertile land… 276 00:24:18,680 --> 00:24:21,270 that company paid us money. 277 00:24:21,470 --> 00:24:23,890 Well! Well! We didn't know that… 278 00:24:23,970 --> 00:24:27,140 the money would ruin us along with that land. 279 00:24:30,430 --> 00:24:31,810 Lantanite? Kattiyal? 280 00:24:33,600 --> 00:24:34,680 Did you watch any movie recently? 281 00:24:35,680 --> 00:24:36,890 Have you lost your mind? 282 00:24:37,810 --> 00:24:38,810 Prakash… 283 00:24:39,810 --> 00:24:41,470 I know you very well. 284 00:24:42,470 --> 00:24:43,640 I know that once I am gone, 285 00:24:44,890 --> 00:24:48,350 you will dig out everything that I buried years ago. 286 00:24:49,470 --> 00:24:52,770 I myself will tell you why you shouldn't do that. 287 00:24:53,810 --> 00:24:54,810 In Kattiyal… 288 00:24:55,810 --> 00:25:01,140 I started a secret underground lab masquerading as a pharma company. 289 00:25:02,270 --> 00:25:04,600 We portrayed as if we were experimenting with Lantanite. 290 00:25:08,390 --> 00:25:09,220 -Jagan. -Sir? 291 00:25:09,310 --> 00:25:13,560 We have tried numerous times and have failed but… 292 00:25:13,680 --> 00:25:17,930 we must succeed this time, at least for Prakash's sake. 293 00:25:21,970 --> 00:25:22,850 You come with me. 294 00:25:26,020 --> 00:25:26,970 Let's get started. 295 00:25:31,640 --> 00:25:32,520 Bring it. 296 00:25:50,100 --> 00:25:52,810 For years, I locked myself in there. 297 00:25:53,520 --> 00:25:54,470 All for a serum! 298 00:25:54,890 --> 00:25:57,310 Just to discover a serum that could make you walk again. 299 00:25:58,140 --> 00:25:58,970 But… 300 00:25:59,520 --> 00:26:02,470 every attempt only pushed me away from that goal. 301 00:26:03,270 --> 00:26:05,310 We failed miserably. 302 00:26:18,520 --> 00:26:21,430 As time passed, the money they paid was as good as nothing. 303 00:26:22,060 --> 00:26:24,270 Everything fell apart. 304 00:26:25,970 --> 00:26:31,140 Crop seeds turned to ashes, and the soil turned infertile in the exposed lands. 305 00:26:32,310 --> 00:26:36,270 Even mother's milk and cow milk dried up. 306 00:26:38,180 --> 00:26:39,850 God! We can't bear this! 307 00:26:42,020 --> 00:26:45,390 Woman turned infertile. They gave birth to only stillborn. 308 00:26:45,890 --> 00:26:48,220 Even the sparrows in our village couldn't give birth. 309 00:26:48,890 --> 00:26:51,770 Our world was ruined and the air was polluted. 310 00:26:52,350 --> 00:26:53,720 Our lives turned bitter. 311 00:26:56,270 --> 00:26:58,060 Our whole Amaran dynasty was destroyed. 312 00:26:59,520 --> 00:27:00,430 Take notes. 313 00:27:14,600 --> 00:27:18,140 We experimented on different animals each time. 314 00:27:19,470 --> 00:27:20,350 But… 315 00:27:21,020 --> 00:27:21,850 But? 316 00:27:21,930 --> 00:27:23,100 We were creating something against nature… 317 00:27:23,970 --> 00:27:24,930 Something very dangerous… 318 00:27:26,930 --> 00:27:28,390 Things went out of our hands. 319 00:27:29,020 --> 00:27:33,060 We realized that we were creating something beyond our control. 320 00:27:34,850 --> 00:27:36,060 It spread inside the lab… 321 00:27:36,680 --> 00:27:38,020 and reached outside the factory. 322 00:27:39,020 --> 00:27:40,100 It spread everywhere. 323 00:27:40,890 --> 00:27:42,520 Alright! So what? 324 00:27:43,060 --> 00:27:47,720 Your father couldn't accept the defeat. 325 00:27:49,520 --> 00:27:52,220 I couldn't endure the guilt. 326 00:28:02,520 --> 00:28:04,680 Put an end to Exogenyx! 327 00:28:04,930 --> 00:28:07,930 I saw a whole village get destroyed before my eyes… 328 00:28:08,720 --> 00:28:10,430 But the desperation to make you walk… 329 00:28:11,680 --> 00:28:13,890 blinded the humanity within me. 330 00:28:13,970 --> 00:28:14,970 Let us in! 331 00:28:15,520 --> 00:28:19,890 I'm still coughing up money for covering up my past sins. 332 00:28:20,520 --> 00:28:22,600 Destroy them! 333 00:28:38,560 --> 00:28:39,890 Those were difficult times. 334 00:28:40,770 --> 00:28:43,350 The poison polluted the air like wildfire. 335 00:28:44,770 --> 00:28:46,430 That's Satan's nest! 336 00:28:47,640 --> 00:28:49,560 The Goddess doesn't like those Satans. 337 00:28:50,060 --> 00:28:51,600 Hence she is furious. 338 00:28:52,930 --> 00:28:55,930 Look at the smoke emitting from there. 339 00:28:57,060 --> 00:28:58,350 It's nothing but the demon that will kill us! 340 00:28:59,810 --> 00:29:02,970 -We want to flee this place. -What do you mean? 341 00:29:03,270 --> 00:29:05,390 Where can you go without our Goddess? 342 00:29:05,680 --> 00:29:07,850 Be patient. Our Goddess will save us. 343 00:29:09,220 --> 00:29:12,560 -When? After everyone's dead? -Hey! 344 00:29:13,600 --> 00:29:15,350 You are being so unfair. 345 00:29:16,310 --> 00:29:20,310 I had a child after a long penance. But my kid died within a year. 346 00:29:21,220 --> 00:29:22,810 The Goddess did not save my child. 347 00:29:25,310 --> 00:29:27,350 Do you think that she will save the others? 348 00:29:28,720 --> 00:29:31,600 We don't trust your family or this stone idol anymore. 349 00:29:31,720 --> 00:29:34,140 -We are moving to Navamalai! -You want to move to Navamalai? 350 00:29:34,720 --> 00:29:38,600 Yes. Sakthivel and Karunagam are there. 351 00:29:39,180 --> 00:29:40,890 We will find a better life there. 352 00:29:42,140 --> 00:29:43,600 We are leaving. 353 00:29:44,520 --> 00:29:45,350 Will you move there? 354 00:29:45,970 --> 00:29:47,600 Who gave you the permission to abandon your mother land? 355 00:29:48,520 --> 00:29:51,600 You body and the land you live in, doesn't belong to you. 356 00:29:52,430 --> 00:29:56,810 It belongs to the Goddess and our Amaran dynasty! 357 00:29:58,180 --> 00:29:59,350 We are leaving. 358 00:30:00,890 --> 00:30:02,850 Our bodies can't take it anymore. 359 00:30:05,020 --> 00:30:07,430 Our lives are ruined. 360 00:30:07,680 --> 00:30:10,390 We can't live here even for a minute. 361 00:30:21,770 --> 00:30:26,930 It's our Goddess who decides all your destiny! 362 00:30:28,680 --> 00:30:33,720 Her anger is making her hungry for more blood. 363 00:30:35,060 --> 00:30:36,640 What must we do to subside her anger? 364 00:30:36,850 --> 00:30:40,100 Chase those bastards away! 365 00:30:45,890 --> 00:30:49,140 You are the reason why all five prime elements punished us. 366 00:30:49,470 --> 00:30:53,220 The punishment the Goddess inflicted on us for giving birth to a traitor like you. 367 00:30:53,640 --> 00:30:57,020 None of our atonements could satisfy our Goddess. 368 00:30:58,060 --> 00:31:02,680 The factory land and the land these filth lived in… 369 00:31:03,100 --> 00:31:05,600 turned everything here into poison! 370 00:31:09,350 --> 00:31:10,970 In order to put an end to that, 371 00:31:11,970 --> 00:31:13,600 we collectively made a decision. 372 00:32:02,140 --> 00:32:03,060 Watch out! 373 00:32:03,930 --> 00:32:04,810 Careful! 374 00:32:11,520 --> 00:32:12,350 That warning… 375 00:32:13,390 --> 00:32:15,220 That warning is when I realized… 376 00:32:16,390 --> 00:32:18,100 In order to stop the hazardous thing we did… 377 00:32:18,180 --> 00:32:19,020 Move! 378 00:32:19,680 --> 00:32:20,850 for once and forever… 379 00:32:23,100 --> 00:32:24,430 A sign from God. 380 00:32:26,270 --> 00:32:28,020 Do not lock gate number four. 381 00:32:31,390 --> 00:32:33,350 Let it be open. Out. 382 00:32:36,060 --> 00:32:39,680 I need the camcorder footage. Don't forget it. 383 00:32:43,270 --> 00:32:44,470 I was so selfish… 384 00:32:46,060 --> 00:32:47,770 that I did not think about the consequences. 385 00:32:48,520 --> 00:32:52,310 I believed that it was there to destroy all the evidence. 386 00:32:53,600 --> 00:32:54,850 That tsunami! 387 00:33:02,890 --> 00:33:04,810 There was no one there when we entered. 388 00:33:05,560 --> 00:33:07,600 We thought that our job was going to be easy… 389 00:33:07,770 --> 00:33:09,310 and we can get back home soon. 390 00:33:10,850 --> 00:33:12,270 Are you alright? 391 00:33:13,060 --> 00:33:14,270 Yes, I'm alright. 392 00:33:14,350 --> 00:33:16,100 I hope you're okay! 393 00:33:16,640 --> 00:33:18,100 -I'm okay. -Is everyone okay? 394 00:33:19,640 --> 00:33:20,520 Come on then. 395 00:33:22,390 --> 00:33:23,770 Come on. 396 00:33:24,220 --> 00:33:25,060 Watch your step. 397 00:33:32,180 --> 00:33:33,810 Wait. Wait. 398 00:33:59,520 --> 00:34:02,350 Floods! Run! 399 00:34:02,430 --> 00:34:03,770 Everybody run… 400 00:34:06,350 --> 00:34:08,890 -Run! -Run inside. 401 00:34:09,520 --> 00:34:11,430 -Run inside. -Go inside. 402 00:34:13,560 --> 00:34:16,180 -Run! The water is gushing in! -Brother! 403 00:34:16,430 --> 00:34:18,430 -Subadhra, come. -My leg is stuck… 404 00:34:20,640 --> 00:34:22,140 You get inside. 405 00:34:28,180 --> 00:34:30,310 Subhadra! 406 00:34:30,470 --> 00:34:31,640 Subhadra! 407 00:34:52,020 --> 00:34:52,890 Brother… 408 00:34:57,640 --> 00:35:00,890 Brother! We lost her. 409 00:35:00,970 --> 00:35:01,970 O Goddess! 410 00:35:02,100 --> 00:35:03,600 Subhadra! 411 00:35:06,350 --> 00:35:07,270 Subhadra… 412 00:35:07,890 --> 00:35:09,270 Our Goddess spoke through her. 413 00:35:09,770 --> 00:35:10,770 My life. 414 00:35:11,890 --> 00:35:12,770 I lost her. 415 00:35:15,970 --> 00:35:18,020 She sacrificed herself for us. 416 00:35:19,770 --> 00:35:20,770 What's your point? 417 00:35:21,390 --> 00:35:23,560 Even God doesn't want me to walk, right? 418 00:35:24,720 --> 00:35:27,270 Whatever we did there, to make you walk again, 419 00:35:28,430 --> 00:35:31,350 was beyond human perception and reality. 420 00:35:32,060 --> 00:35:33,720 Do not open that cave. 421 00:35:34,970 --> 00:35:36,470 There is no treasure inside it. 422 00:35:38,390 --> 00:35:39,220 That place is haunted! 423 00:35:40,310 --> 00:35:41,930 You'll only find ghosts in there. 424 00:35:44,220 --> 00:35:45,100 Amazing! 425 00:35:45,180 --> 00:35:48,390 A made-up story to cover up your absence as a father! 426 00:35:49,720 --> 00:35:51,020 No, Prakash. 427 00:35:51,970 --> 00:35:53,470 Trust me, that place… 428 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 Stop irritating me. 429 00:35:55,140 --> 00:35:56,720 You had all the money in the world. 430 00:35:56,890 --> 00:35:58,720 What the hell were you doing with it all these years? 431 00:35:59,430 --> 00:36:02,310 You don't give a shit about my cure. Accept that fact! 432 00:36:02,680 --> 00:36:04,470 Everything that happened there was a mistake. 433 00:36:05,720 --> 00:36:09,850 That's why I'm handing over that company to the board. 434 00:36:10,350 --> 00:36:11,180 Come again! 435 00:36:12,390 --> 00:36:13,270 What about me? 436 00:36:13,640 --> 00:36:15,390 Do you want me to beg in the streets? 437 00:36:16,100 --> 00:36:18,310 Your inheritance will reach you. 438 00:36:19,310 --> 00:36:20,770 Jagan will take care of that. 439 00:36:22,100 --> 00:36:23,100 This house, 440 00:36:24,060 --> 00:36:25,430 all the money you'll ever need, 441 00:36:26,310 --> 00:36:27,560 and people at your service. 442 00:36:28,390 --> 00:36:31,890 You will have everything you need. 443 00:36:33,060 --> 00:36:34,600 But Exogenyx… 444 00:36:35,350 --> 00:36:36,470 that company… 445 00:36:37,310 --> 00:36:38,140 you don't need that. 446 00:36:39,100 --> 00:36:40,310 That is my sin! 447 00:36:41,100 --> 00:36:42,310 Let it die with me. 448 00:36:43,680 --> 00:36:45,600 It's nothing but the devil. 449 00:36:46,850 --> 00:36:48,020 You don't need that. 450 00:36:48,930 --> 00:36:49,850 What do you mean, Dad? 451 00:36:51,020 --> 00:36:52,520 Devil? What rubbish? 452 00:36:55,310 --> 00:36:56,560 Is this why you wanted to see me? 453 00:36:58,350 --> 00:36:59,720 Will you never spare a thought for me? 454 00:36:59,970 --> 00:37:03,060 Yes, I have and that's why I have made this decision. 455 00:37:03,850 --> 00:37:05,850 You don't need Exogenyx. 456 00:37:07,060 --> 00:37:10,470 It will take you down a path that you can't come back from. 457 00:37:13,020 --> 00:37:15,100 But your experiments are my last hope, Dad. 458 00:37:16,270 --> 00:37:19,720 What will I do if you snatch that away from me too? 459 00:37:20,180 --> 00:37:21,930 You are desperate, Prakash. 460 00:37:22,560 --> 00:37:24,770 Your desperation will cloud your judgment. 461 00:37:26,020 --> 00:37:27,470 I thought I knew myself very well. 462 00:37:28,970 --> 00:37:31,310 But you seem to know more about me than myself. 463 00:37:31,600 --> 00:37:32,970 This is my burden. 464 00:37:35,140 --> 00:37:37,350 Let my wrong deeds die with me. 465 00:37:38,520 --> 00:37:39,600 All these years… 466 00:37:45,060 --> 00:37:46,560 I was waiting for this. 467 00:37:47,470 --> 00:37:49,220 Just to hear you say these words. 468 00:37:50,680 --> 00:37:53,140 Only now I understood you completely. 469 00:37:54,470 --> 00:37:55,810 You have done so much. 470 00:37:57,060 --> 00:37:57,890 And all that, just for me! 471 00:38:19,850 --> 00:38:20,680 Careful. 472 00:38:21,640 --> 00:38:22,470 Careful. 473 00:38:26,020 --> 00:38:27,020 Prakash… 474 00:38:28,310 --> 00:38:29,140 Come. 475 00:38:39,430 --> 00:38:41,810 -I'm sorry, Dad. -It's okay, my son. 476 00:38:41,890 --> 00:38:42,770 I am desperate. 477 00:38:46,140 --> 00:38:47,770 Prakash… Prakash… 478 00:38:48,020 --> 00:38:50,890 I can't live on the wheelchair forever. 479 00:38:51,220 --> 00:38:53,220 -Prakash! Don't do this. -I hate you, Father. 480 00:38:54,180 --> 00:38:56,020 -I hate you so much. -Prakash! 481 00:38:56,100 --> 00:38:58,060 Where were you when I desperately needed you? 482 00:38:59,720 --> 00:39:00,850 I hate you, Dad! 483 00:39:01,520 --> 00:39:02,470 Prakash… 484 00:39:07,600 --> 00:39:08,470 Prakash… 485 00:39:09,640 --> 00:39:10,520 I know… 486 00:39:12,350 --> 00:39:13,270 You don't have to say anything. 487 00:39:15,890 --> 00:39:17,310 For once… 488 00:39:19,100 --> 00:39:20,520 just do something for me. 489 00:39:22,020 --> 00:39:22,930 Please. 490 00:39:24,850 --> 00:39:25,680 Die! 491 00:39:26,890 --> 00:39:27,930 Just die. 492 00:39:34,470 --> 00:39:35,680 That's all I want. 493 00:39:38,140 --> 00:39:39,220 Die for me. 494 00:39:53,720 --> 00:39:54,640 Thanks, Dad. 495 00:40:14,720 --> 00:40:16,720 We were trapped inside for months. 496 00:40:17,770 --> 00:40:19,850 We starved without food and water. 497 00:40:20,350 --> 00:40:24,180 We resorted to insane measures in order to survive. 498 00:40:31,810 --> 00:40:34,270 Our Goddess has not given up on us. 499 00:40:34,810 --> 00:40:36,600 She has not only saved us. 500 00:40:36,720 --> 00:40:41,270 In fact she has blessed the pure Amaran dynasty with more powers! 501 00:40:52,680 --> 00:40:55,970 Our blood and the Goddess we pray to, 502 00:40:56,720 --> 00:40:59,770 has together saved our clan. 503 00:41:01,180 --> 00:41:03,270 For all the injustice that was inflicted on us… 504 00:41:04,180 --> 00:41:06,930 it's time to exact revenge. 505 00:41:07,140 --> 00:41:09,020 Goddess spoke to me. 506 00:41:09,310 --> 00:41:12,600 She commanded that we raise a huge army. 507 00:41:12,850 --> 00:41:16,220 She said that it is the only way that we can eliminate them from this world. 508 00:41:21,060 --> 00:41:21,890 Are you nuts? 509 00:41:22,560 --> 00:41:24,060 Still clinging on to such superstitious beliefs? 510 00:41:25,060 --> 00:41:26,770 He wants us to believe that the dead spoke to him. 511 00:41:27,100 --> 00:41:29,890 -Yes. She spoke to me. -"Please come to our doorstep, O Mother" 512 00:41:31,100 --> 00:41:33,890 -She speaks to me. -"Raise! Our Goddess is calling you" 513 00:41:33,970 --> 00:41:35,180 I can hear her. 514 00:41:35,350 --> 00:41:37,600 Get up! Get up! 515 00:41:38,060 --> 00:41:40,020 Get up, my dear! 516 00:41:40,220 --> 00:41:43,970 Our time has come. What are you waiting for? 517 00:41:44,270 --> 00:41:45,220 Get up! 518 00:41:55,060 --> 00:41:55,930 Move! 519 00:42:17,390 --> 00:42:20,270 Goddess, your words have come true! 520 00:42:21,310 --> 00:42:22,310 Brother! 521 00:42:22,810 --> 00:42:25,430 -Whom are you talking to? -Don't you see, Brother? 522 00:42:26,220 --> 00:42:27,390 She's standing right there. 523 00:42:29,640 --> 00:42:31,470 She has come back to us. 524 00:42:32,060 --> 00:42:32,930 Who? 525 00:42:33,270 --> 00:42:35,060 She has come back as the Goddess herself. 526 00:42:35,930 --> 00:42:37,020 My Subadhra is here. 527 00:42:38,850 --> 00:42:41,350 -What do you mean? -She is here to protect us! 528 00:42:41,890 --> 00:42:42,720 Brother… 529 00:42:43,020 --> 00:42:43,970 O Goddess! 530 00:42:44,430 --> 00:42:45,850 Mother Goddess! 531 00:42:47,100 --> 00:42:47,930 Are you serious, brother? 532 00:42:48,970 --> 00:42:51,720 Hail our Mother Goddess, for she has saved us! 533 00:42:51,930 --> 00:42:54,020 Our Goddess hasn't given up on us! 534 00:42:54,520 --> 00:42:57,520 O Goddess! You have shown us the path. 535 00:42:58,140 --> 00:43:00,350 You didn't break our trust, O Goddess. 536 00:43:01,180 --> 00:43:02,890 You have shown us the way, O Goddess. 537 00:43:03,350 --> 00:43:04,390 O Goddess! 538 00:43:26,430 --> 00:43:28,020 It's burning! It's burning! 539 00:43:41,560 --> 00:43:43,180 O Goddess, the protector of our clan! 540 00:43:43,720 --> 00:43:45,470 The boon that you have given us. 541 00:43:46,430 --> 00:43:48,350 Vettaiyan! Come! 542 00:43:49,060 --> 00:43:51,270 Come! Come! 543 00:44:50,770 --> 00:44:52,220 -What the hell? -Move! 544 00:45:00,640 --> 00:45:01,560 Shit! 545 00:45:13,520 --> 00:45:15,720 There is a way on the east side. Let's move. 1 00:00:18,270 --> 00:00:22,600 O deity, the protector of our clan! The boon that you blessed us with! 2 00:00:22,850 --> 00:00:27,350 Vettaiyan! Come on! Come! 3 00:01:40,560 --> 00:01:43,310 Remember, an old tab needs to be settled! 4 00:01:43,930 --> 00:01:46,180 See that old moron there? 5 00:01:46,560 --> 00:01:50,600 He calls me his father and is digging up the past! 6 00:01:51,350 --> 00:01:53,270 Go and butcher down that swine! 7 00:01:59,970 --> 00:02:01,140 Hey! No! 8 00:02:01,310 --> 00:02:03,720 Dad, leave us! Don't do this, Dad. 9 00:02:09,560 --> 00:02:12,390 Look at him! Now, that's my son! 10 00:02:15,680 --> 00:02:17,810 The boon from my Goddess! 11 00:02:18,850 --> 00:02:20,930 She sent him to protect my clan. 12 00:02:21,520 --> 00:02:23,020 Why are you doing this, Dad? Leave us! 13 00:02:25,140 --> 00:02:27,270 Hey! Fatso! Don't you dare go near him! 14 00:02:27,390 --> 00:02:29,930 Come to me. I'll stomp you right on your throat! 15 00:02:31,810 --> 00:02:33,970 You have tied us, you cowards. 16 00:02:34,100 --> 00:02:36,470 Untie me and I'll kill you all! 17 00:02:37,640 --> 00:02:39,930 Face me or else you're a bastard! 18 00:02:40,020 --> 00:02:41,180 Just shut up! 19 00:02:44,560 --> 00:02:48,430 Go prove that you're not a bastard! Go! 20 00:02:51,600 --> 00:02:52,770 Dad, no! Don't do this! 21 00:02:57,470 --> 00:02:58,770 Dad, no! 22 00:02:58,850 --> 00:03:01,020 Sakthi, you've done a lot for me. 23 00:03:01,350 --> 00:03:03,060 This is the least I can do for you! 24 00:03:03,140 --> 00:03:04,850 Shut up, you idiot! 25 00:03:05,890 --> 00:03:07,270 Hey, stay away! 26 00:03:07,350 --> 00:03:09,970 -Peter! Stop it, you! -Come on! 27 00:03:10,390 --> 00:03:12,600 -You fool! You swine! -Peter sir. 28 00:03:12,770 --> 00:03:15,520 Sir, please shut up! Stop it! Leave him! 29 00:03:15,930 --> 00:03:19,770 Brother, don't worry. We'll find your family. 30 00:03:22,720 --> 00:03:24,890 Peter is a… strong man! 31 00:03:25,020 --> 00:03:27,180 Leave him! 32 00:03:27,350 --> 00:03:29,680 -I'll stomp right on your throat! -Hey! Peter. 33 00:03:30,060 --> 00:03:32,220 Peter sir, no! Please! 34 00:03:32,350 --> 00:03:34,140 I'll kick that head out of your body! 35 00:03:34,270 --> 00:03:35,720 You bald-headed beast! 36 00:03:40,970 --> 00:03:42,140 Leave him! 37 00:03:43,470 --> 00:03:45,060 -I'll kill you! -Leave him! 38 00:03:49,640 --> 00:03:51,310 God! Peter! 39 00:03:58,060 --> 00:03:59,100 No! 40 00:04:01,270 --> 00:04:02,270 Peter! 41 00:04:04,930 --> 00:04:06,270 Peter! 42 00:05:51,640 --> 00:05:52,720 Peter sir! 43 00:05:53,520 --> 00:05:54,890 Peter sir… 44 00:05:57,640 --> 00:05:59,470 Forgive me, sir. 45 00:06:14,520 --> 00:06:15,810 It's all my fault. 46 00:06:36,930 --> 00:06:38,310 He passed out. 47 00:06:39,520 --> 00:06:40,850 The sleeping pills worked. 48 00:06:46,430 --> 00:06:48,600 Please! Help! 49 00:06:52,100 --> 00:06:55,060 -Did you hear that? -Please! Help! 50 00:06:55,470 --> 00:06:56,390 Maya! 51 00:06:58,100 --> 00:06:59,180 That's Maya! 52 00:07:00,270 --> 00:07:01,270 Maya! 53 00:07:03,810 --> 00:07:05,890 You! Wake up! 54 00:07:06,430 --> 00:07:09,140 Tell me where they are. Wake up! 55 00:07:10,180 --> 00:07:11,560 Wake up! 56 00:07:32,770 --> 00:07:35,520 Brother! Please don't. Please wait. Patience! 57 00:07:35,970 --> 00:07:38,640 No, only if I cut my finger… 58 00:07:38,890 --> 00:07:40,220 I can unshackle myself. 59 00:07:40,310 --> 00:07:42,390 What are you doing? 60 00:07:43,140 --> 00:07:44,850 I don't see any other option, sir. 61 00:07:44,930 --> 00:07:46,680 Don't do anything crazy! 62 00:07:47,470 --> 00:07:50,100 Obey the elders! You heard us! 63 00:07:50,180 --> 00:07:53,600 Don't you have to make a living after you rescue your family? 64 00:07:53,850 --> 00:07:55,430 How will you do that if you cut off your finger? 65 00:07:55,520 --> 00:07:56,470 Put some sense into him! 66 00:07:57,350 --> 00:08:00,350 But for that, we must get out of here alive. 67 00:08:01,270 --> 00:08:03,640 I dragged you all into this. Forgive me, sir. 68 00:08:03,770 --> 00:08:05,720 Listen to me! 69 00:08:05,970 --> 00:08:07,180 This isn't your fault. 70 00:08:07,560 --> 00:08:09,720 This is the sin of this soil. It has been going on for ages. 71 00:08:10,350 --> 00:08:11,930 You are the one who got dragged into this. 72 00:08:13,970 --> 00:08:15,890 Even our children were sacrificed because of this land. 73 00:08:18,020 --> 00:08:21,310 As long as we're alive, we won't let the same happen to your family. 74 00:08:22,100 --> 00:08:23,600 But I don't see any other way, sir. 75 00:08:24,560 --> 00:08:25,640 Sorry, sir. 76 00:08:26,970 --> 00:08:29,640 Hey! Stop apologizing and listen to me! 77 00:08:30,430 --> 00:08:31,680 You didn't force us! 78 00:08:32,560 --> 00:08:34,930 We came of our own free will. So shut up! 79 00:08:35,430 --> 00:08:36,310 Give that to me! 80 00:08:36,520 --> 00:08:38,520 Sir, what are you doing? 81 00:08:38,720 --> 00:08:40,430 Sir, please listen to me! Don't do it! 82 00:08:40,600 --> 00:08:42,390 Sir, please listen to me. 83 00:08:43,560 --> 00:08:45,680 Saving you will be like saving my son. 84 00:08:46,100 --> 00:08:48,890 You know, he too was a doctor just like you. 85 00:08:49,270 --> 00:08:52,180 Sir! Sir! Please listen to me! 86 00:08:52,310 --> 00:08:54,930 Sir, please don't! Tell him not to do it, sir! 87 00:08:56,640 --> 00:08:57,770 Sir, please don't! 88 00:08:57,850 --> 00:08:59,020 Karu! 89 00:08:59,350 --> 00:09:02,520 No, sir. Don't do it. Sir! 90 00:09:22,850 --> 00:09:25,890 What is this place? Looks like Satan's den. 91 00:09:30,140 --> 00:09:33,890 Where have you brought us? Will you tell us or not? 92 00:09:37,310 --> 00:09:38,640 How will I know, Farhan? 93 00:09:40,390 --> 00:09:41,890 I also came with you guys. 94 00:09:43,220 --> 00:09:46,350 I have no idea what happened here. 95 00:09:47,100 --> 00:09:49,560 It's been 20 years since I've been to this place. 96 00:09:52,810 --> 00:09:56,560 The samples Prakash sir asked for, must be in that safe. 97 00:09:57,680 --> 00:09:58,520 Okay. 98 00:09:58,600 --> 00:10:00,970 Let's get those samples and get the fuck out of here. 99 00:10:03,600 --> 00:10:04,600 Wait! 100 00:10:06,020 --> 00:10:07,020 Look at that. 101 00:10:07,600 --> 00:10:09,350 It's so fascinating! 102 00:10:12,430 --> 00:10:13,430 Let me take a closer look. 103 00:10:13,560 --> 00:10:14,640 Sanjeev. No! 104 00:10:15,640 --> 00:10:18,140 Wait, sir. Let me check it out. 105 00:10:18,640 --> 00:10:19,560 Hey, Sanjeev… 106 00:10:21,100 --> 00:10:22,020 Chief! 107 00:10:24,930 --> 00:10:25,770 Hey. 108 00:10:43,220 --> 00:10:44,100 Hey! 109 00:10:52,220 --> 00:10:53,220 No… 110 00:11:36,560 --> 00:11:38,810 Everybody, down! Everybody, down! 111 00:11:39,970 --> 00:11:41,310 Stay low! Stay low! 112 00:11:41,640 --> 00:11:42,720 Happy, check on him. 113 00:11:43,850 --> 00:11:44,970 It's okay. It's okay. 114 00:11:46,270 --> 00:11:48,180 Devaraj, keep them quiet! Keep them quiet! 115 00:11:48,270 --> 00:11:50,180 -Quiet! -Look at me, look at me, look at me. 116 00:11:50,270 --> 00:11:51,310 -Stay low! -You'll be fine. 117 00:11:51,390 --> 00:11:52,600 -You'll be fine, Sanjeev. -Sanjeev! 118 00:11:52,680 --> 00:11:54,140 -Sanjeev… -Quiet. 119 00:11:55,390 --> 00:11:56,720 -Silence! -It's okay. 120 00:11:59,180 --> 00:12:03,390 -Sir… -It's okay. Stay with me, Sanjeev. 121 00:12:05,100 --> 00:12:06,600 Breathe… breathe, Sanjeev. 122 00:12:07,810 --> 00:12:09,520 It's okay, you'll be fine. You'll be fine. 123 00:12:09,850 --> 00:12:10,890 Fucker, silence! 124 00:12:11,600 --> 00:12:12,850 You'll be fine, Sanjeev. 125 00:12:13,890 --> 00:12:14,890 You're alright. 126 00:12:15,180 --> 00:12:17,220 Sanjeev… Sanjeev! 127 00:12:17,350 --> 00:12:20,390 -Sanjeev! -Is he dead? 128 00:12:20,640 --> 00:12:22,270 -Is he dead? You fool! -Sanjeev! 129 00:12:22,600 --> 00:12:24,350 Silence! If you don't shut up we all will die. 130 00:12:30,770 --> 00:12:32,060 Sanjeev! 131 00:12:32,350 --> 00:12:33,930 Okay, guys! We need to move out. 132 00:12:34,020 --> 00:12:34,970 Come on… 133 00:12:35,470 --> 00:12:37,600 Come on… Hurry up. 134 00:12:37,770 --> 00:12:38,640 Sanj… 135 00:12:38,810 --> 00:12:40,020 Come, let's go. 136 00:12:48,310 --> 00:12:49,180 Get up… Get up. 137 00:12:51,520 --> 00:12:52,600 Stay down! Stay down! 138 00:13:17,020 --> 00:13:17,930 Careful. 139 00:13:18,890 --> 00:13:19,770 Careful. 140 00:13:21,850 --> 00:13:22,720 Sakthi… 141 00:13:23,970 --> 00:13:25,430 Why'd you do that, Karu? 142 00:13:25,640 --> 00:13:27,560 Come on, let's go. 143 00:13:42,140 --> 00:13:44,890 Look! I'm a doctor. 144 00:13:45,890 --> 00:13:47,770 I know how to save you. 145 00:13:48,270 --> 00:13:51,310 I also know how to hurt you so badly that you'll wish you were dead. 146 00:13:53,720 --> 00:13:56,470 Will you tell me where my family is or not? 147 00:13:57,180 --> 00:13:58,060 Tell me! 148 00:14:03,810 --> 00:14:04,680 Get up! 149 00:14:07,850 --> 00:14:08,850 Let go of me. 150 00:14:09,970 --> 00:14:11,970 Do you think I'm the captive here? 151 00:14:14,720 --> 00:14:17,640 Wait till my son, Vettaiyan is back. 152 00:14:18,890 --> 00:14:21,810 This guy right here a son as good as born to my shit! 153 00:14:22,310 --> 00:14:25,810 He isn't like you! Now, Vettaiyan is my real blood! 154 00:14:27,770 --> 00:14:30,270 He is the bravest of brave warriors, hailing from my dynasty. 155 00:14:30,970 --> 00:14:32,890 Only God knows what 156 00:14:33,430 --> 00:14:37,180 he'd have done to your wife and kid by now. 157 00:14:38,310 --> 00:14:41,270 Finally, a feast for my boys after a long wait. 158 00:14:41,350 --> 00:14:42,770 Move! 159 00:14:44,640 --> 00:14:45,680 Move! 160 00:14:51,970 --> 00:14:52,810 Brother… 161 00:14:52,890 --> 00:14:54,100 -They are over there! -Neha! 162 00:14:54,180 --> 00:14:55,390 -They are over there! -Move! 163 00:14:55,810 --> 00:14:56,640 Come. 164 00:15:01,020 --> 00:15:01,970 Maya! 165 00:15:05,600 --> 00:15:07,850 -I can hear them. This way! -Go fast! 166 00:15:07,930 --> 00:15:08,850 Go! 167 00:15:09,720 --> 00:15:11,970 Move! I said. Come on! 168 00:16:05,560 --> 00:16:06,680 Hold him! 169 00:16:09,680 --> 00:16:10,770 O Mother! 170 00:16:11,470 --> 00:16:14,930 Those monsters have found out our sanctuary. 171 00:16:15,100 --> 00:16:16,600 Don't you worry. 172 00:16:17,180 --> 00:16:19,310 Our son will take care of them! 173 00:16:19,930 --> 00:16:21,180 He will slash them down! 174 00:16:23,100 --> 00:16:24,350 Who the hell are you talking to? 175 00:16:32,600 --> 00:16:34,140 This is a temple. 176 00:16:35,020 --> 00:16:36,850 Our Goddess' nest. 177 00:16:38,060 --> 00:16:41,060 Those who came to destroy the Goddess' sanctity, 178 00:16:41,970 --> 00:16:45,220 must be killed and sacrificed 179 00:16:45,470 --> 00:16:48,470 at this very place. 180 00:16:49,220 --> 00:16:51,890 Only then our Goddess' anger will subside. 181 00:16:53,720 --> 00:16:55,100 I had been to their place, Goddess. 182 00:16:55,770 --> 00:16:58,100 The traitors were leading a happy life over there. 183 00:16:59,100 --> 00:17:01,680 They had a bright sky and prosperous land. 184 00:17:02,470 --> 00:17:07,520 They have reaped the benefits of our downfall. 185 00:17:08,140 --> 00:17:09,470 I couldn't tolerate it. 186 00:17:10,350 --> 00:17:13,890 We must take revenge, and when we do it, 187 00:17:14,390 --> 00:17:15,810 we must hit them where it hurts! 188 00:17:16,520 --> 00:17:20,390 We must take revenge, even if it comes at the cost of our men. 189 00:17:21,220 --> 00:17:24,100 Goddess, all we ask of you is to stay by our side. 190 00:17:28,180 --> 00:17:30,020 Sethu! 191 00:17:32,810 --> 00:17:33,770 Mom… 192 00:17:35,470 --> 00:17:36,470 Pull out that fetus! 193 00:17:49,020 --> 00:17:50,100 Kill it, brother! 194 00:17:57,310 --> 00:18:01,640 Women from our clan lost their ability to bear children. 195 00:18:02,350 --> 00:18:03,310 That's when… 196 00:18:04,020 --> 00:18:06,020 she came to us, like a boon! 197 00:18:08,020 --> 00:18:10,140 After all, she belongs to the Amaran dynasty. 198 00:18:10,470 --> 00:18:14,140 My blood is purifying her womb. 199 00:18:14,430 --> 00:18:19,310 She is the mother, who gave life to my true heirs. 200 00:18:19,850 --> 00:18:20,930 My granddaughter! 201 00:18:27,140 --> 00:18:28,060 Hey… 202 00:18:47,680 --> 00:18:48,600 Mala… 203 00:19:36,220 --> 00:19:37,520 Mala! 204 00:19:42,060 --> 00:19:43,060 Mala! 205 00:19:43,350 --> 00:19:46,720 Karu, look! It's our Mala! 206 00:19:50,390 --> 00:19:53,680 -Oh my God! -Oh, no! 207 00:19:58,020 --> 00:20:00,020 Mala! 208 00:20:02,720 --> 00:20:04,680 What have you done to her? 209 00:20:10,060 --> 00:20:11,520 God! 210 00:20:11,770 --> 00:20:14,430 Hey, what have you done to her? 211 00:20:17,720 --> 00:20:19,310 What have you done to my child? 212 00:20:23,930 --> 00:20:25,140 Dear… dear… 213 00:20:25,270 --> 00:20:27,640 Dear… dear… 214 00:20:28,350 --> 00:20:30,680 It's me, your dad! Dad's here. 215 00:20:31,560 --> 00:20:33,220 Oh, no! Hey! 216 00:21:45,310 --> 00:21:46,720 He deserved to die. 217 00:21:48,060 --> 00:21:49,770 If not for his beliefs… 218 00:21:51,060 --> 00:21:53,520 but for his actions that were fueled by his beliefs. 219 00:21:55,390 --> 00:21:56,390 My son, 220 00:21:57,100 --> 00:21:59,390 my grandchild who never got to see the world, 221 00:22:01,390 --> 00:22:04,180 my daughter-in-law and my wife… 222 00:22:06,100 --> 00:22:07,640 For people like him… 223 00:22:08,720 --> 00:22:11,600 death is just a small punishment. 224 00:22:15,560 --> 00:22:16,470 Hey. 225 00:22:17,430 --> 00:22:19,770 Sakthi… 226 00:22:47,930 --> 00:22:49,930 Dad is here, dear. I am here. Let's go home. 227 00:22:52,020 --> 00:22:52,890 Does it hurt? 228 00:22:53,390 --> 00:22:54,520 I can't get up. 229 00:22:58,270 --> 00:22:59,350 Oh my God… 230 00:23:02,930 --> 00:23:05,220 God, what am I supposed to do? 231 00:23:07,220 --> 00:23:08,770 It hurts! 232 00:23:10,890 --> 00:23:12,140 Dad will take care of you. 233 00:23:13,890 --> 00:23:14,770 Dad… 234 00:23:17,350 --> 00:23:18,270 Dad… 235 00:23:19,810 --> 00:23:21,930 Yes, yes. It's me, your dad! 236 00:23:24,390 --> 00:23:27,060 I'm here. Your dad is here. 237 00:23:28,100 --> 00:23:30,520 Wait. I'll somehow save you. 238 00:23:33,140 --> 00:23:34,770 It hurts, Dad. 239 00:23:43,770 --> 00:23:46,600 Oh my God! 240 00:23:47,390 --> 00:23:48,810 Oh my God! 241 00:23:49,890 --> 00:23:51,430 Enough, Dad. 242 00:23:53,310 --> 00:23:54,680 I'm done. 243 00:23:55,770 --> 00:23:57,350 I won't… 244 00:24:00,390 --> 00:24:03,520 leave you ever again. 245 00:24:10,520 --> 00:24:11,930 It hurts… 246 00:24:32,270 --> 00:24:34,350 Sir! Sir, No! 247 00:24:34,720 --> 00:24:36,270 Leave her, sir! Sir! 248 00:24:36,520 --> 00:24:38,100 Sir, listen to me! 249 00:24:40,100 --> 00:24:41,020 Sir… 250 00:24:42,350 --> 00:24:43,390 Sir… Sir, please don't. 251 00:24:49,430 --> 00:24:51,020 She has suffered enough. 252 00:24:57,060 --> 00:24:58,430 Let her sleep peacefully now. 253 00:25:15,560 --> 00:25:16,890 Oh God! 254 00:25:32,310 --> 00:25:34,220 Oh, God! 255 00:26:28,060 --> 00:26:28,930 Mom! 256 00:26:32,470 --> 00:26:33,310 Mom. 257 00:26:47,560 --> 00:26:48,680 Don't touch me. 258 00:26:49,930 --> 00:26:51,680 Don't touch me! No! 259 00:26:52,060 --> 00:26:52,970 No. 260 00:26:53,060 --> 00:26:54,890 Hey, leave my mom alone! 261 00:26:55,470 --> 00:26:56,560 If I catch hold of you… 262 00:27:03,140 --> 00:27:05,720 You heard me! Leave her. 263 00:27:06,810 --> 00:27:07,890 Leave my mom alone! 264 00:27:09,060 --> 00:27:11,180 Leave. Leave her! 265 00:27:11,680 --> 00:27:13,430 Leave her, you fatso! 266 00:27:13,970 --> 00:27:15,470 -Leave her! -Vettaiyan! 267 00:27:16,970 --> 00:27:19,220 -I said, leave my mom! -Vettaiyan! 268 00:27:21,810 --> 00:27:23,390 -You fatso! Leave her! -Vettaiyan! 269 00:27:24,680 --> 00:27:25,560 Leave her alone. 270 00:27:26,350 --> 00:27:27,310 No… 271 00:27:28,180 --> 00:27:29,020 Leave her! 272 00:27:29,310 --> 00:27:30,140 Vettaiyan! 273 00:27:30,890 --> 00:27:32,850 -You are not allowed to do that! -Leave her! 274 00:27:33,890 --> 00:27:36,220 You should finish the ritual first. Leave her. 275 00:28:10,310 --> 00:28:12,390 Dad! Dad! 276 00:28:13,180 --> 00:28:14,310 Dad! 277 00:28:16,350 --> 00:28:17,560 Dad! 278 00:28:19,060 --> 00:28:20,720 Sakthi, come. 279 00:28:21,640 --> 00:28:22,810 Sakthi, come. 280 00:28:23,100 --> 00:28:24,100 Come, let's leave. 281 00:28:25,810 --> 00:28:26,640 That way! 282 00:28:27,640 --> 00:28:29,020 Walk. Keep moving. 283 00:28:39,220 --> 00:28:40,140 Come on. 284 00:31:21,520 --> 00:31:23,390 Alright, guys! Listen carefully. 285 00:31:23,890 --> 00:31:25,100 This place is not safe. 286 00:31:25,890 --> 00:31:27,770 We'll all be dead if we don't move right now! 287 00:31:28,100 --> 00:31:30,720 -Let's move. Move! -Let's go, let's go… 288 00:31:32,850 --> 00:31:33,850 Quick! Let's leave. 289 00:31:35,350 --> 00:31:36,310 I said, move! 290 00:31:44,430 --> 00:31:45,350 Clear, sir. 291 00:31:46,430 --> 00:31:47,270 Jagan. 292 00:32:10,470 --> 00:32:11,310 Farhan… 293 00:32:11,390 --> 00:32:12,220 Farhan… 294 00:32:12,310 --> 00:32:15,180 Those samples are in that safe, 295 00:32:15,770 --> 00:32:16,600 that way! 296 00:32:16,680 --> 00:32:18,270 Okay. Down! Down! 297 00:32:51,390 --> 00:32:52,220 Sir… 298 00:32:52,680 --> 00:32:53,600 Sir… 299 00:32:54,220 --> 00:32:55,560 Sanjeev sir… 300 00:32:57,100 --> 00:32:58,970 We just left him there. 301 00:33:02,350 --> 00:33:03,930 We came here trusting this guy! 302 00:33:04,020 --> 00:33:05,600 Don't yell, Arul! 303 00:33:07,270 --> 00:33:08,810 We're going to die anyway. 304 00:33:09,310 --> 00:33:10,560 Can we go see him once? 305 00:33:10,640 --> 00:33:14,100 I understand, but it's dangerous to go there. Please… 306 00:33:21,470 --> 00:33:22,390 Please… 307 00:33:32,390 --> 00:33:33,270 Arul! 308 00:34:00,180 --> 00:34:01,100 Farhan! 309 00:34:01,470 --> 00:34:02,430 Shoot him. 310 00:34:02,680 --> 00:34:03,930 Shoot this bastard! 311 00:34:04,060 --> 00:34:05,850 Disgusting creature! 312 00:34:06,270 --> 00:34:08,560 Shoot him! 313 00:34:08,770 --> 00:34:09,810 Shoot it, Farhan! 314 00:34:14,600 --> 00:34:15,430 Die! 315 00:34:15,520 --> 00:34:18,270 Devaraj, check if the exit routes are clear. 316 00:34:18,470 --> 00:34:19,390 Done, Chief. 317 00:34:22,970 --> 00:34:24,020 Exit route? 318 00:34:25,060 --> 00:34:28,180 Farhan, our work here is not done yet. 319 00:34:30,180 --> 00:34:31,640 Mission priorities have changed. 320 00:34:32,520 --> 00:34:35,600 Getting out of here safely is more important now. 321 00:34:37,020 --> 00:34:39,720 But… then… 322 00:34:40,270 --> 00:34:41,600 what will you tell Prakash sir? 323 00:34:43,970 --> 00:34:47,930 Look Farhan, you won't get your balance pay. 324 00:34:48,470 --> 00:34:49,770 Think it through, Farhan. 325 00:34:50,600 --> 00:34:51,560 Think twice. 326 00:34:52,930 --> 00:34:54,020 That's all I've got to say. 327 00:35:15,810 --> 00:35:17,180 Stay down! Stay down, guys. 328 00:35:22,970 --> 00:35:24,060 Happy, kill him! 329 00:37:33,810 --> 00:37:35,060 Save me! 330 00:37:37,470 --> 00:37:38,430 Hey! 331 00:37:41,100 --> 00:37:42,020 They'll… 332 00:37:42,930 --> 00:37:43,850 hear you. 333 00:37:59,140 --> 00:38:00,220 Maya! 334 00:38:06,100 --> 00:38:07,060 Neha! 335 00:38:13,140 --> 00:38:13,970 Are you okay? 336 00:38:14,970 --> 00:38:15,810 Dad! 337 00:38:16,470 --> 00:38:17,350 Maya! 338 00:38:17,720 --> 00:38:18,680 Hey! 339 00:38:20,560 --> 00:38:21,470 Hold on. 340 00:38:27,850 --> 00:38:28,720 -Maya… -Dad! 341 00:38:29,220 --> 00:38:30,220 I hope you're alright, dear. 342 00:38:31,350 --> 00:38:32,270 Are you okay, dear? 343 00:38:51,560 --> 00:38:52,390 Hey! 344 00:38:53,600 --> 00:38:55,180 Wait, leave him alone. 345 00:38:56,930 --> 00:38:58,560 He was the one who took care of me. 346 00:39:02,390 --> 00:39:03,390 Me… 347 00:39:04,310 --> 00:39:05,310 Me… 348 00:39:07,390 --> 00:39:08,310 It's okay. 349 00:39:09,890 --> 00:39:10,770 Come. 350 00:39:13,270 --> 00:39:14,720 -Mom… -Maya. 351 00:39:17,220 --> 00:39:18,350 Are you alright? 352 00:39:28,560 --> 00:39:31,430 Oh my God, Gautham. God does exist. 353 00:39:32,520 --> 00:39:35,100 Yeah, they're with us. 354 00:39:40,140 --> 00:39:41,270 I'm really sorry. 355 00:39:42,140 --> 00:39:44,220 I shouldn't have left you two alone. 356 00:39:47,180 --> 00:39:48,060 It's okay. 357 00:39:48,310 --> 00:39:49,850 Dad, Hectic? 358 00:39:53,390 --> 00:39:54,470 I have no idea. 359 00:39:56,890 --> 00:39:58,890 Look what I've got. 360 00:40:00,390 --> 00:40:01,680 Your butterfly clip. 361 00:40:10,640 --> 00:40:11,560 Come on, smile now. 362 00:40:13,430 --> 00:40:14,350 Bigger one. 363 00:40:18,020 --> 00:40:18,850 Sir… 364 00:40:20,140 --> 00:40:21,560 Let's get out of here first. 365 00:40:21,850 --> 00:40:22,930 Do you know the way out? 366 00:40:27,220 --> 00:40:28,600 This guy must know. 367 00:40:29,100 --> 00:40:31,390 I… I… know 368 00:40:33,140 --> 00:40:34,770 I… 369 00:40:34,930 --> 00:40:36,600 Hey, tell us the way out! Now! 370 00:40:36,680 --> 00:40:39,930 No, leave him. He can't talk properly. 371 00:40:40,020 --> 00:40:40,970 He's harmless. 372 00:40:47,180 --> 00:40:48,430 How do we go out? 373 00:40:49,850 --> 00:40:51,720 That… that way! 374 00:40:54,180 --> 00:40:56,970 Okay let's lock him up then. Come here! 375 00:40:57,140 --> 00:40:59,970 No, wait! Only he knows this place very well. 376 00:41:03,470 --> 00:41:04,680 Let him show us the way. 377 00:41:53,810 --> 00:41:56,390 "To the warrior who died in the battlefield 378 00:41:57,430 --> 00:41:59,140 the sky will shed tears. 379 00:42:01,430 --> 00:42:05,520 Mourning in the field and wasting time… 380 00:42:08,100 --> 00:42:09,770 is something we don't prefer. 381 00:42:20,770 --> 00:42:22,060 Nor does she". 382 00:42:34,310 --> 00:42:35,180 Where is Jagan? 383 00:42:38,390 --> 00:42:39,310 Where is Jagan? 384 00:42:40,970 --> 00:42:41,890 Come… 385 00:42:42,470 --> 00:42:43,390 Come… 386 00:42:48,350 --> 00:42:49,350 This way. 387 00:42:55,890 --> 00:42:56,720 Karu… 388 00:42:57,390 --> 00:42:58,560 I made a mistake. 389 00:42:59,020 --> 00:43:00,100 It's all my fault. 390 00:43:00,680 --> 00:43:04,220 If only I had not allowed the factory to be built here… 391 00:43:04,680 --> 00:43:08,520 It's not your fault that you were born to those crazy folks. 392 00:43:09,270 --> 00:43:10,270 Now, come on. 393 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 Come… come on. 394 00:43:30,930 --> 00:43:32,390 There… upstairs… 1 00:00:23,520 --> 00:00:26,220 Come, let's go. Maya, hold me tight. Okay? 2 00:00:26,310 --> 00:00:28,350 Hold on. 3 00:00:28,520 --> 00:00:31,430 I'll go first. What if there are more of these creatures? 4 00:00:31,680 --> 00:00:33,430 In such a case, use me as a shield and you guys escape. 5 00:00:34,520 --> 00:00:37,270 -Follow me. -Careful. 6 00:00:45,350 --> 00:00:46,310 Careful. 7 00:01:19,770 --> 00:01:22,060 Dad, hold on for a moment. 8 00:01:22,310 --> 00:01:24,100 -What happened? -I'll tell you. 9 00:01:48,390 --> 00:01:49,640 Come, Maya. It's time to go. 10 00:01:51,060 --> 00:01:52,640 Careful. Hold it tight. 11 00:02:20,970 --> 00:02:21,850 Come on! 12 00:02:24,310 --> 00:02:25,180 Open. 13 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 Thank God! 14 00:02:30,310 --> 00:02:31,180 Thank God… 15 00:02:40,390 --> 00:02:41,390 Where do you think you're going? 16 00:02:43,430 --> 00:02:44,310 Farhan… 17 00:02:46,140 --> 00:02:49,680 the samples we have been searching for… 18 00:02:50,640 --> 00:02:51,600 we've found it! 19 00:02:51,970 --> 00:02:52,810 You know… 20 00:02:54,270 --> 00:02:56,470 mission accomplished. 21 00:02:57,970 --> 00:03:00,140 Bastard, so many people have died because of you! 22 00:03:00,680 --> 00:03:03,140 And you still talk about your samples and shit? 23 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 Give me the fucking satellite phone. 24 00:03:05,890 --> 00:03:06,770 No, Farhan. 25 00:03:07,520 --> 00:03:08,390 I'll give. 26 00:03:08,970 --> 00:03:09,810 I'll give… 27 00:03:10,430 --> 00:03:11,270 I'll give it. 28 00:03:25,060 --> 00:03:25,930 And don't move! 29 00:03:32,810 --> 00:03:33,850 Samples. 30 00:03:37,720 --> 00:03:42,060 Ping this call's coordinates and send extraction. With backup! 31 00:03:42,140 --> 00:03:43,770 Copy that. But sir, wait. 32 00:03:43,930 --> 00:03:46,850 Regarding the laundry. Prakash's father and the Exogenyx factory, 33 00:03:47,220 --> 00:03:49,140 all the information regarding them have been wiped out. 34 00:03:49,520 --> 00:03:51,680 I didn't find anything. Presuming it's illegal. 35 00:03:52,020 --> 00:03:52,890 And that Jagan, 36 00:03:53,720 --> 00:03:54,930 he has got convictions. 37 00:03:55,100 --> 00:03:56,350 What kind of convictions? 38 00:03:56,720 --> 00:03:57,850 You're not gonna like this, sir. 39 00:03:59,350 --> 00:04:00,560 Basically, he is a pedophile. 40 00:04:04,520 --> 00:04:05,350 Sir… 41 00:04:05,890 --> 00:04:06,810 Sir, can you hear me? 42 00:04:19,390 --> 00:04:20,970 Mom! 43 00:04:41,560 --> 00:04:45,600 I couldn't do anything to my daughter's murderers. 44 00:04:45,850 --> 00:04:46,720 No! 45 00:04:47,140 --> 00:04:47,970 Fucker! 46 00:04:48,310 --> 00:04:49,680 People like you, 47 00:04:50,180 --> 00:04:51,930 -don't deserve to live! -No, Farhan! 48 00:05:15,930 --> 00:05:17,350 I need the camcorder footage. 49 00:05:17,560 --> 00:05:18,430 Don't leave it, take it! 50 00:05:24,100 --> 00:05:24,930 Come on! 51 00:05:32,850 --> 00:05:35,850 Hello… Jagan. What's happening? Any updates? 52 00:05:36,100 --> 00:05:37,640 You and your samples! 53 00:05:38,310 --> 00:05:39,140 Fuck you! 54 00:05:39,560 --> 00:05:40,390 We're done! 55 00:05:40,770 --> 00:05:42,470 Farhan. Hello, Farhan… wait! 56 00:06:04,810 --> 00:06:05,640 Chief? 57 00:06:10,720 --> 00:06:11,560 What happened? 58 00:06:13,390 --> 00:06:14,520 Happy is gone… 59 00:06:15,470 --> 00:06:16,600 -because of him. -What? 60 00:06:17,020 --> 00:06:18,390 This bastard! 61 00:06:22,270 --> 00:06:23,140 You! Move. 62 00:06:31,220 --> 00:06:32,970 Hey, don't shoot. Don't shoot! 63 00:06:33,680 --> 00:06:34,520 Listen to me. 64 00:06:34,720 --> 00:06:36,430 That depends on who you are. 65 00:08:02,850 --> 00:08:03,720 Dad! 66 00:08:04,430 --> 00:08:05,470 What the hell! 67 00:08:05,850 --> 00:08:06,680 Who is this? 68 00:08:07,350 --> 00:08:08,220 Tell us. 69 00:08:11,930 --> 00:08:13,140 You killed him? 70 00:08:13,600 --> 00:08:15,350 Mister! Hold on! 71 00:08:16,220 --> 00:08:17,680 He is not a good guy. 72 00:08:19,310 --> 00:08:20,560 We are leaving this place now. 73 00:08:21,270 --> 00:08:23,470 If you want to escape as well, join us. 74 00:08:26,520 --> 00:08:28,020 Let's do as he says. 75 00:08:28,520 --> 00:08:29,430 Please! 76 00:08:43,350 --> 00:08:44,180 Okay! 77 00:08:44,640 --> 00:08:46,890 -Which side should we be heading to? -Towards the coast. 78 00:08:49,390 --> 00:08:50,970 We have a chopper coming for us. 79 00:08:51,970 --> 00:08:53,350 We can all leave in that. 80 00:08:56,350 --> 00:08:58,470 Those mutants cannot go out in the sun. 81 00:08:59,180 --> 00:09:01,430 So, let us leave this place at sunrise. 82 00:09:01,930 --> 00:09:04,600 Until then, let's hide somewhere here. 83 00:09:04,680 --> 00:09:06,680 There's still three more hours for sunrise. 84 00:09:06,970 --> 00:09:08,970 I don't think we can survive that long. 85 00:09:09,640 --> 00:09:10,520 Let's leave right away. 86 00:09:11,390 --> 00:09:12,310 Yes. 87 00:09:12,810 --> 00:09:14,390 Vettaiyan will bring his dogs along any minute. 88 00:09:15,100 --> 00:09:16,600 They will sniff us out in a jiffy. 89 00:09:16,850 --> 00:09:17,770 Vettaiyan? 90 00:09:18,470 --> 00:09:19,640 His dogs? 91 00:09:20,640 --> 00:09:21,520 Yeah. 92 00:09:21,890 --> 00:09:23,060 He is this tall. 93 00:09:23,770 --> 00:09:25,020 Like a mammoth. 94 00:09:36,180 --> 00:09:38,520 Oh, it has a name? 95 00:09:39,180 --> 00:09:40,020 Yes. 96 00:09:41,810 --> 00:09:43,020 Coast is towards east, right? 97 00:09:43,270 --> 00:09:44,270 Which way is the east? 98 00:09:44,810 --> 00:09:45,890 The way we came in. 99 00:09:46,600 --> 00:09:49,020 If we head towards the factory, we can escape quickly. 100 00:09:49,270 --> 00:09:51,350 -The coast is very close to our village. -Yeah. 101 00:09:52,140 --> 00:09:54,220 -We know the way. We will take you. -Yes. 102 00:09:55,060 --> 00:09:56,680 Okay! Join us then. 103 00:09:57,470 --> 00:10:00,100 Weapons. Periphery. Rest, inside. 104 00:10:00,180 --> 00:10:01,020 Mom! 105 00:10:01,180 --> 00:10:02,020 -Hey. -Maya. 106 00:10:04,270 --> 00:10:05,520 -What happened? -I cut my finger. 107 00:10:06,220 --> 00:10:07,560 It's okay, dear. I will fix it. 108 00:10:08,020 --> 00:10:10,350 Okay, let's get the hell out of here. 109 00:10:53,220 --> 00:10:54,100 Uncle. 110 00:10:54,720 --> 00:10:55,850 Uncle. 111 00:10:56,430 --> 00:10:58,310 Is that your bunny? 112 00:10:58,560 --> 00:11:00,430 No, it is my daughter's… 113 00:11:01,100 --> 00:11:02,640 I'm keeping it in her memory. 114 00:11:04,350 --> 00:11:05,600 In her memory? 115 00:11:05,970 --> 00:11:07,720 -Why? What happened to her? -Maya! 116 00:11:12,640 --> 00:11:13,470 Maya! 117 00:11:14,390 --> 00:11:15,220 I'm sorry. 118 00:11:21,020 --> 00:11:21,850 Move! Move! 119 00:11:23,020 --> 00:11:25,100 -All of you, come on! -Move! Move! 120 00:11:31,060 --> 00:11:31,890 Move! Move! 121 00:11:32,270 --> 00:11:34,270 Move, move… keep moving! 122 00:11:58,850 --> 00:11:59,680 Keep moving! 123 00:12:05,350 --> 00:12:06,220 Stop! Stop! 124 00:12:18,060 --> 00:12:19,680 Farhan, which way is the exit? 125 00:12:20,350 --> 00:12:21,720 We cannot take the route we came from. 126 00:12:22,720 --> 00:12:23,810 Mutants are there! 127 00:12:56,970 --> 00:12:58,770 There is another exit in D-block. 128 00:12:59,600 --> 00:13:01,720 We need to divert them and take that route. 129 00:13:01,970 --> 00:13:03,390 How do we divert them? 130 00:13:03,560 --> 00:13:04,430 Leave that to me, sir. 131 00:13:05,560 --> 00:13:06,390 I will do that. 132 00:13:07,970 --> 00:13:09,390 No, no! It's too risky. 133 00:13:09,470 --> 00:13:11,970 But sir, how long do we keep on running and hiding? 134 00:13:12,810 --> 00:13:13,680 It's okay. 135 00:13:14,600 --> 00:13:17,180 I shall go over that side, grab their attention and divert them. 136 00:13:17,640 --> 00:13:18,640 Meanwhile, you guys escape from this side. 137 00:13:19,890 --> 00:13:20,770 I'll follow. 138 00:13:22,600 --> 00:13:23,430 Sir! 139 00:13:24,020 --> 00:13:25,270 Don't underestimate me based on my size. 140 00:13:25,970 --> 00:13:27,430 I'm a 100 meter champion in school. 141 00:13:29,600 --> 00:13:30,470 So, don't worry. 142 00:13:36,100 --> 00:13:37,350 Guys, move back! 143 00:13:38,850 --> 00:13:40,350 Move! Move! 144 00:13:41,220 --> 00:13:42,680 -Move! Move! -Mom! 145 00:13:47,890 --> 00:13:48,850 Keep moving! 146 00:13:50,180 --> 00:13:51,140 Chief! 147 00:14:06,470 --> 00:14:07,310 Come on. 148 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 Come on! Come on! 149 00:14:28,810 --> 00:14:30,310 Move! Keep moving! 150 00:14:30,390 --> 00:14:31,890 -Head towards the D-Block exit. -Come on, brother! 151 00:14:31,970 --> 00:14:33,430 I'll deal with it. You guys just leave. 152 00:14:33,520 --> 00:14:34,520 -Come on… -Brother! 153 00:15:20,810 --> 00:15:21,680 Sakthi… 154 00:15:23,890 --> 00:15:24,720 Karu… 155 00:15:26,100 --> 00:15:29,890 Sir… no! Let's just escape from here! Please, no! Come on! 156 00:15:38,220 --> 00:15:39,060 Careful. 157 00:15:41,970 --> 00:15:44,180 Karu, are you okay? 158 00:15:44,720 --> 00:15:46,060 Yes, I'm alright. 159 00:15:53,270 --> 00:15:54,100 Sir? 160 00:15:54,560 --> 00:15:57,100 This is the D-block Devaraj was talking about. 161 00:16:02,640 --> 00:16:03,970 How do we get out of here? 162 00:16:04,560 --> 00:16:06,020 We need to figure it out. 163 00:16:07,350 --> 00:16:09,270 Sakthi… careful. 164 00:16:38,060 --> 00:16:40,180 Sir, save me! Sir! 165 00:17:10,770 --> 00:17:11,600 Karu! 166 00:17:51,390 --> 00:17:52,220 Farhan! 167 00:17:54,390 --> 00:17:55,350 Reload! Reload! 168 00:17:56,850 --> 00:17:58,850 -I'm going to look for the exit route. -Okay. 169 00:18:09,390 --> 00:18:11,220 Farhan! You go ahead. I'll take care of him. 170 00:18:20,930 --> 00:18:22,270 Dad! 171 00:18:25,640 --> 00:18:27,140 Gautham! Gautham! 172 00:18:27,770 --> 00:18:28,680 Mom! 173 00:18:34,470 --> 00:18:35,310 Maya! 174 00:18:36,520 --> 00:18:37,430 Mom! 175 00:18:39,020 --> 00:18:40,390 Mom… 176 00:18:40,970 --> 00:18:41,970 Mom! 177 00:18:42,770 --> 00:18:44,430 -Maya! -Mom! 178 00:18:47,890 --> 00:18:49,020 Mom! 179 00:19:36,680 --> 00:19:38,060 Hey! Keep an eye on Maya. 180 00:20:36,350 --> 00:20:37,640 Karu! 181 00:20:41,970 --> 00:20:42,890 Hey! 182 00:21:11,220 --> 00:21:12,770 Guys, the exit is that way. 183 00:22:08,520 --> 00:22:11,060 Face me or else you're a bastard! 184 00:22:16,560 --> 00:22:18,350 Face me or else you're a bastard! 185 00:23:42,600 --> 00:23:43,560 Where is Sakthi sir? 186 00:23:45,720 --> 00:23:46,930 Wait, let me go and check. 187 00:23:47,060 --> 00:23:49,520 -It's dangerous. Please don't go. -It's alright. Let me go and check. 188 00:23:49,680 --> 00:23:50,520 -Gautham! -Gautham! 189 00:24:09,060 --> 00:24:11,020 Vettaiya, Vettaiya… 190 00:24:11,310 --> 00:24:12,140 please don't. 191 00:24:12,890 --> 00:24:14,640 I can see your mother's kindness somewhere inside you. 192 00:24:15,470 --> 00:24:18,390 I'm sure that you have some goodness in you. 193 00:24:18,970 --> 00:24:19,890 I know it for sure. 194 00:24:20,140 --> 00:24:21,560 Don't harm them. Leave them alone. 195 00:24:28,310 --> 00:24:30,600 Did you see your father's and mother's corpse inside? 196 00:24:31,060 --> 00:24:32,520 It was me! I killed them! 197 00:24:42,520 --> 00:24:46,390 Listen, your father has instilled only wrong values in you! 198 00:24:47,970 --> 00:24:49,720 You don't need this world. 199 00:24:51,310 --> 00:24:53,890 This is not where you belong. You won't fit in here. 200 00:24:58,100 --> 00:25:01,720 Let this madness end with us. 201 00:25:06,930 --> 00:25:08,140 Sir! 202 00:25:16,640 --> 00:25:17,470 Gautham. 203 00:25:17,560 --> 00:25:19,310 -Neha! No. It's dangerous. -Let go of me! 204 00:25:19,390 --> 00:25:21,930 -Neha, no! -Gautham! 205 00:25:24,770 --> 00:25:25,600 Leave me! 206 00:25:59,970 --> 00:26:00,850 Come. 207 00:26:10,020 --> 00:26:10,930 What about Sakthivel? 208 00:27:22,970 --> 00:27:24,970 Look, there's our chopper. 209 00:28:00,100 --> 00:28:01,270 Where are my samples, Tejas? 210 00:28:01,520 --> 00:28:02,350 You! 211 00:28:02,680 --> 00:28:03,720 -I quit. -What? 212 00:28:05,180 --> 00:28:06,020 Where is Jagan? 213 00:28:08,270 --> 00:28:09,180 He is here somewhere… 214 00:28:09,770 --> 00:28:11,350 Wandering as a spirit. 215 00:28:12,060 --> 00:28:14,430 Wandering as a spirit? What the fuck are you saying, Farhan? 216 00:28:17,720 --> 00:28:18,600 I'm Prakash. 217 00:28:19,810 --> 00:28:21,100 I own Exogenyx. 218 00:28:22,970 --> 00:28:26,020 My lawyers will contact you to sign a few legal papers. 219 00:28:27,350 --> 00:28:30,470 Everything that happened here last night is extremely confidential. Am I clear? 220 00:28:36,020 --> 00:28:38,600 So, you are the one behind all this? 221 00:28:41,930 --> 00:28:43,470 Yeah… whatever. 222 00:28:44,140 --> 00:28:44,970 It's your lucky day. 223 00:28:45,600 --> 00:28:46,850 I saved my family. 224 00:28:47,520 --> 00:28:48,470 Or else… damn you! 225 00:28:51,180 --> 00:28:53,100 I can see that you love your family a lot. 226 00:28:54,220 --> 00:28:55,220 Take care of them. 227 00:28:56,220 --> 00:28:57,560 Hope you understand! 228 00:28:57,970 --> 00:28:59,520 If you need money, just ask for it. 229 00:29:02,310 --> 00:29:04,470 This is just a bad dream. Understood? 230 00:29:06,970 --> 00:29:08,180 Don't you dare talk to her like that. 231 00:29:09,720 --> 00:29:10,560 Gautham. 232 00:29:11,640 --> 00:29:13,470 Gautham, don't. 233 00:29:23,850 --> 00:29:24,810 I'm really sorry. 234 00:29:25,770 --> 00:29:28,020 This wouldn't have happened if I had been with you. 235 00:29:28,520 --> 00:29:31,180 Who would have saved us if you were also trapped with us? 236 00:29:35,680 --> 00:29:38,180 Sakthivel, Peter, Karunagam… 237 00:29:39,520 --> 00:29:42,140 I couldn't have rescued you without them. 238 00:29:45,060 --> 00:29:46,180 They are not mere humans… 239 00:29:46,850 --> 00:29:47,680 but Gods. 240 00:29:49,470 --> 00:29:52,720 Gautham, let's just leave everything and… 241 00:29:53,270 --> 00:29:54,100 get out of here. 242 00:29:54,770 --> 00:29:58,470 They will be with us in spirits, in every moment of our life. 243 00:30:15,850 --> 00:30:16,680 Stay here. 244 00:30:27,180 --> 00:30:28,970 Hectic! 245 00:30:32,890 --> 00:30:33,720 Maya… 246 00:30:34,850 --> 00:30:35,720 Maya… slowly… 247 00:30:38,470 --> 00:30:40,770 Hectic! 248 00:30:43,310 --> 00:30:44,930 Hectic! 249 00:30:46,060 --> 00:30:47,180 Hectic. 250 00:30:52,470 --> 00:30:54,220 Where did you leave me and go? 251 00:31:00,930 --> 00:31:02,560 -Look… -Hectic. 252 00:31:04,600 --> 00:31:05,430 Shall we leave, doc? 253 00:31:16,560 --> 00:31:17,390 Maya… 254 00:31:23,020 --> 00:31:24,430 But this is your daughter's. 255 00:31:27,390 --> 00:31:28,520 This is yours now. 256 00:31:47,930 --> 00:31:49,060 What's his problem? 257 00:31:52,640 --> 00:31:55,640 He wants us to move on as if nothing happened last night. 258 00:31:58,390 --> 00:31:59,770 I thought he'd berate you but… 259 00:32:00,220 --> 00:32:01,390 looks like he blessed you. 260 00:32:13,180 --> 00:32:16,520 See, Maya. See the bunny. It's smiling at you. See. Smile. 261 00:32:17,020 --> 00:32:18,140 Smile, Maya… 262 00:32:18,390 --> 00:32:19,600 Come on… smile. 263 00:32:22,180 --> 00:32:23,470 Look here… 264 00:32:24,220 --> 00:32:25,140 Got scared? 265 00:32:28,600 --> 00:32:29,600 Good to go, Captain. 266 00:32:49,270 --> 00:32:50,600 Cover him up and take him away. 267 00:33:29,680 --> 00:33:31,390 -Maya, what happened? -Sweetheart? 268 00:33:31,680 --> 00:33:32,520 What happened? 269 00:33:32,600 --> 00:33:34,930 -What happened? -What happened, dear? 270 00:33:36,600 --> 00:33:37,520 -That… -Are you okay? 271 00:33:37,930 --> 00:33:39,890 That factory… 272 00:33:49,350 --> 00:33:50,560 Access granted. 273 00:33:56,930 --> 00:33:59,770 Decontamination process activated. 274 00:34:00,020 --> 00:34:01,850 Three… two… one… 275 00:34:06,350 --> 00:34:07,350 What was so scary? 276 00:34:08,560 --> 00:34:11,310 That factory… 277 00:34:12,430 --> 00:34:13,310 fact-- 278 00:34:13,770 --> 00:34:14,970 Nothing to worry, dear. 279 00:34:15,390 --> 00:34:17,020 Right now… 280 00:34:17,220 --> 00:34:19,850 you are safe with your mom and dad, at our home. 281 00:34:20,060 --> 00:34:20,890 Got it? 282 00:34:23,600 --> 00:34:24,680 What shall we do today? 283 00:34:25,100 --> 00:34:26,600 Let's do something exciting. 284 00:34:28,060 --> 00:34:28,970 Okay. 285 00:34:30,020 --> 00:34:31,680 It's a beautiful Sunday morning. 286 00:34:32,020 --> 00:34:33,680 Besides the breezy shore… 287 00:34:34,220 --> 00:34:35,220 How about a road trip? 288 00:34:37,720 --> 00:34:39,060 Not funny. Too soon. 289 00:34:39,140 --> 00:34:40,520 -Dad! -Oh, no! 290 00:34:40,850 --> 00:34:43,060 Are you getting heavier or am I getting old? 291 00:34:43,140 --> 00:34:44,930 You've become old. I haven't gained any weight! 292 00:34:45,270 --> 00:34:50,430 Oh! I've become old? Oh really? 293 00:34:51,060 --> 00:34:51,930 Hey. 294 00:34:52,310 --> 00:34:55,310 You have put on weight! I'll bite you… 295 00:34:56,270 --> 00:34:58,140 Hectic, come… 296 00:34:58,220 --> 00:35:01,140 -Hectic… -Come… 297 00:35:04,930 --> 00:35:06,640 Who's on the call? Gautham! 298 00:35:17,720 --> 00:35:19,680 Hey, Hectic… 299 00:35:20,060 --> 00:35:20,970 Hectic! 300 00:35:21,220 --> 00:35:22,640 Hectic… 301 00:35:23,180 --> 00:35:24,600 Listen to me carefully. 302 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 Yeah. Who is this? 303 00:35:26,850 --> 00:35:27,930 Come here. 304 00:35:33,430 --> 00:35:35,180 Hectic! 305 00:35:37,680 --> 00:35:38,640 Hectic! 306 00:35:39,060 --> 00:35:40,970 Dad! Look what Hectic did to me. 307 00:35:42,600 --> 00:35:43,430 One minute. 308 00:35:44,810 --> 00:35:47,180 This is Farhan here. Remember, we met in hell. 309 00:35:47,720 --> 00:35:49,180 Yes, Farhan. Tell me. 310 00:36:01,560 --> 00:36:02,770 Sir! Sir! 311 00:36:03,560 --> 00:36:06,100 Animal trials are still incomplete. We're monitoring the response. 312 00:36:06,520 --> 00:36:07,850 Yesterday morning, a subject… Sir… 313 00:36:08,020 --> 00:36:11,350 This is not right. Tell him the serum is not ready yet. 314 00:36:12,220 --> 00:36:14,140 You don't need Exogenyx. 315 00:36:17,060 --> 00:36:20,520 It will take you down a path you can't come back from. 316 00:36:20,810 --> 00:36:22,060 Sir, please don't… sir… 317 00:36:27,640 --> 00:36:28,680 Your nerves are shot! 318 00:36:29,180 --> 00:36:31,850 The spinal cord stimulation that you asked for, is impossible. 319 00:36:33,390 --> 00:36:34,560 Do you understand? 320 00:36:34,640 --> 00:36:35,720 -Sir! -Shut up! 321 00:36:41,890 --> 00:36:42,770 Sir… 322 00:36:42,970 --> 00:36:44,060 Sir… 323 00:37:22,680 --> 00:37:24,350 -Sir… Sir… -Sir… 324 00:37:24,770 --> 00:37:25,600 Call the doc. 325 00:37:38,390 --> 00:37:39,390 Dad! 326 00:37:44,220 --> 00:37:45,220 Nothing. 327 00:37:52,350 --> 00:37:53,890 Just listen to me, Gautham. 328 00:37:54,350 --> 00:37:55,470 It's a red alert to your family. 329 00:37:56,140 --> 00:37:58,310 Your daughter, Maya… is in danger. 330 00:38:08,640 --> 00:38:09,470 Dad! 331 00:38:20,680 --> 00:38:21,520 Gautham… 82084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.