Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,227 --> 00:00:13,284
Il y a deux mille ans,
à l´aube du premier siècle,
2
00:00:13,904 --> 00:00:15,465
le monde était dominé par Rome.
3
00:00:16,769 --> 00:00:19,461
Rome était dans l´agitation.
4
00:00:23,947 --> 00:00:27,049
La guerre civile avait englouti
la capitale de l´empire.
5
00:00:27,787 --> 00:00:30,060
Les dictateurs ont saisis le pouvoir,
6
00:00:30,195 --> 00:00:32,471
et le futur de Rome semblait morne.
7
00:00:38,483 --> 00:00:41,931
Mais de ce chaos, l´empire
romain se relèverait plus fort
8
00:00:42,294 --> 00:00:44,846
et plus brillant
qu´il n´avait jamais été avant.
9
00:00:45,228 --> 00:00:47,952
En peu d´années, il s´étendra
de la Grande-Bretagne,
10
00:00:48,100 --> 00:00:51,072
à travers l´Europe,
vers l´Egypte méridionale,
11
00:00:51,585 --> 00:00:53,597
l´Afrique du nord autour
de la méditerranéen,
12
00:00:54,440 --> 00:00:55,687
jusqu´au Moyen-Orient.
13
00:00:56,740 --> 00:01:00,000
Il embrassera des centaines
de langues et de religions
14
00:01:00,499 --> 00:01:03,210
et labourera ces diverses
cultures dans un sol riche,
15
00:01:03,500 --> 00:01:06,878
duquel les civilisations
occidentales se développeront.
16
00:01:07,603 --> 00:01:10,200
Rome deviendra la première
et la plus résistante
17
00:01:10,211 --> 00:01:15,194
des supers puissance du monde
et enjambant les continents.
18
00:01:19,301 --> 00:01:21,300
Les jours de gloire
de Rome ont été marqués
19
00:01:21,400 --> 00:01:25,100
par des noms qui nous ont atteint
à travers deux milléniums:
20
00:01:25,177 --> 00:01:30,509
Ovide et Nero, Seneca et Caligula.
21
00:01:32,021 --> 00:01:36,250
Mais l´histoire de Rome est plus que
l´histoire de ces hommes célèbres.
22
00:01:36,276 --> 00:01:39,020
Des millions de figures
moins familières ont toqué
23
00:01:39,118 --> 00:01:41,915
différentes cordes dans
la symphonie de l´empire.
24
00:01:42,123 --> 00:01:45,059
Des gens tels que le riche
bienfaiteur, Umachia.
25
00:01:45,100 --> 00:01:50,512
La reine rebelle, Boudicca,
et les innombrables rebelles inconnus,
26
00:01:50,650 --> 00:01:54,867
des soldats et des esclaves,
des sénateurs et des paysans.
27
00:01:56,481 --> 00:02:00,762
Au-dessus deux, est cet homme,
César Augustus.
28
00:02:01,614 --> 00:02:06,484
c´était l´empereur qui a donné le ton
de la Renaissance étonnante de Rome.
29
00:02:10,349 --> 00:02:13,720
Cette série raconte l´histoire
d´Augustus et ses personnes,
30
00:02:14,704 --> 00:02:17,948
les hommes et les femmes qui
ont restauré l´ordre du chaos.
31
00:02:18,776 --> 00:02:21,761
Ils ont formé le plus grand empire
que le monde n´avait jamais vu,
32
00:02:22,718 --> 00:02:25,999
et lancé l´empire
romain au premier siècle.
33
00:02:55,949 --> 00:02:59,304
Deux mille ans après que le
suprême pharaon d´Egypte ait regné,
34
00:03:01,472 --> 00:03:05,651
Quatre cents ans après la
fleuraison de la culture grecque,
35
00:03:07,601 --> 00:03:10,712
Trois cents ans
après Alexandre le grand
36
00:03:12,054 --> 00:03:15,881
Un garçon appelé Octavian est né
dans une petite ville italienne.
37
00:03:18,672 --> 00:03:23,007
L´enfant un jour s´appellera
Augustus, et sa naissance,
38
00:03:23,513 --> 00:03:27,172
nous dit un historien antique,
aurait été doré par la légende.
39
00:03:31,444 --> 00:03:33,799
Son père, menant une armée
dans des terres éloignées,
40
00:03:34,660 --> 00:03:36,144
est allé à un local sacrée,
41
00:03:36,841 --> 00:03:39,086
recherchant dans la
prophétie le futur du garçon.
42
00:03:40,173 --> 00:03:41,785
Quand du vin a été versé sur l´autel,
43
00:03:42,309 --> 00:03:43,940
des flammes sont montées jusquau ciel.
44
00:03:44,482 --> 00:03:46,783
Les signes ont été vus
seulement une fois par le passé,
45
00:03:47,000 --> 00:03:48,177
par Alexandre le grand.
46
00:03:51,066 --> 00:03:54,451
Le prêtre a déclaré qu´Augustus serait
le gouvernant du monde.
47
00:04:00,048 --> 00:04:01,953
L´histoire a été racontée par Suetonius
48
00:04:02,100 --> 00:04:06,407
Écrivant à la fin du premier
siècle, il a basé sa biographie
49
00:04:06,766 --> 00:04:08,900
sur des compte- rendus de témoin oculaire,
50
00:04:08,936 --> 00:04:11,511
sur le bavardage commun et
sur sa recherche conduite
51
00:04:11,752 --> 00:04:15,326
en tant que bibliothécaire impérial.
52
00:04:17,269 --> 00:04:19,851
En vérité, il écrit que les perspectives
53
00:04:19,886 --> 00:04:22,614
du jeune Augustus étaient
loin d´être grande.
54
00:04:23,171 --> 00:04:24,036
Le garçon était maladif,
55
00:04:24,738 --> 00:04:26,823
sa famille avait peu
d´inflence ou de connaissances.
56
00:04:26,858 --> 00:04:28,669
Sa famille étaient des gens de la campagne.
57
00:04:28,800 --> 00:04:33,057
Son père était le premier
de la lignée à rejoindre le sénat.
58
00:04:37,887 --> 00:04:41,471
Mais par malchance, Augustus est né
dans des moments dangereux.
59
00:04:42,995 --> 00:04:45,387
La guerre civile avait dévasté
pendant des décennies.
60
00:04:46,866 --> 00:04:49,943
Les nobles, dont certains
contrôlaient une vaste armée,
61
00:04:50,721 --> 00:04:53,103
ont combattu pour gagner
le pouvoir pour eux-mêmes.
62
00:04:56,270 --> 00:05:00,655
Et les traditions du gouvernement de Rome
étaient souvent piétinées.
63
00:05:02,204 --> 00:05:04,754
Ainsi, ils étaient
des spectateurs innocents.
64
00:05:11,806 --> 00:05:15,900
Quand Augustus avait juste quatre ans,
son père est soudainement mort.
65
00:05:18,530 --> 00:05:22,411
Sans mentor masculin,
le futur du garçon a paru morne.
66
00:05:26,372 --> 00:05:28,932
Mais en 49 AC, quand il avait 13 ans,
67
00:05:29,645 --> 00:05:31,966
la fortune d´Augustus a
pris un tournant dramatique.
68
00:05:33,935 --> 00:05:37,579
Pendant cette année, son
grand oncle, Jules César,
69
00:05:38,102 --> 00:05:39,970
a gagné le dessus sur
les champs de bataille.
70
00:05:41,224 --> 00:05:47,041
Menant une armée à traverser le Rubicon,
César s´est déclaré principal de Rome
71
00:05:47,599 --> 00:05:51,687
et gouverneur d´un empire
aspirant toujours à la grandeur.
72
00:05:54,224 --> 00:05:59,475
Du temps de Jules César, l´empire
romain était un peu comme un garçon
73
00:05:59,721 --> 00:06:02,229
qui a atteint six pieds
de haut, et pourtant
74
00:06:03,126 --> 00:06:04,779
il a seulement quatorze ou quinze ans.
75
00:06:04,880 --> 00:06:05,947
Il n´est pas encore
un homme.
76
00:06:06,964 --> 00:06:10,703
Les évenements exterieurs de l´empire
étaient là, les armées étaient là.
77
00:06:11,680 --> 00:06:16,126
Le gouvernement Romain a
régné sur la majeure partie
78
00:06:16,624 --> 00:06:18,988
de la côte de la méditerranée,
à l´exception de l´Egypte.
79
00:06:20,227 --> 00:06:24,621
Cependant, ils n´avaient pas
encore appris à introduire cela
80
00:06:24,656 --> 00:06:27,037
dans une organization de fonctionnement.
81
00:06:29,226 --> 00:06:32,173
Les décennies passées du combat interne
avaient affaibli l´empire.
82
00:06:33,256 --> 00:06:35,088
Les tribus nordiques ont
dévasté les frontières.
83
00:06:35,971 --> 00:06:37,768
Des ennemis se confrontaient
à Rome dans l´est.
84
00:06:38,597 --> 00:06:41,262
Et la province d´Espagne
a menacé de se liberer.
85
00:06:45,024 --> 00:06:46,546
Jules César s´est déplacé rapidement
86
00:06:46,818 --> 00:06:49,653
pour soutenir les frontières,
et sa propre legalité.
87
00:06:51,267 --> 00:06:52,209
César n´a eu aucun héritier,
88
00:06:53,590 --> 00:06:55,419
ainsi quand Augustus a
accompli une mission dangereuse,
89
00:06:56,621 --> 00:06:58,923
César a adopté
l´adolescent comme le sien.
90
00:07:01,953 --> 00:07:04,572
Augustus a réalisé que c´était
une énorme opportunité.
91
00:07:05,393 --> 00:07:07,234
Remarquez qu´il n´avait eu
aucune formation militaire,
92
00:07:07,819 --> 00:07:12,957
mais il était l´héritier
de la plus grande figure politique
93
00:07:13,962 --> 00:07:17,973
sous le ciel romain à ce moment-là
et il a joué là-dessus.
94
00:07:20,568 --> 00:07:25,181
c´était une occasion grisante pour Augustus,
mais également un défi périlleux.
95
00:07:28,088 --> 00:07:33,130
En 44 AC, les étrangers n´étaient pas
la seule menace à la stabilité.
96
00:07:33,628 --> 00:07:36,472
Il y avait des ennemis dans le petit cercle
des conseillers de César.
97
00:07:42,995 --> 00:07:45,258
Ils ont assassiné César
lors d´une réunion du sénat.
98
00:07:48,454 --> 00:07:52,174
Pour la deuxième fois de sa vie,
Augustus a perdu un père.
99
00:07:53,159 --> 00:07:54,828
Maintenant, sur le bord de la virilité,
100
00:07:55,387 --> 00:07:58,166
il est poussé dans le tourbillon
de la politique romaine.
101
00:08:00,899 --> 00:08:02,846
La mort de Jules César
n´était pas simplement
102
00:08:03,225 --> 00:08:04,530
un tournant dans la vie d´Augustus,
103
00:08:04,666 --> 00:08:06,052
C´était un tournant
dans l´histoire du monde.
104
00:08:07,743 --> 00:08:09,764
Augustus était extrêmement
jeune à ce moment,
105
00:08:10,302 --> 00:08:11,683
seulement dans sa dix-neuvième année.
106
00:08:12,429 --> 00:08:15,160
Pourtant quand il a su qu´il avait été fait
l´héritier de César,
107
00:08:16,196 --> 00:08:20,037
il a immédiatement pris
le legs politique de César.
108
00:08:20,539 --> 00:08:23,361
Il est entré dans le courant principal
de la politique romaine.
109
00:08:23,554 --> 00:08:27,053
Il n´a pas hésité à essayer
de venger son père.
110
00:08:27,933 --> 00:08:30,467
Cela signifie, naturellement,
grimper une étape dans la politique,
111
00:08:31,103 --> 00:08:33,935
monter une armée et
s´ immerger dans la course
112
00:08:34,604 --> 00:08:37,280
au pouvoir politique suprême de Rome.
113
00:08:40,877 --> 00:08:43,131
Il a montré de la brutalité
contre les prisonniers ennemis.
114
00:08:44,741 --> 00:08:47,647
Une fois, quand un père et un
fils priaient pour leurs vies,
115
00:08:48,424 --> 00:08:50,437
il a commandé qu´ils
devraient tirer au sort
116
00:08:50,756 --> 00:08:52,146
pour déterminer lequel
devrait être exécuté.
117
00:08:54,515 --> 00:08:57,470
Le père s´est offert et a été tué.
118
00:08:57,505 --> 00:09:01,118
Pour cette raison,
le fils a commis le suicide.
119
00:09:03,195 --> 00:09:05,427
Augustus les a observés tous les deux mourir
120
00:09:10,579 --> 00:09:14,425
Suetonius décrit la crise
comme l´épreuve par le feu
121
00:09:15,294 --> 00:09:17,330
et Augustus n´a pas reculé.
122
00:09:18,660 --> 00:09:21,242
Il a formé une alliance
stratégique avec Marc Antony,
123
00:09:22,092 --> 00:09:24,963
un puissant général, qui a également
voulu la suprématie.
124
00:09:25,857 --> 00:09:28,775
Ensemble ils ont massacrés
leurs ennemis dans la capitale.
125
00:09:30,191 --> 00:09:32,758
Alors ils ont poursuivi leurs
rivaux sur les rivages de la Grèce,
126
00:09:33,502 --> 00:09:35,356
où ils les ont combattu
et ont gagné deux des batailles
127
00:09:35,621 --> 00:09:37,375
les plus sanglantes de l´histoire romaine.
128
00:09:38,426 --> 00:09:41,187
Quand le carnage a été
fini, l´empire était à eux.
129
00:09:42,154 --> 00:09:45,206
Augustus et Antony se sont divisé
les dépouilles de la guerre.
130
00:10:00,120 --> 00:10:01,303
Augustus est resté à Rome.
131
00:10:02,572 --> 00:10:04,599
Mais Antony a pris le
commandement de l´Egypte,
132
00:10:05,297 --> 00:10:07,205
une terre pas
formellement jointe à Rome,
133
00:10:08,312 --> 00:10:10,563
mais fermement sous le
commandement de l´empire.
134
00:10:12,918 --> 00:10:15,256
Là, il a joint des forces
avec la reine de l´Egypte.
135
00:10:17,941 --> 00:10:20,197
Les historiens antiques,
comme Cassius Dio,
136
00:10:21,255 --> 00:10:23,628
ont cru que c´était
un mouvement fatidique.
137
00:10:26,540 --> 00:10:29,241
Quand Antony est tombé profondément
amoureux de son nouvel allié,
138
00:10:30,062 --> 00:10:31,964
beaucoup ont craint
que la reine ambitieuse
139
00:10:31,999 --> 00:10:33,857
n´ait comploté pour
régner Rome elle-même.
140
00:10:35,275 --> 00:10:37,170
Son nom était Cleopatra.
141
00:10:42,542 --> 00:10:47,179
Le désir de Cleopatra pour la passion
et la richesse était insatiable.
142
00:10:48,770 --> 00:10:51,270
Par amour, elle s´était
faite la reine de l´Egypte.
143
00:10:53,140 --> 00:10:56,595
Mais elle a échoué dans son but
pour devenir la reine des Romains.
144
00:11:01,096 --> 00:11:03,838
Cleopatra n´était pas apprécié par Rome.
145
00:11:05,007 --> 00:11:07,460
Ce qui a vraiment irrité les
gens au sujet de Cleopatra
146
00:11:08,030 --> 00:11:11,526
étaient quelle était une
femme puissante de l´est,
147
00:11:12,266 --> 00:11:16,730
et d´un pays très riche avec un
système de gouvernement monarchique.
148
00:11:17,289 --> 00:11:20,344
Elle a donc symbolisé
le manque de modération,
149
00:11:21,120 --> 00:11:24,797
le manque de controle,
la fureur frénétique,
150
00:11:25,101 --> 00:11:27,587
tout ce que Rome a
essayé de ne pas être.
151
00:11:28,871 --> 00:11:34,441
Cleopatra et Antony ont été vus
comme les chefs de l´empire du mal.
152
00:11:38,230 --> 00:11:40,069
L´alliance d´Antony avec
Augustus s´est défraîchie.
153
00:11:41,068 --> 00:11:42,724
Cleopatra et Antony se sont mobilisés
154
00:11:42,759 --> 00:11:45,333
Mais Augustus a frappé le premier.
155
00:11:46,403 --> 00:11:48,691
Le poète, Virgile, plus
tard a decrit la bataille
156
00:11:49,273 --> 00:11:52,457
comme une lutte épique
de l´est contre l´ouest.
157
00:11:55,972 --> 00:12:00,841
Se tenant haut sur la poupe, Augustus
a mèné les Italiens dans la bataille.
158
00:12:01,421 --> 00:12:04,981
Portant avec lui la morsure
du sénat et du peuple.
159
00:12:06,565 --> 00:12:11,589
S´opposant lui, avec la richesse barbare,
est Antony, prés pour la bataille.
160
00:12:12,855 --> 00:12:15,138
Il apporte avec lui les
puissances de l´orient.
161
00:12:16,268 --> 00:12:19,856
Et au scandale de tous,
son épouse égyptienne,
162
00:12:21,002 --> 00:12:23,150
leurs divinités
monstrueuses ont soulevés
163
00:12:23,302 --> 00:12:25,613
les armes contre nos
nobles dieux romains.
164
00:12:33,730 --> 00:12:36,504
Les trois quarts de la flotte
égyptienne ont été détruits.
165
00:12:37,532 --> 00:12:40,072
Anthony et Cleopatra se sont suicidés
166
00:12:40,919 --> 00:12:45,304
et la terre des pharaons a été
formellement annexée à l´empire romain.
167
00:12:47,662 --> 00:12:53,316
L´annexation de l´Egypte pour
Augustus était immensément important.
168
00:12:53,890 --> 00:12:58,430
c´était l´équivalent aux troupes
d´Hitler marchant dans les rues de Paris.
169
00:12:59,809 --> 00:13:01,862
C´était un pays riche qui allait
fournir de la nourriture,
170
00:13:02,128 --> 00:13:04,632
elle allait fournir des terres.
171
00:13:05,503 --> 00:13:09,592
Mais surtout, c´était un pays
de grand prestige culturel,
172
00:13:10,363 --> 00:13:12,625
et une fois que Rome avait l´Egypte
173
00:13:13,036 --> 00:13:15,359
en tant qu´élément de son empire,
ils étaient vraiment arrivés.
174
00:13:22,158 --> 00:13:24,701
il n´y a rien que l´homme
peut souhaiter des dieux,
175
00:13:25,850 --> 00:13:29,020
rien que les dieux ne peuvent
faire pour les hommes d´Augustus,
176
00:13:29,127 --> 00:13:31,908
quand il est revenu à
la ville, n´ont pas fait
177
00:13:32,233 --> 00:13:35,485
pour le public, les romains,
et le monde entier.
178
00:13:37,841 --> 00:13:39,150
Les guerres civiles se sont finies
179
00:13:40,016 --> 00:13:41,259
les guerres étrangères étaient finies
180
00:13:42,053 --> 00:13:45,089
et partout la fureur des bras avait
été partout mis en repos.
181
00:13:48,399 --> 00:13:50,518
Au retour d´Augustus
de la guerre en 29 AC,
182
00:13:50,519 --> 00:13:52,638
Rome était déchirée,
183
00:13:53,442 --> 00:13:55,761
la ville est devenue
comme folle d´enthousiasme.
184
00:13:56,810 --> 00:14:00,642
Le général triomphant s´est voué à
reconstituer la paix et la sécurité.
185
00:14:01,627 --> 00:14:05,875
c´était une promesse qu´il gardera.
La victoire d´Augustus a lancé
186
00:14:05,910 --> 00:14:10,529
une période de vitalité culturelle
renversante, de renouvellement religieux
187
00:14:11,486 --> 00:14:15,153
et du bien-être économique qui
a éclaté dans tout l´empire.
188
00:14:16,049 --> 00:14:20,675
Ce s´appellera la Pax Romana
la paix de Rome.
189
00:14:21,861 --> 00:14:23,727
Pour beaucoup, il a marqué le retour
190
00:14:23,917 --> 00:14:26,524
de la mythique et glorieuse Rome du passé.
191
00:14:30,211 --> 00:14:33,206
Mais Augustus lui-même ne
reviendrait jamais sur le passé.
192
00:14:35,488 --> 00:14:38,040
Il était maintenant un vieil
homme endurci de trente-deux-ans
193
00:14:38,892 --> 00:14:41,425
le gouverneur unique du monde Greco-Romain,
194
00:14:42,323 --> 00:14:44,594
le premier empereur de Rome.
195
00:14:46,897 --> 00:14:48,170
La victoire avait été coûteuse,
196
00:14:49,170 --> 00:14:51,456
mais le plus grand défi
s´étendait toujours devant lui,
197
00:14:52,248 --> 00:14:54,153
pour pour éviter le
destin de Jules César,
198
00:14:54,902 --> 00:14:58,970
Augustus doit désarmer le
sénat et charmer les masses.
199
00:14:59,862 --> 00:15:01,668
Il doit faire mieux
que gagner la guerre.
200
00:15:02,633 --> 00:15:07,651
Il doit gagner la paix.
Ce défi l´occuperait le reste de sa vie.
201
00:15:20,646 --> 00:15:22,097
Laissez-moi d´abord,
éclaircir ma gorge,
202
00:15:23,176 --> 00:15:24,959
et annoncez que je suis
un indigène de Soula,
203
00:15:25,630 --> 00:15:27,850
un voyage de quelques
jours à l´est de Rome.
204
00:15:32,673 --> 00:15:35,454
Tandis qu´Augustus combattait à sa
manière au pinacle de la puissance,
205
00:15:36,197 --> 00:15:39,001
un garçon appelé Ovide arrivait
à l´âge de raison
206
00:15:39,175 --> 00:15:41,157
sous des circonstances moins exigeantes.
207
00:15:45,384 --> 00:15:48,705
j´étais le deuxième fils, une
année plus jeune que mon frère.
208
00:15:49,216 --> 00:15:52,029
Nous avons toujours eu deux gâteaux
le jour de notre anniversaire
209
00:15:52,302 --> 00:15:54,763
que nous avons partagé,
et nous étions proches.
210
00:15:55,029 --> 00:15:57,232
Nous avons étudié ensemble,
et alors nous sommes allés
211
00:15:57,409 --> 00:15:58,420
jusqu´à Rome pour chercher fortune.
212
00:15:59,282 --> 00:16:01,001
J´avais l´habitude de perdre
mon temps à écrire des vers.
213
00:16:02,216 --> 00:16:06,042
Mon père les a appelé des detritus.
Il a désapprouvé n´importe quelle attitude
214
00:16:06,077 --> 00:16:07,654
où vous ne pourriez pas
atteindre une vie décente,
215
00:16:08,444 --> 00:16:10,633
et disait toujours,
Homere est mort pauvre.
216
00:16:16,339 --> 00:16:18,616
Ovide est venu du même
milieu qu´Augustus.
217
00:16:19,435 --> 00:16:20,981
Ils étaient des gens
de la haute société,
218
00:16:21,570 --> 00:16:24,385
et comme Augustus, le jeune
homme a trouvé son identité
219
00:16:24,831 --> 00:16:28,295
et ses ambitions moulées
par sa famille exigeante.
220
00:16:31,248 --> 00:16:32,821
j´ai essayé de renoncer à la poésie,
221
00:16:33,140 --> 00:16:35,394
de me coller à la prose
sur des sujets sérieux,
222
00:16:36,000 --> 00:16:37,548
mais aux esprits frivoles comme le mien
223
00:16:37,946 --> 00:16:39,161
attirent des inspirations frivoles,
224
00:16:39,966 --> 00:16:42,266
quelque fois trop bonne
pour ne pas les duper.
225
00:16:43,315 --> 00:16:46,031
Je suis retourné à mes mauvaises
habitudes, réservé et honteux.
226
00:16:46,801 --> 00:16:48,731
Je ne pourrais pas
l´aider, je me suis senti
227
00:16:49,072 --> 00:16:50,604
comme un imposteur
dans les sujets sérieux,
228
00:16:51,137 --> 00:16:54,606
mais je devais à mon père et à mon frère
d´essayer de faire mon devoir.
229
00:16:57,410 --> 00:17:02,086
Par la loi romaine, un père a le
contrôle absolu sur ses enfants.
230
00:17:03,068 --> 00:17:05,599
Ceux qui l´ont contrarié
pouvaient être désavoués,
231
00:17:05,737 --> 00:17:09,188
vendus à l´esclavage ou même être tués.
232
00:17:09,956 --> 00:17:12,198
Le jeune Ovide a essayé de
répondre aux espérances de son père.
233
00:17:13,441 --> 00:17:17,741
Il s´est marié, à étudier la loi
mais non suporte la contrainte.
234
00:17:21,181 --> 00:17:25,773
Malheureux, Ovide et un ami font
un voyage de decouverte de soi-même.
235
00:17:29,662 --> 00:17:32,218
Nous avons visité les villes
magnifiques d'Asie.
236
00:17:34,426 --> 00:17:37,080
Nous avons observé les flammes du
mont Etna allumer dans les cieux.
237
00:17:38,340 --> 00:17:40,491
Nous avons labouré les
vagues dans un bateau peint,
238
00:17:40,946 --> 00:17:42,340
et avons également voyagé en chariot.
239
00:17:44,469 --> 00:17:46,551
Souvent les routes ont semblé courtes,
240
00:17:46,586 --> 00:17:48,424
car nous nous étions
perdus dans la conversation.
241
00:17:49,335 --> 00:17:51,901
Quand nous marchions, nos mots
nous ont fait dépassé nos étapes
242
00:17:52,647 --> 00:17:56,419
et nous avions trop à dire, même
pour les longues soirées de dîner.
243
00:18:01,440 --> 00:18:05,465
Dix-huit mois plus tard, Ovide
residait à Rome, plus vieux
244
00:18:05,958 --> 00:18:07,881
et plus dans l´art de
l´auto-portrait-confident qu´avant.
245
00:18:10,350 --> 00:18:11,855
Il a résolu pour devenir un poète.
246
00:18:13,120 --> 00:18:15,551
Il a cultivé de nouveaux amis
des cercles littéraires romains,
247
00:18:17,079 --> 00:18:21,528
et bientôt, Ovide se fait un
nom comme poète reignant sur Rome
248
00:18:22,085 --> 00:18:23,370
Des baisers volés.
249
00:18:26,233 --> 00:18:31,354
Ainsi votre mari vient à ce dîner?
J´espère qu´il se baffre de nourriture.
250
00:18:32,282 --> 00:18:34,435
Écoutez et apprenez
ce que vous devez faire.
251
00:18:35,242 --> 00:18:37,485
Quand il se couche sur
son divan pour manger,
252
00:18:37,520 --> 00:18:38,961
allez à lui avec un visage ferme.
253
00:18:39,407 --> 00:18:41,468
Regardez de maniere modeste
et menter derriere lui.
254
00:18:41,989 --> 00:18:44,550
Mais secrètement touchez
moi avec votre pied.
255
00:18:45,699 --> 00:18:47,808
Ne le laissez pas étendre
ses bras autour de votre cou,
256
00:18:48,191 --> 00:18:50,498
ne reposez pas votre douce
tête contre sa poitrine
257
00:18:51,404 --> 00:18:53,432
ne faites pas bon accueil
de ses doigts sur votre corps
258
00:18:54,039 --> 00:18:58,693
ou sur vos mamelons désireux.
Surtout, aucuns baisers.
259
00:19:00,258 --> 00:19:03,402
Quand le dîner sera fini, votre mari
fermera la porte de la chambre à coucher.
260
00:19:04,361 --> 00:19:09,434
Mais celui que la nuit apporte,
dites-moi demain - vous refuserait.
261
00:19:13,098 --> 00:19:14,705
c´est une erreur de penser
que la poésie d´Ovide
262
00:19:14,740 --> 00:19:18,317
peut être lue littéralement
en termes purement autobiographiques.
263
00:19:19,065 --> 00:19:24,504
Ce ne serait pas vrai, je pense,
d´aucune poésie de l´antiquité.
264
00:19:24,999 --> 00:19:27,911
Mais en même temps, Ovide
a écrit sur des sujets
265
00:19:27,912 --> 00:19:30,824
sur lesquels il a une
certaine expérience
266
00:19:31,819 --> 00:19:34,968
et certainement, par la poésie
de l´amour, il ouvrent un monde
267
00:19:35,881 --> 00:19:36,808
qui est très différent de la tonalité
268
00:19:38,230 --> 00:19:40,305
et de la qualité de
l´atmosphère officielle.
269
00:19:43,111 --> 00:19:44,967
Tandis qu´Ovide fleurissait
en tant qu´homme de lettre,
270
00:19:45,675 --> 00:19:47,875
le nouvel empereur a prospéré
en tant qu´homme d´action.
271
00:19:47,910 --> 00:19:51,877
Il a reconstruit Rome
et sa propre famille.
272
00:19:51,912 --> 00:19:54,919
Divorçant de son
épouse, Augustus a épousé
273
00:19:54,920 --> 00:19:57,926
sa maîtresse enceinte
Livia.
274
00:20:00,581 --> 00:20:02,987
Le mouvement des sourcils et du cou
275
00:20:03,022 --> 00:20:05,832
comme de l´amour n´étaient pas
le seul motif.
276
00:20:05,867 --> 00:20:09,321
Bien qu´Augustus ait évité les
piéges de la puissance absolue,
277
00:20:09,356 --> 00:20:12,698
beaucoup ont suspecté qu´il
voulait établir une dynastie
278
00:20:12,733 --> 00:20:16,557
une ligne d´héritiers pour régner
sur Rome dans les générations à venir.
279
00:20:20,967 --> 00:20:22,796
Augustus a su que c´était
un mouvement dangereux.
280
00:20:22,831 --> 00:20:27,608
Il a su que Jules César avait été
assassiné pour paraître en tant que roi.
281
00:20:27,609 --> 00:20:33,116
Augustus ne ferait pas la même erreur.
282
00:20:33,117 --> 00:20:34,740
Il a abandonné le haut commandement
283
00:20:35,041 --> 00:20:38,624
et a fait un équilibre sensible
entre le fait et la fiction.
284
00:20:42,386 --> 00:20:44,060
ayant, par consentement universel,
285
00:20:44,095 --> 00:20:46,691
le commandement de toutes les affaires,
286
00:20:46,726 --> 00:20:49,317
j´ai transferé le gouvernement
287
00:20:49,401 --> 00:20:52,980
sur le sénat et les habitants de Rome.
288
00:20:56,497 --> 00:20:59,604
Augustus était un chef
politique très prudent,
289
00:20:59,639 --> 00:21:03,625
parce qu´il a feint de reconstituer
290
00:21:03,626 --> 00:21:07,612
toutes les traditions
politiques républicaines.
291
00:21:07,647 --> 00:21:10,429
En fait, ce qu´il se passait
292
00:21:10,464 --> 00:21:13,869
était une véritable monarchie dynastique.
293
00:21:18,558 --> 00:21:19,902
Augustus a conquis la Cantabria,
294
00:21:19,937 --> 00:21:22,482
l´Aquitania, la Pannonia,
295
00:21:22,517 --> 00:21:25,762
la Dalmatia et tout l´Illyricum,
296
00:21:25,797 --> 00:21:27,728
aussi bien que la Raetia.
297
00:21:31,920 --> 00:21:33,961
Augustus a non seulement
changé l´empire,
298
00:21:33,996 --> 00:21:35,499
il l´a augmenté.
299
00:21:35,534 --> 00:21:38,843
L´Egypte avait été ajoutée
tôt dans sa carrière.
300
00:21:39,411 --> 00:21:41,496
Bientôt, l´Espagne
nordique a été jointe à l´empire.
301
00:21:42,416 --> 00:21:45,300
Augustus a traversé
l´Europe, jusqu´en Allemagne,
302
00:21:46,272 --> 00:21:49,729
et il a uni l´est et l´ouest
en ajoutant la Hongrie moderne,
303
00:21:50,528 --> 00:21:53,921
l´Autriche, les Balkans
et la Turquie centrale.
304
00:21:56,410 --> 00:22:00,079
Ces victoires ont employé
les soldats et les sénateurs romains,
305
00:22:01,202 --> 00:22:04,153
et ont offert des distractions
bienvenues aux pauvres de la ville.
306
00:22:08,286 --> 00:22:09,987
Quand Augustus ne mettait pas en scène
307
00:22:10,470 --> 00:22:12,442
des courses de chars ou des
expositions de gladiateurs,
308
00:22:12,477 --> 00:22:17,514
il a montré des animaux exotiques,
dans les arènes du vaste empire de Rome.
309
00:22:18,799 --> 00:22:20,855
Un rhinocéros est apparu dans l´arène,
310
00:22:20,856 --> 00:22:22,912
des tigres
asiatiques dans le théâtre
311
00:22:22,913 --> 00:22:27,025
et un serpent géant dans le forum.
312
00:22:27,060 --> 00:22:32,662
Une clef principale pour Augustus
était la population plébéienne de Rome,
313
00:22:32,663 --> 00:22:35,810
et c´est fondamentalement
la foule de la ville.
314
00:22:35,845 --> 00:22:38,544
Vous avez plusieurs centaines
de milliers de personnes
315
00:22:38,860 --> 00:22:39,739
qui n´ont aucun travail,
316
00:22:40,879 --> 00:22:43,522
qui sont simplement dans la rue,
317
00:22:45,270 --> 00:22:46,669
et il faut les garder
pour eviter des troubles,
318
00:22:46,670 --> 00:22:49,470
parce que c´est un mélange
très volatil et explosif.
319
00:22:49,505 --> 00:22:54,940
Le mélange volatil qui compose Rome est
resté tranquille
320
00:22:54,941 --> 00:22:57,658
pendant les quatre premières
années du regne d´Augustus.
321
00:22:57,659 --> 00:23:01,868
Puis, en 23 AC, les événements
ont pris un tour critique.
322
00:23:01,903 --> 00:23:05,812
Cassius Dio écrit qu´une série
de désastres a convaincu le peuple
323
00:23:05,813 --> 00:23:11,247
qu´Augustus avait besoin non de moins
de pouvoir, mais de plus de pouvoir.
324
00:23:13,635 --> 00:23:15,135
la ville a été inondée par le fleuve
325
00:23:15,136 --> 00:23:18,836
et beaucoup de choses ont
été frappés par la foudre.
326
00:23:22,403 --> 00:23:24,122
Alors une peste a traversé l´Italie
327
00:23:24,838 --> 00:23:26,697
et personne ne pouvaient plus
travailler la terre.
328
00:23:26,732 --> 00:23:30,309
Les Romains ont pensé que
ces malheurs ont été causés
329
00:23:30,520 --> 00:23:32,833
parce qu´Augustus avait
abandonné son travail.
330
00:23:34,068 --> 00:23:35,914
Ils ont souhaité
le nommer dictateur.
331
00:23:38,152 --> 00:23:41,006
Une foule a barricadé le
sénat dans son bâtiment
332
00:23:41,007 --> 00:23:43,861
et menacé de les brûler vivants,
333
00:23:43,862 --> 00:23:49,571
forcant le sénat à voter
des pouvoirs absolus pour Augustus.
334
00:23:53,658 --> 00:23:55,032
Ces demandes ont menacé d´ébranler
335
00:23:55,033 --> 00:23:57,380
l´équilibre politique
périlleux de l´empereur.
336
00:23:59,155 --> 00:24:01,902
Augustus est tombé aux
genoux devant les cavaliers.
337
00:24:01,903 --> 00:24:04,650
Il a déchiré son toge
et a battu sa poitrine.
338
00:24:04,685 --> 00:24:06,695
Il a promis à la foule qu´il
prendrait personnellement
339
00:24:06,696 --> 00:24:09,263
le contrôle de
l´approvisionnement en grain.
340
00:24:10,276 --> 00:24:12,727
Mais Augustus a refusé de se
faire appeler un dictateur.
341
00:24:13,921 --> 00:24:18,680
La foule fut congédiée, mais la leçon
était claire. Augustus montait sur un tigre.
342
00:24:19,410 --> 00:24:21,623
Garder l´ordre sur les
frontières, dans les rues
343
00:24:22,263 --> 00:24:24,747
et au sénat étaient la
tache d´un super-homme.
344
00:24:25,713 --> 00:24:27,919
Des habilitées de super-homme
étaient nécessaires.
345
00:24:27,954 --> 00:24:30,791
Heureusement pour Rome,
Augustus les avait.
346
00:24:32,940 --> 00:24:35,098
Alors quelque chose de
très fortuit s´est produit:
347
00:24:35,605 --> 00:24:36,933
La comète de Halley est apparue
348
00:24:38,014 --> 00:24:40,855
et le mot fut donné par Augustus
349
00:24:41,710 --> 00:24:45,220
que c´est l´âme de Jules
César montant dans le ciel.
350
00:24:45,995 --> 00:24:49,055
A partir de ce moment là il sest
appellé Jules César le divin.
351
00:24:50,840 --> 00:24:52,340
Politiquement c´est
devenu très efficace,
352
00:24:52,852 --> 00:24:54,861
parce que qu'est-ce qu'Auguste
fait à ce moment?
353
00:24:55,984 --> 00:24:58,857
Sur toute ses monnaies
et sur touts ses écrits,
354
00:24:59,719 --> 00:25:02,323
sur tous ses symboles,
il met les mots DF,
355
00:25:03,035 --> 00:25:03,982
signifiant le fils du divin.
356
00:25:04,229 --> 00:25:07,486
Et c´est un vrai atout en politique
d´être le Fils du Divin.
357
00:25:08,839 --> 00:25:10,942
Il y a les politiciens
modernes, je pense,
358
00:25:10,977 --> 00:25:13,302
seraient très envieux
à pouvoir le faire.
359
00:25:17,569 --> 00:25:19,717
Augustus a augmenté
sa nouvelle identité pieuse
360
00:25:19,718 --> 00:25:21,866
avec des histoires
sur ses habitudes spatiates.
361
00:25:21,867 --> 00:25:27,063
On a dit qu´il dormait dans
une maison modeste, et sur un lit bas
362
00:25:27,098 --> 00:25:30,841
qu´il mangeait des nourritures
communes, du pain brut,
363
00:25:30,876 --> 00:25:34,653
du fromage commun,
et parfois même moins.
364
00:25:38,814 --> 00:25:43,566
Mon cher Tiberius, ni même
un juif aussi diligemment
365
00:25:43,601 --> 00:25:47,315
observe un jour de Sabbat
comme j´en ai eu un aujourd´hui.
366
00:25:47,350 --> 00:25:50,983
Je n´ai rien mangé
jusque dans la soirée
367
00:25:51,195 --> 00:25:55,132
où j´ai grignoté deux
morceaux avant de m´effondrer.
368
00:25:59,582 --> 00:26:01,474
Augustus a commencé à croire
369
00:26:01,509 --> 00:26:03,877
que le changement de la
morale était l´ennemi de Rome.
370
00:26:04,924 --> 00:26:07,662
Il a cru que le futur était
lié à travers le passé,
371
00:26:07,663 --> 00:26:10,400
Avec la restauration des valeurs,
372
00:26:10,906 --> 00:26:13,744
il pensait rendre la premiere
grandeur de Rome.
373
00:26:16,229 --> 00:26:18,044
j´ai renouvellé beaucoup de traditions
374
00:26:18,456 --> 00:26:20,660
qui se sont fanées avec le temps
375
00:26:21,538 --> 00:26:25,895
J´ai restauré 82
temples pour les dieux,
376
00:26:25,896 --> 00:26:29,117
en ne négligeant aucun qui
n´ait exigé d´être réparer
377
00:26:32,223 --> 00:26:34,568
En public, Augustus a montré l´exemple.
378
00:26:35,600 --> 00:26:38,148
Il a sacrifié des animaux
dans des rituels traditionnels
379
00:26:38,922 --> 00:26:41,385
et il a rétabli
des règles sociales traditionnelles.
380
00:26:44,293 --> 00:26:47,148
Les nouvelles lois ont assigné
des sièges de théâtre par le rang social.
381
00:26:47,855 --> 00:26:50,164
Des femmes ont été
confinées aux rangées de dérrière.
382
00:26:51,364 --> 00:26:55,294
L´adultère a été proscrit; le mariage
et les enfants ont été encouragés.
383
00:26:58,402 --> 00:27:01,800
Pour beaucoup, la société romaine
avait récupéré son vrai cours.
384
00:27:02,656 --> 00:27:06,995
Le fils d´un dieu construisait un empire
pour les futurs générations.
385
00:27:11,307 --> 00:27:13,879
Qui peut trouver des mots pour décrire
386
00:27:13,880 --> 00:27:16,452
en juste proportion les
avancements de ces années?
387
00:27:16,453 --> 00:27:19,025
L´autorité a été
redonnée au gouvernement,
388
00:27:19,026 --> 00:27:23,316
la majesté au sénat, et
de l´influence aux cours.
389
00:27:23,351 --> 00:27:26,742
Les protestations dans les
théâtres ont été stoppées,
390
00:27:26,743 --> 00:27:31,887
L´intégrité est honorée,
la dépravation est punie.
391
00:27:37,784 --> 00:27:38,496
Mais parmi les applaudissements,
392
00:27:39,126 --> 00:27:40,826
il y avait également
des cris de protestation.
393
00:27:42,055 --> 00:27:43,739
Les nouvelles valeurs
traditionnelles de l´empereur
394
00:27:43,897 --> 00:27:45,359
irritaient tant les
amis que les ennemis.
395
00:27:46,448 --> 00:27:48,791
Il irrita même sa propre fille, Julia.
396
00:27:49,920 --> 00:27:53,203
De loin un pion politique de
la famille, Julia a supposé
397
00:27:53,334 --> 00:27:56,114
qu´elle était exempte des
vues rigoureuses de son père.
398
00:27:56,957 --> 00:27:59,210
Elle avait tort.
Dans les prochaines années,
399
00:28:00,076 --> 00:28:05,131
Augustus, fils d´un dieu, devra se
confronter avec Augustus le père.
400
00:28:15,984 --> 00:28:18,232
S´il y a quelqu´un
ici qui est un débutant
401
00:28:18,233 --> 00:28:21,428
dans l´art de lamour,
laissez-lui lire mon livre.
402
00:28:22,355 --> 00:28:24,859
En l´étudiant, il aimera
comme un professionnel.
403
00:28:27,063 --> 00:28:30,089
Comme empereur, Augustus a fermement
dressé une carte de la rigueur morale.
404
00:28:30,090 --> 00:28:33,115
Le poète Ovide
marchait dans une différente terre.
405
00:28:33,116 --> 00:28:36,141
Il était maintenant le poète
vivant le plus célèbre de Rome
406
00:28:36,142 --> 00:28:39,695
et sa hardiesse s´est développée
allant de pas avec sa réputation.
407
00:28:39,730 --> 00:28:44,250
Aprés avoir épuisé les conventions
de la poésie de l´amour,
408
00:28:44,285 --> 00:28:46,352
il a décidé de l´apronfondir.
409
00:28:46,387 --> 00:28:51,271
Il a commencé à composer
un manuel pratique de l´adultère.
410
00:28:53,816 --> 00:28:55,569
Etape une
flânez sous un vestibule ombreux.
411
00:28:57,838 --> 00:28:59,397
Ne manquez pas le tombeau d´Adonis,
412
00:29:00,513 --> 00:29:02,870
mais le théâtre est votre
meilleur terrain de chasse.
413
00:29:02,905 --> 00:29:07,162
Là vous trouverez des femmes
pour satisfaire n´importe quel désir,
414
00:29:07,197 --> 00:29:09,980
juste comme les fourmis
vont et viennent,
415
00:29:10,015 --> 00:29:12,939
ainsi les dames cultivées
s´aglomèrent aux jeux.
416
00:29:12,974 --> 00:29:17,602
Elles viennent pour le show et
pour faire exposition d´elles-mêmes.
417
00:29:17,637 --> 00:29:21,650
Il y en a tellement que
j´ai souvent le choix.
418
00:29:25,785 --> 00:29:27,752
Beaucoup de Romains ont
aspirés à suivre leur empereur
419
00:29:28,059 --> 00:29:30,477
de retour aux bons vieux jours
de la sévère vertu romaine.
420
00:29:31,543 --> 00:29:32,952
Mais d´autres se sont
révéles dans les promesses
421
00:29:33,057 --> 00:29:35,007
de la paix récemment découverte de Rome.
422
00:29:35,761 --> 00:29:39,657
Ovide était l´un dentre
eux. Au jeune poète,
423
00:29:39,658 --> 00:29:41,638
les vieilles limites ont
semblé sans signification.
424
00:29:43,958 --> 00:29:46,121
Ne doutez pas que vous puissiez avoir
n´importe quelle fille que vous souhaitez.
425
00:29:47,086 --> 00:29:48,940
Quelque unes se donnent,
d´autres résistent
426
00:29:49,878 --> 00:29:51,186
mais à toutes l´amour est à proposer.
427
00:29:52,113 --> 00:29:54,734
Et même si vous échouez,
le rejet ne blesse pas.
428
00:29:54,735 --> 00:29:56,889
Pourquoi devriez-vous échouer?
429
00:29:56,890 --> 00:29:59,044
Les femmes font toujours
bon accueil au plaisir
430
00:29:59,045 --> 00:30:01,199
et trouvent la nouveauté excitante.
431
00:30:04,643 --> 00:30:06,721
En effet, les recentes guerres civiles
432
00:30:06,722 --> 00:30:08,799
avaient defrayé un
énorme changement social.
433
00:30:08,800 --> 00:30:10,877
Quelques femmes avaient
gagné des habits politiques,
434
00:30:10,878 --> 00:30:14,247
de nouveux droits et
de nouvelles libertés.
435
00:30:14,282 --> 00:30:18,487
La tradition soutient qu´une
telle femme était Julia,
436
00:30:18,522 --> 00:30:21,256
le seul enfant de l´empereur.
437
00:30:21,303 --> 00:30:25,023
Julia était une amoureuse des lettres,
438
00:30:25,024 --> 00:30:28,743
et était instruite un
don dans cette famille.
439
00:30:28,744 --> 00:30:32,464
Elle a également une nature
douce et aucune intention cruelle.
440
00:30:32,465 --> 00:30:36,184
Cela lui a apporté une grande
estime en tant que femme.
441
00:30:38,824 --> 00:30:41,812
Julia n´a pas rejeté en gros
les valeurs traditionnelles.
442
00:30:42,132 --> 00:30:45,288
Elle avait longtemps supporté
la main dominatrice de son père.
443
00:30:46,253 --> 00:30:50,021
Elle s´est marié trois fois
pour des ambitions dynastiques,
444
00:30:50,056 --> 00:30:53,246
et elle a donné
naissance à cinq enfants.
445
00:30:53,247 --> 00:30:56,084
Ses deux garçons, Guyus
et Luccius ont été chéris
446
00:30:56,085 --> 00:30:58,921
par Augustus en tant
que probables héritiers.
447
00:31:00,903 --> 00:31:03,716
Mais comme Ovide, Julia
attendait plus de la paix.
448
00:31:05,079 --> 00:31:06,477
Elle était intelligente et vivace
449
00:31:06,913 --> 00:31:09,336
et elle avait une langue irrévérencieuse
450
00:31:09,371 --> 00:31:11,782
qui coupait les conventions romaines.
451
00:31:11,817 --> 00:31:16,040
Son esprit légendaire est
passé à travers les siècles
452
00:31:16,075 --> 00:31:18,740
par un écrivain romain appelé Macrobius.
453
00:31:23,242 --> 00:31:26,136
Plusieurs fois son père
lui a ordonné et l´a reprimandé
454
00:31:28,106 --> 00:31:30,047
sur la manière d´utiliser
des vêtements somptueux
455
00:31:30,082 --> 00:31:31,988
et pour se garder d´un
entourage malfaisante.
456
00:31:33,720 --> 00:31:35,844
Une fois il la voyait
dans une robe trés osée.
457
00:31:36,849 --> 00:31:38,860
Il le désapprouvait,
mais a tenu sa langue.
458
00:31:40,343 --> 00:31:41,688
Le jour suivant, dans
une robe différente,
459
00:31:42,237 --> 00:31:43,960
elle a embrassé son
père avec modestie.
460
00:31:45,083 --> 00:31:46,587
Il n´a pas pu contenir
sa joie et a dit
461
00:31:47,582 --> 00:31:51,396
maintenant cette robe convenient davantage
à la fille d´Augustus?
462
00:31:53,850 --> 00:31:54,951
Julia a répliqué, aujourdhui
463
00:31:56,217 --> 00:31:58,934
je me suis habillé pour
les yeux de mon père.
464
00:31:58,935 --> 00:32:01,313
Hier je me suis habillé pour mon mari.
465
00:32:06,285 --> 00:32:08,180
Mais apparemment, les charmes de Julia
466
00:32:08,181 --> 00:32:10,075
n´étaient pas réservés
pour son seul mari.
467
00:32:10,076 --> 00:32:13,865
La fille de l´empereur
a pris beaucoup d´amants.
468
00:32:16,538 --> 00:32:21,699
Ses badinages étaient si bien connus
que les gens ont réellement été étonnés
469
00:32:21,700 --> 00:32:24,280
que ses enfants ressemblaient
à son deuxième mari,
470
00:32:24,281 --> 00:32:26,861
qui était le père de ses cinq enfants.
471
00:32:26,862 --> 00:32:32,023
Avec esprit elle a répondu,
Bon c´est parce que je ne prends jamais
472
00:32:32,024 --> 00:32:37,185
un passager à moins que
j´ai déjà une pleine cargaison.
473
00:32:38,254 --> 00:32:40,905
La signification est qu´elle
attendait d´être déjà enceinte
474
00:32:40,906 --> 00:32:43,557
avant d´entreprendre ces badinages,
475
00:32:43,558 --> 00:32:48,860
ainsi elle protégait les liens
de sang de ces progénitures.
476
00:32:50,527 --> 00:32:52,442
Julia, comme Ovide, sont
des temoins de leurs temps.
477
00:32:52,443 --> 00:32:54,357
Mais ni l´un ni l´autre
n´étaient des Romains moyens.
478
00:32:54,358 --> 00:32:57,406
La vie qu´ils avaient choquait
479
00:32:57,407 --> 00:33:00,454
le noyau de la société traditionnelle.
480
00:33:00,489 --> 00:33:03,744
Et comme Julia entrait dans
sa trente-huitième année,
481
00:33:03,779 --> 00:33:05,655
la crise est apparu clairement.
482
00:33:08,502 --> 00:33:12,269
Cette année, un scandale a éclaté
dans la propre maison de l´empereur.
483
00:33:12,270 --> 00:33:16,037
Il était trop honteux pour en parler,
et trop horrible pour s´en rappeler.
484
00:33:17,849 --> 00:33:20,330
Un soldat romain a exprimé
sa profonde revulsion
485
00:33:20,331 --> 00:33:22,811
de l´extraordinaire négligence de Julia.
486
00:33:25,099 --> 00:33:29,477
Julia, ignorant son père Augustus,
a tout fait ce qui est honteux
487
00:33:29,478 --> 00:33:33,856
qu´une femme puisse faire, soit
par extravagance ou par convoitise.
488
00:33:33,857 --> 00:33:38,235
Elle comptait ses péchés comme
si elle comptait des bénédictions,
489
00:33:38,236 --> 00:33:42,613
et affirmait qu´elle avait la liberté
d´ignorer les lois de la décence.
490
00:33:45,692 --> 00:33:49,249
Le comportement de Julia a déclanché
une véritable crise politique,
491
00:33:49,284 --> 00:33:52,283
qui a été marquée par des
offuscantes réclamations.
492
00:33:52,318 --> 00:33:56,259
Une rumeur a été répandue
que la fille de l´empereur
493
00:33:56,294 --> 00:33:57,942
se tenait toute les nuits
dans la place publique de Rome.
494
00:33:57,977 --> 00:34:00,452
Elle disait qu´elle echangeait
des faveurs sexuelles
495
00:34:00,487 --> 00:34:03,504
sur le podium où son père
s´était adressé au peuple.
496
00:34:07,437 --> 00:34:08,668
Quand le bavardage a atteint Augustus,
497
00:34:09,312 --> 00:34:11,281
l´empereur est entré
dans une violente fureur.
498
00:34:13,479 --> 00:34:18,398
Il a refusé de voir des
visiteurs. Suetonius rapporte,
499
00:34:18,399 --> 00:34:22,052
qu´il a publiquement
dénoncé son unique enfant.
500
00:34:24,726 --> 00:34:27,692
il a écrit une lettre, avisant
le sénat de sa mauvaise conduite,
501
00:34:27,693 --> 00:34:30,659
mais il était absent quand on l´a lu.
502
00:34:30,660 --> 00:34:33,626
Il s´est isolé de honte,
et a même considéré
503
00:34:33,627 --> 00:34:36,592
la peine de mort pour sa fille.
504
00:34:36,593 --> 00:34:39,014
Il était si obstiné que des gens de Rome
505
00:34:39,560 --> 00:34:42,526
sont venus chez lui plusieurs
fois, le priant dans son intéret.
506
00:34:42,527 --> 00:34:45,510
Il a maudit la foule pour avoir
507
00:34:45,511 --> 00:34:48,493
de telles filles et de telles épouses.
508
00:34:52,361 --> 00:34:55,213
En tant que père, Augustus n´a pas
pu endurer le comportement de Julia.
509
00:34:55,214 --> 00:35:00,919
Comme empereur, il ne pouvait
pas tolérer cet embarras.
510
00:35:00,920 --> 00:35:03,772
Augustus a bani Julia
pour le reste de sa vie.
511
00:35:10,336 --> 00:35:12,516
je vous aurait montré
la manière qu´une fille intelligente
512
00:35:12,517 --> 00:35:14,697
pourrait éluder un mari
ou un garde attentif.
513
00:35:14,698 --> 00:35:19,059
Mais puisque vous avez besoin d´aide
voici mon conseil.
514
00:35:21,376 --> 00:35:24,808
Peu après l´exil de Julia,
Ovide a écrit une poésie salace.
515
00:35:24,809 --> 00:35:28,240
Il ne pouvait pas plus mal tomber.
516
00:35:30,894 --> 00:35:33,303
Naturellement un garde
se tient sur votre chemin,
517
00:35:33,304 --> 00:35:35,713
mais vous pouvez encore écrire.
518
00:35:35,714 --> 00:35:38,123
Composez des lettres d´amour
tandis que vous êtes seule
519
00:35:38,124 --> 00:35:40,532
dans la salle de bains et
envoyez-les avec une complice.
520
00:35:41,385 --> 00:35:43,579
Elle peut les cacher
prés de sa chair chaude,
521
00:35:44,917 --> 00:35:46,498
sous ses seins ou sous son pied.
522
00:35:48,112 --> 00:35:50,169
Si votre garde vient à
savoir de ces arrangements,
523
00:35:50,570 --> 00:35:53,744
elle peut offrir sa
peau en guise de papier
524
00:35:53,745 --> 00:35:55,509
et écrire des notes sur son corps.
525
00:35:58,988 --> 00:36:00,789
La poésie d´Ovide a
exalté le comportement
526
00:36:01,023 --> 00:36:02,824
pour lequel la fille de
l´empereur a été banie.
527
00:36:03,707 --> 00:36:06,072
Son destin a apparu largement
comme un avertissement.
528
00:36:06,723 --> 00:36:11,225
A présent, l´empereur est resté muet
contre le rebelle le plus doué de Rome.
529
00:36:11,670 --> 00:36:14,923
Ovide a commencé à écrire des
poésie moins provocatrices.
530
00:36:15,835 --> 00:36:19,998
Il était remarié et il a découvert un
nouveau penchant pour la discrétion.
531
00:36:23,606 --> 00:36:27,600
Appréciez les plaisirs interdits en leurs
places. Mais quand vous vous habillez,
532
00:36:27,601 --> 00:36:31,384
n´oubliez pas votre masque de décorum.
533
00:36:31,385 --> 00:36:35,168
Un visage innocent en cache
plus qu´une langue menteuse.
534
00:36:39,216 --> 00:36:43,131
Ovide avait été avisé. L´ordre
d´Augustus a donné les limites
535
00:36:43,166 --> 00:36:48,100
de la convenance et Ovide
les avait testées pleinement.
536
00:37:05,064 --> 00:37:08,330
Maintenant considérez
les dangers de la nuit.
537
00:37:08,331 --> 00:37:11,529
Les tuiles qui vous tombent
dessus et vous fendent la tête.
538
00:37:11,530 --> 00:37:14,729
Et le voyou ivre,
corrompu pour un combat,
539
00:37:14,730 --> 00:37:17,928
ne pouvant pas se reposer sans bagarre.
540
00:37:20,146 --> 00:37:23,800
Que pouvez-vous faire quand un
fou délirant vous confronte?
541
00:37:23,801 --> 00:37:27,572
Ou des locataires qui jettent
leurs pots cassés par la fenêtre?
542
00:37:30,869 --> 00:37:33,332
Vous allez au devant du
désastre si vous allez à un dîner
543
00:37:33,367 --> 00:37:34,711
avant d´avoir ecrit votre dernière volonté.
544
00:37:38,762 --> 00:37:41,555
À la fin du premier
siècle, le poète Juvenal,
545
00:37:41,556 --> 00:37:44,348
écrivait ces vers où il exposait
beaucoup des problemes de Rome.
546
00:37:44,349 --> 00:37:49,935
Il était piquant et a eu un oeil vif pour
les réalités graveleuses de la vie urbaine.
547
00:37:52,516 --> 00:37:55,914
Notre bloc d´appartement
est une ruine qui chancelle.
548
00:37:55,915 --> 00:37:57,516
Le directeur du bâtiment
l´étaye avec des poteaux
549
00:37:57,615 --> 00:38:00,457
et de minces couches de plâtre
sur les fissures béantes.
550
00:38:00,492 --> 00:38:06,026
Alors il nous offre de dormir sain et
sure dans son misérable piège de mort.
551
00:38:07,930 --> 00:38:10,639
Je ne pense pas l´effigie
des ours de Rome
552
00:38:10,640 --> 00:38:13,349
ait beaucoup de relation avec la
Rome de la vie journalière.
553
00:38:13,350 --> 00:38:16,059
Puisque ce qui est
resté jusqu´à aujourdhui
554
00:38:16,060 --> 00:38:18,769
sont les grands bâtiments publics,
555
00:38:18,770 --> 00:38:23,065
pas les taudis émacié sans tuyauterie
556
00:38:23,066 --> 00:38:27,361
et sans conditions sanitaires
557
00:38:27,396 --> 00:38:29,608
dans lesquels les gens
du commun ont vécu.
558
00:38:30,767 --> 00:38:32,791
c´est pour cette raison précise
que les membres de l´élite
559
00:38:33,154 --> 00:38:35,196
ont préféré se retirer
vers le haut des collines,
560
00:38:35,964 --> 00:38:39,281
et avoir leurs villas sur les collines,
561
00:38:39,282 --> 00:38:42,599
un loin du bruit, loin de la puanteur
562
00:38:42,600 --> 00:38:46,543
et loin de cette amas incroyable de
gens qui vivaient ensemble à l´étroit.
563
00:38:51,956 --> 00:38:55,106
j´aimerais vivre là où il n´y a aucune
crainte de l´obscurité de la nuit.
564
00:38:55,299 --> 00:38:58,903
Même maintenant, je sens le
feu et j´entends un voisin crier
565
00:38:58,995 --> 00:39:02,873
pour de l´eau pendant qu´il lutte
pour sauver ses négligeables affaires.
566
00:39:04,463 --> 00:39:06,321
La fumée se déverse du
troisieme étage comme les flammes
567
00:39:06,668 --> 00:39:09,719
montent en haut, mais le faible
malheureux qui vit au dessus
568
00:39:10,095 --> 00:39:13,267
avec le toit disjoint et les
oiseaux qui y sont perchés
569
00:39:13,843 --> 00:39:16,968
est inconscient du danger,
et est sûr de brûler.
570
00:39:22,348 --> 00:39:25,852
En l´an 4, dans le palais
impérial, l´empereur, Augustus
571
00:39:25,853 --> 00:39:29,356
a également perdu le sommeil,
non par crainte du feu.
572
00:39:29,357 --> 00:39:32,861
Maintenant c´est un vieil homme de 66 ans,
573
00:39:32,862 --> 00:39:36,365
Augustus a perdu beaucoup
de sa vigueur de jeunnesse.
574
00:39:39,090 --> 00:39:43,855
La vision de son oeil
gauche s´était déteriorée,
575
00:39:43,856 --> 00:39:46,238
il lui restait peu de dents,
largement espacées et branlantes,
576
00:39:46,239 --> 00:39:48,621
ses cheveux étaient fins et jaunis.
577
00:39:48,622 --> 00:39:53,387
Sa peau était irritée par une
irritation et une irritation véhémente,
578
00:39:53,388 --> 00:39:58,152
de sorte qu´il avait des chroniques taches
rugueuses, ressemblant a un anneau.
579
00:40:03,539 --> 00:40:04,950
Comme l´empereur était
proche de la mort,
580
00:40:05,474 --> 00:40:07,506
des intrigues sur sa
succession sont apparus.
581
00:40:08,766 --> 00:40:13,304
Ses petits-fils et les héritiers
prévus étaient tous morts inopinément.
582
00:40:13,339 --> 00:40:17,842
Et l´empereur lui-même a vécu sous
la menace constante d´un assassinat.
583
00:40:18,984 --> 00:40:22,188
Parlant pour Augustus, un historien
antique a exprimé son dilemme:
584
00:40:22,189 --> 00:40:25,392
tandis que la solitude est
redoutable, a -t-il écrit,
585
00:40:25,393 --> 00:40:28,596
la compagnie est également redoutable
586
00:40:28,597 --> 00:40:31,800
les hommes qui nous protègent
sont les plus terrifiants.
587
00:40:34,554 --> 00:40:36,496
De toute manière, Augustus
paraissait si solide,
588
00:40:37,323 --> 00:40:41,305
et quand vous vous montrez
solide vous oubliez votre fragilité.
589
00:40:41,689 --> 00:40:43,634
Je pense que ses
contemporains se rendaient
590
00:40:44,073 --> 00:40:44,909
très bien compte de cette fragilité.
591
00:40:44,944 --> 00:40:49,410
Et sûrement Augustus était
anxieux, dans un sens,
592
00:40:49,445 --> 00:40:52,916
de laisser un gouvernement
durable après qu´il s´en soit allé.
593
00:40:58,305 --> 00:41:01,915
Actuellement, il y avait des tremblements
de terre exceptionnellement forts.
594
00:41:01,916 --> 00:41:05,526
Le Tibre a brisé le pont et a
inondé la ville pendant sept jours.
595
00:41:05,527 --> 00:41:09,137
Il y avait eu une éclipse
partielle du soleil,
596
00:41:09,138 --> 00:41:12,748
et la famine s´est développée.
597
00:41:15,402 --> 00:41:18,223
Les historiens anciens rapportent
que les désastres naturels
598
00:41:18,570 --> 00:41:19,820
sont une prédiction aux
desastres politiques.
599
00:41:20,546 --> 00:41:24,090
Et en fait, les difficultés de l´empereur
semblaient arriver rapidement
600
00:41:24,125 --> 00:41:28,383
En l´an 6, les soldats,
l´épine dorsale de l´empire,
601
00:41:28,418 --> 00:41:31,861
ont refusés de se réincorporer
sans une élévation de salaire.
602
00:41:31,896 --> 00:41:33,855
De nouveaux fonds ont dû être trouvés.
603
00:41:33,890 --> 00:41:36,944
Puis, le feu a balayé
une partie de la capitale.
604
00:41:36,979 --> 00:41:40,513
Augustus réticent a
eu recours aux impots.
605
00:41:41,814 --> 00:41:45,872
c´était une tactique dangereuse,
et l´empereur le savait.
606
00:41:45,873 --> 00:41:49,930
Craignant un coup bas, Augustus
a dispersé ses ennemis potentiels.
607
00:41:49,931 --> 00:41:53,988
Il a fermé les cours,
et a congédié le sénat.
608
00:41:53,989 --> 00:41:58,046
Il a même écarté sa propre suite
Rome était au bord du gouffre.
609
00:42:02,202 --> 00:42:05,236
la foule, affligée par
la famine et les impôts
610
00:42:05,237 --> 00:42:09,614
après le feu... a ouvertement
parlé de rébellion.
611
00:42:09,649 --> 00:42:14,339
Quand la nuit est tombée, ils ont
accroché des affiches séditieuses.
612
00:42:21,747 --> 00:42:24,515
La crise est passée.
Mais bientôt un nouveau
613
00:42:24,516 --> 00:42:27,284
et encore plus grand désastre s´est
abattu sur la vieilliesse d´Augustus.
614
00:42:27,285 --> 00:42:32,651
Il a commencé en Allemagne, une terre
de tribus violemment indépendantes,
615
00:42:32,686 --> 00:42:36,061
et pour un oeil romain, de barbarie.
616
00:42:36,096 --> 00:42:39,119
La région avait été récemment conquise,
617
00:42:39,120 --> 00:42:42,142
et les coutumes
romaines prenaient racine
618
00:42:42,177 --> 00:42:43,896
ou c´est ainsi qu´ils ont pensé.
619
00:42:46,669 --> 00:42:49,568
les barbares n´avaient pas
oublié leurs antiques traditions,
620
00:42:49,603 --> 00:42:52,584
leur façon de vivre libre ou à
la puissance de leurs bras.
621
00:42:52,619 --> 00:42:56,380
Mais, aussi longtemps
qu´ils se sont assimilés lentement,
622
00:42:56,415 --> 00:43:00,944
ils n´ont pas réalisé qu´ils changeaient,
et n´ont pas résisté à l´influence romaine.
623
00:43:04,650 --> 00:43:07,621
Cette évolution paisible s´est
arrêtée, cependant, en l´an 9.
624
00:43:08,504 --> 00:43:12,516
L´année où le jeune Quinctilius Varus
général arrogant est devenu
625
00:43:12,551 --> 00:43:16,917
commandant de l´armée du Rhin, et a
apporté un poing de fer à la province.
626
00:43:19,305 --> 00:43:24,875
il a forcé un changement plus énergique
des barbares, entre autre chose,
627
00:43:24,876 --> 00:43:27,660
il voulait les dominer comme s´il
etaient des esclaves de Romains
628
00:43:27,661 --> 00:43:30,445
et a exigé de l´argent comme
s´ils étaient ses sujets.
629
00:43:33,927 --> 00:43:37,436
Varus a désastreusement mal calculé
l´ampleur du contrôle de Rome,
630
00:43:37,471 --> 00:43:40,328
et a mal jugé la conformité allemande.
631
00:43:42,501 --> 00:43:47,165
Un chef de clan allemand dit de
confiance a organisé une révolte,
632
00:43:47,573 --> 00:43:49,946
et les troupes de Varus se sont leurrées
633
00:43:49,981 --> 00:43:52,181
et sont tombées un piège,
dans un terrain peu familier.
634
00:43:59,480 --> 00:44:01,940
Les montagnes étaient
rocheuses et couvertes de ravins.
635
00:44:02,889 --> 00:44:05,037
Les arbres étaient denses et grands
636
00:44:05,540 --> 00:44:08,061
de sorte que les Romains
ont luttés pour avancer.
637
00:44:18,637 --> 00:44:20,408
La pluie a commencé à tomber à
flots. Un vent lourd les a dispersé.
638
00:44:20,409 --> 00:44:24,003
La terre est devenue glissante
639
00:44:24,004 --> 00:44:27,598
autour des troncs et des feuilles.
640
00:44:31,841 --> 00:44:34,506
Tandis que le Romains
traitaient de ces problemes,
641
00:44:34,541 --> 00:44:37,998
les barbares les ont soudainement
entourés, venant de partout
642
00:44:37,999 --> 00:44:43,740
D´abord, ils sont venus de loin.
643
00:44:46,819 --> 00:44:49,483
Puis, puisque personne ne battait en
retraite et beaucoup ont été blessés,
644
00:44:49,484 --> 00:44:52,354
les barbares sont venus
de plus en plus prés,
645
00:44:52,355 --> 00:44:55,225
et le Romains ne pouvaient
pas exercer de représaille.
646
00:45:02,029 --> 00:45:04,066
Ils se sont battus les
uns dans les autres...
647
00:45:05,909 --> 00:45:07,651
ils ne pouvaient pas lancer
leurs flèches ou leurs javelots.
648
00:45:08,613 --> 00:45:10,229
La pluie les a empechés
d´utiliser leurs armes.
649
00:45:12,096 --> 00:45:14,540
Même leurs boucliers
détrempés étaient inutiles.
650
00:45:17,833 --> 00:45:23,099
Et chaque homme et chaque
cheval a été abattus.
651
00:45:29,148 --> 00:45:33,172
Trois légions ont été massacrées
un dixième de l´armée de Rome.
652
00:45:34,464 --> 00:45:39,779
Augustus, raconte son
biographe, a été traumatisé.
653
00:45:41,954 --> 00:45:45,066
Ils ont dit qu´il était si
perturbé, que pendant plusieurs mois,
654
00:45:45,067 --> 00:45:46,852
il a laissé pousser
ses cheveux et sa barbe,
655
00:45:48,180 --> 00:45:51,292
et se frappait parfois la tête
contre les portes en criant
656
00:45:51,293 --> 00:45:54,405
Quintillius Varus,
rendez moi mes légions.
657
00:46:00,995 --> 00:46:04,178
Le désastre en Allemagne
a souligné une rigide réalité.
658
00:46:04,179 --> 00:46:09,948
l´empire est né par la violence, et à la
violence, il était menacé de retourner.
659
00:46:09,983 --> 00:46:13,730
L´empereur n´était pas
d´humeur à la clémence.
660
00:46:26,626 --> 00:46:31,977
Croyez-moi, l´apogée du plaisir ne
doit pas être précipitée, mais degusté.
661
00:46:35,563 --> 00:46:38,968
Mais quand vous atteignez ces
endroits qu´une femme aime à être touché,
662
00:46:39,003 --> 00:46:42,621
ne laissez pas la honte
prendre place, ne reculer pas.
663
00:46:42,656 --> 00:46:46,806
Vous verrez ses yeux brillaient
avec une lumière tremblante,
664
00:46:46,841 --> 00:46:50,148
comme quand le soleil scintille
sur les ondes de l´eau.
665
00:46:51,964 --> 00:46:55,703
Elle gémira et murmurera des
mots doux simplement par jeu.
666
00:46:57,318 --> 00:47:02,534
Mais ne laissez pas votre maîtresse, ou
vous laissez tomber dans la poussière.
667
00:47:02,569 --> 00:47:05,886
Précipitez vous à la ligne
d´arrivée à l´unisson.
668
00:47:05,921 --> 00:47:09,271
Quand l´homme et la femme
s´effondrent ensemble,
669
00:47:09,306 --> 00:47:13,377
tous les deux y gagnent.
c´est le plus grand prix.
670
00:47:17,007 --> 00:47:18,918
Les mots d´Ovide ont surpris Rome
671
00:47:18,953 --> 00:47:20,318
quand ils ont été édités
pour la première fois.
672
00:47:21,057 --> 00:47:25,427
Mais une décennie plus tard,
ils retourneront pour le hanter.
673
00:47:25,428 --> 00:47:28,233
La patience de l´empereur
Augustus était au plus bas.
674
00:47:30,327 --> 00:47:33,190
Cerné, il voyait des
intrigues dans chaque coin,
675
00:47:33,191 --> 00:47:36,053
l´anarchie dans chaque
acte de désobéissance.
676
00:47:36,054 --> 00:47:41,780
Blâmant le livre subversif,
Augustus a bani Ovide de Rome.
677
00:47:48,318 --> 00:47:53,647
Hello. Êtes-vous là?
Si oui, goutez ces vers.
678
00:47:53,648 --> 00:47:56,312
Ils ne viennent pas de mon jardin,
679
00:47:56,313 --> 00:47:58,976
ou de ce vieux divan où
j´avais l´habitude de m´étendre.
680
00:48:01,015 --> 00:48:03,064
Qui que vous soyez et si
vous êtes dans le salon
681
00:48:03,280 --> 00:48:04,424
ou la chambre à coucher
ou le bureau d´étude,
682
00:48:05,497 --> 00:48:09,789
j´ai écrit dans des bureaux
étayé contre des cloisons.
683
00:48:13,766 --> 00:48:16,150
Le poète a été envoyé sur une
eau stagnante inapprivoisée
684
00:48:16,411 --> 00:48:19,513
aux frontières de l´empire,
sur les rivages de la Mer Noire.
685
00:48:20,501 --> 00:48:23,540
Pour Ovide, urbain et sophistiqué,
686
00:48:23,541 --> 00:48:25,495
aucune punition ne
pouvait avoir été plus dur.
687
00:48:25,496 --> 00:48:29,405
Son aplomb de coquin s´est
emietté dans l´angoisse.
688
00:48:34,566 --> 00:48:37,499
Içi quand la nuit tombe,
je pense à cette autre nuit
689
00:48:37,654 --> 00:48:40,768
où j´ai été arraché pour
une tristesse sans fin.
690
00:48:40,803 --> 00:48:44,147
Nous sommes parvenus à
rire, une fois ou deux fois,
691
00:48:44,182 --> 00:48:46,692
quand mon épouse a trouvé,
dans un vieux tronc,
692
00:48:46,727 --> 00:48:48,268
des vieux morceaux de vêtements.
693
00:48:48,303 --> 00:48:52,369
Ceci pouvait être la mode cette
saison, la nouvelle mode romaine.
694
00:48:53,091 --> 00:48:56,178
Et abruptement, notre
carillon de rire disparaissait,
695
00:48:56,179 --> 00:48:59,265
et se déchirait en larmes.
696
00:49:01,275 --> 00:49:05,109
Et nous nous sommes retenus.
Mon épouse sanglottait à la maison.
697
00:49:05,110 --> 00:49:08,943
Qu´est-ce que je pouvais dire?
698
00:49:08,944 --> 00:49:12,777
J´ai pris la première étape par
laquelle tous les voyages commencent,
699
00:49:12,778 --> 00:49:16,611
mais je ne pouvais
pas prendre la seconde.
700
00:49:16,612 --> 00:49:20,445
Je pouvais à peine respirer.
701
00:49:20,446 --> 00:49:24,279
Derrière moi, elle est tombée,
702
00:49:24,280 --> 00:49:28,113
roulant sur le plancher,
ses cheveux balayant le sol,
703
00:49:28,114 --> 00:49:31,947
remuant la poussière et les cendres.
704
00:49:32,662 --> 00:49:38,007
J´ai entendu appeller mon nom.
J´ai pensé que j´avais vécu le pire
705
00:49:38,008 --> 00:49:40,680
qu´est ce qui pouvait être
pire? Mais mon épouse a surgi,
706
00:49:40,681 --> 00:49:43,352
me poursuivant, pleurant sur moi.
707
00:49:45,964 --> 00:49:48,698
Les domestiques l´ont écartée.
708
00:49:48,699 --> 00:49:54,043
Le peu de valeur qui
était en moi est mort là.
709
00:50:03,741 --> 00:50:05,821
Ovide était sûr que ses talents
le ramenerait dans sa maison.
710
00:50:05,822 --> 00:50:07,901
Il écrivait constamment.
711
00:50:07,902 --> 00:50:09,981
Et comme il attendait,
il a cherché refuge
712
00:50:09,982 --> 00:50:12,061
dans une distante ville de frontière.
713
00:50:13,955 --> 00:50:16,222
Quand la température était
basse, Ovide écrivait,
714
00:50:16,223 --> 00:50:20,382
le vin congele dans les verres,
le fleuve sur ses marges..
715
00:50:21,906 --> 00:50:25,820
À travers la glace foulée par des
cavaliers hostiles, pillant et tuant.
716
00:50:26,807 --> 00:50:27,773
c´était une vie brutale.
717
00:50:27,774 --> 00:50:30,707
Ovide écrivait de sa maison en exil,
718
00:50:30,708 --> 00:50:33,641
un côté de l´empire que peu
de Romains n´avait jamais vu
719
00:50:36,260 --> 00:50:38,644
au delà de ces murs rachitiques
il n´y a aucune sécurité.
720
00:50:38,679 --> 00:50:41,432
Et à l´intérieur c´est à peine meilleur.
721
00:50:41,467 --> 00:50:44,869
Les barbares vivent
dans la plupart des maisons
722
00:50:44,904 --> 00:50:49,378
même si vous n´avez pas peur deux,
que vous dédaignez leurs longs cheveux
723
00:50:49,413 --> 00:50:51,506
et leurs vêtements
faits de peaux d´animals.
724
00:50:53,067 --> 00:50:55,479
Ils font tous des
affaires dans leur langage.
725
00:50:57,208 --> 00:51:01,348
Je dois communiquer avec des
gestes. Je suis compris par personne,
726
00:51:01,349 --> 00:51:05,489
et les stupides paysans
insultent mes mots latins.
727
00:51:05,490 --> 00:51:09,629
Ils m´interpellent à mon
visage, et raillent mon exil.
728
00:51:12,890 --> 00:51:14,903
Écrivant pour cette
assistance, Ovide s´est plaint,
729
00:51:15,654 --> 00:51:17,102
que c´était comme
danser dans l´obscurité.
730
00:51:21,656 --> 00:51:22,512
Pendant que les années passaient,
731
00:51:22,678 --> 00:51:24,965
Ovide s´est ratatiné comme
un vieil homme osseux.
732
00:51:25,097 --> 00:51:29,165
Il est tombé malade. La contrition
avait remplacé son ancien bravado.
733
00:51:31,411 --> 00:51:36,936
Oh, Je me repens, je me repens.
Si quiconque est aussi misérable
734
00:51:36,937 --> 00:51:42,461
que je peux croire, je me repens. Je suis
torturé par mes actions.
735
00:51:45,089 --> 00:51:47,990
Ovide, cependant, n´a jamais obtenu
une réponse à ses réclamations.
736
00:51:47,991 --> 00:51:50,892
Et n´obtiendrait jamais un sursis.
737
00:51:50,893 --> 00:51:53,794
Pendant qu´il approchait de la mort,
738
00:51:53,795 --> 00:51:55,480
il s´est tristement
résigné à son destin.
739
00:51:57,653 --> 00:52:03,032
Regardez-moi. J´aspire à mon
pays, à ma maison, et à vous.
740
00:52:03,530 --> 00:52:05,388
J´ai perdu tout que ce
j´ai eu par le passé.
741
00:52:07,532 --> 00:52:11,778
Mais j´ai toujours mon talent.
Les empereurs nont aucun pouvoir sur cela.
742
00:52:11,813 --> 00:52:17,256
Ma renommée survivra, même
après que je m´en suis allé.
743
00:52:17,291 --> 00:52:23,248
Et aussi longtemps que Rome
dominera le monde, je serai lu.
744
00:52:27,929 --> 00:52:32,004
Neuf ans aprés son exil, Ovide est mort.
745
00:52:32,005 --> 00:52:36,080
Il a survécu à Augustus, mais il
s´était plié à la volonté de l´empereur.
746
00:52:36,081 --> 00:52:40,156
Au début de la vie
publique de l´empereur,
747
00:52:40,157 --> 00:52:44,232
Augustus avait gagné les
guerres engloutissant Rome.
748
00:52:45,056 --> 00:52:46,916
Vers la fin, il avait gagné la paix,
749
00:52:48,351 --> 00:52:50,013
et les hommes comme
Ovide ont payé le prix.
750
00:52:51,645 --> 00:52:54,938
Dans les années à venir,
quand peu d´hommes régneront Rome,
751
00:52:54,939 --> 00:52:58,232
le prix en sera plus élevé.
752
00:53:13,930 --> 00:53:15,461
Oh Jupiter et Mars et tous les dieux
753
00:53:15,496 --> 00:53:19,031
qui soutiennent l´empire
romain à gouverner le monde,
754
00:53:19,325 --> 00:53:20,834
je vous appelle et je prie
755
00:53:21,858 --> 00:53:26,966
gardez cette prospérité, cette
paix, maintenant et dans le futur.
756
00:53:34,876 --> 00:53:37,443
En l´année 14, des prières
de ce type ont été entendues
757
00:53:37,444 --> 00:53:40,011
autour du vaste dominion régné par Rome.
758
00:53:40,012 --> 00:53:45,146
Cette année, l´empire s´est
tenu au bord du précipice.
759
00:53:46,196 --> 00:53:49,261
l´empereur Augustus était mort.
760
00:53:49,262 --> 00:53:52,326
Augustus avait été
une figure trés élevé.
761
00:53:52,327 --> 00:53:55,392
Il avait éteint un
siècle de guerre civile.
762
00:53:55,393 --> 00:54:00,041
Il avait présidé durant quarante ans
de paix et de prospérité internes.
763
00:54:00,076 --> 00:54:03,437
Il a forgé la vision et la puissance
764
00:54:03,986 --> 00:54:05,280
qui ont cimenté l´empire.
765
00:54:08,273 --> 00:54:10,718
Mais la paix d´Augustus a un prix.
766
00:54:11,613 --> 00:54:14,617
Vers la fin de sa vie,
Augustus avait éclipsé le sénat,
767
00:54:15,151 --> 00:54:16,319
avait régné en tant
que monarque,
768
00:54:16,410 --> 00:54:22,226
et avait fondé une dynastie qui
était chargée de problemes.
769
00:54:22,227 --> 00:54:25,764
Ses héritiers, Tiberius,
Caligula, Claudius -
770
00:54:25,765 --> 00:54:29,302
ces hommes mèneraient
Rome au cours des années
771
00:54:29,303 --> 00:54:32,840
à la terreur politique, la folie impériale,
l´assassinat
772
00:54:32,841 --> 00:54:36,378
et à la fondation
d´une nouvelle religion
773
00:54:36,379 --> 00:54:39,915
qui un jour engloutirait
l´empire lui-même.
774
00:54:40,812 --> 00:54:44,183
Les années à venir seraient
des années d´épreuve
775
00:54:44,184 --> 00:54:48,828
testant la résistance des sujets et
des citoyens, des soldats et des esclaves.
776
00:54:48,863 --> 00:54:54,297
Les hommes et les femmes de
l´empire romain au premier siècle.
777
00:55:08,791 --> 00:55:11,399
Comme c´est miraculeux! Nous
pouvons maintenant naviguer
778
00:55:11,400 --> 00:55:14,692
jusqu´en Espagne en juste quatre
jours, en Gaule en trois jours.
779
00:55:14,727 --> 00:55:19,225
Nous pouvons atteindre l´Afrique,
avec la douce brise de la nuit.
780
00:55:22,303 --> 00:55:25,097
En ce premier siècle de découverte,
les observateurs antiques
781
00:55:25,098 --> 00:55:27,891
étaient intimidés par
leur monde craintif.
782
00:55:29,948 --> 00:55:31,583
Incroyablement, même le
voyage jusqu´en Egypte
783
00:55:31,584 --> 00:55:33,218
est d´à peine sept jours.
784
00:55:35,684 --> 00:55:38,609
l´empire qu´Augustus a laissé était
785
00:55:38,610 --> 00:55:41,534
plus qu´une collection de terres conquises.
786
00:55:41,535 --> 00:55:47,385
c´était une vaste société de commerce
vibrant et de fréquents voyages.
787
00:55:47,386 --> 00:55:53,236
En l´année 14, les gens de la moderne
France, de la Turquie, de la Syrie,
788
00:55:53,237 --> 00:55:59,087
de la Grèce, de l´Espagne et de l´Afrique
du Nord faisaient tous partis de Rome.
789
00:56:00,261 --> 00:56:03,601
Ils ont contribués à sa
richesse, et gagnés sa protection.
790
00:56:12,113 --> 00:56:14,738
Mais à la mort d´Augustus,
la famille Romaine a également
791
00:56:14,773 --> 00:56:17,542
inclus quelques membres préoccupants:
l´Egypte,
792
00:56:17,577 --> 00:56:20,560
conquise 45 ans plus tôt, est restée
793
00:56:20,595 --> 00:56:23,086
une terre exotique d´une
puissance inquiétante.
794
00:56:24,638 --> 00:56:29,028
La Judea, ajoutée un demi-siècle
avant, était un barril de poudre.
795
00:56:31,092 --> 00:56:32,705
Et en Allemagne,
les tribus locales ont résisté
796
00:56:32,706 --> 00:56:34,318
au plein assujettissement.
797
00:56:34,319 --> 00:56:37,545
Alors il y avait
la Grande-Bretagne.
798
00:56:37,546 --> 00:56:40,772
Une fois, Jules César avait fièrement
799
00:56:40,773 --> 00:56:43,999
réclamé l´île pour Rome.
800
00:56:44,000 --> 00:56:47,226
Mais sa promesse ne fut pas tenue.
Et à la mort d´Augustus,
801
00:56:47,227 --> 00:56:50,452
la Grande-Bretagne
se tient toujours tantalement par la force.
802
00:56:55,597 --> 00:56:59,010
Sur son lit de mort, Augustus
a dit d´un air philosophique.
803
00:57:00,018 --> 00:57:05,297
ai je bien jouer le jeu dans cette
comédie qu´est la vie? a-t-il demandé.
804
00:57:05,298 --> 00:57:08,530
La réponse était un retentissant oui.
805
00:57:08,531 --> 00:57:12,288
Le sénat a déclaré Augustus un dieu.
Pendant qu´il se tournait une légende,
806
00:57:12,769 --> 00:57:15,787
il a passé la torche de la conduite
de l´état à un homme qui s´était tenu
807
00:57:15,908 --> 00:57:21,464
dans l´ombre pendant cinquante années
son beau-fils développé, Tiberius.
808
00:57:21,499 --> 00:57:26,879
Les années d´attente étaient
devenues un reel sacrifice.
809
00:57:28,182 --> 00:57:30,255
Une fois, Tiberius avait
été heureusement marié.
810
00:57:31,399 --> 00:57:33,383
Mais il avait été forcé
de divorcer de son épouse,
811
00:57:33,917 --> 00:57:35,245
et épousé la fille de l´empereur.
812
00:57:36,870 --> 00:57:39,149
Tiberius s´était conformé
à l´ordre d´Augustus.
813
00:57:39,787 --> 00:57:42,997
Mais son biographe rapporte que
depuis il ne fut plus jamais le même.
814
00:57:46,812 --> 00:57:51,186
Tiberius aimait son épouse.
Après le divorce, il s´est affligé
815
00:57:51,221 --> 00:57:53,921
de l´avoir fait s´éloigner
et fut trés angoissé.
816
00:57:53,956 --> 00:57:56,466
La seul fois qu´il l´a vu,
817
00:57:56,501 --> 00:58:00,250
il la observée avec des
yeux gonflés de larmes
818
00:58:00,285 --> 00:58:04,499
au point qu´un officier a été affecté
pour la tenir loin sa présence.
819
00:58:08,749 --> 00:58:11,324
En dépit de son sacrifice,
Tiberius avait été rejeté.
820
00:58:11,325 --> 00:58:13,899
Augustus l´a seulement
choisi après que plusieurs
821
00:58:13,900 --> 00:58:16,475
de ses héritiers mieux
favorisés soient morts.
822
00:58:16,476 --> 00:58:19,260
Et la position de Tiberius
était toujours peu sûre.
823
00:58:19,295 --> 00:58:21,223
Le sénat était circonspect.
824
00:58:21,258 --> 00:58:25,770
Ses membres ont besoin d´un chef
mais détesté la monarchie,
825
00:58:25,805 --> 00:58:29,467
et beaucoup étaient
offensés par un gouvernement héréditaire.
826
00:58:31,452 --> 00:58:33,435
Tiberius était dans une
situation impossible.
827
00:58:33,741 --> 00:58:36,029
A l´origine, il ne comptait
pas devenir empereur.
828
00:58:36,030 --> 00:58:40,607
Il n´était pas le premier
choix d´Augustus. Il n´était pas Augustus.
829
00:58:40,608 --> 00:58:45,185
Il n´avait pas accompli
ce qu´ Augustus avait fait.
830
00:58:45,186 --> 00:58:47,788
Ainsi en ce qui concerne
sa position avec ses pairs,
831
00:58:47,823 --> 00:58:50,498
elle était très difficile en effet.
832
00:58:54,175 --> 00:58:55,402
La chambre du sénat était tense
833
00:58:55,768 --> 00:58:57,084
quand la volonté d´Augustus a été lue.
834
00:58:58,107 --> 00:59:00,636
Tiberius s´est déplacé avec circonspection
pour réclamer son legs
835
00:59:01,522 --> 00:59:02,806
Et il était confus.
836
00:59:04,150 --> 00:59:06,110
Si Tiberius assumerait les
pleins pouvoirs impériaux,
837
00:59:06,731 --> 00:59:07,343
des sénateurs ont demandés
838
00:59:08,705 --> 00:59:09,400
non a-t-il répondu.
839
00:59:10,662 --> 00:59:13,522
quelle est la partie du gouvernement que
vous allez dirigé? a demandé un membre.
840
00:59:14,603 --> 00:59:20,264
Tiberius était silencieux. Combien de temps
Rome restera sans tête? ont crié d´autres.
841
00:59:23,635 --> 00:59:25,440
Tiberius desirait le pouvoir Trés bien!
842
00:59:25,476 --> 00:59:30,718
L´excuse pour son comportement était
qu´Augustus l´avait lui-même fait.
843
00:59:31,086 --> 00:59:34,810
Il essayait d´être vu comme Augustus.
844
00:59:34,811 --> 00:59:38,535
Augustus est arrivé au
pouvoir en le refusant.
845
00:59:38,536 --> 00:59:42,261
Il sent qu´il aussi doit le refuser.
846
00:59:42,262 --> 00:59:44,124
Mais d´une façon ou
d´une autre, subtilement,
847
00:59:44,125 --> 00:59:45,986
curieusement, il a mal joué.
848
00:59:45,987 --> 00:59:49,711
Il a trop refusé. Il a convaincu
personne que son refus était véritable.
849
00:59:49,712 --> 00:59:53,436
Il a seulement causé du ressentiment.
850
00:59:57,807 --> 00:59:59,514
Pendant que Tiberius
cherchait maladroitement
851
00:59:59,626 --> 01:00:00,180
et à tâtons une definition de son rôle,
852
01:00:01,241 --> 01:00:03,590
les événements à l´extérieur
de Rome sont devenus sinistre.
853
01:00:05,253 --> 01:00:09,098
Un message est arrivé
des provinces: deux armées
854
01:00:09,629 --> 01:00:12,423
de la frontière nordique
refusaient les ordres.
855
01:00:14,400 --> 01:00:18,547
Cela a commencé parmi les légions
dans la moderne Hongrie et l´Autriche,
856
01:00:18,548 --> 01:00:21,008
juste à dix jours de marche de Rome.
857
01:00:21,979 --> 01:00:26,843
Un soldat contrarié a exprimé la
réalité amère de la vie dans l´armée.
858
01:00:26,844 --> 01:00:28,917
Et montant sur une
éstrade faite de saleté,
859
01:00:28,918 --> 01:00:30,991
il a déchargé les feux du ressentiment.
860
01:00:33,229 --> 01:00:36,489
Les véterans qui ont supportés
trente à quarante ans de service,
861
01:00:36,490 --> 01:00:41,143
beaucoup ont même perdu un membre.
La corvée ne diminue pas
862
01:00:41,178 --> 01:00:43,801
Ils effectuent le même travail
sous un nom différent.
863
01:00:44,420 --> 01:00:48,896
Et, si fortuitement il survit, il
est traîné aux fins fond de la terre
864
01:00:49,465 --> 01:00:53,178
et son paiement est donné avec un marais
marécageux ou une montagne stérile.
865
01:00:54,965 --> 01:00:59,426
Par Hercule! La vie dans les légions
est brutale et peu lucrative.
866
01:01:02,658 --> 01:01:04,195
Graduellement, les arguments
ont frappés à la porte.
867
01:01:06,199 --> 01:01:07,759
Les soldats ont commencé
à montrer leurs cicatrices.
868
01:01:08,685 --> 01:01:11,076
Certains ont pillé. Des
officiers ont été tués.
869
01:01:12,613 --> 01:01:16,461
Avec le mot de rebellion sonnant dans
le ciel, la révolte s´est accélérée.
870
01:01:19,477 --> 01:01:20,910
pourquoi devriez-vous
obéir comme des esclaves?
871
01:01:21,773 --> 01:01:23,708
Quand oserez vous demandé le payement
872
01:01:24,214 --> 01:01:26,389
si ce n´est pas avec un
nouveau et hesitant empereur?
873
01:01:30,119 --> 01:01:31,790
c´était le plus mauvais
cauchemar de Rome.
874
01:01:33,052 --> 01:01:35,526
Il a exigé toute l´attention
de la famille impériale.
875
01:01:37,084 --> 01:01:38,787
Avec le nouvel empereur occupé à Rome,
876
01:01:39,285 --> 01:01:41,938
un autre membre de la famille a été
envoyé pour apaiser la rébellion.
877
01:01:42,933 --> 01:01:44,765
Il s´appelait Germanicus.
878
01:01:45,929 --> 01:01:48,640
Il était jeune,
charismatique, et était aimé
879
01:01:48,810 --> 01:01:50,894
par les soldats en tant
qu´homme des légions.
880
01:01:54,046 --> 01:01:55,205
Son épouse avait même donné naissance
881
01:01:55,776 --> 01:01:56,745
dans un avant-poste de l´armée.
882
01:01:58,121 --> 01:01:59,380
Le plus vieux fils de deux ans du couple
883
01:01:59,851 --> 01:02:01,317
avait porté un uniforme
minuscule de l´armée.
884
01:02:03,075 --> 01:02:07,358
Les soldats l´avait appelé Bootsie.
En latin, c´était Caligula.
885
01:02:08,952 --> 01:02:13,443
L´enfant était le chéri des légions
romaines, leur mascotte impériale.
886
01:02:16,625 --> 01:02:17,619
Quand Germanicus et sa famille
887
01:02:18,234 --> 01:02:19,438
sont arrivé au le camp révolté,
888
01:02:20,279 --> 01:02:22,229
il était clair que plus de
violence allait apparaitre.
889
01:02:22,967 --> 01:02:24,411
Leurs vies étaient en danger.
890
01:02:26,867 --> 01:02:28,584
Germanicus a consulté ses conseillers.
891
01:02:29,841 --> 01:02:33,504
Il a, en pleurant, invité son épouse à
chercher refuge dans une tribu voisine.
892
01:02:35,628 --> 01:02:38,691
Elle a accepté, le quittant avec
le jeune Caligula dans les bras.
893
01:02:40,572 --> 01:02:44,055
Quelques années après, l´historien
Tacitus a enregistré la scène.
894
01:02:47,600 --> 01:02:49,659
Un misérable groupe de
femmes a marché au loin:
895
01:02:51,533 --> 01:02:56,183
l´épouse du commandant, une réfugiée,
saisissant son petit fils sur son sein,
896
01:02:57,174 --> 01:02:59,470
entouré par les épouses
pleurantes de ses camarades.
897
01:03:01,704 --> 01:03:04,822
Les pleurs ont été entendus par les
soldats, qui sont sortis de leurs tentes.
898
01:03:07,038 --> 01:03:08,370
Ils ont ressenti de
la honte et de la pitié
899
01:03:09,184 --> 01:03:12,574
et ont pensé à leurs
ancêtres, et à son fils
900
01:03:13,261 --> 01:03:18,108
un enfant soutenu et élevé
parmi les tentes. Ils ont prié
901
01:03:18,109 --> 01:03:20,145
ils ont insisté pour quelle revienne.
902
01:03:25,235 --> 01:03:29,025
L´unité rebellée était cassée.
Germanicus est devenu un héros
903
01:03:29,026 --> 01:03:32,816
et Caligula et sa mère
sont revenus au camp.
904
01:03:36,656 --> 01:03:39,372
Caligula en tant qu´enfant
au milieu de cette révolte
905
01:03:39,899 --> 01:03:43,579
doit avoir vu l´importance
de la fidélité de l´armée.
906
01:03:43,937 --> 01:03:45,854
En fait, il avait été
chéri par les soldats
907
01:03:46,197 --> 01:03:48,677
et il pouvait apprécier la fidélité
908
01:03:48,712 --> 01:03:51,158
que l´armée avait ressenti pour
909
01:03:51,193 --> 01:03:52,302
la famille impériale de Rome.
910
01:03:52,743 --> 01:03:54,402
Pourtant il pouvait également
voir ce qui se produirait
911
01:03:54,914 --> 01:03:57,760
si les espoirs des soldats
n´étaient pas comblés.
912
01:03:58,008 --> 01:04:00,151
Ils ne gardaient pas la fidélité.
913
01:04:03,770 --> 01:04:05,460
La fidélité de l´armée,
Caligula l´avait vu,
914
01:04:05,897 --> 01:04:07,876
était le noyau de la force impériale.
915
01:04:09,255 --> 01:04:10,781
Mais les événements
offriraient à Caligula
916
01:04:11,165 --> 01:04:12,244
une autre leçon plus noire:
917
01:04:13,567 --> 01:04:16,205
la popularité pouvait
être une chose dangereuse.
918
01:04:19,125 --> 01:04:23,316
Juste cinq ans après, le père de
Caligula Germanicus s´étendait mort.
919
01:04:24,132 --> 01:04:26,766
On l´a cru empoisoné sur
les ordres de l´empereur.
920
01:04:27,990 --> 01:04:31,864
Tiberius a juré qu´il n´avait joué
aucun rôle dans la mort de Germanicus.
921
01:04:32,697 --> 01:04:34,272
Mais ni l´un ni l´autre ne l´a pleuré.
922
01:04:35,161 --> 01:04:36,789
Car il savait bien que
les faveurs du public
923
01:04:37,588 --> 01:04:39,254
pouvaient être une menace
comme les révoltes de l´armée.
924
01:04:40,206 --> 01:04:42,349
Et sa survie exigait
la vigilance redoublée.
925
01:04:43,931 --> 01:04:45,511
Gouvernant Rome, Tiberius savait
926
01:04:46,010 --> 01:04:48,464
que c´était comme tenir
un loup par les oreilles.
927
01:04:49,334 --> 01:04:50,555
Cette réalité traquerait
928
01:04:51,009 --> 01:04:52,965
la famille impériale pour
les générations futures.
929
01:05:03,125 --> 01:05:07,003
Je dois aller aux bains. Oui, il est
temps. Je prends quelques serviettes.
930
01:05:07,442 --> 01:05:09,985
Je cours et j´en rattrape
d´autres et je dis à tous,
931
01:05:10,637 --> 01:05:14,220
comment allez vous? Ayez
un bon bain! un bon diner!
932
01:05:17,054 --> 01:05:19,789
Jeune et vieux, riche et
pauvre, les hommes et les femmes,
933
01:05:19,790 --> 01:05:22,524
chaque jour dans l´après-midi,
d´innombrables personnes dans tout l´empire,
934
01:05:22,525 --> 01:05:27,709
aprés leur travail, vont aux bains.
935
01:05:30,934 --> 01:05:32,400
Le travail et les soucis se sont allés!
936
01:05:33,404 --> 01:05:38,427
Je chante dans les bains ornés de bijoux
chauffés avec les tuiles brillantes!
937
01:05:38,462 --> 01:05:43,939
La plupart des complexes de bain
étaient grands, des endroits convenables
938
01:05:43,940 --> 01:05:46,678
où toutes les classes étaient mélangées
939
01:05:46,679 --> 01:05:49,417
dans un grands rituel
d´unification de la vie romaine.
940
01:05:49,418 --> 01:05:54,895
Ils incluaient des endroits extérieurs pour
l´exercice, des stands pour la nourriture,
941
01:05:54,896 --> 01:06:00,372
des casse-croûte, et de bruyants préposés
qui offraient toute sorte de service.
942
01:06:00,407 --> 01:06:05,506
Je mourrais si le silence
était aussi necessaire
943
01:06:05,757 --> 01:06:06,964
que les études comme ils disent.
944
01:06:06,999 --> 01:06:09,002
Je vis juste au-dessus
de la maison de bain.
945
01:06:12,694 --> 01:06:17,259
Le philosophe Seneca a trouvé
dans son bain local une bénédiction.
946
01:06:20,529 --> 01:06:21,637
Considérez toutes ses voix
détestables que j´entends!
947
01:06:21,638 --> 01:06:26,169
Quand les hommes charnus
s´exercent avec leurs poids,
948
01:06:26,170 --> 01:06:29,114
j´entends leurs gémissements
et leurs halètements.
949
01:06:30,702 --> 01:06:32,967
Ou quand quelqu´un d´autre entre
pour avoir un vulgaire massage,
950
01:06:32,968 --> 01:06:35,232
j´entends la claque des
mains sur ses épaules.
951
01:06:35,233 --> 01:06:39,872
Ajoutez ceux qui sautent dans la
piscine avec des enormes éclaboussures.
952
01:06:41,211 --> 01:06:44,298
Sans compter ces derniers,
qui ont au moins des voix normales,
953
01:06:44,817 --> 01:06:48,827
appelent le plumeur de cheveux,
poussant des cris perçants
954
01:06:48,828 --> 01:06:51,093
pour ameuter les clients,
et jamais tranquille
955
01:06:51,094 --> 01:06:53,358
sauf quand
ils font quelqu´un d´autre crier.
956
01:06:57,578 --> 01:07:00,547
Après plusieurs heures dans
cette atmosphère bruyante,
957
01:07:00,582 --> 01:07:03,946
Le riche Romains se dirige vers sa
maison, pour une soirée avec des amis.
958
01:07:03,981 --> 01:07:08,502
Les moins privilégiés se rencontrent
aux cafés au bord de la route.
959
01:07:08,537 --> 01:07:13,331
Mais tous les Romains
aimaient leurs rituels
960
01:07:13,366 --> 01:07:15,251
de l´après-midi en tant
que symbole de la vie.
961
01:07:15,286 --> 01:07:19,631
Les bains, le vin et
le sexe ruine le corps.
962
01:07:19,666 --> 01:07:22,767
Mais qu´est ce qui fait
la vie intéressant à vivre
963
01:07:22,802 --> 01:07:25,242
excepté le sexe, le vin, et les bains?
964
01:07:29,854 --> 01:07:32,555
Loin de l´oeil du public,
le premier successeur
965
01:07:32,590 --> 01:07:34,292
d´Augustus a vécu dans la tristesse.
966
01:07:35,217 --> 01:07:37,666
l´empereur Tiberius avait déjà 55 ans
967
01:07:38,244 --> 01:07:40,583
quand il a hérité de
Rome de son beau-père.
968
01:07:41,752 --> 01:07:43,734
Et il était un homme sévère et cynique.
969
01:07:46,732 --> 01:07:48,144
Rendu amer par ses années d´obscurité,
970
01:07:48,788 --> 01:07:52,726
Tiberius était offensé maintenant les
courtisans qui l´ont dédaigné par le passé.
971
01:07:52,840 --> 01:07:58,115
Il dédaignait leurs intrigues
et leurs façons obséquieuses.
972
01:07:58,116 --> 01:07:59,361
des hommes adaptés pour être
des esclaves, murmurait-t-il
973
01:07:59,396 --> 01:08:00,431
pendant qu´il quittait
de la Chambre du sénat.
974
01:08:01,753 --> 01:08:03,579
Beaucoup de sénateurs ne
pensaient pas mieux de Tiberius.
975
01:08:04,409 --> 01:08:09,061
Ils sont venu à le détester pour ses
desirs cachés, et ses façons imprévisibles.
976
01:08:11,970 --> 01:08:16,816
Ce qui se relèvait vraiment à leurs
yeux est qu´il exigait leur servilité
977
01:08:17,411 --> 01:08:21,138
et puis féniait de les
traiter comme égales
978
01:08:21,173 --> 01:08:23,371
et disait,
Oh, non,non, ne soyez pas servile.
979
01:08:24,198 --> 01:08:28,012
Ne me flattez pas, et je ne veux pas
de cette adulation que vous m´offrez.
980
01:08:28,047 --> 01:08:31,356
Pourtant c´était claire pour
eux que moins il était flatté,
981
01:08:31,357 --> 01:08:35,066
moins ils étaient considérés comme des
esclaves, il n´était pas réellement heureux.
982
01:08:35,067 --> 01:08:38,776
c´est pourquoi ils
l´ont appelé hypocrite.
983
01:08:38,811 --> 01:08:43,253
Avec le mépris mutuel entre
les sénateurs et Tiberius,
984
01:08:43,254 --> 01:08:47,388
l´empereur a recherché des
avocats-conseils en dehors de leurs rangs,
985
01:08:47,423 --> 01:08:50,367
avec un officier de
cavalerie appelé Sejanus.
986
01:08:50,402 --> 01:08:53,490
Un homme que l´historien antique Tacitus
987
01:08:53,491 --> 01:08:56,579
a appelé un petit tricheur de la ville.
988
01:08:56,614 --> 01:09:01,610
Sejanus était d´airain avec
une grande résistance physique.
989
01:09:01,940 --> 01:09:04,090
Extérieurement, il semblait honorable,
990
01:09:04,603 --> 01:09:06,979
mais l´intérieur nourrissait
une nature avide.
991
01:09:07,299 --> 01:09:13,061
Vous devez vous rappeler que les Romains
pouvaient être extraordinairement snobs.
992
01:09:14,732 --> 01:09:17,313
Les Romains n´étaient pas absolument
contre la mobilité sociale,
993
01:09:18,449 --> 01:09:22,048
mais ils détestaient voir
994
01:09:22,049 --> 01:09:25,647
des gens obtenir du pouvoir
995
01:09:25,682 --> 01:09:29,153
non parce qu´ils étaient bons, mais parce
qu´ils avaient triché avec le système.
996
01:09:29,188 --> 01:09:31,456
c´est-à-dire, parce quils
construisaient leur chemin
997
01:09:31,491 --> 01:09:36,892
grace aux faveurs des empereurs et ils
avaient triché dans la hierarchie sociale
998
01:09:37,064 --> 01:09:39,702
Tiberius a donné à
son nouvel ami Sejanus
999
01:09:39,703 --> 01:09:42,340
le commandement de la
garde de Praetorian,
1000
01:09:42,341 --> 01:09:47,616
un bataillon d´élite créé pour
maintenir l´ordre et protège l´empereur.
1001
01:09:47,617 --> 01:09:51,352
Sejanus a concentré ses
troupes dans un simple camp.
1002
01:09:51,387 --> 01:09:54,596
Cantonné dans un seul endroit,
Tacitus dit,
1003
01:09:54,631 --> 01:09:58,169
que l´influence politique de
Sejanus a été augmenté grace à sa garde.
1004
01:10:01,423 --> 01:10:05,935
Quand le camp a été terminé, il s´est
insinué dans les affections des soldats,
1005
01:10:05,970 --> 01:10:10,863
parlant à chacun, homme-à-homme.
Il a choisi lui-même leurs chefs.
1006
01:10:10,898 --> 01:10:15,055
Et aux sénateurs, il leurs a laissé
entendre qu´il y avait des bureaux
1007
01:10:15,090 --> 01:10:17,274
et des postes
en provinces pour ceux qui le soutenaient.
1008
01:10:18,408 --> 01:10:22,346
Tiberius a offert à son aide
les honneurs les plus élevés.
1009
01:10:22,869 --> 01:10:27,886
Il a loué Sejanus ouvertement,
l´appellant l´associé de mes travaux
1010
01:10:28,151 --> 01:10:30,747
et Sejanus s´est révélé de
confiance pour l´empereur.
1011
01:10:31,638 --> 01:10:33,447
Il l´utilisera pour degager la
voie pour son propre pouvoir,
1012
01:10:35,096 --> 01:10:39,662
et Rome a été soumis à un règne de terreur,
réminiscence de son passé plus noire.
1013
01:10:41,064 --> 01:10:44,858
Germanicus, le héros de la
révolte des armées, était mort.
1014
01:10:45,422 --> 01:10:48,236
Maintenant, Sejanus a été
averti que la famille du mort
1015
01:10:48,783 --> 01:10:50,637
traçait des plans
pour saisir le pouvoir.
1016
01:10:52,648 --> 01:10:57,124
La veuve de Germanicus a été séparée
de ses enfants et envoyée en exil.
1017
01:10:57,444 --> 01:11:02,290
À Rome, le jeune Caligula a été épargné
des abus, mais ses frères plus âgés
1018
01:11:02,291 --> 01:11:07,136
furent moins chanceux.
Suetonius a décrit leur destin.
1019
01:11:08,361 --> 01:11:12,174
Tous les deux ont été jugés comme
traîtres et condamnés à la mort
1020
01:11:13,469 --> 01:11:16,770
un dans le sous-sol du palais
impérial, où la faim l´a conduit
1021
01:11:17,971 --> 01:11:19,732
à manger la bourre de son oreiller.
1022
01:11:21,571 --> 01:11:25,625
On croit que l´autre s´est sucidé
quand un bourreau est venu lui montrer
1023
01:11:25,660 --> 01:11:29,679
le noeud coulant et les crochets pour
traîner son cadavre dans la ville.
1024
01:11:30,997 --> 01:11:34,170
Leurs restes ravagés ont été si dispersés
1025
01:11:34,171 --> 01:11:35,969
qu´il était très difficile
de les rassembler.
1026
01:11:36,004 --> 01:11:40,891
C´est ce qui était
erroné avec le système
1027
01:11:40,892 --> 01:11:45,778
qu´Augustus a établi,
c´est un système où seulement le plus fort
1028
01:11:45,779 --> 01:11:50,666
membre viril de la
famille vient à l´utiliser,
1029
01:11:50,667 --> 01:11:55,553
émotionalement et physiquement.
1030
01:11:55,554 --> 01:11:59,261
Et tandis qu´il y avait quelques personnes
très impressionantes, notamment Augustus,
1031
01:11:59,921 --> 01:12:03,445
qui ont assumé ce rôle,
1032
01:12:03,446 --> 01:12:06,970
d´autres ont eu
beaucoup de mal avec lui.
1033
01:12:07,528 --> 01:12:09,823
Et beaucoup de ce qui était
erroné avec lui vivait simplement
1034
01:12:10,769 --> 01:12:13,881
dans ce mélange où les
gens luttent constamment
1035
01:12:13,882 --> 01:12:15,102
pour la puissance et les faveurs.
1036
01:12:15,137 --> 01:12:19,862
Avec l´aide de l´empereur,
Sejanus, a bientôt élargi sa purge.
1037
01:12:20,320 --> 01:12:22,045
Il a lancé des procés pour trahison.
1038
01:12:22,924 --> 01:12:28,393
Les rivaux ont été condamnés, et,
selon Tacitus, exécutés regulièrement.
1039
01:12:29,754 --> 01:12:33,624
c´était un moment de corruption,
d´avarice, et du subversion.
1040
01:12:34,967 --> 01:12:37,244
Non seulement l´élite s´est
sentie peu sûre en ses positions,
1041
01:12:37,468 --> 01:12:40,318
mais les fonctionnaires
inférieurs se sont concurrencés
1042
01:12:40,780 --> 01:12:43,381
pour exécuter les actes
fétides et serviles.
1043
01:12:43,576 --> 01:12:46,648
À peine une décennie après
qu´Augustus soit mort,
1044
01:12:46,649 --> 01:12:49,721
la dynastie qu´il a
fondée échouait à Rome.
1045
01:12:49,722 --> 01:12:52,794
Tiberius maintenant agé n´a pas voulu
1046
01:12:52,795 --> 01:12:55,866
ou n´a pas pu arrêter la purge.
1047
01:12:57,596 --> 01:13:00,617
Où était Tiberius quand
les procés, les persécutions
1048
01:13:00,618 --> 01:13:03,639
et d´autres atrocités ont
continués vers la fin de son règne?
1049
01:13:03,640 --> 01:13:06,661
Il est difficile de le dire.
Il s´était retiré de la ville
1050
01:13:06,662 --> 01:13:11,709
parce qu´il était fatigué de
la capitale et de sa politique.
1051
01:13:11,744 --> 01:13:15,725
Il aurait du être au courant de
certaines procés qui continuaient.
1052
01:13:15,726 --> 01:13:18,747
Il ne pouvait pas. Il pouvait
simplement avoir été dupé.
1053
01:13:18,748 --> 01:13:21,768
Comment pouvons nous le savoir?
C´est très difficile de le dire.
1054
01:13:21,803 --> 01:13:26,197
En l´an 26, dégoûtée et incertain,
1055
01:13:26,198 --> 01:13:30,591
Tiberius avait tourné le dos à Rome,
1056
01:13:31,144 --> 01:13:35,963
et a fait retraite à l´île de Capri: un
refuge isolé qui lui offrait une sécurité
1057
01:13:35,998 --> 01:13:40,229
contre ses ennemis, et ses
déviations de son esprit préoccupé.
1058
01:13:43,032 --> 01:13:48,351
une fois retiré à Capri, il a amenagé
des salles pour ses dépravations.
1059
01:13:51,915 --> 01:13:54,145
Percher dans une de ses douze
villas au dessus de la falaise,
1060
01:13:56,432 --> 01:13:58,332
Tiberius a cherché à se realiser
dans l´astrologie, le vin,
1061
01:13:59,142 --> 01:14:01,675
et selon les racontars de
son biographe Suetonius,
1062
01:14:02,108 --> 01:14:04,787
dans l´art de
l´auto-portrait-indulgence.
1063
01:14:08,412 --> 01:14:10,554
Il recherchait des groupes
de filles et de garçons connus
1064
01:14:10,589 --> 01:14:12,755
pour leurs inventions sexuelles.
1065
01:14:12,790 --> 01:14:16,055
Ils effectuaient leurs dépravations
1066
01:14:16,056 --> 01:14:19,320
pour lui réveiller
sa libido défaillante.
1067
01:14:19,355 --> 01:14:23,268
Il a décoré des chambres à coucher
avec des peintures érotiques,
1068
01:14:23,808 --> 01:14:26,065
des figurines et de la
pornographie égyptienne,
1069
01:14:26,836 --> 01:14:31,092
ainsi ils connaissaient le
travail qui était attendu d´eux.
1070
01:14:34,084 --> 01:14:37,832
Seul Sejanus avait régulierement
accés à vie recluse de l´empereur.
1071
01:14:37,833 --> 01:14:41,185
Et, après que le propre
fils de Tiberius soit mort,
1072
01:14:41,186 --> 01:14:44,538
seul Sejanus avait la
confiance de l´empereur.
1073
01:14:44,539 --> 01:14:49,945
À Rome, il a assumé tous les
pouvoirs de son patron absent,
1074
01:14:51,245 --> 01:14:52,112
et a régné avec une
autonomie croissante.
1075
01:14:54,598 --> 01:14:58,060
Sejanus, semble-t-il, a été jaugé
pour remplacer Tiberius lui-même.
1076
01:14:58,095 --> 01:15:02,843
Sejanus avait clairement travaillé
pour garder le pouvoir
1077
01:15:02,844 --> 01:15:05,273
de l´empereur pour lui-même.
Il n´y a aucun doute à ce sujet.
1078
01:15:05,274 --> 01:15:09,681
Et il avait fait des campagnes contre
des membres de la famille impériale.
1079
01:15:09,716 --> 01:15:14,132
Il est très difficile de savoir ce
qui a causé sa chute vers la fin,
1080
01:15:14,167 --> 01:15:17,421
parce que nous n´avons pas
un compte-rendu complet.
1081
01:15:17,456 --> 01:15:22,904
En l´an 31, les événements
ont pris un tournant étonnant.
1082
01:15:23,706 --> 01:15:26,037
Tiberius soudainement
s´est defait de Sejanus,
1083
01:15:26,637 --> 01:15:29,082
et soudainement a embrassé, Caligula
1084
01:15:29,570 --> 01:15:33,021
le seul fils survivant
de la famille impériale.
1085
01:15:33,056 --> 01:15:36,740
Tiberius a appelé
Caligula à Capri.
1086
01:15:36,741 --> 01:15:41,493
Alors il a envoyé un message
secret au sénat condamnant Sejanus.
1087
01:15:41,528 --> 01:15:44,454
L´historien
antique, Cassius Dio
1088
01:15:44,455 --> 01:15:48,311
raconte l´histoire comme
elle lui a été dite.
1089
01:15:48,346 --> 01:15:54,311
Au lever de soleil, un agent de
l´empereur a escaladé la colline
1090
01:15:54,312 --> 01:15:57,772
où le sénat se rassemblait
dans le temple d´Apollo.
1091
01:15:57,807 --> 01:16:01,235
Il a trouvé Sejanus au dehors.
1092
01:16:01,236 --> 01:16:04,664
Il l´a consolé avec des
mensonges, lui disant
1093
01:16:04,699 --> 01:16:07,681
qu´il était sur le point d´être
nomé le prochain de la lignée.
1094
01:16:07,716 --> 01:16:12,146
Enthousiaste, Sejanus a
courru vers le bâtiment.
1095
01:16:14,274 --> 01:16:17,455
Pendant que l´agent de
l´empereur courrait au loin,
1096
01:16:17,490 --> 01:16:19,858
la lettre de Tiberius
était lue à haute voix.
1097
01:16:19,893 --> 01:16:22,644
Ligne par ligne, elle
condamnait Sejanus.
1098
01:16:22,645 --> 01:16:26,111
Lentement, les sénateurs
se sont éloignés.
1099
01:16:27,784 --> 01:16:30,423
L´officier de la présidence
a appelé Sejanus en avant.
1100
01:16:31,643 --> 01:16:35,525
Mais il n´a pas obéi
parce qu´ il n´avait jamais reçu d´ordres.
1101
01:16:36,674 --> 01:16:38,493
Il a appelé une deuxième
et une troisième fois.
1102
01:16:40,183 --> 01:16:42,433
Alors l´officier s´est dirigé vers
lui et a dit, Sejanus! Venez ici.
1103
01:16:43,412 --> 01:16:47,995
Sejanus répondu blanc,
Est ce vous qui m´appellait?.
1104
01:16:50,710 --> 01:16:54,218
Par le passé ils l´ont adulé,
maintenant ils l´ont mené à l´exécution
1105
01:16:57,805 --> 01:17:03,349
Sejanus a été étranglé. Son corps
a été jeté dans le fleuve Tibre.
1106
01:17:03,384 --> 01:17:07,507
Au temps des empereurs, la violence
était le seul recours pour le chagriné,
1107
01:17:07,508 --> 01:17:11,925
et la brutalité a toujours
menacé à la surface.
1108
01:17:14,796 --> 01:17:18,201
Ce que nous pouvons comprendre
dans la chute de Sejanus
1109
01:17:18,202 --> 01:17:21,322
est que personne n´était assuré
par le système de la cour.
1110
01:17:21,323 --> 01:17:24,443
c´était une forme
réservée de gouvernement.
1111
01:17:24,444 --> 01:17:27,564
Le pouvoir a été poursuivie
1112
01:17:27,565 --> 01:17:30,685
par ceux qui étaient sans scrupules
1113
01:17:30,686 --> 01:17:33,806
et ont voulu l´utiliser, mais
personne ne pouvaient être en sécurité
1114
01:17:33,807 --> 01:17:35,367
lors du contrôle de ce pouvoir.
l´empereur pouvait mettre à bas
1115
01:17:35,368 --> 01:17:36,927
n´importe qui, par une
lettre à n´importe quel moment.
1116
01:17:38,895 --> 01:17:42,930
Toujours à Capri, Tiberius a
continué de diriger les affaires.
1117
01:17:43,611 --> 01:17:45,801
Tous ses rivaux avaient été détruits.
1118
01:17:46,230 --> 01:17:48,283
Ainsi fut la chance
d´une succession stable.
1119
01:17:49,207 --> 01:17:52,142
Car Tiberius a écrit
durant ses dernières années,
1120
01:17:52,687 --> 01:17:57,713
las et à distance, que son seul
héritier survivant était Caligula.
1121
01:18:10,673 --> 01:18:13,065
Au fonctionnaire
responsable des revenus:
1122
01:18:13,472 --> 01:18:15,187
Ce fait maintenant presque deux ans
1123
01:18:15,387 --> 01:18:19,162
que cet Apollonios est parti avec
ma dote, et il m´a quitté me laissant
1124
01:18:19,875 --> 01:18:22,616
avec un enfant féminin, que nous avons
conçu ensemble, dans les chiffons.
1125
01:18:26,455 --> 01:18:28,703
Bien que les empereurs aient souvent
1126
01:18:28,704 --> 01:18:30,952
combattus leurs ennemis politiques,
1127
01:18:30,953 --> 01:18:33,454
les millions de personnes anonymes
autour de l´empire ont mené
1128
01:18:33,489 --> 01:18:36,318
une vie moins mouvementée.
Ils payaient des impôts,
1129
01:18:36,353 --> 01:18:40,549
luttaient pour soutenir leur famille,
et quand les problèmes ont surgi,
1130
01:18:40,584 --> 01:18:43,402
ils envoyaient un appel
aux administrateurs romains
1131
01:18:43,437 --> 01:18:44,797
pour obtenir un soulagement.
1132
01:18:47,043 --> 01:18:49,150
Mon mari a voyagé en
bateau vers Alexandrie
1133
01:18:49,703 --> 01:18:52,394
et là il s´est joint à une autre femme.
1134
01:18:52,429 --> 01:18:56,265
Il a dit à son père
de vendre notre maison.
1135
01:18:56,300 --> 01:18:59,172
Puisque je manque même
de nourriture de base,
1136
01:18:59,627 --> 01:19:02,459
je vous demande de lui ordonner
d´être appelé devant vous
1137
01:19:03,100 --> 01:19:05,387
et de m´aider à le
contraindre à me renvoyer
1138
01:19:05,388 --> 01:19:08,007
une dote pour les nécessités de la vie.
1139
01:19:12,301 --> 01:19:15,597
Beaucoup vivaient dans des ruines.
Dans les villes et citées,
1140
01:19:15,632 --> 01:19:18,725
en Egypte, en Italie,
et autour de la méditerranéen,
1141
01:19:18,760 --> 01:19:21,018
ils enduraient les rues dégoûtantes,
1142
01:19:21,053 --> 01:19:24,369
les maladie effrénées,
et la famine récurrente.
1143
01:19:24,404 --> 01:19:27,630
Les empereurs ont essayé
d´alléger leur souffrance
1144
01:19:27,665 --> 01:19:31,117
en leur offrant gratuitement du grain
à un quart de million de Romains.
1145
01:19:31,304 --> 01:19:36,279
Mais même si ce nétait pas assez.
Pour la pluspart de ces pauvres inconnus,
1146
01:19:36,441 --> 01:19:39,096
l´alimentation de leurs familles
était une charge impossible,
1147
01:19:39,648 --> 01:19:44,240
particulièrement dans la province
romaine de Judea, la moderne Israel.
1148
01:19:46,533 --> 01:19:51,763
Là, sur la frange du désert de l´empire,
le sol sec donnait de maigres moissons.
1149
01:19:51,764 --> 01:19:55,855
Les impôts romains se sont ajoutés
à ce fardeau.
1150
01:19:55,856 --> 01:19:59,947
Les juifs de Judea étaient
ardamment religieux.
1151
01:19:59,948 --> 01:20:04,039
Parmi eux était une famille d´un
village près de la mer de Galilée.
1152
01:20:08,567 --> 01:20:12,500
En ces jours un ordre a été
envoyé par l´Empereur Augustus
1153
01:20:12,959 --> 01:20:18,493
pour enregistrer le monde entier.
Tous sont allés à leurs propres villes.
1154
01:20:20,212 --> 01:20:24,668
Longtemps avant l´accession de Tiberius,
Augustus avait commandé un recensement.
1155
01:20:24,703 --> 01:20:28,281
c´était une énorme entreprise.
1156
01:20:28,282 --> 01:20:31,859
De la Gaulle à l´Egypte,
de l´Asie à la Judea,
1157
01:20:31,894 --> 01:20:34,921
des millions se sont inscrits
aux fonctionnaires romains.
1158
01:20:37,722 --> 01:20:40,819
Et Joseph est également allé
1159
01:20:40,820 --> 01:20:43,917
à la ville de Nazareth
en Galilée inscrire Mary,
1160
01:20:44,457 --> 01:20:47,025
avec qui il était marrié
et qui attendait un enfant.
1161
01:20:49,072 --> 01:20:53,154
Joseph était un charpentier juif.
1162
01:20:53,721 --> 01:20:56,758
La naissance de son fils n´a pas
du tout attiré l´attention de Rome,
1163
01:20:57,243 --> 01:20:58,434
c´était seulement une statistique.
1164
01:20:59,017 --> 01:21:02,746
Mais Jésus, devenant mature
dans le commerce de son père,
1165
01:21:03,056 --> 01:21:06,766
laisserait un legs plus
important qu´Augustus lui-même,
1166
01:21:07,440 --> 01:21:12,744
un leg possible par le ferment
extraordinaire du premier siècle.
1167
01:21:15,657 --> 01:21:21,386
Dans ce coin de l´empire, en ce moment de
l´histoire, la Judea était dans l´agitation.
1168
01:21:22,169 --> 01:21:24,859
La population était coupée
en factions hostiles.
1169
01:21:25,431 --> 01:21:27,999
Les prédicateurs et
les prophètes ont erré
1170
01:21:28,262 --> 01:21:30,535
dans les campagnes,
rassemblant des foules émotives.
1171
01:21:31,442 --> 01:21:34,948
À l´âge de 30 ans, Jésus
a joint un tel groupe
1172
01:21:35,300 --> 01:21:38,180
et a été baptisé dans le fleuve Jordan.
1173
01:21:44,620 --> 01:21:48,640
Bientôt, Jésus a commencé
son propre ministère.
1174
01:21:49,098 --> 01:21:51,773
Et comme d´autres prédicateurs
ambulants de son temps,
1175
01:21:52,179 --> 01:21:55,314
il a marché entre les
villages, apportant son message
1176
01:21:55,901 --> 01:21:58,589
aux maisons et aux synagogues
des pauvres de Judea.
1177
01:22:01,516 --> 01:22:02,912
Personne ne peut servir deux maîtres.
1178
01:22:05,919 --> 01:22:07,576
Et ainsi je vous le dis:
ne vous inquiétez pas
1179
01:22:07,577 --> 01:22:09,234
de ce que vous mangerez
1180
01:22:10,035 --> 01:22:12,104
ou de ce que vous boirez,
ou au sujet de ce que vous porterez.
1181
01:22:13,549 --> 01:22:16,315
Est-ce que vie n´est-elle pas plus que la
nourriture et le corps plus que le vêtement?
1182
01:22:16,674 --> 01:22:20,633
Voyez les oiseaux dans le ciel,
ils ne sèment ni ne récoltent
1183
01:22:20,668 --> 01:22:25,316
ni ne recueillent dans des granges mais
votre père dans le ciel les alimente.
1184
01:22:26,170 --> 01:22:31,522
N´êtes-vous pas plus précieux qu´eux?
Bénis soit les pauvres en l´esprit
1185
01:22:32,310 --> 01:22:37,536
car le royaume du ciel est à eux, béni soit
les doux car ils hériteront de la terre.
1186
01:22:39,278 --> 01:22:43,103
l´empire romain fournit le
contexte historique pour les mots
1187
01:22:43,716 --> 01:22:48,058
et les actions de Jésus
1188
01:22:48,059 --> 01:22:52,401
et sans prendre ce contexte au sérieux,
1189
01:22:52,402 --> 01:22:56,775
beaucoup de ce que nous savons ou même
nous pensons de Jésus devient impénétrable.
1190
01:22:56,776 --> 01:23:01,150
Jésus parle de la règle de Dieu.
1191
01:23:01,151 --> 01:23:05,524
Il parle du soulagement
et de l´espoir
1192
01:23:05,525 --> 01:23:09,899
pour les pauvres,
les dépossédés, les déshérités.
1193
01:23:09,900 --> 01:23:14,273
Il parle à un bon nombre de
gens qui ont cette description.
1194
01:23:14,308 --> 01:23:17,567
Et il dit que Dieu va faire quelque
chose au sujet de leur situation;
1195
01:23:18,162 --> 01:23:21,292
Dieu va faire quelque chose au
sujet de leur situation en ce moment.
1196
01:23:23,038 --> 01:23:28,593
Jésus parle d´un royaume plus grand que
Rome ce qui a électrifié ses auditeurs,
1197
01:23:29,020 --> 01:23:31,529
mais la déclaration
étonnante des disciples
1198
01:23:31,900 --> 01:23:34,111
que Jésus était
littéralement le fils de Dieu
1199
01:23:34,384 --> 01:23:36,882
a également a causé une
offense. Et ses termes exigeants
1200
01:23:37,682 --> 01:23:41,551
ont menacé des milliers
d´années de la tradition sociale.
1201
01:23:43,768 --> 01:23:46,054
Ne pensez pas que je suis venu
pour apporter la paix sur la terre.
1202
01:23:46,089 --> 01:23:50,101
Je ne vient pas apporter
la paix, mais une épée.
1203
01:23:50,136 --> 01:23:55,447
Je suis venu pour jeter l´homme
contre son père et une fille contre sa mère.
1204
01:23:56,691 --> 01:24:01,260
Même les personnes de son propre
petit village ont été outragées.
1205
01:24:01,734 --> 01:24:06,090
Elles ont conduit Jésus hors de la
ville. Elles l´ont ammené à une falaise
1206
01:24:06,315 --> 01:24:11,878
et ont menacé de lancer Jésus
par-dessus. Il s´est échappé.
1207
01:24:12,627 --> 01:24:14,695
Mais son ministère
a continué à dessiner le feu.
1208
01:24:14,730 --> 01:24:20,606
Un jeune homme est venu chez
Jésus et a dit, je veux vous suivre,
1209
01:24:20,607 --> 01:24:23,163
mais d´abord je dois
aller enterrer mes parents.
1210
01:24:23,317 --> 01:24:26,794
Et Jésus a dit, laissez enterrer les
morts par les morts. Venez et suivez moi.
1211
01:24:27,340 --> 01:24:29,639
c´était une chose tout à fait
provocatrice de dire dans une période
1212
01:24:31,509 --> 01:24:34,925
où la responsabilité filiale d´un enfant
1213
01:24:35,509 --> 01:24:38,235
d´enterrer ses parents était
tout à fait fondamentale.
1214
01:24:38,270 --> 01:24:41,474
Au environ de l´an 33, Jésus a voyagé
1215
01:24:41,475 --> 01:24:44,678
vers la ville de
Jérusalem pour la pâque.
1216
01:24:45,226 --> 01:24:48,409
Il s´est joint aux pélerins venus
de partout, les pélerins sont arrivés
1217
01:24:48,444 --> 01:24:51,474
avec de l´argent étranger,
1218
01:24:51,475 --> 01:24:54,505
cherchant des animaux pour les sacrifier
1219
01:24:54,540 --> 01:24:57,847
au temple sacré de Jérusalem.
Jésus a été épouvanté.
1220
01:24:57,882 --> 01:25:01,517
Il croiait que le commerce
defigurait l´endroit saint.
1221
01:25:04,165 --> 01:25:07,490
Dans le temple, il a trouvé des gens vendant
du bétail, des moutons
1222
01:25:08,214 --> 01:25:10,333
et des colombes, et des changeurs d´argent
assis pour faire des affaires.
1223
01:25:11,148 --> 01:25:14,791
Faisant un fouet à partir de cordes,
il les a tous chassé hors du temple.
1224
01:25:15,195 --> 01:25:18,125
Il a également renversé les pièces
de monnaie des changeurs d´argent
1225
01:25:18,160 --> 01:25:22,200
et a renversé leurs tables.
À ceux qui vendaient des colombes
1226
01:25:22,235 --> 01:25:24,373
il leur a dit, enlevez
ces choses hors d´ici!
1227
01:25:24,408 --> 01:25:26,593
Ne faites pas de la maison
de mon père un marché!
1228
01:25:31,786 --> 01:25:34,653
Les chefs religieux ont
été exaspérés par ces excés.
1229
01:25:34,733 --> 01:25:40,237
Pire, il a menacé de perturber la
stabilité politique imposée par Rome.
1230
01:25:40,727 --> 01:25:43,737
Jésus a été arrêté, probablement
1231
01:25:43,738 --> 01:25:46,748
pour subversion politique.
1232
01:25:47,189 --> 01:25:49,501
Et pour le gouverneur
romain, Pontius Pilate,
1233
01:25:50,115 --> 01:25:53,024
la sanction était évident: crucifixion.
1234
01:25:55,504 --> 01:25:58,859
Je pense qu´il est cruciale de regarder
l´histoire de Jésus du point de vue romain,
1235
01:25:59,235 --> 01:26:02,234
à quoi la crucifixion de Jésus a ressemblé?
Elle a vu par eux
1236
01:26:02,396 --> 01:26:06,239
comme un procedé juste,
ils s´étaient débarassés d´un criminel
1237
01:26:06,932 --> 01:26:12,577
et avaient maintenus la paix romaine,
la stabilité et l´ordre social.
1238
01:26:13,174 --> 01:26:14,865
Mais qu´est ce que les
chrétiens ont fait de ceci?
1239
01:26:17,271 --> 01:26:19,599
Eux, ils ont retourné la situation
et ils ont fait de ce criminel,
1240
01:26:19,811 --> 01:26:22,454
que le Romains avait justement
et correctement mis à la mort,
1241
01:26:22,834 --> 01:26:25,922
leur héros et leur
dieu qu´ils ont adorés.
1242
01:26:25,957 --> 01:26:29,654
Les Romains ont obtenu cela.
Les Romains comprenaient
1243
01:26:29,689 --> 01:26:31,194
la subversion politique
quand ils la voyaient.
1244
01:26:33,973 --> 01:26:37,643
La décision d´exécuter
Jésus lancera une religion
1245
01:26:38,021 --> 01:26:40,080
qui un jour englobera l´empire romain,
1246
01:26:40,258 --> 01:26:42,716
et résonnera durant
les milléniums à venir.
1247
01:26:43,101 --> 01:26:46,285
Mais l´homme qui a
commandé la crucifixion
1248
01:26:46,740 --> 01:26:48,512
est rapidement tombé en mauvaise grace.
1249
01:26:49,060 --> 01:26:51,709
La mauvaise gestion de
Pontius Pilate a bientôt
1250
01:26:52,147 --> 01:26:53,275
amenné la Judea au bord de la révolte.
1251
01:26:55,226 --> 01:26:58,157
Et le gouverneur romain a été renvoyé
dans son foyer dans le déshonneur.
1252
01:26:58,395 --> 01:27:01,942
Le destin, cependant, l´épargnera
de la censure impériale.
1253
01:27:03,347 --> 01:27:07,812
Pendant que Pilate naviguait vers
Rome, l´empereur Tiberius mort.
1254
01:27:20,899 --> 01:27:25,095
Aux bains, il n´y a aucune
manière déchapper à Menogenes.
1255
01:27:25,943 --> 01:27:29,680
Si vous prenez quelques serviettes,
il les appellera plus blanches
1256
01:27:29,715 --> 01:27:32,665
que la neige, bien quelles puissent
être plus sales que les couches d´un bébé.
1257
01:27:33,419 --> 01:27:37,567
Et si vous peignez vos freles cheveux, il
vous dira que vous ressemblez à Achilles.
1258
01:27:37,984 --> 01:27:41,071
Il prend plaisir à tout
et s´émerveille de tout,
1259
01:27:41,072 --> 01:27:44,158
jusqu´à ce que agacé
par ses efforts ennuyeux,
1260
01:27:44,668 --> 01:27:46,351
vous l´invitez chez vous.
1261
01:27:50,846 --> 01:27:54,615
Les singeries du statut des Romains
ont enchanté les humoristes antiques.
1262
01:27:55,144 --> 01:27:59,090
Dans un cercle, enjoler dans un
endroit à la table d´un homme riche
1263
01:27:59,125 --> 01:28:03,036
se faisait une danse quotidienne;
pour eviter le déshonneur social.
1264
01:28:05,543 --> 01:28:07,854
mon ami jure qu´il n´a
jamais diné à la maison,
1265
01:28:08,286 --> 01:28:11,854
et c´est ainsi. Il ne
mange pas sans invitation.
1266
01:28:14,575 --> 01:28:17,944
Le dîner était une affaire astucieuse,
la classe aristocratique Romaine
1267
01:28:18,008 --> 01:28:20,782
était reposée sur des divans,
et était servie par des esclaves.
1268
01:28:21,250 --> 01:28:25,510
Ils appréciaient la musique, la
poésie, et les délicatesses sans fin.
1269
01:28:25,545 --> 01:28:30,475
Mais ceux avec des moyens plus modestes
appréciaient des agréments plus modestes,
1270
01:28:30,633 --> 01:28:32,856
comme indiqué par le graffiti gribouillé
1271
01:28:33,265 --> 01:28:35,395
en tant que dialogue comique
il y a deux mille ans.
1272
01:28:35,930 --> 01:28:38,826
l´aubergiste, nous a
laissés la facture!
1273
01:28:38,861 --> 01:28:40,616
vous devez une pièce
de monnaie pour le vin,
1274
01:28:40,617 --> 01:28:45,302
une pour le pain et deux
pour le goût. convenu.
1275
01:28:45,337 --> 01:28:48,833
la fille que vous avez eue
coûte huit pièces de monnaie.
1276
01:28:48,834 --> 01:28:52,330
oui.
et le foin de votre mule est plus que deux.
1277
01:28:52,365 --> 01:28:55,832
En outre la misérable mule me finira.
1278
01:28:58,263 --> 01:29:03,876
En l´an 37, l´empire est
tombé dans une humeur plus légère.
1279
01:29:04,378 --> 01:29:08,732
Caligula, qui a maintenant
25 ans, est devenu empereur.
1280
01:29:10,789 --> 01:29:14,585
En assumant le commandement,
Caligula a accompli
1281
01:29:15,111 --> 01:29:19,259
le souhait des Romains,
ou devrait-je dire du monde entier.
1282
01:29:23,045 --> 01:29:25,870
Caligula avait souffert
puissamment des intrigues de palais.
1283
01:29:28,087 --> 01:29:29,794
En tant que seul survivant
d´un père charismatique,
1284
01:29:30,484 --> 01:29:32,883
comme mascotte elevée
par l´armée de Rome,
1285
01:29:33,342 --> 01:29:37,929
beaucoup espéraient que Caligula
respirerait l´énergie de la ville sombre.
1286
01:29:39,629 --> 01:29:42,802
Au début, Caligula a été
à la hauteur des attentes.
1287
01:29:43,514 --> 01:29:48,045
Il a rappelé des exilés et a
allumé un feu où il a cérémonieux
1288
01:29:48,631 --> 01:29:52,069
brûlé les disques des preuves de
la trahison de ses prédécesseurs.
1289
01:29:57,441 --> 01:30:01,118
Mais bientôt Caligula a commencé à
montrer des excentricités inquiétantes.
1290
01:30:01,153 --> 01:30:01,385
Aprés deux ans de gouvernement,
1291
01:30:01,386 --> 01:30:01,617
Caligula a mené une armée au Nord.
1292
01:30:01,652 --> 01:30:06,458
Quand il a atteint la mer,
l´empereur s´est préparé
1293
01:30:06,459 --> 01:30:11,265
pour envahir la Grande-Bretagne,
1294
01:30:11,825 --> 01:30:13,810
la terre
qui avait éludé Jules César.
1295
01:30:14,407 --> 01:30:19,010
Puis, inexplicablement,
Caligula a ordonné aux légions
1296
01:30:19,218 --> 01:30:21,066
de recueillir des fruits de mer.
1297
01:30:21,101 --> 01:30:25,223
Qu´est ce qui s´est passé,
1298
01:30:25,224 --> 01:30:29,346
quand Caligula va jusqu´à la mer du nord
1299
01:30:29,347 --> 01:30:33,469
et commence à rassembler
des fruits de mer?
1300
01:30:33,470 --> 01:30:35,482
Bien, Caligula avait été sérieusement
malade l´année précédente.
1301
01:30:36,480 --> 01:30:38,780
Il se peut qu´il a eu quelque
chose comme une encéphalite.
1302
01:30:39,281 --> 01:30:42,080
Il y a également des
raisons de croire qu´il avait
1303
01:30:42,595 --> 01:30:46,854
une certaine maladie héréditaire
du cerveau dans cette famille
1304
01:30:47,333 --> 01:30:52,814
et que Caligula en souffrait. Nous pourrions
l´appeler un comportement bipolaire.
1305
01:30:55,771 --> 01:30:59,101
La tyrannie est descendue sur
Rome, car les caprices de Caligula
1306
01:30:59,151 --> 01:31:00,858
se sont développés
dans des abominations.
1307
01:31:01,594 --> 01:31:04,010
Une fois, pendant un rituel sacré,
1308
01:31:04,818 --> 01:31:07,634
Caligula devait offrir
un animal aux dieux.
1309
01:31:08,333 --> 01:31:11,049
Mais quand il a soulevé son maillet
pour tuer l´animal en sacrifice,
1310
01:31:11,506 --> 01:31:16,545
un caprice l´a porté sur le prêtre
voisin. L´homme est mort immédiatement.
1311
01:31:18,178 --> 01:31:21,960
Caligula s´est habillé avec de longues
robes de soie et des parrures de bijoux.
1312
01:31:22,635 --> 01:31:26,277
Il a forcé des sénateurs à ramper
à terre et à embrasser ses pieds.
1313
01:31:26,312 --> 01:31:29,904
Il a ouvretement séduit
leurs épouses aux dîners.
1314
01:31:30,415 --> 01:31:34,170
Et il a discuté les performances
sexuelles des femmes au dessert.
1315
01:31:36,883 --> 01:31:41,079
Il n´y a aucun doute que
Caligula était étrange, grotesque,
1316
01:31:41,518 --> 01:31:46,096
et peut-être même médicalement
aliéné. Son règne montre le danger
1317
01:31:46,933 --> 01:31:50,291
de la succession héréditaire dans
le système qu´Augustus avait fondé.
1318
01:31:50,729 --> 01:31:54,485
La monarchie militaire de type
augustale avait fonctionné.
1319
01:31:54,996 --> 01:31:56,595
Il n´y a aucun doute à ce sujet.
1320
01:31:56,630 --> 01:32:01,434
Mais son danger était que
si un système héréditaire était employé,
1321
01:32:01,945 --> 01:32:05,264
vous ne pouviez jamais garantir
que le gouverneur du jour allait
1322
01:32:05,976 --> 01:32:08,989
être un gouverneur efficace.
Et certainement, avec Caligula,
1323
01:32:09,446 --> 01:32:11,878
nous trouvons un empereur
qui était un désastre absolu.
1324
01:32:14,796 --> 01:32:17,865
Le Caligula désastreux a porté
l´élite de Rome à ses genoux,
1325
01:32:18,277 --> 01:32:21,790
et d´autres sujets romains
au bord du désespoir.
1326
01:32:25,556 --> 01:32:29,290
A Rome, du côté du Tibre, il y
avait une grande communauté juive.
1327
01:32:34,008 --> 01:32:37,758
Le disciple juif, Philo a appartenu à une
1328
01:32:38,364 --> 01:32:40,764
des nombreuses minorités
religieuses de l´empire.
1329
01:32:41,300 --> 01:32:44,641
La plupart des groupes, la majeure
partie du temps avaient longtemps
1330
01:32:45,068 --> 01:32:49,096
gouté une remarquable liberté.
Les juifs étaient juste un exemple.
1331
01:32:52,785 --> 01:32:56,389
la plupart étaient Romains.
Ils ont été introduits en Italie
1332
01:32:56,787 --> 01:32:58,806
comme prisonniers de guerre et
avaient été libérés par leurs maîtres.
1333
01:32:58,841 --> 01:33:02,836
Mais ils n´ont pas été forcés de trahir
les coutumes de leurs ancêtres.
1334
01:33:02,871 --> 01:33:06,015
Et quand Augustus a distribués
de l´argent et du grain,
1335
01:33:06,050 --> 01:33:08,931
les juifs ont reçu
autant que les autres.
1336
01:33:13,222 --> 01:33:16,134
Mais Caligula n´était pas Augustus.
Et en l´an 39,
1337
01:33:16,927 --> 01:33:19,534
dans la ville de Philo
d´Alexandrie, l´Egypte,
1338
01:33:19,535 --> 01:33:22,142
toute la tolérance a été mis à bas.
1339
01:33:22,153 --> 01:33:26,561
Les Non-Juifs ont mis des statues de dieux
humains dans les synagogues de la ville.
1340
01:33:26,619 --> 01:33:31,045
Quand les juifs insultés les ont
jetés dehors, la violence a éclaté.
1341
01:33:35,429 --> 01:33:40,564
la foule métissée nous a attaqués
et a couru jusqu´à nos maisons,
1342
01:33:41,018 --> 01:33:44,023
jetant dehors les habitants. La
foule énorme d´hommes a détruit
1343
01:33:44,414 --> 01:33:48,053
les maisons de réunion, allumant des feux
dans leur fureur maniaque et insensée.
1344
01:33:54,312 --> 01:33:57,091
Ils ont conduit les hommes,
les femmes, et les enfants,
1345
01:33:57,538 --> 01:33:59,608
comme du bétail dans de petits silos,
les laissant mourir de faim et suffoquer.
1346
01:34:00,066 --> 01:34:02,778
Et sur d´autres, toujours en vie,
ils ont attachés des courroies
1347
01:34:03,506 --> 01:34:05,677
autour de leurs chevilles et
les ont traînées sur le marché,
1348
01:34:05,854 --> 01:34:08,564
sautant sur eux, et
défilant leurs cadavres.
1349
01:34:11,806 --> 01:34:15,200
C´était une tragédie horrible. Et
il est venu un temps desastreux.
1350
01:34:16,460 --> 01:34:19,022
Seuls des empereurs auraient
pu arreter de tels désastres.
1351
01:34:20,137 --> 01:34:22,699
Et l´empereur Caligula
était près de s´inquiéter.
1352
01:34:25,155 --> 01:34:28,732
Philo et quelques camarades juifs
se sont mis à rechercher de l´aide.
1353
01:34:29,509 --> 01:34:32,547
Ils ont fait tout le chemin de
l´Egypte du nord jusqu´à Rome.
1354
01:34:33,071 --> 01:34:35,483
Mais quand ils ont appris
la présence de Caligula,
1355
01:34:36,195 --> 01:34:37,782
ils ont su que leur
mission était condamnée.
1356
01:34:38,049 --> 01:34:42,136
Quand nous avons été amenés
devant lui, nous nous sommes courbés
1357
01:34:42,772 --> 01:34:44,417
jusqu´à la terre d´humilité
et avons offert nos mains,
1358
01:34:45,281 --> 01:34:49,199
l´avons appellé le plus saint empereur.
Par grognement et grondement,
1359
01:34:49,629 --> 01:34:51,943
il nous a répondu, êtes
vous ces haisseurs de dieu?
1360
01:34:52,393 --> 01:34:57,385
L´empereur inspectait
une villa en rénovation.
1361
01:34:57,837 --> 01:35:00,536
Pendant qu´il voltigeait
du jardin au bâtiment,
1362
01:35:00,999 --> 01:35:03,406
les délégués juifs ont
essayer de garder le pas.
1363
01:35:03,656 --> 01:35:06,711
Nous l´avons suivi étroitement,
1364
01:35:06,712 --> 01:35:09,767
en haut et en bas,
moquer par nos ennemis.
1365
01:35:10,366 --> 01:35:12,642
Aprés qu´il ait donné quelques
ordres au sujet du bâtiment,
1366
01:35:13,065 --> 01:35:14,604
il nous a posé cette
question solennelle,
1367
01:35:15,067 --> 01:35:17,821
pourquoi est ce que vous
ne mangez pas de porc?
1368
01:35:18,335 --> 01:35:22,876
Nos adversaires ont éclaté de
rire. Nous avons commencé à parler,
1369
01:35:22,946 --> 01:35:26,091
mais nos arguments ont été maltraités
et jettés dans la poussière,
1370
01:35:26,537 --> 01:35:30,176
nous nous sommes arreté de parler et
avons attendu rien d´autre que la mort.
1371
01:35:33,447 --> 01:35:38,213
Philo et ses compagnons n´ont pas été
tués, mais aucun n´eurent aucun succes.
1372
01:35:38,748 --> 01:35:41,383
Pendant que les hommes se
consolaient dans leurs maisons,
1373
01:35:42,162 --> 01:35:44,167
ils ont été abattus par
encore un autre coup.
1374
01:35:45,184 --> 01:35:49,881
Le mot est venu que Caligula avait
commandé une par statue de lui-même
1375
01:35:50,270 --> 01:35:54,745
en tant que dieu, et avait projeté
l´ériger dans le temple de Jérusalem:
1376
01:35:55,298 --> 01:35:58,297
l´endroit le plus saint
des juifs du monde entier.
1377
01:35:58,940 --> 01:36:04,671
C´était le sacrilege final, et sûr de
provoquer de nouvelles crises de violence.
1378
01:36:07,089 --> 01:36:09,462
Ceux qui vivent dans et
autour de la ville sainte,
1379
01:36:09,899 --> 01:36:13,041
comme répondant à un simple
signe, ont abandonnés leurs maisons
1380
01:36:13,076 --> 01:36:16,183
et se sont précipités ensemble
au camp du gouverneur romain.
1381
01:36:18,044 --> 01:36:21,917
Philo dit que les aînés
ont juré de mourir sur place
1382
01:36:22,284 --> 01:36:27,126
plutôt que de voir leur temple défiguré.
Mais leur sacrifice a été inutile.
1383
01:36:27,700 --> 01:36:32,432
Les juifs n´étaient pas les seuls que
Caligula avait poussé au delà des limites.
1384
01:36:33,436 --> 01:36:36,937
En arrière à Rome, peu après
que leur pétition soit arrivée,
1385
01:36:37,511 --> 01:36:42,291
l´empereur avait payé ses méfaits.
Caligula avait été assassiné,
1386
01:36:42,865 --> 01:36:45,038
tué par ses aides les plus proches.
1387
01:36:57,412 --> 01:37:00,782
Moi, un honorable vétéran,
que soit faite ma volonté.
1388
01:37:01,275 --> 01:37:06,180
J´ordonne que mes deux femmes esclaves,
depuis trente ans, deviennent libre.
1389
01:37:09,906 --> 01:37:15,296
Repose ici une servante libre.
Ce monument témoigne de l´harmonie
1390
01:37:15,885 --> 01:37:21,454
qu´elle a partagée avec sa maîtresse et
son conjoint. Bons souhaits et au revoir.
1391
01:37:26,571 --> 01:37:29,353
L´esclavage était un
systeme abusif et dégradant.
1392
01:37:30,160 --> 01:37:32,523
Et il a une longue histoire
dans le monde antique.
1393
01:37:32,682 --> 01:37:37,611
Mais à Rome, l´esclavage était un
dispositif remarquable: manumission.
1394
01:37:38,143 --> 01:37:42,095
Les propriétaires romains ont libéré
leurs esclaves en nombres considérable.
1395
01:37:42,742 --> 01:37:47,701
Les anciens esclaves ont pu travailler
comme artisans, sages-femmes et négociants.
1396
01:37:48,386 --> 01:37:51,742
Parfois ils se sont enrichis.
Mais, dans le statut de Rome,
1397
01:37:52,155 --> 01:37:55,095
même les hommes liberés
qui ont réussis
1398
01:37:55,267 --> 01:37:57,910
avaient des difficultés pour effacer
les stigmates de l´esclavage.
1399
01:38:00,920 --> 01:38:02,210
Nous nous sommes approché de la maison.
1400
01:38:02,245 --> 01:38:07,815
À l´entrée se tenait un portier écossant
des pois dans une cuvette argentée
1401
01:38:07,850 --> 01:38:12,322
Au-dessus de la porte, une
pie a poussé des cris rauques
1402
01:38:12,357 --> 01:38:14,145
de salutation aux invités
dans son champ dor.
1403
01:38:16,686 --> 01:38:20,086
Le noble romain, Petronius, avait
un gout pointu pour la satire.
1404
01:38:20,772 --> 01:38:24,296
En son roman, le Satyricon,
Petronius a lancé des satires
1405
01:38:24,766 --> 01:38:27,296
sur le style de vie des
anciens esclaves en dépeignant
1406
01:38:27,519 --> 01:38:30,454
un vulgaire dîner par les
yeux d´un invité fictif.
1407
01:38:31,775 --> 01:38:35,454
Nous avons atteint la salle
du diner. Des garçons d´Egypte
1408
01:38:35,948 --> 01:38:37,925
nous ont versé de l´eau
froide sur nos mains
1409
01:38:38,386 --> 01:38:39,747
tandis que d´autres se
preoccupaient de nos pieds,
1410
01:38:40,261 --> 01:38:44,981
enlevant les cors au pieds avec précision.
J´ai commencé à causer avec mon voisin.
1411
01:38:45,521 --> 01:38:47,968
qui est cette femme courant
ici et là? ai-je demandé.
1412
01:38:48,338 --> 01:38:53,157
l´épouse du hôte, a-t-il répondu.
elle compte son argent par boisseau.
1413
01:38:53,590 --> 01:38:56,934
Mais ne dédaignez pas de saluer
les autres hommes libérés ici.
1414
01:38:57,412 --> 01:39:01,696
Ils suintent la richesse aussi.
Voyez qui repose à l´extrémité du divan?
1415
01:39:02,149 --> 01:39:06,624
Aujourdhui il a en valeur 800.000.
Il est nouvellement libéré.
1416
01:39:07,102 --> 01:39:10,081
il n´y a bien longtemps,
il transportait le bois sur son dos.
1417
01:39:13,375 --> 01:39:18,469
Satyricon de Petronius est
d´une perspicacité merveilleuse
1418
01:39:18,955 --> 01:39:20,846
dans toutes les types
de préjudices sociaux.
1419
01:39:21,518 --> 01:39:25,172
Un des grands phénomènes
du premier siècle
1420
01:39:25,173 --> 01:39:28,826
est l´élévation de l´esclave libéré,
1421
01:39:29,356 --> 01:39:34,260
le désir de l´esclave libéré de
devenir un vu-comme un vrai romain.
1422
01:39:34,674 --> 01:39:38,264
Les caractères dans
Petronius sont ces ex-esclaves
1423
01:39:38,696 --> 01:39:41,172
qui essayent tous
d´être comme des Romains.
1424
01:39:41,713 --> 01:39:44,017
Ils dinent comme des Romains,
ils se baignent comme des Romains.
1425
01:39:44,520 --> 01:39:47,694
Ils essayent de réciter des
morceaux de la littérature antique,
1426
01:39:47,891 --> 01:39:50,466
de la mythologie comme s´ils
étaient des propres Romains.
1427
01:39:51,516 --> 01:39:52,804
Ils sont faux tous le temps.
1428
01:39:53,699 --> 01:39:57,576
Socialement, cela fait subtilement
tort de manière qu´un aristocrate romain
1429
01:39:58,319 --> 01:40:01,318
tel que Petronius peut rire d´eux.
1430
01:40:04,719 --> 01:40:08,797
Dans la famille impériale,
une autre figure était l´objet du ridicule.
1431
01:40:09,364 --> 01:40:11,684
Son nom était Claudius.
1432
01:40:11,719 --> 01:40:17,445
Dans sa petite enfance, le corps de Claudius
a été ruiné par une maladie mystérieuse.
1433
01:40:18,856 --> 01:40:23,605
À la honte de sa famille, son
biographe Suetonius nous dit que,
1434
01:40:23,640 --> 01:40:27,055
Claudius avait été défiguré
pour le reste de sa vie.
1435
01:40:27,600 --> 01:40:33,413
Quand il marchait, ses genoux se choquaient.
Il avait un rire indécent
1436
01:40:34,213 --> 01:40:39,500
et, plus dégoûtant, quand il était fâché,
la salive volait de sa bouche.
1437
01:40:39,928 --> 01:40:43,376
Son nez reniflait, sa langue trébuchait,
1438
01:40:43,877 --> 01:40:46,818
et sa tête vacillait
avec le plus léger effort.
1439
01:40:47,364 --> 01:40:50,586
Claudius était
le bout des plaisanteries.
1440
01:40:51,111 --> 01:40:52,836
Quand il somnolait après un dîner,
1441
01:40:52,837 --> 01:40:54,562
les invités l´ont décoré
avec de la nourriture.
1442
01:40:55,037 --> 01:40:58,593
Ils ont mis des poussoirs sur ses mains,
et ont hurlé de rire
1443
01:40:59,139 --> 01:41:02,142
quand Claudius s´est réveillé,
frottant son visage avec ses chaussures.
1444
01:41:05,417 --> 01:41:08,756
Mais en l´an 41,
le rire s´est soudainement tue.
1445
01:41:09,709 --> 01:41:11,856
Après que l´empereur
Caligula ait été assassiné,
1446
01:41:12,645 --> 01:41:15,947
Claudius était bien l´unique
héritier survivant d´Augustus.
1447
01:41:19,303 --> 01:41:21,726
Jetter dehors par ceux
qui conspiraient contre Caligula,
1448
01:41:22,255 --> 01:41:25,034
Claudius s´était retiré
dans des salles privées.
1449
01:41:25,552 --> 01:41:28,969
Peu aprés, après la nouvelle du meurtre,
1450
01:41:28,970 --> 01:41:32,386
il a rampé dehors, terrifié,
1451
01:41:32,825 --> 01:41:36,001
jusqu´à une salle voisine
et s´est caché dans les rideaux.
1452
01:41:36,502 --> 01:41:39,858
Un soldat s´est avéré
justement noter ses pieds.
1453
01:41:40,470 --> 01:41:43,127
Claudius est tombé à ses genoux de peur.
1454
01:41:43,359 --> 01:41:48,436
Mais le soldat l´a identifié
et a crié Claudius Empereur.
1455
01:41:51,214 --> 01:41:54,310
Claudius est une figure qui
nous est étrangement sympathique.
1456
01:41:54,819 --> 01:41:59,329
Et en partie, c´est parce
qu´il a été transformé
1457
01:41:59,772 --> 01:42:02,598
en une figure amusante
par ses contemporains.
1458
01:42:03,695 --> 01:42:09,064
Il est difficile de ne pas essayer
de voir au delà de ce qu´ils riaient
1459
01:42:09,599 --> 01:42:14,345
et de voir une figure tout à fait sérieuse
essayant de faire quelque chose de sensible.
1460
01:42:16,781 --> 01:42:19,988
Claudius étonnait chacun.
1461
01:42:19,989 --> 01:42:23,196
Le peu aimé empereur
se levait chaque matin
1462
01:42:23,317 --> 01:42:25,676
juste aprés le minuit
pour commencer à travail.
1463
01:42:25,980 --> 01:42:28,675
Il a adopté des lois
protégeant les esclaves malades.
1464
01:42:29,133 --> 01:42:33,548
Il a augmenté les droits des femmes.
Il a fait des excuses aux pétitionnaires
1465
01:42:34,004 --> 01:42:36,873
pour le manque de chaises.
ce type de comportement,
1466
01:42:37,203 --> 01:42:40,536
Suetonius le rapporte,
l´a fait aimer du peuple.
1467
01:42:42,427 --> 01:42:45,613
Des gestes étonnants ont été suivis
par des actes d´étourdissement.
1468
01:42:46,312 --> 01:42:50,415
Réussissant où le grand Jules
César avait échoué,
1469
01:42:50,450 --> 01:42:53,836
la loi romaine fut finalement rétablie par
Claudius en Grande-Bretagne.
1470
01:42:54,614 --> 01:42:58,601
C´était la première addition
à l´empire depuis la mort d´Augustus.
1471
01:42:59,260 --> 01:43:00,501
Mais il y avait plus.
1472
01:43:02,837 --> 01:43:04,780
Pendant des siècles,
1473
01:43:04,815 --> 01:43:07,188
le sénat romain avait
résisté au sang nouveau.
1474
01:43:07,804 --> 01:43:11,473
En l´année 48, Claudius a argumenté
au fait que des hommes Gaulois
1475
01:43:12,159 --> 01:43:14,504
la moderne France,
soient assis parmi eux.
1476
01:43:14,839 --> 01:43:18,117
Pourquoi la chute de Sparte et d´Athène,
1477
01:43:18,118 --> 01:43:21,396
cependant si puissante,
1478
01:43:22,090 --> 01:43:25,679
si ce n´est pas parce qu´ils ont
maintenu leurs sujets isolés?
1479
01:43:26,387 --> 01:43:28,496
Maintenant que le Gaulois
se sont joints à nous
1480
01:43:28,497 --> 01:43:30,606
dans le mariage et la culture,
1481
01:43:31,251 --> 01:43:33,635
ils ont ajouté leur or et
leurs richesses au nôtre,
1482
01:43:33,636 --> 01:43:36,020
plutôt que les garder pour eux même.
1483
01:43:37,557 --> 01:43:42,544
Ce que nous faisons aujourd´hui,
sera un exemple pour l´avenir.
1484
01:43:42,907 --> 01:43:46,332
Le vieil ordre était provoquant.
1485
01:43:46,333 --> 01:43:49,758
il a été dit qu´un sénateur a ricané,
1486
01:43:50,566 --> 01:43:52,218
de voir tous les Grecs, les Gaulois,
1487
01:43:52,253 --> 01:43:54,495
les Espagnols et les Britanniques
portant la toge.
1488
01:43:57,370 --> 01:43:59,443
Mais Claudius avait gagné.
1489
01:44:00,597 --> 01:44:03,048
l´empire avait pris une autre
mesure vers l´intégration.
1490
01:44:03,605 --> 01:44:07,615
c´était une grande victoire,
mais elle sera suivi par des angoisses.
1491
01:44:08,362 --> 01:44:12,624
Claudius n´était pas moins vulnérable
aux intrigues que ceux qui l´ont précédé.
1492
01:44:13,153 --> 01:44:16,838
En fait, Tacitus nous
dit qu´il l´était plus.
1493
01:44:19,894 --> 01:44:24,110
Et c´était la fin de son ignorance
des sujets de sa propre maison.
1494
01:44:28,194 --> 01:44:32,283
Aux yeux de beaucoup, le point faible
de Claudius était son épouse, Messalina.
1495
01:44:32,794 --> 01:44:36,956
L´empereur l´adorait,
mais elle n´a pas partagé sa dévotion.
1496
01:44:37,432 --> 01:44:41,884
Au lieu de cela, Messalina s´est livré
à ses passions, pour le luxe,
1497
01:44:42,533 --> 01:44:45,100
et pour des affaires
avec des domestiques de palais.
1498
01:44:46,175 --> 01:44:50,029
Claudius toujours a regardé de loin.
Mais en l´an 48,
1499
01:44:50,604 --> 01:44:53,780
les affaires de Messalina ont
soudainement tourné au sinistre.
1500
01:44:54,798 --> 01:44:55,890
Elle a pris un nouvel amant.
1501
01:44:56,410 --> 01:45:01,452
Cette fois, un noble, et son affaire
était le signal d´un coup à faire.
1502
01:45:01,936 --> 01:45:06,217
Agissant rapidement un homme libéré
averti Claudius,
1503
01:45:06,747 --> 01:45:08,871
où ce nouvel homme va commander Rome!
1504
01:45:09,218 --> 01:45:12,613
Claudius s´est précipité dans la capitale
1505
01:45:12,648 --> 01:45:15,901
et a ordonné à ses gardes
de tuer l´amant de Messalina.
1506
01:45:15,936 --> 01:45:19,021
L´impératrice s´est sauvée
1507
01:45:19,022 --> 01:45:22,106
dans la villa d´un ami
pour ecrire un appel.
1508
01:45:22,141 --> 01:45:24,816
La colère de Claudius
a commencé à s´affaiblir.
1509
01:45:25,201 --> 01:45:27,460
Mais son homme de main ne
lui a laissé aucune chance.
1510
01:45:28,431 --> 01:45:32,755
Il a parlé aux gardes
et leur ordonné de tuer Messalina.
1511
01:45:32,790 --> 01:45:37,080
Un homme libre a été choisi
pour effectuer le travail.
1512
01:45:37,583 --> 01:45:40,774
Se précipitant en avant des officiers,
il l´a trouvée
1513
01:45:41,012 --> 01:45:43,909
recroqueviller sur la terre
avec sa mère assise tout près.
1514
01:45:44,382 --> 01:45:49,542
Elle avait souvent désapprouvé sa fille,
mais maintenant l´avait accepté par pitié.
1515
01:45:50,369 --> 01:45:52,795
la vie est passé, a-t-elle dit,
et il n´y a plus rien
1516
01:45:53,337 --> 01:45:54,796
que de rechercher une mort honorable.
1517
01:45:56,129 --> 01:46:00,377
Mais il n´y avait aucun honneur
pour un esprit aussi corrompu de convoitise.
1518
01:46:01,389 --> 01:46:03,610
Les portes se sont
ouverte lors de l´attaque.
1519
01:46:04,161 --> 01:46:06,742
Le commandant s´est tenu devant elle
1520
01:46:07,229 --> 01:46:10,040
dans le silence pendant
qu´il livrait le coup mortel
1521
01:46:13,187 --> 01:46:17,141
Claudius était invité à un dîner
quand les nouvelles sont arrivés
1522
01:46:17,842 --> 01:46:18,330
et que son épouse était morte.
1523
01:46:19,234 --> 01:46:23,590
Sans demander si c´était un suicide
ou un meurtre, il a réclamé plus de vin.
1524
01:46:27,357 --> 01:46:29,813
Claudius, le souverain
le plus improbable de Rome,
1525
01:46:30,303 --> 01:46:34,153
avait récupéré et même
augmenté l´empire d´Augustus.
1526
01:46:34,612 --> 01:46:37,629
Mais il avait aussi tenu
un loup par les oreilles.
1527
01:46:38,235 --> 01:46:42,484
Et dans les années à venir, Claudius
commencerait à perdre de sa poigne.
137918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.