Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,883 --> 00:00:26,883
Subtitled by:
za@pekalongangangsongo
2
00:01:35,283 --> 00:01:36,983
Buka!
3
00:01:41,311 --> 00:01:43,011
Hei, kau, buka!
4
00:01:53,443 --> 00:01:55,193
Kami mencari seseorang.
5
00:03:08,289 --> 00:03:10,839
Ada beberapa hal yang
tidak boleh diceritakan.
6
00:03:11,685 --> 00:03:13,422
Kejadian masa lalu.
7
00:03:13,622 --> 00:03:15,019
Sudah lama sekali.
8
00:03:16,785 --> 00:03:21,376
Tetapi, tidak boleh menceritakannya,
bukan berarti boleh melupakannya.
9
00:03:24,507 --> 00:03:26,457
Ada beberapa hal sebenarnya,...
10
00:03:27,117 --> 00:03:29,036
...yang tidak akan pernah dilupakan.
11
00:03:32,207 --> 00:03:38,163
LEMBAH KEGELAPAN
12
00:06:31,965 --> 00:06:36,415
Entah bagaimana orang asing itu bisa sampai
ke tempat kami, padahal tidak ada yang tahu.
13
00:06:36,703 --> 00:06:39,503
...karena tempat kami ini
begitu dekat dengan surga.
14
00:06:39,970 --> 00:06:43,344
Di bawah, kami hampir dianggap
legenda yang terlupakan.
15
00:06:43,444 --> 00:06:46,703
Tapi bagi masyarakat kami,
di atas sini adalah yang terbaik.
16
00:07:25,713 --> 00:07:27,413
Siapa kau?
17
00:07:27,680 --> 00:07:29,380
Greider.
18
00:07:29,938 --> 00:07:31,638
Apa yang kau cari di desa kami?
19
00:07:32,182 --> 00:07:33,882
Tempat berlindung.
20
00:07:34,311 --> 00:07:36,861
Sebaiknya pulang saja ke tempat asalmu!
21
00:07:39,864 --> 00:07:41,564
Kau tidak dengar?
22
00:08:06,360 --> 00:08:08,810
Berapa lama kau ingin tinggal?
23
00:08:09,272 --> 00:08:10,972
Selama musim dingin ini.
24
00:08:16,895 --> 00:08:18,995
Satu kantong ini tidak cukup.
25
00:08:24,803 --> 00:08:26,653
Apa yang akan kau lakukan di sini?
26
00:08:34,055 --> 00:08:36,625
Orang asing itu bilang,
dia ingin tinggal di desa kami,...
27
00:08:36,725 --> 00:08:39,573
...dan anak-anak Brenner
tidak ada yang keberatan.
28
00:08:40,504 --> 00:08:43,551
Dan orang asing ini sedang menunggu waktu yang tepat.
29
00:09:06,459 --> 00:09:09,286
Bahkan Tn. Brenner,
sejak awal tidak bilang apa-apa.
30
00:09:11,946 --> 00:09:15,791
Karena orang asing ini memakai
sebuah cermin...
31
00:09:15,891 --> 00:09:18,141
"Cermin yang bisa menyimpan gambar."
32
00:09:18,715 --> 00:09:21,365
Tn. Brenner menyebutnya begitu.
33
00:10:02,033 --> 00:10:04,883
Lalu mereka membawa orang asing tersebut
ke rumah kami.
34
00:10:21,331 --> 00:10:23,031
Selama musim dingin ini?
35
00:10:23,523 --> 00:10:25,223
Kau lihat saja nanti.
36
00:10:25,254 --> 00:10:26,954
Dimana putrimu?
37
00:10:27,401 --> 00:10:29,101
Di dalam.
38
00:10:29,502 --> 00:10:31,202
Panggil dia!
39
00:10:31,226 --> 00:10:32,926
Kenalkan dia padanya.
40
00:10:36,379 --> 00:10:38,079
Luzi!
41
00:10:38,336 --> 00:10:40,986
Ya?/
Kemari, temui tamumu.
42
00:11:02,228 --> 00:11:03,833
Ini adalah Luzi.
43
00:11:03,834 --> 00:11:07,334
Dan ini penyewa barumu.
Namanya Greider.
44
00:11:07,674 --> 00:11:09,374
Urus dia.
45
00:11:10,267 --> 00:11:11,967
Tapi jangan keterlaluan.
46
00:11:12,825 --> 00:11:14,525
Sampai nanti.
47
00:11:55,207 --> 00:11:56,795
Kau bisa melakukannya sendiri.
48
00:11:56,995 --> 00:11:57,893
Luzi!
49
00:12:11,846 --> 00:12:13,546
Biarkan saja.
50
00:12:14,446 --> 00:12:16,546
Tidak, aku akan merapikannya./
Kumohon.
51
00:13:02,573 --> 00:13:05,173
Jika mau makan, Ayo, sekarang.
52
00:13:21,729 --> 00:13:23,429
Apa kau membuat foto?
53
00:13:25,839 --> 00:13:27,539
Dengan kotak itu?
54
00:13:29,078 --> 00:13:33,615
Dan apa yang ingin kau foto?
Lembah kami?
55
00:13:37,417 --> 00:13:39,517
Benarkah kau datang dari Amerika?
56
00:13:40,290 --> 00:13:41,990
Ya.
57
00:13:42,356 --> 00:13:44,456
Apa benar di sana ada suku Indian?
58
00:13:46,221 --> 00:13:47,461
Ya.
59
00:13:47,462 --> 00:13:49,162
Kau pernah melihat mereka?
60
00:13:52,551 --> 00:13:53,924
Sungguh?
61
00:13:53,925 --> 00:13:55,625
Ya.
62
00:13:56,290 --> 00:13:58,490
Lalu kenapa kau berbicara bahasa Jerman?
63
00:13:59,180 --> 00:14:02,830
Ibuku yang mengajariku./
Dan bagaimana dia tahu bahasa Jerman?
64
00:14:03,026 --> 00:14:05,762
Luzi, cukup.
Berhentilah bertanya.
65
00:14:18,158 --> 00:14:19,828
Orang-orang itu...
66
00:14:19,829 --> 00:14:21,529
...siapa mereka?
67
00:14:23,730 --> 00:14:25,430
Anak-anak...
68
00:14:26,447 --> 00:14:28,147
...Tn. Brenner.
69
00:14:32,124 --> 00:14:33,824
Keenam-enamnya?
70
00:14:42,844 --> 00:14:46,139
Tn. Brenner mengendalikan
seluruh masyarakat di sini,...
71
00:14:46,239 --> 00:14:48,339
...tapi dia juga peduli pada kami.
72
00:16:19,389 --> 00:16:21,739
Lukas!
Kenapa kau membuatku takut?
73
00:16:45,700 --> 00:16:47,988
Lukas!
Tidak, kita tidak boleh melakukannya!
74
00:16:48,854 --> 00:16:50,554
Kumohon, Luzi!
75
00:16:54,551 --> 00:16:56,351
Sebelum kita menikah.
76
00:17:10,839 --> 00:17:12,539
Lukas...
77
00:17:14,322 --> 00:17:16,272
Aku tidak memikirkan hal itu.
78
00:17:19,566 --> 00:17:21,266
Tapi aku harus...
79
00:17:22,188 --> 00:17:23,888
Selalu.
80
00:18:33,196 --> 00:18:34,896
Aku senang bekerja...
81
00:18:35,712 --> 00:18:37,412
...membantu.
82
00:18:42,033 --> 00:18:43,870
Tidak, tidak perlu.
83
00:18:46,512 --> 00:18:49,512
Dia tamu kita./
Dia bisa memotong kayu bakar.
84
00:18:49,950 --> 00:18:51,950
Selalu...
itu yang bisa dia lakukan.
85
00:18:53,304 --> 00:18:55,004
Tidak semua orang bisa terampil.
86
00:18:58,055 --> 00:19:00,640
Pemotretan yang kau lakukan...
bagaimana hasilnya?
87
00:19:01,242 --> 00:19:04,039
Boleh aku melihatnya?/
Ya, tentu.
88
00:19:06,508 --> 00:19:08,743
Apa ini?/
Texas.
89
00:19:09,865 --> 00:19:11,565
Ini kamu?
90
00:19:12,829 --> 00:19:14,529
Dan Ibumu?
91
00:19:17,351 --> 00:19:19,051
Dan Ayahmu?
92
00:19:19,241 --> 00:19:21,041
Kau punya foto Ayahmu?
93
00:19:21,450 --> 00:19:23,822
Tidak. Dia sudah lama meninggal.
94
00:19:24,515 --> 00:19:26,265
Ayahku juga sudah meninggal.
95
00:19:27,844 --> 00:19:30,894
Dia tewas di gunung.
Di dekat saudaraku.
96
00:19:33,782 --> 00:19:36,082
Karena badai petir...
97
00:19:55,833 --> 00:19:57,733
Kau melakukannya tidak begitu buruk.
98
00:20:00,052 --> 00:20:02,552
Kau dapat menumpuknya di sebelah sini.
99
00:20:04,037 --> 00:20:07,586
Nanti aku akan pergi ke desa.
Jika ingin, kau bisa ikut bersamaku.
100
00:20:49,908 --> 00:20:51,512
Hai./
Hei.
101
00:20:51,513 --> 00:20:53,213
Apa yang kau butuhkan?
102
00:20:53,291 --> 00:20:55,591
Satu karung tepung, gandum,...
103
00:20:55,753 --> 00:20:57,984
...daging babi asap, dan benang putih.
104
00:20:58,084 --> 00:20:59,784
Hai.
105
00:21:00,754 --> 00:21:02,767
Dan aku juga ingin gula.
106
00:21:02,867 --> 00:21:04,583
Berapa?/
Dua kilo.
107
00:21:05,242 --> 00:21:06,992
Dan kamu?
Apa yang kau butuhkan?
108
00:21:08,346 --> 00:21:10,046
Kopi.
109
00:21:10,611 --> 00:21:12,361
Itu perlu waktu.
110
00:21:18,185 --> 00:21:20,035
Dan paku.
111
00:21:24,362 --> 00:21:26,062
Kami memiliki pandai besi.
112
00:21:26,451 --> 00:21:28,451
Jika kau perlu mengganti sepatu kudamu.
113
00:21:32,952 --> 00:21:35,302
Apa wanita itu tidak melayanimu
dengan baik?
114
00:21:52,694 --> 00:21:54,394
Hans sudah bilang...
115
00:21:55,331 --> 00:21:57,781
...bahwa kau akan mengurus tamu.
116
00:21:59,200 --> 00:22:01,250
Dan apakah yang dikatakan Hans...
117
00:22:01,673 --> 00:22:03,373
...sudah kau kerjakan?
118
00:22:03,654 --> 00:22:05,154
Apa itu jelas?
119
00:22:14,445 --> 00:22:16,145
Semuanya baik-baik saja.
120
00:22:20,635 --> 00:22:22,885
Apa ada yang bertanya padamu?
121
00:22:25,444 --> 00:22:27,144
Beri aku minum.
122
00:22:27,752 --> 00:22:29,452
Dan tuangkan untuknya juga.
123
00:22:48,359 --> 00:22:50,059
Aku tidak minum.
124
00:23:04,085 --> 00:23:05,785
Dia hanya menonton.
125
00:23:24,862 --> 00:23:27,990
Jika aku mengajakmu minum,
kau harus minum!
126
00:23:29,031 --> 00:23:30,731
Ya?
127
00:23:31,163 --> 00:23:33,581
Sudah cukup!
Tinggalkan dia!
128
00:23:38,524 --> 00:23:40,224
Tapi dengar...
129
00:23:43,041 --> 00:23:45,491
Sekarang kau menghawatirkan tamumu!
130
00:23:49,208 --> 00:23:50,908
Masukkan ke tagihanku.
131
00:23:57,737 --> 00:23:59,913
Musim dingin di sini cukup panjang.
132
00:24:35,477 --> 00:24:37,327
Di sini bukan tempatmu.
133
00:24:38,730 --> 00:24:41,830
Setelah salju turun,
sebelum terlambat...
134
00:24:42,126 --> 00:24:44,226
...kau bisa pergi sekarang.
135
00:25:18,543 --> 00:25:21,428
Pada hari-hari berikutnya,
dia mengelilingi seluruh lembah...
136
00:25:21,528 --> 00:25:23,228
...Tn. Greider,...
137
00:25:23,356 --> 00:25:25,056
...dengan peralatannya.
138
00:25:27,103 --> 00:25:30,203
Tapi setelah kejadian di penginapan itu,
dia jarang bicara.
139
00:26:55,669 --> 00:26:58,919
Jika kau ingin makan,
katakan saja padaku.
140
00:26:59,573 --> 00:27:01,273
Terima kasih.
141
00:27:04,211 --> 00:27:05,911
Kapan pernikahannya?
142
00:27:07,045 --> 00:27:08,461
Tidak lama lagi.
143
00:27:08,462 --> 00:27:10,712
Sebelum upacara pembersihan dosa.
144
00:27:13,056 --> 00:27:14,906
Aku ingin menanyakan sesuatu.
145
00:27:19,029 --> 00:27:21,986
Bisakah kau buatkan aku foto?
Berdampingan dengan Lukas?
146
00:27:23,865 --> 00:27:25,565
Ya.
147
00:27:25,566 --> 00:27:27,915
Tapi harus sebelum pernikahan.
148
00:27:53,525 --> 00:27:55,683
Greider memenuhi janjinya.
149
00:27:56,327 --> 00:27:58,377
Itu terjadi saat salju pertama turun.
150
00:27:58,761 --> 00:28:01,011
Sebelum kegelapan datang...
151
00:28:01,526 --> 00:28:03,226
...ke lembah kami.
152
00:29:23,105 --> 00:29:25,155
Salju turun semakin lebat.
153
00:29:34,429 --> 00:29:35,829
Awas, pohonnya akan tumbang!
154
00:29:59,231 --> 00:30:02,511
Di saat salju pertama turun, mereka mulai
menebang kayu di hutan.
155
00:30:02,611 --> 00:30:04,611
Karena itu akan lebih mudah.
156
00:30:05,180 --> 00:30:06,840
Tapi ini pekerjaan berbahaya,...
157
00:30:06,841 --> 00:30:10,041
...dimana semua warga desa ikut terlibat.
158
00:30:10,801 --> 00:30:12,965
Termasuk anak-anak Tn. Brenner.
159
00:30:13,065 --> 00:30:14,765
Batang kayu diluncurkan!
160
00:30:34,658 --> 00:30:36,358
Batang kayu sudah sampai!
161
00:30:37,632 --> 00:30:39,332
Batang kayu diluncurkan!
162
00:30:57,390 --> 00:30:59,090
Batang kayu sudah sampai!
163
00:30:59,588 --> 00:31:01,288
Batang kayu diluncurkan!
164
00:31:27,469 --> 00:31:29,169
Aku akan melihatnya.
165
00:31:30,074 --> 00:31:31,774
Apa batang kayunya sudah sampai?!
166
00:31:32,627 --> 00:31:34,327
Batang kayu sudah diluncurkan!
167
00:33:15,873 --> 00:33:18,073
Bunyi lonceng?
Ada yang meninggal.
168
00:35:26,734 --> 00:35:28,434
Bawa dia pulang.
169
00:36:40,123 --> 00:36:43,654
Ada sebuah foto.
Luzi akan mengambilkannya.
170
00:37:17,231 --> 00:37:19,431
Aku sudah bertemu dengan pastur...
171
00:37:19,644 --> 00:37:21,252
...untuk persiapan.
172
00:37:21,253 --> 00:37:24,253
Dia mengatakan bahwa pernikahannya
akan tetap dilangsungkan.
173
00:37:24,643 --> 00:37:27,143
Dia sudah bicara dengan Tn. Brenner.
174
00:38:11,160 --> 00:38:13,260
Bagaimana jika kita pergi saja?
175
00:38:14,413 --> 00:38:16,113
Selamanya.
176
00:38:18,859 --> 00:38:20,559
Dan keluarga kita?
177
00:38:23,719 --> 00:38:26,269
Tapi yang aku mau, hanya kamu!
178
00:38:28,128 --> 00:38:29,978
Kau pikir aku tidak mau?
179
00:38:30,876 --> 00:38:32,576
Aku mencintaimu.
180
00:38:35,831 --> 00:38:37,531
Kalau begitu lakukanlah sesuatu.
181
00:40:13,579 --> 00:40:16,429
Keesokan harinya,
Rudolf Brenner pergi berburu,...
182
00:40:17,327 --> 00:40:20,527
...seperti tahun-tahun sebelumnya,
setelah salju pertama turun,...
183
00:40:20,853 --> 00:40:25,153
...saat kelaparan melanda lembah ini.
184
00:41:13,617 --> 00:41:15,317
Hei!
185
00:41:15,731 --> 00:41:17,431
Keluar!
186
00:43:08,475 --> 00:43:12,226
Di desa, kabarnya Tn. Brenner
merasa khawatir,...
187
00:43:12,326 --> 00:43:15,903
...karena, Rudolf belum pernah
pergi sebegitu lamanya.
188
00:43:17,984 --> 00:43:19,435
Sampai tiga hari,...
189
00:43:19,436 --> 00:43:23,236
...anak-anak Tn. Brenner keluar
mencari saudaranya.
190
00:43:40,450 --> 00:43:43,050
Siapkan makanan untuk bekalku di perjalanan.
191
00:44:32,806 --> 00:44:36,433
Di kota kami, di lembah ini, hanya keluarga Brenner
yang boleh menggunakan senjata.
192
00:44:36,533 --> 00:44:38,233
Tidakkah kau tahu itu?
193
00:44:41,276 --> 00:44:43,126
Apa kau membawanya dari Amerika?
194
00:44:46,408 --> 00:44:50,172
Kenapa kau butuh senjata itu?/
Mereka akan datang mencariku.
195
00:48:40,463 --> 00:48:43,852
Dimana dia?/
Aku tidak tahu.
196
00:49:15,250 --> 00:49:17,915
Salju turun.
Sepanjang malam.
197
00:49:19,410 --> 00:49:21,710
Dan salju menutupi semua jalan.
198
00:49:22,439 --> 00:49:26,433
Sebenarnya, mereka sudah tahu bahwa
dia tak akan pernah keluar dari lembah.
199
00:49:27,120 --> 00:49:28,971
Terlepas dari semua itu,
Tn. Brenner...
200
00:49:29,071 --> 00:49:31,821
...tetap bersikeras melangsungkan
pernikahan itu.
201
00:53:31,731 --> 00:53:33,431
Bapa kami yang suci...
202
00:53:34,486 --> 00:53:37,871
...yang tidak boleh dilupakan,
meski satu hari, atau satu jam.
203
00:53:39,031 --> 00:53:40,731
Kalian tahu itu.
204
00:53:42,021 --> 00:53:44,821
Tapi hari ini, kita akan mengingat
seorang ayah,...
205
00:53:45,164 --> 00:53:46,964
...yang tidak berdaya sama sekali.
206
00:53:49,186 --> 00:53:50,936
Kita akan mengingat...
207
00:53:52,116 --> 00:53:53,816
...Si baik hati, Joseph.
208
00:53:56,665 --> 00:53:59,685
Bagaimana menurutmu,
apa yang ada di pikirannya...
209
00:54:00,277 --> 00:54:02,527
...ketika Maria hamil...
210
00:54:02,796 --> 00:54:05,596
...sedangkan dia tidak pernah tidur dengannya?
211
00:54:06,916 --> 00:54:09,316
Dia seharusnya marah.
212
00:54:10,283 --> 00:54:12,075
Dan dia merasa tak berdaya.
213
00:54:15,288 --> 00:54:19,120
Seandainya dia meninggalkan Maria,
itu dapat dimaklumi.
214
00:54:20,926 --> 00:54:22,826
Tapi dia seorang yang saleh...
215
00:54:24,025 --> 00:54:26,775
...dan dia tidak ingin rasa malu itu
menimpanya kembali.
216
00:54:30,099 --> 00:54:32,616
Jadi, dia menerimanya.
217
00:54:33,992 --> 00:54:39,046
Karena dia tahu bahwa anaknya lahir
dari seseorang yang lebih baik darinya.
218
00:54:39,288 --> 00:54:41,288
Kemudian, Joseph mengerti...
219
00:54:41,646 --> 00:54:45,096
...bahwa apa yang Tuhan berikan kepadanya,
bukanlah pengorbanan,...
220
00:54:46,285 --> 00:54:48,085
...tapi hadiah dari surga.
221
00:54:49,325 --> 00:54:51,825
Dan apa yang dikatakan Sang Perawan Maria?
222
00:54:54,161 --> 00:54:56,361
"Karena Dia membutuhkanku...
223
00:54:57,524 --> 00:54:59,224
...dan membutuhkan rahimku,...
224
00:55:01,601 --> 00:55:03,371
...maka aku tidak akan berontak,...
225
00:55:04,709 --> 00:55:06,409
...karena ada seseorang...
226
00:55:07,114 --> 00:55:09,367
...yang lebih tahu dariku...
227
00:55:10,771 --> 00:55:12,471
...tahu mana yang baik...
228
00:55:13,875 --> 00:55:15,575
...dan mana yang benar."
229
00:55:19,054 --> 00:55:20,185
Amien!
230
00:55:20,385 --> 00:55:21,516
Amien.
231
00:56:55,727 --> 00:56:57,427
Aku ingin mengakui dosaku.
232
00:56:59,914 --> 00:57:01,614
Mengakui dosamu?
233
00:57:03,712 --> 00:57:05,412
Sekarang?
234
00:57:54,052 --> 00:57:56,909
Atas nama Bapa,
Putera...
235
00:57:57,613 --> 00:57:59,313
...dan Roh Kudus.
236
00:58:00,129 --> 00:58:01,777
Amien.
237
00:58:01,778 --> 00:58:04,505
"Semoga Tuhan menerangi hati kita,
memberimu pengetahuan yang benar...
238
00:58:04,605 --> 00:58:07,205
...atas dosa-dosamu
dan memberikan rahmat Nya padamu."
239
00:58:07,516 --> 00:58:09,216
Amien.
240
00:58:11,957 --> 00:58:14,257
Aku sudah melanggar perintah ke-lima.
241
00:58:18,811 --> 00:58:20,511
Aku telah melakukan pembunuhan...
242
00:58:24,421 --> 00:58:26,121
...terhadap seseorang di hutan,...
243
00:58:27,623 --> 00:58:30,473
...terhadap yang lain,
saat dia sedang berburu.
244
00:58:38,297 --> 00:58:39,997
Siapa kau?
245
00:58:56,421 --> 00:58:58,171
Kau mengenal ibuku.
246
00:59:15,280 --> 00:59:18,787
Apa yang terjadi selanjutnya,
lebih dari 20 tahun yang lalu,...
247
00:59:20,240 --> 00:59:22,390
...orang-orang masih mengingatnya
sampai hari ini.
248
00:59:22,844 --> 00:59:25,142
Bagaimana dia berjuang sampai akhir,...
249
00:59:25,242 --> 00:59:27,933
...dan tidak meninggalkan istrinya.
250
00:59:28,033 --> 00:59:31,883
Bagaimana dia gigih mencegah
Tn. Brenner meniduri istrinya,...
251
00:59:32,268 --> 00:59:34,468
...tidak hanya pada saat malam pengantin,...
252
00:59:35,224 --> 00:59:37,624
...bahkan saat dia hamil.
253
00:59:39,012 --> 00:59:42,662
Tn. Brenner. melakukan hal yang sama
pada yang lainnya, di lembah ini.
254
00:59:55,586 --> 00:59:58,886
Orang tua si gadis kelaparan
ketika mereka tiba di lembah ini.
255
01:00:00,122 --> 01:00:02,522
Seperti halnya orang-orang yang datang ke sini.
256
01:00:04,452 --> 01:00:07,352
Mereka akan diusir dari kota ini
seketika itu juga,...
257
01:00:07,878 --> 01:00:11,328
...mereka harus lebih dulu
punya ijin dari Tn. Brenner.
258
01:00:13,478 --> 01:00:16,378
Tn. Brenner membutuhkan darah segar...
259
01:00:17,116 --> 01:00:19,766
...dan dia menyukai apa yang dilihatnya.
260
01:00:20,420 --> 01:00:22,990
Hari dimana Brenner berkata kepada
para orang tua...
261
01:00:23,158 --> 01:00:26,956
...apa yang harus mereka lakukan di lembah itu...
dengan anak-anak gadisnya.
262
01:00:28,325 --> 01:00:32,075
Dan saat itulah dia memutuskan
siapa yang tinggal dan siapa yang pergi.
263
01:00:34,584 --> 01:00:36,384
Mereka membicarakan dan memikirkannya,...
264
01:00:36,590 --> 01:00:38,755
...tapi bencana kelaparan terjadi.
265
01:00:41,353 --> 01:00:43,953
Mereka memberikan janjinya kepada Tn. Benner.
266
01:00:45,032 --> 01:00:47,032
Dan mereka diperbolehkan tetap tinggal.
267
01:00:49,504 --> 01:00:51,204
Lalu tibalah harinya...
268
01:00:51,537 --> 01:00:54,187
...di mana Brenner menagih janji tersebut.
269
01:01:08,627 --> 01:01:10,275
Dia tidak percaya...
270
01:01:10,276 --> 01:01:12,926
...saat mendengar ada yang memanggil
dari jendela,...
271
01:01:13,367 --> 01:01:16,267
...dialah kekasihnya,
datang untuk membawanya pergi.
272
01:01:24,153 --> 01:01:28,353
Mereka yakin bahwa dengan membayar pemilik
penginapan, akan menyembunyikan mereka,...
273
01:01:30,087 --> 01:01:32,737
...tapi Tn. Brenner membayar lebih.
274
01:01:33,131 --> 01:01:35,131
Pemilik penginapan itu serakah...
275
01:01:36,348 --> 01:01:38,048
...dan hina.
276
01:01:40,554 --> 01:01:42,904
Kemudian keduanya dihukum,...
277
01:01:43,791 --> 01:01:46,769
...sedemikian rupa,
agar semua tahu apa yang akan terjadi...
278
01:01:46,869 --> 01:01:49,819
...jika tidak memenuhi kewajibannya.
279
01:01:59,952 --> 01:02:03,008
Tapi kemudian, Tuan kami ini,
punya rasa belas kasihan...
280
01:02:03,658 --> 01:02:08,058
Orang lain mengatakan, itu hanya sesaat
seorang iblis tidak memperhatikan.
281
01:02:21,870 --> 01:02:24,120
Tidak ada yang melihat wanita itu lagi.
282
01:02:24,242 --> 01:02:25,995
Dia meninggalkan lembah itu...
283
01:02:26,095 --> 01:02:27,795
...untuk selamanya.
284
01:02:30,202 --> 01:02:33,302
Siksaan dari Brenner berpaling kepada yang lain.
285
01:02:34,915 --> 01:02:36,715
Istri para orang tua.
286
01:02:40,751 --> 01:02:43,101
Mereka tidak menyesuaikan diri.
287
01:02:49,117 --> 01:02:51,962
Dan untuk upacara pertunangan,
mereka menggantungnya,...
288
01:02:53,700 --> 01:02:56,200
...hingga tidak tersisa lagi mayatnya.
289
01:02:59,105 --> 01:03:00,805
Dia...
290
01:04:20,327 --> 01:04:22,727
Jangan ada yang menyentuh makanan!
291
01:04:29,334 --> 01:04:31,034
Ayo, mulai!
292
01:05:05,746 --> 01:05:07,446
Berdansalah!
293
01:05:10,035 --> 01:05:11,735
Berdansa!
294
01:05:19,033 --> 01:05:21,333
Jika tidak, aku yang akan berdansa dengannya.
295
01:06:12,450 --> 01:06:14,150
Sekarang giliranku!
296
01:06:40,495 --> 01:06:43,172
Sekarang giliranku!/
Tidak, aku belum selesai!
297
01:06:46,742 --> 01:06:48,442
Biar aku selesai dulu!
298
01:06:54,742 --> 01:06:58,116
Tidak! Kumohon!
Hentikan!
299
01:07:00,283 --> 01:07:03,091
Kumohon!
Hentikan! Tinggalkan dia!
300
01:07:05,199 --> 01:07:08,046
Apa?
Apa maumu?
301
01:07:24,233 --> 01:07:26,133
Ayo.
Masih ada waktu.
302
01:07:41,273 --> 01:07:42,973
Lukas, jangan!
303
01:07:47,308 --> 01:07:49,008
Itu tidak sebanding...
304
01:08:04,575 --> 01:08:06,275
Ayolah!
305
01:10:28,865 --> 01:10:30,565
Wanita itu!
306
01:10:36,872 --> 01:10:39,172
Luzi, ambil senapannya.
307
01:10:57,158 --> 01:10:59,798
Dan kalian, buang senapan kalian.
308
01:11:21,323 --> 01:11:24,315
Turun dari kuda! Semuanya.
Kau juga!
309
01:11:38,504 --> 01:11:40,304
Menjauh dari kuda!
310
01:11:45,706 --> 01:11:47,406
Luzi... naik!
311
01:12:09,201 --> 01:12:10,901
Jauhkan kudanya!
312
01:12:20,341 --> 01:12:22,041
Pergi, Luzi...
313
01:12:22,588 --> 01:12:23,387
Pergi.
314
01:12:23,388 --> 01:12:25,088
Cepat, pergi!
315
01:12:44,436 --> 01:12:45,936
Kau...
316
01:12:46,992 --> 01:12:48,692
Aku akan membunuhmu.
317
01:12:48,823 --> 01:12:50,523
Aku bersumpah.
318
01:12:52,327 --> 01:12:54,327
Di peternakanmu.
319
01:12:54,623 --> 01:12:56,323
Besok pagi.
320
01:12:56,479 --> 01:12:58,179
Saat fajar.
321
01:13:26,434 --> 01:13:28,134
Berikan senjatanya.
322
01:13:28,598 --> 01:13:30,298
Senapan itu!
323
01:13:38,419 --> 01:13:40,119
Kenapa kau melakukan hal itu?
324
01:13:40,991 --> 01:13:42,691
Kenapa?
325
01:13:46,812 --> 01:13:48,512
Ayo.
326
01:14:06,834 --> 01:14:09,384
Ini tempat pertama yang akan mereka cari.
327
01:16:21,063 --> 01:16:22,763
Aku menginginkannya hidup-hidup!
328
01:16:32,498 --> 01:16:35,348
Kenapa kau melakukan hal itu?/
Ibu!
329
01:16:38,241 --> 01:16:39,768
Astaga!
330
01:16:39,769 --> 01:16:41,469
Mereka pasti datang ke sini.
331
01:16:41,710 --> 01:16:43,410
Tidak.
332
01:16:43,436 --> 01:16:45,736
Aku yang akan mendatangi mereka.
333
01:16:52,670 --> 01:16:54,370
Terima kasih.
334
01:17:51,281 --> 01:17:53,614
Nenek tua!
Turunlah!
335
01:17:56,582 --> 01:17:58,282
Turun sekarang juga!
336
01:18:27,551 --> 01:18:29,551
Apa yang kau inginkan dari kami?
337
01:18:30,450 --> 01:18:32,150
Kau ingin uang?
338
01:18:32,967 --> 01:18:34,767
Aku tidak menginginkan uangmu.
339
01:18:35,857 --> 01:18:37,557
Aku punya uang untukmu.
340
01:18:45,218 --> 01:18:47,718
Kau senang sekali jika membicarakan hal itu...
341
01:18:48,736 --> 01:18:50,436
...uang.
342
01:18:52,942 --> 01:18:54,642
Ambilah.
343
01:18:55,864 --> 01:18:57,564
Ambil!
344
01:19:14,522 --> 01:19:16,222
Makan.
345
01:19:21,166 --> 01:19:23,266
Aku bilang, makan!
346
01:19:33,656 --> 01:19:35,356
Ayo!
347
01:19:38,418 --> 01:19:40,118
Cepat!
348
01:19:46,174 --> 01:19:48,718
Tidak! Aku mohon!
Cukup!
349
01:19:49,388 --> 01:19:51,088
Astaga!
350
01:20:10,532 --> 01:20:11,657
Makan!
351
01:20:11,658 --> 01:20:13,458
Aku mohon Tidak!/
Makan!
352
01:20:14,458 --> 01:20:15,710
Makanlah!
353
01:20:15,711 --> 01:20:17,324
Makan!
354
01:20:17,325 --> 01:20:19,025
Kunyah!
355
01:26:22,499 --> 01:26:24,199
Lari!
356
01:27:04,979 --> 01:27:07,213
Tolong aku!
357
01:27:12,714 --> 01:27:15,230
Tolong aku, kumohon!
358
01:27:16,908 --> 01:27:18,608
Tolonglah aku!
359
01:27:21,283 --> 01:27:23,717
Tolonglah aku, pengecut!
360
01:28:02,673 --> 01:28:04,373
Cukup sudah!
361
01:28:05,524 --> 01:28:07,224
Dasar bajingan!
362
01:28:07,346 --> 01:28:09,046
Keparat!
363
01:28:43,950 --> 01:28:45,650
Ayo!
364
01:29:26,950 --> 01:29:29,290
Cukup! Berdiri!
365
01:29:34,932 --> 01:29:36,832
Kita hanya tinggal dua orang.
366
01:29:37,117 --> 01:29:41,135
Dua orang bersatu berurutan,
lebih baik dari empat orang berpencar.
367
01:37:37,005 --> 01:37:38,705
Tetaplah di sini.
368
01:40:00,254 --> 01:40:01,614
Dia...
369
01:40:01,814 --> 01:40:03,487
...wanita yang cantik...
370
01:40:08,035 --> 01:40:09,735
...ibumu.
371
01:40:39,340 --> 01:40:41,040
Kemarilah.
372
01:41:13,492 --> 01:41:15,739
Jadi, kau adalah...
373
01:41:17,443 --> 01:41:19,143
...anaknya.
374
01:42:17,498 --> 01:42:19,198
Dan...
375
01:42:21,859 --> 01:42:23,559
...anak-anakku?
376
01:42:29,096 --> 01:42:30,796
Tewas.
377
01:42:33,076 --> 01:42:34,776
Semuanya.
378
01:42:43,184 --> 01:42:45,484
Mereka saudaramu...
379
01:42:47,027 --> 01:42:48,727
...satu Ayah.
380
01:42:54,355 --> 01:42:56,055
Aku mohon...
381
01:42:56,688 --> 01:42:58,388
...lakukanlah dengan cepat.
382
01:47:46,344 --> 01:47:49,836
Dia hampir mati karena cuacanya
yang terlalu dingin.
383
01:47:52,702 --> 01:47:54,902
Dia terbaring di tempat tidur
selama 3 minggu.
384
01:47:59,910 --> 01:48:01,910
Tak seorangpun berani menolak.
385
01:48:02,899 --> 01:48:06,699
Tapi semua tahu, bahwa banyak orang
yang berniat mengusirnya...
386
01:48:08,208 --> 01:48:10,408
...atau melakukan yang lebih jahat lagi.
387
01:48:11,521 --> 01:48:15,921
Jadi begitulah, Tn Brenner meninggalkan
sperma-nya di tiap-tiap keluarga.
388
01:48:20,028 --> 01:48:21,596
Dan kebebasan adalah...
389
01:48:21,696 --> 01:48:25,542
...sebuah anugerah,
yang tidak semua orang memilkinya.
390
01:48:33,525 --> 01:48:35,975
Musim semi datang lebih cepat dari perkiraan.
391
01:48:37,824 --> 01:48:39,524
Pada bulan Maret.
392
01:48:39,738 --> 01:48:42,238
Saat tengah hari, Greider pergi.
393
01:48:49,873 --> 01:48:52,273
Dia melihat seseorang untuk terakhir kalinya...
394
01:48:53,246 --> 01:48:55,646
...itu terakhir kali aku melihatnya.
395
01:48:58,963 --> 01:49:02,413
Pada hari itu aku memberitahu Lukas
bahwa aku hamil.
396
01:49:03,050 --> 01:49:05,664
Dia merasa bahagia.
Dan bangga.
397
01:49:06,687 --> 01:49:11,137
Karena pada akhirnya, lembah ini menjadi terang
sebagaimana mestinya.
398
01:49:36,078 --> 01:49:48,137
Subtitled by:
za@pekalongangangsongo
28363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.