All language subtitles for The.Dark.Valley.2014.BRRip-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,883 --> 00:00:26,883 Subtitled by: za@pekalongangangsongo 2 00:01:35,283 --> 00:01:36,983 Buka! 3 00:01:41,311 --> 00:01:43,011 Hei, kau, buka! 4 00:01:53,443 --> 00:01:55,193 Kami mencari seseorang. 5 00:03:08,289 --> 00:03:10,839 Ada beberapa hal yang tidak boleh diceritakan. 6 00:03:11,685 --> 00:03:13,422 Kejadian masa lalu. 7 00:03:13,622 --> 00:03:15,019 Sudah lama sekali. 8 00:03:16,785 --> 00:03:21,376 Tetapi, tidak boleh menceritakannya, bukan berarti boleh melupakannya. 9 00:03:24,507 --> 00:03:26,457 Ada beberapa hal sebenarnya,... 10 00:03:27,117 --> 00:03:29,036 ...yang tidak akan pernah dilupakan. 11 00:03:32,207 --> 00:03:38,163 LEMBAH KEGELAPAN 12 00:06:31,965 --> 00:06:36,415 Entah bagaimana orang asing itu bisa sampai ke tempat kami, padahal tidak ada yang tahu. 13 00:06:36,703 --> 00:06:39,503 ...karena tempat kami ini begitu dekat dengan surga. 14 00:06:39,970 --> 00:06:43,344 Di bawah, kami hampir dianggap legenda yang terlupakan. 15 00:06:43,444 --> 00:06:46,703 Tapi bagi masyarakat kami, di atas sini adalah yang terbaik. 16 00:07:25,713 --> 00:07:27,413 Siapa kau? 17 00:07:27,680 --> 00:07:29,380 Greider. 18 00:07:29,938 --> 00:07:31,638 Apa yang kau cari di desa kami? 19 00:07:32,182 --> 00:07:33,882 Tempat berlindung. 20 00:07:34,311 --> 00:07:36,861 Sebaiknya pulang saja ke tempat asalmu! 21 00:07:39,864 --> 00:07:41,564 Kau tidak dengar? 22 00:08:06,360 --> 00:08:08,810 Berapa lama kau ingin tinggal? 23 00:08:09,272 --> 00:08:10,972 Selama musim dingin ini. 24 00:08:16,895 --> 00:08:18,995 Satu kantong ini tidak cukup. 25 00:08:24,803 --> 00:08:26,653 Apa yang akan kau lakukan di sini? 26 00:08:34,055 --> 00:08:36,625 Orang asing itu bilang, dia ingin tinggal di desa kami,... 27 00:08:36,725 --> 00:08:39,573 ...dan anak-anak Brenner tidak ada yang keberatan. 28 00:08:40,504 --> 00:08:43,551 Dan orang asing ini sedang menunggu waktu yang tepat. 29 00:09:06,459 --> 00:09:09,286 Bahkan Tn. Brenner, sejak awal tidak bilang apa-apa. 30 00:09:11,946 --> 00:09:15,791 Karena orang asing ini memakai sebuah cermin... 31 00:09:15,891 --> 00:09:18,141 "Cermin yang bisa menyimpan gambar." 32 00:09:18,715 --> 00:09:21,365 Tn. Brenner menyebutnya begitu. 33 00:10:02,033 --> 00:10:04,883 Lalu mereka membawa orang asing tersebut ke rumah kami. 34 00:10:21,331 --> 00:10:23,031 Selama musim dingin ini? 35 00:10:23,523 --> 00:10:25,223 Kau lihat saja nanti. 36 00:10:25,254 --> 00:10:26,954 Dimana putrimu? 37 00:10:27,401 --> 00:10:29,101 Di dalam. 38 00:10:29,502 --> 00:10:31,202 Panggil dia! 39 00:10:31,226 --> 00:10:32,926 Kenalkan dia padanya. 40 00:10:36,379 --> 00:10:38,079 Luzi! 41 00:10:38,336 --> 00:10:40,986 Ya?/ Kemari, temui tamumu. 42 00:11:02,228 --> 00:11:03,833 Ini adalah Luzi. 43 00:11:03,834 --> 00:11:07,334 Dan ini penyewa barumu. Namanya Greider. 44 00:11:07,674 --> 00:11:09,374 Urus dia. 45 00:11:10,267 --> 00:11:11,967 Tapi jangan keterlaluan. 46 00:11:12,825 --> 00:11:14,525 Sampai nanti. 47 00:11:55,207 --> 00:11:56,795 Kau bisa melakukannya sendiri. 48 00:11:56,995 --> 00:11:57,893 Luzi! 49 00:12:11,846 --> 00:12:13,546 Biarkan saja. 50 00:12:14,446 --> 00:12:16,546 Tidak, aku akan merapikannya./ Kumohon. 51 00:13:02,573 --> 00:13:05,173 Jika mau makan, Ayo, sekarang. 52 00:13:21,729 --> 00:13:23,429 Apa kau membuat foto? 53 00:13:25,839 --> 00:13:27,539 Dengan kotak itu? 54 00:13:29,078 --> 00:13:33,615 Dan apa yang ingin kau foto? Lembah kami? 55 00:13:37,417 --> 00:13:39,517 Benarkah kau datang dari Amerika? 56 00:13:40,290 --> 00:13:41,990 Ya. 57 00:13:42,356 --> 00:13:44,456 Apa benar di sana ada suku Indian? 58 00:13:46,221 --> 00:13:47,461 Ya. 59 00:13:47,462 --> 00:13:49,162 Kau pernah melihat mereka? 60 00:13:52,551 --> 00:13:53,924 Sungguh? 61 00:13:53,925 --> 00:13:55,625 Ya. 62 00:13:56,290 --> 00:13:58,490 Lalu kenapa kau berbicara bahasa Jerman? 63 00:13:59,180 --> 00:14:02,830 Ibuku yang mengajariku./ Dan bagaimana dia tahu bahasa Jerman? 64 00:14:03,026 --> 00:14:05,762 Luzi, cukup. Berhentilah bertanya. 65 00:14:18,158 --> 00:14:19,828 Orang-orang itu... 66 00:14:19,829 --> 00:14:21,529 ...siapa mereka? 67 00:14:23,730 --> 00:14:25,430 Anak-anak... 68 00:14:26,447 --> 00:14:28,147 ...Tn. Brenner. 69 00:14:32,124 --> 00:14:33,824 Keenam-enamnya? 70 00:14:42,844 --> 00:14:46,139 Tn. Brenner mengendalikan seluruh masyarakat di sini,... 71 00:14:46,239 --> 00:14:48,339 ...tapi dia juga peduli pada kami. 72 00:16:19,389 --> 00:16:21,739 Lukas! Kenapa kau membuatku takut? 73 00:16:45,700 --> 00:16:47,988 Lukas! Tidak, kita tidak boleh melakukannya! 74 00:16:48,854 --> 00:16:50,554 Kumohon, Luzi! 75 00:16:54,551 --> 00:16:56,351 Sebelum kita menikah. 76 00:17:10,839 --> 00:17:12,539 Lukas... 77 00:17:14,322 --> 00:17:16,272 Aku tidak memikirkan hal itu. 78 00:17:19,566 --> 00:17:21,266 Tapi aku harus... 79 00:17:22,188 --> 00:17:23,888 Selalu. 80 00:18:33,196 --> 00:18:34,896 Aku senang bekerja... 81 00:18:35,712 --> 00:18:37,412 ...membantu. 82 00:18:42,033 --> 00:18:43,870 Tidak, tidak perlu. 83 00:18:46,512 --> 00:18:49,512 Dia tamu kita./ Dia bisa memotong kayu bakar. 84 00:18:49,950 --> 00:18:51,950 Selalu... itu yang bisa dia lakukan. 85 00:18:53,304 --> 00:18:55,004 Tidak semua orang bisa terampil. 86 00:18:58,055 --> 00:19:00,640 Pemotretan yang kau lakukan... bagaimana hasilnya? 87 00:19:01,242 --> 00:19:04,039 Boleh aku melihatnya?/ Ya, tentu. 88 00:19:06,508 --> 00:19:08,743 Apa ini?/ Texas. 89 00:19:09,865 --> 00:19:11,565 Ini kamu? 90 00:19:12,829 --> 00:19:14,529 Dan Ibumu? 91 00:19:17,351 --> 00:19:19,051 Dan Ayahmu? 92 00:19:19,241 --> 00:19:21,041 Kau punya foto Ayahmu? 93 00:19:21,450 --> 00:19:23,822 Tidak. Dia sudah lama meninggal. 94 00:19:24,515 --> 00:19:26,265 Ayahku juga sudah meninggal. 95 00:19:27,844 --> 00:19:30,894 Dia tewas di gunung. Di dekat saudaraku. 96 00:19:33,782 --> 00:19:36,082 Karena badai petir... 97 00:19:55,833 --> 00:19:57,733 Kau melakukannya tidak begitu buruk. 98 00:20:00,052 --> 00:20:02,552 Kau dapat menumpuknya di sebelah sini. 99 00:20:04,037 --> 00:20:07,586 Nanti aku akan pergi ke desa. Jika ingin, kau bisa ikut bersamaku. 100 00:20:49,908 --> 00:20:51,512 Hai./ Hei. 101 00:20:51,513 --> 00:20:53,213 Apa yang kau butuhkan? 102 00:20:53,291 --> 00:20:55,591 Satu karung tepung, gandum,... 103 00:20:55,753 --> 00:20:57,984 ...daging babi asap, dan benang putih. 104 00:20:58,084 --> 00:20:59,784 Hai. 105 00:21:00,754 --> 00:21:02,767 Dan aku juga ingin gula. 106 00:21:02,867 --> 00:21:04,583 Berapa?/ Dua kilo. 107 00:21:05,242 --> 00:21:06,992 Dan kamu? Apa yang kau butuhkan? 108 00:21:08,346 --> 00:21:10,046 Kopi. 109 00:21:10,611 --> 00:21:12,361 Itu perlu waktu. 110 00:21:18,185 --> 00:21:20,035 Dan paku. 111 00:21:24,362 --> 00:21:26,062 Kami memiliki pandai besi. 112 00:21:26,451 --> 00:21:28,451 Jika kau perlu mengganti sepatu kudamu. 113 00:21:32,952 --> 00:21:35,302 Apa wanita itu tidak melayanimu dengan baik? 114 00:21:52,694 --> 00:21:54,394 Hans sudah bilang... 115 00:21:55,331 --> 00:21:57,781 ...bahwa kau akan mengurus tamu. 116 00:21:59,200 --> 00:22:01,250 Dan apakah yang dikatakan Hans... 117 00:22:01,673 --> 00:22:03,373 ...sudah kau kerjakan? 118 00:22:03,654 --> 00:22:05,154 Apa itu jelas? 119 00:22:14,445 --> 00:22:16,145 Semuanya baik-baik saja. 120 00:22:20,635 --> 00:22:22,885 Apa ada yang bertanya padamu? 121 00:22:25,444 --> 00:22:27,144 Beri aku minum. 122 00:22:27,752 --> 00:22:29,452 Dan tuangkan untuknya juga. 123 00:22:48,359 --> 00:22:50,059 Aku tidak minum. 124 00:23:04,085 --> 00:23:05,785 Dia hanya menonton. 125 00:23:24,862 --> 00:23:27,990 Jika aku mengajakmu minum, kau harus minum! 126 00:23:29,031 --> 00:23:30,731 Ya? 127 00:23:31,163 --> 00:23:33,581 Sudah cukup! Tinggalkan dia! 128 00:23:38,524 --> 00:23:40,224 Tapi dengar... 129 00:23:43,041 --> 00:23:45,491 Sekarang kau menghawatirkan tamumu! 130 00:23:49,208 --> 00:23:50,908 Masukkan ke tagihanku. 131 00:23:57,737 --> 00:23:59,913 Musim dingin di sini cukup panjang. 132 00:24:35,477 --> 00:24:37,327 Di sini bukan tempatmu. 133 00:24:38,730 --> 00:24:41,830 Setelah salju turun, sebelum terlambat... 134 00:24:42,126 --> 00:24:44,226 ...kau bisa pergi sekarang. 135 00:25:18,543 --> 00:25:21,428 Pada hari-hari berikutnya, dia mengelilingi seluruh lembah... 136 00:25:21,528 --> 00:25:23,228 ...Tn. Greider,... 137 00:25:23,356 --> 00:25:25,056 ...dengan peralatannya. 138 00:25:27,103 --> 00:25:30,203 Tapi setelah kejadian di penginapan itu, dia jarang bicara. 139 00:26:55,669 --> 00:26:58,919 Jika kau ingin makan, katakan saja padaku. 140 00:26:59,573 --> 00:27:01,273 Terima kasih. 141 00:27:04,211 --> 00:27:05,911 Kapan pernikahannya? 142 00:27:07,045 --> 00:27:08,461 Tidak lama lagi. 143 00:27:08,462 --> 00:27:10,712 Sebelum upacara pembersihan dosa. 144 00:27:13,056 --> 00:27:14,906 Aku ingin menanyakan sesuatu. 145 00:27:19,029 --> 00:27:21,986 Bisakah kau buatkan aku foto? Berdampingan dengan Lukas? 146 00:27:23,865 --> 00:27:25,565 Ya. 147 00:27:25,566 --> 00:27:27,915 Tapi harus sebelum pernikahan. 148 00:27:53,525 --> 00:27:55,683 Greider memenuhi janjinya. 149 00:27:56,327 --> 00:27:58,377 Itu terjadi saat salju pertama turun. 150 00:27:58,761 --> 00:28:01,011 Sebelum kegelapan datang... 151 00:28:01,526 --> 00:28:03,226 ...ke lembah kami. 152 00:29:23,105 --> 00:29:25,155 Salju turun semakin lebat. 153 00:29:34,429 --> 00:29:35,829 Awas, pohonnya akan tumbang! 154 00:29:59,231 --> 00:30:02,511 Di saat salju pertama turun, mereka mulai menebang kayu di hutan. 155 00:30:02,611 --> 00:30:04,611 Karena itu akan lebih mudah. 156 00:30:05,180 --> 00:30:06,840 Tapi ini pekerjaan berbahaya,... 157 00:30:06,841 --> 00:30:10,041 ...dimana semua warga desa ikut terlibat. 158 00:30:10,801 --> 00:30:12,965 Termasuk anak-anak Tn. Brenner. 159 00:30:13,065 --> 00:30:14,765 Batang kayu diluncurkan! 160 00:30:34,658 --> 00:30:36,358 Batang kayu sudah sampai! 161 00:30:37,632 --> 00:30:39,332 Batang kayu diluncurkan! 162 00:30:57,390 --> 00:30:59,090 Batang kayu sudah sampai! 163 00:30:59,588 --> 00:31:01,288 Batang kayu diluncurkan! 164 00:31:27,469 --> 00:31:29,169 Aku akan melihatnya. 165 00:31:30,074 --> 00:31:31,774 Apa batang kayunya sudah sampai?! 166 00:31:32,627 --> 00:31:34,327 Batang kayu sudah diluncurkan! 167 00:33:15,873 --> 00:33:18,073 Bunyi lonceng? Ada yang meninggal. 168 00:35:26,734 --> 00:35:28,434 Bawa dia pulang. 169 00:36:40,123 --> 00:36:43,654 Ada sebuah foto. Luzi akan mengambilkannya. 170 00:37:17,231 --> 00:37:19,431 Aku sudah bertemu dengan pastur... 171 00:37:19,644 --> 00:37:21,252 ...untuk persiapan. 172 00:37:21,253 --> 00:37:24,253 Dia mengatakan bahwa pernikahannya akan tetap dilangsungkan. 173 00:37:24,643 --> 00:37:27,143 Dia sudah bicara dengan Tn. Brenner. 174 00:38:11,160 --> 00:38:13,260 Bagaimana jika kita pergi saja? 175 00:38:14,413 --> 00:38:16,113 Selamanya. 176 00:38:18,859 --> 00:38:20,559 Dan keluarga kita? 177 00:38:23,719 --> 00:38:26,269 Tapi yang aku mau, hanya kamu! 178 00:38:28,128 --> 00:38:29,978 Kau pikir aku tidak mau? 179 00:38:30,876 --> 00:38:32,576 Aku mencintaimu. 180 00:38:35,831 --> 00:38:37,531 Kalau begitu lakukanlah sesuatu. 181 00:40:13,579 --> 00:40:16,429 Keesokan harinya, Rudolf Brenner pergi berburu,... 182 00:40:17,327 --> 00:40:20,527 ...seperti tahun-tahun sebelumnya, setelah salju pertama turun,... 183 00:40:20,853 --> 00:40:25,153 ...saat kelaparan melanda lembah ini. 184 00:41:13,617 --> 00:41:15,317 Hei! 185 00:41:15,731 --> 00:41:17,431 Keluar! 186 00:43:08,475 --> 00:43:12,226 Di desa, kabarnya Tn. Brenner merasa khawatir,... 187 00:43:12,326 --> 00:43:15,903 ...karena, Rudolf belum pernah pergi sebegitu lamanya. 188 00:43:17,984 --> 00:43:19,435 Sampai tiga hari,... 189 00:43:19,436 --> 00:43:23,236 ...anak-anak Tn. Brenner keluar mencari saudaranya. 190 00:43:40,450 --> 00:43:43,050 Siapkan makanan untuk bekalku di perjalanan. 191 00:44:32,806 --> 00:44:36,433 Di kota kami, di lembah ini, hanya keluarga Brenner yang boleh menggunakan senjata. 192 00:44:36,533 --> 00:44:38,233 Tidakkah kau tahu itu? 193 00:44:41,276 --> 00:44:43,126 Apa kau membawanya dari Amerika? 194 00:44:46,408 --> 00:44:50,172 Kenapa kau butuh senjata itu?/ Mereka akan datang mencariku. 195 00:48:40,463 --> 00:48:43,852 Dimana dia?/ Aku tidak tahu. 196 00:49:15,250 --> 00:49:17,915 Salju turun. Sepanjang malam. 197 00:49:19,410 --> 00:49:21,710 Dan salju menutupi semua jalan. 198 00:49:22,439 --> 00:49:26,433 Sebenarnya, mereka sudah tahu bahwa dia tak akan pernah keluar dari lembah. 199 00:49:27,120 --> 00:49:28,971 Terlepas dari semua itu, Tn. Brenner... 200 00:49:29,071 --> 00:49:31,821 ...tetap bersikeras melangsungkan pernikahan itu. 201 00:53:31,731 --> 00:53:33,431 Bapa kami yang suci... 202 00:53:34,486 --> 00:53:37,871 ...yang tidak boleh dilupakan, meski satu hari, atau satu jam. 203 00:53:39,031 --> 00:53:40,731 Kalian tahu itu. 204 00:53:42,021 --> 00:53:44,821 Tapi hari ini, kita akan mengingat seorang ayah,... 205 00:53:45,164 --> 00:53:46,964 ...yang tidak berdaya sama sekali. 206 00:53:49,186 --> 00:53:50,936 Kita akan mengingat... 207 00:53:52,116 --> 00:53:53,816 ...Si baik hati, Joseph. 208 00:53:56,665 --> 00:53:59,685 Bagaimana menurutmu, apa yang ada di pikirannya... 209 00:54:00,277 --> 00:54:02,527 ...ketika Maria hamil... 210 00:54:02,796 --> 00:54:05,596 ...sedangkan dia tidak pernah tidur dengannya? 211 00:54:06,916 --> 00:54:09,316 Dia seharusnya marah. 212 00:54:10,283 --> 00:54:12,075 Dan dia merasa tak berdaya. 213 00:54:15,288 --> 00:54:19,120 Seandainya dia meninggalkan Maria, itu dapat dimaklumi. 214 00:54:20,926 --> 00:54:22,826 Tapi dia seorang yang saleh... 215 00:54:24,025 --> 00:54:26,775 ...dan dia tidak ingin rasa malu itu menimpanya kembali. 216 00:54:30,099 --> 00:54:32,616 Jadi, dia menerimanya. 217 00:54:33,992 --> 00:54:39,046 Karena dia tahu bahwa anaknya lahir dari seseorang yang lebih baik darinya. 218 00:54:39,288 --> 00:54:41,288 Kemudian, Joseph mengerti... 219 00:54:41,646 --> 00:54:45,096 ...bahwa apa yang Tuhan berikan kepadanya, bukanlah pengorbanan,... 220 00:54:46,285 --> 00:54:48,085 ...tapi hadiah dari surga. 221 00:54:49,325 --> 00:54:51,825 Dan apa yang dikatakan Sang Perawan Maria? 222 00:54:54,161 --> 00:54:56,361 "Karena Dia membutuhkanku... 223 00:54:57,524 --> 00:54:59,224 ...dan membutuhkan rahimku,... 224 00:55:01,601 --> 00:55:03,371 ...maka aku tidak akan berontak,... 225 00:55:04,709 --> 00:55:06,409 ...karena ada seseorang... 226 00:55:07,114 --> 00:55:09,367 ...yang lebih tahu dariku... 227 00:55:10,771 --> 00:55:12,471 ...tahu mana yang baik... 228 00:55:13,875 --> 00:55:15,575 ...dan mana yang benar." 229 00:55:19,054 --> 00:55:20,185 Amien! 230 00:55:20,385 --> 00:55:21,516 Amien. 231 00:56:55,727 --> 00:56:57,427 Aku ingin mengakui dosaku. 232 00:56:59,914 --> 00:57:01,614 Mengakui dosamu? 233 00:57:03,712 --> 00:57:05,412 Sekarang? 234 00:57:54,052 --> 00:57:56,909 Atas nama Bapa, Putera... 235 00:57:57,613 --> 00:57:59,313 ...dan Roh Kudus. 236 00:58:00,129 --> 00:58:01,777 Amien. 237 00:58:01,778 --> 00:58:04,505 "Semoga Tuhan menerangi hati kita, memberimu pengetahuan yang benar... 238 00:58:04,605 --> 00:58:07,205 ...atas dosa-dosamu dan memberikan rahmat Nya padamu." 239 00:58:07,516 --> 00:58:09,216 Amien. 240 00:58:11,957 --> 00:58:14,257 Aku sudah melanggar perintah ke-lima. 241 00:58:18,811 --> 00:58:20,511 Aku telah melakukan pembunuhan... 242 00:58:24,421 --> 00:58:26,121 ...terhadap seseorang di hutan,... 243 00:58:27,623 --> 00:58:30,473 ...terhadap yang lain, saat dia sedang berburu. 244 00:58:38,297 --> 00:58:39,997 Siapa kau? 245 00:58:56,421 --> 00:58:58,171 Kau mengenal ibuku. 246 00:59:15,280 --> 00:59:18,787 Apa yang terjadi selanjutnya, lebih dari 20 tahun yang lalu,... 247 00:59:20,240 --> 00:59:22,390 ...orang-orang masih mengingatnya sampai hari ini. 248 00:59:22,844 --> 00:59:25,142 Bagaimana dia berjuang sampai akhir,... 249 00:59:25,242 --> 00:59:27,933 ...dan tidak meninggalkan istrinya. 250 00:59:28,033 --> 00:59:31,883 Bagaimana dia gigih mencegah Tn. Brenner meniduri istrinya,... 251 00:59:32,268 --> 00:59:34,468 ...tidak hanya pada saat malam pengantin,... 252 00:59:35,224 --> 00:59:37,624 ...bahkan saat dia hamil. 253 00:59:39,012 --> 00:59:42,662 Tn. Brenner. melakukan hal yang sama pada yang lainnya, di lembah ini. 254 00:59:55,586 --> 00:59:58,886 Orang tua si gadis kelaparan ketika mereka tiba di lembah ini. 255 01:00:00,122 --> 01:00:02,522 Seperti halnya orang-orang yang datang ke sini. 256 01:00:04,452 --> 01:00:07,352 Mereka akan diusir dari kota ini seketika itu juga,... 257 01:00:07,878 --> 01:00:11,328 ...mereka harus lebih dulu punya ijin dari Tn. Brenner. 258 01:00:13,478 --> 01:00:16,378 Tn. Brenner membutuhkan darah segar... 259 01:00:17,116 --> 01:00:19,766 ...dan dia menyukai apa yang dilihatnya. 260 01:00:20,420 --> 01:00:22,990 Hari dimana Brenner berkata kepada para orang tua... 261 01:00:23,158 --> 01:00:26,956 ...apa yang harus mereka lakukan di lembah itu... dengan anak-anak gadisnya. 262 01:00:28,325 --> 01:00:32,075 Dan saat itulah dia memutuskan siapa yang tinggal dan siapa yang pergi. 263 01:00:34,584 --> 01:00:36,384 Mereka membicarakan dan memikirkannya,... 264 01:00:36,590 --> 01:00:38,755 ...tapi bencana kelaparan terjadi. 265 01:00:41,353 --> 01:00:43,953 Mereka memberikan janjinya kepada Tn. Benner. 266 01:00:45,032 --> 01:00:47,032 Dan mereka diperbolehkan tetap tinggal. 267 01:00:49,504 --> 01:00:51,204 Lalu tibalah harinya... 268 01:00:51,537 --> 01:00:54,187 ...di mana Brenner menagih janji tersebut. 269 01:01:08,627 --> 01:01:10,275 Dia tidak percaya... 270 01:01:10,276 --> 01:01:12,926 ...saat mendengar ada yang memanggil dari jendela,... 271 01:01:13,367 --> 01:01:16,267 ...dialah kekasihnya, datang untuk membawanya pergi. 272 01:01:24,153 --> 01:01:28,353 Mereka yakin bahwa dengan membayar pemilik penginapan, akan menyembunyikan mereka,... 273 01:01:30,087 --> 01:01:32,737 ...tapi Tn. Brenner membayar lebih. 274 01:01:33,131 --> 01:01:35,131 Pemilik penginapan itu serakah... 275 01:01:36,348 --> 01:01:38,048 ...dan hina. 276 01:01:40,554 --> 01:01:42,904 Kemudian keduanya dihukum,... 277 01:01:43,791 --> 01:01:46,769 ...sedemikian rupa, agar semua tahu apa yang akan terjadi... 278 01:01:46,869 --> 01:01:49,819 ...jika tidak memenuhi kewajibannya. 279 01:01:59,952 --> 01:02:03,008 Tapi kemudian, Tuan kami ini, punya rasa belas kasihan... 280 01:02:03,658 --> 01:02:08,058 Orang lain mengatakan, itu hanya sesaat seorang iblis tidak memperhatikan. 281 01:02:21,870 --> 01:02:24,120 Tidak ada yang melihat wanita itu lagi. 282 01:02:24,242 --> 01:02:25,995 Dia meninggalkan lembah itu... 283 01:02:26,095 --> 01:02:27,795 ...untuk selamanya. 284 01:02:30,202 --> 01:02:33,302 Siksaan dari Brenner berpaling kepada yang lain. 285 01:02:34,915 --> 01:02:36,715 Istri para orang tua. 286 01:02:40,751 --> 01:02:43,101 Mereka tidak menyesuaikan diri. 287 01:02:49,117 --> 01:02:51,962 Dan untuk upacara pertunangan, mereka menggantungnya,... 288 01:02:53,700 --> 01:02:56,200 ...hingga tidak tersisa lagi mayatnya. 289 01:02:59,105 --> 01:03:00,805 Dia... 290 01:04:20,327 --> 01:04:22,727 Jangan ada yang menyentuh makanan! 291 01:04:29,334 --> 01:04:31,034 Ayo, mulai! 292 01:05:05,746 --> 01:05:07,446 Berdansalah! 293 01:05:10,035 --> 01:05:11,735 Berdansa! 294 01:05:19,033 --> 01:05:21,333 Jika tidak, aku yang akan berdansa dengannya. 295 01:06:12,450 --> 01:06:14,150 Sekarang giliranku! 296 01:06:40,495 --> 01:06:43,172 Sekarang giliranku!/ Tidak, aku belum selesai! 297 01:06:46,742 --> 01:06:48,442 Biar aku selesai dulu! 298 01:06:54,742 --> 01:06:58,116 Tidak! Kumohon! Hentikan! 299 01:07:00,283 --> 01:07:03,091 Kumohon! Hentikan! Tinggalkan dia! 300 01:07:05,199 --> 01:07:08,046 Apa? Apa maumu? 301 01:07:24,233 --> 01:07:26,133 Ayo. Masih ada waktu. 302 01:07:41,273 --> 01:07:42,973 Lukas, jangan! 303 01:07:47,308 --> 01:07:49,008 Itu tidak sebanding... 304 01:08:04,575 --> 01:08:06,275 Ayolah! 305 01:10:28,865 --> 01:10:30,565 Wanita itu! 306 01:10:36,872 --> 01:10:39,172 Luzi, ambil senapannya. 307 01:10:57,158 --> 01:10:59,798 Dan kalian, buang senapan kalian. 308 01:11:21,323 --> 01:11:24,315 Turun dari kuda! Semuanya. Kau juga! 309 01:11:38,504 --> 01:11:40,304 Menjauh dari kuda! 310 01:11:45,706 --> 01:11:47,406 Luzi... naik! 311 01:12:09,201 --> 01:12:10,901 Jauhkan kudanya! 312 01:12:20,341 --> 01:12:22,041 Pergi, Luzi... 313 01:12:22,588 --> 01:12:23,387 Pergi. 314 01:12:23,388 --> 01:12:25,088 Cepat, pergi! 315 01:12:44,436 --> 01:12:45,936 Kau... 316 01:12:46,992 --> 01:12:48,692 Aku akan membunuhmu. 317 01:12:48,823 --> 01:12:50,523 Aku bersumpah. 318 01:12:52,327 --> 01:12:54,327 Di peternakanmu. 319 01:12:54,623 --> 01:12:56,323 Besok pagi. 320 01:12:56,479 --> 01:12:58,179 Saat fajar. 321 01:13:26,434 --> 01:13:28,134 Berikan senjatanya. 322 01:13:28,598 --> 01:13:30,298 Senapan itu! 323 01:13:38,419 --> 01:13:40,119 Kenapa kau melakukan hal itu? 324 01:13:40,991 --> 01:13:42,691 Kenapa? 325 01:13:46,812 --> 01:13:48,512 Ayo. 326 01:14:06,834 --> 01:14:09,384 Ini tempat pertama yang akan mereka cari. 327 01:16:21,063 --> 01:16:22,763 Aku menginginkannya hidup-hidup! 328 01:16:32,498 --> 01:16:35,348 Kenapa kau melakukan hal itu?/ Ibu! 329 01:16:38,241 --> 01:16:39,768 Astaga! 330 01:16:39,769 --> 01:16:41,469 Mereka pasti datang ke sini. 331 01:16:41,710 --> 01:16:43,410 Tidak. 332 01:16:43,436 --> 01:16:45,736 Aku yang akan mendatangi mereka. 333 01:16:52,670 --> 01:16:54,370 Terima kasih. 334 01:17:51,281 --> 01:17:53,614 Nenek tua! Turunlah! 335 01:17:56,582 --> 01:17:58,282 Turun sekarang juga! 336 01:18:27,551 --> 01:18:29,551 Apa yang kau inginkan dari kami? 337 01:18:30,450 --> 01:18:32,150 Kau ingin uang? 338 01:18:32,967 --> 01:18:34,767 Aku tidak menginginkan uangmu. 339 01:18:35,857 --> 01:18:37,557 Aku punya uang untukmu. 340 01:18:45,218 --> 01:18:47,718 Kau senang sekali jika membicarakan hal itu... 341 01:18:48,736 --> 01:18:50,436 ...uang. 342 01:18:52,942 --> 01:18:54,642 Ambilah. 343 01:18:55,864 --> 01:18:57,564 Ambil! 344 01:19:14,522 --> 01:19:16,222 Makan. 345 01:19:21,166 --> 01:19:23,266 Aku bilang, makan! 346 01:19:33,656 --> 01:19:35,356 Ayo! 347 01:19:38,418 --> 01:19:40,118 Cepat! 348 01:19:46,174 --> 01:19:48,718 Tidak! Aku mohon! Cukup! 349 01:19:49,388 --> 01:19:51,088 Astaga! 350 01:20:10,532 --> 01:20:11,657 Makan! 351 01:20:11,658 --> 01:20:13,458 Aku mohon Tidak!/ Makan! 352 01:20:14,458 --> 01:20:15,710 Makanlah! 353 01:20:15,711 --> 01:20:17,324 Makan! 354 01:20:17,325 --> 01:20:19,025 Kunyah! 355 01:26:22,499 --> 01:26:24,199 Lari! 356 01:27:04,979 --> 01:27:07,213 Tolong aku! 357 01:27:12,714 --> 01:27:15,230 Tolong aku, kumohon! 358 01:27:16,908 --> 01:27:18,608 Tolonglah aku! 359 01:27:21,283 --> 01:27:23,717 Tolonglah aku, pengecut! 360 01:28:02,673 --> 01:28:04,373 Cukup sudah! 361 01:28:05,524 --> 01:28:07,224 Dasar bajingan! 362 01:28:07,346 --> 01:28:09,046 Keparat! 363 01:28:43,950 --> 01:28:45,650 Ayo! 364 01:29:26,950 --> 01:29:29,290 Cukup! Berdiri! 365 01:29:34,932 --> 01:29:36,832 Kita hanya tinggal dua orang. 366 01:29:37,117 --> 01:29:41,135 Dua orang bersatu berurutan, lebih baik dari empat orang berpencar. 367 01:37:37,005 --> 01:37:38,705 Tetaplah di sini. 368 01:40:00,254 --> 01:40:01,614 Dia... 369 01:40:01,814 --> 01:40:03,487 ...wanita yang cantik... 370 01:40:08,035 --> 01:40:09,735 ...ibumu. 371 01:40:39,340 --> 01:40:41,040 Kemarilah. 372 01:41:13,492 --> 01:41:15,739 Jadi, kau adalah... 373 01:41:17,443 --> 01:41:19,143 ...anaknya. 374 01:42:17,498 --> 01:42:19,198 Dan... 375 01:42:21,859 --> 01:42:23,559 ...anak-anakku? 376 01:42:29,096 --> 01:42:30,796 Tewas. 377 01:42:33,076 --> 01:42:34,776 Semuanya. 378 01:42:43,184 --> 01:42:45,484 Mereka saudaramu... 379 01:42:47,027 --> 01:42:48,727 ...satu Ayah. 380 01:42:54,355 --> 01:42:56,055 Aku mohon... 381 01:42:56,688 --> 01:42:58,388 ...lakukanlah dengan cepat. 382 01:47:46,344 --> 01:47:49,836 Dia hampir mati karena cuacanya yang terlalu dingin. 383 01:47:52,702 --> 01:47:54,902 Dia terbaring di tempat tidur selama 3 minggu. 384 01:47:59,910 --> 01:48:01,910 Tak seorangpun berani menolak. 385 01:48:02,899 --> 01:48:06,699 Tapi semua tahu, bahwa banyak orang yang berniat mengusirnya... 386 01:48:08,208 --> 01:48:10,408 ...atau melakukan yang lebih jahat lagi. 387 01:48:11,521 --> 01:48:15,921 Jadi begitulah, Tn Brenner meninggalkan sperma-nya di tiap-tiap keluarga. 388 01:48:20,028 --> 01:48:21,596 Dan kebebasan adalah... 389 01:48:21,696 --> 01:48:25,542 ...sebuah anugerah, yang tidak semua orang memilkinya. 390 01:48:33,525 --> 01:48:35,975 Musim semi datang lebih cepat dari perkiraan. 391 01:48:37,824 --> 01:48:39,524 Pada bulan Maret. 392 01:48:39,738 --> 01:48:42,238 Saat tengah hari, Greider pergi. 393 01:48:49,873 --> 01:48:52,273 Dia melihat seseorang untuk terakhir kalinya... 394 01:48:53,246 --> 01:48:55,646 ...itu terakhir kali aku melihatnya. 395 01:48:58,963 --> 01:49:02,413 Pada hari itu aku memberitahu Lukas bahwa aku hamil. 396 01:49:03,050 --> 01:49:05,664 Dia merasa bahagia. Dan bangga. 397 01:49:06,687 --> 01:49:11,137 Karena pada akhirnya, lembah ini menjadi terang sebagaimana mestinya. 398 01:49:36,078 --> 01:49:48,137 Subtitled by: za@pekalongangangsongo 28363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.