All language subtitles for The Roman Empire in the First Century 1-2 fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,227 --> 00:00:13,284 Il y a deux mille ans, à l´aube du premier siècle, 2 00:00:13,904 --> 00:00:15,465 le monde était dominé par Rome. 3 00:00:16,769 --> 00:00:19,461 Rome était dans l´agitation. 4 00:00:23,947 --> 00:00:27,049 La guerre civile avait englouti la capitale de l´empire. 5 00:00:27,787 --> 00:00:30,060 Les dictateurs ont saisis le pouvoir, 6 00:00:30,195 --> 00:00:32,471 et le futur de Rome semblait morne. 7 00:00:38,483 --> 00:00:41,931 Mais de ce chaos, l´empire romain se relèverait plus fort 8 00:00:42,294 --> 00:00:44,846 et plus brillant qu´il n´avait jamais été avant. 9 00:00:45,228 --> 00:00:47,952 En peu d´années, il s´étendra de la Grande-Bretagne, 10 00:00:48,100 --> 00:00:51,072 à travers l´Europe, vers l´Egypte méridionale, 11 00:00:51,585 --> 00:00:53,597 l´Afrique du nord autour de la méditerranéen, 12 00:00:54,440 --> 00:00:55,687 jusqu´au Moyen-Orient. 13 00:00:56,740 --> 00:01:00,000 Il embrassera des centaines de langues et de religions 14 00:01:00,499 --> 00:01:03,210 et labourera ces diverses cultures dans un sol riche, 15 00:01:03,500 --> 00:01:06,878 duquel les civilisations occidentales se développeront. 16 00:01:07,603 --> 00:01:10,200 Rome deviendra la première et la plus résistante 17 00:01:10,211 --> 00:01:15,194 des supers puissance du monde et enjambant les continents. 18 00:01:19,301 --> 00:01:21,300 Les jours de gloire de Rome ont été marqués 19 00:01:21,400 --> 00:01:25,100 par des noms qui nous ont atteint à travers deux milléniums: 20 00:01:25,177 --> 00:01:30,509 Ovide et Nero, Seneca et Caligula. 21 00:01:32,021 --> 00:01:36,250 Mais l´histoire de Rome est plus que l´histoire de ces hommes célèbres. 22 00:01:36,276 --> 00:01:39,020 Des millions de figures moins familières ont toqué 23 00:01:39,118 --> 00:01:41,915 différentes cordes dans la symphonie de l´empire. 24 00:01:42,123 --> 00:01:45,059 Des gens tels que le riche bienfaiteur, Umachia. 25 00:01:45,100 --> 00:01:50,512 La reine rebelle, Boudicca, et les innombrables rebelles inconnus, 26 00:01:50,650 --> 00:01:54,867 des soldats et des esclaves, des sénateurs et des paysans. 27 00:01:56,481 --> 00:02:00,762 Au-dessus deux, est cet homme, César Augustus. 28 00:02:01,614 --> 00:02:06,484 c´était l´empereur qui a donné le ton de la Renaissance étonnante de Rome. 29 00:02:10,349 --> 00:02:13,720 Cette série raconte l´histoire d´Augustus et ses personnes, 30 00:02:14,704 --> 00:02:17,948 les hommes et les femmes qui ont restauré l´ordre du chaos. 31 00:02:18,776 --> 00:02:21,761 Ils ont formé le plus grand empire que le monde n´avait jamais vu, 32 00:02:22,718 --> 00:02:25,999 et lancé l´empire romain au premier siècle. 33 00:02:55,949 --> 00:02:59,304 Deux mille ans après que le suprême pharaon d´Egypte ait regné, 34 00:03:01,472 --> 00:03:05,651 Quatre cents ans après la fleuraison de la culture grecque, 35 00:03:07,601 --> 00:03:10,712 Trois cents ans après Alexandre le grand 36 00:03:12,054 --> 00:03:15,881 Un garçon appelé Octavian est né dans une petite ville italienne. 37 00:03:18,672 --> 00:03:23,007 L´enfant un jour s´appellera Augustus, et sa naissance, 38 00:03:23,513 --> 00:03:27,172 nous dit un historien antique, aurait été doré par la légende. 39 00:03:31,444 --> 00:03:33,799 Son père, menant une armée dans des terres éloignées, 40 00:03:34,660 --> 00:03:36,144 est allé à un local sacrée, 41 00:03:36,841 --> 00:03:39,086 recherchant dans la prophétie le futur du garçon. 42 00:03:40,173 --> 00:03:41,785 Quand du vin a été versé sur l´autel, 43 00:03:42,309 --> 00:03:43,940 des flammes sont montées jusquau ciel. 44 00:03:44,482 --> 00:03:46,783 Les signes ont été vus seulement une fois par le passé, 45 00:03:47,000 --> 00:03:48,177 par Alexandre le grand. 46 00:03:51,066 --> 00:03:54,451 Le prêtre a déclaré qu´Augustus serait le gouvernant du monde. 47 00:04:00,048 --> 00:04:01,953 L´histoire a été racontée par Suetonius 48 00:04:02,100 --> 00:04:06,407 Écrivant à la fin du premier siècle, il a basé sa biographie 49 00:04:06,766 --> 00:04:08,900 sur des compte- rendus de témoin oculaire, 50 00:04:08,936 --> 00:04:11,511 sur le bavardage commun et sur sa recherche conduite 51 00:04:11,752 --> 00:04:15,326 en tant que bibliothécaire impérial. 52 00:04:17,269 --> 00:04:19,851 En vérité, il écrit que les perspectives 53 00:04:19,886 --> 00:04:22,614 du jeune Augustus étaient loin d´être grande. 54 00:04:23,171 --> 00:04:24,036 Le garçon était maladif, 55 00:04:24,738 --> 00:04:26,823 sa famille avait peu d´inflence ou de connaissances. 56 00:04:26,858 --> 00:04:28,669 Sa famille étaient des gens de la campagne. 57 00:04:28,800 --> 00:04:33,057 Son père était le premier de la lignée à rejoindre le sénat. 58 00:04:37,887 --> 00:04:41,471 Mais par malchance, Augustus est né dans des moments dangereux. 59 00:04:42,995 --> 00:04:45,387 La guerre civile avait dévasté pendant des décennies. 60 00:04:46,866 --> 00:04:49,943 Les nobles, dont certains contrôlaient une vaste armée, 61 00:04:50,721 --> 00:04:53,103 ont combattu pour gagner le pouvoir pour eux-mêmes. 62 00:04:56,270 --> 00:05:00,655 Et les traditions du gouvernement de Rome étaient souvent piétinées. 63 00:05:02,204 --> 00:05:04,754 Ainsi, ils étaient des spectateurs innocents. 64 00:05:11,806 --> 00:05:15,900 Quand Augustus avait juste quatre ans, son père est soudainement mort. 65 00:05:18,530 --> 00:05:22,411 Sans mentor masculin, le futur du garçon a paru morne. 66 00:05:26,372 --> 00:05:28,932 Mais en 49 AC, quand il avait 13 ans, 67 00:05:29,645 --> 00:05:31,966 la fortune d´Augustus a pris un tournant dramatique. 68 00:05:33,935 --> 00:05:37,579 Pendant cette année, son grand oncle, Jules César, 69 00:05:38,102 --> 00:05:39,970 a gagné le dessus sur les champs de bataille. 70 00:05:41,224 --> 00:05:47,041 Menant une armée à traverser le Rubicon, César s´est déclaré principal de Rome 71 00:05:47,599 --> 00:05:51,687 et gouverneur d´un empire aspirant toujours à la grandeur. 72 00:05:54,224 --> 00:05:59,475 Du temps de Jules César, l´empire romain était un peu comme un garçon 73 00:05:59,721 --> 00:06:02,229 qui a atteint six pieds de haut, et pourtant 74 00:06:03,126 --> 00:06:04,779 il a seulement quatorze ou quinze ans. 75 00:06:04,880 --> 00:06:05,947 Il n´est pas encore un homme. 76 00:06:06,964 --> 00:06:10,703 Les évenements exterieurs de l´empire étaient là, les armées étaient là. 77 00:06:11,680 --> 00:06:16,126 Le gouvernement Romain a régné sur la majeure partie 78 00:06:16,624 --> 00:06:18,988 de la côte de la méditerranée, à l´exception de l´Egypte. 79 00:06:20,227 --> 00:06:24,621 Cependant, ils n´avaient pas encore appris à introduire cela 80 00:06:24,656 --> 00:06:27,037 dans une organization de fonctionnement. 81 00:06:29,226 --> 00:06:32,173 Les décennies passées du combat interne avaient affaibli l´empire. 82 00:06:33,256 --> 00:06:35,088 Les tribus nordiques ont dévasté les frontières. 83 00:06:35,971 --> 00:06:37,768 Des ennemis se confrontaient à Rome dans l´est. 84 00:06:38,597 --> 00:06:41,262 Et la province d´Espagne a menacé de se liberer. 85 00:06:45,024 --> 00:06:46,546 Jules César s´est déplacé rapidement 86 00:06:46,818 --> 00:06:49,653 pour soutenir les frontières, et sa propre legalité. 87 00:06:51,267 --> 00:06:52,209 César n´a eu aucun héritier, 88 00:06:53,590 --> 00:06:55,419 ainsi quand Augustus a accompli une mission dangereuse, 89 00:06:56,621 --> 00:06:58,923 César a adopté l´adolescent comme le sien. 90 00:07:01,953 --> 00:07:04,572 Augustus a réalisé que c´était une énorme opportunité. 91 00:07:05,393 --> 00:07:07,234 Remarquez qu´il n´avait eu aucune formation militaire, 92 00:07:07,819 --> 00:07:12,957 mais il était l´héritier de la plus grande figure politique 93 00:07:13,962 --> 00:07:17,973 sous le ciel romain à ce moment-là et il a joué là-dessus. 94 00:07:20,568 --> 00:07:25,181 c´était une occasion grisante pour Augustus, mais également un défi périlleux. 95 00:07:28,088 --> 00:07:33,130 En 44 AC, les étrangers n´étaient pas la seule menace à la stabilité. 96 00:07:33,628 --> 00:07:36,472 Il y avait des ennemis dans le petit cercle des conseillers de César. 97 00:07:42,995 --> 00:07:45,258 Ils ont assassiné César lors d´une réunion du sénat. 98 00:07:48,454 --> 00:07:52,174 Pour la deuxième fois de sa vie, Augustus a perdu un père. 99 00:07:53,159 --> 00:07:54,828 Maintenant, sur le bord de la virilité, 100 00:07:55,387 --> 00:07:58,166 il est poussé dans le tourbillon de la politique romaine. 101 00:08:00,899 --> 00:08:02,846 La mort de Jules César n´était pas simplement 102 00:08:03,225 --> 00:08:04,530 un tournant dans la vie d´Augustus, 103 00:08:04,666 --> 00:08:06,052 C´était un tournant dans l´histoire du monde. 104 00:08:07,743 --> 00:08:09,764 Augustus était extrêmement jeune à ce moment, 105 00:08:10,302 --> 00:08:11,683 seulement dans sa dix-neuvième année. 106 00:08:12,429 --> 00:08:15,160 Pourtant quand il a su qu´il avait été fait l´héritier de César, 107 00:08:16,196 --> 00:08:20,037 il a immédiatement pris le legs politique de César. 108 00:08:20,539 --> 00:08:23,361 Il est entré dans le courant principal de la politique romaine. 109 00:08:23,554 --> 00:08:27,053 Il n´a pas hésité à essayer de venger son père. 110 00:08:27,933 --> 00:08:30,467 Cela signifie, naturellement, grimper une étape dans la politique, 111 00:08:31,103 --> 00:08:33,935 monter une armée et s´ immerger dans la course 112 00:08:34,604 --> 00:08:37,280 au pouvoir politique suprême de Rome. 113 00:08:40,877 --> 00:08:43,131 Il a montré de la brutalité contre les prisonniers ennemis. 114 00:08:44,741 --> 00:08:47,647 Une fois, quand un père et un fils priaient pour leurs vies, 115 00:08:48,424 --> 00:08:50,437 il a commandé qu´ils devraient tirer au sort 116 00:08:50,756 --> 00:08:52,146 pour déterminer lequel devrait être exécuté. 117 00:08:54,515 --> 00:08:57,470 Le père s´est offert et a été tué. 118 00:08:57,505 --> 00:09:01,118 Pour cette raison, le fils a commis le suicide. 119 00:09:03,195 --> 00:09:05,427 Augustus les a observés tous les deux mourir 120 00:09:10,579 --> 00:09:14,425 Suetonius décrit la crise comme l´épreuve par le feu 121 00:09:15,294 --> 00:09:17,330 et Augustus n´a pas reculé. 122 00:09:18,660 --> 00:09:21,242 Il a formé une alliance stratégique avec Marc Antony, 123 00:09:22,092 --> 00:09:24,963 un puissant général, qui a également voulu la suprématie. 124 00:09:25,857 --> 00:09:28,775 Ensemble ils ont massacrés leurs ennemis dans la capitale. 125 00:09:30,191 --> 00:09:32,758 Alors ils ont poursuivi leurs rivaux sur les rivages de la Grèce, 126 00:09:33,502 --> 00:09:35,356 où ils les ont combattu et ont gagné deux des batailles 127 00:09:35,621 --> 00:09:37,375 les plus sanglantes de l´histoire romaine. 128 00:09:38,426 --> 00:09:41,187 Quand le carnage a été fini, l´empire était à eux. 129 00:09:42,154 --> 00:09:45,206 Augustus et Antony se sont divisé les dépouilles de la guerre. 130 00:10:00,120 --> 00:10:01,303 Augustus est resté à Rome. 131 00:10:02,572 --> 00:10:04,599 Mais Antony a pris le commandement de l´Egypte, 132 00:10:05,297 --> 00:10:07,205 une terre pas formellement jointe à Rome, 133 00:10:08,312 --> 00:10:10,563 mais fermement sous le commandement de l´empire. 134 00:10:12,918 --> 00:10:15,256 Là, il a joint des forces avec la reine de l´Egypte. 135 00:10:17,941 --> 00:10:20,197 Les historiens antiques, comme Cassius Dio, 136 00:10:21,255 --> 00:10:23,628 ont cru que c´était un mouvement fatidique. 137 00:10:26,540 --> 00:10:29,241 Quand Antony est tombé profondément amoureux de son nouvel allié, 138 00:10:30,062 --> 00:10:31,964 beaucoup ont craint que la reine ambitieuse 139 00:10:31,999 --> 00:10:33,857 n´ait comploté pour régner Rome elle-même. 140 00:10:35,275 --> 00:10:37,170 Son nom était Cleopatra. 141 00:10:42,542 --> 00:10:47,179 Le désir de Cleopatra pour la passion et la richesse était insatiable. 142 00:10:48,770 --> 00:10:51,270 Par amour, elle s´était faite la reine de l´Egypte. 143 00:10:53,140 --> 00:10:56,595 Mais elle a échoué dans son but pour devenir la reine des Romains. 144 00:11:01,096 --> 00:11:03,838 Cleopatra n´était pas apprécié par Rome. 145 00:11:05,007 --> 00:11:07,460 Ce qui a vraiment irrité les gens au sujet de Cleopatra 146 00:11:08,030 --> 00:11:11,526 étaient quelle était une femme puissante de l´est, 147 00:11:12,266 --> 00:11:16,730 et d´un pays très riche avec un système de gouvernement monarchique. 148 00:11:17,289 --> 00:11:20,344 Elle a donc symbolisé le manque de modération, 149 00:11:21,120 --> 00:11:24,797 le manque de controle, la fureur frénétique, 150 00:11:25,101 --> 00:11:27,587 tout ce que Rome a essayé de ne pas être. 151 00:11:28,871 --> 00:11:34,441 Cleopatra et Antony ont été vus comme les chefs de l´empire du mal. 152 00:11:38,230 --> 00:11:40,069 L´alliance d´Antony avec Augustus s´est défraîchie. 153 00:11:41,068 --> 00:11:42,724 Cleopatra et Antony se sont mobilisés 154 00:11:42,759 --> 00:11:45,333 Mais Augustus a frappé le premier. 155 00:11:46,403 --> 00:11:48,691 Le poète, Virgile, plus tard a decrit la bataille 156 00:11:49,273 --> 00:11:52,457 comme une lutte épique de l´est contre l´ouest. 157 00:11:55,972 --> 00:12:00,841 Se tenant haut sur la poupe, Augustus a mèné les Italiens dans la bataille. 158 00:12:01,421 --> 00:12:04,981 Portant avec lui la morsure du sénat et du peuple. 159 00:12:06,565 --> 00:12:11,589 S´opposant lui, avec la richesse barbare, est Antony, prés pour la bataille. 160 00:12:12,855 --> 00:12:15,138 Il apporte avec lui les puissances de l´orient. 161 00:12:16,268 --> 00:12:19,856 Et au scandale de tous, son épouse égyptienne, 162 00:12:21,002 --> 00:12:23,150 leurs divinités monstrueuses ont soulevés 163 00:12:23,302 --> 00:12:25,613 les armes contre nos nobles dieux romains. 164 00:12:33,730 --> 00:12:36,504 Les trois quarts de la flotte égyptienne ont été détruits. 165 00:12:37,532 --> 00:12:40,072 Anthony et Cleopatra se sont suicidés 166 00:12:40,919 --> 00:12:45,304 et la terre des pharaons a été formellement annexée à l´empire romain. 167 00:12:47,662 --> 00:12:53,316 L´annexation de l´Egypte pour Augustus était immensément important. 168 00:12:53,890 --> 00:12:58,430 c´était l´équivalent aux troupes d´Hitler marchant dans les rues de Paris. 169 00:12:59,809 --> 00:13:01,862 C´était un pays riche qui allait fournir de la nourriture, 170 00:13:02,128 --> 00:13:04,632 elle allait fournir des terres. 171 00:13:05,503 --> 00:13:09,592 Mais surtout, c´était un pays de grand prestige culturel, 172 00:13:10,363 --> 00:13:12,625 et une fois que Rome avait l´Egypte 173 00:13:13,036 --> 00:13:15,359 en tant qu´élément de son empire, ils étaient vraiment arrivés. 174 00:13:22,158 --> 00:13:24,701 il n´y a rien que l´homme peut souhaiter des dieux, 175 00:13:25,850 --> 00:13:29,020 rien que les dieux ne peuvent faire pour les hommes d´Augustus, 176 00:13:29,127 --> 00:13:31,908 quand il est revenu à la ville, n´ont pas fait 177 00:13:32,233 --> 00:13:35,485 pour le public, les romains, et le monde entier. 178 00:13:37,841 --> 00:13:39,150 Les guerres civiles se sont finies 179 00:13:40,016 --> 00:13:41,259 les guerres étrangères étaient finies 180 00:13:42,053 --> 00:13:45,089 et partout la fureur des bras avait été partout mis en repos. 181 00:13:48,399 --> 00:13:50,518 Au retour d´Augustus de la guerre en 29 AC, 182 00:13:50,519 --> 00:13:52,638 Rome était déchirée, 183 00:13:53,442 --> 00:13:55,761 la ville est devenue comme folle d´enthousiasme. 184 00:13:56,810 --> 00:14:00,642 Le général triomphant s´est voué à reconstituer la paix et la sécurité. 185 00:14:01,627 --> 00:14:05,875 c´était une promesse qu´il gardera. La victoire d´Augustus a lancé 186 00:14:05,910 --> 00:14:10,529 une période de vitalité culturelle renversante, de renouvellement religieux 187 00:14:11,486 --> 00:14:15,153 et du bien-être économique qui a éclaté dans tout l´empire. 188 00:14:16,049 --> 00:14:20,675 Ce s´appellera la Pax Romana la paix de Rome. 189 00:14:21,861 --> 00:14:23,727 Pour beaucoup, il a marqué le retour 190 00:14:23,917 --> 00:14:26,524 de la mythique et glorieuse Rome du passé. 191 00:14:30,211 --> 00:14:33,206 Mais Augustus lui-même ne reviendrait jamais sur le passé. 192 00:14:35,488 --> 00:14:38,040 Il était maintenant un vieil homme endurci de trente-deux-ans 193 00:14:38,892 --> 00:14:41,425 le gouverneur unique du monde Greco-Romain, 194 00:14:42,323 --> 00:14:44,594 le premier empereur de Rome. 195 00:14:46,897 --> 00:14:48,170 La victoire avait été coûteuse, 196 00:14:49,170 --> 00:14:51,456 mais le plus grand défi s´étendait toujours devant lui, 197 00:14:52,248 --> 00:14:54,153 pour pour éviter le destin de Jules César, 198 00:14:54,902 --> 00:14:58,970 Augustus doit désarmer le sénat et charmer les masses. 199 00:14:59,862 --> 00:15:01,668 Il doit faire mieux que gagner la guerre. 200 00:15:02,633 --> 00:15:07,651 Il doit gagner la paix. Ce défi l´occuperait le reste de sa vie. 201 00:15:20,646 --> 00:15:22,097 Laissez-moi d´abord, éclaircir ma gorge, 202 00:15:23,176 --> 00:15:24,959 et annoncez que je suis un indigène de Soula, 203 00:15:25,630 --> 00:15:27,850 un voyage de quelques jours à l´est de Rome. 204 00:15:32,673 --> 00:15:35,454 Tandis qu´Augustus combattait à sa manière au pinacle de la puissance, 205 00:15:36,197 --> 00:15:39,001 un garçon appelé Ovide arrivait à l´âge de raison 206 00:15:39,175 --> 00:15:41,157 sous des circonstances moins exigeantes. 207 00:15:45,384 --> 00:15:48,705 j´étais le deuxième fils, une année plus jeune que mon frère. 208 00:15:49,216 --> 00:15:52,029 Nous avons toujours eu deux gâteaux le jour de notre anniversaire 209 00:15:52,302 --> 00:15:54,763 que nous avons partagé, et nous étions proches. 210 00:15:55,029 --> 00:15:57,232 Nous avons étudié ensemble, et alors nous sommes allés 211 00:15:57,409 --> 00:15:58,420 jusqu´à Rome pour chercher fortune. 212 00:15:59,282 --> 00:16:01,001 J´avais l´habitude de perdre mon temps à écrire des vers. 213 00:16:02,216 --> 00:16:06,042 Mon père les a appelé des detritus. Il a désapprouvé n´importe quelle attitude 214 00:16:06,077 --> 00:16:07,654 où vous ne pourriez pas atteindre une vie décente, 215 00:16:08,444 --> 00:16:10,633 et disait toujours, Homere est mort pauvre. 216 00:16:16,339 --> 00:16:18,616 Ovide est venu du même milieu qu´Augustus. 217 00:16:19,435 --> 00:16:20,981 Ils étaient des gens de la haute société, 218 00:16:21,570 --> 00:16:24,385 et comme Augustus, le jeune homme a trouvé son identité 219 00:16:24,831 --> 00:16:28,295 et ses ambitions moulées par sa famille exigeante. 220 00:16:31,248 --> 00:16:32,821 j´ai essayé de renoncer à la poésie, 221 00:16:33,140 --> 00:16:35,394 de me coller à la prose sur des sujets sérieux, 222 00:16:36,000 --> 00:16:37,548 mais aux esprits frivoles comme le mien 223 00:16:37,946 --> 00:16:39,161 attirent des inspirations frivoles, 224 00:16:39,966 --> 00:16:42,266 quelque fois trop bonne pour ne pas les duper. 225 00:16:43,315 --> 00:16:46,031 Je suis retourné à mes mauvaises habitudes, réservé et honteux. 226 00:16:46,801 --> 00:16:48,731 Je ne pourrais pas l´aider, je me suis senti 227 00:16:49,072 --> 00:16:50,604 comme un imposteur dans les sujets sérieux, 228 00:16:51,137 --> 00:16:54,606 mais je devais à mon père et à mon frère d´essayer de faire mon devoir. 229 00:16:57,410 --> 00:17:02,086 Par la loi romaine, un père a le contrôle absolu sur ses enfants. 230 00:17:03,068 --> 00:17:05,599 Ceux qui l´ont contrarié pouvaient être désavoués, 231 00:17:05,737 --> 00:17:09,188 vendus à l´esclavage ou même être tués. 232 00:17:09,956 --> 00:17:12,198 Le jeune Ovide a essayé de répondre aux espérances de son père. 233 00:17:13,441 --> 00:17:17,741 Il s´est marié, à étudier la loi mais non suporte la contrainte. 234 00:17:21,181 --> 00:17:25,773 Malheureux, Ovide et un ami font un voyage de decouverte de soi-même. 235 00:17:29,662 --> 00:17:32,218 Nous avons visité les villes magnifiques d'Asie. 236 00:17:34,426 --> 00:17:37,080 Nous avons observé les flammes du mont Etna allumer dans les cieux. 237 00:17:38,340 --> 00:17:40,491 Nous avons labouré les vagues dans un bateau peint, 238 00:17:40,946 --> 00:17:42,340 et avons également voyagé en chariot. 239 00:17:44,469 --> 00:17:46,551 Souvent les routes ont semblé courtes, 240 00:17:46,586 --> 00:17:48,424 car nous nous étions perdus dans la conversation. 241 00:17:49,335 --> 00:17:51,901 Quand nous marchions, nos mots nous ont fait dépassé nos étapes 242 00:17:52,647 --> 00:17:56,419 et nous avions trop à dire, même pour les longues soirées de dîner. 243 00:18:01,440 --> 00:18:05,465 Dix-huit mois plus tard, Ovide residait à Rome, plus vieux 244 00:18:05,958 --> 00:18:07,881 et plus dans l´art de l´auto-portrait-confident qu´avant. 245 00:18:10,350 --> 00:18:11,855 Il a résolu pour devenir un poète. 246 00:18:13,120 --> 00:18:15,551 Il a cultivé de nouveaux amis des cercles littéraires romains, 247 00:18:17,079 --> 00:18:21,528 et bientôt, Ovide se fait un nom comme poète reignant sur Rome 248 00:18:22,085 --> 00:18:23,370 Des baisers volés. 249 00:18:26,233 --> 00:18:31,354 Ainsi votre mari vient à ce dîner? J´espère qu´il se baffre de nourriture. 250 00:18:32,282 --> 00:18:34,435 Écoutez et apprenez ce que vous devez faire. 251 00:18:35,242 --> 00:18:37,485 Quand il se couche sur son divan pour manger, 252 00:18:37,520 --> 00:18:38,961 allez à lui avec un visage ferme. 253 00:18:39,407 --> 00:18:41,468 Regardez de maniere modeste et menter derriere lui. 254 00:18:41,989 --> 00:18:44,550 Mais secrètement touchez moi avec votre pied. 255 00:18:45,699 --> 00:18:47,808 Ne le laissez pas étendre ses bras autour de votre cou, 256 00:18:48,191 --> 00:18:50,498 ne reposez pas votre douce tête contre sa poitrine 257 00:18:51,404 --> 00:18:53,432 ne faites pas bon accueil de ses doigts sur votre corps 258 00:18:54,039 --> 00:18:58,693 ou sur vos mamelons désireux. Surtout, aucuns baisers. 259 00:19:00,258 --> 00:19:03,402 Quand le dîner sera fini, votre mari fermera la porte de la chambre à coucher. 260 00:19:04,361 --> 00:19:09,434 Mais celui que la nuit apporte, dites-moi demain - vous refuserait. 261 00:19:13,098 --> 00:19:14,705 c´est une erreur de penser que la poésie d´Ovide 262 00:19:14,740 --> 00:19:18,317 peut être lue littéralement en termes purement autobiographiques. 263 00:19:19,065 --> 00:19:24,504 Ce ne serait pas vrai, je pense, d´aucune poésie de l´antiquité. 264 00:19:24,999 --> 00:19:27,911 Mais en même temps, Ovide a écrit sur des sujets 265 00:19:27,912 --> 00:19:30,824 sur lesquels il a une certaine expérience 266 00:19:31,819 --> 00:19:34,968 et certainement, par la poésie de l´amour, il ouvrent un monde 267 00:19:35,881 --> 00:19:36,808 qui est très différent de la tonalité 268 00:19:38,230 --> 00:19:40,305 et de la qualité de l´atmosphère officielle. 269 00:19:43,111 --> 00:19:44,967 Tandis qu´Ovide fleurissait en tant qu´homme de lettre, 270 00:19:45,675 --> 00:19:47,875 le nouvel empereur a prospéré en tant qu´homme d´action. 271 00:19:47,910 --> 00:19:51,877 Il a reconstruit Rome et sa propre famille. 272 00:19:51,912 --> 00:19:54,919 Divorçant de son épouse, Augustus a épousé 273 00:19:54,920 --> 00:19:57,926 sa maîtresse enceinte Livia. 274 00:20:00,581 --> 00:20:02,987 Le mouvement des sourcils et du cou 275 00:20:03,022 --> 00:20:05,832 comme de l´amour n´étaient pas le seul motif. 276 00:20:05,867 --> 00:20:09,321 Bien qu´Augustus ait évité les piéges de la puissance absolue, 277 00:20:09,356 --> 00:20:12,698 beaucoup ont suspecté qu´il voulait établir une dynastie 278 00:20:12,733 --> 00:20:16,557 une ligne d´héritiers pour régner sur Rome dans les générations à venir. 279 00:20:20,967 --> 00:20:22,796 Augustus a su que c´était un mouvement dangereux. 280 00:20:22,831 --> 00:20:27,608 Il a su que Jules César avait été assassiné pour paraître en tant que roi. 281 00:20:27,609 --> 00:20:33,116 Augustus ne ferait pas la même erreur. 282 00:20:33,117 --> 00:20:34,740 Il a abandonné le haut commandement 283 00:20:35,041 --> 00:20:38,624 et a fait un équilibre sensible entre le fait et la fiction. 284 00:20:42,386 --> 00:20:44,060 ayant, par consentement universel, 285 00:20:44,095 --> 00:20:46,691 le commandement de toutes les affaires, 286 00:20:46,726 --> 00:20:49,317 j´ai transferé le gouvernement 287 00:20:49,401 --> 00:20:52,980 sur le sénat et les habitants de Rome. 288 00:20:56,497 --> 00:20:59,604 Augustus était un chef politique très prudent, 289 00:20:59,639 --> 00:21:03,625 parce qu´il a feint de reconstituer 290 00:21:03,626 --> 00:21:07,612 toutes les traditions politiques républicaines. 291 00:21:07,647 --> 00:21:10,429 En fait, ce qu´il se passait 292 00:21:10,464 --> 00:21:13,869 était une véritable monarchie dynastique. 293 00:21:18,558 --> 00:21:19,902 Augustus a conquis la Cantabria, 294 00:21:19,937 --> 00:21:22,482 l´Aquitania, la Pannonia, 295 00:21:22,517 --> 00:21:25,762 la Dalmatia et tout l´Illyricum, 296 00:21:25,797 --> 00:21:27,728 aussi bien que la Raetia. 297 00:21:31,920 --> 00:21:33,961 Augustus a non seulement changé l´empire, 298 00:21:33,996 --> 00:21:35,499 il l´a augmenté. 299 00:21:35,534 --> 00:21:38,843 L´Egypte avait été ajoutée tôt dans sa carrière. 300 00:21:39,411 --> 00:21:41,496 Bientôt, l´Espagne nordique a été jointe à l´empire. 301 00:21:42,416 --> 00:21:45,300 Augustus a traversé l´Europe, jusqu´en Allemagne, 302 00:21:46,272 --> 00:21:49,729 et il a uni l´est et l´ouest en ajoutant la Hongrie moderne, 303 00:21:50,528 --> 00:21:53,921 l´Autriche, les Balkans et la Turquie centrale. 304 00:21:56,410 --> 00:22:00,079 Ces victoires ont employé les soldats et les sénateurs romains, 305 00:22:01,202 --> 00:22:04,153 et ont offert des distractions bienvenues aux pauvres de la ville. 306 00:22:08,286 --> 00:22:09,987 Quand Augustus ne mettait pas en scène 307 00:22:10,470 --> 00:22:12,442 des courses de chars ou des expositions de gladiateurs, 308 00:22:12,477 --> 00:22:17,514 il a montré des animaux exotiques, dans les arènes du vaste empire de Rome. 309 00:22:18,799 --> 00:22:20,855 Un rhinocéros est apparu dans l´arène, 310 00:22:20,856 --> 00:22:22,912 des tigres asiatiques dans le théâtre 311 00:22:22,913 --> 00:22:27,025 et un serpent géant dans le forum. 312 00:22:27,060 --> 00:22:32,662 Une clef principale pour Augustus était la population plébéienne de Rome, 313 00:22:32,663 --> 00:22:35,810 et c´est fondamentalement la foule de la ville. 314 00:22:35,845 --> 00:22:38,544 Vous avez plusieurs centaines de milliers de personnes 315 00:22:38,860 --> 00:22:39,739 qui n´ont aucun travail, 316 00:22:40,879 --> 00:22:43,522 qui sont simplement dans la rue, 317 00:22:45,270 --> 00:22:46,669 et il faut les garder pour eviter des troubles, 318 00:22:46,670 --> 00:22:49,470 parce que c´est un mélange très volatil et explosif. 319 00:22:49,505 --> 00:22:54,940 Le mélange volatil qui compose Rome est resté tranquille 320 00:22:54,941 --> 00:22:57,658 pendant les quatre premières années du regne d´Augustus. 321 00:22:57,659 --> 00:23:01,868 Puis, en 23 AC, les événements ont pris un tour critique. 322 00:23:01,903 --> 00:23:05,812 Cassius Dio écrit qu´une série de désastres a convaincu le peuple 323 00:23:05,813 --> 00:23:11,247 qu´Augustus avait besoin non de moins de pouvoir, mais de plus de pouvoir. 324 00:23:13,635 --> 00:23:15,135 la ville a été inondée par le fleuve 325 00:23:15,136 --> 00:23:18,836 et beaucoup de choses ont été frappés par la foudre. 326 00:23:22,403 --> 00:23:24,122 Alors une peste a traversé l´Italie 327 00:23:24,838 --> 00:23:26,697 et personne ne pouvaient plus travailler la terre. 328 00:23:26,732 --> 00:23:30,309 Les Romains ont pensé que ces malheurs ont été causés 329 00:23:30,520 --> 00:23:32,833 parce qu´Augustus avait abandonné son travail. 330 00:23:34,068 --> 00:23:35,914 Ils ont souhaité le nommer dictateur. 331 00:23:38,152 --> 00:23:41,006 Une foule a barricadé le sénat dans son bâtiment 332 00:23:41,007 --> 00:23:43,861 et menacé de les brûler vivants, 333 00:23:43,862 --> 00:23:49,571 forcant le sénat à voter des pouvoirs absolus pour Augustus. 334 00:23:53,658 --> 00:23:55,032 Ces demandes ont menacé d´ébranler 335 00:23:55,033 --> 00:23:57,380 l´équilibre politique périlleux de l´empereur. 336 00:23:59,155 --> 00:24:01,902 Augustus est tombé aux genoux devant les cavaliers. 337 00:24:01,903 --> 00:24:04,650 Il a déchiré son toge et a battu sa poitrine. 338 00:24:04,685 --> 00:24:06,695 Il a promis à la foule qu´il prendrait personnellement 339 00:24:06,696 --> 00:24:09,263 le contrôle de l´approvisionnement en grain. 340 00:24:10,276 --> 00:24:12,727 Mais Augustus a refusé de se faire appeler un dictateur. 341 00:24:13,921 --> 00:24:18,680 La foule fut congédiée, mais la leçon était claire. Augustus montait sur un tigre. 342 00:24:19,410 --> 00:24:21,623 Garder l´ordre sur les frontières, dans les rues 343 00:24:22,263 --> 00:24:24,747 et au sénat étaient la tache d´un super-homme. 344 00:24:25,713 --> 00:24:27,919 Des habilitées de super-homme étaient nécessaires. 345 00:24:27,954 --> 00:24:30,791 Heureusement pour Rome, Augustus les avait. 346 00:24:32,940 --> 00:24:35,098 Alors quelque chose de très fortuit s´est produit: 347 00:24:35,605 --> 00:24:36,933 La comète de Halley est apparue 348 00:24:38,014 --> 00:24:40,855 et le mot fut donné par Augustus 349 00:24:41,710 --> 00:24:45,220 que c´est l´âme de Jules César montant dans le ciel. 350 00:24:45,995 --> 00:24:49,055 A partir de ce moment là il sest appellé Jules César le divin. 351 00:24:50,840 --> 00:24:52,340 Politiquement c´est devenu très efficace, 352 00:24:52,852 --> 00:24:54,861 parce que qu'est-ce qu'Auguste fait à ce moment? 353 00:24:55,984 --> 00:24:58,857 Sur toute ses monnaies et sur touts ses écrits, 354 00:24:59,719 --> 00:25:02,323 sur tous ses symboles, il met les mots DF, 355 00:25:03,035 --> 00:25:03,982 signifiant le fils du divin. 356 00:25:04,229 --> 00:25:07,486 Et c´est un vrai atout en politique d´être le Fils du Divin. 357 00:25:08,839 --> 00:25:10,942 Il y a les politiciens modernes, je pense, 358 00:25:10,977 --> 00:25:13,302 seraient très envieux à pouvoir le faire. 359 00:25:17,569 --> 00:25:19,717 Augustus a augmenté sa nouvelle identité pieuse 360 00:25:19,718 --> 00:25:21,866 avec des histoires sur ses habitudes spatiates. 361 00:25:21,867 --> 00:25:27,063 On a dit qu´il dormait dans une maison modeste, et sur un lit bas 362 00:25:27,098 --> 00:25:30,841 qu´il mangeait des nourritures communes, du pain brut, 363 00:25:30,876 --> 00:25:34,653 du fromage commun, et parfois même moins. 364 00:25:38,814 --> 00:25:43,566 Mon cher Tiberius, ni même un juif aussi diligemment 365 00:25:43,601 --> 00:25:47,315 observe un jour de Sabbat comme j´en ai eu un aujourd´hui. 366 00:25:47,350 --> 00:25:50,983 Je n´ai rien mangé jusque dans la soirée 367 00:25:51,195 --> 00:25:55,132 où j´ai grignoté deux morceaux avant de m´effondrer. 368 00:25:59,582 --> 00:26:01,474 Augustus a commencé à croire 369 00:26:01,509 --> 00:26:03,877 que le changement de la morale était l´ennemi de Rome. 370 00:26:04,924 --> 00:26:07,662 Il a cru que le futur était lié à travers le passé, 371 00:26:07,663 --> 00:26:10,400 Avec la restauration des valeurs, 372 00:26:10,906 --> 00:26:13,744 il pensait rendre la premiere grandeur de Rome. 373 00:26:16,229 --> 00:26:18,044 j´ai renouvellé beaucoup de traditions 374 00:26:18,456 --> 00:26:20,660 qui se sont fanées avec le temps 375 00:26:21,538 --> 00:26:25,895 J´ai restauré 82 temples pour les dieux, 376 00:26:25,896 --> 00:26:29,117 en ne négligeant aucun qui n´ait exigé d´être réparer 377 00:26:32,223 --> 00:26:34,568 En public, Augustus a montré l´exemple. 378 00:26:35,600 --> 00:26:38,148 Il a sacrifié des animaux dans des rituels traditionnels 379 00:26:38,922 --> 00:26:41,385 et il a rétabli des règles sociales traditionnelles. 380 00:26:44,293 --> 00:26:47,148 Les nouvelles lois ont assigné des sièges de théâtre par le rang social. 381 00:26:47,855 --> 00:26:50,164 Des femmes ont été confinées aux rangées de dérrière. 382 00:26:51,364 --> 00:26:55,294 L´adultère a été proscrit; le mariage et les enfants ont été encouragés. 383 00:26:58,402 --> 00:27:01,800 Pour beaucoup, la société romaine avait récupéré son vrai cours. 384 00:27:02,656 --> 00:27:06,995 Le fils d´un dieu construisait un empire pour les futurs générations. 385 00:27:11,307 --> 00:27:13,879 Qui peut trouver des mots pour décrire 386 00:27:13,880 --> 00:27:16,452 en juste proportion les avancements de ces années? 387 00:27:16,453 --> 00:27:19,025 L´autorité a été redonnée au gouvernement, 388 00:27:19,026 --> 00:27:23,316 la majesté au sénat, et de l´influence aux cours. 389 00:27:23,351 --> 00:27:26,742 Les protestations dans les théâtres ont été stoppées, 390 00:27:26,743 --> 00:27:31,887 L´intégrité est honorée, la dépravation est punie. 391 00:27:37,784 --> 00:27:38,496 Mais parmi les applaudissements, 392 00:27:39,126 --> 00:27:40,826 il y avait également des cris de protestation. 393 00:27:42,055 --> 00:27:43,739 Les nouvelles valeurs traditionnelles de l´empereur 394 00:27:43,897 --> 00:27:45,359 irritaient tant les amis que les ennemis. 395 00:27:46,448 --> 00:27:48,791 Il irrita même sa propre fille, Julia. 396 00:27:49,920 --> 00:27:53,203 De loin un pion politique de la famille, Julia a supposé 397 00:27:53,334 --> 00:27:56,114 qu´elle était exempte des vues rigoureuses de son père. 398 00:27:56,957 --> 00:27:59,210 Elle avait tort. Dans les prochaines années, 399 00:28:00,076 --> 00:28:05,131 Augustus, fils d´un dieu, devra se confronter avec Augustus le père. 400 00:28:15,984 --> 00:28:18,232 S´il y a quelqu´un ici qui est un débutant 401 00:28:18,233 --> 00:28:21,428 dans l´art de lamour, laissez-lui lire mon livre. 402 00:28:22,355 --> 00:28:24,859 En l´étudiant, il aimera comme un professionnel. 403 00:28:27,063 --> 00:28:30,089 Comme empereur, Augustus a fermement dressé une carte de la rigueur morale. 404 00:28:30,090 --> 00:28:33,115 Le poète Ovide marchait dans une différente terre. 405 00:28:33,116 --> 00:28:36,141 Il était maintenant le poète vivant le plus célèbre de Rome 406 00:28:36,142 --> 00:28:39,695 et sa hardiesse s´est développée allant de pas avec sa réputation. 407 00:28:39,730 --> 00:28:44,250 Aprés avoir épuisé les conventions de la poésie de l´amour, 408 00:28:44,285 --> 00:28:46,352 il a décidé de l´apronfondir. 409 00:28:46,387 --> 00:28:51,271 Il a commencé à composer un manuel pratique de l´adultère. 410 00:28:53,816 --> 00:28:55,569 Etape une flânez sous un vestibule ombreux. 411 00:28:57,838 --> 00:28:59,397 Ne manquez pas le tombeau d´Adonis, 412 00:29:00,513 --> 00:29:02,870 mais le théâtre est votre meilleur terrain de chasse. 413 00:29:02,905 --> 00:29:07,162 Là vous trouverez des femmes pour satisfaire n´importe quel désir, 414 00:29:07,197 --> 00:29:09,980 juste comme les fourmis vont et viennent, 415 00:29:10,015 --> 00:29:12,939 ainsi les dames cultivées s´aglomèrent aux jeux. 416 00:29:12,974 --> 00:29:17,602 Elles viennent pour le show et pour faire exposition d´elles-mêmes. 417 00:29:17,637 --> 00:29:21,650 Il y en a tellement que j´ai souvent le choix. 418 00:29:25,785 --> 00:29:27,752 Beaucoup de Romains ont aspirés à suivre leur empereur 419 00:29:28,059 --> 00:29:30,477 de retour aux bons vieux jours de la sévère vertu romaine. 420 00:29:31,543 --> 00:29:32,952 Mais d´autres se sont révéles dans les promesses 421 00:29:33,057 --> 00:29:35,007 de la paix récemment découverte de Rome. 422 00:29:35,761 --> 00:29:39,657 Ovide était l´un dentre eux. Au jeune poète, 423 00:29:39,658 --> 00:29:41,638 les vieilles limites ont semblé sans signification. 424 00:29:43,958 --> 00:29:46,121 Ne doutez pas que vous puissiez avoir n´importe quelle fille que vous souhaitez. 425 00:29:47,086 --> 00:29:48,940 Quelque unes se donnent, d´autres résistent 426 00:29:49,878 --> 00:29:51,186 mais à toutes l´amour est à proposer. 427 00:29:52,113 --> 00:29:54,734 Et même si vous échouez, le rejet ne blesse pas. 428 00:29:54,735 --> 00:29:56,889 Pourquoi devriez-vous échouer? 429 00:29:56,890 --> 00:29:59,044 Les femmes font toujours bon accueil au plaisir 430 00:29:59,045 --> 00:30:01,199 et trouvent la nouveauté excitante. 431 00:30:04,643 --> 00:30:06,721 En effet, les recentes guerres civiles 432 00:30:06,722 --> 00:30:08,799 avaient defrayé un énorme changement social. 433 00:30:08,800 --> 00:30:10,877 Quelques femmes avaient gagné des habits politiques, 434 00:30:10,878 --> 00:30:14,247 de nouveux droits et de nouvelles libertés. 435 00:30:14,282 --> 00:30:18,487 La tradition soutient qu´une telle femme était Julia, 436 00:30:18,522 --> 00:30:21,256 le seul enfant de l´empereur. 437 00:30:21,303 --> 00:30:25,023 Julia était une amoureuse des lettres, 438 00:30:25,024 --> 00:30:28,743 et était instruite un don dans cette famille. 439 00:30:28,744 --> 00:30:32,464 Elle a également une nature douce et aucune intention cruelle. 440 00:30:32,465 --> 00:30:36,184 Cela lui a apporté une grande estime en tant que femme. 441 00:30:38,824 --> 00:30:41,812 Julia n´a pas rejeté en gros les valeurs traditionnelles. 442 00:30:42,132 --> 00:30:45,288 Elle avait longtemps supporté la main dominatrice de son père. 443 00:30:46,253 --> 00:30:50,021 Elle s´est marié trois fois pour des ambitions dynastiques, 444 00:30:50,056 --> 00:30:53,246 et elle a donné naissance à cinq enfants. 445 00:30:53,247 --> 00:30:56,084 Ses deux garçons, Guyus et Luccius ont été chéris 446 00:30:56,085 --> 00:30:58,921 par Augustus en tant que probables héritiers. 447 00:31:00,903 --> 00:31:03,716 Mais comme Ovide, Julia attendait plus de la paix. 448 00:31:05,079 --> 00:31:06,477 Elle était intelligente et vivace 449 00:31:06,913 --> 00:31:09,336 et elle avait une langue irrévérencieuse 450 00:31:09,371 --> 00:31:11,782 qui coupait les conventions romaines. 451 00:31:11,817 --> 00:31:16,040 Son esprit légendaire est passé à travers les siècles 452 00:31:16,075 --> 00:31:18,740 par un écrivain romain appelé Macrobius. 453 00:31:23,242 --> 00:31:26,136 Plusieurs fois son père lui a ordonné et l´a reprimandé 454 00:31:28,106 --> 00:31:30,047 sur la manière d´utiliser des vêtements somptueux 455 00:31:30,082 --> 00:31:31,988 et pour se garder d´un entourage malfaisante. 456 00:31:33,720 --> 00:31:35,844 Une fois il la voyait dans une robe trés osée. 457 00:31:36,849 --> 00:31:38,860 Il le désapprouvait, mais a tenu sa langue. 458 00:31:40,343 --> 00:31:41,688 Le jour suivant, dans une robe différente, 459 00:31:42,237 --> 00:31:43,960 elle a embrassé son père avec modestie. 460 00:31:45,083 --> 00:31:46,587 Il n´a pas pu contenir sa joie et a dit 461 00:31:47,582 --> 00:31:51,396 maintenant cette robe convenient davantage à la fille d´Augustus? 462 00:31:53,850 --> 00:31:54,951 Julia a répliqué, aujourdhui 463 00:31:56,217 --> 00:31:58,934 je me suis habillé pour les yeux de mon père. 464 00:31:58,935 --> 00:32:01,313 Hier je me suis habillé pour mon mari. 465 00:32:06,285 --> 00:32:08,180 Mais apparemment, les charmes de Julia 466 00:32:08,181 --> 00:32:10,075 n´étaient pas réservés pour son seul mari. 467 00:32:10,076 --> 00:32:13,865 La fille de l´empereur a pris beaucoup d´amants. 468 00:32:16,538 --> 00:32:21,699 Ses badinages étaient si bien connus que les gens ont réellement été étonnés 469 00:32:21,700 --> 00:32:24,280 que ses enfants ressemblaient à son deuxième mari, 470 00:32:24,281 --> 00:32:26,861 qui était le père de ses cinq enfants. 471 00:32:26,862 --> 00:32:32,023 Avec esprit elle a répondu, Bon c´est parce que je ne prends jamais 472 00:32:32,024 --> 00:32:37,185 un passager à moins que j´ai déjà une pleine cargaison. 473 00:32:38,254 --> 00:32:40,905 La signification est qu´elle attendait d´être déjà enceinte 474 00:32:40,906 --> 00:32:43,557 avant d´entreprendre ces badinages, 475 00:32:43,558 --> 00:32:48,860 ainsi elle protégait les liens de sang de ces progénitures. 476 00:32:50,527 --> 00:32:52,442 Julia, comme Ovide, sont des temoins de leurs temps. 477 00:32:52,443 --> 00:32:54,357 Mais ni l´un ni l´autre n´étaient des Romains moyens. 478 00:32:54,358 --> 00:32:57,406 La vie qu´ils avaient choquait 479 00:32:57,407 --> 00:33:00,454 le noyau de la société traditionnelle. 480 00:33:00,489 --> 00:33:03,744 Et comme Julia entrait dans sa trente-huitième année, 481 00:33:03,779 --> 00:33:05,655 la crise est apparu clairement. 482 00:33:08,502 --> 00:33:12,269 Cette année, un scandale a éclaté dans la propre maison de l´empereur. 483 00:33:12,270 --> 00:33:16,037 Il était trop honteux pour en parler, et trop horrible pour s´en rappeler. 484 00:33:17,849 --> 00:33:20,330 Un soldat romain a exprimé sa profonde revulsion 485 00:33:20,331 --> 00:33:22,811 de l´extraordinaire négligence de Julia. 486 00:33:25,099 --> 00:33:29,477 Julia, ignorant son père Augustus, a tout fait ce qui est honteux 487 00:33:29,478 --> 00:33:33,856 qu´une femme puisse faire, soit par extravagance ou par convoitise. 488 00:33:33,857 --> 00:33:38,235 Elle comptait ses péchés comme si elle comptait des bénédictions, 489 00:33:38,236 --> 00:33:42,613 et affirmait qu´elle avait la liberté d´ignorer les lois de la décence. 490 00:33:45,692 --> 00:33:49,249 Le comportement de Julia a déclanché une véritable crise politique, 491 00:33:49,284 --> 00:33:52,283 qui a été marquée par des offuscantes réclamations. 492 00:33:52,318 --> 00:33:56,259 Une rumeur a été répandue que la fille de l´empereur 493 00:33:56,294 --> 00:33:57,942 se tenait toute les nuits dans la place publique de Rome. 494 00:33:57,977 --> 00:34:00,452 Elle disait qu´elle echangeait des faveurs sexuelles 495 00:34:00,487 --> 00:34:03,504 sur le podium où son père s´était adressé au peuple. 496 00:34:07,437 --> 00:34:08,668 Quand le bavardage a atteint Augustus, 497 00:34:09,312 --> 00:34:11,281 l´empereur est entré dans une violente fureur. 498 00:34:13,479 --> 00:34:18,398 Il a refusé de voir des visiteurs. Suetonius rapporte, 499 00:34:18,399 --> 00:34:22,052 qu´il a publiquement dénoncé son unique enfant. 500 00:34:24,726 --> 00:34:27,692 il a écrit une lettre, avisant le sénat de sa mauvaise conduite, 501 00:34:27,693 --> 00:34:30,659 mais il était absent quand on l´a lu. 502 00:34:30,660 --> 00:34:33,626 Il s´est isolé de honte, et a même considéré 503 00:34:33,627 --> 00:34:36,592 la peine de mort pour sa fille. 504 00:34:36,593 --> 00:34:39,014 Il était si obstiné que des gens de Rome 505 00:34:39,560 --> 00:34:42,526 sont venus chez lui plusieurs fois, le priant dans son intéret. 506 00:34:42,527 --> 00:34:45,510 Il a maudit la foule pour avoir 507 00:34:45,511 --> 00:34:48,493 de telles filles et de telles épouses. 508 00:34:52,361 --> 00:34:55,213 En tant que père, Augustus n´a pas pu endurer le comportement de Julia. 509 00:34:55,214 --> 00:35:00,919 Comme empereur, il ne pouvait pas tolérer cet embarras. 510 00:35:00,920 --> 00:35:03,772 Augustus a bani Julia pour le reste de sa vie. 511 00:35:10,336 --> 00:35:12,516 je vous aurait montré la manière qu´une fille intelligente 512 00:35:12,517 --> 00:35:14,697 pourrait éluder un mari ou un garde attentif. 513 00:35:14,698 --> 00:35:19,059 Mais puisque vous avez besoin d´aide voici mon conseil. 514 00:35:21,376 --> 00:35:24,808 Peu après l´exil de Julia, Ovide a écrit une poésie salace. 515 00:35:24,809 --> 00:35:28,240 Il ne pouvait pas plus mal tomber. 516 00:35:30,894 --> 00:35:33,303 Naturellement un garde se tient sur votre chemin, 517 00:35:33,304 --> 00:35:35,713 mais vous pouvez encore écrire. 518 00:35:35,714 --> 00:35:38,123 Composez des lettres d´amour tandis que vous êtes seule 519 00:35:38,124 --> 00:35:40,532 dans la salle de bains et envoyez-les avec une complice. 520 00:35:41,385 --> 00:35:43,579 Elle peut les cacher prés de sa chair chaude, 521 00:35:44,917 --> 00:35:46,498 sous ses seins ou sous son pied. 522 00:35:48,112 --> 00:35:50,169 Si votre garde vient à savoir de ces arrangements, 523 00:35:50,570 --> 00:35:53,744 elle peut offrir sa peau en guise de papier 524 00:35:53,745 --> 00:35:55,509 et écrire des notes sur son corps. 525 00:35:58,988 --> 00:36:00,789 La poésie d´Ovide a exalté le comportement 526 00:36:01,023 --> 00:36:02,824 pour lequel la fille de l´empereur a été banie. 527 00:36:03,707 --> 00:36:06,072 Son destin a apparu largement comme un avertissement. 528 00:36:06,723 --> 00:36:11,225 A présent, l´empereur est resté muet contre le rebelle le plus doué de Rome. 529 00:36:11,670 --> 00:36:14,923 Ovide a commencé à écrire des poésie moins provocatrices. 530 00:36:15,835 --> 00:36:19,998 Il était remarié et il a découvert un nouveau penchant pour la discrétion. 531 00:36:23,606 --> 00:36:27,600 Appréciez les plaisirs interdits en leurs places. Mais quand vous vous habillez, 532 00:36:27,601 --> 00:36:31,384 n´oubliez pas votre masque de décorum. 533 00:36:31,385 --> 00:36:35,168 Un visage innocent en cache plus qu´une langue menteuse. 534 00:36:39,216 --> 00:36:43,131 Ovide avait été avisé. L´ordre d´Augustus a donné les limites 535 00:36:43,166 --> 00:36:48,100 de la convenance et Ovide les avait testées pleinement. 536 00:37:05,064 --> 00:37:08,330 Maintenant considérez les dangers de la nuit. 537 00:37:08,331 --> 00:37:11,529 Les tuiles qui vous tombent dessus et vous fendent la tête. 538 00:37:11,530 --> 00:37:14,729 Et le voyou ivre, corrompu pour un combat, 539 00:37:14,730 --> 00:37:17,928 ne pouvant pas se reposer sans bagarre. 540 00:37:20,146 --> 00:37:23,800 Que pouvez-vous faire quand un fou délirant vous confronte? 541 00:37:23,801 --> 00:37:27,572 Ou des locataires qui jettent leurs pots cassés par la fenêtre? 542 00:37:30,869 --> 00:37:33,332 Vous allez au devant du désastre si vous allez à un dîner 543 00:37:33,367 --> 00:37:34,711 avant d´avoir ecrit votre dernière volonté. 544 00:37:38,762 --> 00:37:41,555 À la fin du premier siècle, le poète Juvenal, 545 00:37:41,556 --> 00:37:44,348 écrivait ces vers où il exposait beaucoup des problemes de Rome. 546 00:37:44,349 --> 00:37:49,935 Il était piquant et a eu un oeil vif pour les réalités graveleuses de la vie urbaine. 547 00:37:52,516 --> 00:37:55,914 Notre bloc d´appartement est une ruine qui chancelle. 548 00:37:55,915 --> 00:37:57,516 Le directeur du bâtiment l´étaye avec des poteaux 549 00:37:57,615 --> 00:38:00,457 et de minces couches de plâtre sur les fissures béantes. 550 00:38:00,492 --> 00:38:06,026 Alors il nous offre de dormir sain et sure dans son misérable piège de mort. 551 00:38:07,930 --> 00:38:10,639 Je ne pense pas l´effigie des ours de Rome 552 00:38:10,640 --> 00:38:13,349 ait beaucoup de relation avec la Rome de la vie journalière. 553 00:38:13,350 --> 00:38:16,059 Puisque ce qui est resté jusqu´à aujourdhui 554 00:38:16,060 --> 00:38:18,769 sont les grands bâtiments publics, 555 00:38:18,770 --> 00:38:23,065 pas les taudis émacié sans tuyauterie 556 00:38:23,066 --> 00:38:27,361 et sans conditions sanitaires 557 00:38:27,396 --> 00:38:29,608 dans lesquels les gens du commun ont vécu. 558 00:38:30,767 --> 00:38:32,791 c´est pour cette raison précise que les membres de l´élite 559 00:38:33,154 --> 00:38:35,196 ont préféré se retirer vers le haut des collines, 560 00:38:35,964 --> 00:38:39,281 et avoir leurs villas sur les collines, 561 00:38:39,282 --> 00:38:42,599 un loin du bruit, loin de la puanteur 562 00:38:42,600 --> 00:38:46,543 et loin de cette amas incroyable de gens qui vivaient ensemble à l´étroit. 563 00:38:51,956 --> 00:38:55,106 j´aimerais vivre là où il n´y a aucune crainte de l´obscurité de la nuit. 564 00:38:55,299 --> 00:38:58,903 Même maintenant, je sens le feu et j´entends un voisin crier 565 00:38:58,995 --> 00:39:02,873 pour de l´eau pendant qu´il lutte pour sauver ses négligeables affaires. 566 00:39:04,463 --> 00:39:06,321 La fumée se déverse du troisieme étage comme les flammes 567 00:39:06,668 --> 00:39:09,719 montent en haut, mais le faible malheureux qui vit au dessus 568 00:39:10,095 --> 00:39:13,267 avec le toit disjoint et les oiseaux qui y sont perchés 569 00:39:13,843 --> 00:39:16,968 est inconscient du danger, et est sûr de brûler. 570 00:39:22,348 --> 00:39:25,852 En l´an 4, dans le palais impérial, l´empereur, Augustus 571 00:39:25,853 --> 00:39:29,356 a également perdu le sommeil, non par crainte du feu. 572 00:39:29,357 --> 00:39:32,861 Maintenant c´est un vieil homme de 66 ans, 573 00:39:32,862 --> 00:39:36,365 Augustus a perdu beaucoup de sa vigueur de jeunnesse. 574 00:39:39,090 --> 00:39:43,855 La vision de son oeil gauche s´était déteriorée, 575 00:39:43,856 --> 00:39:46,238 il lui restait peu de dents, largement espacées et branlantes, 576 00:39:46,239 --> 00:39:48,621 ses cheveux étaient fins et jaunis. 577 00:39:48,622 --> 00:39:53,387 Sa peau était irritée par une irritation et une irritation véhémente, 578 00:39:53,388 --> 00:39:58,152 de sorte qu´il avait des chroniques taches rugueuses, ressemblant a un anneau. 579 00:40:03,539 --> 00:40:04,950 Comme l´empereur était proche de la mort, 580 00:40:05,474 --> 00:40:07,506 des intrigues sur sa succession sont apparus. 581 00:40:08,766 --> 00:40:13,304 Ses petits-fils et les héritiers prévus étaient tous morts inopinément. 582 00:40:13,339 --> 00:40:17,842 Et l´empereur lui-même a vécu sous la menace constante d´un assassinat. 583 00:40:18,984 --> 00:40:22,188 Parlant pour Augustus, un historien antique a exprimé son dilemme: 584 00:40:22,189 --> 00:40:25,392 tandis que la solitude est redoutable, a -t-il écrit, 585 00:40:25,393 --> 00:40:28,596 la compagnie est également redoutable 586 00:40:28,597 --> 00:40:31,800 les hommes qui nous protègent sont les plus terrifiants. 587 00:40:34,554 --> 00:40:36,496 De toute manière, Augustus paraissait si solide, 588 00:40:37,323 --> 00:40:41,305 et quand vous vous montrez solide vous oubliez votre fragilité. 589 00:40:41,689 --> 00:40:43,634 Je pense que ses contemporains se rendaient 590 00:40:44,073 --> 00:40:44,909 très bien compte de cette fragilité. 591 00:40:44,944 --> 00:40:49,410 Et sûrement Augustus était anxieux, dans un sens, 592 00:40:49,445 --> 00:40:52,916 de laisser un gouvernement durable après qu´il s´en soit allé. 593 00:40:58,305 --> 00:41:01,915 Actuellement, il y avait des tremblements de terre exceptionnellement forts. 594 00:41:01,916 --> 00:41:05,526 Le Tibre a brisé le pont et a inondé la ville pendant sept jours. 595 00:41:05,527 --> 00:41:09,137 Il y avait eu une éclipse partielle du soleil, 596 00:41:09,138 --> 00:41:12,748 et la famine s´est développée. 597 00:41:15,402 --> 00:41:18,223 Les historiens anciens rapportent que les désastres naturels 598 00:41:18,570 --> 00:41:19,820 sont une prédiction aux desastres politiques. 599 00:41:20,546 --> 00:41:24,090 Et en fait, les difficultés de l´empereur semblaient arriver rapidement 600 00:41:24,125 --> 00:41:28,383 En l´an 6, les soldats, l´épine dorsale de l´empire, 601 00:41:28,418 --> 00:41:31,861 ont refusés de se réincorporer sans une élévation de salaire. 602 00:41:31,896 --> 00:41:33,855 De nouveaux fonds ont dû être trouvés. 603 00:41:33,890 --> 00:41:36,944 Puis, le feu a balayé une partie de la capitale. 604 00:41:36,979 --> 00:41:40,513 Augustus réticent a eu recours aux impots. 605 00:41:41,814 --> 00:41:45,872 c´était une tactique dangereuse, et l´empereur le savait. 606 00:41:45,873 --> 00:41:49,930 Craignant un coup bas, Augustus a dispersé ses ennemis potentiels. 607 00:41:49,931 --> 00:41:53,988 Il a fermé les cours, et a congédié le sénat. 608 00:41:53,989 --> 00:41:58,046 Il a même écarté sa propre suite Rome était au bord du gouffre. 609 00:42:02,202 --> 00:42:05,236 la foule, affligée par la famine et les impôts 610 00:42:05,237 --> 00:42:09,614 après le feu... a ouvertement parlé de rébellion. 611 00:42:09,649 --> 00:42:14,339 Quand la nuit est tombée, ils ont accroché des affiches séditieuses. 612 00:42:21,747 --> 00:42:24,515 La crise est passée. Mais bientôt un nouveau 613 00:42:24,516 --> 00:42:27,284 et encore plus grand désastre s´est abattu sur la vieilliesse d´Augustus. 614 00:42:27,285 --> 00:42:32,651 Il a commencé en Allemagne, une terre de tribus violemment indépendantes, 615 00:42:32,686 --> 00:42:36,061 et pour un oeil romain, de barbarie. 616 00:42:36,096 --> 00:42:39,119 La région avait été récemment conquise, 617 00:42:39,120 --> 00:42:42,142 et les coutumes romaines prenaient racine 618 00:42:42,177 --> 00:42:43,896 ou c´est ainsi qu´ils ont pensé. 619 00:42:46,669 --> 00:42:49,568 les barbares n´avaient pas oublié leurs antiques traditions, 620 00:42:49,603 --> 00:42:52,584 leur façon de vivre libre ou à la puissance de leurs bras. 621 00:42:52,619 --> 00:42:56,380 Mais, aussi longtemps qu´ils se sont assimilés lentement, 622 00:42:56,415 --> 00:43:00,944 ils n´ont pas réalisé qu´ils changeaient, et n´ont pas résisté à l´influence romaine. 623 00:43:04,650 --> 00:43:07,621 Cette évolution paisible s´est arrêtée, cependant, en l´an 9. 624 00:43:08,504 --> 00:43:12,516 L´année où le jeune Quinctilius Varus général arrogant est devenu 625 00:43:12,551 --> 00:43:16,917 commandant de l´armée du Rhin, et a apporté un poing de fer à la province. 626 00:43:19,305 --> 00:43:24,875 il a forcé un changement plus énergique des barbares, entre autre chose, 627 00:43:24,876 --> 00:43:27,660 il voulait les dominer comme s´il etaient des esclaves de Romains 628 00:43:27,661 --> 00:43:30,445 et a exigé de l´argent comme s´ils étaient ses sujets. 629 00:43:33,927 --> 00:43:37,436 Varus a désastreusement mal calculé l´ampleur du contrôle de Rome, 630 00:43:37,471 --> 00:43:40,328 et a mal jugé la conformité allemande. 631 00:43:42,501 --> 00:43:47,165 Un chef de clan allemand dit de confiance a organisé une révolte, 632 00:43:47,573 --> 00:43:49,946 et les troupes de Varus se sont leurrées 633 00:43:49,981 --> 00:43:52,181 et sont tombées un piège, dans un terrain peu familier. 634 00:43:59,480 --> 00:44:01,940 Les montagnes étaient rocheuses et couvertes de ravins. 635 00:44:02,889 --> 00:44:05,037 Les arbres étaient denses et grands 636 00:44:05,540 --> 00:44:08,061 de sorte que les Romains ont luttés pour avancer. 637 00:44:18,637 --> 00:44:20,408 La pluie a commencé à tomber à flots. Un vent lourd les a dispersé. 638 00:44:20,409 --> 00:44:24,003 La terre est devenue glissante 639 00:44:24,004 --> 00:44:27,598 autour des troncs et des feuilles. 640 00:44:31,841 --> 00:44:34,506 Tandis que le Romains traitaient de ces problemes, 641 00:44:34,541 --> 00:44:37,998 les barbares les ont soudainement entourés, venant de partout 642 00:44:37,999 --> 00:44:43,740 D´abord, ils sont venus de loin. 643 00:44:46,819 --> 00:44:49,483 Puis, puisque personne ne battait en retraite et beaucoup ont été blessés, 644 00:44:49,484 --> 00:44:52,354 les barbares sont venus de plus en plus prés, 645 00:44:52,355 --> 00:44:55,225 et le Romains ne pouvaient pas exercer de représaille. 646 00:45:02,029 --> 00:45:04,066 Ils se sont battus les uns dans les autres... 647 00:45:05,909 --> 00:45:07,651 ils ne pouvaient pas lancer leurs flèches ou leurs javelots. 648 00:45:08,613 --> 00:45:10,229 La pluie les a empechés d´utiliser leurs armes. 649 00:45:12,096 --> 00:45:14,540 Même leurs boucliers détrempés étaient inutiles. 650 00:45:17,833 --> 00:45:23,099 Et chaque homme et chaque cheval a été abattus. 651 00:45:29,148 --> 00:45:33,172 Trois légions ont été massacrées un dixième de l´armée de Rome. 652 00:45:34,464 --> 00:45:39,779 Augustus, raconte son biographe, a été traumatisé. 653 00:45:41,954 --> 00:45:45,066 Ils ont dit qu´il était si perturbé, que pendant plusieurs mois, 654 00:45:45,067 --> 00:45:46,852 il a laissé pousser ses cheveux et sa barbe, 655 00:45:48,180 --> 00:45:51,292 et se frappait parfois la tête contre les portes en criant 656 00:45:51,293 --> 00:45:54,405 Quintillius Varus, rendez moi mes légions. 657 00:46:00,995 --> 00:46:04,178 Le désastre en Allemagne a souligné une rigide réalité. 658 00:46:04,179 --> 00:46:09,948 l´empire est né par la violence, et à la violence, il était menacé de retourner. 659 00:46:09,983 --> 00:46:13,730 L´empereur n´était pas d´humeur à la clémence. 660 00:46:26,626 --> 00:46:31,977 Croyez-moi, l´apogée du plaisir ne doit pas être précipitée, mais degusté. 661 00:46:35,563 --> 00:46:38,968 Mais quand vous atteignez ces endroits qu´une femme aime à être touché, 662 00:46:39,003 --> 00:46:42,621 ne laissez pas la honte prendre place, ne reculer pas. 663 00:46:42,656 --> 00:46:46,806 Vous verrez ses yeux brillaient avec une lumière tremblante, 664 00:46:46,841 --> 00:46:50,148 comme quand le soleil scintille sur les ondes de l´eau. 665 00:46:51,964 --> 00:46:55,703 Elle gémira et murmurera des mots doux simplement par jeu. 666 00:46:57,318 --> 00:47:02,534 Mais ne laissez pas votre maîtresse, ou vous laissez tomber dans la poussière. 667 00:47:02,569 --> 00:47:05,886 Précipitez vous à la ligne d´arrivée à l´unisson. 668 00:47:05,921 --> 00:47:09,271 Quand l´homme et la femme s´effondrent ensemble, 669 00:47:09,306 --> 00:47:13,377 tous les deux y gagnent. c´est le plus grand prix. 670 00:47:17,007 --> 00:47:18,918 Les mots d´Ovide ont surpris Rome 671 00:47:18,953 --> 00:47:20,318 quand ils ont été édités pour la première fois. 672 00:47:21,057 --> 00:47:25,427 Mais une décennie plus tard, ils retourneront pour le hanter. 673 00:47:25,428 --> 00:47:28,233 La patience de l´empereur Augustus était au plus bas. 674 00:47:30,327 --> 00:47:33,190 Cerné, il voyait des intrigues dans chaque coin, 675 00:47:33,191 --> 00:47:36,053 l´anarchie dans chaque acte de désobéissance. 676 00:47:36,054 --> 00:47:41,780 Blâmant le livre subversif, Augustus a bani Ovide de Rome. 677 00:47:48,318 --> 00:47:53,647 Hello. Êtes-vous là? Si oui, goutez ces vers. 678 00:47:53,648 --> 00:47:56,312 Ils ne viennent pas de mon jardin, 679 00:47:56,313 --> 00:47:58,976 ou de ce vieux divan où j´avais l´habitude de m´étendre. 680 00:48:01,015 --> 00:48:03,064 Qui que vous soyez et si vous êtes dans le salon 681 00:48:03,280 --> 00:48:04,424 ou la chambre à coucher ou le bureau d´étude, 682 00:48:05,497 --> 00:48:09,789 j´ai écrit dans des bureaux étayé contre des cloisons. 683 00:48:13,766 --> 00:48:16,150 Le poète a été envoyé sur une eau stagnante inapprivoisée 684 00:48:16,411 --> 00:48:19,513 aux frontières de l´empire, sur les rivages de la Mer Noire. 685 00:48:20,501 --> 00:48:23,540 Pour Ovide, urbain et sophistiqué, 686 00:48:23,541 --> 00:48:25,495 aucune punition ne pouvait avoir été plus dur. 687 00:48:25,496 --> 00:48:29,405 Son aplomb de coquin s´est emietté dans l´angoisse. 688 00:48:34,566 --> 00:48:37,499 Içi quand la nuit tombe, je pense à cette autre nuit 689 00:48:37,654 --> 00:48:40,768 où j´ai été arraché pour une tristesse sans fin. 690 00:48:40,803 --> 00:48:44,147 Nous sommes parvenus à rire, une fois ou deux fois, 691 00:48:44,182 --> 00:48:46,692 quand mon épouse a trouvé, dans un vieux tronc, 692 00:48:46,727 --> 00:48:48,268 des vieux morceaux de vêtements. 693 00:48:48,303 --> 00:48:52,369 Ceci pouvait être la mode cette saison, la nouvelle mode romaine. 694 00:48:53,091 --> 00:48:56,178 Et abruptement, notre carillon de rire disparaissait, 695 00:48:56,179 --> 00:48:59,265 et se déchirait en larmes. 696 00:49:01,275 --> 00:49:05,109 Et nous nous sommes retenus. Mon épouse sanglottait à la maison. 697 00:49:05,110 --> 00:49:08,943 Qu´est-ce que je pouvais dire? 698 00:49:08,944 --> 00:49:12,777 J´ai pris la première étape par laquelle tous les voyages commencent, 699 00:49:12,778 --> 00:49:16,611 mais je ne pouvais pas prendre la seconde. 700 00:49:16,612 --> 00:49:20,445 Je pouvais à peine respirer. 701 00:49:20,446 --> 00:49:24,279 Derrière moi, elle est tombée, 702 00:49:24,280 --> 00:49:28,113 roulant sur le plancher, ses cheveux balayant le sol, 703 00:49:28,114 --> 00:49:31,947 remuant la poussière et les cendres. 704 00:49:32,662 --> 00:49:38,007 J´ai entendu appeller mon nom. J´ai pensé que j´avais vécu le pire 705 00:49:38,008 --> 00:49:40,680 qu´est ce qui pouvait être pire? Mais mon épouse a surgi, 706 00:49:40,681 --> 00:49:43,352 me poursuivant, pleurant sur moi. 707 00:49:45,964 --> 00:49:48,698 Les domestiques l´ont écartée. 708 00:49:48,699 --> 00:49:54,043 Le peu de valeur qui était en moi est mort là. 709 00:50:03,741 --> 00:50:05,821 Ovide était sûr que ses talents le ramenerait dans sa maison. 710 00:50:05,822 --> 00:50:07,901 Il écrivait constamment. 711 00:50:07,902 --> 00:50:09,981 Et comme il attendait, il a cherché refuge 712 00:50:09,982 --> 00:50:12,061 dans une distante ville de frontière. 713 00:50:13,955 --> 00:50:16,222 Quand la température était basse, Ovide écrivait, 714 00:50:16,223 --> 00:50:20,382 le vin congele dans les verres, le fleuve sur ses marges.. 715 00:50:21,906 --> 00:50:25,820 À travers la glace foulée par des cavaliers hostiles, pillant et tuant. 716 00:50:26,807 --> 00:50:27,773 c´était une vie brutale. 717 00:50:27,774 --> 00:50:30,707 Ovide écrivait de sa maison en exil, 718 00:50:30,708 --> 00:50:33,641 un côté de l´empire que peu de Romains n´avait jamais vu 719 00:50:36,260 --> 00:50:38,644 au delà de ces murs rachitiques il n´y a aucune sécurité. 720 00:50:38,679 --> 00:50:41,432 Et à l´intérieur c´est à peine meilleur. 721 00:50:41,467 --> 00:50:44,869 Les barbares vivent dans la plupart des maisons 722 00:50:44,904 --> 00:50:49,378 même si vous n´avez pas peur deux, que vous dédaignez leurs longs cheveux 723 00:50:49,413 --> 00:50:51,506 et leurs vêtements faits de peaux d´animals. 724 00:50:53,067 --> 00:50:55,479 Ils font tous des affaires dans leur langage. 725 00:50:57,208 --> 00:51:01,348 Je dois communiquer avec des gestes. Je suis compris par personne, 726 00:51:01,349 --> 00:51:05,489 et les stupides paysans insultent mes mots latins. 727 00:51:05,490 --> 00:51:09,629 Ils m´interpellent à mon visage, et raillent mon exil. 728 00:51:12,890 --> 00:51:14,903 Écrivant pour cette assistance, Ovide s´est plaint, 729 00:51:15,654 --> 00:51:17,102 que c´était comme danser dans l´obscurité. 730 00:51:21,656 --> 00:51:22,512 Pendant que les années passaient, 731 00:51:22,678 --> 00:51:24,965 Ovide s´est ratatiné comme un vieil homme osseux. 732 00:51:25,097 --> 00:51:29,165 Il est tombé malade. La contrition avait remplacé son ancien bravado. 733 00:51:31,411 --> 00:51:36,936 Oh, Je me repens, je me repens. Si quiconque est aussi misérable 734 00:51:36,937 --> 00:51:42,461 que je peux croire, je me repens. Je suis torturé par mes actions. 735 00:51:45,089 --> 00:51:47,990 Ovide, cependant, n´a jamais obtenu une réponse à ses réclamations. 736 00:51:47,991 --> 00:51:50,892 Et n´obtiendrait jamais un sursis. 737 00:51:50,893 --> 00:51:53,794 Pendant qu´il approchait de la mort, 738 00:51:53,795 --> 00:51:55,480 il s´est tristement résigné à son destin. 739 00:51:57,653 --> 00:52:03,032 Regardez-moi. J´aspire à mon pays, à ma maison, et à vous. 740 00:52:03,530 --> 00:52:05,388 J´ai perdu tout que ce j´ai eu par le passé. 741 00:52:07,532 --> 00:52:11,778 Mais j´ai toujours mon talent. Les empereurs nont aucun pouvoir sur cela. 742 00:52:11,813 --> 00:52:17,256 Ma renommée survivra, même après que je m´en suis allé. 743 00:52:17,291 --> 00:52:23,248 Et aussi longtemps que Rome dominera le monde, je serai lu. 744 00:52:27,929 --> 00:52:32,004 Neuf ans aprés son exil, Ovide est mort. 745 00:52:32,005 --> 00:52:36,080 Il a survécu à Augustus, mais il s´était plié à la volonté de l´empereur. 746 00:52:36,081 --> 00:52:40,156 Au début de la vie publique de l´empereur, 747 00:52:40,157 --> 00:52:44,232 Augustus avait gagné les guerres engloutissant Rome. 748 00:52:45,056 --> 00:52:46,916 Vers la fin, il avait gagné la paix, 749 00:52:48,351 --> 00:52:50,013 et les hommes comme Ovide ont payé le prix. 750 00:52:51,645 --> 00:52:54,938 Dans les années à venir, quand peu d´hommes régneront Rome, 751 00:52:54,939 --> 00:52:58,232 le prix en sera plus élevé. 752 00:53:13,930 --> 00:53:15,461 Oh Jupiter et Mars et tous les dieux 753 00:53:15,496 --> 00:53:19,031 qui soutiennent l´empire romain à gouverner le monde, 754 00:53:19,325 --> 00:53:20,834 je vous appelle et je prie 755 00:53:21,858 --> 00:53:26,966 gardez cette prospérité, cette paix, maintenant et dans le futur. 756 00:53:34,876 --> 00:53:37,443 En l´année 14, des prières de ce type ont été entendues 757 00:53:37,444 --> 00:53:40,011 autour du vaste dominion régné par Rome. 758 00:53:40,012 --> 00:53:45,146 Cette année, l´empire s´est tenu au bord du précipice. 759 00:53:46,196 --> 00:53:49,261 l´empereur Augustus était mort. 760 00:53:49,262 --> 00:53:52,326 Augustus avait été une figure trés élevé. 761 00:53:52,327 --> 00:53:55,392 Il avait éteint un siècle de guerre civile. 762 00:53:55,393 --> 00:54:00,041 Il avait présidé durant quarante ans de paix et de prospérité internes. 763 00:54:00,076 --> 00:54:03,437 Il a forgé la vision et la puissance 764 00:54:03,986 --> 00:54:05,280 qui ont cimenté l´empire. 765 00:54:08,273 --> 00:54:10,718 Mais la paix d´Augustus a un prix. 766 00:54:11,613 --> 00:54:14,617 Vers la fin de sa vie, Augustus avait éclipsé le sénat, 767 00:54:15,151 --> 00:54:16,319 avait régné en tant que monarque, 768 00:54:16,410 --> 00:54:22,226 et avait fondé une dynastie qui était chargée de problemes. 769 00:54:22,227 --> 00:54:25,764 Ses héritiers, Tiberius, Caligula, Claudius - 770 00:54:25,765 --> 00:54:29,302 ces hommes mèneraient Rome au cours des années 771 00:54:29,303 --> 00:54:32,840 à la terreur politique, la folie impériale, l´assassinat 772 00:54:32,841 --> 00:54:36,378 et à la fondation d´une nouvelle religion 773 00:54:36,379 --> 00:54:39,915 qui un jour engloutirait l´empire lui-même. 774 00:54:40,812 --> 00:54:44,183 Les années à venir seraient des années d´épreuve 775 00:54:44,184 --> 00:54:48,828 testant la résistance des sujets et des citoyens, des soldats et des esclaves. 776 00:54:48,863 --> 00:54:54,297 Les hommes et les femmes de l´empire romain au premier siècle. 777 00:55:08,791 --> 00:55:11,399 Comme c´est miraculeux! Nous pouvons maintenant naviguer 778 00:55:11,400 --> 00:55:14,692 jusqu´en Espagne en juste quatre jours, en Gaule en trois jours. 779 00:55:14,727 --> 00:55:19,225 Nous pouvons atteindre l´Afrique, avec la douce brise de la nuit. 780 00:55:22,303 --> 00:55:25,097 En ce premier siècle de découverte, les observateurs antiques 781 00:55:25,098 --> 00:55:27,891 étaient intimidés par leur monde craintif. 782 00:55:29,948 --> 00:55:31,583 Incroyablement, même le voyage jusqu´en Egypte 783 00:55:31,584 --> 00:55:33,218 est d´à peine sept jours. 784 00:55:35,684 --> 00:55:38,609 l´empire qu´Augustus a laissé était 785 00:55:38,610 --> 00:55:41,534 plus qu´une collection de terres conquises. 786 00:55:41,535 --> 00:55:47,385 c´était une vaste société de commerce vibrant et de fréquents voyages. 787 00:55:47,386 --> 00:55:53,236 En l´année 14, les gens de la moderne France, de la Turquie, de la Syrie, 788 00:55:53,237 --> 00:55:59,087 de la Grèce, de l´Espagne et de l´Afrique du Nord faisaient tous partis de Rome. 789 00:56:00,261 --> 00:56:03,601 Ils ont contribués à sa richesse, et gagnés sa protection. 790 00:56:12,113 --> 00:56:14,738 Mais à la mort d´Augustus, la famille Romaine a également 791 00:56:14,773 --> 00:56:17,542 inclus quelques membres préoccupants: l´Egypte, 792 00:56:17,577 --> 00:56:20,560 conquise 45 ans plus tôt, est restée 793 00:56:20,595 --> 00:56:23,086 une terre exotique d´une puissance inquiétante. 794 00:56:24,638 --> 00:56:29,028 La Judea, ajoutée un demi-siècle avant, était un barril de poudre. 795 00:56:31,092 --> 00:56:32,705 Et en Allemagne, les tribus locales ont résisté 796 00:56:32,706 --> 00:56:34,318 au plein assujettissement. 797 00:56:34,319 --> 00:56:37,545 Alors il y avait la Grande-Bretagne. 798 00:56:37,546 --> 00:56:40,772 Une fois, Jules César avait fièrement 799 00:56:40,773 --> 00:56:43,999 réclamé l´île pour Rome. 800 00:56:44,000 --> 00:56:47,226 Mais sa promesse ne fut pas tenue. Et à la mort d´Augustus, 801 00:56:47,227 --> 00:56:50,452 la Grande-Bretagne se tient toujours tantalement par la force. 802 00:56:55,597 --> 00:56:59,010 Sur son lit de mort, Augustus a dit d´un air philosophique. 803 00:57:00,018 --> 00:57:05,297 ai je bien jouer le jeu dans cette comédie qu´est la vie? a-t-il demandé. 804 00:57:05,298 --> 00:57:08,530 La réponse était un retentissant oui. 805 00:57:08,531 --> 00:57:12,288 Le sénat a déclaré Augustus un dieu. Pendant qu´il se tournait une légende, 806 00:57:12,769 --> 00:57:15,787 il a passé la torche de la conduite de l´état à un homme qui s´était tenu 807 00:57:15,908 --> 00:57:21,464 dans l´ombre pendant cinquante années son beau-fils développé, Tiberius. 808 00:57:21,499 --> 00:57:26,879 Les années d´attente étaient devenues un reel sacrifice. 809 00:57:28,182 --> 00:57:30,255 Une fois, Tiberius avait été heureusement marié. 810 00:57:31,399 --> 00:57:33,383 Mais il avait été forcé de divorcer de son épouse, 811 00:57:33,917 --> 00:57:35,245 et épousé la fille de l´empereur. 812 00:57:36,870 --> 00:57:39,149 Tiberius s´était conformé à l´ordre d´Augustus. 813 00:57:39,787 --> 00:57:42,997 Mais son biographe rapporte que depuis il ne fut plus jamais le même. 814 00:57:46,812 --> 00:57:51,186 Tiberius aimait son épouse. Après le divorce, il s´est affligé 815 00:57:51,221 --> 00:57:53,921 de l´avoir fait s´éloigner et fut trés angoissé. 816 00:57:53,956 --> 00:57:56,466 La seul fois qu´il l´a vu, 817 00:57:56,501 --> 00:58:00,250 il la observée avec des yeux gonflés de larmes 818 00:58:00,285 --> 00:58:04,499 au point qu´un officier a été affecté pour la tenir loin sa présence. 819 00:58:08,749 --> 00:58:11,324 En dépit de son sacrifice, Tiberius avait été rejeté. 820 00:58:11,325 --> 00:58:13,899 Augustus l´a seulement choisi après que plusieurs 821 00:58:13,900 --> 00:58:16,475 de ses héritiers mieux favorisés soient morts. 822 00:58:16,476 --> 00:58:19,260 Et la position de Tiberius était toujours peu sûre. 823 00:58:19,295 --> 00:58:21,223 Le sénat était circonspect. 824 00:58:21,258 --> 00:58:25,770 Ses membres ont besoin d´un chef mais détesté la monarchie, 825 00:58:25,805 --> 00:58:29,467 et beaucoup étaient offensés par un gouvernement héréditaire. 826 00:58:31,452 --> 00:58:33,435 Tiberius était dans une situation impossible. 827 00:58:33,741 --> 00:58:36,029 A l´origine, il ne comptait pas devenir empereur. 828 00:58:36,030 --> 00:58:40,607 Il n´était pas le premier choix d´Augustus. Il n´était pas Augustus. 829 00:58:40,608 --> 00:58:45,185 Il n´avait pas accompli ce qu´ Augustus avait fait. 830 00:58:45,186 --> 00:58:47,788 Ainsi en ce qui concerne sa position avec ses pairs, 831 00:58:47,823 --> 00:58:50,498 elle était très difficile en effet. 832 00:58:54,175 --> 00:58:55,402 La chambre du sénat était tense 833 00:58:55,768 --> 00:58:57,084 quand la volonté d´Augustus a été lue. 834 00:58:58,107 --> 00:59:00,636 Tiberius s´est déplacé avec circonspection pour réclamer son legs 835 00:59:01,522 --> 00:59:02,806 Et il était confus. 836 00:59:04,150 --> 00:59:06,110 Si Tiberius assumerait les pleins pouvoirs impériaux, 837 00:59:06,731 --> 00:59:07,343 des sénateurs ont demandés 838 00:59:08,705 --> 00:59:09,400 non a-t-il répondu. 839 00:59:10,662 --> 00:59:13,522 quelle est la partie du gouvernement que vous allez dirigé? a demandé un membre. 840 00:59:14,603 --> 00:59:20,264 Tiberius était silencieux. Combien de temps Rome restera sans tête? ont crié d´autres. 841 00:59:23,635 --> 00:59:25,440 Tiberius desirait le pouvoir Trés bien! 842 00:59:25,476 --> 00:59:30,718 L´excuse pour son comportement était qu´Augustus l´avait lui-même fait. 843 00:59:31,086 --> 00:59:34,810 Il essayait d´être vu comme Augustus. 844 00:59:34,811 --> 00:59:38,535 Augustus est arrivé au pouvoir en le refusant. 845 00:59:38,536 --> 00:59:42,261 Il sent qu´il aussi doit le refuser. 846 00:59:42,262 --> 00:59:44,124 Mais d´une façon ou d´une autre, subtilement, 847 00:59:44,125 --> 00:59:45,986 curieusement, il a mal joué. 848 00:59:45,987 --> 00:59:49,711 Il a trop refusé. Il a convaincu personne que son refus était véritable. 849 00:59:49,712 --> 00:59:53,436 Il a seulement causé du ressentiment. 850 00:59:57,807 --> 00:59:59,514 Pendant que Tiberius cherchait maladroitement 851 00:59:59,626 --> 01:00:00,180 et à tâtons une definition de son rôle, 852 01:00:01,241 --> 01:00:03,590 les événements à l´extérieur de Rome sont devenus sinistre. 853 01:00:05,253 --> 01:00:09,098 Un message est arrivé des provinces: deux armées 854 01:00:09,629 --> 01:00:12,423 de la frontière nordique refusaient les ordres. 855 01:00:14,400 --> 01:00:18,547 Cela a commencé parmi les légions dans la moderne Hongrie et l´Autriche, 856 01:00:18,548 --> 01:00:21,008 juste à dix jours de marche de Rome. 857 01:00:21,979 --> 01:00:26,843 Un soldat contrarié a exprimé la réalité amère de la vie dans l´armée. 858 01:00:26,844 --> 01:00:28,917 Et montant sur une éstrade faite de saleté, 859 01:00:28,918 --> 01:00:30,991 il a déchargé les feux du ressentiment. 860 01:00:33,229 --> 01:00:36,489 Les véterans qui ont supportés trente à quarante ans de service, 861 01:00:36,490 --> 01:00:41,143 beaucoup ont même perdu un membre. La corvée ne diminue pas 862 01:00:41,178 --> 01:00:43,801 Ils effectuent le même travail sous un nom différent. 863 01:00:44,420 --> 01:00:48,896 Et, si fortuitement il survit, il est traîné aux fins fond de la terre 864 01:00:49,465 --> 01:00:53,178 et son paiement est donné avec un marais marécageux ou une montagne stérile. 865 01:00:54,965 --> 01:00:59,426 Par Hercule! La vie dans les légions est brutale et peu lucrative. 866 01:01:02,658 --> 01:01:04,195 Graduellement, les arguments ont frappés à la porte. 867 01:01:06,199 --> 01:01:07,759 Les soldats ont commencé à montrer leurs cicatrices. 868 01:01:08,685 --> 01:01:11,076 Certains ont pillé. Des officiers ont été tués. 869 01:01:12,613 --> 01:01:16,461 Avec le mot de rebellion sonnant dans le ciel, la révolte s´est accélérée. 870 01:01:19,477 --> 01:01:20,910 pourquoi devriez-vous obéir comme des esclaves? 871 01:01:21,773 --> 01:01:23,708 Quand oserez vous demandé le payement 872 01:01:24,214 --> 01:01:26,389 si ce n´est pas avec un nouveau et hesitant empereur? 873 01:01:30,119 --> 01:01:31,790 c´était le plus mauvais cauchemar de Rome. 874 01:01:33,052 --> 01:01:35,526 Il a exigé toute l´attention de la famille impériale. 875 01:01:37,084 --> 01:01:38,787 Avec le nouvel empereur occupé à Rome, 876 01:01:39,285 --> 01:01:41,938 un autre membre de la famille a été envoyé pour apaiser la rébellion. 877 01:01:42,933 --> 01:01:44,765 Il s´appelait Germanicus. 878 01:01:45,929 --> 01:01:48,640 Il était jeune, charismatique, et était aimé 879 01:01:48,810 --> 01:01:50,894 par les soldats en tant qu´homme des légions. 880 01:01:54,046 --> 01:01:55,205 Son épouse avait même donné naissance 881 01:01:55,776 --> 01:01:56,745 dans un avant-poste de l´armée. 882 01:01:58,121 --> 01:01:59,380 Le plus vieux fils de deux ans du couple 883 01:01:59,851 --> 01:02:01,317 avait porté un uniforme minuscule de l´armée. 884 01:02:03,075 --> 01:02:07,358 Les soldats l´avait appelé Bootsie. En latin, c´était Caligula. 885 01:02:08,952 --> 01:02:13,443 L´enfant était le chéri des légions romaines, leur mascotte impériale. 886 01:02:16,625 --> 01:02:17,619 Quand Germanicus et sa famille 887 01:02:18,234 --> 01:02:19,438 sont arrivé au le camp révolté, 888 01:02:20,279 --> 01:02:22,229 il était clair que plus de violence allait apparaitre. 889 01:02:22,967 --> 01:02:24,411 Leurs vies étaient en danger. 890 01:02:26,867 --> 01:02:28,584 Germanicus a consulté ses conseillers. 891 01:02:29,841 --> 01:02:33,504 Il a, en pleurant, invité son épouse à chercher refuge dans une tribu voisine. 892 01:02:35,628 --> 01:02:38,691 Elle a accepté, le quittant avec le jeune Caligula dans les bras. 893 01:02:40,572 --> 01:02:44,055 Quelques années après, l´historien Tacitus a enregistré la scène. 894 01:02:47,600 --> 01:02:49,659 Un misérable groupe de femmes a marché au loin: 895 01:02:51,533 --> 01:02:56,183 l´épouse du commandant, une réfugiée, saisissant son petit fils sur son sein, 896 01:02:57,174 --> 01:02:59,470 entouré par les épouses pleurantes de ses camarades. 897 01:03:01,704 --> 01:03:04,822 Les pleurs ont été entendus par les soldats, qui sont sortis de leurs tentes. 898 01:03:07,038 --> 01:03:08,370 Ils ont ressenti de la honte et de la pitié 899 01:03:09,184 --> 01:03:12,574 et ont pensé à leurs ancêtres, et à son fils 900 01:03:13,261 --> 01:03:18,108 un enfant soutenu et élevé parmi les tentes. Ils ont prié 901 01:03:18,109 --> 01:03:20,145 ils ont insisté pour quelle revienne. 902 01:03:25,235 --> 01:03:29,025 L´unité rebellée était cassée. Germanicus est devenu un héros 903 01:03:29,026 --> 01:03:32,816 et Caligula et sa mère sont revenus au camp. 904 01:03:36,656 --> 01:03:39,372 Caligula en tant qu´enfant au milieu de cette révolte 905 01:03:39,899 --> 01:03:43,579 doit avoir vu l´importance de la fidélité de l´armée. 906 01:03:43,937 --> 01:03:45,854 En fait, il avait été chéri par les soldats 907 01:03:46,197 --> 01:03:48,677 et il pouvait apprécier la fidélité 908 01:03:48,712 --> 01:03:51,158 que l´armée avait ressenti pour 909 01:03:51,193 --> 01:03:52,302 la famille impériale de Rome. 910 01:03:52,743 --> 01:03:54,402 Pourtant il pouvait également voir ce qui se produirait 911 01:03:54,914 --> 01:03:57,760 si les espoirs des soldats n´étaient pas comblés. 912 01:03:58,008 --> 01:04:00,151 Ils ne gardaient pas la fidélité. 913 01:04:03,770 --> 01:04:05,460 La fidélité de l´armée, Caligula l´avait vu, 914 01:04:05,897 --> 01:04:07,876 était le noyau de la force impériale. 915 01:04:09,255 --> 01:04:10,781 Mais les événements offriraient à Caligula 916 01:04:11,165 --> 01:04:12,244 une autre leçon plus noire: 917 01:04:13,567 --> 01:04:16,205 la popularité pouvait être une chose dangereuse. 918 01:04:19,125 --> 01:04:23,316 Juste cinq ans après, le père de Caligula Germanicus s´étendait mort. 919 01:04:24,132 --> 01:04:26,766 On l´a cru empoisoné sur les ordres de l´empereur. 920 01:04:27,990 --> 01:04:31,864 Tiberius a juré qu´il n´avait joué aucun rôle dans la mort de Germanicus. 921 01:04:32,697 --> 01:04:34,272 Mais ni l´un ni l´autre ne l´a pleuré. 922 01:04:35,161 --> 01:04:36,789 Car il savait bien que les faveurs du public 923 01:04:37,588 --> 01:04:39,254 pouvaient être une menace comme les révoltes de l´armée. 924 01:04:40,206 --> 01:04:42,349 Et sa survie exigait la vigilance redoublée. 925 01:04:43,931 --> 01:04:45,511 Gouvernant Rome, Tiberius savait 926 01:04:46,010 --> 01:04:48,464 que c´était comme tenir un loup par les oreilles. 927 01:04:49,334 --> 01:04:50,555 Cette réalité traquerait 928 01:04:51,009 --> 01:04:52,965 la famille impériale pour les générations futures. 929 01:05:03,125 --> 01:05:07,003 Je dois aller aux bains. Oui, il est temps. Je prends quelques serviettes. 930 01:05:07,442 --> 01:05:09,985 Je cours et j´en rattrape d´autres et je dis à tous, 931 01:05:10,637 --> 01:05:14,220 comment allez vous? Ayez un bon bain! un bon diner! 932 01:05:17,054 --> 01:05:19,789 Jeune et vieux, riche et pauvre, les hommes et les femmes, 933 01:05:19,790 --> 01:05:22,524 chaque jour dans l´après-midi, d´innombrables personnes dans tout l´empire, 934 01:05:22,525 --> 01:05:27,709 aprés leur travail, vont aux bains. 935 01:05:30,934 --> 01:05:32,400 Le travail et les soucis se sont allés! 936 01:05:33,404 --> 01:05:38,427 Je chante dans les bains ornés de bijoux chauffés avec les tuiles brillantes! 937 01:05:38,462 --> 01:05:43,939 La plupart des complexes de bain étaient grands, des endroits convenables 938 01:05:43,940 --> 01:05:46,678 où toutes les classes étaient mélangées 939 01:05:46,679 --> 01:05:49,417 dans un grands rituel d´unification de la vie romaine. 940 01:05:49,418 --> 01:05:54,895 Ils incluaient des endroits extérieurs pour l´exercice, des stands pour la nourriture, 941 01:05:54,896 --> 01:06:00,372 des casse-croûte, et de bruyants préposés qui offraient toute sorte de service. 942 01:06:00,407 --> 01:06:05,506 Je mourrais si le silence était aussi necessaire 943 01:06:05,757 --> 01:06:06,964 que les études comme ils disent. 944 01:06:06,999 --> 01:06:09,002 Je vis juste au-dessus de la maison de bain. 945 01:06:12,694 --> 01:06:17,259 Le philosophe Seneca a trouvé dans son bain local une bénédiction. 946 01:06:20,529 --> 01:06:21,637 Considérez toutes ses voix détestables que j´entends! 947 01:06:21,638 --> 01:06:26,169 Quand les hommes charnus s´exercent avec leurs poids, 948 01:06:26,170 --> 01:06:29,114 j´entends leurs gémissements et leurs halètements. 949 01:06:30,702 --> 01:06:32,967 Ou quand quelqu´un d´autre entre pour avoir un vulgaire massage, 950 01:06:32,968 --> 01:06:35,232 j´entends la claque des mains sur ses épaules. 951 01:06:35,233 --> 01:06:39,872 Ajoutez ceux qui sautent dans la piscine avec des enormes éclaboussures. 952 01:06:41,211 --> 01:06:44,298 Sans compter ces derniers, qui ont au moins des voix normales, 953 01:06:44,817 --> 01:06:48,827 appelent le plumeur de cheveux, poussant des cris perçants 954 01:06:48,828 --> 01:06:51,093 pour ameuter les clients, et jamais tranquille 955 01:06:51,094 --> 01:06:53,358 sauf quand ils font quelqu´un d´autre crier. 956 01:06:57,578 --> 01:07:00,547 Après plusieurs heures dans cette atmosphère bruyante, 957 01:07:00,582 --> 01:07:03,946 Le riche Romains se dirige vers sa maison, pour une soirée avec des amis. 958 01:07:03,981 --> 01:07:08,502 Les moins privilégiés se rencontrent aux cafés au bord de la route. 959 01:07:08,537 --> 01:07:13,331 Mais tous les Romains aimaient leurs rituels 960 01:07:13,366 --> 01:07:15,251 de l´après-midi en tant que symbole de la vie. 961 01:07:15,286 --> 01:07:19,631 Les bains, le vin et le sexe ruine le corps. 962 01:07:19,666 --> 01:07:22,767 Mais qu´est ce qui fait la vie intéressant à vivre 963 01:07:22,802 --> 01:07:25,242 excepté le sexe, le vin, et les bains? 964 01:07:29,854 --> 01:07:32,555 Loin de l´oeil du public, le premier successeur 965 01:07:32,590 --> 01:07:34,292 d´Augustus a vécu dans la tristesse. 966 01:07:35,217 --> 01:07:37,666 l´empereur Tiberius avait déjà 55 ans 967 01:07:38,244 --> 01:07:40,583 quand il a hérité de Rome de son beau-père. 968 01:07:41,752 --> 01:07:43,734 Et il était un homme sévère et cynique. 969 01:07:46,732 --> 01:07:48,144 Rendu amer par ses années d´obscurité, 970 01:07:48,788 --> 01:07:52,726 Tiberius était offensé maintenant les courtisans qui l´ont dédaigné par le passé. 971 01:07:52,840 --> 01:07:58,115 Il dédaignait leurs intrigues et leurs façons obséquieuses. 972 01:07:58,116 --> 01:07:59,361 des hommes adaptés pour être des esclaves, murmurait-t-il 973 01:07:59,396 --> 01:08:00,431 pendant qu´il quittait de la Chambre du sénat. 974 01:08:01,753 --> 01:08:03,579 Beaucoup de sénateurs ne pensaient pas mieux de Tiberius. 975 01:08:04,409 --> 01:08:09,061 Ils sont venu à le détester pour ses desirs cachés, et ses façons imprévisibles. 976 01:08:11,970 --> 01:08:16,816 Ce qui se relèvait vraiment à leurs yeux est qu´il exigait leur servilité 977 01:08:17,411 --> 01:08:21,138 et puis féniait de les traiter comme égales 978 01:08:21,173 --> 01:08:23,371 et disait, Oh, non,non, ne soyez pas servile. 979 01:08:24,198 --> 01:08:28,012 Ne me flattez pas, et je ne veux pas de cette adulation que vous m´offrez. 980 01:08:28,047 --> 01:08:31,356 Pourtant c´était claire pour eux que moins il était flatté, 981 01:08:31,357 --> 01:08:35,066 moins ils étaient considérés comme des esclaves, il n´était pas réellement heureux. 982 01:08:35,067 --> 01:08:38,776 c´est pourquoi ils l´ont appelé hypocrite. 983 01:08:38,811 --> 01:08:43,253 Avec le mépris mutuel entre les sénateurs et Tiberius, 984 01:08:43,254 --> 01:08:47,388 l´empereur a recherché des avocats-conseils en dehors de leurs rangs, 985 01:08:47,423 --> 01:08:50,367 avec un officier de cavalerie appelé Sejanus. 986 01:08:50,402 --> 01:08:53,490 Un homme que l´historien antique Tacitus 987 01:08:53,491 --> 01:08:56,579 a appelé un petit tricheur de la ville. 988 01:08:56,614 --> 01:09:01,610 Sejanus était d´airain avec une grande résistance physique. 989 01:09:01,940 --> 01:09:04,090 Extérieurement, il semblait honorable, 990 01:09:04,603 --> 01:09:06,979 mais l´intérieur nourrissait une nature avide. 991 01:09:07,299 --> 01:09:13,061 Vous devez vous rappeler que les Romains pouvaient être extraordinairement snobs. 992 01:09:14,732 --> 01:09:17,313 Les Romains n´étaient pas absolument contre la mobilité sociale, 993 01:09:18,449 --> 01:09:22,048 mais ils détestaient voir 994 01:09:22,049 --> 01:09:25,647 des gens obtenir du pouvoir 995 01:09:25,682 --> 01:09:29,153 non parce qu´ils étaient bons, mais parce qu´ils avaient triché avec le système. 996 01:09:29,188 --> 01:09:31,456 c´est-à-dire, parce quils construisaient leur chemin 997 01:09:31,491 --> 01:09:36,892 grace aux faveurs des empereurs et ils avaient triché dans la hierarchie sociale 998 01:09:37,064 --> 01:09:39,702 Tiberius a donné à son nouvel ami Sejanus 999 01:09:39,703 --> 01:09:42,340 le commandement de la garde de Praetorian, 1000 01:09:42,341 --> 01:09:47,616 un bataillon d´élite créé pour maintenir l´ordre et protège l´empereur. 1001 01:09:47,617 --> 01:09:51,352 Sejanus a concentré ses troupes dans un simple camp. 1002 01:09:51,387 --> 01:09:54,596 Cantonné dans un seul endroit, Tacitus dit, 1003 01:09:54,631 --> 01:09:58,169 que l´influence politique de Sejanus a été augmenté grace à sa garde. 1004 01:10:01,423 --> 01:10:05,935 Quand le camp a été terminé, il s´est insinué dans les affections des soldats, 1005 01:10:05,970 --> 01:10:10,863 parlant à chacun, homme-à-homme. Il a choisi lui-même leurs chefs. 1006 01:10:10,898 --> 01:10:15,055 Et aux sénateurs, il leurs a laissé entendre qu´il y avait des bureaux 1007 01:10:15,090 --> 01:10:17,274 et des postes en provinces pour ceux qui le soutenaient. 1008 01:10:18,408 --> 01:10:22,346 Tiberius a offert à son aide les honneurs les plus élevés. 1009 01:10:22,869 --> 01:10:27,886 Il a loué Sejanus ouvertement, l´appellant l´associé de mes travaux 1010 01:10:28,151 --> 01:10:30,747 et Sejanus s´est révélé de confiance pour l´empereur. 1011 01:10:31,638 --> 01:10:33,447 Il l´utilisera pour degager la voie pour son propre pouvoir, 1012 01:10:35,096 --> 01:10:39,662 et Rome a été soumis à un règne de terreur, réminiscence de son passé plus noire. 1013 01:10:41,064 --> 01:10:44,858 Germanicus, le héros de la révolte des armées, était mort. 1014 01:10:45,422 --> 01:10:48,236 Maintenant, Sejanus a été averti que la famille du mort 1015 01:10:48,783 --> 01:10:50,637 traçait des plans pour saisir le pouvoir. 1016 01:10:52,648 --> 01:10:57,124 La veuve de Germanicus a été séparée de ses enfants et envoyée en exil. 1017 01:10:57,444 --> 01:11:02,290 À Rome, le jeune Caligula a été épargné des abus, mais ses frères plus âgés 1018 01:11:02,291 --> 01:11:07,136 furent moins chanceux. Suetonius a décrit leur destin. 1019 01:11:08,361 --> 01:11:12,174 Tous les deux ont été jugés comme traîtres et condamnés à la mort 1020 01:11:13,469 --> 01:11:16,770 un dans le sous-sol du palais impérial, où la faim l´a conduit 1021 01:11:17,971 --> 01:11:19,732 à manger la bourre de son oreiller. 1022 01:11:21,571 --> 01:11:25,625 On croit que l´autre s´est sucidé quand un bourreau est venu lui montrer 1023 01:11:25,660 --> 01:11:29,679 le noeud coulant et les crochets pour traîner son cadavre dans la ville. 1024 01:11:30,997 --> 01:11:34,170 Leurs restes ravagés ont été si dispersés 1025 01:11:34,171 --> 01:11:35,969 qu´il était très difficile de les rassembler. 1026 01:11:36,004 --> 01:11:40,891 C´est ce qui était erroné avec le système 1027 01:11:40,892 --> 01:11:45,778 qu´Augustus a établi, c´est un système où seulement le plus fort 1028 01:11:45,779 --> 01:11:50,666 membre viril de la famille vient à l´utiliser, 1029 01:11:50,667 --> 01:11:55,553 émotionalement et physiquement. 1030 01:11:55,554 --> 01:11:59,261 Et tandis qu´il y avait quelques personnes très impressionantes, notamment Augustus, 1031 01:11:59,921 --> 01:12:03,445 qui ont assumé ce rôle, 1032 01:12:03,446 --> 01:12:06,970 d´autres ont eu beaucoup de mal avec lui. 1033 01:12:07,528 --> 01:12:09,823 Et beaucoup de ce qui était erroné avec lui vivait simplement 1034 01:12:10,769 --> 01:12:13,881 dans ce mélange où les gens luttent constamment 1035 01:12:13,882 --> 01:12:15,102 pour la puissance et les faveurs. 1036 01:12:15,137 --> 01:12:19,862 Avec l´aide de l´empereur, Sejanus, a bientôt élargi sa purge. 1037 01:12:20,320 --> 01:12:22,045 Il a lancé des procés pour trahison. 1038 01:12:22,924 --> 01:12:28,393 Les rivaux ont été condamnés, et, selon Tacitus, exécutés regulièrement. 1039 01:12:29,754 --> 01:12:33,624 c´était un moment de corruption, d´avarice, et du subversion. 1040 01:12:34,967 --> 01:12:37,244 Non seulement l´élite s´est sentie peu sûre en ses positions, 1041 01:12:37,468 --> 01:12:40,318 mais les fonctionnaires inférieurs se sont concurrencés 1042 01:12:40,780 --> 01:12:43,381 pour exécuter les actes fétides et serviles. 1043 01:12:43,576 --> 01:12:46,648 À peine une décennie après qu´Augustus soit mort, 1044 01:12:46,649 --> 01:12:49,721 la dynastie qu´il a fondée échouait à Rome. 1045 01:12:49,722 --> 01:12:52,794 Tiberius maintenant agé n´a pas voulu 1046 01:12:52,795 --> 01:12:55,866 ou n´a pas pu arrêter la purge. 1047 01:12:57,596 --> 01:13:00,617 Où était Tiberius quand les procés, les persécutions 1048 01:13:00,618 --> 01:13:03,639 et d´autres atrocités ont continués vers la fin de son règne? 1049 01:13:03,640 --> 01:13:06,661 Il est difficile de le dire. Il s´était retiré de la ville 1050 01:13:06,662 --> 01:13:11,709 parce qu´il était fatigué de la capitale et de sa politique. 1051 01:13:11,744 --> 01:13:15,725 Il aurait du être au courant de certaines procés qui continuaient. 1052 01:13:15,726 --> 01:13:18,747 Il ne pouvait pas. Il pouvait simplement avoir été dupé. 1053 01:13:18,748 --> 01:13:21,768 Comment pouvons nous le savoir? C´est très difficile de le dire. 1054 01:13:21,803 --> 01:13:26,197 En l´an 26, dégoûtée et incertain, 1055 01:13:26,198 --> 01:13:30,591 Tiberius avait tourné le dos à Rome, 1056 01:13:31,144 --> 01:13:35,963 et a fait retraite à l´île de Capri: un refuge isolé qui lui offrait une sécurité 1057 01:13:35,998 --> 01:13:40,229 contre ses ennemis, et ses déviations de son esprit préoccupé. 1058 01:13:43,032 --> 01:13:48,351 une fois retiré à Capri, il a amenagé des salles pour ses dépravations. 1059 01:13:51,915 --> 01:13:54,145 Percher dans une de ses douze villas au dessus de la falaise, 1060 01:13:56,432 --> 01:13:58,332 Tiberius a cherché à se realiser dans l´astrologie, le vin, 1061 01:13:59,142 --> 01:14:01,675 et selon les racontars de son biographe Suetonius, 1062 01:14:02,108 --> 01:14:04,787 dans l´art de l´auto-portrait-indulgence. 1063 01:14:08,412 --> 01:14:10,554 Il recherchait des groupes de filles et de garçons connus 1064 01:14:10,589 --> 01:14:12,755 pour leurs inventions sexuelles. 1065 01:14:12,790 --> 01:14:16,055 Ils effectuaient leurs dépravations 1066 01:14:16,056 --> 01:14:19,320 pour lui réveiller sa libido défaillante. 1067 01:14:19,355 --> 01:14:23,268 Il a décoré des chambres à coucher avec des peintures érotiques, 1068 01:14:23,808 --> 01:14:26,065 des figurines et de la pornographie égyptienne, 1069 01:14:26,836 --> 01:14:31,092 ainsi ils connaissaient le travail qui était attendu d´eux. 1070 01:14:34,084 --> 01:14:37,832 Seul Sejanus avait régulierement accés à vie recluse de l´empereur. 1071 01:14:37,833 --> 01:14:41,185 Et, après que le propre fils de Tiberius soit mort, 1072 01:14:41,186 --> 01:14:44,538 seul Sejanus avait la confiance de l´empereur. 1073 01:14:44,539 --> 01:14:49,945 À Rome, il a assumé tous les pouvoirs de son patron absent, 1074 01:14:51,245 --> 01:14:52,112 et a régné avec une autonomie croissante. 1075 01:14:54,598 --> 01:14:58,060 Sejanus, semble-t-il, a été jaugé pour remplacer Tiberius lui-même. 1076 01:14:58,095 --> 01:15:02,843 Sejanus avait clairement travaillé pour garder le pouvoir 1077 01:15:02,844 --> 01:15:05,273 de l´empereur pour lui-même. Il n´y a aucun doute à ce sujet. 1078 01:15:05,274 --> 01:15:09,681 Et il avait fait des campagnes contre des membres de la famille impériale. 1079 01:15:09,716 --> 01:15:14,132 Il est très difficile de savoir ce qui a causé sa chute vers la fin, 1080 01:15:14,167 --> 01:15:17,421 parce que nous n´avons pas un compte-rendu complet. 1081 01:15:17,456 --> 01:15:22,904 En l´an 31, les événements ont pris un tournant étonnant. 1082 01:15:23,706 --> 01:15:26,037 Tiberius soudainement s´est defait de Sejanus, 1083 01:15:26,637 --> 01:15:29,082 et soudainement a embrassé, Caligula 1084 01:15:29,570 --> 01:15:33,021 le seul fils survivant de la famille impériale. 1085 01:15:33,056 --> 01:15:36,740 Tiberius a appelé Caligula à Capri. 1086 01:15:36,741 --> 01:15:41,493 Alors il a envoyé un message secret au sénat condamnant Sejanus. 1087 01:15:41,528 --> 01:15:44,454 L´historien antique, Cassius Dio 1088 01:15:44,455 --> 01:15:48,311 raconte l´histoire comme elle lui a été dite. 1089 01:15:48,346 --> 01:15:54,311 Au lever de soleil, un agent de l´empereur a escaladé la colline 1090 01:15:54,312 --> 01:15:57,772 où le sénat se rassemblait dans le temple d´Apollo. 1091 01:15:57,807 --> 01:16:01,235 Il a trouvé Sejanus au dehors. 1092 01:16:01,236 --> 01:16:04,664 Il l´a consolé avec des mensonges, lui disant 1093 01:16:04,699 --> 01:16:07,681 qu´il était sur le point d´être nomé le prochain de la lignée. 1094 01:16:07,716 --> 01:16:12,146 Enthousiaste, Sejanus a courru vers le bâtiment. 1095 01:16:14,274 --> 01:16:17,455 Pendant que l´agent de l´empereur courrait au loin, 1096 01:16:17,490 --> 01:16:19,858 la lettre de Tiberius était lue à haute voix. 1097 01:16:19,893 --> 01:16:22,644 Ligne par ligne, elle condamnait Sejanus. 1098 01:16:22,645 --> 01:16:26,111 Lentement, les sénateurs se sont éloignés. 1099 01:16:27,784 --> 01:16:30,423 L´officier de la présidence a appelé Sejanus en avant. 1100 01:16:31,643 --> 01:16:35,525 Mais il n´a pas obéi parce qu´ il n´avait jamais reçu d´ordres. 1101 01:16:36,674 --> 01:16:38,493 Il a appelé une deuxième et une troisième fois. 1102 01:16:40,183 --> 01:16:42,433 Alors l´officier s´est dirigé vers lui et a dit, Sejanus! Venez ici. 1103 01:16:43,412 --> 01:16:47,995 Sejanus répondu blanc, Est ce vous qui m´appellait?. 1104 01:16:50,710 --> 01:16:54,218 Par le passé ils l´ont adulé, maintenant ils l´ont mené à l´exécution 1105 01:16:57,805 --> 01:17:03,349 Sejanus a été étranglé. Son corps a été jeté dans le fleuve Tibre. 1106 01:17:03,384 --> 01:17:07,507 Au temps des empereurs, la violence était le seul recours pour le chagriné, 1107 01:17:07,508 --> 01:17:11,925 et la brutalité a toujours menacé à la surface. 1108 01:17:14,796 --> 01:17:18,201 Ce que nous pouvons comprendre dans la chute de Sejanus 1109 01:17:18,202 --> 01:17:21,322 est que personne n´était assuré par le système de la cour. 1110 01:17:21,323 --> 01:17:24,443 c´était une forme réservée de gouvernement. 1111 01:17:24,444 --> 01:17:27,564 Le pouvoir a été poursuivie 1112 01:17:27,565 --> 01:17:30,685 par ceux qui étaient sans scrupules 1113 01:17:30,686 --> 01:17:33,806 et ont voulu l´utiliser, mais personne ne pouvaient être en sécurité 1114 01:17:33,807 --> 01:17:35,367 lors du contrôle de ce pouvoir. l´empereur pouvait mettre à bas 1115 01:17:35,368 --> 01:17:36,927 n´importe qui, par une lettre à n´importe quel moment. 1116 01:17:38,895 --> 01:17:42,930 Toujours à Capri, Tiberius a continué de diriger les affaires. 1117 01:17:43,611 --> 01:17:45,801 Tous ses rivaux avaient été détruits. 1118 01:17:46,230 --> 01:17:48,283 Ainsi fut la chance d´une succession stable. 1119 01:17:49,207 --> 01:17:52,142 Car Tiberius a écrit durant ses dernières années, 1120 01:17:52,687 --> 01:17:57,713 las et à distance, que son seul héritier survivant était Caligula. 1121 01:18:10,673 --> 01:18:13,065 Au fonctionnaire responsable des revenus: 1122 01:18:13,472 --> 01:18:15,187 Ce fait maintenant presque deux ans 1123 01:18:15,387 --> 01:18:19,162 que cet Apollonios est parti avec ma dote, et il m´a quitté me laissant 1124 01:18:19,875 --> 01:18:22,616 avec un enfant féminin, que nous avons conçu ensemble, dans les chiffons. 1125 01:18:26,455 --> 01:18:28,703 Bien que les empereurs aient souvent 1126 01:18:28,704 --> 01:18:30,952 combattus leurs ennemis politiques, 1127 01:18:30,953 --> 01:18:33,454 les millions de personnes anonymes autour de l´empire ont mené 1128 01:18:33,489 --> 01:18:36,318 une vie moins mouvementée. Ils payaient des impôts, 1129 01:18:36,353 --> 01:18:40,549 luttaient pour soutenir leur famille, et quand les problèmes ont surgi, 1130 01:18:40,584 --> 01:18:43,402 ils envoyaient un appel aux administrateurs romains 1131 01:18:43,437 --> 01:18:44,797 pour obtenir un soulagement. 1132 01:18:47,043 --> 01:18:49,150 Mon mari a voyagé en bateau vers Alexandrie 1133 01:18:49,703 --> 01:18:52,394 et là il s´est joint à une autre femme. 1134 01:18:52,429 --> 01:18:56,265 Il a dit à son père de vendre notre maison. 1135 01:18:56,300 --> 01:18:59,172 Puisque je manque même de nourriture de base, 1136 01:18:59,627 --> 01:19:02,459 je vous demande de lui ordonner d´être appelé devant vous 1137 01:19:03,100 --> 01:19:05,387 et de m´aider à le contraindre à me renvoyer 1138 01:19:05,388 --> 01:19:08,007 une dote pour les nécessités de la vie. 1139 01:19:12,301 --> 01:19:15,597 Beaucoup vivaient dans des ruines. Dans les villes et citées, 1140 01:19:15,632 --> 01:19:18,725 en Egypte, en Italie, et autour de la méditerranéen, 1141 01:19:18,760 --> 01:19:21,018 ils enduraient les rues dégoûtantes, 1142 01:19:21,053 --> 01:19:24,369 les maladie effrénées, et la famine récurrente. 1143 01:19:24,404 --> 01:19:27,630 Les empereurs ont essayé d´alléger leur souffrance 1144 01:19:27,665 --> 01:19:31,117 en leur offrant gratuitement du grain à un quart de million de Romains. 1145 01:19:31,304 --> 01:19:36,279 Mais même si ce nétait pas assez. Pour la pluspart de ces pauvres inconnus, 1146 01:19:36,441 --> 01:19:39,096 l´alimentation de leurs familles était une charge impossible, 1147 01:19:39,648 --> 01:19:44,240 particulièrement dans la province romaine de Judea, la moderne Israel. 1148 01:19:46,533 --> 01:19:51,763 Là, sur la frange du désert de l´empire, le sol sec donnait de maigres moissons. 1149 01:19:51,764 --> 01:19:55,855 Les impôts romains se sont ajoutés à ce fardeau. 1150 01:19:55,856 --> 01:19:59,947 Les juifs de Judea étaient ardamment religieux. 1151 01:19:59,948 --> 01:20:04,039 Parmi eux était une famille d´un village près de la mer de Galilée. 1152 01:20:08,567 --> 01:20:12,500 En ces jours un ordre a été envoyé par l´Empereur Augustus 1153 01:20:12,959 --> 01:20:18,493 pour enregistrer le monde entier. Tous sont allés à leurs propres villes. 1154 01:20:20,212 --> 01:20:24,668 Longtemps avant l´accession de Tiberius, Augustus avait commandé un recensement. 1155 01:20:24,703 --> 01:20:28,281 c´était une énorme entreprise. 1156 01:20:28,282 --> 01:20:31,859 De la Gaulle à l´Egypte, de l´Asie à la Judea, 1157 01:20:31,894 --> 01:20:34,921 des millions se sont inscrits aux fonctionnaires romains. 1158 01:20:37,722 --> 01:20:40,819 Et Joseph est également allé 1159 01:20:40,820 --> 01:20:43,917 à la ville de Nazareth en Galilée inscrire Mary, 1160 01:20:44,457 --> 01:20:47,025 avec qui il était marrié et qui attendait un enfant. 1161 01:20:49,072 --> 01:20:53,154 Joseph était un charpentier juif. 1162 01:20:53,721 --> 01:20:56,758 La naissance de son fils n´a pas du tout attiré l´attention de Rome, 1163 01:20:57,243 --> 01:20:58,434 c´était seulement une statistique. 1164 01:20:59,017 --> 01:21:02,746 Mais Jésus, devenant mature dans le commerce de son père, 1165 01:21:03,056 --> 01:21:06,766 laisserait un legs plus important qu´Augustus lui-même, 1166 01:21:07,440 --> 01:21:12,744 un leg possible par le ferment extraordinaire du premier siècle. 1167 01:21:15,657 --> 01:21:21,386 Dans ce coin de l´empire, en ce moment de l´histoire, la Judea était dans l´agitation. 1168 01:21:22,169 --> 01:21:24,859 La population était coupée en factions hostiles. 1169 01:21:25,431 --> 01:21:27,999 Les prédicateurs et les prophètes ont erré 1170 01:21:28,262 --> 01:21:30,535 dans les campagnes, rassemblant des foules émotives. 1171 01:21:31,442 --> 01:21:34,948 À l´âge de 30 ans, Jésus a joint un tel groupe 1172 01:21:35,300 --> 01:21:38,180 et a été baptisé dans le fleuve Jordan. 1173 01:21:44,620 --> 01:21:48,640 Bientôt, Jésus a commencé son propre ministère. 1174 01:21:49,098 --> 01:21:51,773 Et comme d´autres prédicateurs ambulants de son temps, 1175 01:21:52,179 --> 01:21:55,314 il a marché entre les villages, apportant son message 1176 01:21:55,901 --> 01:21:58,589 aux maisons et aux synagogues des pauvres de Judea. 1177 01:22:01,516 --> 01:22:02,912 Personne ne peut servir deux maîtres. 1178 01:22:05,919 --> 01:22:07,576 Et ainsi je vous le dis: ne vous inquiétez pas 1179 01:22:07,577 --> 01:22:09,234 de ce que vous mangerez 1180 01:22:10,035 --> 01:22:12,104 ou de ce que vous boirez, ou au sujet de ce que vous porterez. 1181 01:22:13,549 --> 01:22:16,315 Est-ce que vie n´est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement? 1182 01:22:16,674 --> 01:22:20,633 Voyez les oiseaux dans le ciel, ils ne sèment ni ne récoltent 1183 01:22:20,668 --> 01:22:25,316 ni ne recueillent dans des granges mais votre père dans le ciel les alimente. 1184 01:22:26,170 --> 01:22:31,522 N´êtes-vous pas plus précieux qu´eux? Bénis soit les pauvres en l´esprit 1185 01:22:32,310 --> 01:22:37,536 car le royaume du ciel est à eux, béni soit les doux car ils hériteront de la terre. 1186 01:22:39,278 --> 01:22:43,103 l´empire romain fournit le contexte historique pour les mots 1187 01:22:43,716 --> 01:22:48,058 et les actions de Jésus 1188 01:22:48,059 --> 01:22:52,401 et sans prendre ce contexte au sérieux, 1189 01:22:52,402 --> 01:22:56,775 beaucoup de ce que nous savons ou même nous pensons de Jésus devient impénétrable. 1190 01:22:56,776 --> 01:23:01,150 Jésus parle de la règle de Dieu. 1191 01:23:01,151 --> 01:23:05,524 Il parle du soulagement et de l´espoir 1192 01:23:05,525 --> 01:23:09,899 pour les pauvres, les dépossédés, les déshérités. 1193 01:23:09,900 --> 01:23:14,273 Il parle à un bon nombre de gens qui ont cette description. 1194 01:23:14,308 --> 01:23:17,567 Et il dit que Dieu va faire quelque chose au sujet de leur situation; 1195 01:23:18,162 --> 01:23:21,292 Dieu va faire quelque chose au sujet de leur situation en ce moment. 1196 01:23:23,038 --> 01:23:28,593 Jésus parle d´un royaume plus grand que Rome ce qui a électrifié ses auditeurs, 1197 01:23:29,020 --> 01:23:31,529 mais la déclaration étonnante des disciples 1198 01:23:31,900 --> 01:23:34,111 que Jésus était littéralement le fils de Dieu 1199 01:23:34,384 --> 01:23:36,882 a également a causé une offense. Et ses termes exigeants 1200 01:23:37,682 --> 01:23:41,551 ont menacé des milliers d´années de la tradition sociale. 1201 01:23:43,768 --> 01:23:46,054 Ne pensez pas que je suis venu pour apporter la paix sur la terre. 1202 01:23:46,089 --> 01:23:50,101 Je ne vient pas apporter la paix, mais une épée. 1203 01:23:50,136 --> 01:23:55,447 Je suis venu pour jeter l´homme contre son père et une fille contre sa mère. 1204 01:23:56,691 --> 01:24:01,260 Même les personnes de son propre petit village ont été outragées. 1205 01:24:01,734 --> 01:24:06,090 Elles ont conduit Jésus hors de la ville. Elles l´ont ammené à une falaise 1206 01:24:06,315 --> 01:24:11,878 et ont menacé de lancer Jésus par-dessus. Il s´est échappé. 1207 01:24:12,627 --> 01:24:14,695 Mais son ministère a continué à dessiner le feu. 1208 01:24:14,730 --> 01:24:20,606 Un jeune homme est venu chez Jésus et a dit, je veux vous suivre, 1209 01:24:20,607 --> 01:24:23,163 mais d´abord je dois aller enterrer mes parents. 1210 01:24:23,317 --> 01:24:26,794 Et Jésus a dit, laissez enterrer les morts par les morts. Venez et suivez moi. 1211 01:24:27,340 --> 01:24:29,639 c´était une chose tout à fait provocatrice de dire dans une période 1212 01:24:31,509 --> 01:24:34,925 où la responsabilité filiale d´un enfant 1213 01:24:35,509 --> 01:24:38,235 d´enterrer ses parents était tout à fait fondamentale. 1214 01:24:38,270 --> 01:24:41,474 Au environ de l´an 33, Jésus a voyagé 1215 01:24:41,475 --> 01:24:44,678 vers la ville de Jérusalem pour la pâque. 1216 01:24:45,226 --> 01:24:48,409 Il s´est joint aux pélerins venus de partout, les pélerins sont arrivés 1217 01:24:48,444 --> 01:24:51,474 avec de l´argent étranger, 1218 01:24:51,475 --> 01:24:54,505 cherchant des animaux pour les sacrifier 1219 01:24:54,540 --> 01:24:57,847 au temple sacré de Jérusalem. Jésus a été épouvanté. 1220 01:24:57,882 --> 01:25:01,517 Il croiait que le commerce defigurait l´endroit saint. 1221 01:25:04,165 --> 01:25:07,490 Dans le temple, il a trouvé des gens vendant du bétail, des moutons 1222 01:25:08,214 --> 01:25:10,333 et des colombes, et des changeurs d´argent assis pour faire des affaires. 1223 01:25:11,148 --> 01:25:14,791 Faisant un fouet à partir de cordes, il les a tous chassé hors du temple. 1224 01:25:15,195 --> 01:25:18,125 Il a également renversé les pièces de monnaie des changeurs d´argent 1225 01:25:18,160 --> 01:25:22,200 et a renversé leurs tables. À ceux qui vendaient des colombes 1226 01:25:22,235 --> 01:25:24,373 il leur a dit, enlevez ces choses hors d´ici! 1227 01:25:24,408 --> 01:25:26,593 Ne faites pas de la maison de mon père un marché! 1228 01:25:31,786 --> 01:25:34,653 Les chefs religieux ont été exaspérés par ces excés. 1229 01:25:34,733 --> 01:25:40,237 Pire, il a menacé de perturber la stabilité politique imposée par Rome. 1230 01:25:40,727 --> 01:25:43,737 Jésus a été arrêté, probablement 1231 01:25:43,738 --> 01:25:46,748 pour subversion politique. 1232 01:25:47,189 --> 01:25:49,501 Et pour le gouverneur romain, Pontius Pilate, 1233 01:25:50,115 --> 01:25:53,024 la sanction était évident: crucifixion. 1234 01:25:55,504 --> 01:25:58,859 Je pense qu´il est cruciale de regarder l´histoire de Jésus du point de vue romain, 1235 01:25:59,235 --> 01:26:02,234 à quoi la crucifixion de Jésus a ressemblé? Elle a vu par eux 1236 01:26:02,396 --> 01:26:06,239 comme un procedé juste, ils s´étaient débarassés d´un criminel 1237 01:26:06,932 --> 01:26:12,577 et avaient maintenus la paix romaine, la stabilité et l´ordre social. 1238 01:26:13,174 --> 01:26:14,865 Mais qu´est ce que les chrétiens ont fait de ceci? 1239 01:26:17,271 --> 01:26:19,599 Eux, ils ont retourné la situation et ils ont fait de ce criminel, 1240 01:26:19,811 --> 01:26:22,454 que le Romains avait justement et correctement mis à la mort, 1241 01:26:22,834 --> 01:26:25,922 leur héros et leur dieu qu´ils ont adorés. 1242 01:26:25,957 --> 01:26:29,654 Les Romains ont obtenu cela. Les Romains comprenaient 1243 01:26:29,689 --> 01:26:31,194 la subversion politique quand ils la voyaient. 1244 01:26:33,973 --> 01:26:37,643 La décision d´exécuter Jésus lancera une religion 1245 01:26:38,021 --> 01:26:40,080 qui un jour englobera l´empire romain, 1246 01:26:40,258 --> 01:26:42,716 et résonnera durant les milléniums à venir. 1247 01:26:43,101 --> 01:26:46,285 Mais l´homme qui a commandé la crucifixion 1248 01:26:46,740 --> 01:26:48,512 est rapidement tombé en mauvaise grace. 1249 01:26:49,060 --> 01:26:51,709 La mauvaise gestion de Pontius Pilate a bientôt 1250 01:26:52,147 --> 01:26:53,275 amenné la Judea au bord de la révolte. 1251 01:26:55,226 --> 01:26:58,157 Et le gouverneur romain a été renvoyé dans son foyer dans le déshonneur. 1252 01:26:58,395 --> 01:27:01,942 Le destin, cependant, l´épargnera de la censure impériale. 1253 01:27:03,347 --> 01:27:07,812 Pendant que Pilate naviguait vers Rome, l´empereur Tiberius mort. 1254 01:27:20,899 --> 01:27:25,095 Aux bains, il n´y a aucune manière déchapper à Menogenes. 1255 01:27:25,943 --> 01:27:29,680 Si vous prenez quelques serviettes, il les appellera plus blanches 1256 01:27:29,715 --> 01:27:32,665 que la neige, bien quelles puissent être plus sales que les couches d´un bébé. 1257 01:27:33,419 --> 01:27:37,567 Et si vous peignez vos freles cheveux, il vous dira que vous ressemblez à Achilles. 1258 01:27:37,984 --> 01:27:41,071 Il prend plaisir à tout et s´émerveille de tout, 1259 01:27:41,072 --> 01:27:44,158 jusqu´à ce que agacé par ses efforts ennuyeux, 1260 01:27:44,668 --> 01:27:46,351 vous l´invitez chez vous. 1261 01:27:50,846 --> 01:27:54,615 Les singeries du statut des Romains ont enchanté les humoristes antiques. 1262 01:27:55,144 --> 01:27:59,090 Dans un cercle, enjoler dans un endroit à la table d´un homme riche 1263 01:27:59,125 --> 01:28:03,036 se faisait une danse quotidienne; pour eviter le déshonneur social. 1264 01:28:05,543 --> 01:28:07,854 mon ami jure qu´il n´a jamais diné à la maison, 1265 01:28:08,286 --> 01:28:11,854 et c´est ainsi. Il ne mange pas sans invitation. 1266 01:28:14,575 --> 01:28:17,944 Le dîner était une affaire astucieuse, la classe aristocratique Romaine 1267 01:28:18,008 --> 01:28:20,782 était reposée sur des divans, et était servie par des esclaves. 1268 01:28:21,250 --> 01:28:25,510 Ils appréciaient la musique, la poésie, et les délicatesses sans fin. 1269 01:28:25,545 --> 01:28:30,475 Mais ceux avec des moyens plus modestes appréciaient des agréments plus modestes, 1270 01:28:30,633 --> 01:28:32,856 comme indiqué par le graffiti gribouillé 1271 01:28:33,265 --> 01:28:35,395 en tant que dialogue comique il y a deux mille ans. 1272 01:28:35,930 --> 01:28:38,826 l´aubergiste, nous a laissés la facture! 1273 01:28:38,861 --> 01:28:40,616 vous devez une pièce de monnaie pour le vin, 1274 01:28:40,617 --> 01:28:45,302 une pour le pain et deux pour le goût. convenu. 1275 01:28:45,337 --> 01:28:48,833 la fille que vous avez eue coûte huit pièces de monnaie. 1276 01:28:48,834 --> 01:28:52,330 oui. et le foin de votre mule est plus que deux. 1277 01:28:52,365 --> 01:28:55,832 En outre la misérable mule me finira. 1278 01:28:58,263 --> 01:29:03,876 En l´an 37, l´empire est tombé dans une humeur plus légère. 1279 01:29:04,378 --> 01:29:08,732 Caligula, qui a maintenant 25 ans, est devenu empereur. 1280 01:29:10,789 --> 01:29:14,585 En assumant le commandement, Caligula a accompli 1281 01:29:15,111 --> 01:29:19,259 le souhait des Romains, ou devrait-je dire du monde entier. 1282 01:29:23,045 --> 01:29:25,870 Caligula avait souffert puissamment des intrigues de palais. 1283 01:29:28,087 --> 01:29:29,794 En tant que seul survivant d´un père charismatique, 1284 01:29:30,484 --> 01:29:32,883 comme mascotte elevée par l´armée de Rome, 1285 01:29:33,342 --> 01:29:37,929 beaucoup espéraient que Caligula respirerait l´énergie de la ville sombre. 1286 01:29:39,629 --> 01:29:42,802 Au début, Caligula a été à la hauteur des attentes. 1287 01:29:43,514 --> 01:29:48,045 Il a rappelé des exilés et a allumé un feu où il a cérémonieux 1288 01:29:48,631 --> 01:29:52,069 brûlé les disques des preuves de la trahison de ses prédécesseurs. 1289 01:29:57,441 --> 01:30:01,118 Mais bientôt Caligula a commencé à montrer des excentricités inquiétantes. 1290 01:30:01,153 --> 01:30:01,385 Aprés deux ans de gouvernement, 1291 01:30:01,386 --> 01:30:01,617 Caligula a mené une armée au Nord. 1292 01:30:01,652 --> 01:30:06,458 Quand il a atteint la mer, l´empereur s´est préparé 1293 01:30:06,459 --> 01:30:11,265 pour envahir la Grande-Bretagne, 1294 01:30:11,825 --> 01:30:13,810 la terre qui avait éludé Jules César. 1295 01:30:14,407 --> 01:30:19,010 Puis, inexplicablement, Caligula a ordonné aux légions 1296 01:30:19,218 --> 01:30:21,066 de recueillir des fruits de mer. 1297 01:30:21,101 --> 01:30:25,223 Qu´est ce qui s´est passé, 1298 01:30:25,224 --> 01:30:29,346 quand Caligula va jusqu´à la mer du nord 1299 01:30:29,347 --> 01:30:33,469 et commence à rassembler des fruits de mer? 1300 01:30:33,470 --> 01:30:35,482 Bien, Caligula avait été sérieusement malade l´année précédente. 1301 01:30:36,480 --> 01:30:38,780 Il se peut qu´il a eu quelque chose comme une encéphalite. 1302 01:30:39,281 --> 01:30:42,080 Il y a également des raisons de croire qu´il avait 1303 01:30:42,595 --> 01:30:46,854 une certaine maladie héréditaire du cerveau dans cette famille 1304 01:30:47,333 --> 01:30:52,814 et que Caligula en souffrait. Nous pourrions l´appeler un comportement bipolaire. 1305 01:30:55,771 --> 01:30:59,101 La tyrannie est descendue sur Rome, car les caprices de Caligula 1306 01:30:59,151 --> 01:31:00,858 se sont développés dans des abominations. 1307 01:31:01,594 --> 01:31:04,010 Une fois, pendant un rituel sacré, 1308 01:31:04,818 --> 01:31:07,634 Caligula devait offrir un animal aux dieux. 1309 01:31:08,333 --> 01:31:11,049 Mais quand il a soulevé son maillet pour tuer l´animal en sacrifice, 1310 01:31:11,506 --> 01:31:16,545 un caprice l´a porté sur le prêtre voisin. L´homme est mort immédiatement. 1311 01:31:18,178 --> 01:31:21,960 Caligula s´est habillé avec de longues robes de soie et des parrures de bijoux. 1312 01:31:22,635 --> 01:31:26,277 Il a forcé des sénateurs à ramper à terre et à embrasser ses pieds. 1313 01:31:26,312 --> 01:31:29,904 Il a ouvretement séduit leurs épouses aux dîners. 1314 01:31:30,415 --> 01:31:34,170 Et il a discuté les performances sexuelles des femmes au dessert. 1315 01:31:36,883 --> 01:31:41,079 Il n´y a aucun doute que Caligula était étrange, grotesque, 1316 01:31:41,518 --> 01:31:46,096 et peut-être même médicalement aliéné. Son règne montre le danger 1317 01:31:46,933 --> 01:31:50,291 de la succession héréditaire dans le système qu´Augustus avait fondé. 1318 01:31:50,729 --> 01:31:54,485 La monarchie militaire de type augustale avait fonctionné. 1319 01:31:54,996 --> 01:31:56,595 Il n´y a aucun doute à ce sujet. 1320 01:31:56,630 --> 01:32:01,434 Mais son danger était que si un système héréditaire était employé, 1321 01:32:01,945 --> 01:32:05,264 vous ne pouviez jamais garantir que le gouverneur du jour allait 1322 01:32:05,976 --> 01:32:08,989 être un gouverneur efficace. Et certainement, avec Caligula, 1323 01:32:09,446 --> 01:32:11,878 nous trouvons un empereur qui était un désastre absolu. 1324 01:32:14,796 --> 01:32:17,865 Le Caligula désastreux a porté l´élite de Rome à ses genoux, 1325 01:32:18,277 --> 01:32:21,790 et d´autres sujets romains au bord du désespoir. 1326 01:32:25,556 --> 01:32:29,290 A Rome, du côté du Tibre, il y avait une grande communauté juive. 1327 01:32:34,008 --> 01:32:37,758 Le disciple juif, Philo a appartenu à une 1328 01:32:38,364 --> 01:32:40,764 des nombreuses minorités religieuses de l´empire. 1329 01:32:41,300 --> 01:32:44,641 La plupart des groupes, la majeure partie du temps avaient longtemps 1330 01:32:45,068 --> 01:32:49,096 gouté une remarquable liberté. Les juifs étaient juste un exemple. 1331 01:32:52,785 --> 01:32:56,389 la plupart étaient Romains. Ils ont été introduits en Italie 1332 01:32:56,787 --> 01:32:58,806 comme prisonniers de guerre et avaient été libérés par leurs maîtres. 1333 01:32:58,841 --> 01:33:02,836 Mais ils n´ont pas été forcés de trahir les coutumes de leurs ancêtres. 1334 01:33:02,871 --> 01:33:06,015 Et quand Augustus a distribués de l´argent et du grain, 1335 01:33:06,050 --> 01:33:08,931 les juifs ont reçu autant que les autres. 1336 01:33:13,222 --> 01:33:16,134 Mais Caligula n´était pas Augustus. Et en l´an 39, 1337 01:33:16,927 --> 01:33:19,534 dans la ville de Philo d´Alexandrie, l´Egypte, 1338 01:33:19,535 --> 01:33:22,142 toute la tolérance a été mis à bas. 1339 01:33:22,153 --> 01:33:26,561 Les Non-Juifs ont mis des statues de dieux humains dans les synagogues de la ville. 1340 01:33:26,619 --> 01:33:31,045 Quand les juifs insultés les ont jetés dehors, la violence a éclaté. 1341 01:33:35,429 --> 01:33:40,564 la foule métissée nous a attaqués et a couru jusqu´à nos maisons, 1342 01:33:41,018 --> 01:33:44,023 jetant dehors les habitants. La foule énorme d´hommes a détruit 1343 01:33:44,414 --> 01:33:48,053 les maisons de réunion, allumant des feux dans leur fureur maniaque et insensée. 1344 01:33:54,312 --> 01:33:57,091 Ils ont conduit les hommes, les femmes, et les enfants, 1345 01:33:57,538 --> 01:33:59,608 comme du bétail dans de petits silos, les laissant mourir de faim et suffoquer. 1346 01:34:00,066 --> 01:34:02,778 Et sur d´autres, toujours en vie, ils ont attachés des courroies 1347 01:34:03,506 --> 01:34:05,677 autour de leurs chevilles et les ont traînées sur le marché, 1348 01:34:05,854 --> 01:34:08,564 sautant sur eux, et défilant leurs cadavres. 1349 01:34:11,806 --> 01:34:15,200 C´était une tragédie horrible. Et il est venu un temps desastreux. 1350 01:34:16,460 --> 01:34:19,022 Seuls des empereurs auraient pu arreter de tels désastres. 1351 01:34:20,137 --> 01:34:22,699 Et l´empereur Caligula était près de s´inquiéter. 1352 01:34:25,155 --> 01:34:28,732 Philo et quelques camarades juifs se sont mis à rechercher de l´aide. 1353 01:34:29,509 --> 01:34:32,547 Ils ont fait tout le chemin de l´Egypte du nord jusqu´à Rome. 1354 01:34:33,071 --> 01:34:35,483 Mais quand ils ont appris la présence de Caligula, 1355 01:34:36,195 --> 01:34:37,782 ils ont su que leur mission était condamnée. 1356 01:34:38,049 --> 01:34:42,136 Quand nous avons été amenés devant lui, nous nous sommes courbés 1357 01:34:42,772 --> 01:34:44,417 jusqu´à la terre d´humilité et avons offert nos mains, 1358 01:34:45,281 --> 01:34:49,199 l´avons appellé le plus saint empereur. Par grognement et grondement, 1359 01:34:49,629 --> 01:34:51,943 il nous a répondu, êtes vous ces haisseurs de dieu? 1360 01:34:52,393 --> 01:34:57,385 L´empereur inspectait une villa en rénovation. 1361 01:34:57,837 --> 01:35:00,536 Pendant qu´il voltigeait du jardin au bâtiment, 1362 01:35:00,999 --> 01:35:03,406 les délégués juifs ont essayer de garder le pas. 1363 01:35:03,656 --> 01:35:06,711 Nous l´avons suivi étroitement, 1364 01:35:06,712 --> 01:35:09,767 en haut et en bas, moquer par nos ennemis. 1365 01:35:10,366 --> 01:35:12,642 Aprés qu´il ait donné quelques ordres au sujet du bâtiment, 1366 01:35:13,065 --> 01:35:14,604 il nous a posé cette question solennelle, 1367 01:35:15,067 --> 01:35:17,821 pourquoi est ce que vous ne mangez pas de porc? 1368 01:35:18,335 --> 01:35:22,876 Nos adversaires ont éclaté de rire. Nous avons commencé à parler, 1369 01:35:22,946 --> 01:35:26,091 mais nos arguments ont été maltraités et jettés dans la poussière, 1370 01:35:26,537 --> 01:35:30,176 nous nous sommes arreté de parler et avons attendu rien d´autre que la mort. 1371 01:35:33,447 --> 01:35:38,213 Philo et ses compagnons n´ont pas été tués, mais aucun n´eurent aucun succes. 1372 01:35:38,748 --> 01:35:41,383 Pendant que les hommes se consolaient dans leurs maisons, 1373 01:35:42,162 --> 01:35:44,167 ils ont été abattus par encore un autre coup. 1374 01:35:45,184 --> 01:35:49,881 Le mot est venu que Caligula avait commandé une par statue de lui-même 1375 01:35:50,270 --> 01:35:54,745 en tant que dieu, et avait projeté l´ériger dans le temple de Jérusalem: 1376 01:35:55,298 --> 01:35:58,297 l´endroit le plus saint des juifs du monde entier. 1377 01:35:58,940 --> 01:36:04,671 C´était le sacrilege final, et sûr de provoquer de nouvelles crises de violence. 1378 01:36:07,089 --> 01:36:09,462 Ceux qui vivent dans et autour de la ville sainte, 1379 01:36:09,899 --> 01:36:13,041 comme répondant à un simple signe, ont abandonnés leurs maisons 1380 01:36:13,076 --> 01:36:16,183 et se sont précipités ensemble au camp du gouverneur romain. 1381 01:36:18,044 --> 01:36:21,917 Philo dit que les aînés ont juré de mourir sur place 1382 01:36:22,284 --> 01:36:27,126 plutôt que de voir leur temple défiguré. Mais leur sacrifice a été inutile. 1383 01:36:27,700 --> 01:36:32,432 Les juifs n´étaient pas les seuls que Caligula avait poussé au delà des limites. 1384 01:36:33,436 --> 01:36:36,937 En arrière à Rome, peu après que leur pétition soit arrivée, 1385 01:36:37,511 --> 01:36:42,291 l´empereur avait payé ses méfaits. Caligula avait été assassiné, 1386 01:36:42,865 --> 01:36:45,038 tué par ses aides les plus proches. 1387 01:36:57,412 --> 01:37:00,782 Moi, un honorable vétéran, que soit faite ma volonté. 1388 01:37:01,275 --> 01:37:06,180 J´ordonne que mes deux femmes esclaves, depuis trente ans, deviennent libre. 1389 01:37:09,906 --> 01:37:15,296 Repose ici une servante libre. Ce monument témoigne de l´harmonie 1390 01:37:15,885 --> 01:37:21,454 qu´elle a partagée avec sa maîtresse et son conjoint. Bons souhaits et au revoir. 1391 01:37:26,571 --> 01:37:29,353 L´esclavage était un systeme abusif et dégradant. 1392 01:37:30,160 --> 01:37:32,523 Et il a une longue histoire dans le monde antique. 1393 01:37:32,682 --> 01:37:37,611 Mais à Rome, l´esclavage était un dispositif remarquable: manumission. 1394 01:37:38,143 --> 01:37:42,095 Les propriétaires romains ont libéré leurs esclaves en nombres considérable. 1395 01:37:42,742 --> 01:37:47,701 Les anciens esclaves ont pu travailler comme artisans, sages-femmes et négociants. 1396 01:37:48,386 --> 01:37:51,742 Parfois ils se sont enrichis. Mais, dans le statut de Rome, 1397 01:37:52,155 --> 01:37:55,095 même les hommes liberés qui ont réussis 1398 01:37:55,267 --> 01:37:57,910 avaient des difficultés pour effacer les stigmates de l´esclavage. 1399 01:38:00,920 --> 01:38:02,210 Nous nous sommes approché de la maison. 1400 01:38:02,245 --> 01:38:07,815 À l´entrée se tenait un portier écossant des pois dans une cuvette argentée 1401 01:38:07,850 --> 01:38:12,322 Au-dessus de la porte, une pie a poussé des cris rauques 1402 01:38:12,357 --> 01:38:14,145 de salutation aux invités dans son champ dor. 1403 01:38:16,686 --> 01:38:20,086 Le noble romain, Petronius, avait un gout pointu pour la satire. 1404 01:38:20,772 --> 01:38:24,296 En son roman, le Satyricon, Petronius a lancé des satires 1405 01:38:24,766 --> 01:38:27,296 sur le style de vie des anciens esclaves en dépeignant 1406 01:38:27,519 --> 01:38:30,454 un vulgaire dîner par les yeux d´un invité fictif. 1407 01:38:31,775 --> 01:38:35,454 Nous avons atteint la salle du diner. Des garçons d´Egypte 1408 01:38:35,948 --> 01:38:37,925 nous ont versé de l´eau froide sur nos mains 1409 01:38:38,386 --> 01:38:39,747 tandis que d´autres se preoccupaient de nos pieds, 1410 01:38:40,261 --> 01:38:44,981 enlevant les cors au pieds avec précision. J´ai commencé à causer avec mon voisin. 1411 01:38:45,521 --> 01:38:47,968 qui est cette femme courant ici et là? ai-je demandé. 1412 01:38:48,338 --> 01:38:53,157 l´épouse du hôte, a-t-il répondu. elle compte son argent par boisseau. 1413 01:38:53,590 --> 01:38:56,934 Mais ne dédaignez pas de saluer les autres hommes libérés ici. 1414 01:38:57,412 --> 01:39:01,696 Ils suintent la richesse aussi. Voyez qui repose à l´extrémité du divan? 1415 01:39:02,149 --> 01:39:06,624 Aujourdhui il a en valeur 800.000. Il est nouvellement libéré. 1416 01:39:07,102 --> 01:39:10,081 il n´y a bien longtemps, il transportait le bois sur son dos. 1417 01:39:13,375 --> 01:39:18,469 Satyricon de Petronius est d´une perspicacité merveilleuse 1418 01:39:18,955 --> 01:39:20,846 dans toutes les types de préjudices sociaux. 1419 01:39:21,518 --> 01:39:25,172 Un des grands phénomènes du premier siècle 1420 01:39:25,173 --> 01:39:28,826 est l´élévation de l´esclave libéré, 1421 01:39:29,356 --> 01:39:34,260 le désir de l´esclave libéré de devenir un vu-comme un vrai romain. 1422 01:39:34,674 --> 01:39:38,264 Les caractères dans Petronius sont ces ex-esclaves 1423 01:39:38,696 --> 01:39:41,172 qui essayent tous d´être comme des Romains. 1424 01:39:41,713 --> 01:39:44,017 Ils dinent comme des Romains, ils se baignent comme des Romains. 1425 01:39:44,520 --> 01:39:47,694 Ils essayent de réciter des morceaux de la littérature antique, 1426 01:39:47,891 --> 01:39:50,466 de la mythologie comme s´ils étaient des propres Romains. 1427 01:39:51,516 --> 01:39:52,804 Ils sont faux tous le temps. 1428 01:39:53,699 --> 01:39:57,576 Socialement, cela fait subtilement tort de manière qu´un aristocrate romain 1429 01:39:58,319 --> 01:40:01,318 tel que Petronius peut rire d´eux. 1430 01:40:04,719 --> 01:40:08,797 Dans la famille impériale, une autre figure était l´objet du ridicule. 1431 01:40:09,364 --> 01:40:11,684 Son nom était Claudius. 1432 01:40:11,719 --> 01:40:17,445 Dans sa petite enfance, le corps de Claudius a été ruiné par une maladie mystérieuse. 1433 01:40:18,856 --> 01:40:23,605 À la honte de sa famille, son biographe Suetonius nous dit que, 1434 01:40:23,640 --> 01:40:27,055 Claudius avait été défiguré pour le reste de sa vie. 1435 01:40:27,600 --> 01:40:33,413 Quand il marchait, ses genoux se choquaient. Il avait un rire indécent 1436 01:40:34,213 --> 01:40:39,500 et, plus dégoûtant, quand il était fâché, la salive volait de sa bouche. 1437 01:40:39,928 --> 01:40:43,376 Son nez reniflait, sa langue trébuchait, 1438 01:40:43,877 --> 01:40:46,818 et sa tête vacillait avec le plus léger effort. 1439 01:40:47,364 --> 01:40:50,586 Claudius était le bout des plaisanteries. 1440 01:40:51,111 --> 01:40:52,836 Quand il somnolait après un dîner, 1441 01:40:52,837 --> 01:40:54,562 les invités l´ont décoré avec de la nourriture. 1442 01:40:55,037 --> 01:40:58,593 Ils ont mis des poussoirs sur ses mains, et ont hurlé de rire 1443 01:40:59,139 --> 01:41:02,142 quand Claudius s´est réveillé, frottant son visage avec ses chaussures. 1444 01:41:05,417 --> 01:41:08,756 Mais en l´an 41, le rire s´est soudainement tue. 1445 01:41:09,709 --> 01:41:11,856 Après que l´empereur Caligula ait été assassiné, 1446 01:41:12,645 --> 01:41:15,947 Claudius était bien l´unique héritier survivant d´Augustus. 1447 01:41:19,303 --> 01:41:21,726 Jetter dehors par ceux qui conspiraient contre Caligula, 1448 01:41:22,255 --> 01:41:25,034 Claudius s´était retiré dans des salles privées. 1449 01:41:25,552 --> 01:41:28,969 Peu aprés, après la nouvelle du meurtre, 1450 01:41:28,970 --> 01:41:32,386 il a rampé dehors, terrifié, 1451 01:41:32,825 --> 01:41:36,001 jusqu´à une salle voisine et s´est caché dans les rideaux. 1452 01:41:36,502 --> 01:41:39,858 Un soldat s´est avéré justement noter ses pieds. 1453 01:41:40,470 --> 01:41:43,127 Claudius est tombé à ses genoux de peur. 1454 01:41:43,359 --> 01:41:48,436 Mais le soldat l´a identifié et a crié Claudius Empereur. 1455 01:41:51,214 --> 01:41:54,310 Claudius est une figure qui nous est étrangement sympathique. 1456 01:41:54,819 --> 01:41:59,329 Et en partie, c´est parce qu´il a été transformé 1457 01:41:59,772 --> 01:42:02,598 en une figure amusante par ses contemporains. 1458 01:42:03,695 --> 01:42:09,064 Il est difficile de ne pas essayer de voir au delà de ce qu´ils riaient 1459 01:42:09,599 --> 01:42:14,345 et de voir une figure tout à fait sérieuse essayant de faire quelque chose de sensible. 1460 01:42:16,781 --> 01:42:19,988 Claudius étonnait chacun. 1461 01:42:19,989 --> 01:42:23,196 Le peu aimé empereur se levait chaque matin 1462 01:42:23,317 --> 01:42:25,676 juste aprés le minuit pour commencer à travail. 1463 01:42:25,980 --> 01:42:28,675 Il a adopté des lois protégeant les esclaves malades. 1464 01:42:29,133 --> 01:42:33,548 Il a augmenté les droits des femmes. Il a fait des excuses aux pétitionnaires 1465 01:42:34,004 --> 01:42:36,873 pour le manque de chaises. ce type de comportement, 1466 01:42:37,203 --> 01:42:40,536 Suetonius le rapporte, l´a fait aimer du peuple. 1467 01:42:42,427 --> 01:42:45,613 Des gestes étonnants ont été suivis par des actes d´étourdissement. 1468 01:42:46,312 --> 01:42:50,415 Réussissant où le grand Jules César avait échoué, 1469 01:42:50,450 --> 01:42:53,836 la loi romaine fut finalement rétablie par Claudius en Grande-Bretagne. 1470 01:42:54,614 --> 01:42:58,601 C´était la première addition à l´empire depuis la mort d´Augustus. 1471 01:42:59,260 --> 01:43:00,501 Mais il y avait plus. 1472 01:43:02,837 --> 01:43:04,780 Pendant des siècles, 1473 01:43:04,815 --> 01:43:07,188 le sénat romain avait résisté au sang nouveau. 1474 01:43:07,804 --> 01:43:11,473 En l´année 48, Claudius a argumenté au fait que des hommes Gaulois 1475 01:43:12,159 --> 01:43:14,504 la moderne France, soient assis parmi eux. 1476 01:43:14,839 --> 01:43:18,117 Pourquoi la chute de Sparte et d´Athène, 1477 01:43:18,118 --> 01:43:21,396 cependant si puissante, 1478 01:43:22,090 --> 01:43:25,679 si ce n´est pas parce qu´ils ont maintenu leurs sujets isolés? 1479 01:43:26,387 --> 01:43:28,496 Maintenant que le Gaulois se sont joints à nous 1480 01:43:28,497 --> 01:43:30,606 dans le mariage et la culture, 1481 01:43:31,251 --> 01:43:33,635 ils ont ajouté leur or et leurs richesses au nôtre, 1482 01:43:33,636 --> 01:43:36,020 plutôt que les garder pour eux même. 1483 01:43:37,557 --> 01:43:42,544 Ce que nous faisons aujourd´hui, sera un exemple pour l´avenir. 1484 01:43:42,907 --> 01:43:46,332 Le vieil ordre était provoquant. 1485 01:43:46,333 --> 01:43:49,758 il a été dit qu´un sénateur a ricané, 1486 01:43:50,566 --> 01:43:52,218 de voir tous les Grecs, les Gaulois, 1487 01:43:52,253 --> 01:43:54,495 les Espagnols et les Britanniques portant la toge. 1488 01:43:57,370 --> 01:43:59,443 Mais Claudius avait gagné. 1489 01:44:00,597 --> 01:44:03,048 l´empire avait pris une autre mesure vers l´intégration. 1490 01:44:03,605 --> 01:44:07,615 c´était une grande victoire, mais elle sera suivi par des angoisses. 1491 01:44:08,362 --> 01:44:12,624 Claudius n´était pas moins vulnérable aux intrigues que ceux qui l´ont précédé. 1492 01:44:13,153 --> 01:44:16,838 En fait, Tacitus nous dit qu´il l´était plus. 1493 01:44:19,894 --> 01:44:24,110 Et c´était la fin de son ignorance des sujets de sa propre maison. 1494 01:44:28,194 --> 01:44:32,283 Aux yeux de beaucoup, le point faible de Claudius était son épouse, Messalina. 1495 01:44:32,794 --> 01:44:36,956 L´empereur l´adorait, mais elle n´a pas partagé sa dévotion. 1496 01:44:37,432 --> 01:44:41,884 Au lieu de cela, Messalina s´est livré à ses passions, pour le luxe, 1497 01:44:42,533 --> 01:44:45,100 et pour des affaires avec des domestiques de palais. 1498 01:44:46,175 --> 01:44:50,029 Claudius toujours a regardé de loin. Mais en l´an 48, 1499 01:44:50,604 --> 01:44:53,780 les affaires de Messalina ont soudainement tourné au sinistre. 1500 01:44:54,798 --> 01:44:55,890 Elle a pris un nouvel amant. 1501 01:44:56,410 --> 01:45:01,452 Cette fois, un noble, et son affaire était le signal d´un coup à faire. 1502 01:45:01,936 --> 01:45:06,217 Agissant rapidement un homme libéré averti Claudius, 1503 01:45:06,747 --> 01:45:08,871 où ce nouvel homme va commander Rome! 1504 01:45:09,218 --> 01:45:12,613 Claudius s´est précipité dans la capitale 1505 01:45:12,648 --> 01:45:15,901 et a ordonné à ses gardes de tuer l´amant de Messalina. 1506 01:45:15,936 --> 01:45:19,021 L´impératrice s´est sauvée 1507 01:45:19,022 --> 01:45:22,106 dans la villa d´un ami pour ecrire un appel. 1508 01:45:22,141 --> 01:45:24,816 La colère de Claudius a commencé à s´affaiblir. 1509 01:45:25,201 --> 01:45:27,460 Mais son homme de main ne lui a laissé aucune chance. 1510 01:45:28,431 --> 01:45:32,755 Il a parlé aux gardes et leur ordonné de tuer Messalina. 1511 01:45:32,790 --> 01:45:37,080 Un homme libre a été choisi pour effectuer le travail. 1512 01:45:37,583 --> 01:45:40,774 Se précipitant en avant des officiers, il l´a trouvée 1513 01:45:41,012 --> 01:45:43,909 recroqueviller sur la terre avec sa mère assise tout près. 1514 01:45:44,382 --> 01:45:49,542 Elle avait souvent désapprouvé sa fille, mais maintenant l´avait accepté par pitié. 1515 01:45:50,369 --> 01:45:52,795 la vie est passé, a-t-elle dit, et il n´y a plus rien 1516 01:45:53,337 --> 01:45:54,796 que de rechercher une mort honorable. 1517 01:45:56,129 --> 01:46:00,377 Mais il n´y avait aucun honneur pour un esprit aussi corrompu de convoitise. 1518 01:46:01,389 --> 01:46:03,610 Les portes se sont ouverte lors de l´attaque. 1519 01:46:04,161 --> 01:46:06,742 Le commandant s´est tenu devant elle 1520 01:46:07,229 --> 01:46:10,040 dans le silence pendant qu´il livrait le coup mortel 1521 01:46:13,187 --> 01:46:17,141 Claudius était invité à un dîner quand les nouvelles sont arrivés 1522 01:46:17,842 --> 01:46:18,330 et que son épouse était morte. 1523 01:46:19,234 --> 01:46:23,590 Sans demander si c´était un suicide ou un meurtre, il a réclamé plus de vin. 1524 01:46:27,357 --> 01:46:29,813 Claudius, le souverain le plus improbable de Rome, 1525 01:46:30,303 --> 01:46:34,153 avait récupéré et même augmenté l´empire d´Augustus. 1526 01:46:34,612 --> 01:46:37,629 Mais il avait aussi tenu un loup par les oreilles. 1527 01:46:38,235 --> 01:46:42,484 Et dans les années à venir, Claudius commencerait à perdre de sa poigne. 137918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.