All language subtitles for The Kill Room (2023).ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,586 --> 00:01:08,422 ‫مرت نحو 3 أشهر 2 00:01:08,505 --> 00:01:10,674 ‫بعد أن عثرت الشرطة ‫على جثة الضحية الأولى 3 00:01:10,799 --> 00:01:13,635 ‫حيث وجدت قوات تطبيق النظام ‫أول دليل لهم 4 00:01:13,802 --> 00:01:17,431 ‫عندما اكتشفوا أن القاتل استخدم ‫مقبض باب لضرب رأس الضحية 5 00:01:17,514 --> 00:01:19,266 ‫ثم، في فعل إظهار التحدّي 6 00:01:19,558 --> 00:01:22,102 ‫تحدّى الشرطة تقريباً ‫للعثور على أداة الجريمة 7 00:01:22,269 --> 00:01:24,354 ‫التي كانت أمامهم مباشرة 8 00:01:24,688 --> 00:01:27,191 ‫عندما سُئل المحققون ‫قالوا إنهم لم يشهدوا قضية 9 00:01:27,274 --> 00:01:28,692 ‫استفزّ فيها القاتل الشرطة... 10 00:01:38,076 --> 00:01:39,619 ‫هذه القهوة سيئة 11 00:01:40,579 --> 00:01:42,164 ‫أظن أن الحليب فاسد أو ما شابه 12 00:01:42,706 --> 00:01:44,082 ‫أريد استعادة نقودي 13 00:01:47,711 --> 00:01:48,587 ‫ارحل من هنا 14 00:01:48,712 --> 00:01:52,048 ‫تناولت هذه القهوة ‫التي يشبه مذاقها مؤخرة قرد 15 00:01:52,174 --> 00:01:53,300 ‫كنت هنا منذ قليل 16 00:01:54,008 --> 00:01:55,677 ‫لم تكن هنا منذ قليل 17 00:01:55,885 --> 00:01:58,347 ‫أنت تحاول أن تقول لي الآن ‫إنني لم أكن هنا منذ قليل؟ 18 00:02:00,056 --> 00:02:01,808 ‫أيها الوغد! أنا لا أعرفك 19 00:02:02,142 --> 00:02:04,060 ‫أجل، لكنني أعرف من تكون يا (لويس) 20 00:02:04,728 --> 00:02:05,979 ‫اخرج من متجري 21 00:02:06,062 --> 00:02:07,147 ‫لن أخرج من دون نقودي 22 00:02:07,731 --> 00:02:09,608 ‫ارحل من هنا 23 00:02:09,691 --> 00:02:12,026 ‫هيا، شغل مشهد كاميرات المراقبة 24 00:02:12,110 --> 00:02:14,529 ‫أيها الوغد! سأحطّم رأسك 25 00:02:14,654 --> 00:02:15,739 ‫لن تفعل شيئاً 26 00:02:15,822 --> 00:02:17,699 ‫- اختبرني أيها الوغد ‫- شغّل الفيديو 27 00:02:17,741 --> 00:02:18,492 ‫شغّل الفيديو 28 00:02:18,700 --> 00:02:19,743 ‫- هيا أيها الوغد! ‫- شغّل الفيديو 29 00:02:19,743 --> 00:02:22,329 ‫ليس لدي أي فيديو من كاميرا مراقبة 30 00:02:23,663 --> 00:02:24,623 ‫ليس لديك هذا حقاً؟ 31 00:02:25,999 --> 00:02:29,378 ‫"الأوقات السعيدة تعود" 32 00:02:29,711 --> 00:02:30,629 ‫يعجبك هذا؟ 33 00:02:30,754 --> 00:02:34,924 ‫"الأوقات السعيدة تعود" 34 00:02:35,091 --> 00:02:38,136 ‫"غرفة القتل" 35 00:02:40,889 --> 00:02:42,307 ‫توقف عن التلوّي 36 00:02:48,772 --> 00:02:50,774 ‫يا لها من قطعة فنيّة قوية التأثير ‫ألا تظن ذلك؟ 37 00:02:51,483 --> 00:02:52,776 ‫هل تعرف الفنانة؟ 38 00:02:53,109 --> 00:02:54,611 ‫أجل، (غريس) مذهلة 39 00:02:55,195 --> 00:02:59,491 ‫أظن أن هذا العمل الجديد ‫هو تطوّر شائق لممارستنا، أليس كذلك؟ 40 00:02:59,574 --> 00:03:00,367 ‫حتماً 41 00:03:00,867 --> 00:03:03,787 ‫هل هذا إذاً شيء تظن ‫أنك تريد إضافته إلى مجموعتك؟ 42 00:03:04,246 --> 00:03:07,040 ‫لا، آسف، أنا أهتم بالفن الرقمي فقط الآن 43 00:03:08,375 --> 00:03:10,210 ‫رائع، استمتع بليلتك 44 00:03:22,096 --> 00:03:23,765 ‫أليس عليك أن تكوني في الخارج ‫لتحاولي إنجاز عملية بيع جديدة؟ 45 00:03:23,807 --> 00:03:25,600 ‫اعتقدت أن هذا هو الهدف ‫من افتتاح صالات العرض 46 00:03:25,809 --> 00:03:27,352 ‫- أنت تخالطين الناس أو ما شابه؟ ‫- عندما تكونين بالغة... 47 00:03:27,436 --> 00:03:31,815 ‫هذا يسمى إقامة شبكة علاقات ‫لكن لن يأتي أحد إلى حدث كهذا ما لم... 48 00:03:32,357 --> 00:03:34,067 ‫ربّاه! يا إلهي! 49 00:03:38,697 --> 00:03:39,614 ‫ماذا؟ 50 00:03:40,240 --> 00:03:42,826 ‫لا تحكمي عليّ ‫هذا مجرد المنشط (أديرال) 51 00:03:43,827 --> 00:03:44,911 ‫القشة 52 00:03:46,204 --> 00:03:47,831 ‫إنها تفيد في تخفيف قلقي 53 00:03:48,122 --> 00:03:49,165 ‫لم أكن أحكم عليك 54 00:03:51,208 --> 00:03:53,044 ‫أصدقائي الآخرون الذين يتدربون ‫في صالات عرض 55 00:03:53,210 --> 00:03:56,840 ‫أخبروني أن المخدرات تخرج ‫في الحفلة بعد الافتتاح وليس في الافتتاح 56 00:03:57,131 --> 00:03:59,426 ‫اسمعي، هل ترغبين بالقيام بعملية بيع؟ 57 00:03:59,509 --> 00:04:01,761 ‫اذهبي للخارج إذاً وحقّقي عملية بيع 58 00:04:01,845 --> 00:04:04,180 ‫نصف حصة صالة العرض لك 59 00:04:04,264 --> 00:04:04,806 ‫حقاً؟ 60 00:04:05,432 --> 00:04:08,852 ‫أنا لا أجيد الرياضيات، لكنني أعرف ‫أن نصف الصفر يساوي الصفر 61 00:04:11,813 --> 00:04:13,565 ‫و(غريس) اللعينة! 62 00:04:17,861 --> 00:04:19,404 ‫وكنت أصنع أختامي الخاصة... 63 00:04:20,113 --> 00:04:23,408 ‫لا يوجد أحد هنا سوى الأصدقاء ‫وعديمي النفع 64 00:04:23,492 --> 00:04:24,784 ‫مرحباً يا (باتريس) 65 00:04:25,494 --> 00:04:27,454 ‫تهانينا يا (غريس) 66 00:04:28,079 --> 00:04:29,163 ‫هل سيأتي أي من جامعي القطع الفنية؟ 67 00:04:29,831 --> 00:04:31,249 ‫أجل، مرحباً 68 00:04:31,333 --> 00:04:34,043 ‫قمت بمراسلات مع الكثير ‫من الأشخاص الرائعين 69 00:04:34,210 --> 00:04:35,795 ‫وأبدى كثير منهم اهتمامهم 70 00:04:35,879 --> 00:04:36,796 ‫هل هناك أي مبيعات؟ 71 00:04:37,046 --> 00:04:37,797 ‫ليس بعد 72 00:04:38,423 --> 00:04:39,549 ‫ماذا عن الصحافة؟ 73 00:04:40,384 --> 00:04:41,885 ‫(فيغر فورتي) قد... 74 00:04:41,968 --> 00:04:43,512 ‫هذه مدوّنة، كنت أقصد الصحافة 75 00:04:44,220 --> 00:04:48,182 ‫أجل، حسن، كنا نجري محادثات ‫مع بعض الناس الجيدين جداً 76 00:04:48,266 --> 00:04:49,183 ‫من نحن؟ 77 00:04:49,267 --> 00:04:50,894 ‫أنا و(ليسلي) 78 00:04:51,060 --> 00:04:53,104 ‫مرحباً يا (غريس)، هذا معرض رائع 79 00:04:53,647 --> 00:04:55,440 ‫(ليسلي) متدرّبة، لا أقصد الإهانة 80 00:04:55,899 --> 00:04:58,735 ‫لكن (أنيكا لاند) لديها وكيل صحفي ‫في صالة عرضها 81 00:04:58,818 --> 00:05:00,904 ‫وإن بعنا جميع قطع هذا المعرض 82 00:05:01,070 --> 00:05:03,740 ‫سأنفق 10 آلاف دولار على واحد ‫مثله في الشهر أيضاً 83 00:05:03,865 --> 00:05:05,909 ‫لدى (أنيكا) كاتب ‫في صحيفة (نيويورك تايمز) أيضاً 84 00:05:06,200 --> 00:05:08,161 ‫(ذا كيمونو) ستقدم مقالة عنها 85 00:05:08,286 --> 00:05:09,162 ‫(فيرن) هنا 86 00:05:10,329 --> 00:05:11,330 ‫إنها تحب عملك 87 00:05:11,581 --> 00:05:14,125 ‫سمعت أنك بعت إحدى قطعها ‫إلى مؤسسة (مورهاوس) 88 00:05:14,208 --> 00:05:15,209 ‫إحدى المؤسسات الكبرى 89 00:05:15,419 --> 00:05:18,588 ‫في الواقع تجمعهم علاقة ‫تعود إلى زمن طويل وأنا أعرف... 90 00:05:18,672 --> 00:05:20,840 ‫لماذا لم تستطيعي عرض واحدة ‫من قطعي عليهم فحسب؟ 91 00:05:20,924 --> 00:05:23,051 ‫تهانينا لكما 92 00:05:23,134 --> 00:05:24,719 ‫يبدو المعرض رائعاً 93 00:05:24,928 --> 00:05:28,222 ‫لطف شديد منك أن تأتي ‫أعرف أنك تعيشين في الاستديو عملياً 94 00:05:28,306 --> 00:05:29,599 ‫متى موعد المعرض القادم؟ 95 00:05:30,266 --> 00:05:30,892 ‫قريباً 96 00:05:31,142 --> 00:05:35,271 ‫أتمانعين في أن أمرّ بالاستديو ‫لتفقّد تطوّر العمل؟ 97 00:05:36,022 --> 00:05:37,190 ‫أجل، هناك شيء أرغب بأن... 98 00:05:37,273 --> 00:05:39,275 ‫كنت أسأل (باتريس) في الواقع 99 00:05:39,484 --> 00:05:43,237 ‫لماذا لم تستطع عرض أي من قطعي ‫على مؤسسة (مورهاوس) 100 00:05:50,036 --> 00:05:51,287 ‫أتريدان المزيد من النبيذ؟ 101 00:05:51,538 --> 00:05:53,665 ‫"مخبز وبقالة" 102 00:06:12,266 --> 00:06:13,435 ‫أيها الوغد! 103 00:06:13,768 --> 00:06:14,603 ‫"تسرّنا خدمتك" 104 00:06:14,811 --> 00:06:15,895 ‫هذه القهوة سيئة 105 00:06:16,270 --> 00:06:17,897 ‫الحليب فاسد أو ما شابه 106 00:06:19,983 --> 00:06:21,901 ‫لن تنطلي علي هذه الحيلة أيها الوغد 107 00:06:23,778 --> 00:06:24,529 ‫كيف حال صغيري؟ 108 00:06:24,696 --> 00:06:25,947 ‫في حالة مذهلة 109 00:06:26,781 --> 00:06:27,782 ‫ما خطب هذين الوغدين؟ 110 00:06:27,991 --> 00:06:28,992 ‫هذان اليهوديان الأحمقان! 111 00:06:29,618 --> 00:06:33,204 ‫إنهما منزعجان لأن فريق (مينيسوتا) ‫لم يغطّ الرهان 112 00:06:33,872 --> 00:06:35,999 ‫لا أقصد التأكيد على التفكير النمطي ‫المبني على الكراهية 113 00:06:35,999 --> 00:06:39,544 ‫لكن هذين الوغدين... وغدان بخيلان 114 00:06:40,003 --> 00:06:41,546 ‫الكلمة الوحيدة التي فهمتها هي "لص" 115 00:06:42,421 --> 00:06:45,133 ‫يحب (أنتون) و(أندري) هذه التفاصيل الشائقة 116 00:06:45,341 --> 00:06:46,968 ‫نحتاج إلى تنظيف في الممر السادس 117 00:06:48,845 --> 00:06:51,848 ‫هذا سيمنع الكثير من اللصوص 118 00:06:56,227 --> 00:06:56,978 ‫اسمع 119 00:06:57,604 --> 00:06:58,605 ‫نحن فريق، صحيح؟ 120 00:06:58,688 --> 00:07:01,399 ‫(أندري) و(أنتون) وأنت وأنا 121 00:07:01,483 --> 00:07:02,191 ‫أجل 122 00:07:02,526 --> 00:07:05,319 ‫حسن، نحن نعاني مشكلة في النقود 123 00:07:05,945 --> 00:07:06,946 ‫أتعرف ذلك الشاب (لايل) 124 00:07:07,030 --> 00:07:10,617 ‫والشاب الإيرلندي غريب الأطوار ‫الذي ينفذ عمليات القتل من أجله؟ 125 00:07:10,700 --> 00:07:13,036 ‫ذلك الشاب الذي لا ينزع سترته ‫في الداخل مطلقاً 126 00:07:13,119 --> 00:07:15,038 ‫رغم أنك تطلب منه هذا خمس مرات 127 00:07:15,246 --> 00:07:16,706 ‫"ألا تشعر بالحر في هذه السترة؟" 128 00:07:16,790 --> 00:07:18,374 ‫(غوردون)... أجل 129 00:07:19,668 --> 00:07:23,713 ‫لقد اختفيا، سُجنا ‫بسبب الضرائب مثل (آل كابوني) 130 00:07:24,380 --> 00:07:27,676 ‫ونحن بحاجة إلى العثور ‫على طريقة جديدة... 131 00:07:29,052 --> 00:07:30,428 ‫لحل مشكلة النقود 132 00:07:35,266 --> 00:07:36,392 ‫دعيني أرَ هذه 133 00:07:36,851 --> 00:07:39,228 ‫ألم تُرسل بعد؟ ‫لقد بيعت الأسبوع الماضي 134 00:07:39,312 --> 00:07:41,022 ‫تلقّيت رسالة إلكترونية من (فيليب) ‫لقد غيّر رأيه 135 00:07:41,272 --> 00:07:43,983 ‫غيّر رأيه! لقد أرسلت له فاتورةً 136 00:07:44,192 --> 00:07:46,319 ‫قال إن زوجته وجدت أن لديهما لوحات ‫بألوان مائية أكثر من اللازم أو ما شابه 137 00:07:47,696 --> 00:07:51,074 ‫منذ متى بدأ الرجال ‫ينفذون مطالب زوجاتهم؟ 138 00:07:52,534 --> 00:07:54,911 ‫لقد قلت لك ‫لا بريد بعد الآن! 139 00:07:55,328 --> 00:07:58,790 ‫بل رسائل لمجموعات فنية فقط ‫أو إشعارات إلغاء 140 00:07:59,415 --> 00:08:03,044 ‫أهم ما في إدارة التجارة ‫هو تعلم الأولويات المالية 141 00:08:03,962 --> 00:08:05,714 ‫هذا بريد اليوم 142 00:08:06,422 --> 00:08:08,091 ‫أنت تنظرين إلى بريد الأسبوع الماضي ‫أتتذكرين؟ 143 00:08:08,550 --> 00:08:13,386 ‫الأكوام المرتّبة زمنياً للأولويات المالية ‫هي أكثر ما أجيده 144 00:08:16,182 --> 00:08:18,351 ‫حفل جمع تبرّعات لمؤسسة نحت 145 00:08:18,935 --> 00:08:20,311 ‫أنا واثقة أن كثيراً ‫من جامعي الفنون سيحضرونه 146 00:08:20,478 --> 00:08:22,939 ‫أجل، وليس عليّ التبرّع ‫بـ10 آلاف دولار على الأقل 147 00:08:23,022 --> 00:08:24,774 ‫إن أردت الجلوس إلى جانب أحدهم 148 00:08:25,441 --> 00:08:27,652 ‫بطاقات دعوة (أنيكا) جميلة جداً 149 00:08:29,863 --> 00:08:30,363 ‫ماذا؟ 150 00:08:30,655 --> 00:08:32,031 ‫لا، لا، لا، أنا أبدي رأيي فحسب 151 00:08:32,115 --> 00:08:34,200 ‫كنت أقلّل النفقات 152 00:08:36,494 --> 00:08:38,246 ‫أتظنين أنها ستذهب إلى مؤسسة النحت؟ 153 00:08:38,663 --> 00:08:42,125 ‫أتمزحين؟ ستجلس غالباً ‫في حضن أحد الجامعين 154 00:08:42,291 --> 00:08:44,919 ‫أتعلمين؟ لديهم كميات أقل للضيافة ‫بحيث تشربين ولا تأكلين كثيراً 155 00:08:45,086 --> 00:08:48,422 ‫بحيث أستطيع الوقوف إلى جانب آلة المثلجات ‫مع جميع الفاشلين المفلسين 156 00:08:48,506 --> 00:08:50,717 ‫وأراقب الأشخاص المترابطين ‫يدخلون لتناول العشاء؟ 157 00:08:51,342 --> 00:08:52,677 ‫لا أريد ذلك 158 00:08:55,639 --> 00:08:56,848 ‫تباً! 159 00:08:57,140 --> 00:08:59,142 ‫بمناسبة الحديث عن الأشخاص ‫الذين أدين لهم بالنقود 160 00:08:59,142 --> 00:08:59,726 ‫المصنّع؟ 161 00:09:00,018 --> 00:09:00,935 ‫بل التاجر 162 00:09:02,020 --> 00:09:02,854 ‫تاجر المخدرات 163 00:09:03,021 --> 00:09:04,731 ‫من أين أحصل على منشّط الـ(أديرال) برأيك؟ 164 00:09:06,065 --> 00:09:07,108 ‫المعالج النفسي؟ 165 00:09:07,651 --> 00:09:09,443 ‫لقد قطعه عني منذ وقت طويل 166 00:09:17,285 --> 00:09:18,327 ‫مرحباً يا (نيت) 167 00:09:18,745 --> 00:09:21,330 ‫مرحباً أيتها الفتاة ‫هل أمورك كلها بخير؟ 168 00:09:23,082 --> 00:09:24,167 ‫هذه القطعة رائعة 169 00:09:24,668 --> 00:09:27,754 ‫هل نفّذها الشاب ذاته الذي قام بكل تلك ‫الأعمال الغريبة بأقلام التلوين السحرية؟ 170 00:09:28,337 --> 00:09:31,675 ‫لقد نفّذتها امرأة ‫لذا، لا، إنها لفنان مختلف 171 00:09:32,175 --> 00:09:34,594 ‫لكنني أفهم سبب قولك هذا 172 00:09:35,386 --> 00:09:37,346 ‫كلاهما فيهما التقنيات ذاتها 173 00:09:37,597 --> 00:09:38,306 ‫حقاً؟ 174 00:09:39,182 --> 00:09:40,975 ‫لا يلاحظ الجميع هذا... 175 00:09:41,810 --> 00:09:42,769 ‫أقصد التقنيات المتشابهة 176 00:09:43,477 --> 00:09:46,189 ‫ماذا في وسعي أن أقول؟ ‫لديك عين ثاقبة يا (نيت) 177 00:09:47,190 --> 00:09:48,316 ‫بكم تُباع هذه؟ 178 00:09:48,608 --> 00:09:50,151 ‫خمسة، ما عدا الإطار 179 00:09:50,193 --> 00:09:51,986 ‫- خمسة؟ ‫- آلاف 180 00:09:53,196 --> 00:09:55,531 ‫عجباً! هل بعتها؟ 181 00:09:57,158 --> 00:09:58,201 ‫ليس بعد 182 00:09:58,660 --> 00:09:59,786 ‫لكن اسمع... 183 00:10:00,203 --> 00:10:03,081 ‫لا بد أنك تعرف الكثير من الأثرياء ‫ما رأيك في إرسالهم إلي 184 00:10:03,206 --> 00:10:04,958 ‫وسأعطيك حصة من أي عملية ‫بيع أقوم بها 185 00:10:05,208 --> 00:10:08,086 ‫تباً أيتها الفتاة! أنت الوحيدة ‫التي تعمل في مجال الفنون 186 00:10:11,422 --> 00:10:14,718 ‫اسمعي، أنت تعلمين أنني أحب ‫سماع كلامك عن العمل وكل ذلك 187 00:10:14,884 --> 00:10:19,931 ‫لكنني أتيت إلى هنا ‫للتحدث عن لعبتي، أتعلمين؟ 188 00:10:20,682 --> 00:10:21,683 ‫أعلم هذا 189 00:10:22,141 --> 00:10:24,227 ‫وأعلم أنني أدين لك منذ المرة الماضية 190 00:10:25,061 --> 00:10:27,355 ‫لكن رغم أنني لا أملك سيولة الآن 191 00:10:28,522 --> 00:10:31,234 ‫أظن أن لدي شيئاً سيعجبك 192 00:10:32,401 --> 00:10:34,195 ‫تعلمين أنني أظن أنك مثيرة وإلى ما هنالك 193 00:10:34,237 --> 00:10:35,905 ‫وأنا أحب النساء الأكبر سناً لكن... 194 00:10:36,239 --> 00:10:38,241 ‫أخبرت زوجتي أنني سأتصرف بشكل أفضل... 195 00:10:38,241 --> 00:10:39,617 ‫لم أكن أقصد هذا يا (نيت) 196 00:10:53,006 --> 00:10:53,589 ‫شكراً لك 197 00:10:56,384 --> 00:10:57,426 ‫(باتريس) 198 00:10:58,261 --> 00:10:59,595 ‫- مرحباً يا (أنيكا) ‫- من أجل (أنيكا) 199 00:11:00,096 --> 00:11:03,516 ‫هل... تلقّيت الدعوة إلى حفلي الافتتاحي؟ 200 00:11:04,058 --> 00:11:05,476 ‫لم أراجع بريدي بعد 201 00:11:05,852 --> 00:11:09,689 ‫أرغب بحضورك لتشاهدي معرضي الجديد ‫قبل أن أرحل إلى (برلين) 202 00:11:09,814 --> 00:11:11,983 ‫من أجل... زيارة الاستديو 203 00:11:12,108 --> 00:11:14,652 ‫أفهم قصدك ‫لكن لدي زيارة استديو خاصة بي 204 00:11:14,944 --> 00:11:15,779 ‫(فيرن ديفيس)؟ 205 00:11:15,862 --> 00:11:16,570 ‫أجل 206 00:11:16,780 --> 00:11:19,240 ‫ربّاه! يعجبني عملها كثيراً ‫إنه عبقري تماماً 207 00:11:19,282 --> 00:11:21,785 ‫هل قمت بزيارة استديو مع (فيرن)؟ 208 00:11:22,118 --> 00:11:25,038 ‫لا، لقد استرقت النظر فقط ‫عندما مررت بها لآخذ لها الشاي 209 00:11:25,121 --> 00:11:26,580 ‫الذي أحضرته من (شانغهاي) ‫الأسبوع الماضي 210 00:11:27,040 --> 00:11:29,042 ‫إنه وقت ممتاز من السنة لزيارة (شانغهاي) 211 00:11:29,208 --> 00:11:30,293 ‫إنه كذلك حقاً 212 00:11:30,418 --> 00:11:33,046 ‫(أنيكا)، سنتأخر ثانية 213 00:11:33,755 --> 00:11:35,298 ‫هذا لا يتوقف، صحيح؟ 214 00:11:35,506 --> 00:11:37,425 ‫أنا أيضاً علي العودة إلى صالة العرض 215 00:11:37,508 --> 00:11:39,052 ‫لا يمكن أن تعرفي ما يحدث ‫قد يأتي شخص ما إليه 216 00:11:39,635 --> 00:11:40,720 ‫لا تتصرف بشكل مريع 217 00:11:40,845 --> 00:11:42,096 ‫أنت من تهزأ بها دوماً 218 00:11:45,183 --> 00:11:46,392 ‫تباً! 219 00:11:49,687 --> 00:11:52,106 ‫هل أنت (توني مونتانا) يا (غوردون)؟ 220 00:11:52,606 --> 00:11:54,818 ‫ظهرت مشكلة (كيمان آيلند)... 221 00:11:55,735 --> 00:11:57,195 ‫قبل أن أنضم إلى العمل 222 00:11:57,320 --> 00:11:58,029 ‫أجل 223 00:11:58,279 --> 00:11:59,572 ‫كيف تتعامل مع نقودك؟ 224 00:11:59,697 --> 00:12:02,867 ‫هل تدخل إلى مصرف (تشيس مانهاتن) ‫وتقول إنك تريد أن تضع وديعة؟ 225 00:12:03,326 --> 00:12:05,328 ‫تمر نقودي عبر الشبكة المظلمة 226 00:12:06,329 --> 00:12:08,915 ‫وتخرج أنظف من درج راهبة 227 00:12:09,040 --> 00:12:11,835 ‫بمناسبة هذا الحديث ‫كيف تسير أمور عملك هنا؟ 228 00:12:12,168 --> 00:12:13,086 ‫أتمزح؟ 229 00:12:13,336 --> 00:12:18,007 ‫اسمع، هذه الغرفة تساوي ‫نحو... 4900 دولار 230 00:12:18,549 --> 00:12:20,551 ‫علي غسل ثلاث أو أربع وجبات ‫منها أسبوعياً 231 00:12:20,634 --> 00:12:23,637 ‫سراويل مضادّة للتبوّل للمنحرفين ‫يا له من عالم! 232 00:12:24,222 --> 00:12:27,600 ‫لكن لا بد أن تعجب برجل ‫يستطيع تجميع زبائن خاصين به 233 00:12:29,185 --> 00:12:30,144 ‫أتعجبك هذه؟ 234 00:12:31,020 --> 00:12:32,021 ‫لا أعلم 235 00:12:33,189 --> 00:12:33,898 ‫إنها غريبة 236 00:12:34,357 --> 00:12:35,441 ‫هذا هو الفن 237 00:12:36,860 --> 00:12:40,321 ‫إحدى زبوناتي لم يكن معها المال ‫فأعطتني هذه بدلاً منه 238 00:12:40,822 --> 00:12:42,656 ‫أنت تدير اجتماعات تبادل الأزواج الآن؟ 239 00:12:43,241 --> 00:12:45,326 ‫كم تساوي هذه؟ نصف سيجارة ماريوانا؟ 240 00:12:46,369 --> 00:12:49,247 ‫هذه اللوحة تساوي نحو 45 ألف دولار 241 00:12:49,372 --> 00:12:50,748 ‫تفاهة في سوق صيني 242 00:12:51,457 --> 00:12:54,836 ‫فتاتي (باتريس) ماهرة في أمور الفنون 243 00:12:56,670 --> 00:12:58,547 ‫(باتريس)، أين هي؟ 244 00:12:59,048 --> 00:12:59,924 ‫في المدينة 245 00:13:00,967 --> 00:13:01,843 ‫المدينة 246 00:13:04,512 --> 00:13:05,304 ‫المدينة 247 00:13:07,681 --> 00:13:09,558 ‫أجل، أنا أراك يا (باتريس) 248 00:13:11,769 --> 00:13:13,229 ‫نعم يا فتاة 249 00:13:14,355 --> 00:13:15,273 ‫أنا أراك 250 00:13:19,610 --> 00:13:21,487 ‫"معرض (بروغرام) الفنّي" 251 00:13:40,589 --> 00:13:41,299 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 252 00:13:41,382 --> 00:13:42,842 ‫لم أستطع معرفة ‫ما إن كانت صالتك مفتوحة أم مغلقة 253 00:13:43,051 --> 00:13:45,678 ‫أم أنك مقيّدة في الخلف ‫ومأخوذة رهينة 254 00:13:46,971 --> 00:13:48,681 ‫من مالك متجر إلى آخر 255 00:13:48,973 --> 00:13:53,102 ‫عليك شراء لافتة صغيرة منزلقة ‫مكتوب عليها "مغلق" و"مفتوح" 256 00:13:53,352 --> 00:13:54,395 ‫من متجر الخردة 257 00:13:54,437 --> 00:13:57,398 ‫استثمار لا يكلف أكثر من 9 دولارات ‫ويحسم من الضرائب 258 00:13:57,440 --> 00:13:59,692 ‫أعلمني إن كان لديك أي سؤال ‫عن القطع الفنية 259 00:13:59,943 --> 00:14:00,985 ‫أنت (باتريس)، صحيح؟ 260 00:14:03,196 --> 00:14:03,947 ‫أجل 261 00:14:04,238 --> 00:14:05,073 ‫اسمعي... 262 00:14:06,199 --> 00:14:08,242 ‫إذاً لدي بعض الأسئلة 263 00:14:10,536 --> 00:14:15,166 ‫أحد جامعيك... أراني لوحة 264 00:14:15,917 --> 00:14:16,918 ‫أي جامع؟ 265 00:14:17,210 --> 00:14:18,586 ‫أحد أصدقائي المقرّبين جداً 266 00:14:19,963 --> 00:14:20,838 ‫حسن... 267 00:14:21,339 --> 00:14:23,132 ‫ما نوع الفن الذي يثير اهتمامك؟ 268 00:14:25,134 --> 00:14:26,219 ‫بصراحة... 269 00:14:28,596 --> 00:14:29,931 ‫أنا لا أريد شراء أي قطعة فنية 270 00:14:30,974 --> 00:14:32,141 ‫أنا أريد بيع القطع الفنية 271 00:14:34,143 --> 00:14:34,643 ‫ماذا؟ 272 00:14:34,727 --> 00:14:36,938 ‫- عندما أراني (نيت) تلك... ‫- (نيت) 273 00:14:37,813 --> 00:14:38,856 ‫- أجل (نيت) ‫- (نيت) 274 00:14:39,190 --> 00:14:40,691 ‫(نيت)، هاوي السراو... 275 00:14:41,275 --> 00:14:42,735 ‫أقصد مصمّم السراويل 276 00:14:43,236 --> 00:14:44,820 ‫أنا وهو بيننا تجارة 277 00:14:45,488 --> 00:14:47,740 ‫وذكر أنك تعانين مشكلة مالية 278 00:14:47,823 --> 00:14:48,574 ‫ماذا؟ 279 00:14:49,033 --> 00:14:50,409 ‫هذا لا يدعو للخجل 280 00:14:50,493 --> 00:14:52,328 ‫الملاءة المالية هي مشكلة 281 00:14:52,411 --> 00:14:56,499 ‫يعاني منها الكثير من رجال وسيدات ‫الأعمال الشباب 282 00:14:56,874 --> 00:14:58,792 ‫حسن، لا شأن لك بتجارتي 283 00:14:58,876 --> 00:15:00,086 ‫ليس الآن، لكن... 284 00:15:01,212 --> 00:15:03,422 ‫أظن أن أحدنا يمكن أن يساعد الآخر 285 00:15:03,506 --> 00:15:05,299 ‫أنا آسفة، لست مهتمة بذلك 286 00:15:05,383 --> 00:15:11,014 ‫ماذا لو قلت لك إن لدي ‫قطعة فنية قيّمة أرغب ببيعها 287 00:15:11,222 --> 00:15:14,517 ‫لكنني لا أعرف شيئاً عن آليات 288 00:15:16,144 --> 00:15:18,938 ‫أو مداخل ومخارج العالم المالي الفني 289 00:15:20,064 --> 00:15:23,359 ‫لكن مالكة صالة عرض ناجحة مثلك 290 00:15:23,484 --> 00:15:28,031 ‫أنا واثق أنك تعرفين الأمور القانونية ‫الفنية كلها وما إلى هنالك 291 00:15:28,822 --> 00:15:31,534 ‫لذا أقترح... 292 00:15:32,994 --> 00:15:34,912 ‫أن أعطيك القطعة 293 00:15:35,496 --> 00:15:37,248 ‫وأعطيك النقود من أجلها 294 00:15:37,999 --> 00:15:42,461 ‫وتكتبين لي شيكاً تحسمين منه ‫حصة كبيرة لنفسك 295 00:15:42,545 --> 00:15:45,548 ‫وتقومين بكل الإجراءات العملية ‫في الحسابات 296 00:15:45,756 --> 00:15:48,259 ‫وسيكون كل شيء على ما يرام 297 00:15:49,802 --> 00:15:53,889 ‫لأني أريد أن يكون كل شيء... ‫أقصد هذه الصفقة التجارية شرعية 298 00:15:54,098 --> 00:15:56,392 ‫وكل شيء على أتمّ وجه 299 00:15:56,559 --> 00:15:58,686 ‫ونظيفة... كما يقولون 300 00:15:59,562 --> 00:16:00,563 ‫مثل الغسيل 301 00:16:01,522 --> 00:16:04,233 ‫هل تعرض علي تبييض أموال حقاً؟ 302 00:16:04,317 --> 00:16:10,656 ‫لا، بالطبع لا، أنا بحاجة إلى خبير ‫لديه تعامل مالي دقيق 303 00:16:10,781 --> 00:16:15,453 ‫واقترح صديق مشترك بيننا ‫أن أتصل بك بسبب خبرتك 304 00:16:16,162 --> 00:16:19,999 ‫أريد توظيفك كمستشارة 305 00:16:22,460 --> 00:16:24,462 ‫شكراً لك، لكن لا 306 00:16:26,880 --> 00:16:27,923 ‫هل أنت واثقة؟ 307 00:16:28,507 --> 00:16:29,383 ‫أجل 308 00:16:32,511 --> 00:16:33,554 ‫حسناً، إذاً... 309 00:16:34,013 --> 00:16:36,682 ‫لن أضيّع وقتك بالكثير من الكلام المعسول 310 00:16:39,601 --> 00:16:41,437 ‫قد لا أكون مختوناً 311 00:16:41,895 --> 00:16:43,897 ‫لكنني أعدّ أشهى خبز (بيالي) في المدينة 312 00:16:44,815 --> 00:16:49,070 ‫سأحضر لك أرغفة طازجة منها ‫عندما تغيّرين رأيك 313 00:16:51,029 --> 00:16:51,738 ‫شكراً لك 314 00:17:29,985 --> 00:17:32,613 ‫بكم تُباع هذه القطعة التافهة؟ 315 00:17:32,863 --> 00:17:35,533 ‫الصغيرة بـ75 ألف دولار 316 00:17:35,949 --> 00:17:38,411 ‫أظن أنني أكبر سناً ‫من أن أبيع بيضي، صحيح؟ 317 00:17:38,494 --> 00:17:40,204 ‫ثمة الكثير من الإعلانات في الحرم ‫الجامعي عن هذه 318 00:17:42,498 --> 00:17:45,251 ‫لم تخبريني أن (ماي لي) ‫تعمل مع (أنيكا) 319 00:17:45,459 --> 00:17:46,669 ‫لا أعرف من تكون هذه حتى 320 00:17:47,670 --> 00:17:49,046 ‫تلك التي تضع النظّارة الطبية برفقة (أنيكا) 321 00:17:49,797 --> 00:17:52,175 ‫إنها ليست سوى أفضل مستشارة فنية ‫نخبة العالم البالغة نسبتهم 1 بالمئة 322 00:17:52,300 --> 00:17:55,219 ‫أتذكرين ابن الديكتاتور الأفريقي ‫الذي اشترى شقة في (تريبيكا)؟ 323 00:17:56,220 --> 00:17:58,639 ‫خمّني من ساعده في الديكور 324 00:18:01,475 --> 00:18:02,560 ‫مرحباً يا (أنيكا) 325 00:18:03,436 --> 00:18:06,147 ‫(باتريس)، يا لها من مفاجأة سارة! 326 00:18:06,397 --> 00:18:08,107 ‫لقد أرسلت لي دعوة في البريد 327 00:18:08,232 --> 00:18:10,234 ‫بالمناسبة، تصميم جميل 328 00:18:10,484 --> 00:18:11,402 ‫شكراً لك 329 00:18:11,860 --> 00:18:14,363 ‫(باتريس كابولو)، أنا أدير صالة (بروغرام) 330 00:18:14,697 --> 00:18:15,698 ‫أنا (ماي لي) 331 00:18:16,949 --> 00:18:19,702 ‫كانت (ماي لي) تخبرني تواً ‫أنها وجدت دوراً 332 00:18:19,827 --> 00:18:21,454 ‫من أجل بعض أعمال (فنسنت) 333 00:18:22,205 --> 00:18:23,539 ‫ابن الدكتاتور الأفريقي؟ 334 00:18:23,706 --> 00:18:24,957 ‫لا، (برايان بريتشارد) 335 00:18:25,166 --> 00:18:27,585 ‫اخترع والده تلك الوشيعة التي تسخن ‫عندما تستخدمين السيجارة الإلكترونية 336 00:18:27,710 --> 00:18:28,919 ‫أصبح جامع قطع فنية هاماً جداً 337 00:18:29,295 --> 00:18:31,589 ‫أريته عمل (فنسنت) وأعجب به بشدة 338 00:18:31,714 --> 00:18:33,632 ‫طلب مني أن أحضر له قطعة ‫من أجل زوجته 339 00:18:33,716 --> 00:18:34,925 ‫وقطعة لكل من حبيباته 340 00:18:35,008 --> 00:18:36,093 ‫يا له من شخص لطيف! 341 00:18:36,302 --> 00:18:38,387 ‫أخبرت (يوري إيفايفيتش) أن عليه ‫أن يشتري واحدة أيضاً 342 00:18:38,512 --> 00:18:39,472 ‫ووافق 343 00:18:40,598 --> 00:18:41,557 ‫ماذا اخترع؟ 344 00:18:41,724 --> 00:18:43,726 ‫إنه أكبر تاجر أسلحة في (أوكرانيا) 345 00:18:43,976 --> 00:18:46,562 ‫وأصبح معجباً بشدة ‫بالفن المعاصر ما بعد الحداثة 346 00:18:46,895 --> 00:18:49,440 ‫سيحب أعمال (سيندي شيرمان) ‫أنا واثقة أنه سيشتري كل أعمالها 347 00:18:51,859 --> 00:18:55,404 ‫كما يقولون، الجمال في الفن ‫وليس لدى الجامع، صحيح؟ 348 00:18:55,529 --> 00:18:57,990 ‫لا تزال صالتي تعمل ‫في البيع للأوغاد الأثرياء 349 00:18:58,073 --> 00:19:02,035 ‫لكنني آمل أن أحظى قريباً بقاعدة ‫زبائن من أشخاص مريعين كهؤلاء 350 00:19:02,203 --> 00:19:04,622 ‫(آماد) هو حوت نفط من نمط المافيا 351 00:19:04,997 --> 00:19:05,998 ‫لدي الكثير من هذه الأنماط 352 00:19:06,081 --> 00:19:07,040 ‫يا لحسن حظك 353 00:19:07,208 --> 00:19:08,834 ‫أظن أنه أمر بقتل بعض الناس 354 00:19:09,210 --> 00:19:11,629 ‫خمني من يرغب بإلقاء التحية عليك 355 00:19:12,380 --> 00:19:14,006 ‫آل (غالفينسون) 356 00:19:14,089 --> 00:19:17,468 ‫- مرحباً يا عزيزتي ‫- الجامعان المفضّلان لدي في العالم كله 357 00:19:17,593 --> 00:19:18,761 ‫- (فيرن) ‫- هذا جميل 358 00:19:19,428 --> 00:19:21,180 ‫مرحباً، سررت بمعرفتك 359 00:19:21,264 --> 00:19:22,598 ‫هل يرغب أحد بالتقاط صورة؟ 360 00:19:23,056 --> 00:19:26,269 ‫بالتأكيد، تعاليا ‫(ماثيو)، صور اللوحات الفنية 361 00:19:26,477 --> 00:19:27,770 ‫هاكم 362 00:19:28,479 --> 00:19:29,313 ‫و... 363 00:19:30,981 --> 00:19:31,774 ‫هذا مذهل 364 00:19:31,774 --> 00:19:34,151 ‫"نتسكّع مع زبوننا الجديد ‫(فيرن ديفيس)" 365 00:19:40,741 --> 00:19:41,659 ‫العاهرة! 366 00:19:41,950 --> 00:19:42,701 ‫آسفة 367 00:19:44,662 --> 00:19:48,291 ‫تعلمين أنني شديدة الامتنان ‫من أجل كل ما فعلته من أجلي 368 00:19:50,876 --> 00:19:53,962 ‫عملنا معاً طوال 6 سنوات 369 00:19:54,797 --> 00:19:58,175 ‫وقد نما عملك بشكل مذهل ‫خلال هذا الوقت 370 00:20:00,386 --> 00:20:01,970 ‫لقد نمونا معاً 371 00:20:04,139 --> 00:20:07,810 ‫أحتاج أن تنمي أنت وصالتك أيضاً 372 00:20:11,814 --> 00:20:13,316 ‫ولم يحدث هذا 373 00:20:14,817 --> 00:20:17,361 ‫حسناً، تملك (أنيكا) طاقم عمل 374 00:20:17,820 --> 00:20:19,071 ‫لديها موظف في الصحافة 375 00:20:19,196 --> 00:20:21,740 ‫أحضرت لك مقالات نقدية ‫لم نضطر إلى دفع ثمنها 376 00:20:21,824 --> 00:20:24,327 ‫لكن يا (باتريس) أنت تعلمين أن الأمر ‫لا يتعلق بالمقالات النقدية فقط 377 00:20:24,577 --> 00:20:26,119 ‫صحيح؟ بل هناك أشياء أخرى أيضاً 378 00:20:26,662 --> 00:20:30,249 ‫إنها القدرة على تصميم دعوات حقيقية ‫من أجل حفل افتتاح 379 00:20:30,333 --> 00:20:34,503 ‫أو إقامة عشاء فاخر بعد معرض ‫وليس مشروبات فقط، صحيح؟ 380 00:20:34,587 --> 00:20:36,380 ‫أشياء تهم فعلاً 381 00:20:37,840 --> 00:20:39,007 ‫أيمكنك القيام بهذا؟ 382 00:20:43,846 --> 00:20:46,014 ‫أجل، أستطيع ذلك 383 00:20:47,850 --> 00:20:51,061 ‫وبالطبع فإن أشياء كهذه هامة 384 00:20:51,520 --> 00:20:56,525 ‫لم أرغب بقول أي شيء ‫لأن صالة العرض تمر ببعض التغييرات 385 00:20:56,609 --> 00:20:57,735 ‫لدينا... 386 00:21:06,034 --> 00:21:08,329 ‫أحتاج منك أن تبقي معي فحسب 387 00:21:16,670 --> 00:21:19,256 ‫تباً! تباً! تباً! 388 00:21:24,303 --> 00:21:25,679 {\an8}‫"مخبز (نيبتون) ‫أفضل خبز (بايلي)" 389 00:21:49,077 --> 00:21:50,871 ‫هل غيرت رأيك؟ 390 00:21:51,830 --> 00:21:53,749 ‫أجل، أين القطعة الفنية؟ 391 00:21:53,916 --> 00:21:55,334 ‫هل هذا ضروري؟ 392 00:21:55,751 --> 00:21:58,629 ‫أجل، إنه ضروري ‫أحتاج إلى بيع شيء ما 393 00:21:59,212 --> 00:22:00,548 ‫ألا يمكنه أن يكون أي شيء؟ 394 00:22:00,923 --> 00:22:01,757 ‫لا 395 00:22:03,384 --> 00:22:07,012 ‫ألم يرسم رجل ما شارباً ‫على صورة (الموناليزا) وسمى هذا فناً؟ 396 00:22:07,220 --> 00:22:12,476 ‫(مارسيل دوشامب)، لكن الأمر يتجاوز هذا ‫أحتاج إلى لوحة لتصنيفها 397 00:22:14,269 --> 00:22:15,854 ‫أيمكنها أن تكون شيئاً تملكينه أصلاً؟ 398 00:22:16,480 --> 00:22:19,942 ‫تقصد أن أبيع عمل فنان آخر ‫ولا أعطيهم النقود؟ 399 00:22:20,067 --> 00:22:21,109 ‫أجل، أنا أوافق على هذا 400 00:22:21,276 --> 00:22:25,781 ‫حينها ستعاني مشكلة في الشرعية ‫وأظن أن الشرعية المالية 401 00:22:25,906 --> 00:22:28,951 ‫- هامة جداً بالنسبة إليك ‫- وتخمينك صحيح تماماً 402 00:22:29,034 --> 00:22:33,246 ‫لذا سأتصل برجلي وأطلب منه ‫أن يحضر فراشيه ويرسم لوحة ما 403 00:22:33,956 --> 00:22:36,375 ‫هل ستكون ألواناً زيتية ‫أم أكرليك أم مائية؟ 404 00:22:36,500 --> 00:22:39,545 ‫أرأيت؟ كنت أستخدم (غوغل) ‫لأنني كنت أعلم أنك ستأتين 405 00:22:39,670 --> 00:22:40,963 ‫هذا مبهر جداً 406 00:22:41,171 --> 00:22:42,255 ‫ما الرائج جداً الآن؟ 407 00:22:45,217 --> 00:22:46,427 ‫ماذا يُفترض بي أن أرسم؟ 408 00:22:46,802 --> 00:22:50,931 ‫لا أعلم ‫ارسم أي شيء، ارسم أياً ما تفكر به 409 00:22:51,223 --> 00:22:52,641 ‫البيتزا، أنا جائع 410 00:22:52,766 --> 00:22:53,726 ‫تباً! 411 00:22:53,809 --> 00:22:54,768 ‫"(غوردن)" 412 00:22:54,977 --> 00:22:56,228 ‫أيها الوغد! 413 00:22:56,854 --> 00:22:57,980 ‫أنا الوغد؟ 414 00:22:57,980 --> 00:23:02,359 ‫من هو الوغد؟ أنا أم الوغد ‫الذي طلب مني أن أرسم شيئاً؟ 415 00:23:02,443 --> 00:23:03,694 ‫أنا لست فناناً 416 00:23:04,319 --> 00:23:08,365 ‫أيها الوغد، أنت تريد أن تكسب النقود ‫ارسم شيئاً ما 417 00:23:08,491 --> 00:23:11,744 ‫حسناً بحق السماء، سأرسم 418 00:23:12,285 --> 00:23:13,286 ‫وغد 419 00:23:27,468 --> 00:23:30,929 ‫ما هذه التفاهة التي تطلب من أبي فعلها؟ 420 00:23:31,013 --> 00:23:34,266 ‫اعذرني لأنني أحاول أن أوسّع آفاقنا 421 00:23:34,475 --> 00:23:39,813 ‫هل سنموت إن أضفنا بعض التطور ‫والرقي إلى عملنا 422 00:23:39,938 --> 00:23:41,273 ‫بينما نحاول كسب النقود؟ 423 00:23:42,024 --> 00:23:49,364 ‫أنا وعائلتي لا نعرف شيئاً عن الحضارة ‫لكن والدك وأنت أوروبيان 424 00:23:49,698 --> 00:23:52,535 ‫أليس هناك متحف بين كل بناءين ‫من نوع ما هناك؟ 425 00:23:53,035 --> 00:23:54,036 ‫ادخل صلب الموضوع 426 00:23:54,870 --> 00:23:56,288 ‫أنا أهتم بمصالحنا فحسب 427 00:23:56,413 --> 00:23:58,248 ‫لا أريد أن ننتهي مثل طاقم (لايل) 428 00:23:59,374 --> 00:24:02,795 ‫أنا واثق أن ذلك الأحمق الإيرلندي ‫نزع سترته أخيراً، صحيح يا أبي؟ 429 00:24:02,878 --> 00:24:06,965 ‫ما أقوله فقط هو أنه هذه الأيام ‫لا ضير أن نكون أكثر حذراً 430 00:24:07,758 --> 00:24:08,926 ‫ومع هذه الفكرة... 431 00:24:11,178 --> 00:24:16,809 ‫ثمة شخص لديه مشكلة يريد حلها ‫شخص تعرفه 432 00:24:16,934 --> 00:24:21,647 ‫إذاً أقترح أن يشتري قطعة فنية 433 00:24:22,606 --> 00:24:23,482 ‫قطعة فنية؟ 434 00:24:23,774 --> 00:24:24,733 ‫أجل، قطعة فنية 435 00:24:25,901 --> 00:24:28,236 ‫وما الذي تعرفه عن الفن؟ 436 00:24:28,403 --> 00:24:30,614 ‫في أي كلية فنية درست؟ 437 00:24:30,906 --> 00:24:32,074 ‫كلية الفنون 438 00:24:32,950 --> 00:24:34,326 ‫أتعرف من درس في كلية الفنون؟ 439 00:24:34,702 --> 00:24:35,452 ‫(هتلر) 440 00:24:36,036 --> 00:24:38,789 ‫تريد أن تقول عن نفسك إنك فنان؟ ‫حسناً، أنت فنان 441 00:24:38,914 --> 00:24:42,835 ‫هذا لا يشبه أن تقول إنك طبيب ‫أو محام أو أي مهنة جادة 442 00:24:43,293 --> 00:24:44,211 ‫فنان 443 00:24:46,088 --> 00:24:47,422 ‫أنت أحمق 444 00:24:47,756 --> 00:24:51,844 ‫أنت يهودي مزيّف أحمق تافه ‫متخلّف عقلياً وأحمق! 445 00:24:51,927 --> 00:24:52,720 ‫صحيح و... 446 00:24:53,470 --> 00:24:56,348 ‫ومن سيدفع أي نقود ثمناً لهذه؟ 447 00:24:56,599 --> 00:25:00,936 ‫ابني ذو الخمس سنوات ‫يرسم لوحات أفضل منها بأصابعه 448 00:25:01,019 --> 00:25:04,064 ‫وهذا هو جمال الأمر أيها الأحمق 449 00:25:05,357 --> 00:25:07,025 ‫أتتذكّر (ديف ذا بولاك)؟ 450 00:25:07,234 --> 00:25:11,947 ‫حاول تنظيف أمواله باستخدام وكالة ‫بيع السيارات المستعملة الخاصة بحميه 451 00:25:12,114 --> 00:25:13,240 ‫أجل 452 00:25:13,448 --> 00:25:14,783 ‫وتم الإمساك بهم جميعاً 453 00:25:14,867 --> 00:25:17,661 ‫أجل، لأنه حتى الأوغاد ‫في مصلحة الضرائب 454 00:25:17,953 --> 00:25:20,372 ‫كانوا يعرفون أن السيارات السيئة التي يبيعها 455 00:25:20,497 --> 00:25:23,291 ‫لم تكن تساوي الثمن ‫الذي كان يحاول تقاضيه عنها 456 00:25:24,126 --> 00:25:25,586 ‫لكن الفن... 457 00:25:26,461 --> 00:25:30,382 ‫هذا الشيء البشع هناك 458 00:25:30,465 --> 00:25:34,302 ‫الذي يشبه سنفوراً مصاباً بالإسهال ‫مسح مؤخرته به 459 00:25:34,678 --> 00:25:36,513 ‫قد يباع بملايين الدولارات 460 00:25:37,097 --> 00:25:40,142 ‫ولن يرفّ لهم جفن 461 00:25:42,895 --> 00:25:45,856 ‫لذا، منذ الآن فصاعداً ‫عندما يكون هناك عقد 462 00:25:46,273 --> 00:25:49,151 ‫بدلاً من رجل يحمل كيس خيش ‫فيه نقود 463 00:25:51,153 --> 00:25:52,362 ‫هذا هو الجزء المفيد 464 00:25:53,864 --> 00:26:01,664 ‫سيكتبون شيكاً لصالة العرض ‫الفاخرة الرائعة التي تديرها 465 00:26:01,747 --> 00:26:07,127 ‫تلك الشابة المذهلة المختصة بالفنون ‫التي ستحصل على حصة معقولة 466 00:26:07,961 --> 00:26:09,797 ‫وتعطينا... 467 00:26:10,172 --> 00:26:14,885 ‫شيكاً نظيفاً كبيراً 468 00:26:21,183 --> 00:26:24,602 ‫"صالة (بروغرام) للفنون" 469 00:26:26,188 --> 00:26:27,147 ‫تباً! 470 00:26:27,480 --> 00:26:28,565 ‫هذه... 471 00:26:29,357 --> 00:26:31,151 ‫لوحة قبيحة 472 00:26:31,359 --> 00:26:35,656 ‫لا... حسن، لديه حسّ جمالي 473 00:26:39,743 --> 00:26:41,619 ‫لدي بعض الصور التي قد تعجبك 474 00:26:53,506 --> 00:26:54,632 ‫حسن 475 00:27:01,890 --> 00:27:03,726 ‫إلى من أوجّهه؟ 476 00:27:03,851 --> 00:27:05,978 ‫صندوق ائتمان (أندريه غورليك) 477 00:27:06,103 --> 00:27:12,025 ‫صندوق ائتمان ‫(أ ن د ر ي ه غ و ر ل ي ك) 478 00:27:12,150 --> 00:27:13,193 ‫صندوق ائتمان 479 00:27:15,696 --> 00:27:17,072 ‫ما الذي سيحدث الآن؟ 480 00:27:17,906 --> 00:27:21,534 ‫حسن، أنا أصدر فاتورة ‫وأدخل العمل في قاعدة بياناتي و... 481 00:27:23,704 --> 00:27:24,830 ‫ما اسم الفنان؟ 482 00:27:25,205 --> 00:27:26,790 ‫لم نفكر بهذا 483 00:27:27,249 --> 00:27:30,085 ‫اسم ليس مملاً، مثل... 484 00:27:30,585 --> 00:27:32,254 ‫(بالثوس) أو... 485 00:27:32,838 --> 00:27:33,922 ‫(بيسكيا) 486 00:27:35,048 --> 00:27:36,174 ‫"رجل الكيس" 487 00:27:37,384 --> 00:27:38,593 ‫"رجل الكيس" 488 00:27:38,676 --> 00:27:39,511 ‫أجل 489 00:27:41,013 --> 00:27:43,056 ‫لا يهم، هل نحن على وفاق؟ 490 00:27:44,016 --> 00:27:45,475 ‫يُستحسن أن تصدّقي هذا 491 00:27:46,143 --> 00:27:48,270 ‫إنه نظيف مثل مجلس الصحّة 492 00:27:51,857 --> 00:27:53,191 ‫شراكة مثالية 493 00:28:01,616 --> 00:28:03,076 ‫- شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 494 00:28:09,833 --> 00:28:13,086 ‫هذا برّاد يتصل بالإنترنت 495 00:28:13,295 --> 00:28:14,296 ‫هذا جميل 496 00:28:14,462 --> 00:28:17,841 ‫وبلّغي حفلة جمع التبرعات ‫لمؤسسة النحت بقبولنا دعوتهم 497 00:28:18,175 --> 00:28:23,055 ‫أفضل طاولة الأقرب إلى الأكثر ثراء ‫وأكثر الجامعين إزعاجاً على الإطلاق 498 00:28:23,596 --> 00:28:24,807 ‫حسن، لا تسيئي فهم هذا 499 00:28:24,890 --> 00:28:27,725 ‫لكن هل مات أحد أقاربك ‫وترك لك نقوداً أو ما شابه؟ 500 00:28:28,226 --> 00:28:29,436 ‫لقد قمت بعملية بيع 501 00:28:29,686 --> 00:28:30,979 ‫رائع، أي قطعة؟ 502 00:28:31,146 --> 00:28:35,317 ‫كانت عملية شراء أجريتها ‫عن طريق طرف ثالث 503 00:28:35,567 --> 00:28:37,610 ‫أقصد، أي قطعة فنية؟ ‫هل هي شيء نستطيع وضعه على... 504 00:28:37,735 --> 00:28:40,864 ‫أرسلي جواب قبول الدعوة ‫إنها هذه الليلة، أفضل المقاعد 505 00:28:41,406 --> 00:28:42,574 ‫مقاعد، بالجمع؟ 506 00:28:43,200 --> 00:28:45,493 ‫مقاعد، بالجمع 507 00:28:45,786 --> 00:28:49,790 ‫هذا ما لم يكن لديك مانع بالجلوس ‫قرب شخص بويضاتها معرّضة للانقراض 508 00:28:50,665 --> 00:28:53,335 ‫أظن أنني أستطيع التغاضي عن هذا ‫شكراً لك 509 00:28:57,339 --> 00:28:58,006 ‫المعذرة 510 00:29:05,555 --> 00:29:08,100 ‫رئيس (سمير) أخبره ‫أن كل الشراب قد تم التبرع به 511 00:29:08,183 --> 00:29:12,062 ‫وكل مزارع الكروم المختلفة تتشاجر ‫ليكون نبيذها هو ما يقدّم للجميع 512 00:29:12,604 --> 00:29:14,189 ‫إن كانت هذه الكروم ‫قد تجشمت كل هذا العناء 513 00:29:14,272 --> 00:29:16,108 ‫لنحرص على تكريم جهودها إذاً 514 00:29:21,363 --> 00:29:22,114 ‫تباً! 515 00:29:23,240 --> 00:29:24,241 ‫إنها (ذا كيمونو) 516 00:29:25,492 --> 00:29:27,953 ‫في الصف السابع ‫الشيء الوحيد الذي كنت أحب قراءته 517 00:29:28,078 --> 00:29:29,913 ‫أكثر من "نادي جليسات الأطفال" ‫كانت مقالاتها النقدية 518 00:29:30,372 --> 00:29:33,041 ‫كنت أمتّع نفسي على فكرة (ماكسين وودز) 519 00:29:33,125 --> 00:29:35,377 ‫تقدم للصالة صورة كاملة في المجلة 520 00:29:36,879 --> 00:29:38,588 ‫قسم يوم الأحد بالطبع 521 00:29:39,297 --> 00:29:41,133 ‫أنت تفوزين، أتريدين المزيد من النبيذ؟ 522 00:29:41,258 --> 00:29:42,092 ‫كأساً مضاعفة 523 00:29:42,384 --> 00:29:43,218 ‫حسن 524 00:29:43,593 --> 00:29:44,677 ‫مرحباً، المعذرة 525 00:29:44,802 --> 00:29:46,054 ‫مرحباً، أيمكنني الحصول على كأس مضاعفة؟ 526 00:29:51,143 --> 00:29:52,185 ‫(باتريس)؟ 527 00:29:55,522 --> 00:29:59,817 ‫الدكتور والسيدة (غالفينسون) ‫سررت جداً برؤيتكما 528 00:29:59,943 --> 00:30:01,904 ‫لم نتوقع رؤيتك يا عزيزتي 529 00:30:02,029 --> 00:30:05,573 ‫جعلت (أنيكا) الأمر يبدو كأنك... 530 00:30:05,657 --> 00:30:07,117 ‫ها هي ذي، (أنيكا) 531 00:30:07,200 --> 00:30:08,326 ‫مرحباً 532 00:30:08,410 --> 00:30:09,577 ‫مرحباً يا (أنيكا) 533 00:30:09,827 --> 00:30:10,996 ‫هل دخلت ببطاقة "شخص مع ضيف"؟ 534 00:30:11,413 --> 00:30:12,122 ‫هذا ظريف 535 00:30:12,414 --> 00:30:14,249 ‫وجدت فراغاً في جدول أعمالي ‫في الدقيقة الأخيرة 536 00:30:14,332 --> 00:30:16,084 ‫لذا قررنا المجيء 537 00:30:16,293 --> 00:30:16,877 ‫نحن؟ 538 00:30:16,960 --> 00:30:18,795 ‫لا تهتما بي، كأسان لك 539 00:30:19,504 --> 00:30:21,089 ‫(ليزلي)، أتذكرين آل (غالفينسون)؟ 540 00:30:21,339 --> 00:30:24,092 ‫بالطبع، أحب مجموعتكما 541 00:30:24,217 --> 00:30:26,386 ‫لديكما بعض قطع (فيرن ديفيس)، صحيح؟ 542 00:30:26,428 --> 00:30:27,720 ‫(ليزلي) هي متدرّبتي 543 00:30:28,596 --> 00:30:32,434 ‫حسن، كم هو لطف من مديرتك ‫أن تحضرك إلى مناسبة كهذه 544 00:30:32,642 --> 00:30:34,061 ‫هل أحضرت مساعدك؟ 545 00:30:35,270 --> 00:30:36,354 ‫توسلت إليه كي يأتي 546 00:30:36,438 --> 00:30:40,233 ‫لكنه يجهّز قسم لوحات رقمية جديداً ‫لذا لم يتمكن من الحضور 547 00:30:40,984 --> 00:30:44,112 ‫فقاعة سوق "الفن الجديد" ‫يملك ابن (آلان ماير) واحداً 548 00:30:44,237 --> 00:30:47,449 ‫سررت كثيراً برؤيتكما معاً هنا يا (باتريس) 549 00:30:47,532 --> 00:30:51,744 ‫أقصد، يجب أن أعتذر فأنا لم أرك ‫في أي مناسبة منذ وقت طويل 550 00:30:51,912 --> 00:30:54,747 ‫كان لدي انطباع أنك لن تأتي هذه الليلة 551 00:30:54,915 --> 00:30:56,458 ‫حسن، المفاجآت ممتعة 552 00:30:56,833 --> 00:30:59,836 ‫اعتقدت أن الصالة لم تكن ناجحة جداً ‫بعد (سيباستيان) 553 00:30:59,920 --> 00:31:03,840 ‫لقد عقدت صفقة هائلة ‫على لوحة لـ"رجل الكيس" 554 00:31:05,467 --> 00:31:06,884 ‫"رجل الكيس"؟ 555 00:31:07,469 --> 00:31:12,349 ‫هل هذا نوع فرعي ‫من حركة "جيل الصور"؟ 556 00:31:12,474 --> 00:31:16,894 ‫حسن، إنه نوع من مجموعة معاصرة خام 557 00:31:17,020 --> 00:31:19,314 ‫مع إحساس مدني ‫وجمالية منخفضة الخيال 558 00:31:19,397 --> 00:31:20,357 ‫أستطيع أن أريك إياها 559 00:31:20,607 --> 00:31:23,693 ‫لقد وضعتها في موقع (آرت بايندر) هنا ‫أمسكي هاتين الكأسين 560 00:31:27,447 --> 00:31:29,992 ‫ممتاز، إنها هنا 561 00:31:31,201 --> 00:31:33,453 ‫- إنها مزخرفة بشدة ‫- قبيحة 562 00:31:33,578 --> 00:31:37,332 ‫لا يملك الفنان عملية الإتقان ‫التي اعتدت رؤيتها 563 00:31:37,415 --> 00:31:42,212 ‫لكن بعض الجامعين ينجذبون بشدة ‫إلى قطع أقل رواجاً 564 00:31:42,462 --> 00:31:44,922 ‫وتقولين إنها بيعت بالفعل؟ 565 00:31:45,215 --> 00:31:46,716 ‫أم أنها في حالة انتظار؟ 566 00:31:47,509 --> 00:31:48,760 ‫تبدين رائعة في هذا اللون 567 00:31:48,843 --> 00:31:51,638 ‫لقد بيعت، أجل 568 00:31:52,639 --> 00:31:53,515 ‫بكم؟ 569 00:31:53,640 --> 00:31:54,849 ‫بـ150 ألف دولار 570 00:31:55,350 --> 00:31:58,478 ‫أليس هذا ثمناً باهظاً لفنان ناشئ؟ 571 00:31:58,520 --> 00:32:00,063 ‫من الأفضل أن نجلس في مقعدينا 572 00:32:00,522 --> 00:32:01,898 ‫نحن جالستان إلى الطاولة الخامسة 573 00:32:02,024 --> 00:32:03,525 ‫(أنيكا)، هل تجلسين في منصة يا عزيزتي؟ 574 00:32:05,193 --> 00:32:06,987 ‫أنا أجلس إلى الطاولة 35 575 00:32:10,115 --> 00:32:10,657 ‫هلا ذهبنا 576 00:32:10,740 --> 00:32:12,075 ‫- أجل ‫- رائع 577 00:32:12,909 --> 00:32:13,743 ‫دعيني آخذ هذين 578 00:32:13,994 --> 00:32:14,995 ‫شكراً 579 00:32:15,537 --> 00:32:16,829 ‫كان هذا رائعاً 580 00:32:16,913 --> 00:32:19,541 ‫أنا متشوقة لأن أسأل (ماثيو) ‫ماذا قالت (أنيكا) بعد ذلك 581 00:32:19,624 --> 00:32:21,376 ‫كيف عرفت كل هذا القدر ‫عن عملية البيع؟ 582 00:32:21,834 --> 00:32:24,546 ‫حسن، أنت تطلبين مني دوماً ‫أن أحافظ على تنظيم قاعدة البيانات لذا... 583 00:32:24,671 --> 00:32:26,423 ‫متى مسحتها لتضعيها ‫على حسابك على موقع (آرت بايندر)؟ 584 00:32:26,839 --> 00:32:29,634 ‫أجل، بلا مؤاخذة ‫لكنه لم dيكن مشغولاً للغاية 585 00:32:29,967 --> 00:32:32,762 ‫لا، لا، لا بأس بذلك، لا بأس... ‫لكن حالياً 586 00:32:32,845 --> 00:32:35,390 ‫أيمكننا الحفاظ على سرية عملية البيع تلك؟ 587 00:32:35,932 --> 00:32:38,560 ‫لماذا؟ هذه أكبر صفقة أجريتها ‫منذ أن أتيت إلى هنا 588 00:32:38,643 --> 00:32:41,688 ‫الفنان يحب الخصوصية بشدة ‫وهو لا يعرفني كثيراً 589 00:32:41,771 --> 00:32:46,484 ‫لذا نحاول بناء رابطة الثقة ‫بين الفنان والتاجر 590 00:32:47,652 --> 00:32:49,404 ‫حسن، أنا آسفة 591 00:32:50,572 --> 00:32:53,158 ‫نحن بحاجة إلى التحكم بتقديمه ‫إلى السوق 592 00:32:53,366 --> 00:32:56,286 ‫يمكن للمبالغة في عرضه للآخرين ‫في وقت أبكر من اللازم... 593 00:32:57,579 --> 00:32:58,871 ‫أن يعطي نتائج سيئة 594 00:33:10,592 --> 00:33:13,803 ‫أنا آسفة، ليست لدينا أي أعمال ‫متوفرة لـ"رجل الكيس" 595 00:33:30,528 --> 00:33:32,489 ‫ثورة فنية 596 00:33:39,746 --> 00:33:41,623 ‫لا توجد قائمة انتظار ‫لأنه ليس هناك ما يمكن انتظاره 597 00:33:49,964 --> 00:33:52,634 ‫من هو "رجل الكيس"؟ 598 00:33:52,800 --> 00:33:55,137 ‫كل شيء سريّ، لا أعرف شيئاً 599 00:33:55,512 --> 00:33:56,804 ‫هذا جنون 600 00:33:56,888 --> 00:33:58,473 ‫تتصرف (باتريس) بغرابة شديدة 601 00:33:58,556 --> 00:34:01,476 ‫(باتريس) غريبة الأطوار ‫تركت المرأة (سيباستيان ستون) 602 00:34:01,559 --> 00:34:02,394 ‫من يفعل هذا؟ 603 00:34:04,104 --> 00:34:04,812 ‫علي إنهاء المكالمة 604 00:34:04,896 --> 00:34:06,606 ‫حسن، ماذا قالت؟ 605 00:34:07,774 --> 00:34:10,485 ‫إنهم لا يعرضون إعادة النقود ‫لديك الموعد كاملاً 606 00:34:10,568 --> 00:34:13,446 ‫ليس بشأن معالجي بالإبر الصينية (ماثيو) ‫بل "رجل الكيس" 607 00:34:13,530 --> 00:34:14,906 ‫حسن، إنها لا تعرف 608 00:34:15,115 --> 00:34:16,574 ‫كل شيء يتم عبر (باتريس) 609 00:34:16,658 --> 00:34:21,746 ‫لا أحد تعرفه (ليزلي) يعرف لكن الجميع ‫يرغبون بواحدة من جميع أرجاء العالم 610 00:34:21,913 --> 00:34:23,248 ‫(باريس)، (ميلانو)... 611 00:34:23,415 --> 00:34:25,250 ‫أدرك هذا يا (ماثيو)، شكراً 612 00:34:26,668 --> 00:34:30,087 ‫هلا أحضرت لي عصيراً أخضر ‫بجعة نسبة ثلاثة ونصف، شكراً 613 00:34:30,672 --> 00:34:32,757 ‫بالطبع أيتها الساقطة، أنت تعلمين ‫أنني هنا من أجل كل شيء 614 00:34:35,927 --> 00:34:39,222 ‫(باتريس) أكثر هشاشة من أن تتولى ‫أمراً بهذه الضخامة، صحيح؟ 615 00:34:40,682 --> 00:34:44,352 ‫ونحن نتحدث عن المرأة التي كانت نستنشق ‫القريدس في حفل مؤسسة النحت 616 00:34:47,230 --> 00:34:48,231 ‫أجل، حسن 617 00:34:48,773 --> 00:34:52,277 ‫ربّاه! إنها (فيغر فورتي) ‫إنها مدوّنة فنية تافهة لا يقرؤها أحد 618 00:34:52,402 --> 00:34:53,695 ‫لا تخبري (غريس) بهذا 619 00:34:53,903 --> 00:34:57,824 ‫أي جزء من فكرة الاحتفاظ ‫بسرية الأمر لم تفهميه؟ 620 00:34:57,990 --> 00:35:00,952 ‫هل ستفهمين هذا أكثر ‫إن حولته إلى عبارة إنترنت؟ 621 00:35:01,203 --> 00:35:04,997 ‫بحق الجحيم، علينا التوقف ‫عن التحدث عن هذا الآن 622 00:35:05,707 --> 00:35:08,000 ‫للمرة الأولى منذ أن أتيت إلى هنا 623 00:35:08,084 --> 00:35:10,712 ‫لدينا فنان مزدهر بشدة ‫ولا نستطيع التحدث عنه 624 00:35:11,254 --> 00:35:13,423 ‫كان علي أن أقول شيئاً ‫أتعلمين كم سأبدو حمقاء 625 00:35:13,506 --> 00:35:15,258 ‫إن لم أكن أعرف شيئاً ‫عن أفضل فنّانينا؟ 626 00:35:15,425 --> 00:35:17,177 ‫اكذبي، كما طلبت منك 627 00:35:17,260 --> 00:35:19,011 ‫هذا ما تقوله التاجرة ‫التي تخلت عن (سيباستيان ستون) 628 00:35:19,095 --> 00:35:20,430 ‫قبل أن يقوم بسلسلته ‫عن الدراجة النارية مباشرة 629 00:35:20,513 --> 00:35:22,098 ‫ليس لهذا علاقة بما نفعله 630 00:35:22,182 --> 00:35:27,103 ‫طلبت منك تحديداً ‫ألا تتحدثي عن "رجل الكيس" 631 00:35:27,187 --> 00:35:28,355 ‫أنا أتولى الأمر 632 00:35:28,605 --> 00:35:32,024 ‫لماذا إذاً كلما رن الهاتف ‫وهذا ما لم يحدث قط منذ بضعة أسابيع 633 00:35:32,234 --> 00:35:33,568 ‫يكون المتصل شخصاً يتوسل إلينا ‫أن يمنحنا النقود 634 00:35:33,651 --> 00:35:36,279 ‫مقابل قطعة لـ"رجل الكيس" ‫وتجعلينني أعقد صفقة معهم دوماً؟ 635 00:35:36,446 --> 00:35:37,239 ‫أجيبي على الهاتف 636 00:35:37,614 --> 00:35:39,157 ‫كي أبدو أنني حمقاء 637 00:35:39,282 --> 00:35:42,660 ‫ما إن قلت لهم إنني لا أعرف شيئاً ‫أو لم يجب أحد فالأمر سيان 638 00:35:42,744 --> 00:35:46,080 ‫لا يزال جزء من عملك ‫أن تجيبي على الهاتف 639 00:35:46,331 --> 00:35:48,166 ‫ما الذي تخشينه إلى هذا الحد؟ 640 00:35:49,667 --> 00:35:51,878 ‫أخبرني (ماثيو) أن (أنيكا) ‫قالت إنك تخشين النجاح 641 00:35:52,295 --> 00:35:53,421 ‫لذلك تخليت عن (سيباستيان) 642 00:35:53,505 --> 00:35:56,424 ‫وتعلمين أنني لم أكن أعلم ‫أنه سيصبح نجماً 643 00:35:56,508 --> 00:35:57,634 ‫ولم تستطيعي تحمّل ذلك 644 00:36:00,094 --> 00:36:01,971 ‫ربما أفسدت فرصتك 645 00:36:02,054 --> 00:36:05,558 ‫وترغبين بإبقاء صالتك صغيرة ‫لكن ليس أنا 646 00:36:07,602 --> 00:36:10,104 ‫لم أترك (سيباستيان) ‫لأنني لم أستطع تحمل الأمر 647 00:36:10,313 --> 00:36:13,775 ‫لقد تخليت عنه ‫لأنني لم أرغب بتحمل الأمر 648 00:36:13,983 --> 00:36:16,528 ‫أجل، إنه فنان موهوب 649 00:36:17,195 --> 00:36:20,156 ‫لكنه كان أيضاً وغداً يكره النساء ‫وكان يتحرّش بي 650 00:36:20,240 --> 00:36:23,451 ‫وبمساعدتي والمسؤولات الفنيّات وأمهاتهن 651 00:36:24,786 --> 00:36:26,788 ‫لذا أخبرني الناس إذاً 652 00:36:28,290 --> 00:36:30,792 ‫لا يزال (سيباستيان) يُكسب ‫كثيراً من الناس الكثير من النقود 653 00:36:30,875 --> 00:36:32,252 ‫وعندما تجرين عمليات بيع كبيرة 654 00:36:32,335 --> 00:36:35,171 ‫تملكين القدرة على التحكم بمجريات الأمور 655 00:36:36,130 --> 00:36:40,218 ‫ألا يعني هذا أنه مع كل ما يحدث ‫في موضوع "رجل الكيس" 656 00:36:40,302 --> 00:36:41,969 ‫أنك تملكين القوة ثانية؟ 657 00:36:54,691 --> 00:36:56,025 ‫(غوردون) 658 00:36:56,984 --> 00:36:59,737 ‫هل آتي إلى مكان عملك وأقاطعك؟ 659 00:37:00,572 --> 00:37:02,073 ‫هكذا التقينا، أتتذكّر؟ 660 00:37:02,240 --> 00:37:03,241 ‫حسن، حسن 661 00:37:03,325 --> 00:37:04,116 ‫كيف حالك؟ 662 00:37:04,617 --> 00:37:05,660 ‫أحتاج إلى لوحة أخرى 663 00:37:05,910 --> 00:37:07,287 ‫ماذا عن اتفاقنا على أسبوع واحد؟ 664 00:37:07,370 --> 00:37:09,205 ‫إنها من أجل جامع حقيقي 665 00:37:09,289 --> 00:37:13,251 ‫عملية البيع جاهزة ‫بمبلغ 275 ألف دولار 666 00:37:13,335 --> 00:37:14,294 ‫أكثر أو أقل بـ10 بالمئة 667 00:37:14,377 --> 00:37:16,421 ‫لا تخدعي مخادعاً، ما هي مكيدتك؟ 668 00:37:16,588 --> 00:37:17,630 ‫ليست هناك مكيدة 669 00:37:17,839 --> 00:37:21,593 ‫جامع حقيقي يريد شراء لوحة ‫من فنان ناشئ 670 00:37:21,801 --> 00:37:24,596 ‫من يدفع مبلغاً كهذا ‫ثمن شيء لم يره حتى؟ 671 00:37:24,721 --> 00:37:26,723 ‫الجامعون يشترون الأشياء ‫من دون أن يروها طوال الوقت 672 00:37:26,848 --> 00:37:29,976 ‫أي نوع من الناس يدفع كل هذا المال ‫مقابل تلك اللوحات القبيحة؟ 673 00:37:30,268 --> 00:37:33,313 ‫لا يشتري الجامعون القطعة الفنية لجمالها 674 00:37:33,521 --> 00:37:35,773 ‫بل يشترونها لأنهم يعتقدون ‫أنهم بحاجة إليها 675 00:37:35,857 --> 00:37:38,651 ‫ويعتقدون أنهم بحاجة إليها ‫لأنهم يخشون أن يأخذها شخص آخر 676 00:37:38,860 --> 00:37:40,862 ‫هذه هي كل طريقة تحديد الأسعار 677 00:37:41,446 --> 00:37:42,989 ‫اسمعي، لماذا لا تفعلين هذا بمفردك؟ 678 00:37:43,072 --> 00:37:44,491 ‫ارسميها أنت 679 00:37:44,574 --> 00:37:45,742 ‫إن استطعت بيعها فهذا رائع 680 00:37:45,825 --> 00:37:46,784 ‫لكن أعطينا حصتنا 681 00:37:46,868 --> 00:37:49,036 ‫الجامعون أذكياء، وسيعرفون ذلك 682 00:37:50,872 --> 00:37:55,585 ‫إذاً تريدين نظرة إلى داخل ذهن الفنان؟ 683 00:37:57,587 --> 00:37:59,631 ‫هل ستجري مقابلات اليوم يا (رامبراندت)؟ 684 00:38:03,217 --> 00:38:05,428 ‫أنت رسمت تلك القطع التافهة؟ 685 00:38:05,595 --> 00:38:08,097 ‫حسن، أيمكننا عدم استخدام كلمة "تافهة"؟ 686 00:38:08,222 --> 00:38:09,432 ‫لا تفسيرات 687 00:38:09,891 --> 00:38:11,601 ‫سيكون لدينا شيء لك غداً 688 00:38:16,731 --> 00:38:20,735 ‫سأجهز لك واحدة أخرى ‫خلال نحو أسبوع، اتفقنا؟ 689 00:38:24,406 --> 00:38:25,448 ‫هل أنت بخير؟ 690 00:38:26,908 --> 00:38:29,411 ‫أجل، شكراً 691 00:38:33,456 --> 00:38:37,919 ‫ممتاز، العمل معك كان رائعاً كالعادة 692 00:38:38,836 --> 00:38:42,757 ‫لست متأكداً إن كان اتجاه هذه اللوحة ‫من هنا أم من هنا 693 00:38:43,049 --> 00:38:44,300 ‫أنت ستجدين حلاً لهذا 694 00:39:03,736 --> 00:39:05,447 ‫ما رأيك في هذه القطعة؟ 695 00:39:09,867 --> 00:39:10,952 ‫لا أعلم 696 00:39:13,538 --> 00:39:17,542 ‫فيها تلك... الدوائر و... 697 00:39:18,710 --> 00:39:22,171 ‫وأحد تلك الأشياء هي زهور أو ما شابه 698 00:39:22,672 --> 00:39:24,215 ‫ماذا يقول ذلك الرجل؟ 699 00:39:27,510 --> 00:39:29,971 ‫إنها تعيد خلق ذكريات الطفولة 700 00:39:31,889 --> 00:39:35,560 ‫كانت أمها تعطيها ملصقاً ‫كلما حصلت على علامة جيدة 701 00:39:37,228 --> 00:39:40,982 ‫في تنفيذها ‫فهي لا ترسم سوى أشكالها 702 00:39:45,319 --> 00:39:47,321 ‫كيف يفترض بي أن أفهم هذا؟ 703 00:39:47,947 --> 00:39:49,281 ‫كيف سيفهم هذا أي شخص؟ 704 00:39:49,907 --> 00:39:54,245 ‫حسن، ليس من الضروري ‫أن يفهم أحد شيئاً 705 00:39:55,538 --> 00:40:00,001 ‫أنا أقول فقط إنها ليست مجرد أشكال ‫بالنسبة إلى هذه الفنانة 706 00:40:01,127 --> 00:40:02,336 ‫إنها ذكريات 707 00:40:03,505 --> 00:40:05,590 ‫نستطيع معرفة أنها هامة بالنسبة إليها 708 00:40:14,599 --> 00:40:15,975 ‫عندما تنظرين إلى عملي 709 00:40:16,809 --> 00:40:18,269 ‫أيمكنك معرفة أي شيء عني؟ 710 00:40:19,103 --> 00:40:21,731 ‫أنا تاجرة قطع فنية ولست قارئة أفكار 711 00:40:23,650 --> 00:40:26,193 ‫أنا أفهم عمل (غريس) 712 00:40:26,736 --> 00:40:29,614 ‫لأنني أعرف (غريس) 713 00:40:31,032 --> 00:40:34,869 ‫أما أنت، فأنا بالكاد أعرفك لذا... 714 00:40:43,545 --> 00:40:46,005 ‫ربما لا أريد أن يعرف ‫أحد أي شيء عني 715 00:40:48,424 --> 00:40:51,135 ‫عندما تصنع فناً من مكان حقيقي 716 00:40:52,261 --> 00:40:54,388 ‫يعرف الناس شيئاً عنك 717 00:40:57,058 --> 00:40:58,350 ‫إنه أمر مزرٍ 718 00:40:58,560 --> 00:41:02,313 ‫لكننا نعمل في المهنة ذاتها أنا وأنت 719 00:41:05,567 --> 00:41:09,403 ‫كلانا نبيع منتجاً ينفق الناس ‫عليه ثروة 720 00:41:09,946 --> 00:41:13,616 ‫بسبب الشعور الذي تجعلهم ‫تلك المنتجات يشعرون به 721 00:41:15,743 --> 00:41:17,369 ‫ما علاقة هذا بي؟ 722 00:41:18,746 --> 00:41:20,790 ‫أنت تاجر مخدرات، صحيح؟ 723 00:41:28,965 --> 00:41:31,759 ‫بدأت أفهم ‫لماذا لديه جمهور يقدّره 724 00:41:31,843 --> 00:41:35,930 ‫لكنه يبقى متخفياً، إنها البساطة 725 00:41:36,430 --> 00:41:41,393 ‫إنها حاضرة جداً بحيث تكون إلهاء ‫في البداية تقريباً 726 00:41:41,644 --> 00:41:44,438 ‫يحتاج الأمر إلى جامع فطن ‫يتمتع بعين ثاقبة 727 00:41:44,939 --> 00:41:46,273 ‫أي منها متوفرة؟ 728 00:41:46,858 --> 00:41:47,817 ‫ولا واحدة 729 00:41:48,109 --> 00:41:49,235 ‫حقاً؟ 730 00:41:49,485 --> 00:41:52,989 ‫للأسف، تكلمت مع الفنان ومع بقية ‫أصحاب الصالات الذين يتعاملون معه 731 00:41:53,280 --> 00:41:55,950 ‫وتوجد قائمة انتظار طويلة جداً ‫من الجامعين 732 00:41:56,033 --> 00:41:57,952 ‫وبعض الطلبات أيضاً 733 00:41:59,328 --> 00:42:03,249 ‫كنا دوماً مناصرين لك ولفنّانيك كلهم 734 00:42:03,916 --> 00:42:07,962 ‫أعرف جامعين جادّين وراسخين مثلكما 735 00:42:08,087 --> 00:42:10,882 ‫يفهمون أنه من صالح الجميع 736 00:42:11,132 --> 00:42:14,093 ‫منح أكثر الأعمال أهمية ‫إلى من يقدمون الدعم 737 00:42:14,218 --> 00:42:15,887 ‫وليس إلى فنان منفرد 738 00:42:16,012 --> 00:42:18,931 ‫بل إلى برنامج صالة العرض عامة 739 00:42:19,515 --> 00:42:25,146 ‫حسن، لم لا تخبريننا أكثر ‫عن عمل (غريس) الجديد؟ 740 00:43:18,324 --> 00:43:19,742 ‫أخبرني (غوردون) أن... 741 00:43:20,868 --> 00:43:22,328 ‫هل كدت تنتهي منها؟ 742 00:43:23,537 --> 00:43:24,956 ‫امنحيني لحظة من فضلك 743 00:43:51,983 --> 00:43:53,067 ‫ما هذا؟ 744 00:43:57,654 --> 00:43:59,073 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 745 00:43:59,615 --> 00:44:00,992 ‫كيف تصنع هذا؟ 746 00:44:09,125 --> 00:44:12,253 ‫شيء في هذا يحمّسني 747 00:44:14,088 --> 00:44:15,672 ‫حتى إنه يخيفني 748 00:44:18,718 --> 00:44:20,052 ‫لم سيخيفك هذا؟ 749 00:44:24,640 --> 00:44:27,018 ‫أخبرني أنت، فأنت الفنان 750 00:44:31,563 --> 00:44:36,235 ‫أتظنين أن (باتريس) تمنح كل هذه القيمة ‫في عملية صنع المنتج النهائي؟ 751 00:44:36,277 --> 00:44:37,820 ‫لا أحد يفعل هذا 752 00:44:38,279 --> 00:44:39,781 ‫لم يعد أحد يهتم بالسرد... 753 00:44:39,864 --> 00:44:43,785 ‫هناك أشياء كثيرة تحدث فيها ‫ومع الجامعين 754 00:44:43,868 --> 00:44:45,077 ‫الجامعين، حقاً؟ 755 00:44:45,202 --> 00:44:47,496 ‫استمر معرضي لأسابيع ‫لكنك أجريت عملية بيع واحدة 756 00:44:47,579 --> 00:44:50,792 ‫لكن هذا الرجل الذي لم أره قط 757 00:44:52,668 --> 00:44:53,669 ‫جعل الجامعين يصطفّون طابوراً 758 00:44:53,753 --> 00:44:56,297 ‫(غريس)، أيمكنك منحي لحظة؟ 759 00:44:56,297 --> 00:44:58,007 ‫المعذرة، هل هو معرضك القادم؟ 760 00:44:58,465 --> 00:44:59,633 ‫هل هو في برنامج المعرض؟ 761 00:44:59,716 --> 00:45:00,802 ‫هل أنت في برنامج المعرض؟ 762 00:45:00,885 --> 00:45:01,761 ‫كنت تريدين أخذ... 763 00:45:01,844 --> 00:45:04,138 ‫ربّاه! هل أنت "رجل الكيس"؟ 764 00:45:06,265 --> 00:45:08,642 ‫المعذرة، أتظنين أن الجميع ‫لا يعرفون بأمر "رجل الكيس"؟ 765 00:45:08,768 --> 00:45:12,604 ‫لأن (ليزلي) كانت تخبر الجميع ‫في افتتاح (غري بيلار) عنه 766 00:45:12,814 --> 00:45:13,773 ‫المعذرة 767 00:45:13,898 --> 00:45:18,820 ‫إذاً... أنت "رجل الكيس" 768 00:45:19,320 --> 00:45:21,488 ‫ماذا تعرفين عن "رجل الكيس"؟ 769 00:45:21,906 --> 00:45:22,907 ‫علي حلّ هذا الأمر حقاً 770 00:45:23,032 --> 00:45:25,284 ‫حلّي الأمر، أنا آسفة جداً يا (باتريس) ‫لم أكن أعلم أن مهنتي 771 00:45:25,326 --> 00:45:27,787 ‫مزعجة بالنسبة إليك ‫أتعلمين؟ تباً لك! 772 00:45:27,870 --> 00:45:29,038 ‫اهدئي أيتها الساقطة 773 00:45:30,747 --> 00:45:31,623 ‫ماذا؟ 774 00:45:32,875 --> 00:45:35,086 ‫لنؤجّل هذا الحديث إلى وقت لاحق 775 00:45:35,752 --> 00:45:36,670 ‫تباً لهذا الجنون! 776 00:45:36,753 --> 00:45:38,422 ‫- إن كنت تريدين فقط... ‫- مهلاً 777 00:45:40,007 --> 00:45:40,842 ‫(غريس) 778 00:45:41,342 --> 00:45:43,719 ‫- (غريس)... ‫- أنت رجل أبيض سويّ يصنع فناً 779 00:45:43,803 --> 00:45:45,637 ‫رجل أبيض سويّ ممل 780 00:45:45,805 --> 00:45:51,310 ‫أنت تربح المال الوفير في عالم الفن ‫بصنع ديكور جدران تجريدي 781 00:45:51,477 --> 00:45:54,188 ‫150 ألف دولار ثمن كل قطعة 782 00:45:55,022 --> 00:45:56,858 ‫مكان لوحاتك هو فندق (ذا هوليداي إن) 783 00:46:02,113 --> 00:46:04,031 ‫نسيت حتى أن لدي عنوان بريد إلكتروني 784 00:46:04,115 --> 00:46:06,492 ‫إلى أن أخبرتني الفتاة الإسبانية العرجاء ‫أن لدي رسالة 785 00:46:07,034 --> 00:46:08,494 ‫اعتقدت أنها تكذب 786 00:46:08,953 --> 00:46:11,372 ‫لكن انظر 787 00:46:14,791 --> 00:46:18,004 ‫ما هذا بحق السماء؟ 788 00:46:19,380 --> 00:46:21,548 ‫إنه فن مفاهيمي 789 00:46:21,841 --> 00:46:22,591 ‫ماذا؟ 790 00:46:23,217 --> 00:46:24,260 ‫إنه... 791 00:46:25,261 --> 00:46:26,512 ‫نوع من العمل الفني... 792 00:46:26,595 --> 00:46:29,181 ‫سأريك الفن المفاهيمي 793 00:46:29,306 --> 00:46:33,477 ‫اسمع، يُفترض أن يكون هذا الشيء واجهة ‫هذا يعني عدم الظهور 794 00:46:33,602 --> 00:46:35,812 ‫لم علي إخبارك حتى؟ ‫هذا ليس جيداً 795 00:46:35,938 --> 00:46:37,106 ‫تظن (باتريس) أنه جيد 796 00:46:37,314 --> 00:46:40,943 ‫ماذا ستقول غير ذلك؟ فهي تدير تجارة ‫وتفكر بالمال الذي ستكسبه منك 797 00:46:41,068 --> 00:46:43,404 ‫- وأنت و(أندري)، ألا تفعلان هذا؟ ‫- هذا أمر مختلف تماماً 798 00:46:43,695 --> 00:46:44,488 ‫كيف يكون مختلفاً؟ 799 00:46:44,613 --> 00:46:48,159 ‫لأن هذا العمل ليس عملنا 800 00:46:49,118 --> 00:46:51,537 ‫هذه مشكلة وليس بالنسبة إلي ‫وإليك فقط 801 00:46:51,620 --> 00:46:54,706 ‫بل للجميع، وهذا يعني ‫أنها ستصبح مشكلة كبرى 802 00:46:54,790 --> 00:46:55,791 ‫أتفهم؟ 803 00:47:03,174 --> 00:47:04,383 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً 804 00:47:06,802 --> 00:47:08,971 ‫هل خطر لك يوماً أنني سأكون طيباً ‫مع (أنتون) و(أندري)؟ 805 00:47:09,305 --> 00:47:12,391 ‫أنت تعرف نوع الرجال ‫الذين يعملون مع (أندري) 806 00:47:12,433 --> 00:47:15,186 ‫أنت بمثابة (أنشتاين) مقارنة بهذين الأحمقين 807 00:47:15,311 --> 00:47:16,437 ‫إنه يعلم أنك تجيد كسب المال 808 00:47:16,562 --> 00:47:18,439 ‫لا، أقصد... 809 00:47:19,440 --> 00:47:19,941 ‫ملتزم 810 00:47:20,983 --> 00:47:22,276 ‫تقصد ملتزماً حقاً؟ 811 00:47:23,027 --> 00:47:24,070 ‫وإلى الأبد 812 00:47:26,280 --> 00:47:29,450 ‫إن كنت تقول ما أظن أنك تقوله ‫فأرى ألا تقوله ثانية 813 00:47:29,616 --> 00:47:31,452 ‫إذاً متى سنكتفي؟ 814 00:47:31,868 --> 00:47:33,913 ‫متى سأصبح صريحاً معهما؟ 815 00:47:35,622 --> 00:47:37,416 ‫لست من يضع القوانين 816 00:47:39,376 --> 00:47:40,336 ‫أنت ملتزم إلى الأبد 817 00:47:41,128 --> 00:47:42,338 ‫مثلي 818 00:47:43,923 --> 00:47:44,715 ‫آسف 819 00:48:00,314 --> 00:48:01,398 ‫حرّك إلى اليسار 820 00:48:08,489 --> 00:48:09,490 ‫ممتاز 821 00:48:09,991 --> 00:48:10,950 ‫يعجبني التعديل كثيراً 822 00:48:11,283 --> 00:48:13,202 ‫كنت أريد منك أن تراجعي قائمة الانتظار 823 00:48:13,452 --> 00:48:15,204 ‫- أجل ‫- أعلم أنه كان لديك... 824 00:48:15,287 --> 00:48:16,913 ‫لا، لا، ليس هو 825 00:48:16,998 --> 00:48:17,957 ‫أرجوك، أرجوك يا (ليزلي) 826 00:48:18,040 --> 00:48:20,167 ‫الأمر ذاته كل مرة 827 00:48:20,292 --> 00:48:21,085 ‫كنت أتساءل... 828 00:48:24,713 --> 00:48:25,506 ‫ما رأيك؟ 829 00:48:25,797 --> 00:48:27,091 ‫هل أنت مستعد من أجل ليلتك الكبرى؟ 830 00:48:28,717 --> 00:48:29,718 ‫لا أعلم 831 00:48:30,011 --> 00:48:32,179 ‫لا بأس في أن تشعر بالتوتر 832 00:48:32,513 --> 00:48:33,764 ‫ستأتي، أليس كذلك؟ 833 00:48:35,266 --> 00:48:38,978 ‫لم التردّد؟ ‫إنها ليلة هامة بالنسبة إليك 834 00:48:39,228 --> 00:48:41,897 ‫شيء لم تكن تعلم أنه داخلك 835 00:48:42,064 --> 00:48:44,233 ‫على وشك الظهور أمام العالم كله 836 00:48:44,441 --> 00:48:46,527 ‫ربما يوجد أشخاص لا يريدونني 837 00:48:46,652 --> 00:48:49,113 ‫أن أنفتح وأشارك ما في داخلي ‫أمام العالم كله 838 00:48:49,696 --> 00:48:52,533 ‫لقد وصفت تواً خوف ‫كل فنان على الإطلاق 839 00:48:53,867 --> 00:48:54,660 ‫حسن 840 00:48:54,826 --> 00:48:55,536 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 841 00:48:55,952 --> 00:48:56,662 ‫على أي حال... 842 00:48:56,745 --> 00:48:58,539 ‫لا، لست بحاجة إلى إحضار أي شيء 843 00:48:59,123 --> 00:49:01,083 ‫لا، لقد أخبرتك أنني أقول الحقيقة 844 00:49:01,208 --> 00:49:02,543 ‫- إنه يسبّب مشكلة ‫- أجل 845 00:49:02,834 --> 00:49:03,377 ‫مهلاً 846 00:49:03,544 --> 00:49:05,421 ‫يا (باتريس)، إنها أختي 847 00:49:05,504 --> 00:49:07,548 ‫تريد أن تعرف ماذا يرتدي الناس ‫في مناسبة كهذه 848 00:49:07,839 --> 00:49:08,715 ‫أياً يكن 849 00:49:10,301 --> 00:49:11,343 ‫تقول أياً يكن 850 00:49:11,510 --> 00:49:14,763 ‫- مرحباً يا دكتور (غالفينسون) ‫- لا، أقسم إن هذا ما قالته 851 00:49:14,846 --> 00:49:15,806 ‫مرحباً 852 00:49:23,814 --> 00:49:24,981 ‫هذا... 853 00:49:26,233 --> 00:49:28,527 ‫هذه، أخبرني عنها 854 00:49:30,529 --> 00:49:32,823 ‫تعقيد الهوية المدنية 855 00:49:34,075 --> 00:49:37,369 ‫فحص لمكانة الفرد 856 00:49:37,578 --> 00:49:39,955 ‫في ثقافة الاستهلاك 857 00:49:41,290 --> 00:49:43,584 ‫يحاول الفنان اقتناص جوهر 858 00:49:43,750 --> 00:49:46,378 ‫ما أحب تسميته "نفس المفهوم" 859 00:49:46,462 --> 00:49:47,546 ‫هل كنت تتكلم مع أختك؟ 860 00:49:47,588 --> 00:49:49,881 ‫ما هو عنوان بريدها الإلكتروني؟ ‫يمكننا إضافتها إلى لائحة مراسلاتنا 861 00:49:49,965 --> 00:49:53,469 ‫حسن، إنه (نيكول... ن ي ك و ل ماري) 862 00:49:53,594 --> 00:49:55,887 ‫لا يمكنني أن أقول إنها قطعة جيدة أبداً 863 00:49:56,263 --> 00:50:00,267 ‫لكنها تستفز رد فعل من داخلي حتماً 864 00:50:00,601 --> 00:50:01,852 ‫إنها تجعلني أشعر... 865 00:50:01,977 --> 00:50:02,978 ‫بالقلق 866 00:50:04,605 --> 00:50:05,356 ‫التوجّس 867 00:50:05,689 --> 00:50:06,607 ‫القذارة 868 00:50:10,902 --> 00:50:14,740 ‫دكتور (جي)، أظن أن الوقت قد حان ‫لتأخذ زوجتك إلى المنزل 869 00:50:17,201 --> 00:50:21,288 ‫لم أرَ تلك النظرة منذ إعادة ‫إحياء حركة (كاليفورنيا كلاي) 870 00:50:22,289 --> 00:50:24,333 ‫لنأخذك إلى المنزل يا عزيزتي 871 00:50:25,041 --> 00:50:29,088 ‫لدي تمثال عذراء على طاولة سريري 872 00:50:31,548 --> 00:50:33,509 ‫شكراً، شكراً، شكراً 873 00:50:34,050 --> 00:50:34,593 ‫وداعاً 874 00:50:34,635 --> 00:50:36,137 ‫- وداعاً ‫- شكراً 875 00:50:42,559 --> 00:50:44,811 ‫إنهما يحبان العمل 876 00:50:45,437 --> 00:50:50,192 ‫إنهما ذاهبان إلى المنزل ليقيما ‫علاقة جامحة للغاية الآن بسببك 877 00:50:50,734 --> 00:50:52,361 ‫حسن، أنت من أقنعتهما بها 878 00:50:53,069 --> 00:50:55,239 ‫يصبح هذا أسهل عندما يكون العمل جيداً 879 00:50:57,324 --> 00:51:00,411 ‫أظن أن الناس سيستجيبون ‫إلى هذا المعرض 880 00:51:00,619 --> 00:51:04,373 ‫لأنك ترى الأشياء بطريقة ‫قلة من الناس يرونها بها 881 00:51:05,166 --> 00:51:09,253 ‫ويتمكنون من العيش ‫بشكل خيالي من خلالك 882 00:51:10,546 --> 00:51:11,338 ‫شكراً 883 00:51:12,423 --> 00:51:17,386 ‫وكي نسهّل الأمور والحرص على حصولهما ‫على عمل "رجل الكيس" التالي 884 00:51:18,845 --> 00:51:21,848 ‫اشتريا تواً إحدى قطع (غريس) 885 00:51:23,225 --> 00:51:24,059 ‫شكراً لك 886 00:51:25,186 --> 00:51:26,228 ‫على الرحب والسعة 887 00:51:39,700 --> 00:51:43,412 ‫لم يحدث قبل أن نمسك بعمتي (ريتشل) ‫تأخذ بقايا الطعام من الثلاجة 888 00:51:43,495 --> 00:51:45,038 ‫وترسلها بالبريد إلى الأقارب 889 00:51:45,706 --> 00:51:47,833 ‫أن أدركنا أن علينا وضعها ‫في دار رعاية 890 00:51:48,500 --> 00:51:49,418 ‫إنه أمر يتعلق بالضرائب 891 00:51:49,626 --> 00:51:53,714 ‫لا يحب الجامعون دفع الضرائب للدولة ‫لذا يتم شحنها إلى خارج الولاية 892 00:51:54,381 --> 00:51:57,259 ‫إلى منشأة تخزين فنون جميلة 893 00:51:57,384 --> 00:51:58,719 ‫قلت تواً إنهما أخذاها 894 00:51:59,678 --> 00:52:03,724 ‫لقد تدربت في هذه الصالة ‫ويشتري الجامعون منحوتة 895 00:52:03,849 --> 00:52:08,729 ‫بـ300 ألف دولار ونضعها ‫في صناديق سياراتهم (المرسيدس) 896 00:52:09,104 --> 00:52:10,939 ‫ثم نبدأ بصنع تلك الصناديق الضخمة 897 00:52:11,022 --> 00:52:13,942 ‫ونرسلها فارغة إلى منشأة التخزين 898 00:52:14,818 --> 00:52:17,196 ‫ما دامت هناك فاتورة 899 00:52:17,571 --> 00:52:20,532 ‫ودليل أننا قمنا بالشحن إلى خارج الولاية ‫فهذا يناسبهم 900 00:52:21,700 --> 00:52:24,911 ‫أمر مضحك عندما نفكر ‫أن هناك مخازن ضخمة 901 00:52:24,995 --> 00:52:28,207 ‫حولها حرس مسلحون ‫يحرسون صناديق فارغة 902 00:52:33,920 --> 00:52:37,716 ‫عنف منزلي، أدوار الجنسين 903 00:52:38,217 --> 00:52:39,175 ‫الاستهلاكية 904 00:52:39,760 --> 00:52:44,681 ‫ما لم ننس قطعة ثمينة بشكل واضح ‫مع منكري التغير المناخي، فأنا بحاجة إليها 905 00:52:45,474 --> 00:52:47,559 ‫ليست للبيع، المعذرة 906 00:52:57,027 --> 00:52:58,404 ‫خذي هذا يا (أنيكا) 907 00:53:02,949 --> 00:53:06,119 ‫معرضي مذهل 908 00:53:08,955 --> 00:53:10,291 ‫مرحباً أيها السيد الهام جداً 909 00:53:11,667 --> 00:53:14,586 ‫لم لا تدعو الشرطة إلى هنا ‫بينما تقوم بهذا؟ 910 00:53:14,711 --> 00:53:16,755 ‫وترسم اعترافاً هائلاً على الجدار 911 00:53:16,797 --> 00:53:17,881 ‫هذا يسمى فناً أيها الأحمق 912 00:53:17,964 --> 00:53:22,052 ‫كان الفن مجرد واجهة كنا جميعنا هناك ‫عندما وضع (بلاك دريدل) الخطة 913 00:53:22,135 --> 00:53:23,304 ‫مساء الخير أيها الفتيان 914 00:53:23,720 --> 00:53:25,931 ‫هل تريدان اختلاق مجموعة أو مشكلة؟ 915 00:53:26,014 --> 00:53:27,808 ‫ألديك مانع؟ نحن نتكلم 916 00:53:27,808 --> 00:53:29,726 ‫لدي مانع بالفعل ‫إنها صالتي أنا 917 00:53:29,810 --> 00:53:30,602 ‫تشاجروا في الخارج 918 00:53:30,644 --> 00:53:32,271 ‫لم لا تمنحيننا بعض الوقت أيتها السيدة؟ 919 00:53:32,354 --> 00:53:36,232 ‫(ريجي)، متى بدأ الناس ‫يستخدمون السيدة بشكل سلبي؟ 920 00:53:36,400 --> 00:53:39,027 ‫المعذرة، المعذرة ‫إنه معرض أخي، المعذرة 921 00:53:39,110 --> 00:53:41,613 ‫ربّاه، هلا نظرت إلى هذا! 922 00:53:41,697 --> 00:53:43,824 ‫أشعر أنني واحدة من مسلسل ‫"ربات المنزل الحقيقيات" 923 00:53:44,240 --> 00:53:45,992 ‫لا بد أنك (باتريس) 924 00:53:46,785 --> 00:53:49,413 ‫عزيزتي، عندما أخبرني (ريجي) عن هذا ‫لم أستطع أن أصدق الأمر 925 00:53:49,580 --> 00:53:52,708 ‫أنت قديسة، أقسم على هذا ‫أنت قديسة 926 00:53:52,791 --> 00:53:54,710 ‫- يا للهول! هل هذه لازانيا؟ ‫- أجل 927 00:53:55,377 --> 00:53:58,171 ‫طلب مني (ريجي) ألا أحضر شيئاً ‫لكنني لم أستطع منع نفسي 928 00:53:58,254 --> 00:53:59,715 ‫أشعر بالغباء 929 00:54:00,048 --> 00:54:02,050 ‫آمل ألا يكون لديك مانع، رغم أن هذا ‫يبدو لي أنه حشد يستمتع بمكعّبات الجبن 930 00:54:02,133 --> 00:54:03,427 ‫سوف... 931 00:54:03,760 --> 00:54:09,182 ‫خذها إلى المكتب، أنا أحب اللازانيا ‫لست جائعة الآن لكنني سأجوع لاحقاً 932 00:54:09,641 --> 00:54:10,851 ‫سررت كثيراً برؤيتك 933 00:54:10,976 --> 00:54:13,520 ‫أنتما التافهان لن تخرّبا ‫ليلة أخي الكبرى، صحيح؟ 934 00:54:15,063 --> 00:54:16,106 ‫(ليزلي) 935 00:54:18,108 --> 00:54:20,026 ‫على أي حال، كما كنت أقول... 936 00:54:24,406 --> 00:54:27,826 ‫- نوع من الجنسانية؟ ‫- سأعود حالاً 937 00:54:28,535 --> 00:54:30,454 ‫أنت بارع جداً 938 00:54:30,829 --> 00:54:32,080 ‫ألا تشعر بالروعة؟ 939 00:54:32,205 --> 00:54:33,039 ‫بلى 940 00:54:33,790 --> 00:54:36,418 ‫لقد دُعيت إلى حفلة من قبل ‫أولاد فنانين 941 00:54:36,627 --> 00:54:40,839 ‫إنهم بعمر العشرين، لكنني طلبت منهم ‫أن يحضروا الأدوية 942 00:54:41,006 --> 00:54:41,798 ‫هل لديك أي منها؟ 943 00:54:41,882 --> 00:54:43,884 ‫لا أحمل أي شيء 944 00:54:44,175 --> 00:54:45,594 ‫أيمكنك أن تحضر بعضاً منها؟ 945 00:54:46,387 --> 00:54:47,388 ‫فأنت تا... 946 00:54:49,556 --> 00:54:50,766 ‫أنا لست تاجر مخدرات 947 00:54:51,683 --> 00:54:54,895 ‫حقاً؟ ماذا كان سبب ذلك كله إذاً؟ 948 00:54:54,978 --> 00:54:59,232 ‫أقصد... هل نسيت أنت و(غوردون) ‫بطاقات نقودكما؟ 949 00:54:59,400 --> 00:55:01,360 ‫(باتريس)، (باتريس)، أنا لست فناناً 950 00:55:01,902 --> 00:55:03,319 ‫ولست تاجر مخدرات 951 00:55:03,612 --> 00:55:06,865 ‫لا يمكنك القول ما إن كنت فناناً أم لا 952 00:55:07,115 --> 00:55:10,076 ‫يحدد الآخرون ما إن كنت فناناً أم لا 953 00:55:10,160 --> 00:55:15,165 ‫إنه حين تجعل الناس يرون أشياء ‫لم يروها من قبل، أعني... 954 00:55:15,541 --> 00:55:16,332 ‫ما هذا؟ 955 00:55:16,625 --> 00:55:20,879 ‫إن لم تكن فناناً ‫ولست تاجر مخدرات فماذا تكون؟ 956 00:55:20,921 --> 00:55:23,715 ‫هل أنت لصّ مصارف؟ ‫أنت مراهن 957 00:55:23,799 --> 00:55:26,510 ‫أنت تفلس الناس... 958 00:55:38,063 --> 00:55:39,064 ‫أنت! 959 00:55:51,702 --> 00:55:54,037 ‫أفضل فترة تدريبية على الإطلاق 960 00:56:19,354 --> 00:56:21,147 ‫ما هذا؟ كان الباب موصداً 961 00:56:23,984 --> 00:56:25,652 ‫لن تمر هذه من فتحة صندوق البريد 962 00:56:40,000 --> 00:56:40,834 ‫أنا آسف 963 00:57:06,485 --> 00:57:08,028 ‫أنا آسف، أفهمت؟ 964 00:57:10,739 --> 00:57:16,161 ‫لأنك تقتل الناس أم لأنك استخدمت ‫صالتي لمساعدتك في ذلك؟ 965 00:57:16,703 --> 00:57:17,913 ‫لأنك اضطررت إلى معرفة هذا 966 00:57:18,622 --> 00:57:19,790 ‫بل لأنني اكتشفته 967 00:57:22,959 --> 00:57:24,586 ‫كنت أعرف أن غسيل الأموال جريمة 968 00:57:24,670 --> 00:57:29,675 ‫لكنه جريمة تستوجب السجن لأصحاب النفوذ ‫مرتادي النادي الريفي لاعبي كرة المضرب 969 00:57:31,217 --> 00:57:32,052 ‫لكن جرائم القتل؟ 970 00:57:33,053 --> 00:57:34,179 ‫هذا يعني السجن 971 00:57:37,558 --> 00:57:38,767 ‫أنت لم تفعلي أي شيء 972 00:57:40,977 --> 00:57:48,068 ‫أي نوع من الحمقى يشكل واجهة ‫لشخص واجهته الخاصة هي بيع الـ(بيغل)؟ 973 00:57:48,652 --> 00:57:49,653 ‫بل خبز الـ(بيالي) 974 00:57:50,153 --> 00:57:50,946 ‫حقاً؟ 975 00:57:52,322 --> 00:57:56,076 ‫(غوردون)... لا أعلم... ‫إنه مفتون جداً بهذه الأمور 976 00:57:56,076 --> 00:57:58,995 ‫تباً! تباً! تباً! 977 00:58:08,839 --> 00:58:11,174 ‫هل عرفت حقاً من أكياسي؟ 978 00:58:12,508 --> 00:58:13,426 ‫أقصد بخصوص مهنتني 979 00:58:16,012 --> 00:58:16,888 ‫أجل 980 00:58:17,889 --> 00:58:19,349 ‫إنها جيدة إلى هذا الحد 981 00:58:27,107 --> 00:58:28,984 ‫ألا يعني هذا أنك بهذه المهارة أيضاً؟ 982 00:58:35,365 --> 00:58:37,533 ‫حسن، مهلاً، هذا... ‫هذا هو المفضل لدي 983 00:58:40,328 --> 00:58:41,955 ‫إنه يسبب التنويم المغناطيسي، صحيح؟ 984 00:58:42,205 --> 00:58:44,374 ‫أراهن أن ثمنه في العلاقات العامة ‫يساوي أكثر من 10 آلاف دولار شهرياً، صحيح؟ 985 00:58:58,096 --> 00:59:02,142 ‫"تعلمين أنني أحبك كثيراً" 986 00:59:04,477 --> 00:59:07,814 ‫"لن أدعك تذهبين" 987 00:59:10,901 --> 00:59:14,154 ‫"أرجوك يا حبيبتي، قولي إنك تعرفين" 988 00:59:17,240 --> 00:59:20,535 ‫"لأنني أحبك كثيراً" 989 00:59:20,911 --> 00:59:27,042 ‫"تعلمين أنني أحبك كثيراً" 990 00:59:28,168 --> 00:59:29,085 ‫حسن 991 00:59:30,086 --> 00:59:30,921 ‫جميل 992 00:59:45,435 --> 00:59:47,646 ‫أتمزحين معي؟ 993 00:59:51,566 --> 00:59:55,696 ‫ليس منذ مقالة مجلة (لايف) 1949 ‫التي بشرت بحقبة (بولاك) 994 00:59:55,779 --> 00:59:59,199 ‫رأينا فناناً يقتحم المشهد الفني ‫بكل هذا الثناء 995 00:59:59,532 --> 01:00:00,325 ‫عندما تم سؤالها عن... 996 01:00:00,366 --> 01:00:02,202 ‫الإلهام وراء السلسلة 997 01:00:02,285 --> 01:00:05,872 ‫ذكرت صاحبة الصالة ‫"رجل الكيس" بشكل مشفّر 998 01:00:05,956 --> 01:00:08,709 ‫بأنه يرسم من تجربة شخصية 999 01:00:08,875 --> 01:00:11,044 ‫ربّاه! 1000 01:00:11,127 --> 01:00:12,713 ‫رباه! هناك المزيد 1001 01:00:13,213 --> 01:00:17,133 ‫القطع المذهلة معقدة عاطفياً ‫لكنها مقبولة 1002 01:00:17,383 --> 01:00:22,723 ‫أنا شخصياً أترقّب بشوق الإبداع التالي ‫من قبل هذه الموهبة الشابة 1003 01:00:24,224 --> 01:00:26,142 ‫لقد وصلت إلى الصحيفة 1004 01:00:26,392 --> 01:00:29,520 ‫ليس اسمك بل الأشياء التي صنعتها ‫من أجل واجهة صالة (باتريس) 1005 01:00:29,604 --> 01:00:30,981 ‫هذا أمر هام يا (ريج) 1006 01:00:31,189 --> 01:00:32,565 ‫متى بدأت بشراء جريدة (ذا تايمز)؟ 1007 01:00:32,691 --> 01:00:34,567 ‫لقد أخذتها من ذلك الشاب الأنيق ‫في آخر الحي السكني 1008 01:00:36,652 --> 01:00:42,450 ‫اذهب واعثر على التافه ‫الذي يريد التشبه بـ(بيكاسو) 1009 01:00:43,076 --> 01:00:45,245 ‫وأعده إلى هنا 1010 01:00:46,246 --> 01:00:48,206 ‫انتهى العرض أيها الأوغاد 1011 01:00:48,248 --> 01:00:50,583 ‫كانت ذروة افتتاح المعرض ‫أداء قوي 1012 01:00:50,666 --> 01:00:54,629 ‫تجرّأ على معالجة العلاقة المشتعلة ‫بين الفنان وصاحبة الصالة 1013 01:00:56,422 --> 01:00:57,673 ‫إنه مثير للغاية 1014 01:00:57,924 --> 01:01:01,052 ‫إنه ليس النمط الذي يعجبني عادة ‫لكنني لم أستطع منع نفسي من النظر إليه 1015 01:01:01,219 --> 01:01:02,763 ‫ليس نمط (سيباستيان ستون) حتماً 1016 01:01:02,846 --> 01:01:04,765 ‫إنه لا ينظر في عيني مباشرة أبداً 1017 01:01:05,181 --> 01:01:07,475 ‫بالمناسبة، تنتشر الأخبار عن (سيباستيان) 1018 01:01:07,558 --> 01:01:09,060 ‫لم أكن أخطط للأمر 1019 01:01:10,270 --> 01:01:12,272 ‫لم يكن شيئاً كنت أريده في طفولتي 1020 01:01:13,273 --> 01:01:14,733 ‫تعلمين أنني لست مجنوناً أو ما شابه 1021 01:01:16,151 --> 01:01:19,988 ‫أنا أعمل مع الفنانين ‫ثق بي، أنت لست مجنوناً 1022 01:01:23,116 --> 01:01:25,786 ‫كانت أخي تقع في كثير ‫من المشاكل عندما كنا صغيرين 1023 01:01:28,789 --> 01:01:30,749 ‫وفي النهاية بدأت التعاطي 1024 01:01:31,291 --> 01:01:33,293 ‫وأصبح الوضع سيئاً، سيئاً جداً 1025 01:01:35,295 --> 01:01:40,258 ‫كان عليها دين لتاجر مخدرات ‫وكان شخصاً تافهاً يعمل لدى (أندري) 1026 01:01:42,010 --> 01:01:43,386 ‫أراد منها أن تعمل لتسدّده 1027 01:01:44,888 --> 01:01:45,764 ‫ربّاه! 1028 01:01:47,182 --> 01:01:48,641 ‫ذهبت ووجدت الرجل 1029 01:01:49,434 --> 01:01:53,814 ‫لقد حاولت العثور على حل ‫لكن هذا الوغد العنيد... 1030 01:01:57,192 --> 01:01:58,651 ‫تشاجرنا... 1031 01:02:00,779 --> 01:02:01,863 ‫وقضيت عليه 1032 01:02:06,617 --> 01:02:09,537 ‫تعلمين، لا يمكنك قتل ‫أحد رجال (أندري) بهذه البساطة 1033 01:02:12,540 --> 01:02:15,585 ‫وإلا سيجري اتصالاً وسأرحل إلى الأبد 1034 01:02:19,089 --> 01:02:20,631 ‫على أي حال، هكذا نال مني 1035 01:02:21,674 --> 01:02:22,884 ‫والآن نالوا منك أيضاً 1036 01:02:27,763 --> 01:02:28,932 ‫ألك عائلة؟ 1037 01:02:30,892 --> 01:02:32,018 ‫لدي فن 1038 01:02:40,026 --> 01:02:41,236 ‫ألديك فنان مفضل؟ 1039 01:02:42,570 --> 01:02:43,822 ‫(باس يان أدر) 1040 01:02:46,616 --> 01:02:49,369 ‫لقد توفي وهو يصنع الفن 1041 01:02:50,286 --> 01:02:53,832 ‫تاه وهو يحاول عبور (الأطلسي) ‫على قارب طوله 12 قدماً 1042 01:03:03,133 --> 01:03:04,800 ‫كان هذا فنّه إذاً 1043 01:03:06,011 --> 01:03:06,845 ‫أن يتوه! 1044 01:03:07,387 --> 01:03:09,055 ‫الفن المفاهيمي 1045 01:03:10,181 --> 01:03:11,266 ‫مجرد فكرة 1046 01:03:17,898 --> 01:03:19,315 ‫شكراً، كان هذا شهياً 1047 01:03:19,774 --> 01:03:22,360 ‫عندما أفكر بأهم تجارب حياتي 1048 01:03:22,402 --> 01:03:25,696 ‫أشعر بالتمزق بين لوحة (ذا لايتنينغ فيلد) ‫لـ(والتر دي ماريا) 1049 01:03:26,281 --> 01:03:30,076 ‫ولوحة (كلام كازينو) خاصتهم ‫لماذا سمحت لنفسي بالسعادة لـ10 ثوان؟ 1050 01:03:30,243 --> 01:03:30,869 ‫مرحباً يا (ريج) 1051 01:03:30,952 --> 01:03:33,371 ‫انظر لنفسك وأنت تخرج ‫وتمرح وتختلط اجتماعياً 1052 01:03:33,538 --> 01:03:35,415 ‫رغم أنني لا أستطيع القول إن صديقتك هذه ‫من النمط المناسب لك 1053 01:03:35,665 --> 01:03:37,583 ‫من دون مؤاخذة، أنا أحب الصالة 1054 01:03:37,708 --> 01:03:38,751 ‫سيكون من المؤسف إن... 1055 01:03:38,877 --> 01:03:41,129 ‫إن حدث لها شيء ما، أليس كذلك؟ 1056 01:03:41,254 --> 01:03:43,214 ‫يا للروعة! إنها ذكية وفصيحة 1057 01:03:43,381 --> 01:03:44,715 ‫أجل، أعلم هذا جيداً 1058 01:03:44,799 --> 01:03:46,801 ‫على أي حال ‫يريد (أنتون) و(أندري) رؤيتكما 1059 01:03:47,635 --> 01:03:48,428 ‫كليكما 1060 01:03:48,428 --> 01:03:49,429 ‫أبعد يديك 1061 01:03:53,975 --> 01:03:54,976 ‫ما هذا؟ 1062 01:03:55,936 --> 01:03:56,937 ‫المعذرة 1063 01:04:01,191 --> 01:04:05,736 ‫عليك جعل كل شيء بسيط ‫أمراً معقّداً جداً، أليس كذلك؟ 1064 01:04:06,279 --> 01:04:07,989 ‫كل ما أردنا فعله هو التحدث معاً 1065 01:04:08,239 --> 01:04:09,449 ‫هذا ما نفعله الآن 1066 01:04:09,740 --> 01:04:11,451 ‫لم يكن لديك خيار الآن، صحيح؟ 1067 01:04:11,576 --> 01:04:14,204 ‫لا، لم يكن لدي خيار ‫لم أكن أريد إثارة فضيحة أمام منزلها 1068 01:04:14,287 --> 01:04:16,622 ‫لكنك تريد الظهور في الصحيفة 1069 01:04:16,872 --> 01:04:20,126 ‫تعبيره في الصحيفة عملي ‫وليس هو 1070 01:04:21,627 --> 01:04:26,216 ‫لكنني أظن أنه من الأفضل ‫للفنان أن يبقى مجهولاً 1071 01:04:28,593 --> 01:04:32,097 ‫يقول اليهودي الأسود إنك ربما... 1072 01:04:33,139 --> 01:04:34,890 ‫لم تعد سعيداً بالعمل معي 1073 01:04:35,475 --> 01:04:36,642 ‫لا... 1074 01:04:38,228 --> 01:04:40,188 ‫كنت آمل فقط ربما... 1075 01:04:40,855 --> 01:04:41,982 ‫أن نكون صريحين أنا وأنت فحسب 1076 01:04:46,945 --> 01:04:48,196 ‫في المرة الأولى 1077 01:04:49,655 --> 01:04:50,906 ‫قمت بعمل رائع 1078 01:04:51,407 --> 01:04:56,162 ‫وقلت لليهودي الأسود ذلك ‫الشاب موهوب وسيفيدنا كثيراً 1079 01:04:57,913 --> 01:05:03,336 ‫وعندما يكون رجل ما ماهراً ‫في عمله فهو لا يتركه 1080 01:05:06,589 --> 01:05:07,507 ‫صحيح؟ 1081 01:05:10,593 --> 01:05:11,677 ‫أتحبين أضلاع الضأن؟ 1082 01:05:14,055 --> 01:05:15,181 ‫جبن (بارميجانا) 1083 01:05:15,431 --> 01:05:16,807 ‫(بارميجانا) 1084 01:05:19,019 --> 01:05:20,353 ‫(أميريكانا) 1085 01:05:21,729 --> 01:05:24,524 ‫أنا أحضر طبق أضلاع لحم ‫في (نيو جيرسي) 1086 01:05:24,607 --> 01:05:26,317 ‫إنها الأفضل على الإطلاق 1087 01:05:27,527 --> 01:05:28,694 ‫يسرني أنني جئت 1088 01:05:29,112 --> 01:05:29,904 ‫والآن... 1089 01:05:32,865 --> 01:05:35,951 ‫تفضلي، نحن لا نريد فنانة جائعة، صحيح؟ 1090 01:05:36,869 --> 01:05:39,747 ‫أنا تاجرة قطع فنية، لكن شكراً لك 1091 01:05:43,251 --> 01:05:49,299 ‫يصبح العمال المخلصون والماهرون ‫بمثابة عائلة، وأفراد العائلة لا يرحلون 1092 01:05:51,967 --> 01:05:52,885 ‫(ريجي)... 1093 01:05:54,804 --> 01:05:55,555 ‫إنه فرد من العائلة 1094 01:05:57,015 --> 01:05:59,642 ‫اليهودي الأسود فرد من العائلة أيضاً 1095 01:06:00,143 --> 01:06:01,269 ‫وأنت 1096 01:06:09,319 --> 01:06:11,112 ‫أصبحت فرداً من هذه العائلة الآن 1097 01:06:14,282 --> 01:06:15,200 ‫بصحتك 1098 01:06:17,743 --> 01:06:18,703 ‫بصحتك 1099 01:06:23,583 --> 01:06:25,376 ‫ربّاه يا (باتريس)! أين كنت؟ 1100 01:06:25,460 --> 01:06:26,836 ‫- ليس الآن ‫- حسن، أنا... 1101 01:06:26,919 --> 01:06:29,880 ‫لحظة، لن تصدقي... 1102 01:06:31,591 --> 01:06:33,093 ‫أرجوك 1103 01:06:33,968 --> 01:06:35,803 ‫(ليزلي)، أرجوك 1104 01:06:37,972 --> 01:06:41,601 ‫آمل ألا يكون لديك مانع ‫لكن قالت مساعدتك إنه لا بأس أن أنتظر هنا 1105 01:06:41,851 --> 01:06:43,686 ‫المكان مزدحم جداً في الخارج 1106 01:06:44,312 --> 01:06:45,813 ‫أهلاً بعودتك يا (باتريس) 1107 01:06:46,481 --> 01:06:49,359 ‫علي أن أعزو الفضل إلى مقالتك لذا... 1108 01:06:49,442 --> 01:06:52,612 ‫عندما لم تجيبي على اتصالي ‫شعرت بالفضول 1109 01:06:52,737 --> 01:06:54,989 ‫لذا قررت المجيء وإلقاء نظرة بنفسي 1110 01:06:55,156 --> 01:06:58,618 ‫أعتذر منك، كنت أتولى بعض التطويرات 1111 01:06:58,701 --> 01:07:02,538 ‫بالتأكيد، أرى أنك مشغولة ‫لذا سأدخل صلب الموضوع مباشرة 1112 01:07:02,955 --> 01:07:05,375 ‫أرغب بكتابة مقالة عن "رجل الكيس" 1113 01:07:06,626 --> 01:07:10,296 ‫في أي يوم من الأسبوع ‫ستظهر المقالة تحديداً؟ 1114 01:07:10,505 --> 01:07:12,632 ‫الأحد، أجل 1115 01:07:13,216 --> 01:07:17,595 ‫لا أرغب بشيء أكثر من أن تقدمي ‫مقالة عن "رجل الكيس" لكن... 1116 01:07:18,346 --> 01:07:21,224 ‫ما كتبته حتى الآن يكفي ويزيد 1117 01:07:21,516 --> 01:07:22,808 ‫لا، لا، كانت تلك مجرد نقد 1118 01:07:22,892 --> 01:07:27,355 ‫أنا أشير إلى مقالة كاملة ‫تقوم باستكشاف أكثر عمقاً 1119 01:07:27,563 --> 01:07:32,235 ‫إنه وقت جنوني الآن ‫بسبب المعرض وكل شيء 1120 01:07:32,360 --> 01:07:34,529 ‫إنه العرض الذي أود استكشافه 1121 01:07:34,945 --> 01:07:36,071 ‫حسن، أنا فقط... 1122 01:07:39,659 --> 01:07:41,619 ‫لا أستطيع، أنا آسفة 1123 01:07:41,744 --> 01:07:44,664 ‫تفهمين أن هذا سيكون كشفاً رائعاً لك 1124 01:07:44,830 --> 01:07:46,457 ‫وصالة العرض، الفنان 1125 01:07:46,582 --> 01:07:49,377 ‫أجل، لكننا لا نحتاج إلى أي كشف 1126 01:07:49,669 --> 01:07:51,546 ‫أتفهمين ماذا تفعلين الآن؟ 1127 01:07:51,671 --> 01:07:52,255 ‫أجل 1128 01:07:52,380 --> 01:07:53,214 ‫أعني... 1129 01:07:54,214 --> 01:07:55,550 ‫هل تدركين أنني أستطيع... 1130 01:07:55,633 --> 01:07:56,926 ‫أنا لا أريد مقالتك 1131 01:07:59,844 --> 01:08:01,264 ‫يا آنسة (وودز) 1132 01:08:04,224 --> 01:08:06,769 ‫أنا في غاية الأسف 1133 01:08:06,851 --> 01:08:08,688 ‫لا بأس على الإطلاق 1134 01:08:09,229 --> 01:08:10,980 ‫ليست لديك فكرة ما الذي... 1135 01:08:11,065 --> 01:08:14,402 ‫اسمعي يا (باتريس) ‫لم يكن هذا متوقّعاً قط 1136 01:08:14,984 --> 01:08:17,155 ‫لكنه كان صادقاً، لذا، أتعلمين؟ 1137 01:08:17,280 --> 01:08:19,239 ‫سأكون صادقة بالمقابل 1138 01:08:20,575 --> 01:08:22,660 ‫أنا لست معتادة على الرفض 1139 01:08:23,203 --> 01:08:24,787 ‫أنا أتعرض إليه دوماً 1140 01:08:25,288 --> 01:08:28,208 ‫وعلي أن أحذّرك أنني عندما أسمع "لا" 1141 01:08:29,083 --> 01:08:31,211 ‫فهذا يجعلني أرغب بالشيء أكثر 1142 01:08:36,466 --> 01:08:38,508 ‫لديه فرص أخرى 1143 01:08:38,593 --> 01:08:40,928 ‫ألم نقم بهذا الحوار منذ بضع ليال؟ 1144 01:08:41,386 --> 01:08:45,099 ‫ليس في مجمّدة (أندري) الكبيرة ‫مخلوقات بأربع أرجل 1145 01:08:45,183 --> 01:08:46,559 ‫بل بعضها له ساقان فقط 1146 01:08:46,684 --> 01:08:48,102 ‫لم يعد يرغب بالقيام بهذا يا (غوردون) 1147 01:08:48,268 --> 01:08:50,730 ‫وأنا لا أريد السير في شارع (كريستوفر) ‫ويصفّر الناس لي 1148 01:08:50,938 --> 01:08:53,316 ‫لكن بالتأكيد فهذا يحدث 1149 01:08:53,691 --> 01:08:56,110 ‫ماذا يمكننا أن نعطي (أندري) ‫كي يسمح لنا بالذهاب؟ 1150 01:08:56,236 --> 01:08:59,279 ‫لا شيء ‫إلى أي حد علي أن أوضح لك هذا؟ 1151 01:08:59,947 --> 01:09:01,824 ‫هل سيضطر إلى سحب ‫سكينه في وجهك ثانية 1152 01:09:01,866 --> 01:09:02,907 ‫ليجعل هذا أكثر وضوحاً؟ 1153 01:09:03,032 --> 01:09:03,951 ‫هناك شيء ما دوماً... 1154 01:09:04,033 --> 01:09:07,747 ‫لن يسمح لك بالإفلات من هذا ‫ليس أي منكما 1155 01:09:08,122 --> 01:09:09,332 ‫أنتما كلاكما ثمينان جداً 1156 01:09:09,499 --> 01:09:11,291 ‫يجب أن نعطيه شيئاً أثمن 1157 01:09:11,416 --> 01:09:14,128 ‫ماذا؟ أتظن أنها تستطيع إقناع ‫متحف الـ(ميترولوليتان) بغسيل أمواله؟ 1158 01:09:14,544 --> 01:09:15,588 ‫ماذا عن ملف أحمر؟ 1159 01:09:15,755 --> 01:09:18,758 ‫يا للغباء! هل نمثل الآن ‫في مسلسل (داي أوف ذا جاكل)؟ 1160 01:09:18,923 --> 01:09:20,218 ‫تريد استخدام بطاقة البابا؟ 1161 01:09:20,300 --> 01:09:23,221 ‫(غوردون)، اعتنيت بي دوماً 1162 01:09:23,678 --> 01:09:25,515 ‫ولا أستطيع إخبارك كم أقدّر هذا 1163 01:09:25,765 --> 01:09:29,352 ‫لكن في وسع هذين الرجلين قتلنا ‫بسهولة بالغة 1164 01:09:30,310 --> 01:09:31,354 ‫ليست لدي حياة 1165 01:09:32,021 --> 01:09:34,148 ‫كل ما أفعله هو ما يريده هذان الوغدان 1166 01:09:34,607 --> 01:09:38,110 ‫وصادفتها فجأة وعرضت علي ‫فرصة لحياة جديدة 1167 01:09:38,193 --> 01:09:40,363 ‫حياة ما كنت سأحلم بها 1168 01:09:41,030 --> 01:09:42,532 ‫- وعلي اغتنامها يا رجل ‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 1169 01:09:42,615 --> 01:09:44,367 ‫هل ستلقي خطاب "رأيت حلماً"؟ 1170 01:09:44,784 --> 01:09:47,995 ‫استمع إلي، ليس في وسع كل منا أن يحلم 1171 01:09:48,078 --> 01:09:50,956 ‫ما هي الكلمة اليهودية لـ"قصر النظر"؟ ‫رباه يا (غوردون)! 1172 01:09:51,457 --> 01:09:52,542 ‫ما هو الملف الأحمر؟ 1173 01:09:52,792 --> 01:09:55,169 ‫إنهم أشخاص غير قابلين للقتل 1174 01:09:56,962 --> 01:09:59,507 ‫تجار الجنس، زعماء العصابات 1175 01:09:59,590 --> 01:10:02,134 ‫أشخاص لا يستطيع أحد الوصول إليهم ‫لكن الجميع يريدون النيل منهم 1176 01:10:02,218 --> 01:10:04,387 ‫- تاجر مخدرات ‫- سياسي في (وال ستريت) 1177 01:10:04,512 --> 01:10:06,597 ‫أشخاص أصحاب ثروات ‫ونفوذ وليسوا أخلاقيين 1178 01:10:06,681 --> 01:10:10,393 ‫لكنهم أشخاص لا تعرفينهم ‫ولا تودين معرفتهم 1179 01:10:10,976 --> 01:10:12,728 ‫أشخاص مريعون جداً؟ 1180 01:10:16,982 --> 01:10:19,485 ‫أنا سعيدة جداً لأنك اتصلت بي أخيراً 1181 01:10:19,777 --> 01:10:20,528 ‫مرحباً 1182 01:10:20,820 --> 01:10:24,824 ‫أريد جرعة تيكيلا مضاعفة مع الثلج ‫مع قطعة ليمون أخضر من فضلك 1183 01:10:26,701 --> 01:10:28,744 ‫اسمعي، الكلام بيني وبينك 1184 01:10:28,828 --> 01:10:31,331 ‫عندما كانت تحدث دراما (سيباستيان) 1185 01:10:31,706 --> 01:10:33,123 ‫اعتقد الجميع أنك مجنونة 1186 01:10:34,083 --> 01:10:37,044 ‫لكن ليس أنا، اعتقدت دوماً ‫أنك امرأة قوية موهوبة 1187 01:10:37,628 --> 01:10:39,839 ‫عيناك الفطنتنان تحظيان بتقدير كبير 1188 01:10:40,089 --> 01:10:43,175 ‫أخبريني عن "رجل الكيس" ‫يجب أن أعرف كل شيء 1189 01:10:43,759 --> 01:10:47,847 ‫لدي لحظة نجاح أو فشل معه ‫بينما كان العالم كله يراقب 1190 01:10:47,930 --> 01:10:51,058 ‫من الضروري أن أساعدك ‫في العثور على الجامع المثالي 1191 01:10:51,434 --> 01:10:53,269 ‫حسن، إنه غير تقليدي 1192 01:10:53,394 --> 01:10:55,605 ‫والقطعة شخصية بالنسبة إليه 1193 01:10:55,980 --> 01:11:01,319 ‫شخصية جداً في الواقع ‫بحيث إنه ألحّ على لقاء الجامع أولاً 1194 01:11:01,444 --> 01:11:02,236 ‫بالطبع 1195 01:11:02,820 --> 01:11:05,698 ‫وبالمناسبة، أحب الفنانين الخارجيين 1196 01:11:05,865 --> 01:11:09,702 ‫تلك الموهبة الخام التي لا تكبحها ‫الصيغة التي يتعلمها طلاب الجامعة 1197 01:11:10,202 --> 01:11:11,371 ‫أريد واحداً 1198 01:11:12,747 --> 01:11:13,539 ‫نعم 1199 01:11:14,374 --> 01:11:15,249 ‫علي أن أحذّرك 1200 01:11:15,875 --> 01:11:18,878 ‫ثمة ظلمة في فنه وفيه هو أيضاً 1201 01:11:19,462 --> 01:11:20,463 ‫وهو لا يخشى إظهارها 1202 01:11:20,588 --> 01:11:21,589 ‫يجب ألا يخشى ذلك 1203 01:11:22,089 --> 01:11:23,883 ‫أنا أحب الظلمة 1204 01:11:24,174 --> 01:11:26,344 ‫كل الجامعين الجادّين يقدّرون هذا أيضاً 1205 01:11:26,594 --> 01:11:29,179 ‫أرغب بأن أتمكن من أن أقول لفناني ‫من المهتم 1206 01:11:29,305 --> 01:11:30,348 ‫جميعهم مهتمون 1207 01:11:30,723 --> 01:11:32,266 ‫إن طلبت منهم أن يكونوا كذلك 1208 01:11:33,809 --> 01:11:37,688 ‫أعرف شخصاً معيناً ‫سيقدر "رجل الكيس" أكثر من الجميع 1209 01:11:39,982 --> 01:11:41,233 ‫أعطيني اسماً 1210 01:11:42,192 --> 01:11:43,319 ‫أرغب بذلك 1211 01:11:43,403 --> 01:11:45,405 ‫لكن عليك أن تري اتفاقيات ‫عدم الكشف التي اضطررت إلى توقيعها 1212 01:11:45,738 --> 01:11:47,615 ‫إنها تجعلك تخافين على حياتك 1213 01:11:48,449 --> 01:11:51,160 ‫هؤلاء الرجال يأخذون ‫خصوصيتهم بشكل جادّ للغاية 1214 01:11:51,911 --> 01:11:55,623 ‫رجال مثل (يوري إيفانيفيتش) ‫وصديقك (آهماد) 1215 01:11:56,874 --> 01:11:59,627 ‫هل يعرف تاجر الأسلحة الأوكراني وأصدقاؤه 1216 01:11:59,752 --> 01:12:03,005 ‫أنك تشاركين صفحتهم على (انستاغرام) ‫مع الجميع؟ 1217 01:12:04,632 --> 01:12:06,926 ‫أتساءل ماذا ستقول اتفاقيات ‫عدم الكشف عن هذا 1218 01:12:12,807 --> 01:12:13,808 ‫ستتناول كأساً أخرى 1219 01:12:14,392 --> 01:12:16,811 ‫وهذه مجموعة المستحقين للقتل 1220 01:12:16,894 --> 01:12:20,230 ‫أي اسم على هذه اللائحة ‫سيفي بالغرض، لا أقل منهم 1221 01:12:20,648 --> 01:12:22,942 ‫إنهم كثير من الروس والصينيين 1222 01:12:23,067 --> 01:12:24,318 ‫يبدو هذا مبشّراً بالخير 1223 01:12:24,777 --> 01:12:27,196 ‫لدى هؤلاء الرجال حماية قوية ‫لن نتمكن من الاقتراب منهم أبداً 1224 01:12:27,279 --> 01:12:28,531 ‫أصبحت قلقاً بشأن هذا الآن؟ 1225 01:12:29,239 --> 01:12:33,453 ‫ماذا لو قتلت 5 من رجالي العاديين ‫بدلاً من الملف الأحمر؟ 1226 01:12:33,828 --> 01:12:35,496 ‫هذه ليست لائحة طعام صيني 1227 01:12:35,621 --> 01:12:38,499 ‫حيث تأخذ اثنين من العمود (إيه) ‫وثلاثة من العمود... 1228 01:12:41,210 --> 01:12:45,339 ‫هل حظي أحد بفرصة إلقاء نظرة ‫على الأطباق الخاصة لهذا اليوم؟ 1229 01:12:47,842 --> 01:12:50,135 ‫وإغلاق الملف الأحمر مجاناً؟ 1230 01:12:52,430 --> 01:12:55,766 ‫إنه عرض طموح ‫حتى بالنسبة إلى اليهودي الأسود 1231 01:12:55,891 --> 01:12:58,352 ‫اليهودي الأسود؟ 1232 01:12:59,895 --> 01:13:01,439 ‫لكن بالنسبة إلي... 1233 01:13:01,981 --> 01:13:03,983 ‫يبدو هذا تفاهة 1234 01:13:04,400 --> 01:13:06,276 ‫(رومان راشنيكوف) 1235 01:13:06,652 --> 01:13:11,449 ‫سنقتله في 10 كانون الأول ‫بين الساعة 12 و4 في (ميامي) 1236 01:13:20,082 --> 01:13:22,960 ‫اقتل ذلك الوغد (راشنيكوف) 1237 01:13:31,176 --> 01:13:32,512 ‫وسأعطيك أي شيء 1238 01:13:34,764 --> 01:13:35,681 ‫أي شيء 1239 01:13:37,266 --> 01:13:41,228 ‫ما الذي سيجعل أحد أكثر ‫الرجال المطلوبين في (روسيا) 1240 01:13:41,311 --> 01:13:45,775 ‫يغادر مجمّعه الآمن السري ‫ويخرج للتسكع معك؟ 1241 01:13:46,025 --> 01:13:47,693 ‫اهتم بكعك الـ(بيغل) يا (غوردي) 1242 01:13:47,777 --> 01:13:50,905 ‫خبز الـ(بيالي)، إنه (بيالي) ‫دعني أخبرك بهذا... 1243 01:13:50,946 --> 01:13:51,989 ‫أنا أعرف ماذا أفعل يا (غوردي) 1244 01:13:52,156 --> 01:13:53,198 ‫وما هو؟ 1245 01:13:53,491 --> 01:13:56,536 ‫سنريه ما لا يستطيع الحصول عليه ‫وسيرغب به أكثر 1246 01:13:56,786 --> 01:14:00,039 ‫إن لم ننجح بهذا سيتعاقدون على قتلنا ‫مع كل قاتل مأجور في العالم 1247 01:14:00,247 --> 01:14:03,167 ‫عندما ننجح بهذا ‫ستصبح أشهر من (باس يان آدر) 1248 01:14:03,250 --> 01:14:05,294 ‫هلا توقفت عن التفاهة 1249 01:14:05,878 --> 01:14:09,173 ‫(راشنيكوف) أحد أثرى الرجال في (روسيا) ‫يشتري شركات الأدوات 1250 01:14:09,256 --> 01:14:10,633 ‫كما تشترين الكعك المملّح 1251 01:14:10,841 --> 01:14:12,927 ‫وأنت تعلمين أين سيكون بعد شهر ونصفه! 1252 01:14:13,260 --> 01:14:14,428 ‫مرحباً يا (ماكسين) 1253 01:14:14,512 --> 01:14:15,471 ‫من هي (ماكسين) بحق الجحيم؟ 1254 01:14:15,555 --> 01:14:16,472 ‫(باتريس كابولو) 1255 01:14:16,556 --> 01:14:17,765 ‫السيدة في الـ(كيمونو) 1256 01:14:17,848 --> 01:14:19,934 ‫- ماذا؟ من تكون بحق الجحيم؟ ‫- إنها ناقدة فنية 1257 01:14:20,017 --> 01:14:21,018 ‫ناقدة فنية 1258 01:14:21,393 --> 01:14:23,353 ‫- هل تستمع إلى أي شيء؟ ‫- أنا أستمع إليك طوال الوقت 1259 01:14:23,604 --> 01:14:25,690 ‫- إنها تريد كتابة مقالة عني ‫- يا للفرحة! 1260 01:14:25,981 --> 01:14:27,024 ‫هذا سيسبب طرطشة 1261 01:14:27,567 --> 01:14:28,901 ‫أتريدين التسبب بطرطشة؟ 1262 01:14:29,068 --> 01:14:32,572 ‫انتظري إلى أن يلبسك (أندري) حذاء أسمنتياً ‫ويرميك في نهر (هادسون) 1263 01:14:39,411 --> 01:14:41,997 ‫إنها بمثابة بطولة (سوبر بول) ‫في عالم الفن 1264 01:14:42,915 --> 01:14:44,083 ‫طوال بضعة أيام كل عام 1265 01:14:44,083 --> 01:14:46,627 ‫تجتمع جميع صالات العرض ‫من جميع أرجاء العالم 1266 01:14:46,794 --> 01:14:49,338 ‫تحت سقف واحد ‫لتعرض أفضل قطعها الفنية 1267 01:14:49,463 --> 01:14:50,756 ‫- مرحباً (دوغ) ‫- أهلاً 1268 01:14:50,923 --> 01:14:53,509 ‫وبالنسبة إلى التجار ‫فهذه فرصة للقاء الجامعين الكبار 1269 01:14:53,593 --> 01:14:55,469 ‫الذين قد لا يأتون يوماً إلى صالتهم 1270 01:14:55,636 --> 01:14:57,471 ‫(إيفان)، لقد أعجبني المعرض جداً 1271 01:14:58,472 --> 01:14:59,932 ‫وبالنسبة إلينا... 1272 01:15:00,432 --> 01:15:02,643 ‫حسن، نحن هنا لأسباب مختلفة 1273 01:15:03,561 --> 01:15:04,520 ‫(أنيكا) 1274 01:15:04,604 --> 01:15:05,855 ‫(باتريس) 1275 01:15:12,277 --> 01:15:15,573 ‫"رجل الكيس" 1276 01:15:25,583 --> 01:15:27,126 ‫ما سبب أكياس البقالة؟ 1277 01:15:27,251 --> 01:15:28,878 ‫إنها ما أستخدمه عادة 1278 01:15:30,838 --> 01:15:33,549 ‫الاعتيادية والأمان 1279 01:15:34,675 --> 01:15:37,052 ‫واللامرئية لمذهب المنفعة 1280 01:15:37,803 --> 01:15:39,722 ‫الأكياس تنجز المهام 1281 01:15:40,681 --> 01:15:44,018 ‫أسعارك باهظة ‫بالنسبة إلى فنان ناشئ 1282 01:15:44,434 --> 01:15:47,897 ‫ورغم وجود قائمة انتظار ‫طويلة من الطلبات 1283 01:15:48,022 --> 01:15:51,108 ‫لا يبدو أنني أجد أحداً ‫يملك قطعة منها 1284 01:15:51,358 --> 01:15:55,362 ‫أنا أناصر الجامعين الذين يشترون ‫القطع الفنية من أجل الفن ذاته 1285 01:15:55,445 --> 01:15:58,490 ‫وليس من أجل تخفيض الضرائب ‫والتبجّح الاجتماعي 1286 01:15:58,699 --> 01:16:01,619 ‫أوافقك الرأي تماماً ‫من المؤسف أنهم قلائل 1287 01:16:03,162 --> 01:16:07,583 ‫إذاً، السؤال الهام جداً هو ‫ما التالي بالنسبة إلى "رجل الكيس"؟ 1288 01:16:08,125 --> 01:16:09,001 ‫لا شيء 1289 01:16:09,585 --> 01:16:11,712 ‫هل تأخذ الوقت للاستمتاع بنجاحك؟ 1290 01:16:12,046 --> 01:16:13,547 ‫لا، أنا... 1291 01:16:14,674 --> 01:16:16,258 ‫لم أعد أرغب بصنع الفن 1292 01:16:17,593 --> 01:16:20,554 ‫كتاجرة فنون فإن سيدة الأعمال ‫في داخلي مفطورة القلب 1293 01:16:21,346 --> 01:16:25,100 ‫لكن كمحبة للفن لا يمكن أن أكون ‫أكثر شعوراً بالإعجاب 1294 01:16:25,184 --> 01:16:28,187 ‫بصدق ونزاهة هذا الفنان 1295 01:16:30,022 --> 01:16:35,027 ‫إذاً هذه هي الأعمال الأخيرة حقاً ‫التي سنراها من "رجل الكيس"؟ 1296 01:16:35,903 --> 01:16:38,864 ‫سيكشف عن قطعته الأخيرة 1297 01:16:38,948 --> 01:16:41,533 ‫في اليوم بعد غد ‫الثالثة مساء هنا 1298 01:16:42,534 --> 01:16:47,206 ‫لكنني أود التحفظ عليها ‫كي يختبر الناس العمل ولا يتأثروا بحقيقة 1299 01:16:47,331 --> 01:16:49,208 ‫أن السوق يظن أنه رائج حالياً 1300 01:16:49,416 --> 01:16:51,293 ‫أنا أتفهّم هذا تماماً 1301 01:16:52,086 --> 01:16:54,296 ‫وسأكون كتومة 1302 01:17:16,318 --> 01:17:21,198 ‫(باتريس)، معك (ماي لي)، الخبر السار ‫هو أن (رومان) يريد القطعة حتماً 1303 01:17:21,448 --> 01:17:24,159 ‫أما الخبر السيئ هو أنه ليس واثقاً ‫من اللقاء والتحية 1304 01:17:24,243 --> 01:17:26,620 ‫لكنه مستعد لدفع ثلاثة أضعاف السعر 1305 01:17:38,173 --> 01:17:39,424 ‫مرحباً يا (ماي لي) 1306 01:17:40,175 --> 01:17:43,095 ‫الثالثة مساء الغد وإلا ستلغى الصفقة 1307 01:17:48,642 --> 01:17:50,019 ‫ليست أي من أكياسه معروضة للبيع 1308 01:17:50,144 --> 01:17:52,479 ‫لا يريد الفنان تقديم العمل كسلعة 1309 01:17:52,813 --> 01:17:57,109 ‫قامت المقالة النقدية بعمل رائع ‫في نقل قوة القطعة الفنية 1310 01:17:57,401 --> 01:18:02,406 ‫ولا أخشى أن أقول لك ‫إنني لم أشعر بهذه الإثارة منذ سنوات 1311 01:18:02,948 --> 01:18:04,408 ‫وهذه (ميامي) 1312 01:18:05,284 --> 01:18:07,745 ‫بحقك، ولا حتى رسم سابق؟ 1313 01:18:07,870 --> 01:18:10,998 ‫أخشى أن القطع السابقة ‫مع الجامعين بالفعل 1314 01:18:11,081 --> 01:18:14,418 ‫جعلتنا نعتقد أنه سيكون هناك ‫عمل متوفر لنا 1315 01:18:14,584 --> 01:18:16,545 ‫أنا مستاءة مثلك بالضبط 1316 01:18:16,712 --> 01:18:18,297 ‫ماذا عن القطع التي أحضرتها إلى هنا؟ 1317 01:18:18,380 --> 01:18:20,632 ‫أخشى أنها للعرض فقط 1318 01:18:20,758 --> 01:18:22,259 ‫ولا حتى لصديقة قديمة؟ 1319 01:18:22,301 --> 01:18:25,971 ‫لدي عمل جديد للبيع ‫لكنني لن أعرضه حتى الغد 1320 01:18:26,138 --> 01:18:28,598 ‫غداً، غداً، غداً، في الثالثة 1321 01:18:29,058 --> 01:18:31,769 ‫برفقة أداء حيّ 1322 01:18:32,102 --> 01:18:32,519 ‫سأقبل هذا 1323 01:18:32,644 --> 01:18:33,312 ‫نقبل بهذا 1324 01:18:33,437 --> 01:18:34,313 ‫أقبل بهذا 1325 01:18:34,396 --> 01:18:37,024 ‫سيكون لكم، التقوا بي في خيمة ‫الشخصيات الهامة بعد العرض 1326 01:18:37,107 --> 01:18:38,608 ‫ستكون هناك سيارة في الانتظار 1327 01:18:38,984 --> 01:18:40,110 ‫لدينا مشكلة 1328 01:18:46,616 --> 01:18:47,868 ‫(أنتون) 1329 01:18:49,411 --> 01:18:52,747 ‫قلت إن هذا المعرض سيكون ‫أمراً هاماً جداً مليئاً بالأثرياء 1330 01:18:53,290 --> 01:18:54,416 ‫ولا يوجد أحد هنا تقريباً 1331 01:18:54,499 --> 01:18:58,545 ‫اليوم والغد هو عرض للشخصيات الهامة فقط ‫إنه ليس مفتوحاً للعامة بعد 1332 01:18:58,628 --> 01:18:59,713 ‫أين (ريج)؟ 1333 01:19:00,255 --> 01:19:02,216 ‫أريد التأكد من أنه لن يهرب من المدينة 1334 01:19:02,299 --> 01:19:04,509 ‫وأنكما ستفعلان ما قلتما إنكما ستفعلانه 1335 01:19:04,634 --> 01:19:06,553 ‫هلا أخفضت صوتك 1336 01:19:06,636 --> 01:19:09,431 ‫كل شيء منظّم ‫دعنا أنا و(ريجي) نقوم بعملنا 1337 01:19:09,598 --> 01:19:10,682 ‫وما هو؟ 1338 01:19:12,726 --> 01:19:14,311 ‫سأراك غداً 1339 01:19:20,567 --> 01:19:23,028 ‫أتظن حقاً أنك ستصل إلى (كوبا) في هذا؟ 1340 01:19:23,612 --> 01:19:25,906 ‫إنه أفضل ما استطاع (غوردون) توفيره ‫خلال هذا الوقت القصير 1341 01:19:26,281 --> 01:19:27,074 ‫أقصد يجب أن يكون كذلك 1342 01:19:27,366 --> 01:19:30,702 ‫مهما حدث، مهما قال أي شخص ‫نحن نصنع الفن فحسب 1343 01:19:30,911 --> 01:19:32,579 ‫هذا كل ما سيعتقده التجار 1344 01:19:34,123 --> 01:19:36,041 ‫لم يكن لدي جمهور من قبل 1345 01:19:39,503 --> 01:19:40,254 ‫ما هذا؟ 1346 01:19:40,379 --> 01:19:41,380 ‫حصة الفنان 1347 01:19:42,214 --> 01:19:44,383 ‫- وشرعيّتنا ‫- حجة غيابنا 1348 01:19:54,101 --> 01:19:54,977 ‫شكراً لك 1349 01:19:55,644 --> 01:19:58,898 ‫لكن أتعرفين؟ ‫إن نجحنا في هذا 1350 01:19:59,398 --> 01:20:01,066 ‫وهذا أمر غير مؤكّد مطلقاً 1351 01:20:02,401 --> 01:20:04,611 ‫فهذا لا يعني أنك ستتحرّرين ‫من (أنتون) و(أندري) 1352 01:20:05,654 --> 01:20:07,656 ‫ماذا سنفعل بشأن (أنتون)؟ 1353 01:20:10,784 --> 01:20:11,535 ‫ماذا؟ 1354 01:20:12,119 --> 01:20:13,412 ‫يريد أن يكون هنا 1355 01:20:13,913 --> 01:20:14,955 ‫هذا يجعله موجوداً هنا 1356 01:20:15,580 --> 01:20:16,623 ‫فكري بالأمر 1357 01:20:18,208 --> 01:20:20,335 ‫لا يفترض أن يكون هنا ‫بل أنا كذلك 1358 01:20:20,502 --> 01:20:21,295 ‫أنا الفنان 1359 01:20:21,711 --> 01:20:23,213 ‫يسرني أن أسمعك تعترف بهذا أخيراً 1360 01:20:23,297 --> 01:20:26,841 ‫حسناً، إن كان هنا ‫يجب أن نجعله يعمل 1361 01:20:27,842 --> 01:20:28,843 ‫يعمل؟ 1362 01:20:41,815 --> 01:20:43,858 ‫مرحباً يا (باتريس)، تلقيت رسالتك 1363 01:20:43,984 --> 01:20:44,776 ‫نحن في طريقنا إليك 1364 01:20:44,902 --> 01:20:46,904 ‫(رومان) متحمس جداً 1365 01:20:47,237 --> 01:20:49,364 ‫(باتريسيا)، (باتريسيا) بطاقتي 1366 01:20:49,907 --> 01:20:50,908 ‫علينا التحدث إليك 1367 01:20:50,991 --> 01:20:52,451 ‫الدكتور والسيدة (غالفينسنون) 1368 01:20:52,659 --> 01:20:55,662 ‫نحن مستعدون لتغطية ‫كل نفقات التصنيع 1369 01:20:58,958 --> 01:21:01,919 ‫(سيري)، أرسلي رسالة ‫إلى (باتريس كابولو) لقد وصلنا 1370 01:21:02,127 --> 01:21:05,047 ‫لقد تحدثت تواً إلى (آرت نيوز) ‫و(أرت فوروم) و(أرت إن أميركا) 1371 01:21:05,172 --> 01:21:06,881 ‫وجميعهم يعملون مع الصحافة العالمية 1372 01:21:07,007 --> 01:21:08,425 ‫أنا مهتمة بهذا حتماً 1373 01:21:08,467 --> 01:21:10,885 ‫إن كان الأمر يتعلق بالتعويض المادي... 1374 01:21:11,053 --> 01:21:13,805 ‫شكراً، شكراً لكم جميعاً ‫على اهتمامكم ودعمكم 1375 01:21:13,931 --> 01:21:16,183 ‫أنا متشوّقة للتحدث إليكم بعد العرض 1376 01:21:26,485 --> 01:21:27,402 ‫(باتريس) 1377 01:21:28,195 --> 01:21:30,990 ‫أعرّفك بالسيد (رومان راشنيكوف) 1378 01:21:33,158 --> 01:21:35,285 ‫أهلاً بك يا سيد (راشنيكوف) 1379 01:21:35,910 --> 01:21:38,288 ‫دعمك للفنانين شهير جداً 1380 01:21:38,580 --> 01:21:41,458 ‫بمثل شهرة مجموعتك الفريدة ‫التي لا تُقدر بثمن 1381 01:21:41,500 --> 01:21:43,335 ‫هذه مساعدتي (ليزلي) 1382 01:21:44,169 --> 01:21:45,004 ‫مساعدة؟ 1383 01:21:46,171 --> 01:21:48,966 ‫كنت أخبر (رومان) عن معرضك ‫الجديد في (نيويورك) 1384 01:21:49,091 --> 01:21:51,510 ‫وهو متحمس جداً للفرصة للإضافة... 1385 01:21:51,510 --> 01:21:54,471 ‫أنا واثقة من ذلك ‫لكن علي تحذيرك 1386 01:21:54,513 --> 01:21:56,890 ‫هذه القطعة الجديدة لا تناسب ذوق الجميع 1387 01:21:57,849 --> 01:22:00,060 ‫أنا واثق أنني سأتمكن من تحملها يا عزيزتي 1388 01:22:03,730 --> 01:22:04,689 ‫إنه مضحك جداً 1389 01:22:04,773 --> 01:22:06,984 ‫- مضحك جداً ‫- (باتريس)، أنا أطمئنك 1390 01:22:07,109 --> 01:22:11,030 ‫أن السيد (راشينكوف) هو حتماً ‫الشخص الأكثر استحقاقاً لعمل "رجل الكيس" 1391 01:22:12,031 --> 01:22:14,866 ‫(ليزلي)، بينما يتحادث السيد ‫(راشينكوف) و"رجل الكيس" 1392 01:22:14,992 --> 01:22:18,662 ‫لم لا تأخذين (ماي لي) إلى المخزن ‫لترى القطعة الجديدة 1393 01:22:19,997 --> 01:22:20,914 ‫القطعة الجديدة؟ 1394 01:22:21,123 --> 01:22:24,251 ‫أجل، إنها على الرف في علبة 1395 01:22:28,088 --> 01:22:29,756 ‫حسناً، اتبعيني 1396 01:22:29,923 --> 01:22:31,050 ‫أنا متشوقة لرؤيتها 1397 01:22:32,551 --> 01:22:35,554 ‫سيد (راشينكوف) ‫أعرّفك بـ"رجل الكيس" 1398 01:22:40,392 --> 01:22:41,435 ‫أخيراً 1399 01:22:42,394 --> 01:22:43,437 ‫يتكلم الرجال 1400 01:22:45,480 --> 01:22:46,523 ‫أخبرني إذاً 1401 01:22:58,868 --> 01:23:00,745 ‫ألم تظهر في الفيديو الآخر الخاص به؟ 1402 01:23:02,789 --> 01:23:04,083 ‫أين درست؟ 1403 01:23:04,874 --> 01:23:06,960 ‫هؤلاء التجار أشبه بالعلقات اللعينة 1404 01:23:07,377 --> 01:23:11,340 ‫علمت نفسي بنفسي ‫وصقلت مهارتي طوال سنوات 1405 01:23:15,260 --> 01:23:17,721 ‫أنا أستمتع... 1406 01:23:19,473 --> 01:23:21,558 ‫بعملك القادم من الظل 1407 01:23:22,601 --> 01:23:24,936 ‫أماكن لا يشعر معظم الناس فيها بالراحة 1408 01:23:29,524 --> 01:23:32,944 ‫لا تملك (ماي لي) عيناً ثاقبة دوماً ‫لما يثير اهتمامي 1409 01:23:34,154 --> 01:23:35,489 ‫لكن ليس هذه المرة 1410 01:23:40,744 --> 01:23:41,745 ‫أهذا هو العمل؟ 1411 01:23:45,374 --> 01:23:46,333 ‫ليس بعد 1412 01:23:49,086 --> 01:23:50,462 ‫ماذا يعني العمل الفني؟ 1413 01:23:53,298 --> 01:23:54,091 ‫الحقيقة 1414 01:23:58,220 --> 01:24:00,180 ‫ما الأكثر أهمية من الحقيقة؟ 1415 01:24:03,642 --> 01:24:09,231 ‫أنا أسمح أخيراً للعالم برؤية جانب مني ‫بقي مخبأ لسنوات 1416 01:24:11,608 --> 01:24:12,651 ‫أي جانب؟ 1417 01:24:22,536 --> 01:24:23,578 ‫أخبرني 1418 01:24:24,454 --> 01:24:25,455 ‫أي جانب؟ 1419 01:24:35,674 --> 01:24:36,800 ‫الجانب المظلم 1420 01:25:25,807 --> 01:25:26,725 ‫رباه! 1421 01:25:54,168 --> 01:25:55,754 ‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟ 1422 01:25:55,920 --> 01:25:57,214 ‫لقد تفوّقت قوة على (أنتون) 1423 01:25:57,339 --> 01:25:58,882 ‫هذا هراء أيها الضعيف! 1424 01:25:58,965 --> 01:26:01,968 ‫ضعيف؟ يبدو أنك بحاجة ‫إلى سلم كي تخنقها 1425 01:26:02,302 --> 01:26:03,220 ‫ارحل من هنا 1426 01:26:04,095 --> 01:26:05,847 ‫لن نتمكن من وضع جثتين في صندوق 1427 01:26:05,930 --> 01:26:07,015 ‫اعثر على حل 1428 01:26:17,442 --> 01:26:18,777 ‫آسفة لأنني جعلتكما تنتظران 1429 01:26:19,278 --> 01:26:21,363 ‫عندما أخبرت الجميع أن "رجل الكيس" ‫يريد أن يحظى بالسلام 1430 01:26:21,780 --> 01:26:23,365 ‫أصيبوا بالجنون 1431 01:26:24,574 --> 01:26:25,909 ‫حديث الثراء 1432 01:26:26,785 --> 01:26:29,162 ‫تهانينا، كيف تحبان أن تدفعا؟ 1433 01:26:29,454 --> 01:26:30,747 ‫أجل، بالطبع 1434 01:26:31,540 --> 01:26:33,082 ‫هذا يعني لنا الكثير 1435 01:26:33,792 --> 01:26:35,084 ‫أنا سعيدة جداً من أجلكما 1436 01:26:35,752 --> 01:26:40,674 ‫اطمئني إلى أن العمل الفني ‫سيكون له مكان شرف في مجموعتنا 1437 01:26:40,757 --> 01:26:43,677 ‫سأضيف قطعة لـ(إيد روشا) ‫إن مسح البطاقة 1438 01:26:50,058 --> 01:26:51,685 ‫شكراً، شكراً 1439 01:26:51,976 --> 01:26:53,061 ‫توخيا الحذر أنتما الاثنان 1440 01:27:01,820 --> 01:27:03,613 ‫إذاً، كيف سار الأمر؟ 1441 01:27:03,822 --> 01:27:06,491 ‫كنت على حق ‫إنه الرجل المثالي من أجل القطعة 1442 01:27:06,616 --> 01:27:08,327 ‫أجل، كاد يموت من أجلها 1443 01:27:08,493 --> 01:27:09,160 ‫هذا مذهل 1444 01:27:09,619 --> 01:27:12,622 ‫هذه هي القطعة في الواقع ‫يريد منك شحنها إلى العنوان على البطاقة 1445 01:27:12,706 --> 01:27:16,418 ‫بأقصى سرعة ممكنة، الآن حالاً 1446 01:27:18,837 --> 01:27:20,380 ‫حسن... 1447 01:27:21,715 --> 01:27:22,716 ‫أين (رومان)؟ 1448 01:27:23,342 --> 01:27:24,593 ‫قال إنه يريد الاحتفال 1449 01:27:24,843 --> 01:27:26,219 ‫إنه يحب الحفلات كثيراً 1450 01:27:26,345 --> 01:27:27,971 ‫(ليزلي)، تركت لك شيئاً ‫في الغرفة الخلفية 1451 01:27:28,096 --> 01:27:29,348 ‫فهمت، سأتولى الأمر يا (باتريس) 1452 01:27:30,682 --> 01:27:32,559 ‫مهلاً، هل يمكن... 1453 01:27:35,269 --> 01:27:36,062 ‫تباً! 1454 01:27:47,949 --> 01:27:48,575 ‫مرحباً 1455 01:27:55,415 --> 01:27:58,209 ‫كيف تظنين أن (باس يان آدر) سيشعر ‫حيال (جيمي بوفيت)؟ 1456 01:27:59,794 --> 01:28:02,130 ‫حسن، سيعتقد معظم الناس أنه لن يحبه 1457 01:28:03,548 --> 01:28:05,717 ‫لكن (باس يان) كان يتبع مدرسة العبث 1458 01:28:07,886 --> 01:28:09,220 ‫بالتوفيق يا (ريجي) 1459 01:28:18,647 --> 01:28:19,356 ‫مرحباً 1460 01:28:19,731 --> 01:28:23,360 ‫أجل، أصيبت (غريس) بالجنون عندما سمعت ‫عن أول معرض لها في متحف 1461 01:28:23,610 --> 01:28:24,861 ‫مرت في حالة سعار لأربعة أيام 1462 01:28:25,445 --> 01:28:26,655 ‫لا أعرف كيف أنقل اتصالاً 1463 01:28:26,738 --> 01:28:28,782 ‫لذا ضع المتصل بالانتظار ‫واتصل بي أو بـ(باتريس) 1464 01:28:29,115 --> 01:28:31,743 ‫مقالة جيدة في الصحيفة عنك ‫وعن فنانيك الجدد 1465 01:28:32,076 --> 01:28:33,828 ‫بدأت تقرأ القسم الفني الآن؟ 1466 01:28:33,912 --> 01:28:38,166 ‫في الواقع، كنت أراجع النعوات ‫بحثاً عن اسمك عندما صادفت المقالة 1467 01:28:41,210 --> 01:28:42,837 ‫تهانينا أيتها الصغيرة 1468 01:28:43,588 --> 01:28:45,214 ‫يبدو أنك نجحت 1469 01:28:45,924 --> 01:28:47,133 ‫يا للعجب! 1470 01:28:48,092 --> 01:28:52,346 ‫يعرف الجميع أن لديك شيئاً ضد (أنتون) 1471 01:28:52,931 --> 01:28:55,434 ‫أياً كان فإنه أمر جيد جداً 1472 01:28:55,600 --> 01:28:59,938 ‫لدرجة أن والده لم يضعك ‫في مجمّدته المتنقلة 1473 01:29:01,105 --> 01:29:01,940 ‫ما هذا؟ 1474 01:29:02,649 --> 01:29:03,733 ‫إنها فاتورة 1475 01:29:06,152 --> 01:29:11,450 ‫لقطعة بعتها لزوجين ثريين لطيفين ‫في شمال الشارع الغربي 1476 01:29:11,825 --> 01:29:12,909 ‫أم هل كان (تشيلسي)؟ 1477 01:29:20,667 --> 01:29:21,960 ‫إنها قطعة فريدة 1478 01:29:22,293 --> 01:29:24,087 ‫فريدة في نوعها في الواقع 1479 01:29:24,504 --> 01:29:27,466 ‫مثل بصماتك يا (أنتون) 1480 01:29:32,721 --> 01:29:34,973 ‫ألديك فكرة عما تفعلينه؟ 1481 01:29:35,682 --> 01:29:38,267 ‫لكن (راشينكوف) وحارسته الشخصية 1482 01:29:38,643 --> 01:29:40,269 ‫وجدا قاربه يطفو في البحر 1483 01:29:40,394 --> 01:29:43,314 ‫على بعد 30 ميلاً من (هافانا) ‫ولا أحد على متنه 1484 01:29:44,483 --> 01:29:46,985 ‫يقول خفر الشواطئ إن البحر كان هائجاً 1485 01:29:48,277 --> 01:29:49,779 ‫ليس لدى رجال الشرطة جثة 1486 01:29:49,988 --> 01:29:51,280 ‫لذا ليست لديهم قضية 1487 01:29:52,657 --> 01:29:54,451 ‫من المؤسف أن (ريجي) ‫لم يكن محظوظاً جداً 1488 01:30:09,883 --> 01:30:11,425 ‫هيا أيتها الفتاة 1489 01:30:12,301 --> 01:30:13,470 ‫أين اختفى؟ 1490 01:30:15,138 --> 01:30:16,973 ‫ربما كان بحاجة إلى استراحة نفسية 1491 01:30:17,849 --> 01:30:19,559 ‫لا تخدعي مخادعاً 1492 01:30:20,434 --> 01:30:21,686 ‫كيف نجحت في هذا؟ 1493 01:30:22,979 --> 01:30:25,857 ‫أصبحت شخصية هامة ‫في عالم الفن ثانية 1494 01:30:27,108 --> 01:30:29,027 ‫فإن أصابني مكروه 1495 01:30:29,611 --> 01:30:33,573 ‫ستجد أن لدي أصدقاء أثرياء ‫وأصحاب نفوذ بقدر ما لديك أنت 1496 01:30:35,825 --> 01:30:37,243 ‫وأضلاع اللحم التي تعدّها... 1497 01:30:38,537 --> 01:30:39,663 ‫جافّة بعض الشيء 1498 01:30:55,845 --> 01:30:58,598 ‫علي أن أسأل ‫ما قصتك مع اللغة اليهودية؟ 1499 01:30:58,848 --> 01:31:00,600 ‫ماذا؟ ألا يستطيع رجل أسود التحدث باليهودية؟ 1500 01:31:00,809 --> 01:31:05,354 ‫لم يكن (ويليامزبرغ) هيبياً دوماً ‫ويتعاطى بذور القنب في الخمسينيات 1501 01:31:09,025 --> 01:31:10,944 ‫نأتيكم اليوم بقصة 1502 01:31:11,069 --> 01:31:14,155 ‫تتعلق بملياردير روسي مفقود 1503 01:31:14,447 --> 01:31:19,327 ‫يقول بعض الناس إن اختفاءه ‫هو فن يحاكي الحياة 1504 01:31:19,619 --> 01:31:22,831 ‫ويقول آخرون إنها الحياة تحاكي 1505 01:31:23,372 --> 01:31:24,457 ‫جريمة قتل 1506 01:33:20,281 --> 01:33:22,366 ‫"غرفة القتل" ‫ 145655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.